1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:36,328 --> 00:00:38,997
BASADA EN UNA HISTORIA REAL

4
00:00:43,627 --> 00:00:44,837
CLUB DEPORTIVO CLEMSON

5
00:00:44,920 --> 00:00:46,922
ESTUDIANTES. FACULTAD. FAMILIA.

6
00:00:51,969 --> 00:00:54,888
Radio Clemson,
saludos desde Carolina del Sur.

7
00:00:54,972 --> 00:00:55,973
Estamos en otoño.

8
00:00:56,056 --> 00:00:57,057
Universidad Clemson, Carolina del Sur

9
00:00:57,140 --> 00:01:00,102
Empezad a calentar
la tarta de nueces y el té,

10
00:01:00,185 --> 00:01:01,728
porque se acabó la espera.

11
00:01:01,812 --> 00:01:03,438
Vuelve el fútbol a Clemson.

12
00:01:03,522 --> 00:01:05,607
Los veteranos quieren la revancha

13
00:01:06,108 --> 00:01:09,361
y la nueva generación de talentos

14
00:01:09,444 --> 00:01:10,946
espera definir su legado.

15
00:01:11,029 --> 00:01:13,448
Si no tienes pase para esta temporada,

16
00:01:13,532 --> 00:01:15,117
corre que vuelan.

17
00:01:15,200 --> 00:01:17,494
Habrá una actuación en el descanso

18
00:01:17,578 --> 00:01:20,706
de la Bowden Bowl de este año
que no podéis perderos.

19
00:01:20,789 --> 00:01:24,751
Los entrenadores son padre e hijo.
Será la competición del año.

20
00:01:39,057 --> 00:01:41,727
Perdona.

21
00:01:43,896 --> 00:01:45,564
-¿Mal momento?
-Qué va.

22
00:01:46,190 --> 00:01:47,399
-Daniel.
-Ray.

23
00:01:47,482 --> 00:01:49,026
-Hola.
-¿Estás...

24
00:01:50,068 --> 00:01:51,069
...en el equipo?

25
00:01:51,153 --> 00:01:54,573
-¡Ay! Vale.
-Sin ofender.

26
00:01:54,656 --> 00:01:56,700
No, tranqui. ¿De qué juegas?

27
00:01:56,783 --> 00:01:57,784
De safety.

28
00:01:57,868 --> 00:01:59,912
Sí, tienes pinta de safety.

29
00:01:59,995 --> 00:02:02,080
Fui linebacker dos años seguidos.

30
00:02:02,164 --> 00:02:03,165
¿En serio?

31
00:02:03,248 --> 00:02:05,417
No. Mírame. Soy tercer kicker.

32
00:02:05,501 --> 00:02:08,879
No te equivoques.
Yo tumbo a quien me pongan por delante.

33
00:02:09,171 --> 00:02:10,672
Sí, señor.

34
00:02:11,423 --> 00:02:12,716
¿Qué llevas ahí?

35
00:02:14,259 --> 00:02:15,719
¿Es de alguna chica?

36
00:02:15,802 --> 00:02:18,639
No. Es una broma de mi hermano.

37
00:02:18,722 --> 00:02:19,723
Qué mono.

38
00:02:19,806 --> 00:02:21,558
Yo tengo cinco hermanos mayores.

39
00:02:21,642 --> 00:02:23,936
He sido su saco de boxeo toda la vida.

40
00:02:24,019 --> 00:02:25,145
¿Tienes hambre?

41
00:02:25,646 --> 00:02:29,024
Tenemos lasaña, braciola y pan casero.

42
00:02:30,067 --> 00:02:31,193
La especialidad de mamá.

43
00:02:32,027 --> 00:02:33,028
Toma.

44
00:02:34,238 --> 00:02:35,864
No puedo aceptar tu comida.

45
00:02:35,948 --> 00:02:39,076
No. En mi casa,
no aceptar comida es un insulto.

46
00:02:39,159 --> 00:02:41,537
Y ahora somos compis. Lo mío es tuyo.

47
00:02:41,620 --> 00:02:42,704
Venga.

48
00:02:42,788 --> 00:02:43,872
UNIVERSIDAD CLEMSON

49
00:02:43,956 --> 00:02:45,165
ESTADIO FRANK HOWARD

50
00:02:45,999 --> 00:02:48,043
¿Qué es el sacrificio?

51
00:02:48,919 --> 00:02:51,004
Para mí es jugármelo todo.

52
00:02:51,088 --> 00:02:52,089
Orientación de equipo

53
00:02:52,256 --> 00:02:53,799
Significa ser altruista.

54
00:02:53,882 --> 00:02:54,883
¡Vamos!

55
00:02:54,967 --> 00:02:55,968
Comprometido.

56
00:02:56,051 --> 00:02:57,052
¡Vamos!

57
00:02:57,135 --> 00:02:58,846
Inconformista.

58
00:02:58,929 --> 00:03:00,973
Aquí no vale acomodarse.

59
00:03:01,056 --> 00:03:02,933
Quiero sacrificio.

60
00:03:03,016 --> 00:03:05,143
-¡Venga! ¡Dale!
-¡Abajo! ¡Eso es!

61
00:03:05,227 --> 00:03:06,228
-Vamos.
-Dale.

62
00:03:06,311 --> 00:03:07,312
-¡Moveos!
-Vamos.

63
00:03:07,396 --> 00:03:09,565
Somos Tigers. Y los Tigers hacen esto.

64
00:03:09,648 --> 00:03:10,649
¡Vamos!

65
00:03:10,732 --> 00:03:12,317
¿Qué pasa, Ray? ¿Cansado?

66
00:03:12,401 --> 00:03:14,403
¿Paramos el entreno? Te esperamos.

67
00:03:14,486 --> 00:03:16,113
El sacrificio significa...

68
00:03:16,196 --> 00:03:17,197
¡Dadle duro!

69
00:03:17,281 --> 00:03:19,449
-...honor y tradición.
-Venga.

70
00:03:19,533 --> 00:03:23,161
Y nuestra tradición
no puede compararse a ninguna otra.

71
00:03:23,245 --> 00:03:25,873
Sé que todos habéis visto la colina.

72
00:03:25,956 --> 00:03:29,126
Si tenéis la suerte
de superar el entrenamiento,

73
00:03:29,209 --> 00:03:32,045
tendréis el honor
de bajar corriendo por esa colina.

74
00:03:32,129 --> 00:03:33,630
Y os lo aseguro,

75
00:03:33,714 --> 00:03:36,633
serán los mejores 25 segundos
de vuestras vidas.

76
00:03:37,676 --> 00:03:39,595
La roca Howard es sagrada.

77
00:03:39,678 --> 00:03:40,929
ROCA HOWARD

78
00:03:41,013 --> 00:03:43,307
Para el equipo y para la comunidad.

79
00:03:43,390 --> 00:03:45,809
La tocamos en cada partido por una razón.

80
00:03:45,893 --> 00:03:47,853
Descubrirla depende de vosotros.

81
00:03:47,936 --> 00:03:49,146
Y que quede claro.

82
00:03:49,229 --> 00:03:51,356
Si no vais a dar el 110 %,

83
00:03:51,440 --> 00:03:53,150
no le pongáis un dedo encima.

84
00:03:55,110 --> 00:03:56,111
¿Entrenador?

85
00:03:56,195 --> 00:03:58,238
Para los nuevos, soy Simmons.

86
00:03:58,322 --> 00:04:01,033
Yo ya os conozco del proceso de selección.

87
00:04:02,034 --> 00:04:04,620
Y si recuerdo mi primer día, en fin...

88
00:04:04,703 --> 00:04:06,538
Ser estudiante deportista es duro.

89
00:04:06,622 --> 00:04:09,291
Los de último año ya sabéis de qué hablo.

90
00:04:09,374 --> 00:04:11,001
Los nuevos lo descubriréis.

91
00:04:11,084 --> 00:04:14,713
Mañana a las 5:30 de la mañana,
primer entrenamiento.

92
00:04:16,048 --> 00:04:18,425
No lleguéis tarde. ¿Keller, dónde estás?

93
00:04:18,509 --> 00:04:19,551
Aquí, entrenador.

94
00:04:20,260 --> 00:04:21,845
¿Consejos para los nuevos?

95
00:04:21,929 --> 00:04:22,930
Buena suerte.

96
00:04:26,099 --> 00:04:27,476
No.

97
00:04:34,858 --> 00:04:38,320
Cinco minutos más.

98
00:04:43,450 --> 00:04:44,743
¡Daniel, despierta!

99
00:04:44,826 --> 00:04:46,620
Despierta. Son las 5:26.

