1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:36,328 --> 00:00:38,997
INSPIRADA EN UNA HISTORIA REAL

4
00:00:40,499 --> 00:00:43,544
SAFETY, LA ÚLTIMA LÍNEA DE DEFENSA

5
00:00:43,627 --> 00:00:44,837
DEPORTES CLEMSON

6
00:00:44,920 --> 00:00:46,922
ESTUDIANTES. CUERPO DOCENTE. FAMILIA.

7
00:00:51,969 --> 00:00:54,888
Esta es la WSBF, y es
un hermoso día en Carolina del Sur.

8
00:00:54,972 --> 00:00:55,973
Llegó el otoño.

9
00:00:56,056 --> 00:00:57,057
Universidad Clemson, Carolina del Sur
2006

10
00:00:57,140 --> 00:01:00,102
Hora de comer pastel
y beber una taza de té,

11
00:01:00,185 --> 00:01:01,728
porque se acabó la espera.

12
00:01:01,812 --> 00:01:03,438
Volvió el fútbol americano.

13
00:01:03,522 --> 00:01:05,607
Los de último año ansían la redención.

14
00:01:05,691 --> 00:01:06,692
Clase de 1939

15
00:01:06,775 --> 00:01:09,278
Hoy llegan los talentosos de primer año

16
00:01:09,361 --> 00:01:10,904
para definir su legado.

17
00:01:11,029 --> 00:01:13,448
Si no tienen entradas, consíganlas

18
00:01:13,532 --> 00:01:15,117
porque se venden rápido.

19
00:01:15,200 --> 00:01:17,494
Se rumorea una actuación de medio tiempo

20
00:01:17,578 --> 00:01:20,706
en el Bowden Bowl
que no se querrán perder.

21
00:01:20,789 --> 00:01:24,751
Ambos entrenadores, padre contra hijo.
Será la rivalidad del año.

22
00:01:39,057 --> 00:01:41,727
Mala mía.

23
00:01:43,896 --> 00:01:45,564
-¿Mal momento?
-No, lo siento.

24
00:01:46,190 --> 00:01:47,399
-Soy Daniel.
-Ray.

25
00:01:47,482 --> 00:01:49,026
-Hola.
-¿Eres...?

26
00:01:50,068 --> 00:01:51,069
¿Eres del equipo?

27
00:01:51,153 --> 00:01:54,573
-Auch. De acuerdo.
-Sin ánimos de ofender.

28
00:01:54,656 --> 00:01:56,700
No. Está bien. ¿De qué juegas?

29
00:01:56,783 --> 00:01:57,784
Safety.

30
00:01:57,868 --> 00:01:59,912
¿Sí? Sí, pareces un safety.

31
00:01:59,995 --> 00:02:02,080
Fui apoyador de Long Island.

32
00:02:02,164 --> 00:02:03,165
¿De verdad?

33
00:02:03,248 --> 00:02:05,417
No. Mírame. Soy el tercer pateador.

34
00:02:05,501 --> 00:02:08,879
Pero no te confundas.
Puedo derribar sin problemas.

35
00:02:09,171 --> 00:02:10,672
Sí, señor.

36
00:02:11,423 --> 00:02:12,716
¿Qué tienes ahí?

37
00:02:14,259 --> 00:02:15,719
¿De una dama especial?

38
00:02:15,802 --> 00:02:18,639
No. Es una broma de mi hermanito.

39
00:02:18,722 --> 00:02:19,723
Qué lindo.

40
00:02:19,806 --> 00:02:21,558
Tengo cinco hermanos mayores.

41
00:02:21,642 --> 00:02:23,936
Siempre fui su saco de boxeo.

42
00:02:24,019 --> 00:02:25,145
¿Tienes hambre?

43
00:02:25,646 --> 00:02:29,024
Tenemos lasaña, braciole, pan casero.

44
00:02:30,067 --> 00:02:31,193
Especiales de mamá.

45
00:02:32,027 --> 00:02:33,028
Aquí tienes.

46
00:02:34,238 --> 00:02:35,864
No, gracias. Es tu comida.

47
00:02:35,948 --> 00:02:39,076
No. De donde vengo,
no aceptar comida es un insulto.

48
00:02:39,159 --> 00:02:41,537
Ahora somos compañeros. Lo mío es tuyo.

49
00:02:41,620 --> 00:02:42,704
Vamos.

50
00:02:42,788 --> 00:02:43,872
UNIVERSIDAD CLEMSON

51
00:02:43,956 --> 00:02:45,165
CAMPO MEMORIAL FRANK HOWARD

52
00:02:45,999 --> 00:02:48,043
¿Qué significa el sacrificio?

53
00:02:48,919 --> 00:02:51,004
Para mí, es arriesgarlo todo.

54
00:02:51,088 --> 00:02:52,089
Orientación grupal

55
00:02:52,256 --> 00:02:53,799
Es ser desinteresado...

56
00:02:53,882 --> 00:02:54,883
Vamos.

57
00:02:54,967 --> 00:02:55,968
Comprometido.

58
00:02:56,051 --> 00:02:57,052
¡Vamos!

59
00:02:57,135 --> 00:02:58,846
No se puede estar satisfecho.

60
00:02:58,929 --> 00:03:00,973
No hay lugar para estar cómodo.

61
00:03:01,056 --> 00:03:02,933
Hay que sacrificarse.

62
00:03:03,016 --> 00:03:05,143
-¡Levántenlos!
-¡Abajo! ¡Ahí!

63
00:03:05,227 --> 00:03:06,228
-Vamos.
-Más alto.

64
00:03:06,311 --> 00:03:07,312
-Muévanse.
-Vamos.

65
00:03:07,396 --> 00:03:09,565
Somos los Tigers. ¡Esto hacemos!

66
00:03:09,648 --> 00:03:10,649
¡Vamos!

67
00:03:10,732 --> 00:03:12,317
¿Qué pasa? ¿Estás cansado?

68
00:03:12,401 --> 00:03:14,403
¿Dejamos de entrenar? Te esperamos.

69
00:03:14,486 --> 00:03:16,113
Por el sacrificio...

70
00:03:16,196 --> 00:03:17,197
¡Arriba!

71
00:03:17,281 --> 00:03:19,449
-...hay honor y tradición.
-¡Vamos!

72
00:03:19,533 --> 00:03:23,161
Nuestra tradición es
diferente a cualquier otra.

73
00:03:23,245 --> 00:03:25,873
Sé que todos vieron la colina.

74
00:03:25,956 --> 00:03:29,126
Si soportan el entrenamiento,
y algunos no lo harán,

75
00:03:29,209 --> 00:03:32,045
tendrán el honor de bajar por esa colina.

76
00:03:32,129 --> 00:03:33,630
Y les garantizo que serán

77
00:03:33,714 --> 00:03:36,633
los 25 segundos
más emocionantes de su vida.

78
00:03:37,676 --> 00:03:39,595
La roca de Howard es sagrada.

79
00:03:39,678 --> 00:03:40,929
ROCA DE HOWARD

80
00:03:41,013 --> 00:03:43,307
Es sagrada para el equipo y su comunidad.

81
00:03:43,390 --> 00:03:45,809
La tocamos cada juego por una razón.

82
00:03:45,893 --> 00:03:47,853
Les toca averiguar por qué.

83
00:03:47,936 --> 00:03:49,146
Pero les diré esto.

84
00:03:49,229 --> 00:03:51,356
Si no me darán un 110 %,

85
00:03:51,440 --> 00:03:53,150
no le pongan una mano encima.

86
00:03:55,110 --> 00:03:56,111
¿Entrenador?

87
00:03:56,195 --> 00:03:58,238
Soy el entrenador Simmons,

88
00:03:58,322 --> 00:04:01,033
conocí a la mayoría
durante el reclutamiento.

89
00:04:02,034 --> 00:04:04,620
Y si recuerdan mi primer día, ¿qué dije?

90
00:04:04,703 --> 00:04:06,538
Ser deportista y estudiar es difícil.

91
00:04:06,622 --> 00:04:09,291
Los más grandes ya saben de lo que hablo.

92
00:04:09,374 --> 00:04:11,001
Los de primer año lo sabrán.

93
00:04:11,084 --> 00:04:14,713
Mañana a las 5:30 a. m. será
el primer entrenamiento.

94
00:04:16,048 --> 00:04:18,425
No lleguen tarde. Keller, ¿dónde estás?

95
00:04:18,509 --> 00:04:19,551
Aquí, entrenador.

96
00:04:20,260 --> 00:04:21,845
¿Algún consejo para ellos?

97
00:04:21,929 --> 00:04:22,930
Buena suerte.

98
00:04:26,099 --> 00:04:27,476
No.

99
00:04:34,858 --> 00:04:38,320
Cinco minutos más.

100
00:04:43,450 --> 00:04:44,743
¡Daniel! ¡Despierta!

101
00:04:44,826 --> 00:04:46,620
¡Despierta! Son las 5:26.

102
00:04:51,083 --> 00:04:52,084
¡Daniel!

103
00:04:57,756 --> 00:05:00,968
¡Vamos! ¡Esfuércense! ¡Ahora!

104
00:05:03,053 --> 00:05:04,429
¡Vamos!

105
00:05:04,513 --> 00:05:06,598
¡Vamos, Keller! ¡Bien las rodillas!

106
00:05:06,682 --> 00:05:09,184
¡Cabeza arriba! ¡Encuentren ese balón!

107
00:05:10,102 --> 00:05:11,270
¡Muévanse! ¡Vamos!

108
00:05:11,353 --> 00:05:13,772
¡Esfuércense! No me toques la espalda.

109
00:05:13,856 --> 00:05:16,066
-Manos y ojos arriba...
-¡Me gusta!

110
00:05:16,149 --> 00:05:17,568
EXAMEN SORPRESA

111
00:05:19,069 --> 00:05:20,320
Calambre.

112
00:05:20,779 --> 00:05:23,240
-Oye, ¿estás bien?
-Espera.

113
00:05:23,323 --> 00:05:26,451
-¿Qué pasa?
-Calambre.

114
00:05:31,915 --> 00:05:32,916
Gracias, amigo.

115
00:05:33,667 --> 00:05:35,544
MENSAJE DE FAHMARR
Ray, ¡soy tu hermano!

116
00:05:35,627 --> 00:05:37,337
MENSAJE DE FAHMARR
¿Me recuerdas?

117
00:05:37,421 --> 00:05:38,881
MENSAJE DE FAHMARR
¡LLÁMAME!

118
00:05:40,174 --> 00:05:43,468
No hagan trampa en el ejercicio.

119
00:05:44,678 --> 00:05:46,513
Si fuéramos en base Tampa 2

120
00:05:46,597 --> 00:05:49,641
y vinieran de a tres por los lados,

121
00:05:49,725 --> 00:05:51,643
sabemos qué tenemos que hacer.

122
00:05:51,727 --> 00:05:53,395
Tenemos que protegernos atrás.

123
00:05:53,478 --> 00:05:55,063
Esto es esencial.

124
00:05:55,147 --> 00:05:57,691
Es la defensa de 5 contra 2.
¿La tercera y larga?

125
00:05:57,774 --> 00:06:00,110
Quiero a todos los esquineros dentro.

126
00:06:00,194 --> 00:06:02,654
Y los safeties, nada por arriba.

127
00:06:02,738 --> 00:06:04,448
Que nada ni nadie los pase.

128
00:06:04,531 --> 00:06:07,326
Y el nickel es muy importante aquí, ¿sí?

129
00:06:07,409 --> 00:06:08,785
¿Ray? Escúchame.

130
00:06:08,869 --> 00:06:11,997
Detén a lo que sea
que se te cruce, ¿entendido?

131
00:06:12,080 --> 00:06:14,124
Vamos, tenemos algo de eso...

132
00:06:16,585 --> 00:06:19,087
MENSAJE DE FAHMARR
¿Ya encontraste a mi futura cuñada?

133
00:06:19,171 --> 00:06:20,839
MENSAJE DE FAHMARR
Ray, ¡deja de ignorarme!

134
00:06:20,923 --> 00:06:23,008
MENSAJE DE RAY
Agotado, entreno todo el tiempo

135
00:06:23,091 --> 00:06:24,927
MENSAJE DE RAY
Mañana te llamo

136
00:06:30,557 --> 00:06:32,726
-¡Corre, Riley!
-¡Mantén estirado!

137
00:06:32,809 --> 00:06:33,894
¡Atrás!

138
00:06:33,977 --> 00:06:35,771
-Hola, entrenador.
-Hola.

139
00:06:35,854 --> 00:06:38,857
¿Podría irme temprano
para buscar los libros?

140
00:06:38,941 --> 00:06:40,859
O se pasará la fecha para retirarlos.

141
00:06:40,943 --> 00:06:42,819
Es un problema personal.

142
00:06:42,903 --> 00:06:45,072
Puedes buscar los libros después.

143
00:06:45,155 --> 00:06:48,450
Para cuando terminemos,
solo tendré minutos para ir.

144
00:06:48,534 --> 00:06:51,286
¿Dices que es mi culpa
y que lo programé mal?

145
00:06:51,370 --> 00:06:52,621
No, no es eso.

146
00:06:52,704 --> 00:06:55,624
-¿No? Oye, Morrow.
-Sí, señor. ¿Qué sucede?

147
00:06:55,707 --> 00:06:57,000
-¿Eres de último año?
-Sí.

148
00:06:57,084 --> 00:06:59,378
¿Tuviste problemas para buscar los libros?

149
00:06:59,461 --> 00:07:01,755
-No, señor.
-Eso pensé.

150
00:07:02,172 --> 00:07:04,925
Es manejo del tiempo.
Cuanto más rápido lo aprendas,

151
00:07:05,008 --> 00:07:07,761
más rápido confiaremos en ti
para el juego.

152
00:07:07,845 --> 00:07:10,931
Te dije que no iba a ser sencillo
cuando te recluté.

153
00:07:11,473 --> 00:07:14,893
Y esto es algo
que solo tienes que escuchar una vez.

154
00:07:14,977 --> 00:07:16,228
Las becas son anuales.

155
00:07:16,311 --> 00:07:18,981
Si no te va bien en el campo y en el aula,

156
00:07:19,064 --> 00:07:21,900
te la quitarán. ¿Me oíste?

157
00:07:21,984 --> 00:07:23,193
Sí, señor.

158
00:07:28,991 --> 00:07:31,076
Espera...

159
00:07:31,159 --> 00:07:32,494
LIBRERÍA
Está CERRADO

160
00:07:32,578 --> 00:07:34,621
Abrimos de nuevo a las 8:00 a. m.

161
00:07:34,705 --> 00:07:37,791
Solo tengo que retirar unos libros.
No demoraré.

162
00:07:37,875 --> 00:07:39,084
Lo siento, está cerrado.

163
00:07:39,168 --> 00:07:42,796
No lo entiendes.
Los necesito hoy o estaré en problemas.

164
00:07:42,880 --> 00:07:45,007
Yo tengo que cerrar o estaré en problemas.

165
00:07:45,090 --> 00:07:46,550
Yo me encargo, Chris.

166
00:07:47,342 --> 00:07:49,261
Puedo buscar los libros. Tú vete.

167
00:07:50,012 --> 00:07:51,847
¿Segura?

168
00:07:51,930 --> 00:07:55,642
Sí, todavía tengo que hacer,
así que puedo cerrar.

169
00:08:03,942 --> 00:08:05,152
Gracias.

170
00:08:08,155 --> 00:08:09,823
Ray McElrathbey.

171
00:08:11,575 --> 00:08:12,910
Introducción a Psicología.

172
00:08:13,952 --> 00:08:16,496
¿No quieres cursar Nutrición deportiva

173
00:08:16,580 --> 00:08:17,748
como los otros?

174
00:08:17,831 --> 00:08:20,125
Por suerte, no soy como los otros.

175
00:08:20,209 --> 00:08:24,171
Además, no puedo esperar
que el fútbol me mantenga de por vida.

176
00:08:24,254 --> 00:08:25,422
Tengo que planificar.

177
00:08:26,256 --> 00:08:29,218
Bien. Un verdadero estudiante
y deportista.

178
00:08:29,301 --> 00:08:31,512
Gracias por ayudarme con los libros...

179
00:08:31,595 --> 00:08:33,180
-Kaycee.
-Encantado.

180
00:08:33,263 --> 00:08:37,643
¡No! Bateas 2-0-5 contra un lanzador
que no puede lanzar una bola rápida.

181
00:08:37,726 --> 00:08:40,020
Sé paciente. ¡No es tan difícil!

182
00:08:40,771 --> 00:08:42,439
¿Te gustan los deportes?

183
00:08:42,523 --> 00:08:44,066
Periodista deportiva.

184
00:08:44,566 --> 00:08:48,278
Trabajo en The Tiger hace un año.
Hago esto a tiempo parcial.

185
00:08:49,071 --> 00:08:50,489
Perdón por mi diatriba.

186
00:08:50,572 --> 00:08:52,282
-Trato de mejorar...
-Me encantas.

187
00:08:53,659 --> 00:08:54,660
¿Qué?

188
00:08:56,912 --> 00:08:58,747
-Me encanta.
-Está bien.

189
00:08:58,830 --> 00:09:03,085
Que te gusten los deportes.
Me encanta que te gusten.

190
00:09:03,168 --> 00:09:04,253
Claro. Sí.

191
00:09:04,336 --> 00:09:06,839
Yo practico deportes, así que pensé...

192
00:09:06,922 --> 00:09:08,298
-Claro. Sí.
-Sí. Bien.

193
00:09:09,174 --> 00:09:10,384
-¿Te acompaño?
-Sí.

194
00:09:13,762 --> 00:09:16,890
Toda la vida me interesaron los deportes.

195
00:09:16,974 --> 00:09:18,892
-¿Sí?
-Sí.

196
00:09:19,560 --> 00:09:22,813
Lo siento. Un segundo. Tengo que atender.

197
00:09:22,896 --> 00:09:24,731
LLAMADA ENTRANTE...
FAHMARR

198
00:09:24,815 --> 00:09:27,025
RECHAZAR - ACEPTAR

199
00:09:28,193 --> 00:09:29,444
Fay, ¿qué quieres?

200
00:09:29,528 --> 00:09:31,989
Un poco más de alegría por escucharme.

201
00:09:32,072 --> 00:09:34,283
-Estoy ocupado.
-¿Con una chica?

202
00:09:36,076 --> 00:09:37,870
-¡Oye!
-Sí. Es una chica.

203
00:09:38,161 --> 00:09:39,246
¿Qué quieres?

204
00:09:39,329 --> 00:09:41,999
Que firmes un papel
sobre disciplina en clase.

205
00:09:42,082 --> 00:09:43,208
¿Qué hiciste?

206
00:09:43,834 --> 00:09:45,294
El sistema está en mi contra.

207
00:09:45,377 --> 00:09:48,338
-¡Yo también! ¡Vete a la cama, Fay!
-¡Vamos!

208
00:09:48,422 --> 00:09:50,215
¡Vete a la cama! Ve.

209
00:09:52,801 --> 00:09:54,011
Sí, así que...

210
00:09:57,347 --> 00:09:58,348
¿Kaycee?

211
00:10:00,225 --> 00:10:01,268
Rayos...

212
00:10:02,060 --> 00:10:03,937
-¡Vamos!
-¡Sí! ¡Simmons!

213
00:10:04,021 --> 00:10:07,107
-¡Eres el hombre!
-Nuestra hora favorita del día.

214
00:10:07,191 --> 00:10:09,526
Saben bien la hora que es.

215
00:10:09,610 --> 00:10:10,861
-¡Hagámoslo!
-Oigan.

216
00:10:10,944 --> 00:10:12,905
-Sí.
-Como ya saben los mayores,

217
00:10:12,988 --> 00:10:18,118
-se gana o se pierde en los bloqueos.
-Sí.

218
00:10:18,202 --> 00:10:19,203
Sí, señor.

219
00:10:19,286 --> 00:10:21,622
No importa contra quién se enfrenten,

220
00:10:21,705 --> 00:10:24,374
quiero escuchar el ruido de sus hombreras.

221
00:10:27,169 --> 00:10:29,838
Me gusta ese sonido, ¿sabían?

222
00:10:29,922 --> 00:10:31,381
Oye, ¿qué pasa, Solo?

223
00:10:31,465 --> 00:10:34,593
-Te toca, vamos.
-Tú puedes.

224
00:10:34,676 --> 00:10:36,136
Vamos, Solo.

