1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,500 --> 00:00:29,791
‎DỰA TRÊN MỘT CÂU CHUYỆN CÓ THẬT

4
00:00:33,666 --> 00:00:36,875
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

5
00:00:59,000 --> 00:01:04,125
‎STRASBOURG
‎THÁNG 11 NĂM 1968

6
00:02:10,916 --> 00:02:11,750
‎Gary.

7
00:02:17,458 --> 00:02:18,333
‎Sao thưa ông?

8
00:02:18,416 --> 00:02:20,541
‎Gã có triệu chứng cảm cúm đó là ai?

9
00:02:20,625 --> 00:02:23,000
‎Không phải hôm qua anh ta cũng ở đây ư?

10
00:02:23,083 --> 00:02:26,625
‎Anh ta đã ở đây một tuần rồi.
‎Đó là một kỹ sư người Ý.

11
00:02:26,708 --> 00:02:29,333
‎Chiếc xe quái gở bên ngoài
‎là của anh ta sao?

12
00:02:29,416 --> 00:02:30,791
‎Vâng. Đúng vậy.

13
00:02:30,875 --> 00:02:35,375
‎Anh ta có đem hồ sơ đến
‎và khao khát muốn ông đọc nó.

14
00:02:35,458 --> 00:02:37,291
‎Nhưng tôi không muốn phiền ông.

15
00:02:37,791 --> 00:02:41,583
‎Có nói với anh ta rằng ta chỉ xử lý
‎tranh chấp giữa các quốc gia có chủ quyền?

16
00:02:41,666 --> 00:02:44,416
‎Anh ta nói anh ta là nguyên thủ quốc gia,

17
00:02:44,500 --> 00:02:48,250
‎và anh ta sẽ không chịu đi
‎cho đến khi tôi đưa hồ sơ cho ông.

18
00:02:49,333 --> 00:02:52,250
‎Tôi nghĩ anh ta hơi điên rồ
‎và rất kiên quyết.

19
00:02:52,333 --> 00:02:53,916
‎Được. Làm theo lời tôi.

20
00:02:54,416 --> 00:02:58,416
‎Đưa hồ sơ cho tôi
‎và làm ra vẻ như là một chuyện quan trọng.

21
00:03:06,291 --> 00:03:08,333
‎Đây là hồ sơ mà tôi kể với ông.

22
00:03:08,416 --> 00:03:10,541
‎Ồ, cảm ơn nhé.

23
00:03:10,625 --> 00:03:13,458
‎Tôi sẽ đọc nó thật cẩn thận.

24
00:03:13,541 --> 00:03:15,791
‎Tốt quá. Cảm ơn ông. Tạm biệt.

25
00:03:43,166 --> 00:03:47,166
‎LIÊN HIỆP QUỐC

26
00:04:08,666 --> 00:04:09,833
‎Anh ta đâu rồi?

27
00:04:09,916 --> 00:04:13,000
‎- Ai cơ?
‎- Cái gã điên cứ ho suốt đó.

28
00:04:13,083 --> 00:04:15,125
‎- Tôi đã lo liệu đuổi hắn đi.
‎- Không!

29
00:04:15,625 --> 00:04:18,083
‎Đưa anh ta đến văn phòng tôi.
‎Tôi cần nói chuyện.

30
00:04:18,166 --> 00:04:20,166
‎Đi nào, nhanh lên!

31
00:04:24,041 --> 00:04:28,708
‎Anh Rosa, liệu anh có biết
‎hôm nay là ngày mấy và đây là đâu không?

32
00:04:28,791 --> 00:04:31,333
‎Ngày 10 tháng 11 năm 1968,

33
00:04:32,083 --> 00:04:34,000
‎ở Strasbourg, Ủy hội châu Âu.

34
00:04:35,833 --> 00:04:39,250
‎Anh Rosa à, vậy Ủy hội châu Âu
‎có thể giúp được gì cho anh?

35
00:04:39,916 --> 00:04:41,333
‎Cứu hòn đảo của tôi.

36
00:04:41,833 --> 00:04:43,250
‎Anh mua một hòn đảo à?

37
00:04:43,791 --> 00:04:45,041
‎Không, tôi làm ra nó.

38
00:04:46,375 --> 00:04:47,375
‎Anh ta nói tạo ra nó.

39
00:04:48,125 --> 00:04:50,708
‎Anh mất mấy ngày để tạo ra hòn đảo này?

40
00:04:50,791 --> 00:04:54,083
‎Đừng nói là sáu ngày.
‎Thế sẽ là một sự trùng hợp đáng kinh ngạc.

41
00:04:54,166 --> 00:04:56,750
‎Không phải sáu ngày.
‎Tôi mất vài tháng lận.

42
00:04:56,833 --> 00:04:59,458
‎Vậy anh đang sở hữu một hòn đảo
‎do anh tự tạo ra.

43
00:04:59,541 --> 00:05:04,333
‎Ừ… Không. Tôi đâu có nói là tạo ra.
‎Tôi là kỹ sư mà. Tôi xây dựng nên nó.

44
00:05:04,916 --> 00:05:05,791
‎Sau đó…

45
00:05:06,541 --> 00:05:08,333
‎có lẽ là thế giới trên đảo…

46
00:05:08,416 --> 00:05:11,500
‎Tôi nên đi thôi.
‎Gã này đang trong trạng thái lú lẫn.

47
00:05:11,583 --> 00:05:13,541
‎Anh ta cần người khác giúp, không phải ta.

48
00:05:13,625 --> 00:05:16,916
‎Tôi cần Ủy hội châu Âu giúp đỡ.
‎Đó là lý do tôi đến đây.

49
00:05:17,000 --> 00:05:18,583
‎Anh Rosa, bình tĩnh đi.

50
00:05:18,666 --> 00:05:21,916
‎Tôi không bình tĩnh được.
‎Họ đang đến phá hủy mọi thứ.

51
00:05:22,000 --> 00:05:25,541
‎Đây là hòn đảo mà anh đã xây à?

52
00:05:28,000 --> 00:05:31,333
‎Phải. Như tôi đã nói, tôi là một kỹ sư mà.

53
00:05:32,291 --> 00:05:38,791
‎Tiến sĩ cái quái gì chứ? Chết tiệt!

54
00:05:38,875 --> 00:05:40,875
‎MỘT NĂM TRƯỚC

55
00:05:40,958 --> 00:05:45,833
‎Tiến sĩ cái quái gì chứ? Chết tiệt!

56
00:05:45,916 --> 00:05:51,250
‎Tiến sĩ cái quái gì chứ? Chết tiệt!

57
00:05:51,333 --> 00:05:53,500
‎Cho tôi nói, ta đã là tiến sĩ rồi.

58
00:05:53,583 --> 00:05:56,833
‎Ta đã vượt qua kỳ thi,
‎nên giờ ta là kỹ sư chứ không…

59
00:05:56,916 --> 00:06:01,875
‎Kỹ sư cái quái gì chứ? Chết tiệt!

60
00:06:01,958 --> 00:06:03,375
‎Anh làm cái quái gì vậy?

61
00:06:06,541 --> 00:06:08,833
‎Phạt đi!

62
00:06:08,916 --> 00:06:11,958
‎Phạt gì chứ? Tôi chỉ đang nói…
‎Thế không công bằng!

63
00:06:12,041 --> 00:06:14,500
‎Mọi người à, anh ta nói đúng.
‎Nếu thách đấu chuyên gia…

64
00:06:14,583 --> 00:06:17,000
‎- Anh giành ly của tôi!
‎- Phạt đi!

65
00:06:17,083 --> 00:06:19,458
‎Phạt gì chứ?
‎Tôi đang nói chuyện với kỹ sư thôi.

66
00:06:19,541 --> 00:06:23,541
‎Họ khăng khăng phải thế rồi.
‎Một hình phạt công bằng sẽ là

67
00:06:23,625 --> 00:06:25,875
‎bắt anh ta

68
00:06:25,958 --> 00:06:28,791
‎phải làm một trò thật ngu ngốc.

69
00:06:30,958 --> 00:06:33,166
‎- Nhưng luật đâu phải vậy…
‎- Trò ngốc.

70
00:06:33,250 --> 00:06:35,333
‎- Tôi đâu có thua!
‎- Trò ngốc.

71
00:06:35,416 --> 00:06:37,875
‎Cô gái nào bước vào đầu tiên,

72
00:06:37,958 --> 00:06:40,791
‎anh ta phải đến trò chuyện
‎và nhân lúc cô ấy không để ý

73
00:06:40,875 --> 00:06:43,208
‎thì anh ta phải hôn lên môi cô gái!

74
00:06:44,916 --> 00:06:45,791
‎Chết tiệt!

75
00:06:46,875 --> 00:06:48,000
‎Chào.

76
00:06:48,083 --> 00:06:49,083
‎Em thế nào?

77
00:06:51,125 --> 00:06:52,208
‎Rất vui được gặp.

78
00:06:53,125 --> 00:06:55,083
‎Tôi sẽ quay lại ngay. Vâng…

79
00:06:55,166 --> 00:06:58,250
‎- Hôn đi!
‎- À thì…

80
00:06:58,333 --> 00:07:01,291
‎Hôm nay bọn anh
‎vừa mới thi chứng chỉ xong.

81
00:07:01,375 --> 00:07:02,375
‎Hôn đi!

82
00:07:02,458 --> 00:07:04,500
‎- Anh chính thức thành kỹ sư rồi.
‎- Hôn đi!

83
00:07:04,583 --> 00:07:07,416
‎- Chúc mừng anh!
‎- Cảm ơn.

84
00:07:07,500 --> 00:07:09,666
‎Mọi người, chúng tôi không thể hôn.

85
00:07:09,750 --> 00:07:11,458
‎Chúng tôi không thể làm thế…

86
00:07:12,000 --> 00:07:15,333
‎Họ muốn anh phải hôn em
‎vì anh thua trong trò uống rượu.

87
00:07:15,416 --> 00:07:17,291
‎- Ừ.
‎- Anh đâu có thua.

88
00:07:17,375 --> 00:07:19,333
‎Họ cứ đòi mãi…

89
00:07:19,916 --> 00:07:22,791
‎Mọi người, không làm được đâu.
‎Không thể làm thế.

90
00:07:22,875 --> 00:07:24,541
‎Mọi người, chẳng ích gì đâu…

91
00:07:24,625 --> 00:07:27,250
‎Phải, họ cứ nói mãi
‎thì cũng chẳng có ích gì…

92
00:07:27,333 --> 00:07:29,333
‎Ta không thể làm thế, em biết đấy…

93
00:07:29,416 --> 00:07:30,291
‎Trông anh bảnh đấy.

94
00:07:32,583 --> 00:07:34,041
‎Em cũng rất đẹp.

95
00:07:34,833 --> 00:07:36,750
‎- Thật đấy.
‎- Cảm ơn.

96
00:07:39,125 --> 00:07:40,625
‎Em uống chút gì không?

97
00:07:43,666 --> 00:07:44,875
‎À, dù sao thì…

98
00:07:44,958 --> 00:07:48,208
‎Đúng là sự trùng hợp buồn cười
‎khi ta gặp nhau tại đây…

99
00:07:48,291 --> 00:07:50,750
‎Không hẳn đâu. Bologna đâu có lớn lắm.

100
00:07:51,666 --> 00:07:52,833
‎À, phải.

101
00:07:54,208 --> 00:07:56,041
‎Lần trước chúng ta gặp nhau,

102
00:07:57,083 --> 00:07:59,333
‎em đang tìm hiểu cái người…

103
00:07:59,416 --> 00:08:02,541
‎- Carlo.
‎- Đúng vậy. Carlo.

104
00:08:03,291 --> 00:08:04,125
‎Carlo.

105
00:08:05,125 --> 00:08:06,208
‎Anh ta không đến đây à?

106
00:08:07,041 --> 00:08:09,041
‎Dạo gần đây bọn em có vấn đề.

107
00:08:11,333 --> 00:08:12,708
‎Thật tiếc khi nghe điều đó.

108
00:08:13,375 --> 00:08:14,833
‎Không. Anh đâu có tiếc.

109
00:08:14,916 --> 00:08:17,708
‎Thôi nào, rõ ràng là em đang…

110
00:08:17,791 --> 00:08:21,125
‎Mối quan hệ của em chỉ là…

111
00:08:21,208 --> 00:08:22,500
‎Chỉ là tạm thời thôi.

112
00:08:22,583 --> 00:08:24,916
‎Hai người bên nhau bao lâu? Vài tháng?

113
00:08:25,000 --> 00:08:26,583
‎- Ba năm.
‎- Ba năm ư?

114
00:08:27,833 --> 00:08:29,666
‎Cũng lâu gần bằng chúng ta.

115
00:08:31,250 --> 00:08:33,041
‎Chắc là bố mẹ em thích anh ta.

116
00:08:33,625 --> 00:08:36,000
‎- Sao hai người trục trặc?
‎- Bố mẹ em cũng thích anh.

117
00:08:36,083 --> 00:08:37,958
‎Bố em ghét anh mà. Em chưa trả lời anh.

118
00:08:38,041 --> 00:08:40,041
‎Có lẽ bố ghét anh một chút nhưng

119
00:08:40,125 --> 00:08:43,125
‎ông ấy còn chẳng để tâm đến chuyện
‎ông ấy suýt bị mù

120
00:08:43,208 --> 00:08:46,291
‎khi anh phá nát TV của ông ấy
‎trong trận Ý với Nga.

121
00:08:46,375 --> 00:08:48,416
‎Và anh chưa bao giờ xin lỗi em hay ông ấy.

122
00:08:48,500 --> 00:08:51,166
‎Do nó tự nổ
‎và em vẫn chưa trả lời câu hỏi.

123
00:08:51,250 --> 00:08:54,958
‎Bọn em gây gổ vì anh ấy muốn cưới
‎khi chỉ mới quen hơn ba năm.

124
00:08:55,041 --> 00:08:58,041
‎- Tự nổ ư?
‎- Anh biết là có chuyện mà. Cưới sao?

125
00:08:58,125 --> 00:09:00,791
‎Cưới thì phải thận trọng.
‎Anh ta không phải người phù hợp.

126
00:09:00,875 --> 00:09:03,791
‎Anh đâu biết anh ấy, sao nói thế?
‎Giờ anh là người không trả lời.

127
00:09:03,875 --> 00:09:07,125
‎Tự nổ như là một ống tia âm cực tự nổ
‎chứ không phải tác động cho nổ.

128
00:09:07,208 --> 00:09:11,625
‎Do electron di chuyển trong chân không.
‎Và anh có nói bố em là ngồi xa ra.

129
00:09:11,708 --> 00:09:15,041
‎Anh chỉ muốn ông ấy tận hưởng trận bóng.
‎Có ba đường sọc…

130
00:09:15,125 --> 00:09:16,666
‎Xin lỗi Giorgio. Đã 11:00…

131
00:09:16,750 --> 00:09:18,541
‎TV bị sọc thì làm sao xem trận đấu?

132
00:09:18,625 --> 00:09:21,250
‎- Em phải đi rồi. Mai em có lớp dạy.
‎- Khoan.

133
00:09:21,833 --> 00:09:23,083
‎Để anh đưa em về.

134
00:09:25,250 --> 00:09:26,958
‎Anh có xe hơi từ khi nào vậy?

135
00:09:39,833 --> 00:09:41,708
‎Kệ cái nội thất xe nhé.

136
00:09:42,416 --> 00:09:45,000
‎Anh làm ra chiếc xe này cho kỳ thi kỹ sư.

137
00:09:45,916 --> 00:09:48,541
‎Anh nghĩ sẽ rất thú vị
‎khi tạo ra thứ gì đó thực dụng.

138
00:09:48,625 --> 00:09:52,333
‎Và anh tập trung chủ yếu vào động cơ
‎hơn là tập trung nội thất.

139
00:09:52,958 --> 00:09:56,833
‎Để tăng tiến độ,
‎anh dùng luôn sofa của bà làm ghế ngồi.

140
00:09:56,916 --> 00:09:58,416
‎Dù gì bà cũng mất rồi.

141
00:09:58,500 --> 00:10:00,916
‎- Bà Margherita mất rồi ư?
‎- Phải, hai tháng trước.

142
00:10:01,000 --> 00:10:04,625
‎- Bà không chịu nổi vụ ta chia tay.
‎- Ta chia tay ba năm trước rồi.

143
00:10:04,708 --> 00:10:08,500
‎Ừ, bà bị suy sụp từ từ.
‎Rồi chầm chậm qua đời.

144
00:10:08,583 --> 00:10:11,791
‎- Giorgio…
‎- Lý do chúng ta chia tay là gì nhỉ?

145
00:10:13,125 --> 00:10:15,875
‎Bởi vì ở bên cạnh anh quá mạo hiểm.

146
00:10:15,958 --> 00:10:19,291
‎Em phải chấp nhận rủi ro
‎nếu em muốn thay đổi thế giới.

147
00:10:19,375 --> 00:10:22,666
‎Anh khó mà thay đổi được thế giới
‎bằng cách sửa mấy cái sọc trên TV.

148
00:10:26,416 --> 00:10:28,625
‎- Anh có biết là nó đẹp lắm không?
‎- Cái gì?

149
00:10:29,125 --> 00:10:31,166
‎- Chiếc xe này.
‎- À, cảm ơn em!

150
00:10:31,791 --> 00:10:34,750
‎Chiếc xe trong lạ nhưng mà…

151
00:10:35,750 --> 00:10:39,500
‎anh tự mình ráp một chiếc xe
‎và nó hoạt động được. Nó chạy được!

152
00:10:39,583 --> 00:10:41,791
‎Dù nó không phải là xe Jaguar
‎của Diabolik nhưng…

153
00:10:41,875 --> 00:10:43,875
‎Anh nói xe Jaguar của ai?

154
00:10:45,083 --> 00:10:46,083
‎Diabolik.

155
00:10:46,791 --> 00:10:48,791
‎- Diabolik, vua khủng bố đó.
‎- Đó là ai?

156
00:10:48,875 --> 00:10:50,625
‎Trong bộ truyện tranh mới nổi tiếng!

157
00:10:50,708 --> 00:10:53,166
‎- Chưa từng nghe. Thật đó.
‎- Hay lắm đó.

158
00:10:53,666 --> 00:10:56,708
‎Bộ truyện đó nói về
‎một tên trộm rất thông minh

159
00:10:57,375 --> 00:11:01,458
‎và luôn đeo… hắn cứ luôn đeo mặt nạ…

160
00:11:02,583 --> 00:11:05,333
‎- Họ đang đi theo ta.
‎- Vậy à? Ừ, dừng xe lại.

161
00:11:19,458 --> 00:11:20,291
‎CẢNH SÁT

162
00:11:25,250 --> 00:11:26,083
‎Xin chào.

163
00:11:27,666 --> 00:11:28,500
‎À phải.

164
00:11:29,708 --> 00:11:31,583
‎- Chào buổi tối.
‎- Chào.

165
00:11:31,666 --> 00:11:34,875
‎Tại sao chiếc xe này
‎lại không có biển số vậy?

166
00:11:35,708 --> 00:11:39,291
‎Tại vì tôi không có mua chiếc xe này.
‎Tôi tự mình ráp nó.

167
00:11:39,375 --> 00:11:41,250
‎Xe này không có biển số ư?

168
00:11:41,833 --> 00:11:43,833
‎Thật ra mà nói
‎thì anh chưa nghĩ đến biển số.

169
00:11:43,916 --> 00:11:46,875
‎Anh đang tỏ ra hài hước à?
‎Mời bước ra ngoài.

170
00:11:46,958 --> 00:11:49,000
‎Cho tôi xem bằng lái và giấy tờ xe.

171
00:11:49,083 --> 00:11:51,583
‎Salvatore,
‎kiểm tra lý lịch tư pháp của họ.

172
00:11:54,666 --> 00:11:55,541
‎Tôi đây.

173
00:11:57,791 --> 00:11:59,000
‎Để tôi giải thích.

174
00:11:59,083 --> 00:12:01,875
‎Tôi tự tay chế tạo ra chiếc xe này.

175
00:12:01,958 --> 00:12:03,458
‎Vì tôi là một kỹ sư.

176
00:12:03,541 --> 00:12:05,916
‎Cho nên, cũng giống như biển số xe,

177
00:12:06,000 --> 00:12:09,166
‎tôi cũng không có giấy tờ xe
‎hoặc bằng lái xe gì cả…

178
00:12:09,250 --> 00:12:12,083
‎Anh chở em đi nãy giờ
‎mà không có bằng lái ư?

179
00:12:12,708 --> 00:12:15,250
‎Anh chở em về chứ đâu có ép em.
‎Đúng không?

180
00:12:15,333 --> 00:12:17,125
‎- Em đòi mà.
‎- Em đòi ư?

181
00:12:17,208 --> 00:12:20,375
‎Anh sẽ không chở em dạo khắp Bologna
‎trên một chiếc xe không biển số,

182
00:12:20,458 --> 00:12:21,875
‎không bằng lái, hơi say xỉn…

183
00:12:21,958 --> 00:12:24,750
‎- Anh vừa nói say xỉn ư?
‎- Không, tôi không say.

184
00:12:24,833 --> 00:12:27,333
‎Tôi chơi trò uống rượu thua.
‎Thật ra tôi không thua…

185
00:12:27,416 --> 00:12:29,833
‎Salvatore,
‎kiểm tra lý lịch tư pháp hai kẻ này chưa?

186
00:12:29,916 --> 00:12:33,000
‎Tôi là luật sư, xin hãy lịch sự.
‎Không phải là "hai kẻ". Cảm ơn.

187
00:12:33,083 --> 00:12:36,291
‎Đúng vậy. Cô ấy là luật sư của tôi.

188
00:12:36,375 --> 00:12:37,291
‎Nên hãy bình tĩnh.

189
00:12:37,375 --> 00:12:41,375
‎Giorgio, em không phải luật sư của anh.
‎Tôi là luật sư quốc tế.

190
00:12:41,458 --> 00:12:44,041
‎Chán thật.
‎Ba cái luật quốc tế vô dụng chết tiệt…

191
00:12:44,125 --> 00:12:47,416
‎Cô gái thì không có gì.
‎Nhưng Rosa thì có tiền án.