100
00:04:51,083 --> 00:04:52,084
Daniel.

101
00:04:57,756 --> 00:05:00,968
¡Vamos! ¡Dadle duro! ¡Venga!

102
00:05:03,053 --> 00:05:04,429
¡Vamos!

103
00:05:04,513 --> 00:05:06,598
¡Venga, Keller! ¡Buena rodilla!

104
00:05:06,682 --> 00:05:09,184
¡Mirada arriba! ¡Busca el balón! ¡Vamos!

105
00:05:10,102 --> 00:05:11,270
¡Moveos!

106
00:05:11,353 --> 00:05:13,772
¡Dadlo todo! No me toques la espalda.

107
00:05:13,856 --> 00:05:16,066
-Manos arriba, vista al frente.
-¡Sí!

108
00:05:16,149 --> 00:05:17,568
EXAMEN SORPRESA

109
00:05:19,069 --> 00:05:20,320
¡Calambre!

110
00:05:20,779 --> 00:05:23,240
-¿Estás bien, tío?
-Espera.

111
00:05:23,323 --> 00:05:26,451
-¿Qué pasa?
-Un calambre.

112
00:05:31,915 --> 00:05:32,916
Gracias, tío.

113
00:05:33,667 --> 00:05:35,544
Soy tu hermano.

114
00:05:35,627 --> 00:05:37,337
¿Te acuerdas de mí?

115
00:05:37,421 --> 00:05:38,881
¡LLÁMAME!

116
00:05:40,174 --> 00:05:43,468
No hagáis trampas. No quiero trampas.

117
00:05:44,678 --> 00:05:46,513
Si estamos en base Tampa dos,

118
00:05:46,597 --> 00:05:49,641
y tienen a tres receptores en un lado,

119
00:05:49,725 --> 00:05:51,643
sabemos qué hacer.

120
00:05:51,727 --> 00:05:53,395
Hacemos un cover seis, ¿no?

121
00:05:53,478 --> 00:05:55,063
Es la clave.

122
00:05:55,147 --> 00:05:57,691
Es una defensa nickel cover dos.
¿Y el tercero y largo?

123
00:05:57,774 --> 00:06:00,110
A los cornerbacks os quiero en el flat.

124
00:06:00,194 --> 00:06:02,654
Y los safeties, haced lo de siempre.

125
00:06:02,738 --> 00:06:04,448
Que no pase por encima.

126
00:06:04,531 --> 00:06:07,326
La defensa nickel
es muy importante, ¿verdad?

127
00:06:07,409 --> 00:06:08,785
¿Ray? Escúchame.

128
00:06:08,869 --> 00:06:11,997
Si pasa algo, se lo regalas. ¿Lo pillas?

129
00:06:12,080 --> 00:06:14,124
Venga, tío, pilla eso...

130
00:06:16,585 --> 00:06:19,087
¿Has conocido ya a mi futura cuñada?

131
00:06:19,171 --> 00:06:20,839
¡Ray, deja ya de pasar de mí!

132
00:06:20,923 --> 00:06:23,008
Estoy reventado de tanto entrenar.

133
00:06:23,091 --> 00:06:24,927
Te llamo mañana.

134
00:06:30,557 --> 00:06:32,726
-¡A por ellos, Riley!
-Aguanta ahí.

135
00:06:32,809 --> 00:06:33,894
¡Defended!

136
00:06:33,977 --> 00:06:35,771
-Hola, entrenador.
-Hola.

137
00:06:35,854 --> 00:06:38,857
¿Puedo salir antes hoy
para recoger mis libros?

138
00:06:38,941 --> 00:06:40,859
Es el último día para recogerlos.

139
00:06:40,943 --> 00:06:42,819
Ese es tu problema, chaval.

140
00:06:42,903 --> 00:06:45,072
Recógelos después del entrenamiento.

141
00:06:45,155 --> 00:06:48,450
Solo tendré unos minutos
para llegar al campus a tiempo.

142
00:06:48,534 --> 00:06:51,286
Entiendo. ¿Soy yo
el que lo ha programado mal?

143
00:06:51,370 --> 00:06:52,621
No quería decir eso.

144
00:06:52,704 --> 00:06:55,624
-¿No? Morrow.
-Sí, ¿qué pasa, entrenador?

145
00:06:55,707 --> 00:06:57,000
-¿Es tu último año?
-Sí.

146
00:06:57,084 --> 00:06:59,378
¿Alguna vez te has quedado sin libros?

147
00:06:59,461 --> 00:07:01,755
-No, señor, por favor.
-Eso creía.

148
00:07:02,172 --> 00:07:04,925
Gestiona tu tiempo. Cuanto antes aprendas,

149
00:07:05,008 --> 00:07:07,761
antes te sacaremos en los partidos.

150
00:07:07,845 --> 00:07:10,931
Te dije que no sería fácil
cuando te seleccioné.

151
00:07:11,473 --> 00:07:14,893
Y los grandes jugadores
solo necesitan oír esto una vez.

152
00:07:14,977 --> 00:07:16,228
Las becas son anuales.

153
00:07:16,311 --> 00:07:18,981
Si no rindes en el campo y en clase,

154
00:07:19,064 --> 00:07:21,900
te la quitarán. ¿Me oyes?

155
00:07:21,984 --> 00:07:23,193
Sí, señor.

156
00:07:28,991 --> 00:07:31,076
¡Espera!

157
00:07:31,159 --> 00:07:32,494
LIBRERÍA - CERRADO

158
00:07:32,578 --> 00:07:34,621
Está cerrado. Abrimos a las ocho.

159
00:07:34,705 --> 00:07:37,791
Solo es recoger los libros que encargué.
No tardaré.

160
00:07:37,875 --> 00:07:39,084
Lo siento, está cerrado.

161
00:07:39,168 --> 00:07:42,796
No lo entiendes.
Si no los recojo hoy, tendré problemas.

162
00:07:42,880 --> 00:07:45,007
Y si no cierro ya, los tendré yo.

163
00:07:45,090 --> 00:07:46,550
Yo me ocupo, Chris.

164
00:07:47,342 --> 00:07:49,261
Yo se los doy. Puedes irte.

165
00:07:50,012 --> 00:07:51,847
¿Seguro?

166
00:07:51,930 --> 00:07:55,642
Sí, aún tengo que colocar unas cosas,
yo cierro.

167
00:08:03,942 --> 00:08:05,152
Gracias.

168
00:08:08,155 --> 00:08:09,823
Ray McElrathbey.

169
00:08:11,575 --> 00:08:12,910
Psicología 101.

170
00:08:13,952 --> 00:08:16,496
¿No prefieres Nutrición para deportistas,

171
00:08:16,580 --> 00:08:17,748
como todos los demás?

172
00:08:17,831 --> 00:08:20,125
Yo no soy "como todos los demás".

173
00:08:20,209 --> 00:08:24,171
Además, el fútbol
no me dará de comer toda la vida.

174
00:08:24,254 --> 00:08:25,422
Hay que prepararse.

175
00:08:26,256 --> 00:08:29,218
Vale. Un estudiante deportista de verdad.

176
00:08:29,301 --> 00:08:31,512
Gracias por ayudarme con los libros.

177
00:08:31,595 --> 00:08:33,180
-Kaycee.
-Encantado.

178
00:08:33,263 --> 00:08:37,643
Jo, tío. Estás bateando un 2-0-5
contra un pícher que no sabe lanzar.

179
00:08:37,726 --> 00:08:40,020
Paciencia, no es tan difícil, colega.

180
00:08:40,771 --> 00:08:42,439
¿Te mola el deporte?

181
00:08:42,523 --> 00:08:44,066
Periodista deportiva.

182
00:08:44,566 --> 00:08:48,278
Hace un año que trabajo en The Tiger.
Curro aquí media jornada.

183
00:08:49,071 --> 00:08:50,489
Perdón por la diatriba.

184
00:08:50,572 --> 00:08:52,282
-Intento...
-Me encantas.

185
00:08:53,659 --> 00:08:54,660
¿Qué?

186
00:08:56,912 --> 00:08:58,747
-Me encanta.
-Vale.

187
00:08:58,830 --> 00:09:03,085
Que te mole el deporte.
Me encanta que te mole el deporte.

188
00:09:03,168 --> 00:09:04,253
Sí. Ya.

189
00:09:04,336 --> 00:09:06,839
Yo juego, y he pensado...

190
00:09:06,922 --> 00:09:08,298
-Vale. Sí.
-Sí. Vale.

191
00:09:09,174 --> 00:09:10,384
-¿Nos vamos?
-Sí.