225
00:10:36,220 --> 00:10:38,597
-¿A quién tienes, Simmons?
-Solomon,

226
00:10:38,680 --> 00:10:40,057
¿dónde está tu compañero?

227
00:10:40,140 --> 00:10:41,683
-¡Tobin!
-¡Corre!

228
00:10:42,309 --> 00:10:43,852
-¡Listos!
-¡Hora de comer!

229
00:10:45,687 --> 00:10:46,980
-¡Talón!
-¡Claro!

230
00:10:47,064 --> 00:10:48,232
¡Tú puedes!

231
00:10:48,315 --> 00:10:52,361
Cuidado. Mantén la cabeza levantada
si no quieres quebrarte el cuello.

232
00:11:09,586 --> 00:11:12,506
No lo haré. Creí que era contacto ligero.

233
00:11:12,589 --> 00:11:13,882
Creo que lo es.

234
00:11:13,966 --> 00:11:15,926
Necesito a alguien de otro nivel.

235
00:11:16,009 --> 00:11:18,053
Necesito a alguien... Que alguien...

236
00:11:18,136 --> 00:11:20,430
-No se hable más. Aquí estoy.
-Bien.

237
00:11:20,514 --> 00:11:23,851
¿Quién es la víctima?
Tiene sangre en sus manos, entrenador.

238
00:11:23,934 --> 00:11:24,935
¿Quién es...?

239
00:11:26,144 --> 00:11:28,105
Simmons te dirá. ¿Simmons?

240
00:11:28,188 --> 00:11:29,815
-Oye, Ray Ray.
-¿Quién?

241
00:11:29,898 --> 00:11:31,733
-¿Quién es Ray Ray?
-Prepárate.

242
00:11:32,985 --> 00:11:35,279
-¿Ese? ¿De primer año?
-¡Vamos, Ray!

243
00:11:35,362 --> 00:11:37,406
¿Sostienes esto? ¿Tengo que usarlo?

244
00:11:38,574 --> 00:11:41,285
Bien, es la última.

245
00:11:42,369 --> 00:11:44,413
Muéstrale cómo jugamos aquí.

246
00:11:44,496 --> 00:11:46,623
Muéstrale lo que tienes.

247
00:11:46,707 --> 00:11:49,626
Muy bien. Muéstrale lo que es.

248
00:11:54,965 --> 00:11:57,050
Muy bien. Vamos.

249
00:12:03,849 --> 00:12:05,601
¡Sí! ¡Vamos!

250
00:12:05,684 --> 00:12:07,477
Tienes suerte de que me resbalé.

251
00:12:07,561 --> 00:12:09,855
Reza para que no nos enfrenten de nuevo.

252
00:12:09,938 --> 00:12:12,941
Estarás feliz,
pero te vigilaré toda la temporada.

253
00:12:13,025 --> 00:12:14,151
¿Me oyes?

254
00:12:14,234 --> 00:12:16,236
-Cálmate.
-¡No me toques!

255
00:12:42,137 --> 00:12:45,724
-¡Oye! ¿Cómo estás, Ray Ray?
-¿Cómo estás?

256
00:12:45,807 --> 00:12:48,810
Oigan. Parece que Keller
recibió la invitación.

257
00:12:48,894 --> 00:12:50,646
Tráeme un trago, novato.

258
00:12:50,729 --> 00:12:52,272
-Déjame...
-Keller, déjalo.

259
00:12:52,356 --> 00:12:55,234
-Está bien.
-Vamos, estoy bailando.

260
00:12:55,317 --> 00:12:57,569
-Ve a ver...
-¿Hablas en serio?

261
00:12:57,653 --> 00:13:00,239
El de primer año debe traerme un trago.

262
00:13:00,322 --> 00:13:01,365
¿Qué haces?

263
00:13:01,448 --> 00:13:03,951
Hola. ¿Un trago para el capitán?

264
00:13:04,034 --> 00:13:05,494
Se lo pedí a él.

265
00:13:05,577 --> 00:13:08,247
Cuando sea tu turno, te lo diré.

266
00:13:08,330 --> 00:13:09,456
Aquí lo traje.

267
00:13:09,540 --> 00:13:11,708
Aprende cómo se hacen las cosas aquí.

268
00:13:11,792 --> 00:13:15,045
-No vuelvas a tocarme, ¿sí?
-No quiero problemas.

269
00:13:15,128 --> 00:13:17,422
-Vamos.
-No, Kaycee, está bien.

270
00:13:19,299 --> 00:13:22,010
¿Sabes qué? Te veré luego, chico gracioso.

271
00:13:29,518 --> 00:13:31,603
La adicción es una enfermedad familiar.

272
00:13:31,687 --> 00:13:34,773
Consume una sola persona,
pero toda la familia sufre.

273
00:13:34,857 --> 00:13:38,235
¿Alguien puede explicar
las causas de la adicción?

274
00:13:40,988 --> 00:13:42,406
Stone, ¿qué hay de ti?

275
00:13:42,948 --> 00:13:44,074
Sí.

276
00:13:44,783 --> 00:13:50,914
Tiene que ver con trauma físico o mental.

277
00:13:51,456 --> 00:13:53,500
Bien, en parte.

278
00:13:54,877 --> 00:13:58,005
¿Alguien puede decirme
qué olvida la Srta. Stone?

279
00:13:58,797 --> 00:14:00,048
El estudio Newman.

280
00:14:02,134 --> 00:14:03,969
Sí, correcto.

281
00:14:05,679 --> 00:14:06,847
¿Qué hay con él?

282
00:14:07,306 --> 00:14:11,351
En los años 70, el Dr. Newman estudió
el cerebro de adictos muertos.

283
00:14:11,435 --> 00:14:14,938
La corteza orbitofrontal,
que controla los impulsos,

284
00:14:15,022 --> 00:14:16,982
estaba subdesarrollada.

285
00:14:17,065 --> 00:14:19,693
Concluyeron que alguien
podría ser un adicto

286
00:14:19,776 --> 00:14:21,528
solo porque así estaba hecho.

287
00:14:23,697 --> 00:14:25,240
Impresionante.

288
00:14:25,324 --> 00:14:28,785
El trabajo del Dr. Newman
no era parte de la lectura.

289
00:14:29,912 --> 00:14:31,246
Estaba en las notas.

290
00:14:32,706 --> 00:14:33,790
Exacto.

291
00:14:34,541 --> 00:14:37,294
Aprender mucho no enseña a comprender.

292
00:14:37,377 --> 00:14:40,756
Tengan un buen fin de semana,
nos vemos la otra semana.

293
00:14:48,555 --> 00:14:49,556
¡Oye!

294
00:14:50,057 --> 00:14:52,309
¿Por qué no dijiste
que estabas en mi clase?

295
00:14:52,392 --> 00:14:54,520
No sabía que tenía que decírtelo.

296
00:14:54,603 --> 00:14:58,440
Para que sepas,
mi intención no era avergonzarte en clase.

297
00:14:58,524 --> 00:14:59,525
Trataba de ayudar.

298
00:14:59,608 --> 00:15:04,196
Ayudar hubiese sido levantar la mano
antes de que él me preguntara.

299
00:15:05,989 --> 00:15:07,783
-Sí.
-Sí.

300
00:15:07,866 --> 00:15:10,827
Oye. El de primer año

301
00:15:10,911 --> 00:15:12,704
-está avanzando...
-Relájate.

302
00:15:13,789 --> 00:15:16,124
Supongo que aún no se han arreglado.

303
00:15:16,208 --> 00:15:18,961
Es la vez que más simpático lo veo.

304
00:15:21,046 --> 00:15:22,464
Lamento lo de la fiesta.

305
00:15:22,548 --> 00:15:24,883
Yo le dije a Keller
que me trajera un trago,

306
00:15:24,967 --> 00:15:28,554
y, al minuto siguiente,
acosaba a un estudiante de primero.

307
00:15:28,637 --> 00:15:31,098
Sí. Debí haberme mantenido al margen.

308
00:15:31,807 --> 00:15:34,434
Ahora soy el primero
a golpear en el entrenamiento.

309
00:15:34,518 --> 00:15:38,230
No soy entrenador,
pero yo diría que hables con él.

310
00:15:38,772 --> 00:15:41,149
No puedes ganar si no tienes la razón

311
00:15:42,401 --> 00:15:45,195
Amiga, déjame decírtelo de nuevo

312
00:15:45,279 --> 00:15:48,365
Sabes que lo digo
Porque soy verdaderamente real

313
00:15:48,448 --> 00:15:51,034
Espera. ¿Qué sabes de Lauryn Hill?

314
00:15:51,118 --> 00:15:53,328
-Todo. ¿Qué dices?
-Está bien.

315
00:15:53,412 --> 00:15:55,581
-Bien.
-Bien, estoy impresionada.

316
00:16:02,129 --> 00:16:07,050
Habrá una noche de soul
en el Esso Club este fin de semana.

317
00:16:07,718 --> 00:16:08,719
Estaré ahí.

318
00:16:09,553 --> 00:16:13,682
¿Irás con tus amigos
o con tu novio demente?

319
00:16:16,602 --> 00:16:18,353
Supongo que te veré por ahí.

320
00:16:21,064 --> 00:16:22,357
Sí.

321
00:16:28,155 --> 00:16:29,531
Y, ¿Ray?

322
00:16:30,282 --> 00:16:32,159
Keller no es mi novio.

323
00:16:32,242 --> 00:16:33,702
Fuimos a la escuela juntos.

324
00:16:54,181 --> 00:16:55,474
Parece muy elegante.

325
00:16:57,184 --> 00:16:58,435
¿Es muy elegante?

326
00:16:58,519 --> 00:17:00,854
No, está bien. En los clubes de poesía,

327
00:17:00,938 --> 00:17:04,316
se visten como si no importara,
pero sí importa mucho.

328
00:17:05,776 --> 00:17:06,902
Confía en mí.

329
00:17:09,071 --> 00:17:11,240
¿Es Kaycee reportándose?

330
00:17:11,740 --> 00:17:12,741
No.

331
00:17:13,116 --> 00:17:15,577
Es mi hermano. Otra vez.

332
00:17:16,328 --> 00:17:18,705
Fahmarr, ¿por qué no estás dormido?

333
00:17:18,789 --> 00:17:20,499
Necesito que firmes algo.

334
00:17:20,582 --> 00:17:22,626
-¿Qué?
-Otro informe de disciplina.

335
00:17:22,709 --> 00:17:24,878
Pero antes de que te enfades,

336
00:17:25,629 --> 00:17:27,506
no fui el único en problemas.

337
00:17:27,589 --> 00:17:30,884
Esto no es gracioso.
¿Por qué no haces que firme mamá?

338
00:17:32,386 --> 00:17:33,595
¡Oye, amiguito!

339
00:17:33,679 --> 00:17:35,305
¿Por qué no atiendes por mí?

340
00:17:35,389 --> 00:17:36,598
¿Ese es Jarren?

341
00:17:36,682 --> 00:17:39,142
¡Te lo dije! Él no es confiable.

342
00:17:39,226 --> 00:17:41,895
Fahmarr, ¿por qué estás ahí?

343
00:17:41,979 --> 00:17:42,980
¿Hola?

344
00:17:49,194 --> 00:17:50,320
Tengo que ir a casa.

345
00:17:50,696 --> 00:17:51,697
¿Por qué? ¿Qué pasó?

346
00:17:52,406 --> 00:17:54,241
Solo tengo que ir.

347
00:17:56,118 --> 00:17:58,203
Volveré el lunes antes de entrenar.

348
00:18:05,085 --> 00:18:09,798
Autobús 1304, de la hora 8:20
a Atlanta, Georgia,

349
00:18:09,882 --> 00:18:11,633
por plataforma tres.

350
00:18:11,717 --> 00:18:14,553
-Por aquí.
-Gracias.

351
00:18:32,863 --> 00:18:34,531
¡Oye! ¿Dónde está mi dinero?

352
00:18:34,615 --> 00:18:36,074
Si me haces ir de nuevo...

353
00:18:36,158 --> 00:18:37,743
-No hay nadie...
-¡Qué pasa!

354
00:18:37,826 --> 00:18:38,869
¡Ocúpate de lo tuyo!

355
00:18:38,952 --> 00:18:41,079
-¡Te lo garantizo!
-¡No molesta!

356
00:18:54,259 --> 00:18:55,552
Oye, está abierto.

357
00:18:56,929 --> 00:18:58,347
Levántate. Vámonos.

358
00:18:59,264 --> 00:19:00,849
Dije que nos vamos.

359
00:19:00,933 --> 00:19:03,227
¿Y mamá? No está en el apartamento.

360
00:19:05,979 --> 00:19:07,231
Ray Ray, ¿eres tú?

361
00:19:16,156 --> 00:19:19,326
Maldición, amigo.
Hace tiempo que no nos vemos.

362
00:19:19,868 --> 00:19:21,286
Por una buena razón.

363
00:19:21,787 --> 00:19:23,622
No seas así. Cambié.

364
00:19:23,705 --> 00:19:26,250
Leo libros de autoayuda y medito.

365
00:19:34,132 --> 00:19:35,717
Fay, vámonos.

366
00:19:36,343 --> 00:19:37,886
Podrías decir gracias.

367
00:19:39,221 --> 00:19:42,140
Lo he cuidado
desde que tu madre se fue a Fulton.

368
00:19:46,353 --> 00:19:47,396
Maldición.

369
00:19:50,023 --> 00:19:52,442
No sabías
que mamá está encerrada de nuevo.

370
00:20:14,882 --> 00:20:15,883
Vámonos.

371
00:20:23,390 --> 00:20:25,100
Fue bueno verte, superestrella.

372
00:20:27,227 --> 00:20:29,313
Pensé que te habías olvidado de mí.

373
00:20:30,522 --> 00:20:32,983
¿Qué te dije? ¡Sobre tocar mis cosas!

374
00:20:33,066 --> 00:20:35,777
Ya te dije que no tengo miedo.

375
00:20:36,445 --> 00:20:37,446
¡Brenda, vete!

376
00:20:37,821 --> 00:20:38,822
Cierra.

377
00:20:45,037 --> 00:20:46,538
No escuchaste nada.

378
00:20:47,789 --> 00:20:49,124
¡Ya dije que no!

379
00:21:02,095 --> 00:21:05,516
¿Cómo te atreves
a faltarle el respeto a los cereales?

380
00:21:14,441 --> 00:21:15,817
¿Hace cuánto que no está?

381
00:21:15,901 --> 00:21:19,321
Hace una semana, más o menos.
Debe ser por posesión.

382
00:21:20,906 --> 00:21:23,367
Saldrá mañana o al día siguiente.

383
00:21:23,992 --> 00:21:27,204
Siempre sale, así que no me preocupa.

384
00:21:27,663 --> 00:21:29,248
Tendrías que haber llamado.

385
00:21:29,331 --> 00:21:30,832
Te llamé.

386
00:21:31,625 --> 00:21:33,043
Pero me ignorabas.

387
00:21:44,263 --> 00:21:46,598
Iremos a verla y resolveremos esto.

388
00:21:50,978 --> 00:21:52,396
¿Y las herramientas de papá?

389
00:21:54,273 --> 00:21:55,566
Mamá las vendió.

390
00:21:56,358 --> 00:21:57,568
¿La TV también?

391
00:21:58,443 --> 00:21:59,444
Sí.

392
00:22:05,909 --> 00:22:08,662
Según los resultados toxicológicos,

393
00:22:08,745 --> 00:22:12,583
determinamos que Juan
tendrá que ir a un hogar de acogida.

394
00:22:12,666 --> 00:22:14,418
-No. No es culpa suya.
-Por favor.

395
00:22:14,501 --> 00:22:16,712
-Es lo mejor para ambos.
-No.

396
00:22:16,795 --> 00:22:18,005
-Yo soy...
-Vamos.

397
00:22:18,088 --> 00:22:19,256
-¿Ya?
-Así es.

398
00:22:19,339 --> 00:22:20,340
Lo mejor para él.

399
00:22:20,424 --> 00:22:22,301
-¿Ahora mismo?
-Mamá.

400
00:22:22,384 --> 00:22:23,969
Tendrá que calmarse.

401
00:22:24,052 --> 00:22:26,555
Lo siento, cariño. Lo siento mucho.

402
00:22:31,894 --> 00:22:34,188
-¿Ray McElrathbey?
-Sí.

403
00:22:34,271 --> 00:22:36,481
Hola, soy Stephanie Soltero.

404
00:22:36,565 --> 00:22:38,775
Soy la defensora pública de su madre.

405
00:22:40,360 --> 00:22:42,738
Lo siento, pero ella ya no está aquí.

406
00:22:45,365 --> 00:22:46,992
Dijeron que estaría aquí.

407
00:22:47,075 --> 00:22:49,453
Lo estaba. Pero esta mañana,

408
00:22:49,536 --> 00:22:51,747
ingresó a un programa de 30 días.

409
00:22:53,040 --> 00:22:55,709
La cuidarán muy bien. Lo paga el estado.

410
00:22:55,792 --> 00:22:57,878
¿Así que no vendrá a casa?

411
00:23:01,548 --> 00:23:03,133
Por 30 días, no.

412
00:23:03,217 --> 00:23:05,219
Pero cuando regrese, estará mejor.

413
00:23:06,261 --> 00:23:08,847
Él es el Sr. Balasky,
de Servicios Sociales.

414
00:23:09,389 --> 00:23:10,849
Un placer conocerlos.

415
00:23:11,183 --> 00:23:12,267
Así que...

416
00:23:13,185 --> 00:23:15,771
Ray, repasaré unas cosas contigo

417
00:23:15,854 --> 00:23:18,565
y dime si tienes alguna pregunta.

418
00:23:18,649 --> 00:23:22,110
Como tu madre era
el único progenitor registrado,

419
00:23:22,194 --> 00:23:24,279
-Fahmarr irá a...
-Fahmarr.

420
00:23:24,821 --> 00:23:26,865
-Fahmarr.
-Se llama Fahmarr.

421
00:23:27,491 --> 00:23:29,409
Lo siento.

422
00:23:29,493 --> 00:23:33,288
Fahmarr irá a un hogar de acogida,

423
00:23:33,372 --> 00:23:35,249
mientras tu madre recibe tratamiento.

424
00:23:35,332 --> 00:23:38,377
Si ella completa el programa,
él volverá con ella.

425
00:23:40,337 --> 00:23:43,423
Si no hay preguntas,

426
00:23:44,091 --> 00:23:46,885
hay un auto afuera
para cuando estén listos.

427
00:23:51,265 --> 00:23:55,394
Espere. ¿No puede cuidarlo
un miembro de la familia?

428
00:23:56,395 --> 00:23:57,980
Técnicamente, sí.

429
00:23:58,063 --> 00:24:00,732
Mientras sea mayor de 18.
¿Alguien en mente?

430
00:24:05,863 --> 00:24:07,197
Contactos

431
00:24:09,324 --> 00:24:10,576
Está bien.

432
00:24:10,659 --> 00:24:14,162
Tienes que volver a la universidad.
Yo estaré bien.

433
00:24:15,455 --> 00:24:18,876
Supe que tienen
aire acondicionado y Cinemax. Sobreviviré.

434
00:24:20,586 --> 00:24:22,713
Bien. Nos vemos luego.

435
00:24:30,345 --> 00:24:31,513
Yo lo cuidaré.

436
00:24:36,351 --> 00:24:38,061
Son solo 30 días, ¿verdad?

437
00:24:39,396 --> 00:24:40,939
Supongo que yo lo cuidaré.

438
00:24:45,903 --> 00:24:48,238
Treinta días pueden ser mucho.

439
00:24:48,322 --> 00:24:49,698
Sin el apoyo adecuado...

440
00:24:49,781 --> 00:24:51,158
Yo lo haré. Estoy seguro.

441
00:25:12,429 --> 00:25:14,556
¡Vaya! ¡Este lugar está genial!

442
00:25:16,975 --> 00:25:20,979
¿Qué haces? Nadie puede verte,
especialmente el tipo del escritorio.

443
00:25:30,405 --> 00:25:31,990
CLEMSON
SALÍ A COMER

444
00:25:35,827 --> 00:25:36,995
Bien. Vamos.

445
00:25:37,079 --> 00:25:39,957
Vamos. Una puerta.

446
00:25:41,124 --> 00:25:42,125
Dos.

447
00:25:45,295 --> 00:25:47,422
-Sí, vamos.
-Es por aquí.