192
00:12:47,500 --> 00:12:50,375
‎Rosa có gì chứ? Đó không phải là tiền án.

193
00:12:50,458 --> 00:12:53,708
‎Đó là lệnh cấm bay.
‎Là hai thứ hoàn toàn khác nhau.

194
00:12:53,791 --> 00:12:57,000
‎Tôi đã tháo rời máy bay hai tầng cánh
‎theo lệnh của thẩm phán.

195
00:12:57,083 --> 00:12:59,708
‎Rồi làm ở quán bar suốt hai mùa hè
‎để trả tiền đèn đường.

196
00:12:59,791 --> 00:13:02,083
‎- Làm ơn, đừng nhắc…
‎- Lái máy bay chưa đăng ký ư?

197
00:13:02,166 --> 00:13:06,166
‎Ừ, tôi đã làm vậy đó.
‎Tại sao cái gì cũng phải đi đăng ký?

198
00:13:06,250 --> 00:13:09,541
‎Vậy ta có cần gắn biển số
‎lên bụng mỗi con chim đang bay

199
00:13:09,625 --> 00:13:10,791
‎ở Piazza Maggiore không?

200
00:13:10,875 --> 00:13:14,750
‎Salvatore, nhìn kìa. Xe anh ta cản đường.
‎Di chuyển nó và gọi xe kéo đi.

201
00:13:15,458 --> 00:13:17,875
‎Không cần đâu. Salvatore, để tôi làm.

202
00:13:17,958 --> 00:13:20,750
‎Anh làm hư nó bây giờ.
‎Anh không biết khởi động đâu.

203
00:13:20,833 --> 00:13:23,916
‎Lùi lại đi. Chiếc xe này bị tạm giữ.

204
00:13:24,000 --> 00:13:27,208
‎Bị tạm giữ ư? Anh đùa sao?
‎Salvatore, đợi đã!

205
00:13:27,291 --> 00:13:30,625
‎- Salvatore, dừng lại. Anh sẽ làm hỏng nó!
‎- Lùi lại.

206
00:13:30,708 --> 00:13:32,666
‎- Không nghe à?
‎- Anh sẽ làm hỏng nó mất.

207
00:13:32,750 --> 00:13:34,375
‎- Nghe này!
‎- Tôi đang nghe!

208
00:13:34,458 --> 00:13:35,666
‎- Dừng lại!
‎- Đừng đụng.

209
00:13:35,750 --> 00:13:39,083
‎- Anh ta chạm khắp nơi.
‎- Bỏ tay xuống đi.

210
00:14:04,041 --> 00:14:06,458
‎Bố không cần phải đến.

211
00:14:06,541 --> 00:14:10,666
‎Họ đâu cần đánh thức bố vì chuyện đó.
‎Con đã xử lý ổn thỏa.

212
00:14:10,750 --> 00:14:14,416
‎Thẩm phán sẽ kết tội con
‎vì con lại tái phạm.

213
00:14:14,500 --> 00:14:16,000
‎Đó là hai vụ khác nhau.

214
00:14:16,083 --> 00:14:19,208
‎Cái này là phạm tội trên mặt đất.
‎Cái kia là trên không.

215
00:14:19,291 --> 00:14:23,041
‎Sao con không làm được hả, Giorgio?
‎Sao con không thử?

216
00:14:23,125 --> 00:14:25,666
‎- Thử gì ạ?
‎- Thử sống bình thường.

217
00:14:26,166 --> 00:14:28,916
‎Con sẽ hạnh phúc hơn.
‎Nhìn bản thân con xem.

218
00:14:29,000 --> 00:14:32,500
‎Bố nói gì vậy?
‎Bố nghe mình kìa: "Thử sống bình thường"…

219
00:14:32,583 --> 00:14:36,333
‎Bố đã thu xếp gặp Battistini
‎và cho anh ta xem bản thiết kế xe của con.

220
00:14:36,416 --> 00:14:39,125
‎Anh ta rất ấn tượng
‎và muốn con vào đội kỹ sư của anh ta.

221
00:14:39,208 --> 00:14:42,458
‎Bố, đừng đưa đồ của con cho người ta xem.
‎Đó là đồ riêng tư.

222
00:14:42,541 --> 00:14:44,875
‎Đó là một vị trí rất được săn đón.
‎Con nên mừng đi.

223
00:14:46,208 --> 00:14:49,458
‎Vâng, con biết rồi bố. Cảm ơn bố.

224
00:14:50,958 --> 00:14:53,416
‎- Giờ bố dừng xe được chứ? Con muốn xuống.
‎- Ở đây?

225
00:14:53,500 --> 00:14:55,541
‎- Sao con không về nhà?
‎- Con muốn xuống.

226
00:14:55,625 --> 00:14:58,333
‎Bố cứ dừng xe và cho con xuống đi!

227
00:14:59,791 --> 00:15:02,000
‎Giờ con đi đâu vậy?

228
00:15:04,250 --> 00:15:06,875
‎Bị kêu tên để trả lời những cáo buộc

229
00:15:06,958 --> 00:15:11,250
‎về các tội ác phi nhân tính,
‎Đảng Quốc Xã đã kháng cáo luật thực định,

230
00:15:11,958 --> 00:15:14,208
‎ám chỉ đến câu nói nổi tiếng của họ:

231
00:15:14,291 --> 00:15:16,625
‎"Chúng tôi chỉ làm theo lệnh".

232
00:15:16,708 --> 00:15:20,666
‎Nói cách khác là:
‎"Chúng tôi đã tuân thủ luật pháp".

233
00:15:20,750 --> 00:15:23,041
‎Cho dù có tàn bạo, thì đó vẫn là luật.

234
00:15:23,125 --> 00:15:25,958
‎Bởi vì sự trốn tránh trách nhiệm này

235
00:15:26,041 --> 00:15:29,791
‎nên các thẩm phán sẽ đáp trả lại
‎bằng cách kháng cáo luật tự nhiên.

236
00:15:30,375 --> 00:15:34,666
‎Luật tự nhiên
‎chính là ý thức công bằng bẩm sinh

237
00:15:34,750 --> 00:15:39,250
‎tồn tại trong mỗi con người
‎và nhắc nhở ta rằng, quan trọng hơn…

238
00:15:39,333 --> 00:15:40,500
‎Nhích qua được không?

239
00:15:40,583 --> 00:15:42,875
‎…là phải ưu tiên
‎những gì đúng với quy tắc,

240
00:15:42,958 --> 00:15:45,166
‎những gì đúng với luật pháp.

241
00:15:45,666 --> 00:15:47,333
‎Bởi vì luật có thể thay đổi.

242
00:15:47,833 --> 00:15:50,041
‎Điều gì đúng thì sẽ luôn luôn đúng.

243
00:15:54,791 --> 00:15:56,125
‎Và điều này

244
00:15:57,208 --> 00:16:00,916
‎không nên làm chúng ta nghĩ rằng
‎tuân thủ pháp luật là không quan trọng,

245
00:16:01,000 --> 00:16:03,833
‎ngược lại, nó cực kỳ quan trọng,

246
00:16:03,916 --> 00:16:06,916
‎đặc biệt là luật lái xe,
‎luật giao thông nhé các em.

247
00:16:07,000 --> 00:16:09,125
‎Biển số xe cũng quan trọng nữa. Rồi.

248
00:16:09,208 --> 00:16:10,458
‎Hôm nay đến đây thôi.

249
00:16:10,541 --> 00:16:13,833
‎Hẹn gặp lại vào tuần sau.
‎Chương ba, phiên tòa Tokyo.

250
00:16:13,916 --> 00:16:16,125
‎Thưa giáo sư, ta mới học mười phút.

251
00:16:16,208 --> 00:16:19,958
‎Vì chúng là những khái niệm phức tạp
‎cần có thời gian tiếp thu,

252
00:16:20,041 --> 00:16:23,666
‎đặc biệt là đối với
‎người thi rớt ba lần như em đó, Nicolini.

253
00:16:23,750 --> 00:16:25,416
‎- Anh đi theo em.
‎- Được.

254
00:16:26,583 --> 00:16:27,458
‎Xin lỗi.

255
00:16:28,083 --> 00:16:29,958
‎Xin phép nhé.

256
00:16:32,625 --> 00:16:34,041
‎Biết đây là gì không?

257
00:16:34,541 --> 00:16:36,208
‎Vân tay màu xanh ư?

258
00:16:36,291 --> 00:16:38,500
‎Họ đã lấy vân tay của em, Giorgio.

259
00:16:38,583 --> 00:16:40,958
‎- Họ có của anh rồi.
‎- Vân tay của em!

260
00:16:41,041 --> 00:16:43,666
‎Em phải thi bằng giáo sư vào sáu tháng tới

261
00:16:43,750 --> 00:16:46,083
‎nhưng không được phép có tiền án.

262
00:16:46,166 --> 00:16:50,291
‎Tối hôm đó mọi thứ không suôn sẻ
‎nên anh đến đây để xin lỗi em.

263
00:16:50,375 --> 00:16:52,458
‎Không suôn sẻ ư? Ta bị bắt đó!

264
00:16:52,541 --> 00:16:54,125
‎Ừ thì nó kết thúc tồi tệ.

265
00:16:54,208 --> 00:16:55,166
‎Một bi kịch.

266
00:16:55,916 --> 00:16:57,875
‎Nhưng… chuyện xảy ra trước đó…

267
00:16:58,958 --> 00:16:59,958
‎không thể phớt lờ.

268
00:17:00,041 --> 00:17:03,250
‎- Anh sống trong thế giới của riêng anh.
‎- Em không thích à?

269
00:17:03,333 --> 00:17:06,083
‎Không, em không thích
‎phải kết thúc bằng việc bị bắt.

270
00:17:06,583 --> 00:17:10,416
‎Vì anh sống trong thế giới của riêng mình,
‎nhưng thế giới này không chỉ riêng anh!

271
00:17:10,500 --> 00:17:13,291
‎- Anh không tự xây thế giới như xe.
‎- Có lẽ anh nên làm thế.

272
00:17:13,875 --> 00:17:16,916
‎- Làm gì?
‎- Tự xây thế giới của riêng anh.

273
00:17:17,000 --> 00:17:18,708
‎Giorgio, đó chỉ là câu nói ẩn dụ.

274
00:17:18,791 --> 00:17:21,208
‎- Em muốn đến đó không?
‎- Anh không xây thế giới được!

275
00:17:21,291 --> 00:17:23,208
‎- Chắc anh sẽ xây được…
‎- Không thể!

276
00:17:24,375 --> 00:17:27,791
‎Vì anh không phải là thiên tài,
‎mặc dù anh nghĩ anh là thế!

277
00:17:28,875 --> 00:17:32,625
‎Anh phát minh ra mấy cái đồ chơi
‎thường xuyên khiến anh bị bắt.

278
00:17:33,708 --> 00:17:36,500
‎Trong phút chốc, em suýt quên mất điều đó.

279
00:17:38,000 --> 00:17:39,125
‎Tạm biệt, Giorgio.

280
00:18:04,708 --> 00:18:09,833
‎BA THÁNG SAU

281
00:19:01,125 --> 00:19:02,583
‎Một giây và 40.

282
00:19:02,666 --> 00:19:04,958
‎Vòng đua thứ tư mà một giây và 40 ư?

283
00:19:05,041 --> 00:19:07,000
‎- Anh chắc chứ?
‎- Chắc ạ.

284
00:19:07,083 --> 00:19:08,791
‎Ta dùng loại lốp xe chết tiệt gì vậy?

285
00:19:08,875 --> 00:19:11,000
‎Luca, chúng tôi biết là có rủi ro.

286
00:19:11,083 --> 00:19:14,083
‎Đó không phải rủi ro. Đó là tự sát!

287
00:19:14,166 --> 00:19:15,625
‎Ta phải báo với Bruno.

288
00:19:15,708 --> 00:19:18,500
‎Đổi kế hoạch. Chạy hết tốc độ
‎cho dù có thành công hay không.

289
00:19:18,583 --> 00:19:20,000
‎Vòng thứ tư mà chạy hết tốc độ?

290
00:19:20,083 --> 00:19:22,708
‎Làm thế đi,
‎nếu không ta sẽ đến đó trễ hơn nửa tiếng!

291
00:19:22,791 --> 00:19:25,708
‎Này, đến lượt thứ bảy
‎thì giơ bảng này cho Bruno.

292
00:19:25,791 --> 00:19:28,875
‎Còn đợi cái quái gì nữa chứ?
‎Nhanh lên nào! Đi đi!

293
00:19:28,958 --> 00:19:31,291
‎- Cái gã chết tiệt đó là ai vậy?
‎- Hắn là người mới.

294
00:19:31,375 --> 00:19:33,666
‎Battistini nói anh ta là kỹ sư giỏi.

295
00:19:33,750 --> 00:19:36,833
‎Tôi thấy hắn cứ như tên ngốc
‎chứ đâu phải kỹ sư giỏi.

296
00:20:28,791 --> 00:20:32,291
‎GIÀN KHOAN CỦA CHÚNG TÔI,
‎NĂNG LƯỢNG CỦA BẠN, TỰ DO CỦA BẠN.

297
00:21:21,625 --> 00:21:25,708
‎Thưa ngài, tôi thề chúng tôi chưa bao giờ
‎dám nghĩ đến việc lại gần két sắt.

298
00:21:25,791 --> 00:21:29,750
‎Angelo, tôi hiểu,
‎nhưng đây đã là lần thứ ba trong năm

299
00:21:29,833 --> 00:21:32,708
‎bị mất tiền, dù giờ chỉ mới là tháng 2.

300
00:21:32,791 --> 00:21:34,625
‎Bố à, đừng lo vụ này.

301
00:21:35,500 --> 00:21:36,750
‎Con sẽ xử lý.

302
00:21:37,875 --> 00:21:38,708
‎Đúng là…

303
00:21:39,291 --> 00:21:42,916
‎khó có thể miêu tả được nỗi đau

304
00:21:43,416 --> 00:21:46,333
‎do anh và lòng tham của anh

305
00:21:47,166 --> 00:21:52,291
‎đã gây ra cho công ty này, gia đình này,
‎và cho người đàn ông chính trực này.

306
00:21:52,875 --> 00:21:55,875
‎Chính ông ấy đã rất hoan nghênh anh

307
00:21:55,958 --> 00:22:00,541
‎ngay trong khoảnh khắc
‎anh khoác lên mình nỗi tuyệt vọng

308
00:22:00,625 --> 00:22:04,666
‎khi anh từ vùng đất xa xôi,
‎hoang dã của anh đến đây.

309
00:22:05,250 --> 00:22:06,916
‎Và anh trả ơn bằng cách nào?

310
00:22:07,708 --> 00:22:10,583
‎Bằng cách trộm cắp
‎từ chính đôi tay đã nuôi mình.

311
00:22:11,500 --> 00:22:15,125
‎Anh Maurizio,
‎đâu có bằng chứng gì nói là do chúng tôi.

312
00:22:16,916 --> 00:22:17,750
‎Angelo à.

313
00:22:18,666 --> 00:22:21,208
‎Angelo, sao anh có thể nói như thế?

314
00:22:21,791 --> 00:22:25,291
‎Trong két sắt có năm tờ 50.000 lira.

315
00:22:25,375 --> 00:22:27,125
‎Giờ chẳng còn gì cả,

316
00:22:27,208 --> 00:22:32,416
‎và dân Calabria duy nhất ở đây
‎chính là hai người. Tôi có nói sai không?

317
00:22:32,500 --> 00:22:36,375
‎Họ đúng là gan thật đó.
‎Họ là dân Calabria duy nhất ở đây.

318
00:22:44,458 --> 00:22:45,708
‎Giờ con phải đi ngay,

319
00:22:45,791 --> 00:22:49,208
‎vì chúng ta còn phải điều hành công ty
‎cho dù…

320
00:22:49,750 --> 00:22:53,166
‎từ hôm nay việc điều hành sẽ khó khăn hơn
‎bởi vì hai người.

321
00:22:54,708 --> 00:22:56,083
‎Ta đang xây giàn khoan.

322
00:22:56,958 --> 00:22:58,458
‎Ta đang xây một hòn đảo.

323
00:22:58,541 --> 00:23:00,666
‎Ừ, tôi hiểu,
‎nhưng nó là một dạng giàn khoan.

324
00:23:00,750 --> 00:23:01,708
‎Nó là một hòn đảo!

325
00:23:01,791 --> 00:23:04,875
‎Ban đầu, tôi muốn làm ra một hòn đảo thật
‎có cát và mọi thứ.

326
00:23:04,958 --> 00:23:08,000
‎Và tôi đã dành ra nhiều tháng
‎cố gắng tìm cách.

327
00:23:08,083 --> 00:23:09,916
‎Nhưng việc đó là không thể, Maurizio.

328
00:23:10,000 --> 00:23:13,083
‎Nhưng rồi sau đó
‎tôi đã thấy được giải pháp.

329
00:23:14,083 --> 00:23:15,500
‎Một hòn đảo làm bằng thép.

330
00:23:16,000 --> 00:23:17,583
‎- Thép!
‎- Thép…

331
00:23:17,666 --> 00:23:19,958
‎Anh tưởng tượng được không?
‎Hòn đảo của riêng ta,

332
00:23:20,041 --> 00:23:22,041
‎nơi muốn làm cái quái gì thì làm.

333
00:23:22,125 --> 00:23:24,500
‎Nơi ta có thể sống theo quy tắc riêng.

334
00:23:24,583 --> 00:23:26,750
‎Vậy tôi không cần làm ở chỗ bố tôi nữa à?

335
00:23:26,833 --> 00:23:28,666
‎Tất nhiên là không!

336
00:23:28,750 --> 00:23:31,333
‎Vì tôi ghét xưởng đóng tàu đó.
‎Anh hiểu không, Giorgio?

337
00:23:31,416 --> 00:23:33,625
‎Tôi không thể chịu nổi
‎mùi hôi của nó cả ngày.

338
00:23:33,708 --> 00:23:36,750
‎Mùi hôi xăng dầu của các con tàu,
‎mùi gas, mùi dân Calabria.

339
00:23:36,833 --> 00:23:39,416
‎Nghe này,
‎anh nghĩ ta nên có một quán bar không?

340
00:23:39,500 --> 00:23:41,708
‎Quán bar để ta muốn uống gì thì uống.

341
00:23:41,791 --> 00:23:43,166
‎Có chứ. Tất nhiên rồi.

342
00:23:43,250 --> 00:23:46,666
‎Tôi không coi nó là điểm thu hút chính,
‎nhưng sẽ có nó.

343
00:23:46,750 --> 00:23:50,208
‎- Anh muốn xây hòn đảo này ở đâu?
‎- Đây là phần hay nhất.

344
00:23:50,291 --> 00:23:52,708
‎Bên ngoài lãnh hải của Ý.

345
00:23:53,208 --> 00:23:55,250
‎Nơi không ai có thể quấy rầy ta.

346
00:23:55,333 --> 00:23:56,833
‎Là ở đâu? Có xa không?

347
00:23:57,625 --> 00:23:58,791
‎Bất cứ nơi nào ta muốn.

348
00:23:59,291 --> 00:24:01,083
‎Miễn cách bờ biển gần mười cây số.

349
00:24:01,791 --> 00:24:03,125
‎Tôi đang nghĩ đến nơi

350
00:24:04,000 --> 00:24:05,250
‎đối diện Rimini.

351
00:24:05,333 --> 00:24:06,250
‎Hoàn hảo.

352
00:24:06,833 --> 00:24:07,916
‎Ta bắt đầu từ đâu?

353
00:24:09,708 --> 00:24:12,375
‎Ta xem cách họ xây giàn khoan thế nào.

354
00:24:47,875 --> 00:24:49,166
‎Họ làm thế nào vậy?

355
00:24:49,250 --> 00:24:52,916
‎Gia cố 34 trụ bằng nền móng
‎bê tông cốt thép trên nền đá.

356
00:24:53,000 --> 00:24:54,583
‎Nền móng to cỡ nào?

357
00:24:54,666 --> 00:24:57,125
‎Tôi không biết nữa, nền móng to lắm.

358
00:24:57,208 --> 00:25:00,750
‎- Thế là sao? Cỡ 90 hay 150?
‎- Tôi không biết. Tôi không đo!

359
00:25:00,833 --> 00:25:02,083
‎Lần sau anh lặn xem đi.

360
00:25:02,166 --> 00:25:05,833
‎Nào, giúp tôi lên đi. Nhanh lên.
‎Trước khi có ai đó gọi bảo vệ.

361
00:25:06,583 --> 00:25:10,250
‎Tóm tắt lại nào.
‎Một vòi phun bê tông dưới nước,

362
00:25:10,333 --> 00:25:12,000
‎rồi gì nữa? Khoảng 30 trụ à?

363
00:25:12,083 --> 00:25:13,083
‎Ừ, cỡ đó.

364
00:25:13,708 --> 00:25:15,625
‎Giả sử ta xây nhỏ cỡ 90 đi.

365
00:25:15,708 --> 00:25:18,583
‎Vậy ta cần thuê mười công nhân lành nghề.

366
00:25:18,666 --> 00:25:22,875
‎Thậm chí nếu ta thuê dân Calabria
‎không bảo hiểm, không thuế quỹ lương,

367
00:25:22,958 --> 00:25:25,708
‎và lấy cái cớ vớ vẩn nào đó
‎đuổi cổ họ vào tuần cuối cùng

368
00:25:25,791 --> 00:25:29,000
‎rồi trả tiền hết cho họ
‎thì cũng đã tốn một trăm triệu rồi.

369
00:25:29,083 --> 00:25:30,625
‎Không dùng bê tông thì sao?

370
00:25:31,125 --> 00:25:33,833
‎Thì sẽ thu nhỏ xuống 80,
‎nhưng vấn đề là cách vận chuyển.

371
00:25:33,916 --> 00:25:39,250
‎Để chuyển được 30 trụ kích cỡ 90
‎đi mười cây số thì ta sẽ cần tàu chở hàng.

372
00:25:39,333 --> 00:25:43,208
‎Nếu chúng làm bằng gỗ
‎thì ta có thể thả trôi chúng đến đó.