192
00:09:13,762 --> 00:09:16,890
¿Sabes? Soy aficionado al deporte
desde siempre.

193
00:09:16,974 --> 00:09:18,892
-¿En serio?
-Sí.

194
00:09:19,560 --> 00:09:22,813
Perdón. Un segundo. Tengo que cogerlo.

195
00:09:22,896 --> 00:09:24,731
LLAMADA ENTRANTE

196
00:09:24,815 --> 00:09:27,025
RECHAZAR
ACEPTAR

197
00:09:28,193 --> 00:09:29,444
Fay, ¿qué quieres?

198
00:09:29,528 --> 00:09:31,989
Para empezar,
que te alegres de hablar conmigo.

199
00:09:32,072 --> 00:09:34,283
-Estoy ocupado.
-¿Con alguna chica?

200
00:09:36,076 --> 00:09:37,870
-¡Oye!
-Sí, es una chica.

201
00:09:38,161 --> 00:09:39,246
¿Qué quieres?

202
00:09:39,329 --> 00:09:41,999
Que me firmes un parte de conducta.

203
00:09:42,082 --> 00:09:43,208
¿Qué has hecho ahora?

204
00:09:43,834 --> 00:09:45,294
El sistema va a por mí.

205
00:09:45,377 --> 00:09:48,338
-Yo también. Vete a dormir, Fay.
-Venga, tío.

206
00:09:48,422 --> 00:09:50,215
Vete a dormir. Venga.

207
00:09:52,801 --> 00:09:54,011
Sí, bueno...

208
00:09:57,347 --> 00:09:58,348
¿Kaycee?

209
00:10:02,060 --> 00:10:03,937
-¡Venga!
-¡Sí! ¡Simmons!

210
00:10:04,021 --> 00:10:07,107
-¡Eres un crac!
-Nuestro momento favorito del día.

211
00:10:07,191 --> 00:10:09,526
Vale, ha llegado el momento.

212
00:10:09,610 --> 00:10:10,861
-¡Vamos allá!
-Mirad.

213
00:10:10,944 --> 00:10:12,905
-Sí.
-Como saben los veteranos,

214
00:10:12,988 --> 00:10:18,118
-un partido se gana en las trincheras.
-Sí.

215
00:10:18,202 --> 00:10:19,203
Sí, señor.

216
00:10:19,286 --> 00:10:21,622
Me da igual a quién os enfrentéis,

217
00:10:21,705 --> 00:10:24,374
quiero oír el ruido de las hombreras.

218
00:10:27,169 --> 00:10:29,838
Me gusta cómo suenan, ¿sabéis?

219
00:10:29,922 --> 00:10:31,381
Oye, ¿qué pasa, Solo?

220
00:10:31,465 --> 00:10:34,593
-Venga, te toca, chaval.
-Lo tienes, grandullón.

221
00:10:34,676 --> 00:10:36,136
Venga, grandullón.

222
00:10:36,220 --> 00:10:38,597
-¿Quién te toca?
-Solomon.

223
00:10:38,680 --> 00:10:40,057
¿Y tu compi de cuarto?

224
00:10:40,140 --> 00:10:41,683
-¡Tobin!
-Ven, tío.

225
00:10:42,309 --> 00:10:43,852
-Preparados.
-Al lío, tío.

226
00:10:45,687 --> 00:10:46,980
-Al suelo.
-No dudéis.

227
00:10:47,064 --> 00:10:48,232
Es tuyo, grandullón.

228
00:10:48,315 --> 00:10:52,361
Con cuidado. Cabeza arriba.
A no ser que queráis partiros el cuello.

229
00:11:09,586 --> 00:11:12,506
No pienso meterme ahí.
Era contacto ligero.

230
00:11:12,589 --> 00:11:13,882
Eso es ligero.

231
00:11:13,966 --> 00:11:15,926
Quiero que alguien suba el nivel.

232
00:11:16,009 --> 00:11:18,053
Que alguien... Alguien...

233
00:11:18,136 --> 00:11:20,430
-No diga más. Aquí me tiene.
-Vale.

234
00:11:20,514 --> 00:11:23,851
¿Quién es mi víctima?
Pero la sangre está en sus manos.

235
00:11:23,934 --> 00:11:24,935
¿Quién...?

236
00:11:26,144 --> 00:11:28,105
Simmons se ocupa. ¿Simmons?

237
00:11:28,188 --> 00:11:29,815
-Oye, Ray Ray.
-¿Quién?

238
00:11:29,898 --> 00:11:31,733
-¿Quién es Ray Ray?
-Ven.

239
00:11:32,985 --> 00:11:35,279
-¿Es este? ¿Un novato?
-Venga, Ray.

240
00:11:35,362 --> 00:11:37,406
Sujeta. ¿Tengo que ponérmelo?

241
00:11:38,574 --> 00:11:41,285
Vale. Sois los últimos.

242
00:11:42,369 --> 00:11:44,413
Enséñale cómo se hace.

243
00:11:44,496 --> 00:11:46,623
Enséñale qué sabes hacer.

244
00:11:46,707 --> 00:11:49,626
Eso. Déjaselo clarito.

245
00:11:54,965 --> 00:11:57,050
Bien. ¡Vamos!

246
00:12:03,849 --> 00:12:05,601
¡Sí! ¡Eso es!

247
00:12:05,684 --> 00:12:07,477
¡Me he resbalado!

248
00:12:07,561 --> 00:12:09,855
Reza para que no vuelva a tocarte conmigo.

249
00:12:09,938 --> 00:12:12,941
Espero que estés contento.
No pienso perderte de vista.

250
00:12:13,025 --> 00:12:14,151
¿Me oyes?

251
00:12:14,234 --> 00:12:16,236
-Tranqui, tío.
-¡No me toques!

252
00:12:42,137 --> 00:12:45,724
-¿Qué pasa, Ray Ray?
-¿Qué pasa?

253
00:12:45,807 --> 00:12:48,810
Tíos. Keller también ha venido.

254
00:12:48,894 --> 00:12:50,646
Tráeme una copa, novato.

255
00:12:50,729 --> 00:12:52,272
-Deja que...
-Déjalo.

256
00:12:52,356 --> 00:12:55,234
-No pasa nada.
-Venga, tío, estoy bailando.

257
00:12:55,317 --> 00:12:57,569
-Cuidadito.
-¿Va en serio?

258
00:12:57,653 --> 00:13:00,239
Los novatos
tenéis que servirnos las copas.

259
00:13:00,322 --> 00:13:01,365
¿Qué haces, tío?

260
00:13:01,448 --> 00:13:03,951
¿Una copa para el capitán?

261
00:13:04,034 --> 00:13:05,494
Se la he pedido a él.

262
00:13:05,577 --> 00:13:08,247
Cuando te toque a ti, te lo diré.

263
00:13:08,330 --> 00:13:09,456
Tío, toma esta.

264
00:13:09,540 --> 00:13:11,708
Aquí las cosas funcionan así.

265
00:13:11,792 --> 00:13:15,045
-No vuelvas a tocarme.
-No quiero problemas, tío.

266
00:13:15,128 --> 00:13:17,422
-Vamos.
-No, Kaycee, no pasa nada.

267
00:13:19,299 --> 00:13:22,010
¿Sabes qué? Te veo luego, graciosillo.

268
00:13:29,059 --> 00:13:31,603
La drogadicción
es una enfermedad familiar.

269
00:13:31,687 --> 00:13:34,773
Aunque solo consuma uno,
sufre toda la familia.

270
00:13:34,857 --> 00:13:38,235
¿Alguien puede explicar
las causas de la drogadicción?

271
00:13:40,988 --> 00:13:42,406
Stone, ¿qué tal tú?

272
00:13:42,948 --> 00:13:44,074
Sí.

273
00:13:44,783 --> 00:13:50,914
Tiene algo que ver
con un trauma físico o mental.

274
00:13:51,456 --> 00:13:53,500
Vale, en parte sí.

275
00:13:54,877 --> 00:13:58,005
¿Qué ha olvidado mencionar
la señorita Stone?

276
00:13:58,797 --> 00:14:00,048
El estudio Newman.

277
00:14:02,134 --> 00:14:03,969
Sí, muy bien.

278
00:14:05,679 --> 00:14:06,847
¿Qué pasa con él?

279
00:14:07,306 --> 00:14:11,351
En los 70, el Dr. Newman estudió
cerebros de drogadictos fallecidos.

280
00:14:11,435 --> 00:14:14,938
El córtex orbitofrontal,
que controla nuestros impulsos,

281
00:14:15,022 --> 00:14:16,982
estaba poco desarrollado.