448
00:25:47,923 --> 00:25:50,384
-Vamos. Ve.
-Sí que se ve genial.

449
00:26:00,894 --> 00:26:02,938
Vamos.

450
00:26:03,981 --> 00:26:06,859
Esta es la habitación, esta es la llave.

451
00:26:09,111 --> 00:26:10,237
Este es Ray.

452
00:26:11,029 --> 00:26:12,906
-Sí. Ve.
-¡Vaya!

453
00:26:14,366 --> 00:26:15,701
Ahí voy yo.

454
00:26:16,535 --> 00:26:17,536
¡No!

455
00:26:18,996 --> 00:26:21,164
Quita los pies de la cama.

456
00:26:21,999 --> 00:26:24,376
Quédate dentro
hasta que vea dónde esconderte.

457
00:26:24,459 --> 00:26:25,627
¿Qué opciones hay?

458
00:26:25,711 --> 00:26:28,964
Necesito tiempo.
Quédate dentro hasta que lo resuelva.

459
00:26:29,047 --> 00:26:30,591
¿Y si tengo que hacer pis?

460
00:26:32,801 --> 00:26:34,928
Usa una botella de agua.

461
00:26:42,019 --> 00:26:45,898
Si se les acercan promotores,
exalumnos o, Dios no quiera, apostadores

462
00:26:45,981 --> 00:26:47,858
con dinero, regalos...

463
00:26:47,941 --> 00:26:49,067
Mike Ferro
Oficina de quejas de Clemson

464
00:26:49,151 --> 00:26:53,405
...coches, casas para sus padres
o cualquier otra persona,

465
00:26:53,488 --> 00:26:54,990
digan que no.

466
00:26:55,073 --> 00:26:57,284
Porque si aceptan estos regalos,

467
00:26:57,826 --> 00:27:00,704
ustedes lo sufrirán, no sus padres.

468
00:27:00,787 --> 00:27:02,372
Perderán su beca.

469
00:27:03,498 --> 00:27:06,668
Perderán la oportunidad
de ser un deportista de la NCAA.

470
00:27:07,085 --> 00:27:08,670
Perderán su educación.

471
00:27:09,755 --> 00:27:12,216
Muchos provienen de entornos difíciles.

472
00:27:12,883 --> 00:27:14,426
Y es difícil decir que no.

473
00:27:15,427 --> 00:27:17,095
Pero cuando se trata de esto,

474
00:27:17,679 --> 00:27:19,973
la NCAA no juega.

475
00:27:20,057 --> 00:27:22,017
-¡Ray Ray!
-¡Atrás!

476
00:27:22,100 --> 00:27:23,185
¡Eres el L-Dos!

477
00:27:23,268 --> 00:27:26,104
McElrathbey, ¿tienes tiempo? ¿Qué sucede?

478
00:27:26,188 --> 00:27:28,607
-¿Qué esperas?
-Ve. ¡A la izquierda!

479
00:27:31,902 --> 00:27:34,363
-¿Listo, Ray?
-¡Ray! ¡A la izquierda!

480
00:27:34,863 --> 00:27:36,448
¡Ray Ray, alinea! ¡Vamos!

481
00:27:39,034 --> 00:27:40,202
¡Lado izquierdo!

482
00:27:40,285 --> 00:27:42,204
¡Vamos, muchachos!

483
00:27:42,287 --> 00:27:44,373
¡Vamos ahora! ¡Alinéenlos! ¡Vamos!

484
00:27:44,456 --> 00:27:45,457
¡Vamos!

485
00:27:46,291 --> 00:27:47,292
¡Vamos!

486
00:27:49,461 --> 00:27:50,754
¡A lastimar!

487
00:27:52,548 --> 00:27:54,550
¡Ponte el casco! ¡Vamos!

488
00:28:00,055 --> 00:28:01,723
¡Ahí vamos! ¡Hazlo!

489
00:28:01,807 --> 00:28:03,600
¡Vamos, cariño! ¡Vamos!

490
00:28:04,351 --> 00:28:05,686
¡Cambia! ¡Afuera!

491
00:28:13,569 --> 00:28:16,154
¡McElrathbey!

492
00:28:16,238 --> 00:28:18,991
Rápido a la izquierda,
quedaste fuera. ¡Fuera!

493
00:28:19,074 --> 00:28:21,827
Entrenador, no hay tiempo.
Sácalo del campo.

494
00:28:21,910 --> 00:28:24,496
Vamos por alguien que quiera estar aquí.

495
00:28:44,683 --> 00:28:46,268
-Ray.
-Sí.

496
00:28:47,978 --> 00:28:49,104
Mala mía.

497
00:28:49,188 --> 00:28:51,857
-No me sorprendas así.
-Está bien.

498
00:28:52,608 --> 00:28:55,736
Te llamé luego de que te fuiste,
pero no respondiste.

499
00:28:55,819 --> 00:28:58,238
-¿Está todo bien?
-Sí. ¿Por qué?

500
00:28:58,739 --> 00:29:00,324
Estuviste desconcentrado.

501
00:29:00,407 --> 00:29:03,160
Y luego saliste corriendo del vestuario.

502
00:29:03,243 --> 00:29:07,164
Tengo mucho con el estudio y todo.

503
00:29:08,207 --> 00:29:10,751
¿No tienes clase nocturna?

504
00:29:11,585 --> 00:29:13,128
Eso es mañana, así que...

505
00:29:19,468 --> 00:29:22,346
Bien. ¿Qué? ¿Vas a abrir la puerta o no?

506
00:29:31,730 --> 00:29:33,857
¡Dales, Luke! ¡No eres mi padre!

507
00:29:40,239 --> 00:29:43,200
¿Estás loco?
Te dije que no llamaras la atención.

508
00:29:43,283 --> 00:29:44,618
Estaba aburrido.

509
00:29:47,037 --> 00:29:49,248
Por favor, no castigues a Ray.

510
00:29:50,040 --> 00:29:53,001
No sabía de esto.
Me metí mientras él practicaba...

511
00:29:53,085 --> 00:29:54,586
No es de seguridad.

512
00:29:55,087 --> 00:29:56,505
Es mi compañero de cuarto.

513
00:29:57,130 --> 00:29:58,340
Y compañero de equipo.

514
00:30:00,634 --> 00:30:01,635
¿De verdad?

515
00:30:03,053 --> 00:30:05,222
-¿Juega al fútbol?
-Estoy aquí.

516
00:30:05,764 --> 00:30:07,641
-Sin ofender.
-No lo creo.

517
00:30:07,724 --> 00:30:10,018
Puedo explicar todo esto.

518
00:30:10,936 --> 00:30:13,230
Es Jimmy, el asistente de residencia.

519
00:30:18,360 --> 00:30:19,486
¡Hola!

520
00:30:19,570 --> 00:30:20,571
Amigos.

521
00:30:22,406 --> 00:30:24,533
Nada de ruido en horas de estudio.

522
00:30:25,367 --> 00:30:28,829
Lo siento.
Estaba el volumen alto al encender la TV.

523
00:30:28,912 --> 00:30:31,373
Se puede configurar para evitar eso.

524
00:30:32,249 --> 00:30:33,584
Déjenme mostrarles.

525
00:30:35,252 --> 00:30:37,421
Está bien. Ya lo veremos. Gracias.

526
00:30:44,595 --> 00:30:46,680
Sabes que tengo alergia al detergente.

527
00:30:51,602 --> 00:30:53,437
CRONOGRAMA DE ENTRENAMIENTO
SEPTIEMBRE

528
00:31:02,362 --> 00:31:04,990
Estoy casi seguro
de que ya no puedes usar eso.

529
00:31:05,073 --> 00:31:06,658
Antes era mía.

530
00:31:07,326 --> 00:31:08,869
Hasta que Fay se la llevó.

531
00:31:09,494 --> 00:31:10,495
¡Oye!

532
00:31:11,538 --> 00:31:13,332
Jugábamos con eso todos los días.

533
00:31:19,379 --> 00:31:21,173
No tenemos que hacer esto solos.

534
00:31:21,256 --> 00:31:23,133
Es solo por unas semanas.

535
00:31:23,842 --> 00:31:25,802
Ya odio haberte metido en esto.

536
00:31:25,886 --> 00:31:26,887
Oye,

537
00:31:28,013 --> 00:31:30,766
no siempre me piden muchas cosas,

538
00:31:30,849 --> 00:31:33,852
mucho menos albergar a un niño,

539
00:31:33,936 --> 00:31:36,980
así que el placer es mío.

540
00:31:38,524 --> 00:31:40,692
¿Prometes que será un secreto?

541
00:31:40,776 --> 00:31:41,818
Sin duda.

542
00:31:46,573 --> 00:31:49,785
-Fay, no hagas ruido.
-Está bien.

543
00:31:49,868 --> 00:31:50,869
Muy bien.

544
00:32:25,737 --> 00:32:27,406
¿Todo esto para hacer pis?

545
00:32:49,595 --> 00:32:50,596
¡Oye!

546
00:32:59,271 --> 00:33:01,273
Hola, Jimmy, ¿cómo estás?

547
00:33:01,356 --> 00:33:04,109
¿Cómo estás? Bien. Hola.

548
00:33:12,242 --> 00:33:15,120
No sé qué le hiciste a eso.
Después de clase...

549
00:33:15,204 --> 00:33:16,371
¿Supiste sobre...?

550
00:33:27,132 --> 00:33:29,760
-Mira quién es.
-Hola, ¿cómo estás?

551
00:33:30,260 --> 00:33:32,179
Bien. ¿Y tú?

552
00:33:33,263 --> 00:33:34,723
¿Y tu fin de semana?

553
00:33:35,390 --> 00:33:37,476
Lo siento. Planeaba ir,

554
00:33:37,559 --> 00:33:40,979
pero surgió algo a último momento
y no pude decir que no.

555
00:33:41,063 --> 00:33:42,689
-¿Estás bien?
-Sí.

556
00:33:42,773 --> 00:33:45,859
Lo siento. Llego tarde.
Lo compensaré. Lo prometo.

557
00:33:45,943 --> 00:33:48,195
-Está bien.
-Sí, lo prometo. Sí.

558
00:33:50,489 --> 00:33:51,740
Adiós.

559
00:34:05,504 --> 00:34:10,300
Hay que completar y firmar
todo el trabajo antes de irse.

560
00:34:10,884 --> 00:34:12,219
Nada de hablar.

561
00:34:13,345 --> 00:34:14,346
Oye, Ray.

562
00:34:14,930 --> 00:34:17,808
Noté que te inscribiste
para 18 créditos este semestre.

563
00:34:17,891 --> 00:34:19,685
¿No se permite?

564
00:34:19,768 --> 00:34:24,356
Técnicamente, sí,
pero es mucho para el primer semestre.

565
00:34:24,439 --> 00:34:25,566
Para cualquiera.

566
00:34:27,526 --> 00:34:28,735
Son clases gratuitas.

567
00:34:29,152 --> 00:34:30,612
¿Por qué no aprovecharlas?

568
00:34:32,614 --> 00:34:35,492
Quiero que sepas de la carga que es.

569
00:34:37,119 --> 00:34:38,537
Gracias, Sr. Kurt.

570
00:34:41,498 --> 00:34:43,125
¿Para qué ir a la escuela?

571
00:34:44,543 --> 00:34:46,545
Solo estaré aquí por unas semanas.

572
00:34:46,628 --> 00:34:50,215
Así no tendré que estar
escondiéndote tanto.

573
00:34:50,299 --> 00:34:52,843
Tienes que hacer más
que jugar videojuegos.

574
00:34:52,926 --> 00:34:54,595
¡Oye! Despierta.

575
00:34:55,137 --> 00:34:57,431
Repite después de mí. "Soy un ganador".

576
00:34:57,514 --> 00:34:59,099
-Soy un ganador.
-Lo soy.

577
00:34:59,183 --> 00:35:01,059
-Soy un ganador.
-Soy un ganador.

578
00:35:01,143 --> 00:35:02,644
Soy un ganador.

579
00:35:04,813 --> 00:35:05,814
Vamos.

580
00:35:08,942 --> 00:35:11,236
¡Oye, detén el autobús!

581
00:35:16,658 --> 00:35:18,327
-Gracias.
-Disculpe.

582
00:35:22,497 --> 00:35:23,498
Ese tipo.

583
00:35:26,543 --> 00:35:28,462
No. Levántate.

584
00:35:28,545 --> 00:35:30,964
-Es solo un asiento.
-No.

585
00:35:34,801 --> 00:35:35,844
¿Y mi almuerzo?

586
00:35:39,598 --> 00:35:40,807
Lo siento. Lo olvidé.

587
00:35:42,142 --> 00:35:43,310
Eres pésimo para esto.

588
00:35:44,102 --> 00:35:45,854
PRIMARIA FOREST

589
00:35:47,064 --> 00:35:48,899
Ray, sí, soy el Sr. Potts.

590
00:35:49,733 --> 00:35:51,026
-Ray McElrathbey.
-Sí,

591
00:35:51,109 --> 00:35:53,612
-y tú debes ser Fahmarr.
-Culpable.

592
00:35:53,695 --> 00:35:56,406
El director explicó su situación.

593
00:35:56,490 --> 00:35:59,910
Seguro que tu hermano
se divertirá mucho estas semanas.

594
00:35:59,993 --> 00:36:02,246
Seré su profesor durante ese periodo.

595
00:36:02,329 --> 00:36:05,040
Puedes contactarme en cualquier momento.

596
00:36:05,541 --> 00:36:08,627
Seguro. Fay, ¿te recojo
después del entrenamiento?

597
00:36:09,962 --> 00:36:10,963
Te engañé.

598
00:36:12,130 --> 00:36:13,340
-Gracias.
-De nada.

599
00:36:14,132 --> 00:36:16,927
-¿Cómo se llamaba?
-Soy el Sr. Potts.

600
00:36:19,012 --> 00:36:22,683
Primero, iremos al centro comercial
a comprar un collar hermoso

601
00:36:22,766 --> 00:36:26,812
y unos zapatos adorables con estrellitas.

602
00:36:26,895 --> 00:36:28,939
Y luego iremos a Chick-fil-A

603
00:36:29,022 --> 00:36:31,650
y ¡al concierto de Kelly Clarkson!

604
00:36:31,733 --> 00:36:33,443
¡Eso es asombroso!

605
00:36:33,527 --> 00:36:35,529
Lo sé. No puedo esperar.

606
00:36:36,113 --> 00:36:37,114
Oye.

607
00:36:40,701 --> 00:36:42,744
¿Viste el juego de los Falcons?

608
00:36:42,828 --> 00:36:44,288
Fue una locura.

609
00:36:45,038 --> 00:36:47,624
No, me lo perdí porque surgió algo.

610
00:36:49,126 --> 00:36:51,962
Lo siento. Sé que eso fue raro.

611
00:36:52,546 --> 00:36:55,549
¿Qué? ¿Lo de la lavandería
o lo de no aparecer?

612
00:36:57,259 --> 00:36:58,427
Me lo merezco.

613
00:36:59,303 --> 00:37:02,681
Lo siento,
sé que no tienes motivos para creerlo,

614
00:37:02,764 --> 00:37:04,057
pero no soy así.

615
00:37:07,019 --> 00:37:08,020
¿Adónde vas?

616
00:37:09,813 --> 00:37:13,942
A una entrevista. O a eso iba.
Pero mi camarógrafo canceló.

617
00:37:14,610 --> 00:37:15,611
Yo lo haré.

618
00:37:17,404 --> 00:37:18,405
En serio.

619
00:37:18,488 --> 00:37:20,282
No puede ser tan difícil.

620
00:37:20,365 --> 00:37:21,783
Presionar grabar y detener.

621
00:37:23,452 --> 00:37:25,204
Y asegurarme de que no se mueva.

622
00:37:25,871 --> 00:37:27,039
Más o menos.

623
00:37:27,915 --> 00:37:28,916
¿De verdad?

624
00:37:29,708 --> 00:37:33,670
Sí. Mientras termine
antes del entrenamiento.

625
00:37:35,797 --> 00:37:37,799
Muy bien. Estás contratado.

626
00:37:39,885 --> 00:37:40,886
Vamos.

627
00:37:41,762 --> 00:37:44,556
-Es un montón.
-Lo es.

628
00:37:47,309 --> 00:37:50,062
Supe que siguen a los Clemson hace mucho.

629
00:37:50,145 --> 00:37:51,522
Como 50 años.

630
00:37:52,898 --> 00:37:56,235
No hay lugar donde me guste más estar
un sábado a la noche

631
00:37:56,318 --> 00:37:57,861
que viendo jugar a los Tigers.

632
00:37:57,945 --> 00:37:59,905
Excepto en una cita contigo.

633
00:38:00,447 --> 00:38:01,698
Me haces sonrojar.

634
00:38:03,575 --> 00:38:06,662
Muy bien. Fue perfecto.
Me encantó su pasión.

635
00:38:06,745 --> 00:38:10,916
Y nos alegra que te unas
a la familia Clemson, Ray Ray.

636
00:38:11,792 --> 00:38:13,877
-Gracias, señora.
-Tiene buenos modales.

637
00:38:13,961 --> 00:38:14,962
Es cierto.

638
00:38:15,045 --> 00:38:18,090
Tu madre te enseñó bien.
¿Vendrá a los juegos?

639
00:38:19,842 --> 00:38:23,762
Siempre que pueda.
Viaja mucho con el trabajo. Así que...

640
00:38:23,846 --> 00:38:25,806
¿Sí? ¿Qué hace?

641
00:38:25,889 --> 00:38:29,184
Es enfermera de viajes.

642
00:38:29,268 --> 00:38:31,603
Está bien. Esperemos que venga,

643
00:38:31,687 --> 00:38:34,857
y te damos la bienvenida
a la familia y al equipo.

644
00:38:34,940 --> 00:38:36,066
Vamos, Clemson.

645
00:38:36,149 --> 00:38:38,902
¿Y? ¿Cómo estuve?

646
00:38:40,904 --> 00:38:42,281
Me sorprendiste.

647
00:38:43,240 --> 00:38:46,034
Quizá estés mejor
detrás de cámara que jugando.

648
00:38:48,245 --> 00:38:49,454
¿Te parece?

649
00:38:49,997 --> 00:38:52,416
He leído los informes del entrenamiento.

650
00:38:52,499 --> 00:38:54,293
¿Gran diferencia con la secundaria?

651
00:38:55,169 --> 00:39:01,008
Sí, es difícil
cuando hay fútbol, clase y...

652
00:39:01,091 --> 00:39:02,259
¿Y qué?

653
00:39:06,889 --> 00:39:08,182
La vida, supongo.

654
00:39:09,975 --> 00:39:11,935
Próxima parada, Centro Deportivo Tiger.

655
00:39:13,270 --> 00:39:14,646
-Aquí bajo yo.
-Bien.

656
00:39:24,698 --> 00:39:27,075
Habrá un micrófono abierto la otra semana.

657
00:39:28,619 --> 00:39:29,703
Podría ser divertido.

658
00:39:29,786 --> 00:39:30,787
Cuenta conmigo.

659
00:39:45,427 --> 00:39:47,721
Oye, Ray. Un aviso.

660
00:39:47,804 --> 00:39:50,057
Empezaremos con ejercicios de dos minutos.

661
00:39:50,140 --> 00:39:51,558
-Bien. Gracias.
-Bien.

662
00:39:51,642 --> 00:39:55,062
Sí. Es hora de destacarte
del resto de la manada.

663
00:39:56,104 --> 00:39:57,105
¡Hazlo, Ray!

664
00:40:02,152 --> 00:40:03,362
¿Y los cinco ítems?

665
00:40:03,445 --> 00:40:08,200
Compromiso, cumplimiento,
responsabilidad, disciplina, sacrificio.

666
00:40:08,283 --> 00:40:10,619
No me importa si los reclutaron o no.

667
00:40:10,702 --> 00:40:13,830
No hay lugar garantizado en mi equipo.
¿Está claro?

668
00:40:13,914 --> 00:40:15,123
-¡Sí, señor!
-¡Vamos!

669
00:40:15,207 --> 00:40:17,125
-¡Vamos! ¡Muévanse!
-Rápido.

670
00:40:17,209 --> 00:40:19,795
Me gusta. Justo en la cadera.
Regresa. ¡Rápido!

671
00:40:19,878 --> 00:40:23,131
¡Mantén la cabeza en alto! Bien. Me gusta.

672
00:40:23,215 --> 00:40:25,634
Hacia atrás. Bien, Ray. ¡Rápido!