373
00:25:43,708 --> 00:25:45,958
‎Nhưng không thể làm bằng gỗ.
‎Phải bằng thép.

374
00:25:46,583 --> 00:25:49,083
‎Nhưng người ta bảo là
‎thép đâu có nổi được.

375
00:25:55,000 --> 00:25:55,833
‎À…

376
00:25:56,583 --> 00:25:58,208
‎con tàu đó làm bằng thép,

377
00:25:58,291 --> 00:26:01,375
‎và tôi chẳng hiểu nổi
‎nhờ thứ phép thuật kỳ lạ nào đó

378
00:26:02,000 --> 00:26:02,875
‎mà nó nổi.

379
00:26:11,666 --> 00:26:14,083
‎Thép sẽ không thể nổi,

380
00:26:14,916 --> 00:26:16,791
‎nhưng thép rỗng thì nổi được.

381
00:26:19,375 --> 00:26:22,875
‎Ta giải quyết được vấn đề vận chuyển
‎khi dùng các trụ rỗng.

382
00:26:22,958 --> 00:26:26,625
‎Tôi hiểu rồi, nhưng làm sao xây giàn khoan
‎từ những trụ rỗng, chẳng có gì?

383
00:26:26,708 --> 00:26:28,500
‎Tôi đâu có nói là chẳng có gì.

384
00:26:29,000 --> 00:26:30,625
‎Khi chúng vào đúng vị trí,

385
00:26:30,708 --> 00:26:32,208
‎chúng ta sẽ mở một đầu,

386
00:26:32,916 --> 00:26:34,000
‎điều gì sẽ xảy ra?

387
00:26:34,083 --> 00:26:35,333
‎Nước tràn đầy vào trụ

388
00:26:36,666 --> 00:26:38,208
‎và chìm xuống đáy.

389
00:26:38,708 --> 00:26:40,666
‎Ta sẽ xây bằng các trụ đặc,

390
00:26:41,666 --> 00:26:43,000
‎nhưng mà là đặc nước.

391
00:26:54,208 --> 00:26:56,166
‎Tôi sẽ trả lại anh tiền trụ.

392
00:26:56,250 --> 00:26:59,666
‎Đừng lo. Tôi có 700.000
‎thì không sợ chết đói đâu.

393
00:27:00,541 --> 00:27:02,541
‎- Cái gì? Có 700.000 lira?
‎- Phải.

394
00:27:03,625 --> 00:27:05,416
‎Anh lấy đâu ra số tiền đó?

395
00:27:05,500 --> 00:27:08,125
‎Tôi thường trộm tiền
‎từ két sắt của bố tôi.

396
00:27:08,875 --> 00:27:10,083
‎Ông ấy không biết à?

397
00:27:10,166 --> 00:27:12,291
‎Đương nhiên là biết. Tận 700.000 lira.

398
00:27:12,375 --> 00:27:15,166
‎Tôi đổ lỗi cho bọn dân Calabria
‎làm việc cho ông ấy.

399
00:27:15,250 --> 00:27:17,750
‎Ông ấy sẽ đi trình báo hoặc đuổi họ.
‎Tôi chẳng biết.

400
00:27:17,833 --> 00:27:20,708
‎Tôi nghĩ chính là ở đây rồi.
‎Tắt động cơ đi!

401
00:27:25,916 --> 00:27:26,791
‎Đây rồi.

402
00:27:27,833 --> 00:27:29,500
‎Nếu tôi tính toán chính xác,

403
00:27:30,416 --> 00:27:31,833
‎thì từ chỗ này trở đi

404
00:27:32,416 --> 00:27:34,458
‎là chúng ta đang ở ngoài lãnh hải.

405
00:27:35,666 --> 00:27:37,791
‎Ta không còn ở Ý nữa, Maurizio à.

406
00:27:38,791 --> 00:27:40,583
‎Ta đang trên hải phận quốc tế.

407
00:27:41,083 --> 00:27:43,291
‎Không ai nắm quyền ở đây cả!

408
00:27:45,291 --> 00:27:48,125
‎Không ai có quyền
‎bảo chúng ta phải làm gì,

409
00:27:48,208 --> 00:27:51,375
‎hoặc không nên làm gì,
‎đại loại là thế đó, Maurizio à.

410
00:27:52,083 --> 00:27:53,291
‎Chúng ta tự do rồi!

411
00:27:53,833 --> 00:27:54,791
‎Maurizio!

412
00:27:55,833 --> 00:27:56,666
‎Maurizio?

413
00:27:58,041 --> 00:27:59,625
‎Này, Maurizio?

414
00:28:00,875 --> 00:28:01,791
‎Ý tôi là…

415
00:28:02,375 --> 00:28:03,750
‎giờ đến phần khó rồi.

416
00:28:04,333 --> 00:28:06,791
‎- Phải.
‎- Ta cần mở nắp mấy cái trụ ra.

417
00:28:07,458 --> 00:28:10,791
‎Lần trước thì làm trong nhà tắm,
‎giờ thì làm trên biển.

418
00:28:10,875 --> 00:28:13,958
‎Hãy nhớ kỹ, kéo nắp trượt lên,

419
00:28:14,541 --> 00:28:16,375
‎và bơi đi nhanh nhất có thể.

420
00:28:16,458 --> 00:28:21,041
‎- Tôi hiểu. Anh nói cả triệu lần rồi.
‎- Vì nó rất nguy hiểm.

421
00:28:21,125 --> 00:28:24,125
‎Anh không ngửi thấy mùi tự do sao?

422
00:28:25,375 --> 00:28:29,708
‎Không hẳn, Maurizio.
‎Tôi chỉ ngửi thấy rượu thảo mộc rẻ tiền.

423
00:28:29,791 --> 00:28:31,791
‎Mới 8:00 sáng mà anh đã say xỉn.

424
00:28:31,875 --> 00:28:34,291
‎Anh nghĩ tôi dám làm việc này
‎lúc tỉnh táo à?

425
00:28:35,458 --> 00:28:36,708
‎Không thể tin được.

426
00:28:38,500 --> 00:28:39,333
‎À nhưng mà…

427
00:28:40,125 --> 00:28:41,208
‎đó là rượu Grappa đào.

428
00:28:42,000 --> 00:28:42,875
‎Thì ra vậy.

429
00:28:47,916 --> 00:28:48,750
‎Cố lên nào.

430
00:28:49,541 --> 00:28:52,083
‎Cừ lắm, anh bạn. Cẩn thận!

431
00:28:53,166 --> 00:28:55,625
‎Mọi việc đều trong tầm tay của anh!

432
00:28:56,458 --> 00:28:57,708
‎Trong tầm tay hết!

433
00:28:58,958 --> 00:28:59,791
‎Hãy nhớ.

434
00:29:00,833 --> 00:29:02,833
‎Có cảm nhận thấy trọng trách không?

435
00:29:03,916 --> 00:29:07,291
‎Hãy luôn nhớ tất cả các bước.

436
00:29:07,375 --> 00:29:09,083
‎Mở nắp trượt ra và bơi đi!

437
00:29:09,166 --> 00:29:11,541
‎Bơi đi ngay lập tức. Được chứ?

438
00:29:12,208 --> 00:29:13,666
‎Có nghe tôi không, Maurizio?

439
00:29:14,916 --> 00:29:15,875
‎Nghe thấy không?

440
00:29:20,875 --> 00:29:21,833
‎Nghe thấy không?

441
00:29:23,625 --> 00:29:24,583
‎Tất nhiên là không.

442
00:29:32,500 --> 00:29:33,375
‎Làm được rồi!

443
00:29:43,458 --> 00:29:45,083
‎Không, Maurizio!

444
00:29:45,166 --> 00:29:48,875
‎Sao anh không nghe lời tôi?
‎Tôi bảo anh bơi đi ngay!

445
00:29:48,958 --> 00:29:51,333
‎Anh ta chẳng bao giờ nghe! Cứ tự làm.

446
00:29:51,916 --> 00:29:53,750
‎Giờ xem anh ta bị gì này!

447
00:29:53,833 --> 00:29:57,750
‎Giờ mình ở đây một mình,
‎trên chiếc thuyền ở giữa biển!

448
00:29:57,833 --> 00:29:59,375
‎Làm tốt lắm!

449
00:30:07,583 --> 00:30:08,791
‎Thành công rồi!

450
00:30:10,625 --> 00:30:12,208
‎Thành công rồi!

451
00:30:12,291 --> 00:30:16,416
‎Đây là ngày tuyệt nhất đời tôi.
‎Tôi muốn làm lại! Nhanh nào!

452
00:30:23,625 --> 00:30:26,125
‎Vậy là hai người
‎đã vận chuyển mấy cái trụ,

453
00:30:26,208 --> 00:30:28,125
‎gắn chúng xuống đáy biển,

454
00:30:28,208 --> 00:30:31,375
‎xây một giàn khoan rộng 400 mét vuông,

455
00:30:32,166 --> 00:30:33,708
‎và chẳng ai nói gì cả à?

456
00:30:33,791 --> 00:30:34,833
‎Đúng vậy.

457
00:30:35,333 --> 00:30:37,333
‎Chẳng có gì đến khi đem khoan tới.

458
00:30:39,708 --> 00:30:40,583
‎Máy khoan ư?

459
00:30:41,541 --> 00:30:42,416
‎Phải.

460
00:30:42,500 --> 00:30:44,125
‎Để tìm nguồn nước uống.

461
00:30:44,625 --> 00:30:48,166
‎Để thành một hòn đảo độc lập,
‎anh phải có nguồn nước riêng.

462
00:30:48,875 --> 00:30:50,500
‎Nên chúng tôi phải khoan.

463
00:30:55,541 --> 00:30:57,458
‎Không thể tắt máy khoan được à?

464
00:30:57,541 --> 00:30:59,583
‎Ba ngày rồi. Nó làm tôi muốn điên!

465
00:30:59,666 --> 00:31:01,958
‎Maurizio, nước là thứ cần thiết!

466
00:31:02,041 --> 00:31:04,708
‎Nếu anh lo lắng về chi phí của máy khoan

467
00:31:04,791 --> 00:31:07,208
‎thì ta phải tính toán chi phí kỹ hơn.

468
00:31:07,291 --> 00:31:09,291
‎Đếm công nhân và mấy thứ tương tự.

469
00:31:09,375 --> 00:31:12,541
‎Thôi nào!
‎Chúng ta đâu trả lương cho họ thật đâu!

470
00:31:12,625 --> 00:31:14,541
‎Thật ra họ rất biết ơn chúng ta.

471
00:31:14,625 --> 00:31:18,791
‎Họ suýt chút nữa là đi tù rồi.
‎Trộm cả triệu bạc từ két sắt của bố tôi.

472
00:31:19,291 --> 00:31:21,125
‎Không phải là anh trộm sao?

473
00:31:21,208 --> 00:31:23,500
‎Theo lời công tố viên ở Rimini
‎thì không phải tôi.

474
00:31:24,458 --> 00:31:25,291
‎Đúng vậy.

475
00:31:26,958 --> 00:31:31,041
‎Khổ quá đi.
‎Tắt nó một chút rồi lát nữa bật lại sau.

476
00:31:31,625 --> 00:31:35,500
‎Đâu phải gạt công tắc là được.
‎Nó đâu phải máy nướng bánh mì.

477
00:31:35,583 --> 00:31:37,333
‎Tuần duyên gọi…

478
00:31:38,208 --> 00:31:39,958
‎hòn đảo không xác định.

479
00:31:40,458 --> 00:31:44,125
‎Yêu cầu các vị cho biết danh tính

480
00:31:44,208 --> 00:31:46,625
‎và ngừng mọi hoạt động ngay lập tức.

481
00:31:46,708 --> 00:31:49,833
‎Chúng tôi đâu có tắt dễ vậy được.
‎Không có công tắc!

482
00:31:49,916 --> 00:31:51,125
‎Cảnh báo lần cuối.

483
00:31:51,625 --> 00:31:53,916
‎Việc chiếm đóng bất hợp pháp
‎sóng radio công cộng

484
00:31:54,000 --> 00:31:57,875
‎là tội hình sự có thể bị giam ngay lập tức
‎nếu bị bắt tại trận.

485
00:31:57,958 --> 00:32:00,750
‎- Hàng không công cộng hả?
‎- Anh ta không hiểu. Để tôi nói.

486
00:32:01,250 --> 00:32:02,583
‎Cái này không phải

487
00:32:02,666 --> 00:32:06,666
‎máy nướng bánh mì mà gạt lên gạt xuống.
‎Bọn tôi đang ở hải phận quốc tế.

488
00:32:06,750 --> 00:32:09,958
‎Và quan trọng là
‎chúng tôi không phải radio. Không phải.

489
00:32:10,041 --> 00:32:13,541
‎Không phải… Chắc anh ta nghĩ máy khoan
‎là ăng ten phát thanh.

490
00:32:13,625 --> 00:32:16,958
‎Chúng tôi không phát gì cả.
‎Không dùng sóng. Chỉ là máy khoan thôi.

491
00:32:17,666 --> 00:32:19,500
‎Chúng tôi đang tìm nước.

492
00:32:20,791 --> 00:32:23,916
‎- Chúng tôi tìm nước.
‎- Họ nói họ đang tìm nước à?

493
00:32:24,416 --> 00:32:25,666
‎Anh ta có hiểu không?

494
00:32:26,583 --> 00:32:27,708
‎Ý họ là gì vậy?

495
00:32:30,791 --> 00:32:33,083
‎Sao anh lại tìm nước khi đang ở giữa biển?

496
00:32:35,625 --> 00:32:36,875
‎À, tại vì…

497
00:32:38,541 --> 00:32:40,666
‎Để tạo ra một quốc gia độc lập.

498
00:32:41,416 --> 00:32:45,000
‎Một quốc gia độc lập có radio hay không?

499
00:32:45,083 --> 00:32:46,875
‎Không có radio!

500
00:32:47,583 --> 00:32:50,791
‎- Một quốc gia không có radio.
‎- Tuyệt đấy.

501
00:32:50,875 --> 00:32:53,625
‎Cảm ơn anh đã hợp tác.
‎Chúc một ngày tốt lành!

502
00:32:53,708 --> 00:32:54,750
‎Anh cũng vậy.

503
00:33:31,875 --> 00:33:33,958
‎- Thêm nước không?
‎- Tôi ổn, cảm ơn.

504
00:33:35,208 --> 00:33:37,916
‎Đi thôi,
‎đưa dân Calabria về đất liền thôi.

505
00:33:41,750 --> 00:33:42,916
‎Anh biết gì không?

506
00:33:43,833 --> 00:33:45,250
‎Tôi nghĩ tôi sẽ ở lại đây.

507
00:33:46,291 --> 00:33:48,250
‎- Ở đâu?
‎- Ở hòn đảo này.

508
00:33:49,250 --> 00:33:50,250
‎Ta có mọi thứ.

509
00:33:50,750 --> 00:33:53,916
‎Ta có nước, cà phê. Ta có hết mọi thứ.

510
00:33:54,625 --> 00:33:58,750
‎Và hôm nay cũng là một ngày nắng đẹp.
‎Đêm nay sẽ là đêm đầu tiên tôi ở đây.

511
00:33:59,458 --> 00:34:00,291
‎Anh chắc chứ?

512
00:34:01,125 --> 00:34:03,833
‎Ta xây đảo làm gì nếu như ta không ở?

513
00:34:04,333 --> 00:34:05,791
‎Đương nhiên là chắc rồi.

514
00:34:08,500 --> 00:34:10,000
‎Dù sao thì…

515
00:34:12,250 --> 00:34:13,208
‎nó rất đẹp!

516
00:34:15,083 --> 00:34:16,625
‎Chết tiệt. Thật tuyệt vời.

517
00:34:24,333 --> 00:34:25,541
‎Cảm ơn, Maurizio.

518
00:34:27,666 --> 00:34:28,500
‎Cảm ơn.

519
00:34:34,583 --> 00:34:37,791
‎À này, tốt hơn
‎là đừng ôm nhau trước mặt dân Calabria.

520
00:34:37,875 --> 00:34:39,041
‎Anh có phiền không?

521
00:34:39,125 --> 00:34:41,625
‎À phải. Anh nói đúng. Xin lỗi.

522
00:36:55,583 --> 00:36:56,541
‎Này!

523
00:37:04,833 --> 00:37:06,583
‎Này!

524
00:37:07,541 --> 00:37:09,000
‎Đó là gì thế?

525
00:37:09,083 --> 00:37:13,125
‎Đây là một hòn đảo tự do và độc lập!
‎Ở đây chúng tôi có cả nước uống.

526
00:37:14,125 --> 00:37:17,750
‎Được rồi, lát nữa hãy kể đi.
‎Giờ làm ơn giúp tôi lên đó trước.

527
00:37:18,875 --> 00:37:20,333
‎Pietro Bernardini.

528
00:37:21,375 --> 00:37:23,000
‎Là một thợ hàn.

529
00:37:23,083 --> 00:37:25,666
‎Anh ta sống trên thuyền của mình
‎suốt nhiều tháng

530
00:37:26,666 --> 00:37:31,125
‎và anh ta đã trở thành
‎cư dân đầu tiên trên hòn đảo.

531
00:37:32,375 --> 00:37:34,958
‎- Cư dân đầu tiên là kẻ tha hương ư?
‎- Phải.

532
00:37:37,125 --> 00:37:39,291
‎Rồi xuất hiện thêm một cư dân khác.

533
00:37:39,375 --> 00:37:42,083
‎Một người Đức không quốc tịch, tên là…

534
00:37:43,541 --> 00:37:46,666
‎tên anh ta là…

535
00:37:48,166 --> 00:37:49,083
‎Neumann.

536
00:37:50,625 --> 00:37:52,166
‎Wolfgang Rudy Neumann.

537
00:37:53,750 --> 00:37:54,833
‎Chính xác.

538
00:37:54,916 --> 00:37:57,541
‎Wolfgang Rudy Neumann.

539
00:38:07,375 --> 00:38:10,208
‎Truyền thuyết kể rằng, vào năm 1943,

540
00:38:10,291 --> 00:38:12,416
‎Neumann bị ép phải gia nhập quân đội

541
00:38:12,500 --> 00:38:15,166
‎và bị cử đến Rimini
‎để bảo vệ Phòng tuyến Gothic.

542
00:38:15,250 --> 00:38:19,250
‎Ngay khi vừa nhìn thấy biển,
‎anh ta đã biết mình muốn làm gì trong đời.

543
00:38:19,333 --> 00:38:22,666
‎Và không cần suy nghĩ nhiều,
‎một đêm nọ, anh ta bỏ trốn khỏi trại

544
00:38:22,750 --> 00:38:25,958
‎và đến Tòa thị chính
‎để xin phép sang nhượng bãi biển.

545
00:38:26,041 --> 00:38:27,125
‎Đó là lúc

546
00:38:27,208 --> 00:38:29,916
‎truyền thuyết
‎của Wolfgang Rudy Neumann ra đời,

547
00:38:30,000 --> 00:38:33,583
‎người đại diện PR
‎vĩ đại nhất Romagna Riviera.

548
00:38:40,291 --> 00:38:43,791
‎Rudy! Lại đây nào!

549
00:38:44,333 --> 00:38:48,583
‎Tuy nhiên, khi kết thúc chiến tranh,
‎anh ta bị buộc tội đào ngũ

550
00:38:48,666 --> 00:38:52,000
‎và bị tước mất quyền công dân Đức.

551
00:38:52,708 --> 00:38:53,833
‎Sao hả, Peppe?

552
00:38:53,916 --> 00:38:56,333
‎Tôi có kể với anh
‎bố tôi làm gì để kiếm sống chưa?

553
00:38:56,916 --> 00:38:59,416
‎- Chưa, Peppe. Anh chưa kể.
‎- Ông ấy chăn trâu.

554
00:38:59,500 --> 00:39:01,000
‎Anh đoán xem trâu có mùi gì?

555
00:39:02,416 --> 00:39:04,333
‎- Mùi của bò ư?
‎- Mùi phân.

556
00:39:05,041 --> 00:39:07,708
‎Lúc nãy tôi đi vệ sinh
‎và thấy rất xúc động.

557
00:39:07,791 --> 00:39:10,708
‎Nó làm tôi nhớ về tuổi thơ tôi.

558
00:39:10,791 --> 00:39:14,791
‎Tôi đã bảo anh bao nhiêu lần
‎là cứ 20 phút thì phải đi kiểm tra

559
00:39:14,875 --> 00:39:18,875
‎và dọn sạch sẽ hết đống phân
‎trên sàn, trên tường, trên bồn rửa

560
00:39:18,958 --> 00:39:20,166
‎và trên bệ xí hả?

561
00:39:20,250 --> 00:39:21,750
‎Sao tôi phải làm thế?

562
00:39:21,833 --> 00:39:24,625
‎Ai là kẻ đưa mấy người này đến đây
‎để họ đi vệ sinh?

563
00:39:24,708 --> 00:39:27,750
‎Nhiệm vụ của tôi là đưa người đến đây.
‎Anh trả tiền cho tôi làm thế.

564
00:39:27,833 --> 00:39:30,541
‎Không, tôi trả tiền cho anh
‎vì tôi làm từ thiện.

565
00:39:30,625 --> 00:39:33,666
‎Nếu không thích
‎sao anh không tự mở hộp đêm bãi biển đi?

566
00:39:33,750 --> 00:39:36,458
‎Anh biết lý do mà.
‎Họ chỉ cấp phép cho công dân Ý thôi.

567
00:39:36,541 --> 00:39:38,708
‎Vậy thì anh về Đức mà mở hộp đêm.

568
00:39:38,791 --> 00:39:41,000
‎Tôi cũng không phải công dân Đức.

569
00:39:41,083 --> 00:39:42,000
‎Anh bạn à,

570
00:39:42,666 --> 00:39:43,791
‎vậy thì đi đi.

571
00:39:50,958 --> 00:39:53,833
‎Anh có nghe đồn rằng
‎có người đang xây đảo ngoài Rimini không?

572
00:39:53,916 --> 00:39:55,250
‎Họ xây đảo ư?

573
00:39:55,333 --> 00:39:58,458
‎Ừ, mấy gã điên đến từ Bologna làm.
‎Đúng là điên khùng.