282
00:14:17,065 --> 00:14:19,693
Y concluyeron que la drogadicción dependía

283
00:14:19,776 --> 00:14:21,528
de nuestra anatomía.

284
00:14:23,697 --> 00:14:25,240
Impresionante.

285
00:14:25,324 --> 00:14:28,785
El estudio de Newman
no estaba en la lista de lecturas.

286
00:14:29,912 --> 00:14:31,246
Pero sí en las notas al pie.

287
00:14:32,706 --> 00:14:33,790
Exacto.

288
00:14:34,541 --> 00:14:37,294
Aprender mucho no enseña a entender.

289
00:14:37,377 --> 00:14:40,756
Bien, buen fin de semana.
Nos vemos la semana que viene.

290
00:14:48,555 --> 00:14:49,556
¡Oye!

291
00:14:50,057 --> 00:14:52,309
No me dijiste que ibas a mi clase.

292
00:14:52,392 --> 00:14:54,520
¿Tenía que decírtelo?

293
00:14:54,603 --> 00:14:58,440
Oye, no quería dejarte mal en clase.

294
00:14:58,524 --> 00:14:59,525
Quería ayudar.

295
00:14:59,608 --> 00:15:04,196
Ayudar hubiera sido levantar la mano
antes de que dijera mi nombre.

296
00:15:05,989 --> 00:15:07,783
-Sí.
-Sí.

297
00:15:07,866 --> 00:15:10,827
Tío. El novato

298
00:15:10,911 --> 00:15:12,704
-le tira la caña...
-Tranqui.

299
00:15:13,789 --> 00:15:16,124
Veo que aún no habéis hecho las paces.

300
00:15:16,208 --> 00:15:18,961
No me había mirado tan bien en su vida.

301
00:15:21,046 --> 00:15:22,464
Siento lo de la fiesta.

302
00:15:22,548 --> 00:15:24,883
Fui yo la que le pidió la copa a Keller,

303
00:15:24,967 --> 00:15:28,554
y cuando me descuidé,
estaba amenazando a un chico nuevo.

304
00:15:28,637 --> 00:15:31,098
Sí. No debería haberme metido.

305
00:15:31,807 --> 00:15:34,434
Ahora va a por mí en los entrenamientos.

306
00:15:34,518 --> 00:15:38,230
Bueno, no soy entrenadora.
Pero igual deberías hablar con él.

307
00:15:38,772 --> 00:15:41,149
"Cuesta ganar si hay temas que zanjar".

308
00:15:42,401 --> 00:15:45,195
Amiga, deja que te lo explique de nuevo

309
00:15:45,279 --> 00:15:48,365
Sabes que te lo digo porque soy auténtica

310
00:15:48,448 --> 00:15:51,034
Espera. ¿Qué sabes de Lauryn Hill?

311
00:15:51,118 --> 00:15:53,328
-Todo. ¿Qué pregunta es esa?
-Vale.

312
00:15:53,412 --> 00:15:55,581
-Vale.
-Vale, estoy impresionada.

313
00:16:02,129 --> 00:16:07,050
¿Sabes? Hacen una noche de neo soul
en Esso Club este finde.

314
00:16:07,718 --> 00:16:08,719
Yo iré.

315
00:16:09,553 --> 00:16:13,682
¿Vas con tus amigas
o con el loco de tu novio?

316
00:16:16,602 --> 00:16:18,353
En fin, nos vemos.

317
00:16:21,064 --> 00:16:22,357
Sí.

318
00:16:28,155 --> 00:16:29,531
Y, ¿Ray?

319
00:16:30,282 --> 00:16:32,159
Keller no es mi novio.

320
00:16:32,242 --> 00:16:33,702
Fuimos juntos al instituto.

321
00:16:54,181 --> 00:16:55,474
Demasiado puesto.

322
00:16:57,184 --> 00:16:58,435
¿No crees?

323
00:16:58,519 --> 00:17:00,854
No, está bien. Mira, en los clubes esos

324
00:17:00,938 --> 00:17:04,316
hay que vestir como si te diera igual,
aunque no te dé.

325
00:17:05,776 --> 00:17:06,902
Hazme caso.

326
00:17:09,071 --> 00:17:11,240
¿Es Kaycee para ver cómo vas?

327
00:17:11,740 --> 00:17:12,741
No.

328
00:17:13,116 --> 00:17:15,577
Es mi hermano. Otra vez.

329
00:17:16,328 --> 00:17:18,705
Fahmarr, ¿qué haces despierto?

330
00:17:18,789 --> 00:17:20,499
Tienes que firmarme una cosa.

331
00:17:20,582 --> 00:17:22,626
-¿El qué?
-Otro parte.

332
00:17:22,709 --> 00:17:24,878
Pero antes de que te cabrees,

333
00:17:25,629 --> 00:17:27,506
no me han castigado a mí solo.

334
00:17:27,589 --> 00:17:30,884
No mola, tío. ¿No puede firmarlo mamá?

335
00:17:32,386 --> 00:17:33,595
¡Colega!

336
00:17:33,679 --> 00:17:35,305
Abre la puerta.

337
00:17:35,389 --> 00:17:36,598
¿Ese es Jarren?

338
00:17:36,682 --> 00:17:39,142
Te tengo dicho que no es de fiar.

339
00:17:39,226 --> 00:17:41,895
Fahmarr, ¿qué haces ahí?

340
00:17:41,979 --> 00:17:42,980
¿Hola?

341
00:17:49,194 --> 00:17:50,320
Me voy a casa.

342
00:17:50,696 --> 00:17:51,697
¿Qué ha pasado?

343
00:17:52,406 --> 00:17:54,241
Tengo que irme.

344
00:17:56,118 --> 00:17:58,203
Volveré el lunes antes del entreno.

345
00:18:05,085 --> 00:18:09,798
Los pasajeros del autobús 1304,
con salida a las 20:20, a Atlanta,

346
00:18:09,882 --> 00:18:11,633
embarquen en la dársena tres.

347
00:18:11,717 --> 00:18:14,553
-Su billete.
-Gracias.

348
00:18:32,863 --> 00:18:34,531
Tío, ¿dónde está mi pasta?

349
00:18:34,615 --> 00:18:36,074
Me has hecho volver...

350
00:18:36,158 --> 00:18:37,743
-No hay nadie.
-¿Qué pasa?

351
00:18:37,826 --> 00:18:38,869
¡Tú no te metas!

352
00:18:38,952 --> 00:18:41,079
-No me vaciles.
-No se mete con nadie.

353
00:18:54,259 --> 00:18:55,552
Está abierto.

354
00:18:56,929 --> 00:18:58,347
Levanta. Vámonos.

355
00:18:59,264 --> 00:19:00,849
He dicho que nos vamos.

356
00:19:00,933 --> 00:19:03,227
¿Y mamá? No está en casa.

357
00:19:05,979 --> 00:19:07,231
Ray Ray, ¿eres tú?

358
00:19:16,156 --> 00:19:19,326
Jo, tío, cuánto tiempo sin verte.

359
00:19:19,868 --> 00:19:21,286
Tengo mis motivos.

360
00:19:21,787 --> 00:19:23,622
No seas así. He cambiado.

361
00:19:23,705 --> 00:19:26,250
Leo libros de autoayuda y medito.

362
00:19:34,132 --> 00:19:35,717
Fay, vámonos.

363
00:19:36,343 --> 00:19:37,886
Deberías agradecérmelo.

364
00:19:39,221 --> 00:19:42,140
He cuidado de él
desde que tu madre se largó a Fulton.

365
00:19:46,353 --> 00:19:47,396
No fastidies.

366
00:19:50,023 --> 00:19:52,442
No sabías que había vuelto a la trena.

367
00:20:14,882 --> 00:20:15,883
Vámonos.

368
00:20:23,390 --> 00:20:25,100
Me alegro de verte, estrellita.

369
00:20:27,227 --> 00:20:29,313
Creía que te habías olvidado de mí.

370
00:20:30,522 --> 00:20:32,983
Te lo dije. ¡No toques mis cosas!

371
00:20:33,066 --> 00:20:35,777
Pues eso. No te tengo miedo.

372
00:20:36,445 --> 00:20:37,446
¡Brenda, lárgate!

373
00:20:37,821 --> 00:20:38,822
Cierra.

374
00:20:45,037 --> 00:20:46,538
No me has oído.

375
00:20:47,789 --> 00:20:49,124
¡Te he dicho que no!

376
00:21:02,095 --> 00:21:05,516
¡Eh! ¿Cómo le faltas el respeto así
a los Frosted Flakes?

377
00:21:14,441 --> 00:21:15,817
¿Cuándo se fue?