673
00:40:25,717 --> 00:40:27,177
No me engañes, Ray.

674
00:40:27,261 --> 00:40:29,096
-¡Rápido!
-Vamos.

675
00:40:29,513 --> 00:40:31,557
-De vuelta. 30.
-Más fuerte.

676
00:40:31,640 --> 00:40:32,891
Tienes buena forma.

677
00:40:32,975 --> 00:40:35,978
No veo que tengas
los ojos en el balón, 41.

678
00:40:50,576 --> 00:40:51,827
Fay, levántate.

679
00:40:51,910 --> 00:40:54,872
¡Vamos! ¡Levántate!

680
00:41:02,337 --> 00:41:05,382
-¿Por qué mi camiseta es rosa?
-No importa. Póntela.

681
00:41:05,465 --> 00:41:06,884
No usaré una camiseta rosa.

682
00:41:06,967 --> 00:41:09,261
Fay, tengo que llevarte al autobús

683
00:41:09,344 --> 00:41:12,222
y regresar para el examen de Psicología.

684
00:41:12,306 --> 00:41:15,559
Lo último que me preocupa
es el color de tu camiseta.

685
00:41:16,268 --> 00:41:17,311
Vístete.

686
00:41:17,728 --> 00:41:19,313
Está bien, cruzado.

687
00:41:19,396 --> 00:41:20,397
¿Qué?

688
00:41:36,538 --> 00:41:39,333
Ray, no podrás hacer el examen.

689
00:41:39,416 --> 00:41:42,836
Les pedí que llegaran a tiempo.
Esto es una interrupción.

690
00:41:44,713 --> 00:41:48,717
Dr. Matthews, llegué.
No puedo no rendir el examen.

691
00:41:51,136 --> 00:41:52,137
Lo siento.

692
00:42:07,528 --> 00:42:09,029
-¡Vamos!
-Ahora a mí.

693
00:42:09,112 --> 00:42:11,782
¡Aquí! ¡Rover Halcón-Dos!

694
00:42:11,865 --> 00:42:14,034
-Rover Halcón-Dos.
-¡Enciérrenlo!

695
00:42:14,117 --> 00:42:15,494
En los pies, en tu cabeza.

696
00:42:15,577 --> 00:42:17,788
Oye, ¿Ray? Límite, ¿verdad?

697
00:42:17,871 --> 00:42:19,790
-¡A la izquierda!
-¡Atrás!

698
00:42:19,873 --> 00:42:22,125
-¡Eso es!
-Muévanse...

699
00:42:22,209 --> 00:42:24,795
¡Oigan! ¡Check cero!

700
00:42:24,878 --> 00:42:26,630
-Regresa, 9.
-Regresa.

701
00:42:26,713 --> 00:42:29,341
-Barre.
-¡Check cero!

702
00:42:29,967 --> 00:42:31,218
Cero, ahora.

703
00:42:32,511 --> 00:42:33,679
¡Aquí vamos!

704
00:42:34,513 --> 00:42:35,514
¡A la izquierda!

705
00:42:36,473 --> 00:42:38,809
¡No! ¡Fuera!

706
00:42:38,892 --> 00:42:41,061
-¡Eres tú!
-¡Ray, vamos!

707
00:42:41,603 --> 00:42:44,815
Ray, ¿qué estás haciendo?
Rover-Halcón cero, ¿a quién tienes?

708
00:42:44,898 --> 00:42:46,650
Él se mueve. ¿Por quién vas?

709
00:42:47,150 --> 00:42:48,193
Por el corredor.

710
00:42:48,277 --> 00:42:50,320
¿Y por qué no lo alcanzaste?

711
00:42:50,404 --> 00:42:52,656
Nos costaste seis puntos.

712
00:42:56,076 --> 00:42:57,786
¡Pon la cabeza en el juego!

713
00:42:58,787 --> 00:43:01,039
¿Él es el novato del que me hablaste?

714
00:43:01,123 --> 00:43:02,958
No tiene nada de especial.

715
00:43:03,041 --> 00:43:05,002
¿Regalamos las becas?

716
00:43:05,961 --> 00:43:08,630
El Ejército de Salvación
hace jugar a vagabundos.

717
00:43:08,714 --> 00:43:09,923
¿Verdad, Ray?

718
00:43:10,007 --> 00:43:11,884
Serás suplente de los suplentes.

719
00:43:11,967 --> 00:43:15,637
Vas en picada. Eso haces.

720
00:43:15,721 --> 00:43:17,181
De rodillas, caballeros.

721
00:43:19,516 --> 00:43:22,936
Luego del entrenamiento,
publicaremos quiénes viajarán.

722
00:43:23,020 --> 00:43:24,146
No se equivoquen.

723
00:43:24,229 --> 00:43:25,230
EQUIPO PARA LA UNIV. DE BOSTON

724
00:43:25,314 --> 00:43:26,982
La Univ. de Boston está lista.

725
00:43:27,065 --> 00:43:29,818
Si perdemos,
estaremos fuera. ¿Están listos?

726
00:43:29,902 --> 00:43:31,069
¡Sí, señor!

727
00:43:31,153 --> 00:43:32,863
Raheem, hazlo.

728
00:43:34,114 --> 00:43:36,408
Ahora, hagámoslo.

729
00:43:36,491 --> 00:43:38,785
Cumplan con las horas de estudio.

730
00:43:38,869 --> 00:43:40,829
-Un examen.
-Un examen.

731
00:43:40,913 --> 00:43:43,582
-Se hace hasta el final.
-Se hace hasta el final.

732
00:43:43,665 --> 00:43:46,543
-No se toma como importante o no.
-Sí.

733
00:43:46,627 --> 00:43:48,003
-Se hace bien.
-Sí.

734
00:43:48,086 --> 00:43:49,421
-O no se hace.
-Sí.

735
00:43:49,505 --> 00:43:51,798
-A trabajar. Uno, dos, tres.
-¡A trabajar!

736
00:43:51,882 --> 00:43:52,883
-Vamos.
-Hagámoslo.

737
00:43:52,966 --> 00:43:54,134
Descansen.

738
00:43:54,218 --> 00:43:56,178
Sí. Mi entrenador me odia.

739
00:44:05,771 --> 00:44:07,773
Así que el número cinco es A.

740
00:44:08,774 --> 00:44:10,067
El número seis es C.

741
00:44:13,820 --> 00:44:14,947
¿Hola?

742
00:44:15,030 --> 00:44:16,573
Tenemos un problema con Fay.

743
00:44:16,657 --> 00:44:17,950
¿Qué problema?

744
00:44:18,033 --> 00:44:21,078
Se niega a usar el uniforme de gimnasia.

745
00:44:21,161 --> 00:44:22,621
No hace la clase.

746
00:44:22,704 --> 00:44:24,540
Solo le quedan unos días.

747
00:44:24,623 --> 00:44:27,709
Lo entiendo.
Pero fomenta la insubordinación.

748
00:44:27,793 --> 00:44:29,503
Ahora, nadie quiere usarlo.

749
00:44:29,586 --> 00:44:31,213
O sea que él es un líder.

750
00:44:31,296 --> 00:44:32,631
Permítanme intervenir.

751
00:44:33,715 --> 00:44:36,385
Ray, lo más grave es
la educación de Fahmarr.

752
00:44:37,928 --> 00:44:41,849
Lleva años atrasado
en lectura, matemáticas.

753
00:44:41,932 --> 00:44:45,936
¿Mi consejo? Cuando regrese a casa,
debería retroceder un grado.

754
00:44:46,019 --> 00:44:47,604
Pero es un chico listo.

755
00:44:47,688 --> 00:44:50,274
Es demasiado listo
como para ir tan mal.

756
00:44:51,567 --> 00:44:53,819
Cuando tu madre salga del hospital,

757
00:44:53,902 --> 00:44:55,821
debería llevarlo a terapia.

758
00:45:04,204 --> 00:45:05,497
¿Por qué estás aquí?

759
00:45:06,039 --> 00:45:07,040
Por maldecir.

760
00:45:07,833 --> 00:45:09,126
Dije lo prohibido.

761
00:45:11,628 --> 00:45:12,629
¿Tú?

762
00:45:13,797 --> 00:45:14,798
Evasión fiscal.

763
00:45:18,135 --> 00:45:19,136
Vamos.

764
00:45:22,222 --> 00:45:24,057
-Fue un placer.
-Igualmente.

765
00:45:27,728 --> 00:45:30,439
¿Sabías que los blancos
dejan los bordes del pan

766
00:45:30,522 --> 00:45:32,191
y nadie los reta por eso?

767
00:45:33,525 --> 00:45:37,154
Cielos. ¿Por qué todo es
tan difícil contigo?

768
00:45:37,237 --> 00:45:40,157
Si dicen que uses
la ropa de gimnasia, hazlo.

769
00:45:41,450 --> 00:45:43,577
Si dejo la ropa en el casillero,

770
00:45:43,660 --> 00:45:45,787
robarán mi dinero para el almuerzo.

771
00:45:45,871 --> 00:45:47,164
No tienen candados.

772
00:45:47,247 --> 00:45:48,749
Porque no los necesitan.

773
00:45:48,832 --> 00:45:52,920
Mira a tu alrededor. Nadie revisará
tu ropa para robarte ese dinero.

774
00:45:53,003 --> 00:45:54,379
Es lo que hizo mamá.

775
00:45:54,838 --> 00:45:56,173
¿De qué hablas?

776
00:45:56,590 --> 00:45:58,467
Mientras vivías con tus entrenadores,

777
00:45:58,550 --> 00:46:01,720
escondí dinero bajo la almohada
y en las zapatillas.

778
00:46:02,221 --> 00:46:04,806
Pero ella siempre lo encuentra.

779
00:46:07,267 --> 00:46:08,477
No lo sabía.

780
00:46:08,560 --> 00:46:09,686
No podías saberlo.

781
00:46:10,812 --> 00:46:12,189
¡Porque me dejaste!

782
00:46:16,026 --> 00:46:17,444
Aún no lo entiendes.

783
00:46:29,706 --> 00:46:30,707
¡Detente!

784
00:46:41,176 --> 00:46:43,470
Toma. El tamaño más pequeño que había.

785
00:46:43,971 --> 00:46:45,097
¡Guantes de Clemson!

786
00:46:45,973 --> 00:46:47,057
¡Vaya!

787
00:46:47,474 --> 00:46:48,475
¿De verdad?

788
00:46:48,976 --> 00:46:50,602
Perdón por haber gritado.

789
00:46:50,686 --> 00:46:53,021
No te pongas sentimental, Ray.

790
00:46:53,897 --> 00:46:55,607
Me convenciste con Nike.

791
00:46:55,691 --> 00:46:59,987
Hablando de sentimental,
¿hoy no era lo del micrófono abierto?

792
00:47:01,822 --> 00:47:03,115
No iré.

793
00:47:04,283 --> 00:47:06,326
¿No irás por mi culpa?

794
00:47:07,619 --> 00:47:09,371
Alguien tiene que cuidarte.

795
00:47:09,454 --> 00:47:10,831
¡El italiano!

796
00:47:11,331 --> 00:47:14,334
-Ya ha hecho suficiente.
-Sí.

797
00:47:15,502 --> 00:47:19,715
Dejar plantada a tu novia es genial.

798
00:47:20,174 --> 00:47:23,552
O podrías estar buscando
una excusa para no ir

799
00:47:23,635 --> 00:47:24,636
porque tienes...

800
00:47:25,512 --> 00:47:26,638
¿Miedo al compromiso?

801
00:47:28,849 --> 00:47:29,850
Oprah.

802
00:47:32,477 --> 00:47:37,691
¿Quieres que yo lo cuide a él?

803
00:47:39,026 --> 00:47:40,903
Yo te cuidaré a ti, Mini-Me.

804
00:47:42,696 --> 00:47:46,450
Solo te necesito por aquí
mientras estoy fuera por unas horas.

805
00:47:48,952 --> 00:47:50,120
Claro que lo haré.

806
00:47:50,204 --> 00:47:52,331
-Mientras lo sepa el equipo.
-¡No!

807
00:47:52,414 --> 00:47:54,958
El resto del equipo no puede enterarse.

808
00:47:55,542 --> 00:47:58,128
¿Y luego el entrenador? ¿Estás loco?

809
00:47:58,212 --> 00:47:59,713
Pueden guardar secretos.

810
00:47:59,796 --> 00:48:01,465
Necesitamos ayuda.

811
00:48:01,548 --> 00:48:03,467
Sin ofender, pero es agotador.

812
00:48:03,550 --> 00:48:06,011
No tiene que serlo si te ayudamos.

813
00:48:11,767 --> 00:48:13,018
¿Un ritual de iniciación?

814
00:48:14,228 --> 00:48:16,730
Él es el hermano de Ray, Fahmarr.

815
00:48:16,813 --> 00:48:18,357
-¿Qué tal?
-¿Cómo estás?

816
00:48:18,440 --> 00:48:19,900
-¿Qué tal?
-¿Qué tal?

817
00:48:19,983 --> 00:48:23,987
¿Cuándo me dirán
el secreto del que hablaban?

818
00:48:24,071 --> 00:48:26,031
¿No se supone que hay un secreto?

819
00:48:26,114 --> 00:48:28,700
-Este es mi secreto.
-¿Que tienes un hermanito?

820
00:48:28,784 --> 00:48:30,744
Yo también tengo uno.

821
00:48:30,827 --> 00:48:32,955
No es tan alto, pero usa camiseta verde.

822
00:48:33,038 --> 00:48:36,625
No. El secreto es que vive
en el campus conmigo.

823
00:48:39,545 --> 00:48:41,380
-Ahora tiene sentido.
-Entiendo.

824
00:48:41,463 --> 00:48:44,216
Ray ha estado enloqueciendo,
pero somos un equipo.

825
00:48:44,299 --> 00:48:48,136
Sin duda. Te apoyamos.
Si tú eres familia, también lo es el niño.

826
00:48:52,099 --> 00:48:53,100
¿Estás bien?

827
00:48:53,809 --> 00:48:55,060
Te ves nervioso.

828
00:48:55,727 --> 00:48:57,437
¿Por qué estaría nervioso?

829
00:48:57,521 --> 00:48:59,356
No lo sé. Porque la pasaste mal

830
00:48:59,439 --> 00:49:01,984
y te preguntas si decírmelo o no.

831
00:49:03,902 --> 00:49:06,154
No. Nada, no...

832
00:49:06,238 --> 00:49:07,239
Me encantó.

833
00:49:07,906 --> 00:49:10,325
Fue una buena decisión. Gracias.

834
00:49:11,451 --> 00:49:12,452
De verdad.

835
00:49:15,747 --> 00:49:19,084
Cuando te crucé en la lavandería,

836
00:49:19,710 --> 00:49:21,545
se te cayó ropa interior de niño.

837
00:49:21,628 --> 00:49:25,716
No pregunté, pero no quiero ser
tan ingenua como para creer

838
00:49:25,799 --> 00:49:28,135
que no puedes tener un hijo,
porque sí puedes.

839
00:49:30,846 --> 00:49:31,889
¿Lo tienes?

840
00:49:31,972 --> 00:49:34,224
No. No tengo hijos.

841
00:49:34,308 --> 00:49:38,103
Debe haber quedado
en un bolso que traje de casa.

842
00:49:38,687 --> 00:49:41,356
Mi familia las mezcla todo el tiempo.

843
00:49:41,440 --> 00:49:43,609
Lo sabrías si fueras a mi casa.

844
00:49:47,696 --> 00:49:48,697
Genial.

845
00:49:49,198 --> 00:49:50,199
Está aclarado.

846
00:49:53,785 --> 00:49:55,787
DEPORTES CLEMSON

847
00:49:55,871 --> 00:49:56,872
¿Cómo estás, Ray?

848
00:50:00,626 --> 00:50:01,627
¡Ray!

849
00:50:03,837 --> 00:50:04,838
¡Ray!

850
00:50:06,048 --> 00:50:08,675
¡Ray! Soy yo. Ven.

851
00:50:13,597 --> 00:50:15,974
¿Estás loco? ¿Qué estás haciendo aquí?

852
00:50:16,642 --> 00:50:17,643
Olvidaste esto.

853
00:50:17,726 --> 00:50:20,354
Esperaba verte entrenar antes de volver.

854
00:50:21,813 --> 00:50:23,398
No puedes. Es muy arriesgado.

855
00:50:26,235 --> 00:50:27,861
Solo... Espera.

856
00:50:29,571 --> 00:50:32,449
¡Vamos! ¡Es hora de empezar!
¡Hora de comer!

857
00:50:32,533 --> 00:50:33,909
Vamos.

858
00:50:33,992 --> 00:50:35,202
¿Qué sucede?

859
00:50:36,078 --> 00:50:37,371
-¿Puedo tocar esto?
-¡No!

860
00:50:42,793 --> 00:50:44,336
Bien, vamos.

861
00:50:46,171 --> 00:50:47,172
Oye...

862
00:50:48,006 --> 00:50:49,174
Nunca he...

863
00:50:49,550 --> 00:50:51,510
-¡No!
-Esto parece genial.

864
00:50:51,593 --> 00:50:52,845
Vamos.

865
00:50:54,429 --> 00:50:55,639
Oye, mala mía.

866
00:50:55,722 --> 00:50:57,474
-Indica la dirección.
-Aquí.

867
00:50:57,558 --> 00:50:58,684
Tienen mucha ropa.

868
00:50:58,767 --> 00:51:00,978
Métete en uno de estos hasta que...

869
00:51:01,061 --> 00:51:02,062
-¿En serio?
-¡Hombre!

870
00:51:10,279 --> 00:51:12,489
No.

871
00:51:16,076 --> 00:51:17,786
¿Y si tengo que usar el baño?

872
00:51:17,870 --> 00:51:20,038
No lo sé. Lo preguntaste demasiado.

873
00:51:50,110 --> 00:51:51,111
¿Qué...?

874
00:51:51,820 --> 00:51:53,322
¿Qué haces, niño?

875
00:51:54,698 --> 00:51:56,533
Por favor, no digas que estoy aquí.

876
00:51:56,617 --> 00:52:00,037
Ray, me atraparon jugando
en la posición equivocada.

877
00:52:00,621 --> 00:52:01,914
En la posición sensual.

878
00:52:01,997 --> 00:52:03,749
Sí, Tobin, el mariscal.

879
00:52:03,832 --> 00:52:06,835
-Conocí a tu hermanito.
-¿Qué? ¿Qué hiciste?

880
00:52:07,836 --> 00:52:10,589
Si el entrenador se entera,
estarás acabado.

881
00:52:12,716 --> 00:52:14,176
Y eso perjudica al equipo.

882
00:52:15,052 --> 00:52:17,054
-¿Dónde está?
-Donde lo dejaste.

883
00:52:19,223 --> 00:52:21,225
Por favor, no le digas al entrenador.

884
00:52:21,308 --> 00:52:22,601
No lo haré.

885
00:52:22,684 --> 00:52:23,685
Tú lo harás.

886
00:52:25,103 --> 00:52:26,104
Ray.

887
00:52:27,648 --> 00:52:29,399
No lo planeé, entrenador.

888
00:52:29,483 --> 00:52:32,778
Me tomó por sorpresa,
como a ustedes, pero no tuve elección.

889
00:52:32,861 --> 00:52:34,446
¿Por qué no nos dijiste?

890
00:52:35,864 --> 00:52:37,282
Quería hacerlo, pero...

891
00:52:37,366 --> 00:52:39,243
Sabías que estaba mal.

892
00:52:45,499 --> 00:52:47,668
No creí que sería tan complicado.

893
00:52:47,751 --> 00:52:50,838
¿No creíste que estudiar,
entrenar y esconderlo

894
00:52:50,921 --> 00:52:52,297
sería tan complicado?

895
00:52:52,923 --> 00:52:54,341
¿Quién más sabía?

896
00:52:58,720 --> 00:52:59,847
Nadie.

897
00:53:02,891 --> 00:53:04,309
Lo hice yo solo.

898
00:53:06,186 --> 00:53:07,229
Se irá mañana.

899
00:53:07,980 --> 00:53:09,940
Te pusiste a ti y al equipo en peligro.

900
00:53:10,023 --> 00:53:12,734
-No tuve elección.
-Tuviste elección,

901
00:53:12,818 --> 00:53:16,071
pero decidiste
que era mejor no decirnos la verdad.

902
00:53:20,784 --> 00:53:21,869
Empaca sus cosas.