574
00:39:58,541 --> 00:40:00,708
‎Họ định làm gì với hòn đảo đó?

575
00:40:00,791 --> 00:40:05,166
‎Nó ở ngoài lãnh hải,
‎nên rõ ràng là muốn làm gì thì làm thôi.

576
00:40:05,250 --> 00:40:07,666
‎Chúng ta có thể tiệc tùng tưng bừng ở đó.

577
00:40:07,750 --> 00:40:12,166
‎Một tràng pháo tay đến Rudy Neunmann,
‎người làm PR tuyệt nhất ở Riviera.

578
00:40:14,375 --> 00:40:18,750
‎- Ý tôi là, anh tự mình xây hết mọi thứ ư?
‎- Phải, chúng tôi tự làm.

579
00:40:20,041 --> 00:40:21,541
‎Để làm cái quái gì vậy?

580
00:40:22,666 --> 00:40:26,458
‎Lý do cũng tương tự như việc
‎vì sao con chó tự liếm bi của nó.

581
00:40:28,083 --> 00:40:28,916
‎Không hiểu.

582
00:40:31,000 --> 00:40:32,125
‎Vì nó có thể làm thế.

583
00:40:34,583 --> 00:40:35,416
‎Ý anh là sao?

584
00:40:36,250 --> 00:40:39,250
‎Con chó tự liếm bi của mình
‎vì nó có thể làm thế.

585
00:40:39,333 --> 00:40:42,041
‎Chúng tôi là kỹ sư,
‎chúng tôi muốn xây một hòn đảo,

586
00:40:42,125 --> 00:40:44,250
‎chúng tôi có thể làm thế,
‎nên chúng tôi làm.

587
00:40:45,625 --> 00:40:48,416
‎Tôi không hiểu vụ liếm bi,
‎anh tự liếm bi mình…

588
00:40:48,500 --> 00:40:50,250
‎Không. Chúng tôi không tự liếm bi.

589
00:40:50,333 --> 00:40:53,708
‎Chỉ là phép ẩn dụ.
‎Chúng tôi muốn tạo ra thế giới riêng,

590
00:40:53,791 --> 00:40:57,166
‎nơi chúng tôi cảm thấy tự do
‎và chúng tôi làm. Chúng tôi xây nó.

591
00:40:57,250 --> 00:40:59,833
‎Đó là một người đàn ông khỏa thân
‎đang cạo râu ư?

592
00:40:59,916 --> 00:41:02,041
‎Phải, anh ta tên Pietro.
‎Anh ta sống ở đây.

593
00:41:03,166 --> 00:41:04,083
‎Trên đảo này ư?

594
00:41:04,583 --> 00:41:07,583
‎Phải, anh ta là một kẻ tha hương.
‎Anh ta chẳng nói nhiều nhưng…

595
00:41:07,666 --> 00:41:11,541
‎Ở đây tôi chỉ có thể thấy ba thứ,
‎một hòn đảo nửa hoang vu,

596
00:41:11,625 --> 00:41:14,791
‎một nguồn nước cũng tạm cho là ngọt
‎và một kẻ tha hương nửa khỏa thân.

597
00:41:14,875 --> 00:41:16,291
‎Chẳng giống thế giới tự do mới.

598
00:41:16,375 --> 00:41:19,125
‎Đợi đã, tôi cũng có thể đếm được ba thứ.

599
00:41:19,208 --> 00:41:23,416
‎Một kẻ đào ngũ người Đức,
‎hay ai cũng gọi là đại diện PR và…

600
00:41:24,291 --> 00:41:27,583
‎Tôi không nghĩ ra cái thứ ba.
‎Giorgio à, mấy tên chỉ trích cứ xuất hiện…

601
00:41:27,666 --> 00:41:30,333
‎Anh không cần làm thế.
‎Ta không cần chào đón mọi người.

602
00:41:30,416 --> 00:41:32,625
‎Họ là những người mà ta nên chào đón,

603
00:41:32,708 --> 00:41:34,208
‎kẻ tha hương, kẻ đào ngũ…

604
00:41:34,291 --> 00:41:37,666
‎Ở đây chẳng để tâm đến việc
‎anh là ai hoặc anh đến từ đâu.

605
00:41:37,750 --> 00:41:40,416
‎Anh ta nói thế thôi,
‎nhưng anh ta làm ra cái này vì gái.

606
00:41:40,500 --> 00:41:41,916
‎- Đâu có.
‎- Có đấy.

607
00:41:42,000 --> 00:41:44,416
‎Nơi này có tên không?

608
00:41:48,208 --> 00:41:50,458
‎THUYỀN CHỞ ĐẾN HÒN ĐẢO BẰNG THÉP MỚI

609
00:41:50,541 --> 00:41:53,541
‎MỖI BUỔI SÁNG
‎KHỞI HÀNH 10:30 - QUAY VỀ 17:45

610
00:42:04,666 --> 00:42:07,083
‎Nhờ Rudy Neumann, mọi thứ đã thay đổi.

611
00:42:07,750 --> 00:42:10,375
‎Thành công đáng kinh ngạc và ngay lập tức.

612
00:42:14,958 --> 00:42:18,916
‎Tin đồn về một quốc gia độc lập, tự do
‎lan nhanh như cháy rừng vậy,

613
00:42:19,541 --> 00:42:23,375
‎đầu tiên là tin đồn lan đến
‎Romagna Riviera, rồi đến khắp nước Ý,

614
00:42:23,458 --> 00:42:25,875
‎cuối cùng, dân từ khắp châu Âu đều đến

615
00:42:25,958 --> 00:42:30,125
‎để tự mình kiểm chứng xem
‎cái gì nghe như một phép màu vậy.

616
00:42:43,333 --> 00:42:45,833
‎Và nó cũng xảy ra vào thời điểm thích hợp.

617
00:42:49,041 --> 00:42:52,166
‎Đó cũng là năm làm nên lịch sử.

618
00:42:52,250 --> 00:42:55,458
‎Và mọi người đều chỉ nhớ đến nó
‎với hai con số cuối,

619
00:42:55,541 --> 00:42:57,500
‎sáu và tám.

620
00:43:07,750 --> 00:43:10,458
‎Chúng tôi chẳng biết rõ
‎về cuộc bạo loạn Pháp tháng 5, 1968

621
00:43:11,250 --> 00:43:13,041
‎ngoại trừ việc họ ùa ra đường

622
00:43:13,125 --> 00:43:15,875
‎và thiêu cháy Paris
‎để đòi một thế giới tốt đẹp hơn.

623
00:43:16,625 --> 00:43:20,583
‎Đối với chúng tôi, chúng tôi đã tự xây
‎một "thế giới tốt đẹp hơn" rồi.

624
00:43:20,666 --> 00:43:24,125
‎Hôm nay, ngày 1 tháng 5 năm 1968,

625
00:43:24,208 --> 00:43:27,583
‎cách lãnh hải 500 mét,

626
00:43:27,666 --> 00:43:31,708
‎tự do tự tại,
‎chúng ta đang làm nên lịch sử!

627
00:43:31,791 --> 00:43:35,958
‎Ở đây, mọi người thật sự được tự do!

628
00:43:39,333 --> 00:43:42,083
‎Chào mừng đến với Đảo Hoa Hồng!

629
00:43:55,416 --> 00:43:56,958
‎Chúng ta cần một ngôn ngữ.

630
00:43:58,333 --> 00:43:59,333
‎Ý anh là sao?

631
00:44:00,041 --> 00:44:01,750
‎Mọi người từ khắp châu Âu đến.

632
00:44:01,833 --> 00:44:04,333
‎Ta cần một ngôn ngữ chính thức,
‎không phải tiếng Ý,

633
00:44:04,416 --> 00:44:06,875
‎và không phải là bất kỳ tiếng nào khác.

634
00:44:06,958 --> 00:44:09,291
‎Một ngôn ngữ tự do, quốc tế.

635
00:44:10,000 --> 00:44:12,208
‎Rất tiếc, tôi không nghĩ là có đâu.

636
00:44:13,458 --> 00:44:14,708
‎Tôi tin là có.

637
00:44:17,083 --> 00:44:18,791
‎ĐẢO HOA HỒNG

638
00:44:27,791 --> 00:44:30,041
‎BÍ MẬT CỦA HÒN ĐẢO ĐƯỢC TIẾT LỘ TẠI RIMINI

639
00:44:30,125 --> 00:44:31,791
‎NGÔN NGỮ CHÍNH THỨC LÀ QUỐC TẾ NGỮ

640
00:44:31,875 --> 00:44:35,583
‎Đối với truyền thông, chúng tôi
‎còn quan trọng hơn chính trị quốc gia,

641
00:44:35,666 --> 00:44:39,333
‎hơn bạo loạn sinh viên
‎và thậm chí còn hơn Chiến tranh Việt Nam.

642
00:44:39,416 --> 00:44:42,208
‎ĐẢO HOA HỒNG
‎RUDY NEUMANN SẼ LÀ ĐẠI DIỆN PR MỚI

643
00:45:29,041 --> 00:45:29,875
‎Chết tiệt.

644
00:45:40,916 --> 00:45:41,875
‎Em đi à?

645
00:45:41,958 --> 00:45:43,583
‎Phải. Em có thai rồi.

646
00:45:44,416 --> 00:45:46,541
‎Có thai ư? Em nói có thai ý là sao?

647
00:45:47,708 --> 00:45:49,916
‎Trời, anh phải ăn nói với mẹ sao đây?

648
00:45:51,416 --> 00:45:54,791
‎Đồ ngốc, đâu phải của anh.
‎Ta mới gặp nhau đêm qua mà.

649
00:45:58,333 --> 00:45:59,291
‎Đây.

650
00:46:00,625 --> 00:46:04,000
‎- Pietro, anh chỉ lấy mỗi rượu Cynar ư?
‎- Mọi người thích Cynar mà.

651
00:46:04,541 --> 00:46:08,541
‎Phải, chẳng ai nghi ngờ về chuyện đó,
‎nhưng vài người vẫn muốn uống loại khác.

652
00:46:08,625 --> 00:46:09,875
‎Nhanh lên được không?

653
00:46:09,958 --> 00:46:12,875
‎Nghe bến tàu nói hôm nay chật kín tàu.

654
00:46:12,958 --> 00:46:15,250
‎- Anh làm gì ở quầy bar?
‎- Anh ta chỉ lấy Cynar.

655
00:46:15,333 --> 00:46:17,833
‎Tôi nghĩ mọi người
‎thật sự rất thích Cynar.

656
00:46:17,916 --> 00:46:21,208
‎Maurizio, không phải anh nên
‎đi mua đồ với anh ta như đã bàn ư?

657
00:46:21,291 --> 00:46:23,791
‎Tôi chỉ nhúng tay một tí vào dự án thôi.

658
00:46:23,875 --> 00:46:26,458
‎Làm ơn đừng nhắc lại chuyện cái tên nữa.

659
00:46:26,541 --> 00:46:30,166
‎Tôi sẽ nhắc lại.
‎Vì nó là một cái tên đẹp và thanh lịch.

660
00:46:30,250 --> 00:46:34,375
‎Cái tên "Đảo Của Maurizio Và Giorgio"
‎chẳng đẹp và thanh lịch gì cả.

661
00:46:34,458 --> 00:46:37,333
‎Đẹp mà. Có một cô gái
‎đang nhìn chằm chằm anh kìa.

662
00:46:40,666 --> 00:46:41,541
‎Trời ơi.

663
00:46:42,666 --> 00:46:47,083
‎Một trong các anh hãy đến và nói với cô ấy
‎rằng tôi đã chết ở Việt Nam rồi.

664
00:46:47,166 --> 00:46:49,833
‎- Chào!
‎- Chào! Hân hạnh. Bất ngờ thật!

665
00:46:49,916 --> 00:46:51,083
‎Em có thai rồi.

666
00:46:51,166 --> 00:46:56,291
‎Lúc còn chiến tranh thì anh đã xét nghiệm
‎và có giấy vô sinh, xác nhận rằng…

667
00:46:56,375 --> 00:46:58,500
‎Này, em không chắc anh là bố đứa bé.

668
00:47:00,083 --> 00:47:03,125
‎- Ý em là sao?
‎- Thì em cũng có nhiều lựa chọn khác.

669
00:47:03,208 --> 00:47:07,416
‎Thế không hay đâu.
‎Một cô gái không nên đi khắp nơi nói rằng…

670
00:47:07,500 --> 00:47:10,500
‎Em nghe nói nơi này tuyệt lắm
‎nhưng quầy bar thì rất tệ.

671
00:47:11,000 --> 00:47:14,083
‎Em cần việc. Và có vẻ như
‎anh đang cần một phục vụ quầy bar.

672
00:47:47,333 --> 00:47:48,541
‎- Đứng dậy đi.
‎- Sao?

673
00:47:48,625 --> 00:47:50,125
‎Thôi nào, đứng dậy!

674
00:47:53,000 --> 00:47:55,416
‎Từng phút trôi qua
‎thì mọi việc càng tồi tệ hơn.

675
00:47:55,500 --> 00:47:59,583
‎Tên người Đức đang kêu gọi mọi người
‎đăng ký đua trượt nước cuối hè.

676
00:47:59,666 --> 00:48:03,041
‎Anh có nghĩ điều đó bình thường không?
‎Đó là ý tưởng hay của chúng ta sao?

677
00:48:03,125 --> 00:48:06,708
‎Vì nếu nói đến một thế giới tự do
‎thì tôi có quan điểm khác.

678
00:48:06,791 --> 00:48:07,750
‎Vậy anh nghĩ gì?

679
00:48:07,833 --> 00:48:10,083
‎Một giải đấu xì tố lớn.

680
00:48:10,166 --> 00:48:12,791
‎- Một sòng bạc ư?
‎- Không, ta chơi uống rượu.

681
00:48:12,875 --> 00:48:15,541
‎Uống một ly rượu Grappa.
‎Nếu thua thì uống,

682
00:48:15,625 --> 00:48:18,375
‎nếu thắng thì uống.
‎Còn nếu ai muốn chơi tiền

683
00:48:18,458 --> 00:48:22,166
‎thì cũng không thể từ chối.
‎Đó không phải vấn đề, miễn ta chịu.

684
00:48:22,250 --> 00:48:25,000
‎Giờ tôi đi đây, trước khi anh ta
‎lấy hết tiền của mọi người.

685
00:48:25,083 --> 00:48:27,291
‎Bàn chuyện đó sau nhé. Maurizio!

686
00:48:27,791 --> 00:48:28,666
‎Này!

687
00:48:53,708 --> 00:48:55,416
‎Đó là việc họ hay làm.

688
00:48:56,583 --> 00:48:59,916
‎Họ vứt bỏ quần áo,
‎áo sơ mi, cà vạt, mọi thứ.

689
00:49:00,000 --> 00:49:02,708
‎Chẳng biết tại sao,
‎nhưng nhiều người làm thế lắm.

690
00:49:04,291 --> 00:49:06,041
‎Đó là bạn gái anh à?

691
00:49:06,916 --> 00:49:07,750
‎Ai cơ?

692
00:49:08,875 --> 00:49:11,083
‎Cái cô phục vụ quầy bar đó đó.

693
00:49:12,000 --> 00:49:13,416
‎Thôi đi! Cô ấy có thai.

694
00:49:14,125 --> 00:49:15,166
‎Là của anh à?

695
00:49:15,250 --> 00:49:19,666
‎Cái gì? Không!
‎Cô ấy còn không biết bố đứa trẻ là ai.

696
00:49:19,750 --> 00:49:23,125
‎Cô ấy chẳng quan tâm.
‎Cô ấy bảo có nhiều khả năng lắm.

697
00:49:23,208 --> 00:49:29,083
‎Cô ấy tượng trưng cho nơi này.
‎Một cô gái trẻ, phóng khoáng, mang thai.

698
00:49:29,166 --> 00:49:33,041
‎Cô ấy không tìm được việc ở đất liền,
‎nhưng ở đây thì…

699
00:49:34,250 --> 00:49:38,500
‎Em biết không, anh rất vui khi gặp em.
‎Anh biết sớm muộn gì em cũng đến.

700
00:49:38,583 --> 00:49:42,541
‎- Ở Rimini ai cũng bàn tán về nó cả.
‎- Em phải thấy cảnh đêm ở đây.

701
00:49:43,166 --> 00:49:44,083
‎Em sẽ thích nó.

702
00:49:44,750 --> 00:49:46,416
‎Tối nay em có ở lại không?

703
00:49:49,750 --> 00:49:51,500
‎Em sắp kết hôn rồi, Giorgio.

704
00:49:53,208 --> 00:49:54,041
‎Kết hôn ư?

705
00:49:55,541 --> 00:49:56,666
‎Thôi nào!

706
00:49:56,750 --> 00:49:58,666
‎Em đâu có muốn kết hôn.

707
00:49:59,208 --> 00:50:02,625
‎Em thuộc về thế giới này
‎hơn bất kỳ ai khác.

708
00:50:04,416 --> 00:50:07,666
‎Em không chắc
‎nơi này được xem là "thế giới", Giorgio à.

709
00:50:08,750 --> 00:50:11,291
‎Nó giống một sàn nhảy,
‎một hộp đêm bãi biển hơn.

710
00:50:12,166 --> 00:50:16,291
‎Nó không phải sàn nhảy.
‎Nó là một quốc gia độc lập và tự do.

711
00:50:17,208 --> 00:50:18,916
‎Ở đây còn có nước uống nữa.

712
00:50:19,666 --> 00:50:21,041
‎Còn có ngôn ngữ chính thức.

713
00:50:21,125 --> 00:50:25,166
‎Ừ. Nhưng em chỉ thấy người ta nhảy nhót,
‎uống rượu, pha chế là một cô gái xinh,

714
00:50:25,250 --> 00:50:27,083
‎và nhìn như sàn nhảy. Thế thôi.

715
00:50:28,041 --> 00:50:30,041
‎Với cái tên viết bằng Quốc tế ngữ.

716
00:50:30,625 --> 00:50:32,541
‎Em thấy thế thôi.

717
00:50:35,833 --> 00:50:37,875
‎Phải. Giorgio à, em xin lỗi nhưng…

718
00:50:37,958 --> 00:50:38,916
‎Em phải đi.

719
00:50:40,333 --> 00:50:41,250
‎Bảo trọng nhé.

720
00:50:50,750 --> 00:50:55,000
‎Anh có biết để đưa mọi người
‎lên biển thế này rất khó khăn không?

721
00:50:55,083 --> 00:50:59,083
‎Không. Có biết lý do không?
‎Vì đưa mọi người đến đây chẳng có gì khó.

722
00:50:59,166 --> 00:51:01,583
‎Việc khó nhất là xây nên hòn đảo này!

723
00:51:01,666 --> 00:51:04,583
‎Và trong lúc chúng tôi xây nó
‎thì anh còn đang chùi nhà vệ sinh.

724
00:51:04,666 --> 00:51:06,291
‎Tôi là đại diện PR ở đây,

725
00:51:06,375 --> 00:51:10,458
‎và tôi nghỉ việc, vì hai đứa nhóc
‎xây nhà trên mấy cây cọc ngoài biển

726
00:51:10,541 --> 00:51:13,708
‎rồi chẳng biết phải làm gì với nó.
‎Tôi biến nó thành nơi đáng ao ước!

727
00:51:13,791 --> 00:51:16,000
‎Ước mơ đó là của chúng tôi!
‎Đừng quên điều đó.

728
00:51:16,083 --> 00:51:19,250
‎Tôi không để anh biến nơi này
‎thành cái động đánh bạc phi pháp.

729
00:51:19,333 --> 00:51:22,750
‎Trên đảo này thì chẳng gì là phi pháp cả.
‎Anh phải hiểu điều đó!

730
00:51:22,833 --> 00:51:26,083
‎Trượt nước là trò cho người giàu.
‎Làm ở đâu chẳng được.

731
00:51:26,166 --> 00:51:29,958
‎- Nhưng xì tố thì chỉ có thể chơi ở đây.
‎- Vì ở thế giới thật thì nó phi pháp.

732
00:51:30,041 --> 00:51:33,375
‎Phải, nhưng ở đây thì không.
‎Đó là lý do chúng tôi xây hòn đảo.

733
00:51:33,458 --> 00:51:34,958
‎Giorgio, giúp tôi đi này.

734
00:51:35,041 --> 00:51:36,750
‎Ta đã xây một sàn nhảy.

735
00:51:37,833 --> 00:51:38,833
‎Ta làm gì cơ?

736
00:51:38,916 --> 00:51:43,291
‎Ta đã xây một thế giới tự do nhỏ bé
‎bằng hòn đảo hạnh phúc…

737
00:51:43,375 --> 00:51:45,000
‎Nhưng tất cả những thứ này…

738
00:51:45,833 --> 00:51:49,291
‎Nếu họ không công nhận ta
‎là một quốc gia độc lập thì sao?

739
00:51:49,375 --> 00:51:50,958
‎"Họ" là ai?

740
00:51:52,041 --> 00:51:54,958
‎Ý, châu Âu, các quốc gia khác. Còn ai nữa?

741
00:51:55,041 --> 00:51:58,833
‎Tôi không đồng ý điều đó.
‎Công nhận hay không thì ai thèm quan tâm?

742
00:51:58,916 --> 00:52:02,125
‎Nếu muốn là một quốc gia
‎thì ta phải có luật. Và ta không muốn thế.

743
00:52:02,208 --> 00:52:05,875
‎Nếu họ không công nhận ta,
‎ta chỉ là một sàn nhảy giữa biển.

744
00:52:05,958 --> 00:52:09,458
‎Ta đã có hết mọi thứ rồi.
‎Ta có tiền, ta có tem,

745
00:52:09,541 --> 00:52:10,875
‎có dịch vụ bưu chính.

746
00:52:10,958 --> 00:52:12,333
‎Thứ duy nhất còn thiếu…

747
00:52:13,500 --> 00:52:14,708
‎là chính quyền.

748
00:52:15,250 --> 00:52:17,041
‎Nhưng chúng ta là chính quyền.

749
00:52:18,208 --> 00:52:19,541
‎Tôi là Tổng thống.