378
00:21:15,901 --> 00:21:19,321
Hace una semana o así.
La pillarían con drogas.

379
00:21:20,906 --> 00:21:23,367
La sacarán mañana o pasado.

380
00:21:23,992 --> 00:21:27,204
Siempre acaba volviendo,
así que ya ni me rayo.

381
00:21:27,663 --> 00:21:29,248
Deberías haberme llamado.

382
00:21:29,331 --> 00:21:30,832
Tío, te llamé.

383
00:21:31,625 --> 00:21:33,043
Pero me ignoraste.

384
00:21:44,263 --> 00:21:46,598
Iremos a verla y lo arreglaremos.

385
00:21:50,978 --> 00:21:52,396
¿Y las herramientas?

386
00:21:54,273 --> 00:21:55,566
Mamá las vendió.

387
00:21:56,358 --> 00:21:57,568
¿La tele también?

388
00:21:58,443 --> 00:21:59,444
Sí.

389
00:22:05,909 --> 00:22:08,662
Teniendo en cuenta tu análisis de drogas,

390
00:22:08,745 --> 00:22:12,583
hemos decidido
que Juan vaya a un hogar de acogida.

391
00:22:12,666 --> 00:22:14,418
-No es su culpa.
-Por favor.

392
00:22:14,501 --> 00:22:16,712
-Es lo mejor para los dos.
-No.

393
00:22:16,795 --> 00:22:18,005
-Yo soy...
-Vamos.

394
00:22:18,088 --> 00:22:19,256
-¿Ahora?
-Sí.

395
00:22:19,339 --> 00:22:20,340
Es lo mejor para él.

396
00:22:20,424 --> 00:22:22,301
-¿Ahora? Venga.
-Mamá.

397
00:22:22,384 --> 00:22:23,969
Tranquilícese.

398
00:22:24,052 --> 00:22:26,555
Lo siento mucho, cariño. Lo siento.

399
00:22:31,894 --> 00:22:34,188
-¿Ray McElrathbey?
-Sí.

400
00:22:34,271 --> 00:22:36,481
Hola, soy Stephanie Soltero.

401
00:22:36,565 --> 00:22:38,775
Soy la abogada de vuestra madre.

402
00:22:40,360 --> 00:22:42,738
Lo siento, pero ella ya no está aquí.

403
00:22:45,365 --> 00:22:46,992
Me dijeron que estaba aquí.

404
00:22:47,075 --> 00:22:49,453
Y estaba. Pero esta mañana

405
00:22:49,536 --> 00:22:51,747
ha ingresado
en un centro de desintoxicación.

406
00:22:53,040 --> 00:22:55,709
La cuidarán bien. Lo cubre el Estado.

407
00:22:55,792 --> 00:22:57,878
¿No va a volver a casa?

408
00:23:01,548 --> 00:23:03,133
Dentro de 30 días.

409
00:23:03,217 --> 00:23:05,219
Pero cuando vuelva, estará mejor.

410
00:23:06,261 --> 00:23:08,847
El señor Balasky, de Servicios Sociales.

411
00:23:09,389 --> 00:23:10,849
Encantado de conoceros.

412
00:23:11,183 --> 00:23:12,267
Bueno...

413
00:23:13,185 --> 00:23:15,771
Ray, voy a explícate unas cositas,

414
00:23:15,854 --> 00:23:18,565
y si tienes cualquier duda, pregunta.

415
00:23:18,649 --> 00:23:22,110
Como vuestra madre
es la única progenitora legal,

416
00:23:22,194 --> 00:23:24,279
-Fahmarr queda en manos...
-Fahmarr.

417
00:23:24,821 --> 00:23:26,865
-Fahmarr.
-Se llama Fahmarr.

418
00:23:27,491 --> 00:23:29,409
Lo siento. Perdón.

419
00:23:29,493 --> 00:23:33,288
Fahmarr irá a un hogar de acogida

420
00:23:33,372 --> 00:23:35,249
mientras ella recibe tratamiento.

421
00:23:35,332 --> 00:23:38,377
¿Vale? Si lo supera,
podrá volver con ella.

422
00:23:40,337 --> 00:23:43,423
Bueno, si está todo claro,

423
00:23:44,091 --> 00:23:46,885
el coche espera fuera.
Cuando estéis listos.

424
00:23:51,265 --> 00:23:55,394
Espere. ¿No puedo pedirle a un familiar
que lo cuide?

425
00:23:56,395 --> 00:23:57,980
En teoría, sí.

426
00:23:58,063 --> 00:24:00,732
Si tiene más de 18 años. ¿Alguna idea?

427
00:24:05,863 --> 00:24:07,197
Contactos

428
00:24:09,324 --> 00:24:10,576
Tranqui.

429
00:24:10,659 --> 00:24:14,162
Deberías volver ya a la universidad.
Estaré bien.

430
00:24:15,455 --> 00:24:18,876
Tienen aire acondicionado
y tele por cable, sobreviviré.

431
00:24:20,586 --> 00:24:22,713
Bueno. Nos vemos.

432
00:24:30,345 --> 00:24:31,513
Yo me ocuparé.

433
00:24:36,351 --> 00:24:38,061
Solo son 30 días, ¿no?

434
00:24:39,396 --> 00:24:40,939
Yo me ocuparé de él.

435
00:24:45,903 --> 00:24:48,238
Treinta días pueden ser mucho.

436
00:24:48,322 --> 00:24:49,698
Sin un buen apoyo...

437
00:24:49,781 --> 00:24:51,158
Yo me ocupo. De verdad.

438
00:25:12,429 --> 00:25:14,556
Tío, este sitio es brutal.

439
00:25:16,975 --> 00:25:20,979
¿Qué haces? No puede verte nadie,
y menos el tío de recepción.

440
00:25:30,405 --> 00:25:31,990
HE SALIDO A COMER

441
00:25:35,827 --> 00:25:36,995
Vale. Vamos.

442
00:25:37,079 --> 00:25:39,957
Venga. Abre una. Una.

443
00:25:41,124 --> 00:25:42,125
Dos.

444
00:25:45,295 --> 00:25:47,422
-Sí, vamos.
-¿Por aquí?

445
00:25:47,923 --> 00:25:50,384
-Vamos. Venga.
-Cómo mola.

446
00:26:00,894 --> 00:26:02,938
Vamos. Venga.

447
00:26:03,981 --> 00:26:06,859
Mira. Esta es la habitación,
esta es la llave.

448
00:26:09,111 --> 00:26:10,237
Y este es Ray.

449
00:26:11,029 --> 00:26:12,906
-Sí. Venga.
-Flipas.

450
00:26:14,366 --> 00:26:15,701
Para mí.

451
00:26:16,535 --> 00:26:17,536
¡No!

452
00:26:18,996 --> 00:26:21,164
Quita los pies de la cama.

453
00:26:21,999 --> 00:26:24,376
No salgas hasta que encuentre otro sitio.

454
00:26:24,459 --> 00:26:25,627
¿Qué opciones hay?

455
00:26:25,711 --> 00:26:28,964
Necesito tiempo para pensarlo.
No salgas hasta entonces.

456
00:26:29,047 --> 00:26:30,591
¿Y si tengo que mear?

457
00:26:32,801 --> 00:26:34,928
Pues usa una botella.

458
00:26:42,019 --> 00:26:45,898
Pero si algún promotor, exalumno,
o, Dios no lo quiera, apostador

459
00:26:45,981 --> 00:26:47,858
os ofrece dinero, regalos,

460
00:26:47,941 --> 00:26:49,067
Oficina de adecuación normativa

461
00:26:49,151 --> 00:26:53,405
coches, casas para vuestros padres
o el ser querido que sea,

462
00:26:53,488 --> 00:26:54,990
decid que no.

463
00:26:55,073 --> 00:26:57,284
Porque si aceptáis esos regalos,

464
00:26:57,826 --> 00:27:00,704
lo pagaréis vosotros, no vuestros padres.

465
00:27:00,787 --> 00:27:02,372
Perderéis vuestra beca.

466
00:27:03,498 --> 00:27:06,668
Perderéis la oportunidad
de jugar en la NCAA.

467
00:27:07,085 --> 00:27:08,670
Perderéis vuestros estudios.

468
00:27:09,755 --> 00:27:12,216
Sé que muchos venís de entornos difíciles.

469
00:27:12,883 --> 00:27:14,426
Y es difícil decir que no.

470
00:27:15,427 --> 00:27:17,095
Pero en estos temas,

471
00:27:17,679 --> 00:27:19,973
la NCAA no se anda con tonterías.

472
00:27:20,057 --> 00:27:22,017
-¡Ray Ray!
-¡Otra vez!