903
00:53:26,790 --> 00:53:29,668
-Ray, lo siento, solo...
-Fay, ahora no.

904
00:53:30,377 --> 00:53:32,713
-Empaca tus cosas.
-No fue mi culpa.

905
00:53:32,796 --> 00:53:33,922
Nunca lo es.

906
00:53:34,006 --> 00:53:37,259
Como ir al entrenamiento
cuando te dije que no.

907
00:53:37,342 --> 00:53:38,343
Eres testarudo.

908
00:53:39,803 --> 00:53:42,556
-Ray, cálmate.
-Amigo...

909
00:53:46,810 --> 00:53:49,855
-Vamos.
-No tienes que ser tan duro con él.

910
00:53:49,938 --> 00:53:51,899
¿Puedo encargarme yo de mi hermano?

911
00:53:56,278 --> 00:53:57,654
Tienes que relajarte.

912
00:53:58,530 --> 00:54:00,199
-¿Eso es todo?
-Sí.

913
00:54:01,158 --> 00:54:03,076
-¿Qué haces?
-Dame la valija.

914
00:54:04,077 --> 00:54:06,413
-¡Vamos!
-Listo para mañana temprano.

915
00:54:07,331 --> 00:54:08,999
Tienes que calmarte más.

916
00:54:11,793 --> 00:54:14,463
Centro de Rehabilitación
del Condado de Fulton

917
00:54:18,175 --> 00:54:20,135
-Bien.
-No estés nerviosa.

918
00:54:20,219 --> 00:54:21,845
-Lo estoy.
-Es mamá.

919
00:54:21,929 --> 00:54:23,222
Es mamá. Mira.

920
00:54:23,764 --> 00:54:25,182
Se ve bien.

921
00:54:27,559 --> 00:54:29,478
-¡Mamá!
-¡Fahmarr!

922
00:54:30,729 --> 00:54:34,191
¡Dios mío!
¿Cómo has crecido tanto en solo un mes?

923
00:54:34,900 --> 00:54:36,902
-Te extrañé.
-Yo también.

924
00:54:39,530 --> 00:54:40,781
Gracias, Raymond.

925
00:54:42,324 --> 00:54:43,909
Saber que Fay estaba contigo

926
00:54:43,992 --> 00:54:46,662
me ayudó a enfocarme en mejorar.

927
00:54:47,454 --> 00:54:48,789
Te ves bien, mamá.

928
00:54:48,872 --> 00:54:50,791
Me siento bien, cariño.

929
00:54:50,874 --> 00:54:52,251
La estrella del programa.

930
00:54:52,709 --> 00:54:54,878
Sabemos que seguirá mejorando allí.

931
00:54:55,629 --> 00:54:56,630
¿Seguirá?

932
00:54:56,713 --> 00:54:58,924
La aceptaron para el tratamiento completo.

933
00:54:59,550 --> 00:55:00,551
Gratuito.

934
00:55:01,426 --> 00:55:03,053
Serán unos meses más,

935
00:55:03,136 --> 00:55:05,556
pero reduce las posibilidades de recaer.

936
00:55:05,639 --> 00:55:07,808
Estoy sobria desde hace semanas.

937
00:55:08,642 --> 00:55:12,187
Quiero seguir así,
para ser la madre que merecen.

938
00:55:15,315 --> 00:55:16,692
¿No vendrás a casa?

939
00:55:17,609 --> 00:55:20,070
Sí. Solo...

940
00:55:22,030 --> 00:55:23,282
Necesito algo de tiempo.

941
00:55:23,365 --> 00:55:24,825
Dijiste 30 días, mamá.

942
00:55:25,617 --> 00:55:26,952
No puedo quedarme con Fay

943
00:55:27,035 --> 00:55:29,705
o perderé mi lugar en el equipo, mi beca.

944
00:55:29,788 --> 00:55:30,956
Dijiste 30 días, mamá.

945
00:55:31,039 --> 00:55:33,458
Es solo un poco más. Lo entiendo.

946
00:55:34,251 --> 00:55:35,794
Solo... Tengo que parar.

947
00:55:43,385 --> 00:55:46,054
Has hecho más
de lo que se podría pedir, Ray.

948
00:55:47,431 --> 00:55:51,685
Podemos ayudar con los arreglos
para Fahmarr, si es necesario.

949
00:55:57,858 --> 00:55:58,859
Oye.

950
00:56:00,110 --> 00:56:01,111
Fahmarr.

951
00:56:03,780 --> 00:56:06,158
¿Crees que puedes aguantar un poco más,

952
00:56:06,241 --> 00:56:09,161
así cuando mamá vuelva, será para siempre?

953
00:56:10,579 --> 00:56:11,580
¿Fahmarr?

954
00:56:12,539 --> 00:56:13,749
No puedo, ma.

955
00:56:15,667 --> 00:56:16,668
¿Fay?

956
00:56:27,721 --> 00:56:30,849
Ray, estás haciendo lo correcto.
Como hablamos.

957
00:56:30,933 --> 00:56:32,809
Este es el mejor lugar para él.

958
00:56:32,893 --> 00:56:35,437
Lo cuidarán.
Tendrá clases, niños de su edad.

959
00:56:35,979 --> 00:56:37,397
Es lo mejor para ambos.

960
00:56:38,565 --> 00:56:39,733
-Gracias.
-Bien.

961
00:56:55,624 --> 00:56:57,835
Te llevarán a un hogar infantil.

962
00:56:59,419 --> 00:57:01,964
Hay clases y todo lo que necesitas.

963
00:57:03,423 --> 00:57:05,342
No tendrás que esconderte más.

964
00:57:08,929 --> 00:57:10,806
Lamento todo lo que pasó.

965
00:57:48,468 --> 00:57:51,096
NO MÁS VISITANTES
A PARTIR DE AQUÍ

966
00:58:05,485 --> 00:58:09,239
¿Cómo esperas que dirija al equipo
con un cuádriceps golpeado?

967
00:58:09,323 --> 00:58:11,658
Ya lanza 33 % desde el campo.

968
00:58:12,409 --> 00:58:14,536
Que sea tres, y D-Wade ocupe su lugar.

969
00:58:16,997 --> 00:58:18,957
¿Hola? ¿Tierra a Ray?

970
00:58:20,584 --> 00:58:22,503
Sí, que haga la jugada.

971
00:58:23,921 --> 00:58:24,963
¿Estás bien?

972
00:58:25,756 --> 00:58:27,799
Hace unos días que pareces preocupado.

973
00:58:28,425 --> 00:58:29,426
Sí, estoy bien.

974
00:58:29,968 --> 00:58:30,969
Lo siento.

975
00:58:32,513 --> 00:58:34,640
Entrenaré temprano. ¿Te llamo luego?

976
00:58:34,890 --> 00:58:35,891
Sí.

977
00:58:35,974 --> 00:58:38,685
-¿Quieres que me lleve esto?
-No, está bien.

978
00:58:48,779 --> 00:58:50,781
Haremos esto hasta que yo me canse.

979
00:58:53,116 --> 00:58:54,117
Empieza.

980
00:58:55,035 --> 00:58:58,247
Cada esprint equivale a cada día

981
00:58:58,330 --> 00:58:59,998
que nos mentiste.

982
00:59:03,001 --> 00:59:04,336
No me engañes.

983
00:59:06,046 --> 00:59:07,089
Mantén el tiempo.

984
00:59:08,340 --> 00:59:10,634
Tres, dos, uno.

985
00:59:12,094 --> 00:59:13,762
No vomites en mi campo.

986
00:59:16,265 --> 00:59:17,558
Vas 19.

987
00:59:18,183 --> 00:59:19,977
Dijo 19 la última vez.

988
00:59:20,060 --> 00:59:22,229
¿Sí? Me equivoqué.

989
00:59:22,312 --> 00:59:24,189
Vas 19. Vamos.

990
00:59:28,902 --> 00:59:30,070
Morelli, ¿qué haces?

991
00:59:30,153 --> 00:59:32,030
No lo hace por diversión. Vete.

992
00:59:32,656 --> 00:59:36,118
Ayudé a Ray a esconder al chico.
Debería estar corriendo.

993
00:59:38,495 --> 00:59:39,997
Ponte detrás de la línea.

994
00:59:44,751 --> 00:59:47,296
Toca la línea. Puedo verla.

995
00:59:50,257 --> 00:59:53,010
Más les vale hacer ese tiempo.
Agregaré cinco.

996
00:59:53,093 --> 00:59:54,761
-Tres, dos...
-¿Ustedes también?

997
00:59:56,388 --> 00:59:59,224
-Estuvo cerca.
-Vamos. Levanta las manos.

998
01:00:06,440 --> 01:00:09,067
No tienen que hacer esto.

999
01:00:09,151 --> 01:00:10,944
Yo tomé la decisión.

1000
01:00:11,028 --> 01:00:14,489
Comimos mucho.
Unas vueltas no nos harán mal.

1001
01:00:14,573 --> 01:00:17,576
Somos familia, ¿sí? Cuentas con nosotros.

1002
01:00:17,659 --> 01:00:19,995
¿Por qué no se ponen tras la línea?

1003
01:00:34,009 --> 01:00:36,762
Vamos. Esfuércense. Vamos.

1004
01:00:37,429 --> 01:00:39,223
Tres, dos...

1005
01:00:42,768 --> 01:00:44,269
Van 19.

1006
01:00:45,145 --> 01:00:47,064
Ya casi estoy cansado. ¿Listos?

1007
01:00:50,567 --> 01:00:51,693
¡Kaycee!

1008
01:00:54,488 --> 01:00:56,573
-Un minuto.
-Lo siento. Está cerrado.

1009
01:00:56,698 --> 01:00:57,741
¡Kaycee!

1010
01:00:58,825 --> 01:00:59,868
Kaycee.

1011
01:01:00,994 --> 01:01:02,287
Estoy ocupada.

1012
01:01:02,746 --> 01:01:03,789
¿Qué pasa?

1013
01:01:04,081 --> 01:01:06,250
Lo siento. Han sido días difíciles.

1014
01:01:08,126 --> 01:01:09,545
Me preocupé por ti.

1015
01:01:10,504 --> 01:01:11,755
¿Está todo bien?

1016
01:01:17,177 --> 01:01:19,471
Kaycee, mi madre no es enfermera.

1017
01:01:22,850 --> 01:01:24,101
Es drogadicta.

1018
01:01:26,812 --> 01:01:28,689
El mes pasado,

1019
01:01:28,772 --> 01:01:31,400
tuve que traer
a mi hermanito a vivir aquí,

1020
01:01:31,483 --> 01:01:32,651
así ella se rehabilita.

1021
01:01:33,861 --> 01:01:35,863
De él era la ropa interior

1022
01:01:37,281 --> 01:01:39,658
y por eso yo me portaba tan raro.

1023
01:01:39,741 --> 01:01:41,577
¿Por qué me ocultaste eso?

1024
01:01:42,327 --> 01:01:45,497
No quería que vieras mis cargas.

1025
01:01:46,290 --> 01:01:48,166
Todos tenemos cargas, Ray.

1026
01:01:48,667 --> 01:01:51,962
Pero cuidar de tu familia
no es algo para ocultar.

1027
01:01:52,045 --> 01:01:54,256
Ni tienes por qué avergonzarte.

1028
01:01:54,339 --> 01:01:56,258
Créeme, no conoces a mi familia.

1029
01:01:56,341 --> 01:01:57,885
Y tú no me conoces a mí.

1030
01:01:58,969 --> 01:02:00,137
Lo siento.

1031
01:02:04,308 --> 01:02:05,559
¿Sobre qué más mentiste?

1032
01:02:05,642 --> 01:02:08,103
Eso es todo. Lo prometo. Eso es todo.

1033
01:02:13,192 --> 01:02:16,278
-¿Cómo se llama?
-Fahmarr.

1034
01:02:17,529 --> 01:02:19,448
Pero lo llamo Fay.

1035
01:02:20,157 --> 01:02:22,326
Supongo que tu padre no está.

1036
01:02:23,994 --> 01:02:26,580
No. Se fue unos años
después de que nació Fay.

1037
01:02:26,997 --> 01:02:28,707
¿Fay está de vuelta con tu madre?

1038
01:02:28,832 --> 01:02:32,211
No. Ella está en tratamiento un poco más.

1039
01:02:32,753 --> 01:02:34,213
Él está en un hogar.

1040
01:02:34,296 --> 01:02:37,508
-¿Y te parece bien?
-Kaycee, no tengo opción.

1041
01:02:37,758 --> 01:02:40,385
Casi me cuesta mi lugar en el equipo.

1042
01:02:40,469 --> 01:02:44,264
Pero ¿qué pasa con Fay
si tu madre no mejora?

1043
01:02:52,898 --> 01:02:54,650
-Hola, entrenador.
-Hola, Ray.

1044
01:02:56,193 --> 01:02:57,694
¿Puedo hablar con usted?

1045
01:02:58,987 --> 01:02:59,988
Sí.

1046
01:03:00,906 --> 01:03:02,407
La puerta está abierta.

1047
01:03:06,453 --> 01:03:08,622
Ray, estuvimos viendo las reglas.

1048
01:03:08,705 --> 01:03:10,541
Podrías perder tu beca

1049
01:03:10,624 --> 01:03:12,626
si lo encuentran viviendo aquí.

1050
01:03:12,709 --> 01:03:14,962
Es un milagro que haya estado aquí tanto.

1051
01:03:15,921 --> 01:03:18,841
No quiero ser un problema para el equipo,

1052
01:03:19,591 --> 01:03:21,718
pero Fay no tiene a nadie más.

1053
01:03:22,511 --> 01:03:25,764
Si eso significa dejar el equipo,
tendré que aceptarlo.

1054
01:03:36,275 --> 01:03:37,276
Vamos.

1055
01:03:39,528 --> 01:03:42,239
-¿Adónde vamos?
-A buscar a tu hermano.

1056
01:03:53,792 --> 01:03:56,587
Tendremos que sacarte de la residencia

1057
01:03:56,670 --> 01:03:58,797
y conseguirte un departamento barato.

1058
01:03:58,881 --> 01:04:00,841
El entrenador Bowden no está convencido,

1059
01:04:00,924 --> 01:04:02,426
no sabe si podrás manejarlo.

1060
01:04:03,302 --> 01:04:05,012
Es demasiado, Ray.

1061
01:04:06,388 --> 01:04:08,849
-Puedo hacerlo.
-Eso espero.

1062
01:04:08,932 --> 01:04:11,018
Lo de tu hermano será un compromiso.

1063
01:04:11,476 --> 01:04:13,437
Necesita estabilidad, más que nunca.

1064
01:04:15,772 --> 01:04:18,192
Entrenador, ¿por qué me ayuda?

1065
01:04:20,360 --> 01:04:21,737
Por lo que llevas puesto.

1066
01:04:28,327 --> 01:04:30,704
La custodia temporal
es efectiva inmediatamente.

1067
01:04:31,997 --> 01:04:33,207
Gracias.

1068
01:04:41,507 --> 01:04:42,633
Es todo tuyo.

1069
01:04:46,011 --> 01:04:48,013
SERVICIOS FAMILIARES

1070
01:04:52,392 --> 01:04:53,393
Yo me encargo.

1071
01:04:56,230 --> 01:04:58,649
Hay departamentos baratos cerca de Keaton.

1072
01:04:58,732 --> 01:05:00,984
Pero tendrás que trabajar.

1073
01:05:02,778 --> 01:05:04,071
Levanta la ventanilla.

1074
01:05:05,489 --> 01:05:06,907
Y baja los pies.

1075
01:05:07,908 --> 01:05:10,202
Trabajar te quitará tiempo de estudio.

1076
01:05:10,285 --> 01:05:12,287
Mantén las notas o no podrás jugar.

1077
01:05:15,040 --> 01:05:16,166
Deténgase, entrenador.

1078
01:05:37,062 --> 01:05:39,147
Mamá está fuera de la ecuación.

1079
01:05:40,065 --> 01:05:42,442
La amo y quiero que mejore,

1080
01:05:42,526 --> 01:05:44,862
pero sabemos que quizá no mejorará.

1081
01:05:44,945 --> 01:05:48,073
Así que soy todo lo que tienes.

1082
01:05:48,156 --> 01:05:50,701
Estoy arriesgando todo por esto,

1083
01:05:50,784 --> 01:05:53,036
pero ya no me faltarás el respeto.

1084
01:05:53,954 --> 01:05:55,038
Se acabó.

1085
01:05:55,831 --> 01:05:59,084
Norte, haces lo que te digo
cuando te lo digo.

1086
01:05:59,168 --> 01:06:00,544
Greenville - Atlanta
85 SUR - 85 NORTE

1087
01:06:00,627 --> 01:06:03,213
Sur, vuelves al sistema y esperas a mamá.

1088
01:06:04,214 --> 01:06:05,257
Tú eliges.

1089
01:06:15,309 --> 01:06:16,435
Norte.

1090
01:06:16,518 --> 01:06:18,604
-¿Qué?
-Norte.

1091
01:06:19,271 --> 01:06:20,439
Eso pensé.

1092
01:06:23,859 --> 01:06:24,985
Estamos bien.

1093
01:06:32,451 --> 01:06:34,453
Lo pintamos no hace mucho,

1094
01:06:34,536 --> 01:06:36,538
pero necesita retoques. Arriba.

1095
01:06:36,622 --> 01:06:38,123
-¿Eres bueno en la altura?
-Sí.

1096
01:06:38,207 --> 01:06:39,374
-No, no lo es.
-¿Sí?

1097
01:06:39,833 --> 01:06:42,211
-¿Seguro? Está bien.
-Sí.

1098
01:06:42,294 --> 01:06:44,838
¿Ves eso que se cayó? Quizá haya avispas.

1099
01:06:44,922 --> 01:06:46,256
¿Eres bueno con eso?

1100
01:06:46,840 --> 01:06:48,175
Por la mitad del precio.

1101
01:06:49,092 --> 01:06:51,970
La caldera anda mal,
a veces no hay agua caliente.

1102
01:06:54,306 --> 01:06:55,682
¿Podrás arreglar todo?

1103
01:06:57,184 --> 01:06:58,519
Por la mitad del alquiler,

1104
01:06:59,228 --> 01:07:01,438
arreglaré lo que quiera.

1105
01:07:03,690 --> 01:07:05,108
Entonces, tenemos un trato.

1106
01:07:05,192 --> 01:07:06,944
Puedes empezar limpiando el sótano.

1107
01:07:08,028 --> 01:07:09,530
-¿El sótano?
-¿El sótano?

1108
01:07:10,781 --> 01:07:13,033
-¿Tenemos que mover todo esto?
-Sí.

1109
01:07:22,709 --> 01:07:24,711
El departamento está fuera del condado,

1110
01:07:24,795 --> 01:07:26,797
ya no podrás usar el autobús escolar.

1111
01:07:26,880 --> 01:07:28,966
No quiero cambiarte de escuela,

1112
01:07:29,049 --> 01:07:31,969
así que tendrás que caminar
hasta resolverlo.

1113
01:07:36,431 --> 01:07:38,809
-¿Ray?
-Hola, doc.

1114
01:07:39,601 --> 01:07:42,145
Repasaba unas notas que posteó en línea

1115
01:07:42,563 --> 01:07:44,940
y tengo preguntas sobre las teorías.

1116
01:07:45,023 --> 01:07:48,235
¿Puedo dejar primero la rueda?

1117
01:07:48,527 --> 01:07:51,029
-Claro. Tómese su tiempo.
-Bien.

1118
01:08:09,131 --> 01:08:11,550
Oye. Muéstrales cómo se hace.

1119
01:08:12,551 --> 01:08:13,552
¿De verdad?

1120
01:08:34,531 --> 01:08:36,700
Vamos. Enfoca la luz.

1121
01:08:38,785 --> 01:08:39,786
¿Así está bien?

1122
01:08:50,547 --> 01:08:51,590
¿Qué sucede?

1123
01:08:52,883 --> 01:08:55,385
Pensé que era una araña.

1124
01:08:55,469 --> 01:08:56,678
¿De verdad?

1125
01:08:56,762 --> 01:08:58,263
¿Por qué te escondiste?

1126
01:08:58,347 --> 01:09:00,224
Primero escapo, después pregunto.

1127
01:09:01,808 --> 01:09:02,893
Oye, Ray.

1128
01:09:04,436 --> 01:09:05,938
Gracias por volver por mí.