750
00:52:20,083 --> 00:52:22,208
‎Franca là Bộ trưởng Bộ Kinh tế.

751
00:52:22,291 --> 00:52:26,041
‎- Pietro là Bộ Giám sát và Quốc phòng.
‎- Bộ Giám sát là gì?

752
00:52:26,125 --> 00:52:28,750
‎Tôi nói "giám sát và quốc phòng"
‎là có lý do.

753
00:52:28,833 --> 00:52:31,583
‎Anh là người trông nom,
‎anh sẽ giám sát hơn là phòng vệ.

754
00:52:31,666 --> 00:52:34,541
‎Rudy, Bộ trưởng Bộ Ngoại giao.
‎Maurizio, Bộ trưởng Bộ Nội vụ.

755
00:52:34,625 --> 00:52:38,458
‎- Tôi không chắc đó là ý hay.
‎- Maurizio nói đúng. Thế sẽ làm họ bực.

756
00:52:38,541 --> 00:52:41,666
‎- Thì sao?
‎- Cảm giác như tôi đang làm Bộ trưởng.

757
00:52:42,291 --> 00:52:45,958
‎Không biết bạn bè tôi sẽ phản ứng thế nào.
‎Tôi chỉ toàn đem tin xấu cho họ.

758
00:52:46,666 --> 00:52:48,083
‎Ta sẽ làm như thế nào?

759
00:53:21,958 --> 00:53:25,833
‎TRỤ SỞ LIÊN HIỆP QUỐC

760
00:54:51,791 --> 00:54:56,541
‎THỦ ĐÔ ROME
‎NGHỊ VIỆN Ý

761
00:54:56,625 --> 00:54:59,333
‎Ý tưởng là gia tăng
‎và di dời một cách chiến lược

762
00:54:59,416 --> 00:55:01,958
‎các xe tải quân sự
‎ở những vị trí trọng tâm

763
00:55:02,041 --> 00:55:04,750
‎nhằm gửi đi một thông điệp mạnh mẽ.

764
00:55:04,833 --> 00:55:08,250
‎Ta sẽ tận dụng mùa hè để giành lại
‎quyền kiểm soát các trường bị chiếm đóng.

765
00:55:08,333 --> 00:55:10,250
‎Đã bị chiếm hết, ngoại trừ một trường.

766
00:55:10,333 --> 00:55:13,083
‎Còn một thôi ư? Là trường nào vậy, Luigi?

767
00:55:13,583 --> 00:55:15,208
‎Lại dùng xe tải quân sự ư?

768
00:55:15,291 --> 00:55:19,083
‎Giovanni, tôi biết chứ,
‎nhưng ngài hãy nhìn xem, các sinh viên

769
00:55:19,166 --> 00:55:22,083
‎từng đi học và rất tôn trọng giáo viên
‎lúc sáu tháng trước

770
00:55:22,166 --> 00:55:25,291
‎giờ đột nhiên lại biến thành đám du côn
‎bị thù hận và bạo lực che mắt.

771
00:55:25,375 --> 00:55:32,000
‎Điều này rõ ràng là do bị ô nhiễm,
‎ăn uống quá nhiều protein và xem TV.

772
00:55:32,583 --> 00:55:36,500
‎Tối qua tôi tình cờ xem TV,
‎chỉ toàn chiếu ba cái tứ mã phanh thây,

773
00:55:36,583 --> 00:55:38,500
‎quái vật rồi giao cấu.

774
00:55:38,583 --> 00:55:41,208
‎Trên kênh chính chiếu luôn.
‎Thế có chấp nhận được không?

775
00:55:41,291 --> 00:55:43,083
‎Chắc ông xem phim ‎Odyssey‎ đó.

776
00:55:43,166 --> 00:55:44,708
‎Odyssey‎ sao?

777
00:55:44,791 --> 00:55:46,958
‎Chắc vậy.
‎Xem nửa phim là tôi ngủ quên rồi.

778
00:55:47,041 --> 00:55:48,625
‎Được rồi, vậy thì…

779
00:55:49,166 --> 00:55:50,791
‎hãy tiếp tục với vụ đồn tiền tuyến.

780
00:55:50,875 --> 00:55:54,250
‎Nếu không có việc gì khẩn cấp,
‎chúng ta sẽ tiếp tục cập nhật vào thứ Năm.

781
00:55:54,875 --> 00:55:55,791
‎Cảm ơn.

782
00:55:59,250 --> 00:56:03,125
‎Giovanni à,
‎nhân tiện nhắc về vụ những người trẻ,

783
00:56:03,708 --> 00:56:05,166
‎thì có một vấn đề rằng…

784
00:56:05,750 --> 00:56:08,500
‎À thôi, quên đi.
‎Lần sau chúng ta nói về vụ đó.

785
00:56:08,583 --> 00:56:09,583
‎Nói đi, Franco.

786
00:56:09,666 --> 00:56:14,041
‎Lần sau chúng ta sẽ nói.
‎Đừng lo mà. Chẳng quan trọng đâu.

787
00:56:14,125 --> 00:56:17,458
‎Quan trọng hay không cũng nói,
‎để ta còn đi ăn trưa nữa.

788
00:56:18,666 --> 00:56:19,750
‎Cũng không có gì…

789
00:56:20,375 --> 00:56:22,125
‎Chuyện đang xảy ra là…

790
00:56:22,750 --> 00:56:26,083
‎Có một chàng trai
‎cùng với vài người bạn của anh ta

791
00:56:26,166 --> 00:56:27,166
‎ở Rimini…

792
00:56:28,083 --> 00:56:29,000
‎Chẳng có gì…

793
00:56:29,750 --> 00:56:33,041
‎Cách lãnh hải khoảng 500 mét,

794
00:56:33,791 --> 00:56:36,083
‎nên là nằm ngoài vùng Rimini,

795
00:56:36,166 --> 00:56:37,416
‎rồi anh ta làm gì?

796
00:56:37,500 --> 00:56:39,625
‎Anh ta xây một hòn đảo,

797
00:56:39,708 --> 00:56:41,666
‎và tuyên bố độc lập.

798
00:56:45,833 --> 00:56:47,250
‎Tôi không hiểu. Ông nói lại đi.

799
00:56:47,333 --> 00:56:51,000
‎Không có gì. Giovanni, chuyện nhỏ thôi.
‎Tôi nói rồi. Thật ra, trong lúc kể

800
00:56:51,083 --> 00:56:54,291
‎và tự nghe những gì mình nói
‎thì tôi chợt nhận ra rằng

801
00:56:54,875 --> 00:56:57,875
‎cách tôi kể làm cho sự việc
‎nghe có vẻ nghiêm trọng hơn.

802
00:56:57,958 --> 00:57:02,500
‎Có mấy chàng trai ở Rimini,
‎xây một hòn đảo

803
00:57:02,583 --> 00:57:06,291
‎nằm cách lãnh hải 500 mét,
‎và tuyên bố độc lập.

804
00:57:17,000 --> 00:57:18,958
‎Độc lập đối với ai?

805
00:57:19,041 --> 00:57:22,875
‎Tôi nghĩ là độc lập với Ý, mọi người.
‎Họ độc lập…

806
00:57:23,833 --> 00:57:28,583
‎Đó là đảo… Từ những gì tôi thu thập được
‎thì họ xây một thứ giống như giàn khoan.

807
00:57:28,666 --> 00:57:29,958
‎"Từ những gì thu thập được?"

808
00:57:30,041 --> 00:57:34,000
‎Giovanni, làm ơn đi.
‎Đừng xé chuyện cỏn con này ra lớn.

809
00:57:34,083 --> 00:57:36,000
‎Họ xây giàn khoan này thế nào?

810
00:57:36,083 --> 00:57:37,916
‎- Tôi không biết.
‎- Xây bao lâu?

811
00:57:38,000 --> 00:57:39,750
‎- Giovanni…
‎- Xây bao lâu?

812
00:57:39,833 --> 00:57:44,583
‎Tôi không biết. Đủ thời gian cần thiết
‎để xây nên một thứ như thế.

813
00:57:44,666 --> 00:57:46,958
‎Tại sao giờ ta mới biết đến việc này?

814
00:57:47,041 --> 00:57:52,208
‎Có lẽ vì chính quyền địa phương
‎xem đó là nằm ngoài lãnh hải,

815
00:57:52,291 --> 00:57:54,833
‎có lẽ họ tin rằng đó không thuộc…

816
00:57:54,916 --> 00:57:55,791
‎Tôi xin lỗi.

817
00:57:56,500 --> 00:57:57,708
‎Nhưng sao ông biết?

818
00:57:58,375 --> 00:57:59,375
‎À thì…

819
00:57:59,458 --> 00:58:01,875
‎Có lẽ đây là chi tiết duy nhất

820
00:58:01,958 --> 00:58:06,000
‎khiến vụ việc có vẻ không nghiêm trọng này
‎nghiêm trọng hơn chút,

821
00:58:06,083 --> 00:58:08,250
‎bởi vì chúng ta được thông báo bởi…

822
00:58:10,708 --> 00:58:12,500
‎Do Liên Hiệp Quốc gọi cho ta.

823
00:58:15,750 --> 00:58:18,583
‎- Liên Hiệp Quốc gọi ta?
‎- Thế nên tôi không muốn kể.

824
00:58:18,666 --> 00:58:23,000
‎Giovanni, ta đang làm lớn chuyện lên,
‎chỉ là trò đùa thôi mà lại làm lớn…

825
00:58:23,083 --> 00:58:27,416
‎Xin lỗi, Franco. Liên Hiệp Quốc gọi cho ta
‎mà ông lại nói là trò đùa ư?

826
00:58:27,500 --> 00:58:29,625
‎Người của ta ở Liên Hiệp Quốc là ai?
‎Ai ở đó?

827
00:58:29,708 --> 00:58:31,791
‎- Randelli.
‎- Randelli mất năm ngoái rồi!

828
00:58:31,875 --> 00:58:34,291
‎Vị quan chức nào đã gọi thông báo cho ông?

829
00:58:34,375 --> 00:58:36,708
‎Giovanni, tôi không nghĩ
‎đó là một vị quan chức.

830
00:58:36,791 --> 00:58:38,416
‎Ừ. Có lẽ đó là thư ký.

831
00:58:38,500 --> 00:58:41,166
‎Thư ký, vâng, ý tôi là…

832
00:58:41,250 --> 00:58:44,125
‎Cũng không hẳn là thư ký, mà là…

833
00:58:44,208 --> 00:58:46,833
‎Tổng Bí thư của Liên Hiệp Quốc.

834
00:58:49,416 --> 00:58:51,750
‎- Chuyện xảy ra khi nào?
‎- Hai ngày trước.

835
00:58:51,833 --> 00:58:53,541
‎Hai ngày qua ông làm cái quái gì hả?

836
00:58:53,625 --> 00:58:56,958
‎Tôi đã lập tức
‎cử hai đặc vụ sáng dạ nhất đi xem sao.

837
00:58:57,041 --> 00:58:58,750
‎Tốt. Báo cáo của họ đâu?

838
00:59:00,750 --> 00:59:02,625
‎Vẫn chưa nghe tin gì từ họ…

839
00:59:03,458 --> 00:59:04,791
‎gần hai ngày nay.

840
00:59:05,583 --> 00:59:09,166
‎Theo luật, trong tám tiếng thì ta phải
‎gửi thông báo điện tín đến gia đình họ.

841
00:59:18,208 --> 00:59:20,666
‎Chào buổi sáng, các quý ông. Vậy thì…

842
00:59:22,250 --> 00:59:25,125
‎- Hãy nói là đã tìm thấy họ.
‎- Họ đang gọi cho ông.

843
00:59:25,208 --> 00:59:27,666
‎- Vậy là họ còn sống.
‎- Vâng, có thể nói là thế.

844
00:59:27,750 --> 00:59:30,208
‎Họ sẽ hối hận vì điều đó đấy.

845
00:59:32,041 --> 00:59:38,916
‎Đặc vụ, mong anh có lời giải thích hợp lý
‎cho hành vi đáng hổ thẹn của mình.

846
00:59:39,000 --> 00:59:42,333
‎- Tôi đã lừa dối vợ tôi!
‎- Đặc vụ, bình tĩnh lại đi.

847
00:59:42,416 --> 00:59:44,333
‎Tình hình đã chuyển biến xấu.

848
00:59:44,416 --> 00:59:47,625
‎Làm ơn đừng nói với cô ấy.
‎Tôi yêu cô ấy điên cuồng!

849
00:59:47,708 --> 00:59:50,458
‎- Đợi đã!
‎- Bộ trưởng, Đặc vụ Piazza đây.

850
00:59:50,541 --> 00:59:55,458
‎Ưu tiên hàng đầu của cư dân trên đảo
‎là cho thêm trái cây vào rượu,

851
00:59:55,541 --> 00:59:57,291
‎rồi họ uống rượu và ăn trái cây.

852
00:59:57,375 --> 00:59:59,416
‎Đặc vụ Piazza, cái đó gọi là rượu Sangria.

853
00:59:59,500 --> 01:00:01,833
‎Ở Tây Ban Nha họ đã làm từ rất lâu rồi.

854
01:00:01,916 --> 01:00:03,916
‎Đặc vụ Piazza, tôi khá chắc rằng

855
01:00:04,000 --> 01:00:07,750
‎anh đang nói chuyện với Bộ trưởng Ý
‎trong tình trạng say mèm.

856
01:00:08,583 --> 01:00:09,458
‎Là Bộ trưởng.

857
01:00:09,541 --> 01:00:13,625
‎Mau về Rome cùng bản báo cáo chi tiết
‎ghi rõ hết từng thông tin đi!

858
01:00:13,708 --> 01:00:16,208
‎Nếu không anh sẽ bị đưa ra tòa án quân sự

859
01:00:16,291 --> 01:00:18,541
‎với cáo buộc phản quốc.

860
01:00:30,958 --> 01:00:33,500
‎Sau bản tin đối ngoại
‎thì giờ sẽ đến bản tin đời sống.

861
01:00:33,583 --> 01:00:37,458
‎Hay nói đúng hơn thì vẫn là đối ngoại
‎nhưng tập trung hơn vào phong cách sống.

862
01:00:37,541 --> 01:00:41,958
‎Trò đùa với các con chữ này
‎chính là lời giới thiệu cực kỳ hoàn hảo

863
01:00:42,041 --> 01:00:46,666
‎để nói về thứ đang trở thành
‎tâm điểm chú ý ngay trên bờ biển Rimini,

864
01:00:46,750 --> 01:00:48,208
‎Đảo Hoa Hồng.

865
01:00:49,125 --> 01:00:54,541
‎Giorgio Rosa, người sáng lập ra nó
‎luôn nói về việc hoàn hảo và độc lập.

866
01:00:54,625 --> 01:00:57,291
‎Nhưng trên hòn đảo này
‎đang ẩn chứa điều gì?

867
01:00:57,791 --> 01:00:58,875
‎Ma túy?

868
01:00:58,958 --> 01:01:00,666
‎Suy đồi đạo đức?

869
01:01:00,750 --> 01:01:01,625
‎Cờ bạc?

870
01:01:02,625 --> 01:01:06,125
‎Hãy cùng trò chuyện với Franco Restivo,
‎Bộ trưởng Bộ Nội vụ.

871
01:01:07,541 --> 01:01:10,250
‎Nơi được gọi là Đảo Hoa Hồng

872
01:01:10,333 --> 01:01:16,500
‎hoàn toàn không thể
‎và không nên được xem là quốc gia độc lập.

873
01:01:16,583 --> 01:01:18,833
‎Thưa Bộ trưởng,
‎có đúng là LHQ đã bắt đầu điều tra

874
01:01:18,916 --> 01:01:22,000
‎trên cơ sở là có những nơi
‎được quyền tuyên bố độc lập không?

875
01:01:22,083 --> 01:01:26,250
‎Không.
‎Cuộc điều tra này chẳng liên quan gì cả.

876
01:01:26,333 --> 01:01:30,750
‎Nhà nước Ý chắc chắn
‎sẽ không khoan nhượng với một giàn khoan

877
01:01:31,333 --> 01:01:36,291
‎chẳng có luật pháp và không đảm bảo được
‎sự an toàn cho công dân của chúng tôi.

878
01:01:36,375 --> 01:01:40,083
‎Có thể họ ở hải phận quốc tế,
‎nhưng họ là công dân Ý,

879
01:01:40,166 --> 01:01:43,583
‎và sự an toàn của họ
‎là mối quan tâm chính của chúng tôi.

880
01:01:48,291 --> 01:01:49,125
‎Cái gì đây?

881
01:01:49,208 --> 01:01:51,458
‎Thư. Đơn xin nhập tịch.

882
01:01:52,041 --> 01:01:54,875
‎Tuy miễn cưỡng,
‎nhưng Bộ trưởng đã làm cho ta nổi tiếng.

883
01:01:54,958 --> 01:01:58,625
‎Đơn đến từ khắp nơi trên thế giới.
‎Giờ ai cũng biết đến ta.

884
01:01:58,708 --> 01:02:01,291
‎Và họ muốn trở thành
‎công dân Đảo Hoa Hồng.

885
01:02:11,666 --> 01:02:14,541
‎- Chúa ban phước cho Tổng thống!
‎- Nào, đứng dậy đi.

886
01:02:14,625 --> 01:02:16,333
‎- Anh thật tuyệt!
‎- Cảm ơn.

887
01:02:18,083 --> 01:02:19,666
‎Thế nào rồi?

888
01:02:21,041 --> 01:02:22,375
‎Xin lỗi, con đến muộn.

889
01:02:23,000 --> 01:02:23,958
‎Tổng thống?

890
01:02:24,458 --> 01:02:27,750
‎Vâng, bố, anh ta là dân hippie
‎nên rất khoa trương.

891
01:02:29,041 --> 01:02:31,458
‎- Mẹ gọi món chưa?
‎- Bố mẹ đợi con đấy.

892
01:02:31,541 --> 01:02:33,375
‎Vâng, con đến rồi đây. Phục vụ.

893
01:02:34,250 --> 01:02:35,791
‎Nào. Hôm nay có món gì mới?

894
01:02:36,625 --> 01:02:38,250
‎Ngoài các món đánh bắt thường ngày,

895
01:02:38,333 --> 01:02:41,083
‎hôm nay có tôm hùm cực ngon
‎và chế biến theo nhiều cách.

896
01:02:41,166 --> 01:02:43,666
‎Tuyệt. Mỗi người một con tôm hùm nhé?

897
01:02:43,750 --> 01:02:45,750
‎Nửa phần mì Tagliolini.

898
01:02:47,708 --> 01:02:50,458
‎Nửa phần mì Tagliolini sao, bố?

899
01:02:50,541 --> 01:02:52,458
‎Phải. Nửa phần mì Tagliolini.

900
01:02:53,416 --> 01:02:56,000
‎Bố đừng lo chuyện tiền bạc.
‎Bố là khách của con mà.

901
01:02:56,083 --> 01:02:58,416
‎- Nửa phần…
‎- Ông ấy muốn nửa phần.

902
01:02:58,500 --> 01:03:01,750
‎Vậy hai con tôm hùm
‎và nửa phần mì Tagliolini.

903
01:03:01,833 --> 01:03:04,166
‎Tuyệt. Cảm ơn.

904
01:03:04,833 --> 01:03:07,708
‎- Cảm ơn. Trông mẹ tuyệt lắm.
‎- Cảm ơn.

905
01:03:07,791 --> 01:03:09,125
‎Nó có hợp pháp không?

906
01:03:10,291 --> 01:03:12,375
‎Số tiền con kiếm được có hợp pháp không?

907
01:03:13,083 --> 01:03:14,833
‎Ý bố hợp pháp là sao?

908
01:03:16,041 --> 01:03:20,041
‎Ở đây là một quốc gia độc lập,
‎gần như được Liên Hiệp Quốc công nhận,

909
01:03:20,916 --> 01:03:22,583
‎có quyền quyết định gì là hợp pháp.

910
01:03:22,666 --> 01:03:24,833
‎Chẳng ai được quyết định
‎cái gì là hợp pháp cả.

911
01:03:24,916 --> 01:03:29,916
‎Bố à, tụi con không làm gì sai cả.
‎Bố đừng tin báo chí.

912
01:03:30,000 --> 01:03:32,375
‎Sau bữa trưa sao bố mẹ không đến xem thử?

913
01:03:32,458 --> 01:03:34,500
‎Chỉ mất 20 phút ngồi tàu thôi.

914
01:03:34,583 --> 01:03:37,375
‎Ta có thể đi cùng nhau
‎và bố mẹ sẽ thấy là tụi con làm gì.

915
01:03:38,416 --> 01:03:42,708
‎Con có kể với bố mẹ là con được cấp bằng
‎xây dựng hệ thống trụ kính viễn vọng chưa?

916
01:03:43,333 --> 01:03:44,416
‎Bố sẽ thích nó.

917
01:03:45,416 --> 01:03:46,333
‎Bố mẹ đi không?

918
01:03:48,708 --> 01:03:51,166
‎Mẹ con phải ngủ sau bữa trưa,
‎nên tốt hơn là không đi.

919
01:04:00,750 --> 01:04:01,583
‎Được.

920
01:04:02,375 --> 01:04:03,625
‎Có lẽ để lần khác.

921
01:04:25,208 --> 01:04:26,041
‎Này.

922
01:04:28,625 --> 01:04:30,041
‎Bố mẹ anh không đi à?

923
01:04:31,333 --> 01:04:33,333
‎Mẹ tôi cần nghỉ ngơi sau bữa trưa.

924
01:04:33,958 --> 01:04:35,458
‎Đừng để bụng nhé.

925
01:04:35,958 --> 01:04:38,666
‎Họ rất khó để hiểu được
‎việc chúng ta đang làm.

926
01:04:42,708 --> 01:04:44,166
‎Anh Rosa, phải không?

927
01:04:44,666 --> 01:04:47,041
‎Chúng tôi sắp đi rồi. Đang hơi vội chút.

928
01:04:47,125 --> 01:04:47,958
‎Ừ. Là tôi đây.

929
01:04:48,041 --> 01:04:51,166
‎Anh cần nói chuyện
‎với đại diện đối ngoại của chúng tôi.