473
00:27:22,100 --> 00:27:23,185
¡Juegas de segundo!

474
00:27:23,268 --> 00:27:26,104
McElrathbey, ¿tienes tiempo para nosotros?
¿Qué pasa?

475
00:27:26,188 --> 00:27:28,607
-¿A qué esperas?
-Sal. Jugada Razor.

476
00:27:31,902 --> 00:27:34,363
-¿Listo, Ray?
-Dale caña, Ray.

477
00:27:34,863 --> 00:27:36,448
Ray, en posición. Venga.

478
00:27:38,200 --> 00:27:40,202
¡Izquierda!

479
00:27:40,285 --> 00:27:42,204
¡Vamos, chicos!

480
00:27:42,287 --> 00:27:44,373
¡Venga! ¡En posición! ¡Vamos!

481
00:27:44,456 --> 00:27:45,457
¡Venga!

482
00:27:46,291 --> 00:27:47,292
¡Vamos!

483
00:27:49,461 --> 00:27:50,754
A por todas, chicos.

484
00:27:52,548 --> 00:27:54,550
¡Ponte el casco! ¡Venga!

485
00:28:00,055 --> 00:28:01,723
¡Vamos! ¡En posición!

486
00:28:01,807 --> 00:28:03,600
¡Vamos!

487
00:28:04,351 --> 00:28:05,686
¡Pasa! ¡Por fuera!

488
00:28:13,569 --> 00:28:16,154
¡McElrathbey!

489
00:28:16,238 --> 00:28:18,991
Jugada Razor,
tienes que contener por fuera.

490
00:28:19,074 --> 00:28:21,827
Entrenador, no tenemos tiempo. Sácalo.

491
00:28:21,910 --> 00:28:24,496
Cámbialo por alguien
que quiera estar aquí y jugar.

492
00:28:44,683 --> 00:28:46,268
-Ray.
-Tío.

493
00:28:47,978 --> 00:28:49,104
Perdona, tío.

494
00:28:49,188 --> 00:28:51,857
-No me pegues esos sustos.
-Vale.

495
00:28:52,608 --> 00:28:55,736
Te he llamado al salir,
pero no me lo has cogido.

496
00:28:55,819 --> 00:28:58,238
-¿Va todo bien?
-Sí, ¿por qué?

497
00:28:58,739 --> 00:29:00,324
Hoy no ha sido tu día.

498
00:29:00,407 --> 00:29:03,160
Te has ido pitando al vestuario
en plan malote.

499
00:29:03,243 --> 00:29:07,164
Tengo muchas cosas en la cabeza,
con las clases y tal.

500
00:29:08,207 --> 00:29:10,751
¿No tienes clase esta noche?

501
00:29:11,585 --> 00:29:13,128
Mañana, así que...

502
00:29:19,468 --> 00:29:22,346
Vale. ¿Qué? ¿Vas a abrir la puerta o no?

503
00:29:31,730 --> 00:29:33,857
A por ellos, Luke. No eres mi padre.

504
00:29:40,239 --> 00:29:43,200
¿Estás loco? Te dije que no la liaras.

505
00:29:43,283 --> 00:29:44,618
Me aburría.

506
00:29:47,037 --> 00:29:49,248
Oiga, no castigue a Ray, por favor.

507
00:29:50,040 --> 00:29:53,001
No sabía que estaba aquí.
Me he colado mientras entrenaba.

508
00:29:53,085 --> 00:29:54,586
No es el segurata.

509
00:29:55,087 --> 00:29:56,505
Es mi compi de cuarto.

510
00:29:57,130 --> 00:29:58,340
Y de equipo.

511
00:30:00,634 --> 00:30:01,635
¿En serio?

512
00:30:03,053 --> 00:30:05,222
-¿Él juega?
-Estoy aquí, chaval.

513
00:30:05,764 --> 00:30:07,641
-Sin ofender.
-Tarde.

514
00:30:07,724 --> 00:30:10,018
Mira, puedo explicártelo.

515
00:30:10,936 --> 00:30:13,230
Hola, soy Jimmy, el vigilante.

516
00:30:18,360 --> 00:30:19,486
Hola.

517
00:30:19,570 --> 00:30:20,571
Tíos.

518
00:30:22,406 --> 00:30:24,533
No se puede hacer ruido a esta hora.

519
00:30:25,367 --> 00:30:28,829
Lo siento. La tele estaba muy alta
cuando la he encendido.

520
00:30:28,912 --> 00:30:31,373
Se puede configurar con el mando.

521
00:30:32,249 --> 00:30:33,584
Os lo enseño...

522
00:30:35,252 --> 00:30:37,421
Tranquilo. Nos apañamos. Gracias.

523
00:30:44,595 --> 00:30:46,680
Sabes que tengo alergia al detergente.

524
00:30:51,602 --> 00:30:53,437
CALENDARIO DE ENTRENAMIENTOS. SEPTIEMBRE

525
00:31:02,362 --> 00:31:04,990
Estoy seguro de que ya no sabes usar eso.

526
00:31:05,073 --> 00:31:06,658
Era mío.

527
00:31:07,326 --> 00:31:08,869
Hasta que me lo quitó Fay.

528
00:31:11,538 --> 00:31:13,332
Jugábamos todos los días.

529
00:31:19,379 --> 00:31:21,173
No tenemos por qué hacer esto solos.

530
00:31:21,256 --> 00:31:23,133
Solo serán unas semanas.

531
00:31:23,842 --> 00:31:25,802
Me fastidia haberte metido en esto.

532
00:31:28,013 --> 00:31:30,766
No me suelen pedir muchos favores.

533
00:31:30,849 --> 00:31:33,852
Y menos ocuparme de un crío.

534
00:31:33,936 --> 00:31:36,980
Así que es un placer.

535
00:31:38,524 --> 00:31:40,692
¿Prometes que quedará entre nosotros?

536
00:31:40,776 --> 00:31:41,818
No lo dudes.

537
00:31:46,573 --> 00:31:49,785
-Fay, no hagas ruido.
-Vale.

538
00:31:49,868 --> 00:31:50,869
Buen chico.

539
00:32:25,737 --> 00:32:27,406
¿Todo esto para mear?

540
00:32:49,595 --> 00:32:50,596
¡Tío!

541
00:32:59,271 --> 00:33:01,273
Jimmy, ¿qué tal?

542
00:33:01,356 --> 00:33:04,109
¿Cómo te va? Bien. Hola.

543
00:33:12,242 --> 00:33:15,120
No sé qué hiciste. Después de clase...

544
00:33:15,204 --> 00:33:16,371
¿Te has enterado?

545
00:33:27,132 --> 00:33:29,760
-Mira quién está aquí.
-Hola, ¿qué pasa?

546
00:33:30,260 --> 00:33:32,179
No mucho. ¿Qué tal tú?

547
00:33:33,263 --> 00:33:34,723
¿Qué tal el finde?

548
00:33:35,390 --> 00:33:37,476
Lo siento. Quería ir,

549
00:33:37,559 --> 00:33:40,979
pero al final me surgió una cosa
y no pude escaquearme.

550
00:33:41,063 --> 00:33:42,689
-¿Estás bien?
-Sí.

551
00:33:42,773 --> 00:33:45,859
Perdona, llego tarde.
Te lo compensaré. Lo prometo.

552
00:33:45,943 --> 00:33:48,195
-Vale.
-Te lo prometo. Sí.

553
00:33:50,489 --> 00:33:51,740
Adiós.

554
00:34:05,504 --> 00:34:10,300
Tenéis que acabar y firmar los trabajos
cada día antes de iros.

555
00:34:10,884 --> 00:34:12,219
Silencio.

556
00:34:13,345 --> 00:34:14,346
Oye, Ray.

557
00:34:14,930 --> 00:34:17,808
He visto que vas a cursar 18 créditos
este semestre.

558
00:34:17,891 --> 00:34:19,685
¿No puedo?

559
00:34:19,768 --> 00:34:24,356
Teóricamente, sí,
pero es mucho para el primer semestre.

560
00:34:24,439 --> 00:34:25,566
Es mucho en general.

561
00:34:27,526 --> 00:34:28,735
Las clases son gratis.

562
00:34:29,152 --> 00:34:30,612
Hay que aprovecharlas.

563
00:34:32,614 --> 00:34:35,492
Solo quiero que seas consciente
de la carga.

564
00:34:37,119 --> 00:34:38,537
Gracias, señor Kurt.

565
00:34:41,498 --> 00:34:43,125
¿Por qué tengo que ir al cole?

566
00:34:44,543 --> 00:34:46,545
Solo voy a quedarme unas semanas.