1129
01:09:08,065 --> 01:09:09,191
A trabajar.

1130
01:09:09,566 --> 01:09:10,734
Trae la luz.

1131
01:09:11,527 --> 01:09:13,612
La próxima vez que me asustes...

1132
01:09:37,678 --> 01:09:38,846
No te ayudaré.

1133
01:09:44,059 --> 01:09:45,394
Nada mal.

1134
01:09:57,030 --> 01:09:58,031
No.

1135
01:10:02,828 --> 01:10:04,288
No toques mi barra.

1136
01:10:11,295 --> 01:10:13,088
¿Sabes que no fui reclutado?

1137
01:10:14,131 --> 01:10:16,550
-¿En serio?
-Sí.

1138
01:10:21,680 --> 01:10:23,891
Hasta la primavera de mi segundo año.

1139
01:10:25,475 --> 01:10:27,811
Durante dos años y medio,

1140
01:10:27,895 --> 01:10:31,982
tuve que cargar con las hombreras
de cada jugador que llegó antes que yo.

1141
01:10:32,482 --> 01:10:34,193
¿Cuántas has cargado hasta ahora?

1142
01:10:36,987 --> 01:10:39,239
Mira, Ray. Esto de aquí.

1143
01:10:40,157 --> 01:10:43,327
Esto es mi sangre. Hice de esto mi vida.

1144
01:10:43,911 --> 01:10:47,581
Iré a la guerra
por cualquier persona en este equipo,

1145
01:10:47,664 --> 01:10:49,082
incluido tú.

1146
01:10:49,666 --> 01:10:51,543
Tengo que saber que harás lo mismo.

1147
01:10:56,256 --> 01:10:57,257
Está bien.

1148
01:11:02,888 --> 01:11:04,306
Déjame llevarte eso.

1149
01:11:05,182 --> 01:11:06,808
¿En serio? ¿Mis guantes?

1150
01:11:07,518 --> 01:11:08,810
Hay que empezar por algo.

1151
01:11:12,272 --> 01:11:13,440
¿Eres tan fuerte?

1152
01:11:13,857 --> 01:11:15,692
Lo supiste cuando nos enfrentamos.

1153
01:11:15,776 --> 01:11:18,070
Vamos. Me resbalé, Ray.

1154
01:11:18,153 --> 01:11:20,531
-¿Te resbalaste?
-Todos lo saben.

1155
01:11:20,614 --> 01:11:23,158
La cámara sabe que me resbalé. No miente.

1156
01:11:23,242 --> 01:11:25,118
Ejercitamos piernas toda la semana.

1157
01:11:25,202 --> 01:11:27,704
No. Vamos. Mejor que no, Ray.

1158
01:11:27,788 --> 01:11:30,624
Habrá una fiesta en el Bowl.
Los veré allí.

1159
01:11:30,707 --> 01:11:33,627
¡Vamos adelante! ¡Over mug tres!

1160
01:11:33,710 --> 01:11:35,504
-¿Listos? ¡Sepárense!
-¡Vamos!

1161
01:11:35,587 --> 01:11:36,797
¡Vamos! ¡Hagámoslo!

1162
01:11:38,507 --> 01:11:39,758
¡Vamos a hacerlo!

1163
01:11:44,096 --> 01:11:45,597
¡A moverse!

1164
01:11:45,681 --> 01:11:47,224
¡Desplázate!

1165
01:11:55,232 --> 01:11:56,275
¡Vamos, Ray!

1166
01:11:57,484 --> 01:11:58,694
¡Tráelo! ¡Vamos!

1167
01:11:58,777 --> 01:12:00,237
¡Vamos!

1168
01:12:01,947 --> 01:12:04,908
¡Así se juega! ¡Vamos!

1169
01:12:05,701 --> 01:12:09,162
No quiero verte de lateral.
¿El balón suelto contra Seton Prep?

1170
01:12:09,246 --> 01:12:10,956
-Llovía, entrenador.
-¿Llovía?

1171
01:12:11,039 --> 01:12:13,375
Son excusas. ¿Qué eres? ¿El huracán Ray?

1172
01:12:13,458 --> 01:12:15,169
Gracias. Vamos.

1173
01:12:27,306 --> 01:12:28,682
Tú debes ser Fay.

1174
01:12:29,683 --> 01:12:31,518
Tú debes venir del cielo.

1175
01:12:32,352 --> 01:12:33,395
¡Fay!

1176
01:12:35,606 --> 01:12:38,609
Hola, Srta. Kaycee.
Bienvenida. Por aquí, por favor.

1177
01:12:39,026 --> 01:12:40,027
Gracias.

1178
01:12:54,333 --> 01:12:55,584
Yo me encargo.

1179
01:12:56,960 --> 01:12:58,253
Gracias, señor.

1180
01:12:58,879 --> 01:13:01,173
-Llámame Fay.
-Está bien. Fay.

1181
01:13:04,301 --> 01:13:05,385
Sí. Eso es...

1182
01:13:05,969 --> 01:13:07,888
Sí. Está bien.

1183
01:13:09,681 --> 01:13:11,225
Ya llevo la cena.

1184
01:13:17,564 --> 01:13:18,732
Esto es elegante.

1185
01:13:26,740 --> 01:13:29,034
Tenemos que estar bien preparados.

1186
01:13:29,576 --> 01:13:32,454
Especialmente en situaciones
de tercera oportunidad.

1187
01:13:32,538 --> 01:13:35,249
Y cuando nuestro nickel
va contra su defensa abierta,

1188
01:13:35,332 --> 01:13:37,835
¿qué es lo que buscamos? ¿Ray?

1189
01:13:37,918 --> 01:13:40,796
Les gusta dar la vuelta
para correrse de la jugada.

1190
01:13:40,879 --> 01:13:42,214
¡Exacto!

1191
01:13:42,297 --> 01:13:44,883
Quieren engañarte. ¿Y qué harás?

1192
01:13:44,967 --> 01:13:47,219
Confundir, cubrir al cinco, chequear pase.

1193
01:13:47,302 --> 01:13:49,930
Eliminar pases cortos
y cubrir al tres por dentro.

1194
01:13:50,514 --> 01:13:51,515
Me gusta.

1195
01:13:52,599 --> 01:13:53,600
Buen trabajo.

1196
01:14:04,528 --> 01:14:07,364
LISTA PARA FLORIDA ATLANTIC
McElrathbey, Ray

1197
01:14:08,448 --> 01:14:10,951
¡Sí!

1198
01:14:18,375 --> 01:14:20,085
¿Qué les pasa?

1199
01:14:24,173 --> 01:14:25,424
El de primer año.

1200
01:14:29,678 --> 01:14:30,888
¡Aquí vamos!

1201
01:14:39,188 --> 01:14:41,398
Apoyadores, tienen que marcar su posición

1202
01:14:41,481 --> 01:14:44,234
ante los alas cerradas
que salen de la línea de golpeo.

1203
01:14:44,318 --> 01:14:46,028
Que sepan que están ahí.

1204
01:14:46,111 --> 01:14:48,280
Domínenlos. No los liberen.

1205
01:14:48,363 --> 01:14:49,364
Y para los safeties,

1206
01:14:49,448 --> 01:14:51,533
no quiero que observen desde atrás.

1207
01:14:51,617 --> 01:14:53,660
Obsérvenlos desde el principio.

1208
01:14:53,744 --> 01:14:55,412
Ellos pueden correr y atrapar.

1209
01:14:55,495 --> 01:14:56,496
Van a correr.

1210
01:14:58,248 --> 01:15:00,042
Lo siento, ¿qué dijiste, hijo?

1211
01:15:00,417 --> 01:15:02,419
Lo siento. Lo llevaré al vestuario.

1212
01:15:02,920 --> 01:15:05,047
Solo decía.

1213
01:15:05,130 --> 01:15:07,466
El 23 tira de su camiseta
cada vez que corre.

1214
01:15:07,549 --> 01:15:08,675
Vean los videos.

1215
01:15:10,886 --> 01:15:11,887
Ponlo de nuevo.

1216
01:15:18,936 --> 01:15:19,978
Sí.

1217
01:15:23,649 --> 01:15:24,816
Pon otro.

1218
01:15:30,822 --> 01:15:32,074
Sí.

1219
01:15:34,326 --> 01:15:36,828
-Ahí está.
-Es difícil dejar los hábitos.

1220
01:15:37,871 --> 01:15:39,873
Podríamos poner un safety en la caja.

1221
01:15:39,957 --> 01:15:41,416
Sí, atraparíamos eso.

1222
01:15:41,500 --> 01:15:43,460
-Bien hecho, niño.
-Lo sé.

1223
01:15:44,127 --> 01:15:46,880
Alguien quiere su trabajo, entrenador.

1224
01:15:53,720 --> 01:15:55,806
Estamos listos

1225
01:15:57,558 --> 01:15:59,643
Estamos listos

1226
01:16:01,395 --> 01:16:03,647
Estamos listos

1227
01:16:05,148 --> 01:16:07,693
Para ustedes

1228
01:16:09,528 --> 01:16:11,864
Estamos listos

1229
01:16:12,948 --> 01:16:15,534
Estamos listos

1230
01:16:15,617 --> 01:16:16,910
¿Qué?

1231
01:16:16,994 --> 01:16:19,413
Estamos listos

1232
01:16:20,330 --> 01:16:23,292
Para ustedes

1233
01:16:24,042 --> 01:16:25,961
Estamos listos

1234
01:16:26,044 --> 01:16:27,087
¿Qué?

1235
01:16:27,171 --> 01:16:29,006
Estamos listos

1236
01:16:29,089 --> 01:16:30,174
¿Qué?

1237
01:16:30,257 --> 01:16:32,259
Estamos listos

1238
01:16:32,342 --> 01:16:33,343
¿Qué?

1239
01:16:33,427 --> 01:16:35,929
Para ustedes

1240
01:16:36,722 --> 01:16:38,599
Estamos listos

1241
01:16:39,808 --> 01:16:41,894
Estamos listos

1242
01:16:42,853 --> 01:16:45,105
Estamos listos

1243
01:16:46,106 --> 01:16:48,025
Para ustedes

1244
01:16:50,068 --> 01:16:51,778
Estamos listos

1245
01:16:52,863 --> 01:16:54,865
Estamos listos

1246
01:16:55,782 --> 01:16:57,492
Estamos listos

1247
01:16:59,119 --> 01:17:01,121
Para ustedes

1248
01:17:06,126 --> 01:17:07,544
ESPN - 1ER
FAU 0 CLEM 3 - 4:18

1249
01:17:07,628 --> 01:17:09,880
Clemson no toma este juego a la ligera,

1250
01:17:09,963 --> 01:17:11,131
porque si pierde,

1251
01:17:11,215 --> 01:17:14,468
no podrá ir por el campeonato nacional.

1252
01:17:14,551 --> 01:17:17,137
¡...S-O-N!

1253
01:17:18,013 --> 01:17:21,350
¡Vamos! ¡Hora de jugar!

1254
01:17:22,601 --> 01:17:24,186
¡Vamos, Tigers!

1255
01:17:28,106 --> 01:17:29,233
¿Están listos?

1256
01:17:30,317 --> 01:17:31,902
¡Sí!

1257
01:17:31,985 --> 01:17:34,446
¡Vamos! ¡Aquí vamos!

1258
01:17:48,836 --> 01:17:50,712
¡Vamos! ¡Sí!

1259
01:17:51,255 --> 01:17:53,382
Ve por todo.

1260
01:17:53,715 --> 01:17:55,050
¡Vamos, Ray!

1261
01:17:57,386 --> 01:18:00,556
Gran derribada de Morrow
y Ray Ray McElrathbey.

1262
01:18:00,639 --> 01:18:03,433
En la línea de la yarda 11 de FAU.

1263
01:18:03,809 --> 01:18:05,894
¡Muy bien, Ray! ¡Así se hace!

1264
01:18:07,229 --> 01:18:09,314
-¡Bien!
-Para los que recién sintonizan,

1265
01:18:09,398 --> 01:18:12,818
Clemson le gana 3-0 a FAU.

1266
01:18:18,282 --> 01:18:19,283
¡Vamos!

1267
01:18:19,366 --> 01:18:21,076
Segunda en la yarda 33 de Clemson.

1268
01:18:21,159 --> 01:18:24,079
FAU espera capitalizar este impulso

1269
01:18:24,162 --> 01:18:25,163
en territorio Tiger.

1270
01:18:28,750 --> 01:18:31,920
Un gran golpe
del capitán de equipo, Ron Keller,

1271
01:18:32,004 --> 01:18:35,007
para que no haya puntos,
y el reloj sigue corriendo.

1272
01:18:35,924 --> 01:18:37,467
¿Dónde está Ray? Ven aquí.

1273
01:18:37,551 --> 01:18:39,845
¿Listo? Tenemos al nickel
cubriendo al cinco.

1274
01:18:39,970 --> 01:18:41,054
¿Sí? Vamos.

1275
01:18:41,180 --> 01:18:43,390
Tercero y siete para los Owls

1276
01:18:43,473 --> 01:18:45,184
que esperan obtener posición.

1277
01:18:45,267 --> 01:18:47,519
El balón en la 33 de Clemson.

1278
01:18:47,603 --> 01:18:49,313
Hora de cerrarse, chicos.

1279
01:18:49,396 --> 01:18:52,065
¡Fuera del campo!
Es Halcón. Tres, rojo, perro.

1280
01:18:52,149 --> 01:18:54,234
Halcón, tres, rojo, perro. ¿Listo?

1281
01:18:56,153 --> 01:18:59,615
¡Cierre a la izquierda!
¡Ocho y ocho, Ray! Está justo aquí.

1282
01:19:01,200 --> 01:19:03,076
¡Vamos!

1283
01:19:07,497 --> 01:19:09,333
-¡Muévanse!
-¡Justo aquí!

1284
01:19:09,416 --> 01:19:10,542
Cerrado.

1285
01:19:21,512 --> 01:19:24,306
¡Vigilen a Fahmarr!

1286
01:19:24,389 --> 01:19:25,516
¡Vigilen a Fahmarr!

1287
01:19:26,975 --> 01:19:29,144
¡Vigilen a Fahmarr! ¡Fahmarr!

1288
01:19:32,397 --> 01:19:33,857
¡Azul ochenta!

1289
01:19:38,403 --> 01:19:43,116
McElrathbey derriba al 23, pérdida
de cuatro yardas, cuarta para FAU.

1290
01:19:44,618 --> 01:19:47,079
¡Eso es, Ray! ¡Sácalos de mi campo!

1291
01:19:47,162 --> 01:19:49,665
¡Así se hace, Ray! ¡Vamos!

1292
01:19:49,748 --> 01:19:51,041
FAU tendrá que patear,

1293
01:19:51,124 --> 01:19:53,627
lo que le dará el balón
a la ofensiva de Clemson.

1294
01:19:53,710 --> 01:19:55,921
¡Así se hace!

1295
01:19:56,004 --> 01:19:58,090
¿Entendido? Así se hace.

1296
01:19:58,173 --> 01:19:59,174
¿Dónde está Keller?

1297
01:19:59,591 --> 01:20:03,011
Felicitaciones. ¡Hiciste tu trabajo!
¡Sigue haciéndolo!

1298
01:20:18,777 --> 01:20:21,655
-Vamos, Fay.
-No sé por qué tengo que hacerlo.

1299
01:20:27,703 --> 01:20:29,454
Te ves apuesto, Fay.

1300
01:20:30,163 --> 01:20:31,290
¿Usaste desodorante?

1301
01:20:31,373 --> 01:20:33,959
Tengo 11, Einstein.
No necesito desodorante.

1302
01:20:34,501 --> 01:20:37,171
Además, no planeo sudar
porque no voy a bailar.

1303
01:20:37,963 --> 01:20:39,339
Sabes bailar, ¿verdad?

1304
01:20:40,257 --> 01:20:42,009
¿Beyoncé sabe cantar?

1305
01:20:46,430 --> 01:20:47,556
¿No sabes bailar?

1306
01:20:50,642 --> 01:20:53,645
¿Sabes qué? Está bien, Fay.

1307
01:20:54,479 --> 01:20:56,315
Te daré un curso intensivo.

1308
01:20:58,901 --> 01:20:59,902
Sí.

1309
01:21:09,912 --> 01:21:11,663
Haces que ella haga todo.

1310
01:21:12,080 --> 01:21:13,707
Tú haces que ella haga todo.

1311
01:21:21,173 --> 01:21:22,424
-¿Yo?
-Sí, tú.

1312
01:21:23,842 --> 01:21:25,260
-No él.
-Retrocede.

1313
01:21:25,344 --> 01:21:27,054
-Tú retrocede.
-Perfecto.

1314
01:21:27,137 --> 01:21:28,889
Y ahora así.

1315
01:21:30,349 --> 01:21:31,725
¿Estás loca?

1316
01:21:31,808 --> 01:21:34,770
Si este es el baile
más incómodo de tu vida,

1317
01:21:34,853 --> 01:21:36,855
el baile de la escuela será sencillo.

1318
01:21:39,107 --> 01:21:41,318
Ray interpretará a Shannon.

1319
01:21:41,401 --> 01:21:43,779
Fay, pon tu mano sobre su espalda.

1320
01:21:45,781 --> 01:21:46,990
Cálmate.

1321
01:21:54,122 --> 01:21:57,000
Bien. Ahora, muévete con la música.

1322
01:21:59,419 --> 01:22:00,712
Eso es.

1323
01:22:01,588 --> 01:22:04,758
La clave es hacerla olvidar
que está bailando.

1324
01:22:05,801 --> 01:22:07,052
No soy mago.

1325
01:22:07,803 --> 01:22:11,640
No hagas bromas.
Te hace parecer más nervioso.

1326
01:22:11,723 --> 01:22:16,061
Y es importante para ella
también mostrarte que está interesada.

1327
01:22:16,603 --> 01:22:18,480
-Estoy interesada.
-Lo sé.

1328
01:22:20,065 --> 01:22:24,486
Y si todo sale bien, incluso
hasta descanse su cabeza en tu hombro.

1329
01:22:30,868 --> 01:22:32,870
¿Para qué si apenas nos movemos?

1330
01:22:33,662 --> 01:22:35,497
No lo hará por cansancio.

1331
01:22:37,416 --> 01:22:38,417
Sí.

1332
01:23:11,158 --> 01:23:13,535
¿Cómo estás, Shannon? ¿Quieres bailar?

1333
01:23:14,620 --> 01:23:15,621
Claro.

1334
01:23:53,200 --> 01:23:54,826
Superestrellas

1335
01:23:59,957 --> 01:24:01,416
Fue una buena decisión.

1336
01:24:02,167 --> 01:24:03,627
Me encanta ese lugar.

1337
01:24:04,378 --> 01:24:06,171
¿Fay llegó a casa a salvo?

1338
01:24:06,672 --> 01:24:08,882
Sí, los chicos lo llevaron a casa.

1339
01:24:11,635 --> 01:24:12,678
¿Qué?

1340
01:24:14,054 --> 01:24:17,641
Mira a Ray. Aceptando a la tribu.

1341
01:24:17,724 --> 01:24:19,268
No, no lo hago.

1342
01:24:19,351 --> 01:24:23,105
No es algo malo. Todos son familia aquí.

1343
01:24:24,648 --> 01:24:27,568
Sí, tú y todos los demás
siempre dicen eso.

1344
01:24:27,651 --> 01:24:29,945
Pero una cosa es salir de mi caparazón.

1345
01:24:30,028 --> 01:24:32,573
Y otra es recibir limosnas.

1346
01:24:32,656 --> 01:24:35,033
No necesito caridad.

1347
01:24:35,117 --> 01:24:36,618
No necesito compasión.

1348
01:24:36,702 --> 01:24:39,621
No tienes que pedir nada.

1349
01:24:40,789 --> 01:24:43,166
Pero podrías inspirar.

1350
01:24:43,834 --> 01:24:45,002
¿Cómo?

1351
01:24:45,794 --> 01:24:49,840
Déjame contar tu historia.
Podría ser perfecto.

1352
01:24:49,923 --> 01:24:54,303
Luego del juego de la semana pasada,
ahora que viene el Bowden Bowl.

1353
01:24:54,386 --> 01:24:56,180
Una rivalidad familiar

1354
01:24:57,181 --> 01:25:00,684
y un estudiante deportista
que se sacrifica por su familia.

1355
01:25:00,767 --> 01:25:03,520
¿Esto fue una cita
o una reunión de negocios?