930
01:04:51,250 --> 01:04:52,916
‎Chúng tôi cần nói chuyện với anh.

931
01:04:53,000 --> 01:04:56,291
‎- Tôi vừa mới bảo là anh cần…
‎- Được thôi.

932
01:04:57,833 --> 01:04:58,958
‎Đi thôi.

933
01:04:59,041 --> 01:05:01,000
‎Hẹn gặp ở thuyền. Tôi sẽ quay lại ngay.

934
01:05:03,583 --> 01:05:05,625
‎Anh Rosa,
‎anh có biết chúng tôi là ai không?

935
01:05:06,833 --> 01:05:09,208
‎- Dịch vụ tang lễ ư?
‎- Chúng tôi là Cơ quan Mật vụ.

936
01:05:09,291 --> 01:05:11,250
‎Tôi biết. Tôi chỉ nói đùa thôi.

937
01:05:12,833 --> 01:05:17,041
‎- Không phải ta từng gặp nhau ư?
‎- Tôi đã dành khoảng 40 tiếng ở trên đảo.

938
01:05:17,125 --> 01:05:19,375
‎Tôi nhớ, anh là người mất ngón út.

939
01:05:19,458 --> 01:05:20,916
‎Không hẳn.

940
01:05:21,416 --> 01:05:24,291
‎Tôi không thật sự cá cược ngón út đâu.

941
01:05:24,375 --> 01:05:27,208
‎Đó là một trận đấu đáng nhớ!

942
01:05:27,291 --> 01:05:31,333
‎Anh phải dừng mọi hoạt động trên đảo
‎ngay lập tức.

943
01:05:32,083 --> 01:05:33,125
‎Hoạt động gì?

944
01:05:33,791 --> 01:05:37,583
‎Báo cáo của chúng tôi ghi nhận rằng
‎quán bar thì do trẻ vị thành niên quản lý,

945
01:05:37,666 --> 01:05:39,583
‎rồi các anh còn tổ chức bài bạc.

946
01:05:40,083 --> 01:05:40,916
‎Thì sao?

947
01:05:41,708 --> 01:05:44,375
‎Chẳng phải mấy gã đó
‎cũng đang đánh bài trong quán bar ư?

948
01:05:44,875 --> 01:05:46,000
‎Sao tôi thì không được?

949
01:05:46,083 --> 01:05:50,166
‎Ở đây thì được chính quyền giám sát
‎nên mọi việc sẽ khác.

950
01:05:50,250 --> 01:05:53,833
‎Ồ, tôi hiểu rồi! Về vấn đề "giám sát".

951
01:05:54,541 --> 01:05:56,250
‎Điều thiếu tá đang muốn nói là

952
01:05:56,333 --> 01:05:59,166
‎chúng tôi đánh giá cao
‎thí nghiệm xã hội học của anh,

953
01:05:59,250 --> 01:06:01,625
‎nhưng cũng như các thí nghiệm khác,
‎nó phải kết thúc.

954
01:06:02,250 --> 01:06:03,416
‎Kết thúc cái gì?

955
01:06:03,500 --> 01:06:06,500
‎Cuối tháng này, giấy phép
‎cho các hộp đêm bãi biển sẽ được gia hạn.

956
01:06:06,583 --> 01:06:10,583
‎Và vị thiếu tá này có giấy ủy quyền.
‎Thấy cái cặp này không?

957
01:06:10,666 --> 01:06:16,125
‎Nó đang chứa những giấy tờ
‎cho phép anh từ một người trắng tay

958
01:06:16,208 --> 01:06:19,125
‎thành người sở hữu hai hộp đêm bãi biển
‎tùy anh lựa chọn.

959
01:06:19,791 --> 01:06:23,250
‎Tôi sẽ sắp xếp hết
‎cho cả ba thế hệ của nhà anh.

960
01:06:23,333 --> 01:06:26,416
‎Chính anh cũng vừa nói đó.
‎Anh sẽ được làm mọi thứ như ở đó.

961
01:06:26,500 --> 01:06:29,041
‎Quầy bar, đánh bài…
‎Anh làm ở đây, không phải trên biển.

962
01:06:29,125 --> 01:06:30,458
‎Thì có gì khác đâu?

963
01:06:30,541 --> 01:06:33,833
‎Không có gì khác, ngoại trừ
‎chúng tôi sẽ cấp giấy phép cho anh.

964
01:06:33,916 --> 01:06:36,791
‎Anh có thể bảo:
‎"Ở đó tôi không cần đóng thuế".

965
01:06:36,875 --> 01:06:40,125
‎Anh nghĩ ở đây có ai đóng không?
‎Thôi nào, Giorgio.

966
01:06:48,541 --> 01:06:50,208
‎Cái quái gì thế?

967
01:06:52,250 --> 01:06:54,250
‎Tôi đang nói nghiêm túc đấy!

968
01:06:56,041 --> 01:06:58,666
‎Tôi đang cố cứu hòn đảo của anh!

969
01:07:00,625 --> 01:07:03,250
‎Mọi người chú ý nào.

970
01:07:03,333 --> 01:07:05,416
‎Tổng thống, tôi phát biểu nhé?

971
01:07:05,500 --> 01:07:06,583
‎Cứ nói đi.

972
01:07:06,666 --> 01:07:10,125
‎Được rồi. Như mọi người đã biết,
‎tối nay hòn đảo này chỉ có mỗi chúng ta

973
01:07:10,208 --> 01:07:12,083
‎để ta tổ chức họp hội đồng đặc biệt,

974
01:07:12,166 --> 01:07:14,583
‎và nó rất đặc biệt
‎như tin tôi sắp thông báo đây.

975
01:07:14,666 --> 01:07:19,166
‎Tổng thống Giorgio Rosa của chúng ta
‎cuối cùng đã đồng ý

976
01:07:19,250 --> 01:07:25,041
‎và kể từ ngày mai, hòn đảo sẽ chính thức
‎cấp quyền công dân cho tất cả ứng viên.

977
01:07:25,625 --> 01:07:28,625
‎Vỗ tay làm gì?
‎Đây không phải tin đặc biệt. Thôi.

978
01:07:28,708 --> 01:07:32,583
‎Đây không phải tin đặc biệt,
‎chỉ là thông báo chính thức thôi.

979
01:07:32,666 --> 01:07:37,958
‎Tin thật sự đó là
‎chúng tôi đã in cuốn hộ chiếu đầu tiên

980
01:07:38,041 --> 01:07:40,791
‎và chúng tôi đã đồng ý sẽ cấp nó

981
01:07:40,875 --> 01:07:43,541
‎cho một người chưa từng được sở hữu
‎trong số chúng ta. Nên…

982
01:07:44,375 --> 01:07:46,500
‎Rudy, cái này dành cho anh đấy.

983
01:07:48,250 --> 01:07:51,583
‎Giờ mọi người hãy cho một tràng pháo tay!
‎Nào, mọi người!

984
01:07:52,250 --> 01:07:54,500
‎- Làm tốt lắm, Neumann!
‎- Ôm nào.

985
01:07:55,208 --> 01:07:58,833
‎- Rudy!
‎- Hoan hô!

986
01:08:00,625 --> 01:08:01,708
‎Bắt tay nào!

987
01:08:03,750 --> 01:08:07,250
‎Chúng tôi mong rằng với sự gia tăng
‎của các đồn tiền tuyến quân sự‎…

988
01:08:07,333 --> 01:08:08,166
‎THÀNH VATICAN

989
01:08:08,250 --> 01:08:11,208
‎…thì mọi thứ sẽ ổn. Mong sẽ giành được
‎quyền kiểm soát các trường‎,

990
01:08:11,291 --> 01:08:13,041
‎vì chỉ còn lại một trường thôi.

991
01:08:13,125 --> 01:08:15,666
‎Tôi biết. Giờ đúng là thời khắc khó khăn.

992
01:08:15,750 --> 01:08:19,166
‎Nhưng ngài không nên lo lắng,
‎ngài đang làm rất tốt,

993
01:08:19,750 --> 01:08:23,083
‎và chúng tôi đều rất hạnh phúc khi ở đây.

994
01:08:23,166 --> 01:08:24,583
‎Cảm ơn, Emanuele.

995
01:08:24,666 --> 01:08:26,041
‎Giovanni à,

996
01:08:26,125 --> 01:08:29,541
‎như thường lệ,
‎tôi sẽ gặp lại ngài sau hai tuần nữa.

997
01:08:29,625 --> 01:08:32,541
‎- Được.
‎- Ngài hãy nghỉ ngơi chút đi.

998
01:08:32,625 --> 01:08:35,583
‎Nhìn ngài hơi nhợt nhạt.

999
01:08:35,666 --> 01:08:37,916
‎Tôi thật sự cần một kỳ nghỉ.

1000
01:08:43,541 --> 01:08:44,791
‎Xin lỗi, Giovanni,

1001
01:08:44,875 --> 01:08:47,583
‎vì ngài đang ở đây
‎nên tôi muốn nói việc này luôn.

1002
01:08:47,666 --> 01:08:48,500
‎Được.

1003
01:08:48,583 --> 01:08:53,791
‎Hãy cân nhắc những bài vạch trần
‎đang lan truyền trên khắp các báo lá cải.

1004
01:08:53,875 --> 01:08:56,125
‎ĐẢO HOA HỒNG
‎MỘT QUỐC GIA NHỎ GẦN RIMINI

1005
01:08:56,958 --> 01:08:58,916
‎Emanuele, chúng tôi đang xử lý vụ này.

1006
01:08:59,000 --> 01:09:01,916
‎Tôi biết ngài đang xử lý,
‎nhưng thời thế thay đổi rồi.

1007
01:09:02,500 --> 01:09:05,958
‎Lúc trước
‎tôi là người có quyền lọc các tin tức,

1008
01:09:06,041 --> 01:09:09,916
‎nhưng giờ Đức Giáo Hoàng
‎muốn tự tay mình đọc các tin tức.

1009
01:09:10,000 --> 01:09:12,958
‎Điều đầu tiên vào mỗi sáng
‎là Đức Giáo Hoàng đọc hết các báo.

1010
01:09:13,041 --> 01:09:18,000
‎Tôi đã thấy tin này
‎và cố gắng loại nó ra khỏi kệ,

1011
01:09:18,583 --> 01:09:21,166
‎nhưng nếu Đức Giáo Hoàng đọc được
‎thì coi như xong.

1012
01:09:21,750 --> 01:09:22,583
‎Giovanni,

1013
01:09:23,458 --> 01:09:24,708
‎đây là hình cặp mông.

1014
01:09:25,416 --> 01:09:28,041
‎Ngài hiểu không, Giovanni?
‎Trên báo có hình mông.

1015
01:09:28,541 --> 01:09:30,958
‎Ngài nói xem
‎điều này có chấp nhận được không?

1016
01:09:31,041 --> 01:09:34,291
‎Tất nhiên là không.
‎Nhưng Emanuele thân mến,

1017
01:09:34,375 --> 01:09:37,583
‎chúng tôi chẳng muốn tranh cãi
‎chỉ vì một cặp mông.

1018
01:09:37,666 --> 01:09:41,958
‎Không phải vấn đề ở chỗ cặp mông,
‎tôi thấy nó rất cân đối và đẹp,

1019
01:09:42,041 --> 01:09:43,916
‎nhưng là về thứ mà cặp mông đại diện cho.

1020
01:09:44,000 --> 01:09:47,916
‎Cặp mông trên một hòn đảo ở đâu đó,
‎mà theo như tôi biết được

1021
01:09:48,000 --> 01:09:49,916
‎thì ở đó muốn làm gì thì làm.

1022
01:09:50,000 --> 01:09:53,916
‎Ngài hiểu không, Giovanni?
‎Cặp mông và muốn làm gì thì làm.

1023
01:09:54,625 --> 01:09:55,916
‎Giovanni,

1024
01:09:56,000 --> 01:09:59,166
‎với một cặp mông
‎thì ngài có thể làm gì thì làm không?

1025
01:10:03,208 --> 01:10:05,333
‎Không! Để tôi nói cho nghe. Không thể!

1026
01:10:06,250 --> 01:10:09,041
‎Nếu không thì đất nước này
‎sẽ nằm ngoài tầm kiểm soát mất.

1027
01:10:09,625 --> 01:10:10,458
‎Đúng vậy.

1028
01:10:13,750 --> 01:10:17,375
‎Sự thật là
‎họ đang nằm ngoài lãnh hải của chúng ta.

1029
01:10:17,458 --> 01:10:18,916
‎Nên nằm ngoài quyền hạn của ta.

1030
01:10:19,000 --> 01:10:21,666
‎Như tôi đã nói, đó chỉ là chuyện nhỏ thôi.

1031
01:10:50,416 --> 01:10:51,625
‎Franco đâu?

1032
01:10:55,250 --> 01:10:56,708
‎Mấy thứ quái gì thế này?

1033
01:11:00,250 --> 01:11:01,833
‎Giovanni yêu quý của tôi,

1034
01:11:01,916 --> 01:11:06,041
‎tôi không nghĩ là ngài đến.
‎Ngài đã nói ta sẽ gặp ở quán cà phê mà.

1035
01:11:06,125 --> 01:11:08,458
‎Ở đây bừa bộn lắm.

1036
01:11:08,541 --> 01:11:10,500
‎- Mấy lá thư là cái quái gì?
‎- Đâu có gì…

1037
01:11:10,583 --> 01:11:13,333
‎Là đơn xin từ bỏ quốc tịch Ý,
‎thưa Thủ tướng.

1038
01:11:13,416 --> 01:11:15,083
‎Để ủng hộ Đảo Hoa Hồng.

1039
01:11:15,166 --> 01:11:18,958
‎Không. Không hẳn là thế.
‎Mọi thứ sẽ không đi theo hướng này.

1040
01:11:19,041 --> 01:11:21,416
‎Đâu thể chỉ viết đơn
‎rồi ta hủy quốc tịch được.

1041
01:11:21,500 --> 01:11:24,666
‎Đâu có giống như theo dõi
‎tạp chí ‎Famiglia Cristiana‎ rồi bấm hủy.

1042
01:11:24,750 --> 01:11:27,916
‎Hơn nữa, hầu hết các lá thư
‎đều dùng tiếng Ý rất tệ!

1043
01:11:28,000 --> 01:11:29,750
‎- Đừng phí…
‎- Có bao nhiêu lá thư?

1044
01:11:29,833 --> 01:11:33,958
‎Khoảng 300 lá. Lãnh sự quán Đức đã gọi
‎và họ nhận được khoảng 100 lá,

1045
01:11:34,041 --> 01:11:36,291
‎Pháp thì 30 lá và Mỹ thì bốn lá.

1046
01:11:36,375 --> 01:11:39,541
‎Mỹ có bốn lá thôi, Giovanni.
‎Họ chẳng thèm quan tâm đâu.

1047
01:11:39,625 --> 01:11:40,958
‎Đúng là một trò hề.

1048
01:11:41,041 --> 01:11:44,333
‎Franco, tôi đã chịu đựng
‎chuyện vớ vẩn này đủ rồi.

1049
01:11:44,916 --> 01:11:47,541
‎Những lá thư, rồi bị quốc hội chất vấn,

1050
01:11:47,625 --> 01:11:50,583
‎bọn khốn đó
‎không thể làm thứ mà chúng muốn.

1051
01:11:50,666 --> 01:11:51,500
‎Bọn khốn gì cơ?

1052
01:11:51,583 --> 01:11:53,250
‎Ông phải giải quyết vụ này ngay,

1053
01:11:53,333 --> 01:11:56,416
‎dù phải ngậm tuốc nơ vít trong miệng
‎rồi bơi ra đó

1054
01:11:56,500 --> 01:12:00,833
‎để tháo cái giàn khoan đó
‎ra từng chút một!

1055
01:12:01,333 --> 01:12:04,000
‎Franco,
‎chúng ta quen biết nhau 30 năm rồi,

1056
01:12:04,083 --> 01:12:06,916
‎nhưng ông chưa bao giờ
‎thấy tôi nổi điên thật sự.

1057
01:12:08,500 --> 01:12:09,958
‎Hãy nói là ông đã hiểu đi.

1058
01:12:10,791 --> 01:12:12,750
‎Tôi hiểu, Giovanni. Thật sự hiểu.

1059
01:12:27,000 --> 01:12:27,916
‎Rosa!

1060
01:12:29,416 --> 01:12:30,416
‎Rosa!

1061
01:12:32,125 --> 01:12:33,458
‎Battistini đang ở đây.

1062
01:12:34,125 --> 01:12:35,791
‎Ông ấy muốn nói chuyện với ông.

1063
01:13:13,375 --> 01:13:16,041
‎Chẳng có gì, ngày mai trời cũng mưa.

1064
01:13:16,125 --> 01:13:21,291
‎Chúng ta phải bắt đầu xây mái
‎cho tầng hai càng nhanh càng tốt.

1065
01:13:21,375 --> 01:13:24,125
‎Và sau đó chúng ta phải mở rộng mái che.

1066
01:13:24,916 --> 01:13:28,125
‎Giorgio, anh có nghe không?
‎Anh nghĩ sao về máy sưởi?

1067
01:13:28,208 --> 01:13:30,958
‎Quan trọng lắm đó.
‎Một tháng nữa ta sẽ bị đông lạnh tới chết.

1068
01:13:31,041 --> 01:13:32,541
‎Ta phải tìm giải pháp.

1069
01:13:32,625 --> 01:13:34,875
‎Rudy. Anh nghĩ sao?

1070
01:13:34,958 --> 01:13:37,416
‎À thì… tôi không biết nữa.

1071
01:13:37,916 --> 01:13:39,583
‎Hòn đảo là nơi để nghỉ mát mùa hè.

1072
01:13:39,666 --> 01:13:42,875
‎Theo kinh nghiệm của tôi
‎thì mùa thu rất khó có khách.

1073
01:13:42,958 --> 01:13:46,583
‎Anh nói khó là sao?
‎Đây là một quốc gia độc lập.

1074
01:13:46,666 --> 01:13:49,791
‎Đâu thể ngừng hoạt động theo mùa.
‎Ta có công dân nữa.

1075
01:13:49,875 --> 01:13:51,791
‎Cô thì sao, Franca? Cô thấy sao?

1076
01:13:51,875 --> 01:13:55,333
‎Cái thai của tôi gần sáu tháng rồi.
‎Tôi không biết còn ở đây được bao lâu.

1077
01:13:55,416 --> 01:13:59,250
‎Vậy còn công dân được sinh ra của ta?
‎Ta đã bàn vụ đó hàng tháng rồi.

1078
01:13:59,333 --> 01:14:02,333
‎Cô hộ sinh nói sẽ không đến đây.
‎Quá nguy hiểm.

1079
01:14:02,416 --> 01:14:05,416
‎Cô ấy nói nguy hiểm
‎vì cô ấy không muốn đến đây.

1080
01:14:05,500 --> 01:14:08,083
‎- Đừng lo. Tôi sẽ tìm người khác.
‎- Còn anh, Pietro?

1081
01:14:09,041 --> 01:14:10,250
‎Kế hoạch của anh là gì?

1082
01:14:10,750 --> 01:14:13,458
‎Thôi nào,
‎Pietro thì làm gì có kế hoạch nào?

1083
01:14:13,541 --> 01:14:16,500
‎Thôi nào, mọi người. Tích cực lên chút đi.

1084
01:14:16,583 --> 01:14:18,583
‎Tiêu cực chẳng giúp ích được gì.

1085
01:14:18,666 --> 01:14:21,041
‎- Họ cho mọi người cái gì?
‎- Vậy làm mái…

1086
01:14:23,250 --> 01:14:24,333
‎Anh mới nói gì?

1087
01:14:25,708 --> 01:14:27,125
‎Họ cho mọi người thứ gì?

1088
01:14:37,833 --> 01:14:38,666
‎Đợi đã,

1089
01:14:39,166 --> 01:14:41,583
‎chỉ có tôi là không được cho gì sao?

1090
01:14:41,666 --> 01:14:44,625
‎- Đủ rồi, Maurizio.
‎- "Đủ rồi, Maurizio" cái gì?

1091
01:14:44,708 --> 01:14:47,416
‎Cô biết vụ này
‎nhưng không nói cho tôi nghe à?

1092
01:14:47,500 --> 01:14:49,083
‎Họ cho cô thứ gì?

1093
01:14:49,166 --> 01:14:52,041
‎Cô lấy em bé ra làm cái cớ,
‎nhưng họ đã cho cô thứ gì?

1094
01:14:52,125 --> 01:14:56,000
‎Cô còn có gan để ngụy biện nữa mà.
‎Họ cho cô thứ gì?

1095
01:15:25,666 --> 01:15:27,500
‎- Chào mẹ.
‎- Chào con.

1096
01:15:44,875 --> 01:15:47,125
‎Bố chưa bao giờ xem TV ban ngày cả.

1097
01:15:48,625 --> 01:15:50,000
‎Con xin lỗi bố.

1098
01:15:50,541 --> 01:15:51,666
‎Là lỗi của con.

1099
01:15:53,125 --> 01:15:54,708
‎Con không nghĩ họ làm đến mức này.

1100
01:15:59,250 --> 01:16:00,500
‎Họ cho con cái gì?

1101
01:16:04,708 --> 01:16:06,000
‎Hai hộp đêm bãi biển

1102
01:16:07,583 --> 01:16:08,958
‎con được tự mình lựa.

1103
01:16:10,250 --> 01:16:11,500
‎Hai hộp đêm bãi biển.

1104
01:16:15,041 --> 01:16:18,250
‎Bố mẹ đã hy sinh mọi thứ
‎để trả tiền ăn học cho con…

1105
01:16:19,833 --> 01:16:22,333
‎và giờ con sẽ là quản lý hộp đêm bãi biển.

1106
01:16:25,833 --> 01:16:29,666
‎Sẽ luôn có những lúc
‎chúng ta phải chấp nhận thôi.

1107
01:16:30,416 --> 01:16:31,291
‎Phải không?

1108
01:16:32,583 --> 01:16:33,541
‎Bố nói vậy mà.

1109
01:16:39,958 --> 01:16:44,500
‎Họ nói hiệu suất của bố
‎thấp hơn tiêu chuẩn mà công ty mong đợi.