567
00:34:46,628 --> 00:34:50,215
Porque así no tengo
que estar escondiéndote siempre.

568
00:34:50,299 --> 00:34:52,843
No puedes jugar a videojuegos todo el día.

569
00:34:52,926 --> 00:34:54,595
Oye, despierta.

570
00:34:55,137 --> 00:34:57,431
Repite: "Soy un ganador".

571
00:34:57,514 --> 00:34:59,099
-Soy un ganador.
-Soy un ganador.

572
00:34:59,183 --> 00:35:01,059
-Soy un ganador.
-Soy un ganador.

573
00:35:01,143 --> 00:35:02,644
Soy un ganador.

574
00:35:04,813 --> 00:35:05,814
Vamos.

575
00:35:08,942 --> 00:35:11,236
¡Eh! ¡Parad el autobús!

576
00:35:16,658 --> 00:35:18,327
-Gracias.
-Perdón.

577
00:35:22,497 --> 00:35:23,498
Paga él.

578
00:35:26,543 --> 00:35:28,462
No. Levanta.

579
00:35:28,545 --> 00:35:30,964
-Es solo un asiento, tío.
-No.

580
00:35:34,801 --> 00:35:35,844
¿Y mi comida?

581
00:35:39,598 --> 00:35:40,807
Perdón, se me ha olvidado.

582
00:35:42,142 --> 00:35:43,310
Se te da como el culo.

583
00:35:44,102 --> 00:35:45,854
COLEGIO FOREST

584
00:35:47,064 --> 00:35:48,899
Ray, soy el señor Potts.

585
00:35:49,733 --> 00:35:51,026
-Ray McElrathbey.
-Sí.

586
00:35:51,109 --> 00:35:53,612
-Y tú debes de ser Fahmarr.
-Culpable.

587
00:35:53,695 --> 00:35:56,406
El director
ha explicado vuestra situación.

588
00:35:56,490 --> 00:35:59,910
Tu hermano
se lo pasará genial estas semanas.

589
00:35:59,993 --> 00:36:02,246
Seré su profesor el tiempo que esté.

590
00:36:02,329 --> 00:36:05,040
Puedes contactar conmigo
cuando lo necesites.

591
00:36:05,541 --> 00:36:08,627
Claro. ¿Fay, te recojo
después del entrenamiento?

592
00:36:09,962 --> 00:36:10,963
Toma.

593
00:36:12,130 --> 00:36:13,340
-Gracias.
-De nada.

594
00:36:14,132 --> 00:36:16,927
-¿Cómo dice que se llama?
-Señor Potts.

595
00:36:19,012 --> 00:36:22,683
Vamos a ir al centro comercial
a comprar un collar supermono

596
00:36:22,766 --> 00:36:26,812
y unos zapatos divinos con estrellitas.

597
00:36:26,895 --> 00:36:28,939
Luego iremos a cenar

598
00:36:29,022 --> 00:36:31,650
y después al concierto de Kelly Clarkson.

599
00:36:31,733 --> 00:36:33,443
¡Qué guay!

600
00:36:33,527 --> 00:36:35,529
Lo sé. Me muero de ganas.

601
00:36:36,113 --> 00:36:37,114
Hola.

602
00:36:40,701 --> 00:36:42,744
¿Viste el partido de los Falcons?

603
00:36:42,828 --> 00:36:44,288
Fue una locura.

604
00:36:45,038 --> 00:36:47,624
No, me lo perdí porque me surgió una cosa.

605
00:36:49,126 --> 00:36:51,962
Lo siento. Sé que fue raro.

606
00:36:52,546 --> 00:36:55,549
¿Qué parte?
¿La de la lavandería o la del plantón?

607
00:36:57,259 --> 00:36:58,427
Me lo merezco.

608
00:36:59,303 --> 00:37:02,681
Lo siento muchísimo,
y sé que no tienes por qué creerme,

609
00:37:02,764 --> 00:37:04,057
pero yo no soy así.

610
00:37:07,019 --> 00:37:08,020
¿Adónde vas?

611
00:37:09,813 --> 00:37:13,942
A una entrevista. Bueno, iba.
Porque el cámara me ha dejado tirada.

612
00:37:14,610 --> 00:37:15,611
Yo lo haré.

613
00:37:17,404 --> 00:37:18,405
En serio.

614
00:37:18,488 --> 00:37:20,282
No puede ser tan difícil.

615
00:37:20,365 --> 00:37:21,783
Es grabar y pausar.

616
00:37:23,452 --> 00:37:25,204
Y que la imagen no se mueva.

617
00:37:25,871 --> 00:37:27,039
Más o menos.

618
00:37:27,915 --> 00:37:28,916
¿En serio?

619
00:37:29,708 --> 00:37:33,670
Sí. Siempre y cuando
acabe a tiempo para el entrenamiento.

620
00:37:35,797 --> 00:37:37,799
Vale. Contratado.

621
00:37:39,885 --> 00:37:40,886
Vamos.

622
00:37:41,762 --> 00:37:44,556
-Cuántas cosas.
-Sí, muchas.

623
00:37:47,309 --> 00:37:50,062
Son seguidores de Clemson
desde hace mucho.

624
00:37:50,145 --> 00:37:51,522
Unos 50 años.

625
00:37:52,898 --> 00:37:56,235
No hay mejor plan de sábado noche
que ir a Death Valley

626
00:37:56,318 --> 00:37:57,861
a ver jugar a los Tigers.

627
00:37:57,945 --> 00:37:59,905
Excepto una cita contigo.

628
00:38:00,447 --> 00:38:01,698
Voy a ponerme roja.

629
00:38:03,575 --> 00:38:06,662
Listo. Vale, perfecto.
Me encanta vuestra pasión.

630
00:38:06,745 --> 00:38:10,916
Nos alegra mucho que te unas
a la familia Clemson, Ray Ray.

631
00:38:11,792 --> 00:38:13,877
-Gracias, señora.
-Es muy educado.

632
00:38:13,961 --> 00:38:14,962
Sí, mucho.

633
00:38:15,045 --> 00:38:18,090
Tu madre te ha educado bien.
¿Vendrá a los partidos?

634
00:38:19,842 --> 00:38:23,762
Cuando pueda.
Viaja mucho por trabajo, así que...

635
00:38:23,846 --> 00:38:25,806
¿Qué hace? ¿A qué se dedica?

636
00:38:25,889 --> 00:38:29,184
Es enfermera itinerante.

637
00:38:29,268 --> 00:38:31,603
Bueno, no pasa nada, espero que venga

638
00:38:31,687 --> 00:38:34,857
y os podamos dar la bienvenida
en Death Valley.

639
00:38:34,940 --> 00:38:36,066
Vamos, Clemson.

640
00:38:36,149 --> 00:38:38,902
¿Y bien? ¿Qué tal lo he hecho?

641
00:38:40,904 --> 00:38:42,281
Sorprendentemente bien.

642
00:38:43,240 --> 00:38:46,034
Quizá se te dé mejor la cámara
que el balón.

643
00:38:46,493 --> 00:38:47,494
Ay.

644
00:38:48,245 --> 00:38:49,454
¿Eso crees?

645
00:38:49,997 --> 00:38:52,416
Leo los informes de los entrenamientos.

646
00:38:52,499 --> 00:38:54,293
Nada que ver con el instituto.

647
00:38:55,169 --> 00:39:01,008
Sí, es chungo cuando tienes que compaginar
entrenamientos, clases y...

648
00:39:01,091 --> 00:39:02,259
¿Y qué?

649
00:39:06,889 --> 00:39:08,182
Y tu vida, supongo.

650
00:39:09,975 --> 00:39:11,935
Próxima parada, centro deportivo.

651
00:39:13,270 --> 00:39:14,646
-Es la mía.
-Vale.

652
00:39:24,698 --> 00:39:27,075
Hay noche de micro abierto
la semana que viene.

653
00:39:28,619 --> 00:39:29,703
Podría molar.

654
00:39:29,786 --> 00:39:30,787
Me apunto.

655
00:39:45,427 --> 00:39:47,721
Ray, te pongo al día, tío.

656
00:39:47,804 --> 00:39:50,057
Haremos drills de dos minutos esta semana.

657
00:39:50,140 --> 00:39:51,558
-Vale. Gracias.
-Bien.

658
00:39:51,642 --> 00:39:55,062
Sí. Es hora de que te separes
del resto de la manada.

659
00:39:56,104 --> 00:39:57,105
¡Lúcete, Ray!

660
00:40:01,902 --> 00:40:03,362
Los cinco pilares.

661
00:40:03,445 --> 00:40:08,200
Compromiso, deber,
responsabilidad, disciplina y sacrificio.