1356
01:25:04,521 --> 01:25:07,399
Pasaste tiempo conmigo,
así que, ¿qué importa?

1357
01:25:09,484 --> 01:25:12,696
Piénsalo. Sin presión.

1358
01:25:13,822 --> 01:25:15,032
Vamos.

1359
01:26:12,714 --> 01:26:14,007
¿Cómo estuvo la cita?

1360
01:26:17,803 --> 01:26:19,805
Bien. ¿Y la tuya?

1361
01:26:20,973 --> 01:26:22,432
Ella me ama.

1362
01:26:32,484 --> 01:26:33,902
THE TIGER
LA VOZ DE CLEMSON

1363
01:26:49,710 --> 01:26:51,670
Ray McElrathbey
Líder dentro y fuera del campo

1364
01:26:56,967 --> 01:27:00,929
"Ray McElrathbey,
cariñosamente conocido como Ray Ray.

1365
01:27:02,639 --> 01:27:05,350
"Sacrifica el sueño, la vida social

1366
01:27:05,434 --> 01:27:08,103
"y la experiencia universitaria normal

1367
01:27:08,187 --> 01:27:09,688
"para cuidar a su hermano.

1368
01:27:09,771 --> 01:27:13,275
"Él ejemplifica el verdadero espíritu
de la Universidad Clemson".

1369
01:27:17,279 --> 01:27:19,114
¿Y yo? Yo sacrifiqué sueño.

1370
01:27:19,656 --> 01:27:20,949
Más vale que lo diga.

1371
01:27:22,576 --> 01:27:25,078
Daniel Morelli.
El italiano favorito de todos.

1372
01:27:26,246 --> 01:27:27,664
¡Padres, en sus marcas!

1373
01:27:27,748 --> 01:27:28,749
¡DÍA DE CAMPO
DE LOS PADRES!

1374
01:27:30,751 --> 01:27:32,544
Preparados, listos...

1375
01:27:39,551 --> 01:27:40,594
¡Ya!

1376
01:27:40,677 --> 01:27:42,721
Bien. Chicos, listo.

1377
01:27:43,305 --> 01:27:44,681
Fay, ¿qué tenemos?

1378
01:27:44,765 --> 01:27:46,975
Vamos a empezar con esta de aquí.

1379
01:27:47,059 --> 01:27:48,060
Cuatro cuartos.

1380
01:27:48,143 --> 01:27:50,354
-En su forma más simple.
-Un entero.

1381
01:27:50,437 --> 01:27:51,730
-¡Hermoso!
-¡Sí!

1382
01:27:59,530 --> 01:28:01,073
No.

1383
01:28:01,156 --> 01:28:02,699
-Gané.
-Yo gané.

1384
01:28:02,783 --> 01:28:04,576
-¿De qué hablas?
-Gracias.

1385
01:28:04,660 --> 01:28:05,786
Aquí tienes.

1386
01:28:05,869 --> 01:28:07,204
No pedí esto...

1387
01:28:07,287 --> 01:28:10,123
Es de nuestra parte.
Sigue haciéndonos sentir orgullosos.

1388
01:28:11,625 --> 01:28:13,335
-Gracias.
-Gracias.

1389
01:28:15,212 --> 01:28:17,005
¡Hola, chicos! Soy Samantha.

1390
01:28:17,089 --> 01:28:19,258
Soy la esposa
del entrenador Simmons. ¡Hola!

1391
01:28:19,341 --> 01:28:21,426
-Un placer conocerlos.
-Un placer.

1392
01:28:21,510 --> 01:28:23,929
Me encantaría ayudar
a llevar a Fay a la escuela.

1393
01:28:24,012 --> 01:28:25,389
¡Sí, Dios!

1394
01:28:27,182 --> 01:28:28,600
¿Qué dices?

1395
01:28:30,602 --> 01:28:32,855
-Adelante.
-Muy bien. Gracias.

1396
01:28:32,938 --> 01:28:34,815
-Gracias.
-Hola, ¿cómo están?

1397
01:28:42,698 --> 01:28:45,450
¿Y ese archivador? Vamos, podemos hacerlo.

1398
01:28:45,534 --> 01:28:48,704
Gracias. Dios te bendiga.
¡Hacemos la obra del Señor!

1399
01:28:48,787 --> 01:28:51,290
-¡Vamos!
-Disculpa.

1400
01:28:51,832 --> 01:28:53,500
¡Vamos!

1401
01:28:53,584 --> 01:28:55,502
Muchísimas gracias. ¡Vamos!

1402
01:28:55,586 --> 01:28:57,504
¡Dios nos dio la fuerza por una razón!

1403
01:28:57,588 --> 01:28:58,714
¿Cómo estás, Ray?

1404
01:28:58,797 --> 01:29:00,132
Pongamos esto aquí.

1405
01:29:03,135 --> 01:29:04,344
Aquí vamos.

1406
01:29:06,346 --> 01:29:08,473
Alguien será deportista
como su hermano.

1407
01:29:08,557 --> 01:29:10,893
-Será el más rápido.
-Lo será. Sí.

1408
01:29:10,976 --> 01:29:12,811
Un poco de competencia no hace mal.

1409
01:29:12,895 --> 01:29:15,355
-Sí, tiene mucha energía.
-Seguro.

1410
01:29:15,439 --> 01:29:16,940
Los tres. Dios mío.

1411
01:29:17,024 --> 01:29:19,443
Debería haberlo visto en la residencia.

1412
01:29:21,653 --> 01:29:24,865
Somos Ray y Fay.
Di lo que tengas que decir. Bip.

1413
01:29:25,991 --> 01:29:27,784
Ray, sé que sabes quién es.

1414
01:29:27,868 --> 01:29:29,995
Necesito que vengas enseguida.

1415
01:29:31,872 --> 01:29:33,916
Entrenador. Soy yo.

1416
01:29:34,374 --> 01:29:35,417
Ray...

1417
01:29:35,876 --> 01:29:39,171
Estoy aquí para determinar
si recibiste ayuda financiera

1418
01:29:39,254 --> 01:29:41,340
fuera del estipendio escolar designado.

1419
01:29:42,007 --> 01:29:43,634
Nadie me da dinero.

1420
01:29:44,426 --> 01:29:45,928
Bien. Eso es bueno.

1421
01:29:46,470 --> 01:29:50,057
¿Tú o tu hermano recibieron aventones
de los entrenadores y sus esposas?

1422
01:29:54,520 --> 01:29:55,646
¿Aventones?

1423
01:29:57,523 --> 01:29:59,233
Sí, algunas veces.

1424
01:29:59,316 --> 01:30:01,610
¿Has comido en casa de los entrenadores?

1425
01:30:01,693 --> 01:30:03,904
¿Quieres que mi esposa le dé una factura?

1426
01:30:04,488 --> 01:30:08,116
Solo hago mi trabajo.
Ambos trabajamos para Clemson.

1427
01:30:08,200 --> 01:30:09,201
Está bien.

1428
01:30:10,369 --> 01:30:14,456
También supe que la iglesia
te ayudó con tareas gratuitas.

1429
01:30:14,540 --> 01:30:18,001
Movimos basura a un contenedor,
pero no se lo pedí.

1430
01:30:18,085 --> 01:30:19,378
Comprendo.

1431
01:30:20,212 --> 01:30:22,422
Pero podría ser un beneficio indebido.

1432
01:30:22,506 --> 01:30:23,632
Un momento.

1433
01:30:24,675 --> 01:30:27,427
Son personas que quieren ayudarlos.

1434
01:30:27,511 --> 01:30:29,805
No es una violación que Fay viva con Ray.

1435
01:30:30,681 --> 01:30:32,224
Todos reciben visitas.

1436
01:30:32,307 --> 01:30:36,061
Debo exagerar para que no nos sorprendan
con infracciones.

1437
01:30:36,144 --> 01:30:37,896
Es una línea delgada.

1438
01:30:37,980 --> 01:30:40,190
Y preferimos estar del lado correcto.

1439
01:30:41,275 --> 01:30:43,777
Te aprecio.
Pero tu lado de la línea es basura.

1440
01:30:43,861 --> 01:30:46,655
¿Y si otro jugador tiene un abuelo enfermo

1441
01:30:46,738 --> 01:30:48,615
o una madre que no tiene dinero?

1442
01:30:49,408 --> 01:30:52,786
Las reglas existen
para que las universidades recluten,

1443
01:30:53,745 --> 01:30:54,788
en vez de comprar.

1444
01:30:55,455 --> 01:30:57,374
Esto no me encanta.

1445
01:30:57,791 --> 01:31:01,837
Pero legalmente, si no tenemos cuidado,
esto podría ser un problema.

1446
01:31:01,920 --> 01:31:04,214
Te oímos la primera vez. Ve al grano.

1447
01:31:07,176 --> 01:31:08,177
Ray,

1448
01:31:09,136 --> 01:31:11,388
si quieres seguir jugando aquí,

1449
01:31:12,639 --> 01:31:14,141
algo tiene que cambiar.

1450
01:31:16,685 --> 01:31:17,811
Lo siento.

1451
01:31:29,615 --> 01:31:30,991
No puedo llevarlo.

1452
01:31:32,701 --> 01:31:34,411
Lo meterán en una casa de acogida.

1453
01:31:35,120 --> 01:31:36,747
Ustedes me apoyan, ¿no?

1454
01:31:36,830 --> 01:31:40,250
Apoyo a todos en este lugar.
Pero es una línea delgada.

1455
01:31:42,252 --> 01:31:44,796
Cuanto más esté Fay aquí,
mayor riesgo corres

1456
01:31:45,339 --> 01:31:47,966
de caer en una infracción
que ni conocíamos.

1457
01:31:49,092 --> 01:31:52,346
Hablamos de multas, becas perdidas,

1458
01:31:53,555 --> 01:31:56,725
-quitas de victorias.
-¿No pueden hacer una excepción?

1459
01:31:57,267 --> 01:32:00,604
Solo quiero una exención
que diga que pueden ayudarnos.

1460
01:32:00,687 --> 01:32:04,942
No. Le pides a la NCAA
que revierta una decisión,

1461
01:32:05,025 --> 01:32:06,360
justo antes de un partido.

1462
01:32:06,443 --> 01:32:09,363
No pido que reviertan nada.

1463
01:32:09,446 --> 01:32:11,448
Solo que consideren mis circunstancias.

1464
01:32:11,532 --> 01:32:15,035
Lo hago, Ray.
Pero este es un tiro desesperado.

1465
01:32:15,118 --> 01:32:16,787
No creo que ganemos esto.

1466
01:32:16,870 --> 01:32:20,374
¡Me piden que elija
entre el fútbol y mi hermano!

1467
01:32:24,127 --> 01:32:26,171
Claramente, ustedes ya eligieron.

1468
01:32:33,887 --> 01:32:34,930
¡Ray!

1469
01:32:36,098 --> 01:32:39,601
No nos faltarás al respeto así
mientras sea tu entrenador.

1470
01:32:39,685 --> 01:32:40,853
¿Lo entiendes?

1471
01:32:41,728 --> 01:32:43,814
Arriesgamos nuestros trabajos por ti.

1472
01:32:43,897 --> 01:32:45,482
Pero esto nos superó.

1473
01:32:46,149 --> 01:32:48,235
-Lo entiendo.
-No lo entiende.

1474
01:32:48,318 --> 01:32:51,154
Ayuda a otro chico negro
para poder dormir mejor.

1475
01:32:51,238 --> 01:32:52,865
Deje de fingir que le importa.

1476
01:32:55,284 --> 01:32:56,827
Déjame decirte algo, hijo.

1477
01:32:57,619 --> 01:33:00,831
Crecí en moteles con mi madre
hasta que nos desalojaron.

1478
01:33:00,914 --> 01:33:05,002
Cuando jugué en la universidad,
ella dormía en mi habitación.

1479
01:33:05,085 --> 01:33:06,503
¿Te suena familiar?

1480
01:33:08,046 --> 01:33:10,924
Tal vez entienda un poco
lo que estás pasando.

1481
01:33:11,008 --> 01:33:13,760
Y no puedes ayudar
a tu hermano o a tu madre

1482
01:33:13,844 --> 01:33:16,305
si te expulsan por estas infracciones.

1483
01:33:17,181 --> 01:33:18,724
No puedo decepcionarlo.

1484
01:33:21,268 --> 01:33:22,644
Lo sé, hijo.

1485
01:33:22,728 --> 01:33:25,647
Y has hecho más por él
de lo que puedes imaginar.

1486
01:33:27,232 --> 01:33:30,194
No es justo. Pero es la realidad.

1487
01:33:33,572 --> 01:33:36,658
No voy a aceptar de nuevo esa realidad.

1488
01:33:36,742 --> 01:33:39,203
Estoy cansado de que eso domine mi vida.

1489
01:33:39,286 --> 01:33:41,788
Si usted y los demás
se cansaron de luchar,

1490
01:33:41,872 --> 01:33:43,790
lo haré yo solo.

1491
01:33:44,917 --> 01:33:46,126
Estoy acostumbrado.

1492
01:33:51,215 --> 01:33:54,384
Gracias. Y hablando de eso,
pareces hambriento.

1493
01:33:54,468 --> 01:33:55,969
Come un poco de esto.

1494
01:33:56,512 --> 01:33:58,180
Es de caramelo, me gusta.

1495
01:33:58,263 --> 01:33:59,848
También tengo hambre. ¿Me das?

1496
01:33:59,932 --> 01:34:02,392
Oye, Fahmarr. ¿De dónde sacaste eso?

1497
01:34:02,476 --> 01:34:03,644
Me lo dio Solo.

1498
01:34:07,439 --> 01:34:09,149
Es solo un dulce.

1499
01:34:09,233 --> 01:34:11,443
Es comida pagada por la universidad.

1500
01:34:11,527 --> 01:34:13,612
En unos días, le pediré a la NCAA

1501
01:34:13,695 --> 01:34:15,405
una excepción para que te quedes.

1502
01:34:15,489 --> 01:34:17,824
-¿Crees que esto ayuda?
-Fue mi culpa.

1503
01:34:19,284 --> 01:34:20,285
Lo siento.

1504
01:34:21,161 --> 01:34:22,162
¿Ray?

1505
01:34:22,663 --> 01:34:24,915
No llamaste. Quería ver cómo estaban.

1506
01:34:24,998 --> 01:34:25,999
Estamos bien.

1507
01:34:30,087 --> 01:34:31,672
Vine en auto. Puedo llevarlos.

1508
01:34:31,755 --> 01:34:34,716
Tu padre es exalumno. Él pagó por el auto.

1509
01:34:34,800 --> 01:34:37,803
Nada de aventones,
comida ni ayuda. Ya basta.

1510
01:34:37,886 --> 01:34:39,513
A todos. Ya basta.

1511
01:34:39,596 --> 01:34:42,391
Podemos cuidar de nosotros mismos.

1512
01:34:44,059 --> 01:34:45,644
¿El artículo valió la pena?

1513
01:34:46,603 --> 01:34:47,896
Vamos, Fay.

1514
01:34:47,980 --> 01:34:50,065
-Lo siento.
-Lo siento, amigo.

1515
01:34:50,524 --> 01:34:51,984
Nos vemos, hermanito.

1516
01:34:52,067 --> 01:34:53,402
Adiós, hermano.

1517
01:34:54,278 --> 01:34:56,113
-Adiós, sobrino.
-¡Fahmarr!

1518
01:34:56,196 --> 01:34:57,197
¡Está bien!

1519
01:34:57,906 --> 01:34:59,074
¡Deja de gritarme!

1520
01:35:00,951 --> 01:35:02,786
¿Por qué estás tan enfadado?

1521
01:35:03,662 --> 01:35:04,830
Tienes que calmarte.

1522
01:35:21,889 --> 01:35:22,890
¡Fay!

1523
01:35:23,974 --> 01:35:26,643
No creo que deba entrar. Pero gracias.

1524
01:35:26,727 --> 01:35:27,853
Lo siento.

1525
01:35:41,533 --> 01:35:43,118
Estudiantes, profesores y otros

1526
01:35:43,202 --> 01:35:45,120
que apoyan a Ray y a su hermano.

1527
01:35:45,204 --> 01:35:46,830
Tampoco nos gusta esto.

1528
01:35:48,332 --> 01:35:49,666
Pero, entre nosotros,

1529
01:35:50,375 --> 01:35:53,253
no hay forma de que consiga esa exención.

1530
01:35:54,171 --> 01:35:55,964
Al menos ya sabes a quién apoyas.

1531
01:35:56,048 --> 01:35:58,926
Yo no le pedí que trajera a su hermano.

1532
01:35:59,009 --> 01:36:00,093
No.

1533
01:36:00,177 --> 01:36:02,513
Le pides elegir
entre su hermano y su futuro.

1534
01:36:02,596 --> 01:36:07,059
Si hubiera más infracciones,
podrían sancionar a todo el programa.

1535
01:36:07,935 --> 01:36:09,436
Y si te soy sincero,

1536
01:36:10,354 --> 01:36:12,481
es demasiado riesgo por un jugador.

1537
01:36:12,564 --> 01:36:14,441
En eso diferimos, Mike.

1538
01:36:14,525 --> 01:36:17,277
No es solo un jugador.
Es parte de la familia.

1539
01:36:17,361 --> 01:36:19,029
Es un riesgo que yo sí tomaría.

1540
01:36:20,405 --> 01:36:21,532
Disfruta la lectura.

1541
01:36:36,088 --> 01:36:39,216
¿Fahmarr? ¿Quieres el resto de los fideos

1542
01:36:40,342 --> 01:36:41,718
o los tiro?

1543
01:36:47,140 --> 01:36:48,267
¿Fahmarr?

1544
01:37:01,238 --> 01:37:04,241
Perteneces a Clemson

1545
01:37:06,326 --> 01:37:08,078
"Perteneces a Clemson".

1546
01:37:08,829 --> 01:37:09,830
¿Fay?

1547
01:37:15,002 --> 01:37:16,086
Gracias, hermano.

1548
01:37:20,382 --> 01:37:23,552
Solomon y Tobin dicen
que no estuvo en la parada de autobús.

1549
01:37:24,136 --> 01:37:26,388
Rayos.

1550
01:37:26,471 --> 01:37:29,641
El resto del equipo
tiene el campus cubierto.

1551
01:37:29,725 --> 01:37:31,935
Y la policía está en la estación de tren.

1552
01:37:32,603 --> 01:37:33,687
¡Fahmarr!

1553
01:37:34,229 --> 01:37:36,148
Fay, ¿dónde estás, amigo?

1554
01:37:37,191 --> 01:37:39,193
Chico de Ray Ray, ¡sal!

1555
01:37:42,154 --> 01:37:43,405
Kaycee...

1556
01:37:44,990 --> 01:37:47,242
-Gracias.
-Sí, ¿por qué?

1557
01:37:48,660 --> 01:37:50,537
Por estar siempre aquí para mí.

1558
01:37:53,123 --> 01:37:55,083
Incluso cuando traté de alejarte.

1559
01:37:56,418 --> 01:37:58,086
No te merecías eso.

1560
01:38:00,464 --> 01:38:01,882
Está bien.

1561
01:38:03,217 --> 01:38:04,343
¿Sí?

1562
01:38:05,344 --> 01:38:06,720
Yo también lo siento.

1563
01:38:09,848 --> 01:38:10,933
Hola, ¿pastor?

1564
01:38:12,392 --> 01:38:15,229
Sí. No estoy lejos.

1565
01:38:18,106 --> 01:38:19,107
Lo encontramos.

1566
01:38:19,191 --> 01:38:20,192
-Dios.
-Está cerca.

1567
01:38:20,317 --> 01:38:21,777
-Por la carretera.
-Está bien.

1568
01:38:38,544 --> 01:38:39,545
¿Dónde está?

1569
01:38:39,628 --> 01:38:42,631
Salí del restaurante
y lo vi haciendo autostop.

1570
01:39:00,858 --> 01:39:03,694
No quiero que tengas
que dejar Clemson por mí.

1571
01:39:04,945 --> 01:39:06,363
Cuando eras chico,

1572
01:39:06,864 --> 01:39:08,907
dije que siempre estaría para ti.

1573
01:39:09,616 --> 01:39:11,493
Es una promesa que nunca romperé.

1574
01:39:12,369 --> 01:39:14,955
Pase lo que pase, estaremos bien, Fay.

1575
01:39:15,831 --> 01:39:18,333
Tú y yo. Estaremos bien.