1110
01:16:46,875 --> 01:16:48,833
‎Bố chưa bao giờ xin nghỉ thêm,

1111
01:16:49,708 --> 01:16:51,958
‎và chưa bao giờ xin nghỉ ốm suốt năm năm.

1112
01:16:53,166 --> 01:16:56,625
‎Bố luôn luôn làm đúng
‎những gì được yêu cầu.

1113
01:17:02,333 --> 01:17:03,625
‎Từ chối đi, Giorgio.

1114
01:17:06,083 --> 01:17:07,458
‎Lần này hãy từ chối đi.

1115
01:17:35,166 --> 01:17:38,416
‎Xin lỗi. Tôi thật sự xin lỗi.

1116
01:17:39,625 --> 01:17:42,375
‎Xin lỗi. Xin hãy thứ lỗi cho tôi.

1117
01:17:42,458 --> 01:17:45,291
‎Xin lỗi nhé. Tôi xin lỗi.

1118
01:17:47,166 --> 01:17:48,500
‎Ông chuyển qua được không?

1119
01:17:49,000 --> 01:17:52,083
‎Chuyển qua nhé?
‎Chuyện gấp lắm. Tôi phải… Xin lỗi.

1120
01:17:52,958 --> 01:17:54,041
‎Tôi rất xin lỗi.

1121
01:17:55,541 --> 01:17:56,958
‎Cảm ơn. Xin lỗi.

1122
01:17:57,541 --> 01:17:59,583
‎Tôi thành thật xin lỗi. Cảm ơn.

1123
01:17:59,666 --> 01:18:00,916
‎Anh làm gì ở đây?

1124
01:18:01,000 --> 01:18:03,041
‎Anh tìm em hai ngày rồi. Em đi đâu vậy?

1125
01:18:03,125 --> 01:18:05,375
‎Đây là Carlo, chồng sắp cưới của em.

1126
01:18:05,458 --> 01:18:10,375
‎Carlo! Rất vui được gặp. Tôi là Giorgio.
‎Gabriella kể hết về anh cho tôi nghe.

1127
01:18:10,458 --> 01:18:13,083
‎Tôi là Carlo. Hân hạnh được gặp.
‎Sao thế, em yêu?

1128
01:18:13,166 --> 01:18:14,541
‎Không có gì, đừng lo.

1129
01:18:16,041 --> 01:18:18,125
‎Em nghe này, nó không phải là sàn nhảy.

1130
01:18:18,208 --> 01:18:21,208
‎Không hề là sàn nhảy.
‎Là một quốc gia thật sự, tự do.

1131
01:18:21,291 --> 01:18:26,000
‎Thật đến mức giờ họ đang tấn công bọn anh.
‎Nên em phải cãi vụ này cho anh.

1132
01:18:26,083 --> 01:18:28,708
‎Được. Xin lỗi anh yêu.
‎Em sẽ quay lại ngay.

1133
01:18:29,291 --> 01:18:30,125
‎Đi thôi.

1134
01:18:32,000 --> 01:18:35,541
‎- Tôi xin lỗi, là chuyện khẩn cấp.
‎- Xin phép. Tôi xin lỗi.

1135
01:18:37,958 --> 01:18:40,833
‎Anh không nên viết thư cho Liên Hiệp Quốc.
‎Anh đã chọc giận họ.

1136
01:18:40,916 --> 01:18:44,125
‎Anh muốn chứng minh
‎bọn anh là một quốc gia tự do và độc lập.

1137
01:18:44,208 --> 01:18:45,750
‎Phải, về mặt địa lý thì tự do,

1138
01:18:45,833 --> 01:18:49,166
‎nhưng mọi người vẫn là công dân Ý
‎dù ở ngoài lãnh hải.

1139
01:18:49,250 --> 01:18:51,666
‎Nếu được lựa chọn quyền công dân
‎thì không đâu.

1140
01:18:51,750 --> 01:18:53,958
‎Đó là lý do bọn anh bắt đầu cấp hộ chiếu.

1141
01:18:54,041 --> 01:18:57,250
‎Đó chính là vấn đề, Giorgio.
‎Anh có thể đúng.

1142
01:18:57,333 --> 01:19:00,583
‎Nhưng họ sẽ không thừa nhận
‎vì nó có thể thành tiền lệ nguy hiểm.

1143
01:19:00,666 --> 01:19:02,958
‎Thì sao? Ai có thể giúp được anh?

1144
01:19:03,541 --> 01:19:05,208
‎Em không biết. Một mục sư ư?

1145
01:19:05,291 --> 01:19:09,083
‎Thôi nào! Phải có ai đó giúp anh chứ.
‎Ví dụ như thẩm phán hay cơ quan nào đó.

1146
01:19:09,166 --> 01:19:11,916
‎Vua Solomon chết tiệt hay ai đó
‎thường xử lý mấy vụ thế này.

1147
01:19:12,000 --> 01:19:15,208
‎Ủy hội châu Âu ở Strasbourg
‎hay xử lý tranh chấp giữa các quốc gia.

1148
01:19:15,291 --> 01:19:18,125
‎Hoàn hảo, vậy thì đi thôi.

1149
01:19:18,208 --> 01:19:19,125
‎Đi đâu?

1150
01:19:19,208 --> 01:19:20,208
‎Đến Strasbourg!

1151
01:19:20,291 --> 01:19:23,833
‎Giorgio, dân thường
‎không thể đến Ủy hội châu Âu được.

1152
01:19:23,916 --> 01:19:27,250
‎Nhưng anh sở hữu một quốc gia
‎và anh đi cùng luật sư, là em.

1153
01:19:27,333 --> 01:19:29,791
‎Đó là lĩnh vực của em mà, phải không?

1154
01:19:31,125 --> 01:19:33,500
‎Anh đang mời em
‎một chuyến phiêu lưu vĩ đại nhất đời.

1155
01:19:33,583 --> 01:19:35,625
‎Để cứu một quốc gia độc lập.

1156
01:19:37,125 --> 01:19:38,041
‎Em sẽ đi chứ?

1157
01:19:40,291 --> 01:19:41,166
‎Giorgio…

1158
01:20:09,791 --> 01:20:13,333
‎PHƯƠNG TIỆN BỊ TẠM GIỮ

1159
01:21:01,750 --> 01:21:02,583
‎Cho nên…

1160
01:21:03,250 --> 01:21:04,250
‎tôi đến đây.

1161
01:21:05,041 --> 01:21:07,708
‎"Cho nên tôi đến đây".

1162
01:21:16,666 --> 01:21:17,541
‎Thế thôi à?

1163
01:21:20,125 --> 01:21:21,000
‎- Phải.
‎- Phải.

1164
01:21:26,291 --> 01:21:27,166
‎Cảm ơn.

1165
01:21:53,000 --> 01:21:57,541
‎Thiếu tá, thay mặt công dân Ý
‎tôi xin chúc mừng anh.

1166
01:21:57,625 --> 01:21:58,750
‎Nhiệm vụ đó không dễ.

1167
01:21:58,833 --> 01:22:01,166
‎Cảm ơn, Bộ trưởng.

1168
01:22:01,250 --> 01:22:03,625
‎Chúng ta tốn bao nhiêu tiền?

1169
01:22:04,291 --> 01:22:06,000
‎Có bốn con người tội nghiệp.

1170
01:22:06,083 --> 01:22:09,250
‎Chúng ta đã tốn một quán bar,
‎một giấy phép hộp đêm, một hộ chiếu

1171
01:22:09,333 --> 01:22:11,041
‎và một chiếc thuyền buồm.

1172
01:22:11,125 --> 01:22:13,250
‎Vậy còn cái gã, tên gì nhỉ, Orlandi?

1173
01:22:14,666 --> 01:22:15,833
‎Maurizio Orlandi.

1174
01:22:16,416 --> 01:22:19,000
‎Anh ta là kẻ bợm rượu.
‎Anh ta chỉ biết uống thôi.

1175
01:22:19,083 --> 01:22:21,041
‎Nói chuyện với anh ta chỉ vô ích.

1176
01:22:21,125 --> 01:22:23,083
‎Làm tốt lắm, Thiếu tá.

1177
01:22:31,833 --> 01:22:33,333
‎Việc gì phải thì thầm?

1178
01:22:33,416 --> 01:22:34,916
‎Để tránh làm phiền ngài.

1179
01:22:35,000 --> 01:22:38,166
‎Thì thầm mới làm tôi phiền đấy.
‎Hai người vừa nói gì?

1180
01:22:38,750 --> 01:22:42,166
‎- Không có gì quan trọng cả, Bộ trưởng.
‎- Không.

1181
01:22:42,750 --> 01:22:45,208
‎Gương mặt anh lạ lắm. Anh ta vừa nói gì?

1182
01:22:48,541 --> 01:22:49,791
‎Giorgio Rosa

1183
01:22:50,458 --> 01:22:52,000
‎đang ở Ủy hội châu Âu.

1184
01:23:01,041 --> 01:23:02,666
‎Việc đó chẳng có nghĩa lý gì cả.

1185
01:23:02,750 --> 01:23:05,583
‎Anh ta đi ngắm cảnh thôi.
‎Họ không tiếp dân thường đâu.

1186
01:23:05,666 --> 01:23:07,708
‎Ủy hội châu Âu đã quyết định gặp anh ta

1187
01:23:07,791 --> 01:23:10,541
‎sau khi anh ta
‎ngồi suốt một tuần tại sảnh.

1188
01:23:10,625 --> 01:23:15,666
‎Họ cho gọi một cuộc họp khẩn cấp
‎và Giorgio Rosa đã trình bày sự việc.

1189
01:23:19,791 --> 01:23:20,708
‎Được thôi.

1190
01:23:34,791 --> 01:23:37,208
‎Thật khó tin.
‎Tôi không biết anh làm thế nào.

1191
01:23:37,291 --> 01:23:39,791
‎Anh đã kể một câu chuyện tuyệt vời.

1192
01:23:39,875 --> 01:23:44,041
‎Dù kết quả thế nào
‎thì chuyện này cũng sẽ đi vào lịch sử.

1193
01:23:44,125 --> 01:23:48,125
‎Anh sẽ chẳng biết
‎hôm nay ở đây sắp xảy ra chuyện gì đâu.

1194
01:23:48,208 --> 01:23:49,083
‎Dịch đi.

1195
01:23:49,166 --> 01:23:53,791
‎Họ sẽ lập hồ sơ và xem xét về vụ này.
‎Dịch tiếp đi.

1196
01:23:53,875 --> 01:23:57,000
‎Cơ bản là Ủy hội châu Âu
‎sẽ cân nhắc đến hòn đảo của anh.

1197
01:23:57,083 --> 01:23:58,000
‎Tốt thật!

1198
01:23:58,083 --> 01:24:00,750
‎Ai đó làm ơn nghe điện thoại được không?

1199
01:24:01,375 --> 01:24:05,458
‎Giorgio này, anh không nên mất cảnh giác.

1200
01:24:06,041 --> 01:24:08,166
‎Có lẽ ta nên bàn
‎với vài chuyên gia pháp lý.

1201
01:24:08,250 --> 01:24:10,625
‎Ai đó nghe điện thoại được không?

1202
01:24:12,708 --> 01:24:13,541
‎Alô?

1203
01:24:16,458 --> 01:24:17,291
‎Vâng.

1204
01:24:24,041 --> 01:24:25,000
‎Ông Tomà?

1205
01:24:25,625 --> 01:24:26,500
‎Chuyện gấp ạ.

1206
01:24:26,583 --> 01:24:28,791
‎Không phải giờ, kêu nhắn lại đi.
‎Tôi sẽ gọi lại.

1207
01:24:30,291 --> 01:24:32,166
‎Là Bộ trưởng Bộ Nội vụ của Ý ạ.

1208
01:24:46,083 --> 01:24:47,458
‎Nhưng không phải tìm ông.

1209
01:24:47,958 --> 01:24:50,916
‎Ông ấy muốn nói chuyện với anh Rosa.

1210
01:25:21,666 --> 01:25:22,708
‎Alô?

1211
01:25:22,791 --> 01:25:24,250
‎Khi còn trẻ,

1212
01:25:25,041 --> 01:25:28,125
‎tôi chỉ có một đam mê lớn lao

1213
01:25:28,208 --> 01:25:29,958
‎là được đạp xe đạp.

1214
01:25:30,041 --> 01:25:32,041
‎Tôi có thể cân bằng một cách hoàn hảo

1215
01:25:32,125 --> 01:25:35,708
‎giữa việc hoàn thành tốt
‎các hoạt động chính trị

1216
01:25:35,791 --> 01:25:38,708
‎và việc tham dự
‎các cuộc thi đạp xe địa phương nổi tiếng.

1217
01:25:39,208 --> 01:25:40,666
‎Rồi đột nhiên,

1218
01:25:40,750 --> 01:25:42,458
‎tôi phải nghỉ đạp xe.

1219
01:25:43,750 --> 01:25:48,250
‎Năm 1947, tôi từ bỏ
‎chiếc xe đạp của mình mãi mãi,

1220
01:25:48,833 --> 01:25:49,916
‎bởi vì

1221
01:25:50,000 --> 01:25:53,375
‎mỗi ngày được Chúa ban cho sự sống

1222
01:25:53,958 --> 01:25:57,458
‎thì tôi phải cùng
‎551 tên ngốc nghèo hèn khác

1223
01:25:58,416 --> 01:26:00,041
‎phải viết ra

1224
01:26:00,708 --> 01:26:03,583
‎một danh sách các câu được đánh số,

1225
01:26:04,375 --> 01:26:09,666
‎để có thể tạo nên nền tảng
‎của nền Cộng hòa sắp sửa ra đời này.

1226
01:26:10,750 --> 01:26:13,000
‎Anh biết đấy, phải nghĩ đến mọi thứ.

1227
01:26:13,083 --> 01:26:15,291
‎Phải tính toán tất cả các biến số.

1228
01:26:15,833 --> 01:26:18,791
‎Nếu tính sai một bước
‎thì tất cả sẽ sụp đổ,

1229
01:26:18,875 --> 01:26:23,250
‎sự tự do mà chúng tôi chiến đấu hết mình
‎để giành lấy sẽ biến mất.

1230
01:26:25,125 --> 01:26:27,791
‎Hôm nay ngồi đọc lại những câu đó,

1231
01:26:28,500 --> 01:26:30,875
‎tôi tin rằng chúng tôi đã làm rất tốt.

1232
01:26:32,083 --> 01:26:33,000
‎Còn anh,

1233
01:26:33,583 --> 01:26:38,500
‎anh chẳng khác gì
‎một tên rác rưởi không có giá trị.

1234
01:26:39,000 --> 01:26:42,916
‎Anh muốn trở thành ngoại lệ
‎của phép tính hoàn hảo đó ư?

1235
01:26:43,416 --> 01:26:47,416
‎Ông cứ nói về tự do, nhưng tự do của ông
‎là tự do có điều kiện.

1236
01:26:47,916 --> 01:26:50,125
‎Tự do hoàn toàn làm ông sợ hãi.

1237
01:26:50,208 --> 01:26:54,750
‎Ông ghét tôi không phải vì thứ tôi đã làm
‎mà là vì thứ tôi có thể làm.

1238
01:26:55,333 --> 01:26:57,791
‎Tôi nằm ngoài lãnh hải.

1239
01:26:57,875 --> 01:27:00,083
‎Chẳng liên quan gì đến ông cả.

1240
01:27:00,166 --> 01:27:03,083
‎Anh cư xử như một kẻ mạnh mẽ
‎nhưng rồi lại viết thư nhờ họ

1241
01:27:03,166 --> 01:27:05,541
‎và còn đi đến Ủy hội châu Âu.

1242
01:27:05,625 --> 01:27:08,125
‎Có thể nói rằng anh không phải
‎là một kẻ vô chính phủ

1243
01:27:08,208 --> 01:27:11,208
‎nếu anh cần ai đó thừa nhận mình.

1244
01:27:11,291 --> 01:27:14,916
‎Anh đã xây một cái giàn khoan
‎rộng 400 mét vuông

1245
01:27:15,000 --> 01:27:18,333
‎cùng bốn tên đần
‎và anh nghĩ đó là một quốc gia ư?

1246
01:27:19,083 --> 01:27:24,750
‎Nhưng anh lại chẳng hề có ý tưởng gì
‎để bảo vệ sự tự do

1247
01:27:24,833 --> 01:27:27,083
‎của 40 triệu người dân cả.

1248
01:27:27,166 --> 01:27:30,250
‎Tôi không nghe giảng đạo
‎từ một người làm người khác bị sa thải

1249
01:27:30,333 --> 01:27:33,208
‎sau 30 năm làm việc chỉ để đe dọa tôi!

1250
01:27:33,291 --> 01:27:36,083
‎Anh tự cứu lấy mình đi.
‎Hãy ra khỏi chỗ đó.

1251
01:27:36,166 --> 01:27:40,458
‎Tự cứu mình khỏi sự sỉ nhục đi.
‎Anh cô độc và chẳng có hy vọng gì.

1252
01:27:40,541 --> 01:27:44,458
‎Ủy hội châu Âu
‎vừa đồng ý xem xét trường hợp của tôi,

1253
01:27:44,541 --> 01:27:47,666
‎và sáng mai sẽ bắt đầu tổ chức tham vấn.

1254
01:27:47,750 --> 01:27:52,958
‎Đồ khốn à, kiếm thật nhiều luật sư vào
‎vì vụ này chỉ vừa mới bắt đầu thôi.

1255
01:27:53,041 --> 01:27:54,375
‎Ông không cản tôi được đâu.

1256
01:27:54,458 --> 01:27:56,916
‎Được thôi, tên khốn.

1257
01:27:57,000 --> 01:27:59,375
‎Anh có một quốc gia à? Tôi cũng có.

1258
01:27:59,458 --> 01:28:02,375
‎Nhưng anh có biết
‎sự khác nhau giữa hai quốc gia không?

1259
01:28:02,458 --> 01:28:07,000
‎Đó là tôi có một kho vũ khí
‎có thể nổ tung đảo của anh ra từng mảnh!

1260
01:28:07,083 --> 01:28:10,250
‎Mau chạy về Rimini đi,
‎nếu không anh sẽ bỏ lỡ

1261
01:28:10,333 --> 01:28:12,250
‎màn bắn pháo hoa đẹp nhất từng xem!

1262
01:28:24,666 --> 01:28:26,333
‎Tôi phải quay về Rimini.

1263
01:28:27,458 --> 01:28:29,458
‎Hai ngày nữa sẽ họp hội đồng đó.

1264
01:28:29,541 --> 01:28:32,375
‎Có thể sẽ không còn hòn đảo nào
‎sau hai ngày nữa!

1265
01:29:06,208 --> 01:29:08,666
‎Đội xung kích sẵn sàng trong 15 phút nữa.

1266
01:29:08,750 --> 01:29:10,666
‎Làm theo hướng dẫn.

1267
01:29:10,750 --> 01:29:12,833
‎Đây không phải là diễn tập.

1268
01:29:12,916 --> 01:29:15,375
‎Xin nhắc lại, đây không phải là diễn tập.

1269
01:29:15,458 --> 01:29:18,083
‎Đội xung kích sẵn sàng trong 15 phút nữa.

1270
01:29:18,166 --> 01:29:20,291
‎Đây không phải là diễn tập.

1271
01:29:29,583 --> 01:29:32,041
‎Hãy thành thật nào. Xét cho cùng thì

1272
01:29:32,541 --> 01:29:35,000
‎các tiệc cưới hiện đại ngày nay
‎sẽ luôn kết thúc

1273
01:29:35,083 --> 01:29:37,250
‎bằng việc tặng tượng "Thợ săn" cho khách.

1274
01:29:37,333 --> 01:29:39,208
‎Thứ mà anh đang cầm

1275
01:29:39,291 --> 01:29:42,291
‎chính là một viên ngọc quý
‎trong bộ sưu tập năm 1968 - 1969.

1276
01:29:42,375 --> 01:29:44,458
‎Thợ săn và chó săn của anh ta.

1277
01:29:44,541 --> 01:29:47,791
‎Chúng tôi cũng có phiên bản thường
‎không có chó săn.

1278
01:29:48,291 --> 01:29:50,333
‎Chắc sẽ tiết kiệm được ít tiền,

1279
01:29:51,250 --> 01:29:53,625
‎nhưng trông nó ít trang nhã
‎và thiếu tượng trưng hơn.

1280
01:29:53,708 --> 01:29:55,375
‎Phải làm sao đây, em yêu?

1281
01:30:11,625 --> 01:30:12,583
‎Đây là gì vậy?

1282
01:30:12,666 --> 01:30:15,000
‎Là bản sao bằng bạc của Đảo Hoa Hồng.

1283
01:30:15,500 --> 01:30:18,666
‎Chỉ là quà lưu niệm thôi.
‎Bán cho khách du lịch nhiều lắm.

1284
01:30:19,166 --> 01:30:23,750
‎Nếu cô thích thì chúng tôi cũng có
‎phiên bản làm bằng sắt rèn nữa.

1285
01:30:35,625 --> 01:30:36,708
‎Alô, mẹ ơi?

1286
01:30:37,583 --> 01:30:38,666
‎Mẹ đang ngủ à?

1287
01:30:40,125 --> 01:30:43,125
‎Vâng, chắc rồi.
‎Đang là 11:00 đêm. Con xin lỗi.

1288
01:30:43,750 --> 01:30:45,125
‎Không, không có gì.

1289
01:30:45,750 --> 01:30:47,833
‎Con chỉ muốn báo mẹ biết là con ổn.

1290
01:30:48,333 --> 01:30:51,083
‎Con đang trên cao tốc.
‎Đang chạy về lại Rimini.

1291
01:30:51,750 --> 01:30:56,208
‎Con đã đến Pháp.
‎Mẹ nhớ chứ? Vì vụ của hòn đảo đó.

1292
01:30:57,041 --> 01:30:59,250
‎Thật ra mọi thứ đang khá tốt.

1293
01:31:00,166 --> 01:31:02,291
‎Ngày mai họ sẽ họp để quyết…

1294
01:31:04,083 --> 01:31:05,375
‎Vâng, con ăn rồi mẹ.

1295
01:31:06,250 --> 01:31:08,250
‎Vâng, con ăn sandwich ở trạm xăng.

1296
01:31:09,750 --> 01:31:11,291
‎Đúng vậy, họ làm sandwich.

1297
01:31:11,958 --> 01:31:13,750
‎Họ nhét tùm lum thứ vào bánh.

1298
01:31:15,916 --> 01:31:18,166
‎Con ổn mẹ à. Con…

1299
01:31:19,375 --> 01:31:20,708
‎chỉ muốn chào mẹ thôi.

1300
01:31:23,833 --> 01:31:25,333
‎Không, đừng đánh thức bố.

1301
01:31:26,208 --> 01:31:27,250
‎Không sao.

1302
01:31:28,041 --> 01:31:29,041
‎Chào bố giùm con.

1303
01:31:31,875 --> 01:31:33,208
‎Tạm biệt mẹ. Ngủ ngon.

1304
01:32:03,791 --> 01:32:05,291
‎Chứa đủ hai người không?

1305
01:32:10,708 --> 01:32:13,291
‎Ý em là chiếc thuyền.
‎Đủ chỗ cho hai người không?

1306
01:32:13,916 --> 01:32:14,750
‎Thuyền…

1307
01:32:15,250 --> 01:32:17,458
‎Cái này ư? Có, chắc chắn rồi…

1308
01:32:19,125 --> 01:32:22,250
‎Đó là một cách nói khác
‎của câu em sẽ đi với anh.

1309
01:32:24,833 --> 01:32:25,708
‎Với anh sao?

1310
01:32:26,250 --> 01:32:27,208
‎Được.

1311
01:32:28,000 --> 01:32:30,875
‎Em đã gọi đến Strasbourg.
‎Họ nói là có chút vấn đề.

1312
01:32:30,958 --> 01:32:34,625
‎Mẹ anh nói rằng anh đang về.
‎Nên em nghĩ anh ở đây. Anh nhanh lên đi.

1313
01:32:34,708 --> 01:32:37,583
‎- Thì ra… Anh không hiểu…
‎- Anh nhanh lên được không?

1314
01:32:38,541 --> 01:32:40,958
‎- Xin lỗi, nhưng…
‎- Không. Em sẽ không kết hôn.

1315
01:32:41,041 --> 01:32:45,041
‎Nếu không thì em đã chẳng ở đây.
‎Nhưng đừng để em hối hận đó.

1316
01:33:12,041 --> 01:33:14,000
‎Nhìn thấy nó vắng vẻ thật lạ quá.

1317
01:33:17,125 --> 01:33:20,125
‎Buồn cười ở chỗ, dù nó vắng vẻ
‎nhưng họ vẫn ghét nó.

1318
01:33:22,916 --> 01:33:24,625
‎Em nghĩ họ sẽ làm gì?

1319
01:33:27,166 --> 01:33:28,541
‎Em không biết, Giorgio.

1320
01:33:29,208 --> 01:33:32,458
‎Làm gì đó để chứng minh là họ đúng.
‎Có lẽ là một hành động tượng trưng.

1321
01:33:36,750 --> 01:33:38,375
‎Cảm ơn em đã ở đây với anh.

1322
01:33:47,416 --> 01:33:49,041
‎Anh biết đấy, giờ nó không…

1323
01:33:50,083 --> 01:33:51,250
‎giống như…

1324
01:33:52,625 --> 01:33:53,833
‎một sàn nhảy.

1325
01:33:55,625 --> 01:33:58,000
‎Cuối cùng em cũng đã thừa nhận!

1326
01:33:58,083 --> 01:33:59,875
‎Mất nhiều thời gian đấy!

1327
01:33:59,958 --> 01:34:02,250
‎Nhưng những điều họ nói có đúng không?

1328
01:34:04,416 --> 01:34:05,458
‎Họ nói gì cơ?

1329
01:34:07,208 --> 01:34:09,000
‎Nói anh làm việc này là vì em.

1330
01:34:11,041 --> 01:34:13,291
‎À, anh làm việc này là vì em…

1331
01:34:15,583 --> 01:34:19,041
‎Nếu em thật sự muốn nói
‎về nguồn gốc của ý tưởng này,

1332
01:34:20,333 --> 01:34:25,041
‎thì nó là một kiểu khái niệm…
‎về việc tìm kiếm sự tự do tuyệt đối,

1333
01:34:25,125 --> 01:34:26,041
‎nên nó luôn…

1334
01:35:27,666 --> 01:35:30,166
‎Hành động tượng trưng như thế hơi quá đấy.

1335
01:35:51,166 --> 01:35:53,875
‎Rất hân hạnh được đón tiếp Đô đốc.
‎Các tàu đã vào vị trí.

1336
01:35:53,958 --> 01:35:55,083
‎Có ai trên đảo không?

1337
01:35:55,166 --> 01:35:57,708
‎Hai người.
‎Giorgio Rosa và một cô gái nào đó.

1338
01:35:57,791 --> 01:36:00,333
‎Tốt lắm.
‎Chúng ta sẽ đợi lệnh tấn công từ Rome.

1339
01:36:00,416 --> 01:36:04,166
‎Mau di chuyển. Nạp đạn cho đại bác.
‎Tôi muốn nhanh về nhà ăn tối.

1340
01:36:04,250 --> 01:36:07,333
‎Đây là quầy bar.
‎Như anh thấy đấy, nó đã đủ thiết bị.

1341
01:36:07,833 --> 01:36:09,541
‎Năm nay giấy phép bị treo,

1342
01:36:09,625 --> 01:36:12,458
‎nhưng sau này
‎anh có thể biến nó thành nhà hàng.

1343
01:36:12,541 --> 01:36:14,166
‎Giờ anh hãy ký vào đây,

1344
01:36:14,250 --> 01:36:16,208
‎để tôi còn quay về Tòa thị chính.

1345
01:36:16,291 --> 01:36:17,458
‎Hôm nay bận lắm.

1346
01:36:19,125 --> 01:36:23,333
‎Nói cho tôi biết xem
‎làm thế nào mà anh có giấy phép nhanh thế.

1347
01:36:23,416 --> 01:36:25,041
‎Nó bị treo mấy năm rồi đấy.

1348
01:36:27,541 --> 01:36:29,041
‎Hôm nay có chuyện gì vậy?

1349
01:36:29,541 --> 01:36:32,750
‎Nghe nói họ sẽ cho nổ tung Đảo Hoa Hồng.

1350
01:36:33,958 --> 01:36:36,541
‎Phiền anh ký tên ngay đi. Tôi phải đi rồi.

1351
01:37:01,750 --> 01:37:04,000
‎Chào mọi người. Chúng ta đã đến rồi.

1352
01:37:04,083 --> 01:37:08,125
‎Đây là cuộc đối đầu
‎giữa chính phủ Ý và Đảo Hoa Hồng…

1353
01:37:08,208 --> 01:37:11,166
‎Cứ như ta đang quay trở lại
‎những ngày khủng hoảng tên lửa Cuba…

1354
01:37:11,250 --> 01:37:13,875
‎Ý cũng sẽ có sự kiện Vịnh Con Lợn ư?

1355
01:37:13,958 --> 01:37:15,041
‎Đảo Hoa Hồng…

1356
01:37:27,250 --> 01:37:28,125
‎Vào đi.

1357
01:37:32,791 --> 01:37:34,458
‎"Chính phủ ven biển".

1358
01:37:36,000 --> 01:37:38,458
‎Chúng ta làm việc 20 tiếng một ngày
‎kể cả Chủ Nhật

1359
01:37:38,541 --> 01:37:41,291
‎và giờ lại trông giống như
‎ta đang nằm tắm nắng trên bãi biển

1360
01:37:41,375 --> 01:37:43,333
‎rồi ăn mì Ý với sò.

1361
01:37:43,416 --> 01:37:45,041
‎Biết nói gì đây, Giovanni?

1362
01:37:45,125 --> 01:37:47,916
‎Ta luôn phàn nàn rằng
‎dân nước ta có trí nhớ ngắn hạn lắm.

1363
01:37:48,000 --> 01:37:49,958
‎Ít ra thì lần này ta cũng có lợi.

1364
01:37:50,458 --> 01:37:53,625
‎Thưa ngài, tôi cần ngài ký tên vào đây.

1365
01:38:00,083 --> 01:38:01,333
‎Đây là chơi khăm à?

1366
01:38:02,750 --> 01:38:06,500
‎Xin lỗi, nhưng tôi là người phát minh ra
‎trò chơi khăm cuối nhiệm kỳ đó.

1367
01:38:06,583 --> 01:38:09,625
‎Để tôi nói cho ông nghe,
‎vào bốn năm trước, lúc Aldo xin từ chức.

1368
01:38:09,708 --> 01:38:14,291
‎Chúng tôi gửi lời tuyên chiến với Albania.
‎Ông phải thấy mặt ông ta lúc đó.

1369
01:38:15,500 --> 01:38:16,875
‎Lúc đó vui lắm.

1370
01:38:16,958 --> 01:38:20,041
‎Giulio cười đến chảy nước mắt.
‎Lần này thì ta đánh bom ai?

1371
01:38:20,125 --> 01:38:22,375
‎Là Đảo Hoa Hồng, Giovanni.
‎Nó phải bị phá hủy.

1372
01:38:22,458 --> 01:38:25,625
‎Và ông định làm thế nào?
‎Dùng tên lửa đất đối không à?

1373
01:38:25,708 --> 01:38:30,583
‎Tôi đã ra lệnh trang bị tàu Andrea Doria.
‎Tôi chỉ cần chữ ký của ngài để tấn công.

1374
01:38:38,250 --> 01:38:40,041
‎Ông triển khai một chiến hạm từ Venice?

1375
01:38:41,625 --> 01:38:42,750
‎Ông bị điên à?

1376
01:38:42,833 --> 01:38:46,083
‎Giovanni, ngài bảo tôi xử lý vấn đề
‎bằng mọi cách cần thiết.

1377
01:38:46,166 --> 01:38:50,583
‎Tôi yêu cầu ông giải quyết vấn đề,
‎chứ không kêu làm nổ tung hòn đảo.

1378
01:38:51,166 --> 01:38:52,458
‎Và thành thật mà nói,

1379
01:38:52,541 --> 01:38:55,458
‎ông biết điều gì tốt nhất
‎với một chính phủ sắp mãn nhiệm không?

1380
01:38:55,541 --> 01:38:57,333
‎Nó chẳng còn là vấn đề của ta.

1381
01:38:57,416 --> 01:38:59,791
‎Xét cho cùng, nó chỉ là một hòn đảo,
‎một nơi nghỉ hè.

1382
01:38:59,875 --> 01:39:02,875
‎Nếu họ mở cửa lại vào tháng 6,
‎đó là vấn đề của chính phủ sau này.

1383
01:39:02,958 --> 01:39:04,083
‎Ai quan tâm chứ?

1384
01:39:04,166 --> 01:39:07,000
‎Giorgio Rosa đã gửi lời khẩn cầu
‎lên Ủy hội châu Âu.

1385
01:39:07,083 --> 01:39:09,250
‎Và họ đồng ý xem xét vụ của anh ta.

1386
01:39:09,833 --> 01:39:11,416
‎Ngài biết thế nghĩa là gì không?

1387
01:39:11,916 --> 01:39:15,291
‎Nếu họ chấp nhận lời khẩn cầu,
‎hòn đảo sẽ là một quốc gia chính thức,

1388
01:39:15,375 --> 01:39:17,041
‎chỉ cách quốc gia cộng sản vài bước.

1389
01:39:18,916 --> 01:39:20,791
‎Và giờ tôi phải ký đơn tuyên chiến ư?

1390
01:39:21,666 --> 01:39:25,500
‎Giovanni, chỉ chúng ta
‎mới có thể làm được chút gì đó.

1391
01:39:26,500 --> 01:39:27,666
‎Tin tôi đi.

1392
01:39:39,375 --> 01:39:41,875
‎Đang có nhiều chiến hạm vây quanh đảo.

1393
01:39:43,291 --> 01:39:44,625
‎Không gì qua mắt được anh.

1394
01:39:46,958 --> 01:39:48,208
‎Ta phải làm gì đó.

1395
01:39:49,458 --> 01:39:52,250
‎- Làm gì khác ngoài uống rượu à?
‎- Ta phải đến và bảo vệ nó.

1396
01:39:53,875 --> 01:39:57,500
‎Xin lỗi đã làm anh thất vọng,
‎họ không để tàu Laura Madre đến gần đâu.

1397
01:39:58,000 --> 01:39:59,250
‎Ngoại trừ tàu Laura Madre,

1398
01:40:00,125 --> 01:40:02,916
‎còn mấy thứ khác thì có thể đấy.

1399
01:40:45,083 --> 01:40:48,166
‎Trung tâm điều hành,
‎có gì đó đang lao đến, hướng Đông 36 độ.

1400
01:40:48,666 --> 01:40:50,250
‎Cái gì cơ?

1401
01:40:50,333 --> 01:40:52,916
‎Tôi không biết, nhiều thứ nhỏ,
‎như một hạm đội nhỏ.

1402
01:40:53,000 --> 01:40:55,666
‎Trượt nước. Đó là một cuộc thi trượt nước.

1403
01:40:56,750 --> 01:41:00,041
‎- Đang chiến dịch quân sự mà thi ư?
‎- Họ được chính quyền cảng cấp phép.

1404
01:41:00,125 --> 01:41:02,833
‎Tôi không quan tâm!
‎Cản họ lại ngay lập tức!

1405
01:41:02,916 --> 01:41:04,833
‎Họ đã trả phí nhập cảnh
‎từ mấy tháng trước.

1406
01:41:04,916 --> 01:41:07,458
‎Chính quyền cảng không chịu trách nhiệm
‎hoặc hoàn tiền.

1407
01:41:12,375 --> 01:41:13,208
‎Được thôi.

1408
01:41:16,208 --> 01:41:18,291
‎Bảo họ là giờ ta chuẩn bị quẹo!

1409
01:41:18,375 --> 01:41:20,375
‎Neumann, chúng ta quẹo đó!

1410
01:41:46,583 --> 01:41:48,416
‎Rome đã cho phép tấn công, thưa ngài.

1411
01:41:48,500 --> 01:41:50,375
‎Hoàn hảo. Gọi Đô đốc nhanh nào.

1412
01:41:50,458 --> 01:41:52,791
‎Thưa ngài. Ta có một rắc rối khác.

1413
01:41:55,250 --> 01:41:58,375
‎Tôi đã bảo
‎cuộc thi trượt nước là một ý hay mà.

1414
01:42:00,625 --> 01:42:02,750
‎Xin lỗi nhé, anh bạn. Thật lòng đấy.

1415
01:42:03,958 --> 01:42:06,125
‎Rất vui được gặp cô. Tôi là Neumann.

1416
01:42:06,708 --> 01:42:08,291
‎Hân hạnh. Tôi là Gabriella.

1417
01:42:08,375 --> 01:42:12,416
‎Tôi là người tổ chức cuộc thi này
‎nhằm tránh chiến dịch quân sự.

1418
01:42:13,416 --> 01:42:16,833
‎Lần sau ta sẽ tổ chức vào cuối tháng 8.
‎Giờ lạnh quá đi!

1419
01:42:16,916 --> 01:42:18,541
‎Được, nếu có lần sau.

1420
01:42:19,250 --> 01:42:20,583
‎Neumann đến đây rồi!

1421
01:42:20,666 --> 01:42:23,666
‎Để tôi nói chuyện với họ.
‎Lúc trước tôi từng tham gia chiến tranh.

1422
01:42:24,166 --> 01:42:26,333
‎Xin lỗi, tôi cần mặc quần áo vào.

1423
01:42:31,208 --> 01:42:32,041
‎Vậy là…

1424
01:42:32,541 --> 01:42:35,458
‎mục tiêu hôm nay của ta
‎là dọn sạch đống rác rưởi…

1425
01:42:35,541 --> 01:42:37,083
‎Đô đốc, chúng ta gặp vấn đề.

1426
01:42:37,166 --> 01:42:39,458
‎Số dân trên đảo đã được nhân lên.

1427
01:42:39,541 --> 01:42:42,708
‎"Được nhân lên" là sao?
‎Chúng đâu phải là vi khuẩn.

1428
01:42:42,791 --> 01:42:46,041
‎Họ dùng cái cớ
‎tham dự cuộc thi trượt nước để đến đảo.

1429
01:42:47,791 --> 01:42:49,250
‎Anh Carrisi,

1430
01:42:49,916 --> 01:42:52,500
‎anh rất may là còn trẻ đấy.

1431
01:42:53,041 --> 01:42:56,583
‎Anh có biết họ sẽ làm gì với anh
‎trên con đường địa ngục đến Benghazi chứ?

1432
01:42:56,666 --> 01:42:57,708
‎Tôi xin lỗi.

1433
01:42:57,791 --> 01:42:59,833
‎Hãy nhắm đại bác và bắn hai phát cảnh cáo.

1434
01:42:59,916 --> 01:43:01,375
‎Chúng chỉ là lũ nhóc nhu nhược.

1435
01:43:01,458 --> 01:43:04,375
‎Ngửi thấy mùi thuốc súng
‎là chúng sẽ bỏ chạy ngay.

1436
01:43:04,458 --> 01:43:05,291
‎Vâng.

1437
01:43:17,625 --> 01:43:18,833
‎Giờ chúng ta làm gì?

1438
01:43:20,625 --> 01:43:21,541
‎Sao hả, Rudy?

1439
01:43:22,666 --> 01:43:23,791
‎Ai mà biết.

1440
01:43:24,708 --> 01:43:27,916
‎"Ai mà biết" ư? Anh cứ luôn mồm nói
‎đã từng tham gia chiến tranh mà.

1441
01:43:28,000 --> 01:43:29,833
‎Tôi không nghĩ họ sẽ nhắm đại bác.

1442
01:43:32,250 --> 01:43:34,041
‎Họ chỉ cố dọa chúng ta thôi.

1443
01:43:36,083 --> 01:43:37,166
‎Tôi không tin đâu.

1444
01:44:33,666 --> 01:44:36,125
‎Bọn lính… đều như nhau cả thôi.

1445
01:44:36,625 --> 01:44:39,416
‎Họ đe dọa nhưng lại không có gan để…

1446
01:45:12,291 --> 01:45:14,791
‎Đô đốc, cư dân vẫn đang đứng nắm tay nhau.

1447
01:45:15,958 --> 01:45:17,416
‎Họ đang thách thức ta.

1448
01:45:19,833 --> 01:45:21,041
‎Bắn gần hơn đi.

1449
01:45:23,291 --> 01:45:25,541
‎Đô đốc, tôi phản đối. Quá mạo hiểm.

1450
01:45:25,625 --> 01:45:27,375
‎Bắn gần hơn đi.

1451
01:45:36,958 --> 01:45:40,416
‎À, chắc tôi đoán sai rồi.
‎Ta nên đi ngay thôi. Dù gì ta cũng đã cố.

1452
01:45:41,041 --> 01:45:42,000
‎Tôi không đi.

1453
01:45:42,083 --> 01:45:44,250
‎Rudy nói đúng. Họ đang bắn đại bác.

1454
01:45:44,916 --> 01:45:46,333
‎Ở lại đây là tự sát.

1455
01:45:47,416 --> 01:45:48,708
‎Nghĩ cho đứa bé đi.

1456
01:45:49,250 --> 01:45:52,708
‎Ý anh là sao? Còn vụ
‎"công dân được sinh ra đầu tiên" thì sao?

1457
01:45:52,791 --> 01:45:55,458
‎Giờ mà em vẫn còn nói đến chuyện này ư?

1458
01:45:55,541 --> 01:45:57,333
‎Đó chỉ là một trò đùa vớ vẩn!

1459
01:45:58,166 --> 01:46:01,125
‎Giorgio, nghe này, tôi biết bọn lính…

1460
01:46:01,208 --> 01:46:03,708
‎Rất hân hạnh khi được quen biết anh, Rudy.

1461
01:47:19,541 --> 01:47:21,375
‎Cử người đột kích vào đó đi.

1462
01:50:28,375 --> 01:50:29,375
‎Này em…

1463
01:50:31,750 --> 01:50:34,000
‎về vụ cái TV của bố em lúc đó,

1464
01:50:34,833 --> 01:50:35,666
‎anh xin lỗi.

1465
01:50:37,458 --> 01:50:39,000
‎Anh chưa từng nói xin lỗi.

1466
01:50:42,333 --> 01:50:43,958
‎Không sao. Ai quan tâm chứ?

1467
01:50:44,666 --> 01:50:46,875
‎Điều quan trọng là thay đổi thế giới.

1468
01:50:55,916 --> 01:50:57,541
‎Hoặc ít nhất cũng phải thử.

1469
01:51:32,625 --> 01:51:36,875
‎Ủy hội châu Âu đã tuyên bố rằng
‎không thể phân giải về tranh chấp

1470
01:51:36,958 --> 01:51:40,125
‎giữa Nhà nước Ý và Cộng hòa Hoa hồng Tự do

1471
01:51:40,208 --> 01:51:42,833
‎vì hòn đảo nằm ngoài lãnh hải châu Âu

1472
01:51:42,916 --> 01:51:45,583
‎nên về cơ bản,
‎nó được công nhận là quốc gia độc lập.

1473
01:51:46,333 --> 01:51:49,666
‎Để ngăn chặn
‎các sự việc tương tự tái diễn,

1474
01:51:49,750 --> 01:51:52,541
‎Liên Hiệp Quốc đã chuyển biên giới
‎của các hải phận quốc tế

1475
01:51:52,625 --> 01:51:54,833
‎ra khoảng 11 đến 22 km toàn thế giới.

1476
01:51:55,833 --> 01:51:59,250
‎Cho đến ngày nay,
‎việc phá hủy Đảo Hoa Hồng

1477
01:51:59,333 --> 01:52:02,541
‎là cuộc xâm lược đầu tiên
‎và duy nhất của Cộng hòa Ý.

1478
01:52:03,875 --> 01:52:08,166
‎Giorgio và Gabriella
‎đã ở bên nhau suốt quãng đời còn lại.

1479
01:57:35,875 --> 01:57:38,375
‎Biên dịch: Annie Dương