1576
01:39:34,975 --> 01:39:35,976
Vamos.

1577
01:39:43,358 --> 01:39:45,694
Ray Ray, ya sabes que te apoyo,

1578
01:39:45,777 --> 01:39:47,696
pero ¿ir a la NCAA?

1579
01:39:48,989 --> 01:39:52,492
Lo que decidan será definitivo.
Nadie podrá protegerte.

1580
01:39:53,994 --> 01:39:57,581
Dile a Fay que estaré
toda la noche en el complejo.

1581
01:39:58,373 --> 01:40:01,543
Asegúrate de que haga su tarea. Por favor.

1582
01:40:03,795 --> 01:40:05,672
No lo entiendo. ¿Renuncia?

1583
01:40:06,340 --> 01:40:08,425
Significa que desistirías irrevocablemente

1584
01:40:08,509 --> 01:40:10,928
de la patria potestad
y la custodia de Fahmarr.

1585
01:40:11,011 --> 01:40:12,095
Y se las darías a Ray.

1586
01:40:12,179 --> 01:40:14,515
-No puedo hacerlo.
-Tienes que hacerlo.

1587
01:40:14,890 --> 01:40:16,308
Estoy mejorando, Ray.

1588
01:40:16,391 --> 01:40:19,102
Voy al grupo.
Ahora trabajo con consejeros.

1589
01:40:19,186 --> 01:40:20,687
Tú misma lo dijiste.

1590
01:40:21,313 --> 01:40:23,190
No sabes cuánto tardarás.

1591
01:40:23,273 --> 01:40:25,692
Son un par de meses.
Volveré a estar estable.

1592
01:40:25,776 --> 01:40:27,277
Fay necesita a alguien ahora.

1593
01:40:28,070 --> 01:40:30,906
No en un par de meses.
Fay necesita estabilidad,

1594
01:40:30,989 --> 01:40:32,533
y solo yo puedo dársela.

1595
01:40:32,616 --> 01:40:35,410
Las cosas serán diferentes
esta vez. Lo prometo.

1596
01:40:36,286 --> 01:40:37,287
Mamá...

1597
01:40:39,206 --> 01:40:43,210
Hemos hecho esto demasiadas veces.
La realidad es que estás enferma.

1598
01:40:46,213 --> 01:40:48,048
Y rezo todas las noches

1599
01:40:48,131 --> 01:40:50,717
para que el día que salgas de aquí,
nunca vuelvas,

1600
01:40:52,010 --> 01:40:55,347
pero no puedo seguir arriesgando
la vida de Fay así.

1601
01:40:55,430 --> 01:40:57,307
No es justo para él ni para mí.

1602
01:41:07,693 --> 01:41:09,611
Siempre serás su madre,

1603
01:41:10,571 --> 01:41:12,823
siempre serás nuestra madre, pero...

1604
01:41:15,534 --> 01:41:19,371
Me pediste que prometiera
que siempre estaré ahí para él.

1605
01:41:20,873 --> 01:41:22,541
Te pido que tú lo estés para mí.

1606
01:41:27,504 --> 01:41:29,131
Firma el papel, mamá.

1607
01:41:32,634 --> 01:41:33,886
Firma el papel, mamá.

1608
01:41:50,110 --> 01:41:51,486
¿Dónde firmo?

1609
01:42:01,914 --> 01:42:05,250
Demandada (Firma)
Nombre TONYA MCELRATHBEY

1610
01:42:25,437 --> 01:42:26,897
Los dejaré solos.

1611
01:42:44,748 --> 01:42:46,708
Debes estar muy enojado conmigo.

1612
01:42:48,877 --> 01:42:50,170
¿Me das un abrazo?

1613
01:42:55,300 --> 01:42:56,510
Sí.

1614
01:43:12,568 --> 01:43:14,903
Siento mucho haberte hecho pasar por esto.

1615
01:43:17,990 --> 01:43:19,783
Estaré bien.

1616
01:43:20,576 --> 01:43:23,871
Te prometo que estaré bien.

1617
01:43:50,189 --> 01:43:51,190
Entrenador.

1618
01:43:52,065 --> 01:43:53,066
Hola.

1619
01:43:53,859 --> 01:43:55,319
Pase.

1620
01:44:02,826 --> 01:44:04,745
Perdón por eso, entrenador.

1621
01:44:05,704 --> 01:44:07,039
Perdón.

1622
01:44:07,122 --> 01:44:09,041
Siéntese.

1623
01:44:11,960 --> 01:44:13,921
¿Es tu discurso para la audiencia?

1624
01:44:14,296 --> 01:44:15,422
Sí, señor.

1625
01:44:17,132 --> 01:44:19,134
Aún no estoy seguro de qué decir.

1626
01:44:20,719 --> 01:44:23,013
Quizá no importe mucho.

1627
01:44:24,306 --> 01:44:26,141
Simmons habló con Mike Ferro.

1628
01:44:27,476 --> 01:44:30,562
Es probable
que no te concedan la exención, hijo.

1629
01:44:32,147 --> 01:44:34,024
Quería que lo supieras por mí.

1630
01:44:34,733 --> 01:44:36,443
Igual iré a la audiencia.

1631
01:44:36,944 --> 01:44:39,279
No me rendiré hasta oírlo yo mismo.

1632
01:44:39,363 --> 01:44:42,074
Y algo me dice que no sabes cómo rendirte.

1633
01:44:44,826 --> 01:44:50,040
La prensa está muy entusiasmada
por el juego de este sábado.

1634
01:44:50,582 --> 01:44:53,752
El Bowden Bowl.
Padre contra hijo, todo eso.

1635
01:44:54,127 --> 01:44:55,504
La verdad es

1636
01:44:56,922 --> 01:44:58,549
que, cuando el juego termine,

1637
01:44:59,216 --> 01:45:02,511
me abrazaré con mi padre
en medio del campo.

1638
01:45:03,262 --> 01:45:04,972
Y vamos a ir a comer juntos.

1639
01:45:05,889 --> 01:45:07,057
Porque somos familia.

1640
01:45:08,433 --> 01:45:09,726
Eso es lo que importa.

1641
01:45:11,937 --> 01:45:15,315
Y creo que, a veces,
doy ese privilegio por sentado.

1642
01:45:22,865 --> 01:45:24,491
Algunos de los más fuertes

1643
01:45:24,575 --> 01:45:27,244
no podrían soportar
lo que soportaste estos meses.

1644
01:45:29,413 --> 01:45:31,331
Demostraste que muchos se equivocaban.

1645
01:45:32,332 --> 01:45:33,542
Incluido yo.

1646
01:45:46,805 --> 01:45:52,019
Oficina regional de la NCAA

1647
01:46:03,989 --> 01:46:07,201
Soy Ray McElrathbey.
Tengo una audiencia hoy.

1648
01:46:08,410 --> 01:46:10,162
Directo por el pasillo.

1649
01:46:11,622 --> 01:46:12,831
Gracias.

1650
01:46:28,722 --> 01:46:29,723
Daremos comienzo.

1651
01:46:30,182 --> 01:46:33,018
Sr. McElrathbey, recibimos su petición

1652
01:46:33,101 --> 01:46:34,770
para una exención a las normas

1653
01:46:34,853 --> 01:46:36,772
con respecto a usted y su hermano,

1654
01:46:36,855 --> 01:46:38,065
y la hemos examinado.

1655
01:46:38,148 --> 01:46:41,777
Además de la petición,
tiene derecho a una declaración.

1656
01:46:42,319 --> 01:46:44,613
Gregory Diamond
Presidente

1657
01:46:50,160 --> 01:46:51,161
Mi...

1658
01:46:57,125 --> 01:46:59,711
Mi hermano y yo tuvimos
una infancia difícil.

1659
01:47:03,590 --> 01:47:05,384
El tipo de vida que te endurece.

1660
01:47:06,885 --> 01:47:08,804
Que te dice que no necesitas ayuda.

1661
01:47:09,555 --> 01:47:11,640
Que puedes hacer todo solo.

1662
01:47:13,016 --> 01:47:15,769
No tuve una familia perfecta al crecer.

1663
01:47:17,855 --> 01:47:20,065
Siempre fuimos solo yo y mi hermano menor.

1664
01:47:21,525 --> 01:47:22,985
Cuando me hice cargo de Fay,

1665
01:47:23,861 --> 01:47:25,612
pensé que seguiría siendo igual.

1666
01:47:26,947 --> 01:47:31,368
Admito que subestimé las responsabilidades

1667
01:47:31,451 --> 01:47:34,246
de ser deportista universitario
y de tener a Fay.

1668
01:47:34,329 --> 01:47:35,914
Pero los aquí presentes

1669
01:47:35,998 --> 01:47:39,084
me repetían
que me ayudarían si los dejaba.

1670
01:47:39,168 --> 01:47:41,795
Nunca quise que hicieran caridad conmigo.

1671
01:47:45,841 --> 01:47:47,676
Pero no era así.

1672
01:47:49,303 --> 01:47:51,013
Me veían como su familia.

1673
01:47:51,597 --> 01:47:53,891
Por eso están todos aquí hoy.

1674
01:47:55,893 --> 01:47:57,186
Mis entrenadores,

1675
01:47:59,354 --> 01:48:00,564
mis compañeros,

1676
01:48:02,274 --> 01:48:03,483
mi comunidad,

1677
01:48:05,569 --> 01:48:06,695
la persona que amo.

1678
01:48:11,325 --> 01:48:14,870
Clemson me enseñó que está bien
abrirse y aceptar ayuda.

1679
01:48:18,749 --> 01:48:20,751
Todos la necesitan de vez en cuando.

1680
01:48:21,293 --> 01:48:23,545
Pero créanme, nunca quise hacerlo.

1681
01:48:24,922 --> 01:48:28,592
Porque Clemson me dio
la oportunidad de cambiar mi vida.

1682
01:48:28,675 --> 01:48:31,637
Y nunca quise poner en peligro

1683
01:48:31,720 --> 01:48:33,263
o perjudicar a mi universidad.

1684
01:48:34,556 --> 01:48:38,936
Pero ahora tengo que elegir
entre el fútbol y mi hermano.

1685
01:48:40,812 --> 01:48:42,981
Antes de tomar su decisión,

1686
01:48:44,358 --> 01:48:47,194
pensé que deberían saber
que yo ya tomé la mía.

1687
01:48:58,413 --> 01:48:59,790
Con exención o no.

1688
01:49:15,055 --> 01:49:19,101
Que quede registrado
que el Sr. McElrathbey entrega una orden

1689
01:49:19,184 --> 01:49:22,896
que lo convierte en el tutor legal
y permanente de su hermano.

1690
01:49:24,898 --> 01:49:26,483
No hay vuelta atrás.

1691
01:49:28,861 --> 01:49:30,237
Soy el hermano de Fay,

1692
01:49:30,821 --> 01:49:33,615
su padre y todo lo que necesitará que sea.

1693
01:49:34,658 --> 01:49:36,451
Ellos también son mis hermanos.

1694
01:49:38,370 --> 01:49:39,580
Con todo respeto,

1695
01:49:40,664 --> 01:49:43,584
pido que no me hagan dejar a una familia

1696
01:49:45,544 --> 01:49:47,421
para cuidar de la otra.

1697
01:49:49,339 --> 01:49:50,424
Gracias.

1698
01:49:51,341 --> 01:49:54,636
Se requiere voto mayoritario
para aprobar una exención.

1699
01:49:56,305 --> 01:49:58,807
"No" en contra de la exención
y "sí" a favor.

1700
01:49:59,933 --> 01:50:01,143
¿Miembro Davis?

1701
01:50:01,894 --> 01:50:03,312
Un lamentable no.

1702
01:50:04,479 --> 01:50:05,647
¿Sr. Kolbrenner?

1703
01:50:07,274 --> 01:50:08,275
Sí.

1704
01:50:11,361 --> 01:50:12,654
¿Sr. Johnson?

1705
01:50:13,822 --> 01:50:15,032
Sí.

1706
01:50:16,533 --> 01:50:17,576
¿Srta. O'Brien?

1707
01:50:20,662 --> 01:50:22,831
Siento tener que votar no.

1708
01:50:28,378 --> 01:50:29,379
Bueno,

1709
01:50:30,589 --> 01:50:32,716
parece que tengo el voto decisivo.

1710
01:50:35,093 --> 01:50:36,720
Pero antes de votar,

1711
01:50:37,679 --> 01:50:40,098
permítanme decir que rara vez

1712
01:50:40,182 --> 01:50:43,477
vemos tanto apoyo por una causa

1713
01:50:44,603 --> 01:50:47,689
y rara vez tenemos el placer

1714
01:50:47,773 --> 01:50:52,194
de escuchar a un deportista universitario
tan dedicado y asombroso.

1715
01:50:55,405 --> 01:50:58,951
Pero nuestras emociones
no puede dictar nuestras acciones.

1716
01:51:00,661 --> 01:51:03,789
Sr. McElrathbey,
lo que pide no tiene precedentes.

1717
01:51:06,250 --> 01:51:08,293
Quiere que la NCAA

1718
01:51:08,919 --> 01:51:11,755
le permita a una universidad
y a su comunidad

1719
01:51:11,839 --> 01:51:13,882
brindarle asistencia

1720
01:51:13,966 --> 01:51:16,510
para poder mantener
a un miembro de su familia.

1721
01:51:20,430 --> 01:51:21,890
Y en este caso,

1722
01:51:23,976 --> 01:51:25,394
considerando la situación,

1723
01:51:28,981 --> 01:51:32,484
encuentro una justificación adecuada
para crear un precedente.

1724
01:51:33,110 --> 01:51:34,528
Voto por el sí.

1725
01:51:36,154 --> 01:51:39,783
Las donaciones serán administradas
por un fondo para Fahmarr,

1726
01:51:39,867 --> 01:51:42,744
se permitirá el transporte
hacia y desde la escuela,

1727
01:51:43,370 --> 01:51:45,873
y el cuidado luego de la escuela.

1728
01:51:47,040 --> 01:51:48,375
Felicidades, hijo.

1729
01:52:00,179 --> 01:52:01,680
Hemos pasado mucho juntos.

1730
01:52:02,848 --> 01:52:04,558
Les dije que habría sacrificios.

1731
01:52:05,184 --> 01:52:07,728
Individualmente y como equipo.

1732
01:52:08,812 --> 01:52:11,940
Ser desinteresados y comprometidos
para ser un Clemson Tiger.

1733
01:52:13,442 --> 01:52:14,651
Caballeros,

1734
01:52:15,360 --> 01:52:18,280
han hecho todo
lo que un entrenador podría haber pedido.

1735
01:52:19,323 --> 01:52:22,159
No querría bajar esa colina
con ningún otro equipo.

1736
01:52:23,243 --> 01:52:24,286
¿Fahmarr?

1737
01:52:43,180 --> 01:52:44,640
¡Cuatro y medio!

1738
01:52:48,644 --> 01:52:50,229
Gracias, entrenador.

1739
01:52:59,321 --> 01:53:03,742
El Bowden Bowl

1740
01:53:10,832 --> 01:53:12,292
¡Eso es!

1741
01:53:12,376 --> 01:53:13,919
¡Vamos!

1742
01:53:22,261 --> 01:53:23,554
¡Fay, sácanos!

1743
01:53:25,681 --> 01:53:26,932
¡Vamos!

1744
01:53:31,103 --> 01:53:32,771
-¡Uno, dos, tres!
-¡Familia!

1745
01:53:42,239 --> 01:53:43,323
SE TRATA DEL ORGULLO

1746
01:53:53,917 --> 01:53:56,420
¡Vamos! ¡Muestren
por lo que han trabajado!

1747
01:53:56,712 --> 01:53:58,088
¡Por lo que han trabajado!

1748
01:53:58,797 --> 01:54:02,092
¡Vamos!

1749
01:54:05,637 --> 01:54:08,724
¡Vamos a jugar! ¡Sí!

1750
01:54:21,403 --> 01:54:28,243
¡C-L-E-M-S-O-N!

1751
01:54:35,000 --> 01:54:39,671
Clemson ganó el Bowden Bowl 27-20.

1752
01:54:41,089 --> 01:54:42,257
Universidad Clemson

1753
01:54:42,341 --> 01:54:44,885
Ray obtuvo su título de grado
de Clemson en solo 3 años.

1754
01:54:44,968 --> 01:54:47,513
Continuó con su maestría
en la Universidad Howard.

1755
01:54:47,596 --> 01:54:50,182
Ray participa activamente en su comunidad

1756
01:54:50,265 --> 01:54:52,809
y orienta a jóvenes en riesgo.

1757
01:54:55,479 --> 01:54:59,107
Tonya vive en Atlanta
y está sobria desde hace años.

1758
01:54:59,191 --> 01:55:01,318
Ray y Fay ven a su madre a menudo.

1759
01:55:05,614 --> 01:55:08,492
Ramon McElrathbey,
de 20 años, conocido como Ray Ray,

1760
01:55:08,575 --> 01:55:12,371
ha estado en las noticias
por algo que hizo fuera del campo.

1761
01:55:12,454 --> 01:55:14,998
El año pasado, ganó una beca de fútbol

1762
01:55:15,082 --> 01:55:16,500
para la Universidad Clemson.

1763
01:55:16,583 --> 01:55:17,751
Pero...

1764
01:55:17,835 --> 01:55:19,336
Gracias por eso.

1765
01:55:20,128 --> 01:55:21,755
Pero escuchen esto.

1766
01:55:21,839 --> 01:55:24,174
Después del primer año,
los problemas en casa

1767
01:55:24,258 --> 01:55:27,177
lo llevaron a Atlanta
para enfrentar otra crisis.

1768
01:55:27,261 --> 01:55:30,472
Ray Ray regresó
a Clemson con su hermanito.

1769
01:55:31,348 --> 01:55:34,017
Ahora, las mañanas
empiezan a las 6:30 a. m.

1770
01:55:34,101 --> 01:55:36,854
Ray Ray prepara a Fahmarr para la escuela,

1771
01:55:36,937 --> 01:55:39,231
y luego, se dirige a clase.

1772
01:55:39,314 --> 01:55:42,067
Fahmarr es ahora
parte del equipo de Clemson.

1773
01:55:43,986 --> 01:55:47,030
Ayuda en los entrenamientos
y es la mascota no oficial.

1774
01:55:50,450 --> 01:55:52,369
Los animo cuando van perdiendo.

1775
01:55:52,452 --> 01:55:55,163
O a veces, solo les palmeo la espalda

1776
01:55:55,247 --> 01:55:57,791
si están haciendo un buen trabajo.

1777
01:55:57,875 --> 01:56:01,170
La parte más difícil
de ser padre es ser padre.

1778
01:56:01,253 --> 01:56:03,088
Ya no eres la prioridad.

1779
01:56:03,463 --> 01:56:06,633
Pero para Ray Ray,
el sacrificio vale la pena.

1780
01:56:06,717 --> 01:56:08,594
Ahora realmente siento

1781
01:56:08,677 --> 01:56:10,888
lo que es tener un padre que se preocupe,

1782
01:56:11,722 --> 01:56:13,682
que siempre estará presente.

1783
01:56:15,017 --> 01:56:18,020
El mes pasado, la NCAA
hizo una rara excepción a la regla.

1784
01:56:18,103 --> 01:56:22,608
Ray Ray y Fahmarr nos acompañan
vía satélite desde la Universidad Clemson.

1785
01:56:22,691 --> 01:56:24,818
Gracias por acompañarnos.

1786
01:56:26,069 --> 01:56:29,781
¡Sí! ¡Gracias! Volveremos enseguida.

1787
01:56:35,579 --> 01:56:38,498
Howard intenta hacerse
a un lado, avanzar...

1788
01:56:39,208 --> 01:56:40,792
Y es derribado.

1789
01:56:40,876 --> 01:56:42,336
Ray Ray hace la jugada.

1790
01:56:42,419 --> 01:56:45,088
Ray Ray McElrathbey.

1791
01:56:46,006 --> 01:56:48,217
Y Ray Ray, a principios de este año,

1792
01:56:48,300 --> 01:56:51,595
tuvo que hacerse cargo
de su hermano pequeño.

1793
01:56:51,678 --> 01:56:55,891
Y hay que aplaudirlo por responder
ante una situación tan difícil.

1794
01:57:00,646 --> 01:57:02,856
Ciudad natal: Atlanta, Georgia

1795
01:59:33,632 --> 01:59:35,634
Subtítulos: María Celeste Martínez