662
00:40:08,283 --> 00:40:10,619
Me da igual si sois becados o no.

663
00:40:10,702 --> 00:40:13,830
Nadie tiene
el puesto garantizado. ¿Estamos?

664
00:40:13,914 --> 00:40:15,123
-¡Sí, señor!
-¡Venga!

665
00:40:15,207 --> 00:40:17,125
-¡Venga! ¡Moveos!
-Dale caña.

666
00:40:17,209 --> 00:40:19,795
Me gusta. Las caderas.
De vuelta para seis. ¡A tope!

667
00:40:19,878 --> 00:40:23,131
Levanta la cabeza. Bien. Me gusta.

668
00:40:23,215 --> 00:40:25,634
Vuelve. Vale, venga, Ray. ¡A tope!

669
00:40:25,717 --> 00:40:27,177
No me engañes, Ray.

670
00:40:27,261 --> 00:40:29,096
-¡A tope! ¡Venga!
-Vamos.

671
00:40:29,513 --> 00:40:31,557
-Pásala atrás, 30.
-Fuerte.

672
00:40:31,640 --> 00:40:32,891
Estás que te sales.

673
00:40:32,975 --> 00:40:35,978
No pierdas de vista la pelota, 41.
No la pierdas.

674
00:40:50,576 --> 00:40:51,827
Fay, levanta.

675
00:40:51,910 --> 00:40:54,872
Venga, levanta, tío. Levanta.

676
00:41:02,337 --> 00:41:05,382
-¿Por qué es rosa?
-Da igual. Póntela.

677
00:41:05,465 --> 00:41:06,884
No pienso ir de rosa.

678
00:41:06,967 --> 00:41:09,261
Mira, Fay, tengo que llevarte al bus

679
00:41:09,344 --> 00:41:12,222
y volver al campus
para mi examen de Psicología.

680
00:41:12,306 --> 00:41:15,559
Lo último que me preocupa
es el color de tu camiseta.

681
00:41:16,268 --> 00:41:17,311
Vístete.

682
00:41:17,728 --> 00:41:19,313
Molan del revés.

683
00:41:19,396 --> 00:41:20,397
¿Qué?

684
00:41:36,538 --> 00:41:39,333
Ray, no puedes hacer el examen.

685
00:41:39,416 --> 00:41:42,836
Os pedí que llegarais puntuales.
Estás interrumpiendo.

686
00:41:44,713 --> 00:41:48,717
Doctor Matthews, estoy aquí.
No puedo faltar al examen.

687
00:41:51,136 --> 00:41:52,137
Lo siento.

688
00:42:07,528 --> 00:42:09,029
-¡Vamos!
-Pásamela.

689
00:42:09,112 --> 00:42:11,782
¡Eso es! ¡Rover Hawk dos!

690
00:42:11,865 --> 00:42:14,034
-Que yo lo vea, Rover Hawk dos.
-¡Caja!

691
00:42:14,117 --> 00:42:15,494
Pies. Cabeza.

692
00:42:15,577 --> 00:42:17,788
¿Ray? Por el lateral, ¿vale?

693
00:42:17,871 --> 00:42:19,790
-¡Izquierda!
-¡Defended! ¡Venga!

694
00:42:19,873 --> 00:42:22,125
-¡Eso es!
-¡Movimiento!

695
00:42:22,209 --> 00:42:24,795
¡Jugada Cero!

696
00:42:24,878 --> 00:42:26,630
-Vuelve, nueve.
-Vuelve.

697
00:42:26,713 --> 00:42:29,341
-Barrida.
-¡Jugada Cero!

698
00:42:29,967 --> 00:42:31,218
Jugada Cero.

699
00:42:32,511 --> 00:42:33,679
¡Vamos allá!

700
00:42:34,513 --> 00:42:35,514
¡A tu izquierda!

701
00:42:36,473 --> 00:42:38,809
¡No! ¡Fuera!

702
00:42:38,892 --> 00:42:41,061
-¡Era tuyo, tío!
-¡Ray, venga!

703
00:42:41,603 --> 00:42:44,815
Ray, ¿qué haces?
Rover Hawk cero, ¿a quién cubres?

704
00:42:44,898 --> 00:42:46,650
Está en movimiento. ¿A quién cubres?

705
00:42:47,150 --> 00:42:48,193
Al running back.

706
00:42:48,277 --> 00:42:50,320
¿Por qué no lo has bloqueado?

707
00:42:50,404 --> 00:42:52,656
Nos has costado seis puntos.

708
00:42:56,076 --> 00:42:57,786
¡Concéntrate en el partido!

709
00:42:58,787 --> 00:43:01,039
¿Este es el nuevo del que me hablabas?

710
00:43:01,123 --> 00:43:02,958
No tiene nada de especial.

711
00:43:03,041 --> 00:43:05,002
¿Aquí regalamos las becas o qué?

712
00:43:05,961 --> 00:43:08,630
Tenemos cara de ONG
para chavales descarriados.

713
00:43:08,714 --> 00:43:09,923
¿No, Ray?

714
00:43:10,007 --> 00:43:11,884
Vas a ser suplente de los suplentes.

715
00:43:11,967 --> 00:43:15,637
Vas cuesta abajo y sin frenos.
Así es como vas.

716
00:43:15,721 --> 00:43:17,181
De rodillas, caballeros.

717
00:43:19,516 --> 00:43:22,936
Colgaremos la lista de convocados
después del entrenamiento.

718
00:43:23,020 --> 00:43:24,146
No metáis la pata.

719
00:43:24,229 --> 00:43:25,230
CONVOCADOS CONTRA BOSTON

720
00:43:25,314 --> 00:43:26,982
Boston viene a por todas.

721
00:43:27,065 --> 00:43:29,818
Si perdemos, nos quedamos fuera. ¿Listos?

722
00:43:29,902 --> 00:43:31,069
¡Sí, señor!

723
00:43:31,153 --> 00:43:32,863
Braheeim, tu turno.

724
00:43:34,114 --> 00:43:36,408
Chicos, cascos arriba.

725
00:43:36,491 --> 00:43:38,785
Estudiad mucho.

726
00:43:38,869 --> 00:43:40,829
-Nunca dejaré
-Nunca dejaré

727
00:43:40,913 --> 00:43:43,582
-un examen sin hacer.
-un examen sin hacer.

728
00:43:43,665 --> 00:43:46,543
-Su importancia no juzgaré.
-Su importancia no juzgaré.

729
00:43:46,627 --> 00:43:48,003
-Lo haré bien
-Lo haré bien

730
00:43:48,086 --> 00:43:49,421
-o no lo haré.
-o no lo haré.

731
00:43:49,505 --> 00:43:51,798
-A la de tres. Un, dos, tres.
-A trabajar.

732
00:43:51,882 --> 00:43:52,883
-Vamos.
-A tope.

733
00:43:52,966 --> 00:43:54,134
Descansad.

734
00:43:54,218 --> 00:43:56,178
Sí. El entrenador me odia.

735
00:44:05,771 --> 00:44:07,773
La cinco es la A.

736
00:44:08,774 --> 00:44:10,067
La seis es la C.

737
00:44:13,820 --> 00:44:14,947
¿Diga?

738
00:44:15,030 --> 00:44:16,573
Tenemos un problema con Fay.

739
00:44:16,657 --> 00:44:17,950
¿Qué tipo de problema?

740
00:44:18,033 --> 00:44:21,078
Se niega a ponerse el chándal del colegio.

741
00:44:21,161 --> 00:44:22,621
Se queda en el banquillo.

742
00:44:22,704 --> 00:44:24,540
Solo le quedan unos días aquí.

743
00:44:24,623 --> 00:44:27,709
Ya, lo entiendo.
Pero incita a la subordinación.

744
00:44:27,793 --> 00:44:29,503
Ahora nadie quiere ponérselo.

745
00:44:29,586 --> 00:44:31,213
Eso lo convierte en un líder.

746
00:44:31,296 --> 00:44:32,631
¿Puedo interrumpir?

747
00:44:33,715 --> 00:44:36,385
Lo más preocupante
es la educación de Fahmarr.

748
00:44:37,928 --> 00:44:41,849
Va años por detrás de su clase
en lectura, matemáticas...

749
00:44:41,932 --> 00:44:45,936
¿Quieres un consejo?
Cuando vuelva a casa, que repita curso.

750
00:44:46,019 --> 00:44:47,604
Pero es un niño listo.

751
00:44:47,688 --> 00:44:50,274
Demasiado listo para lo que hace.

752
00:44:51,567 --> 00:44:53,819
Cuando tu madre salga del hospital,

753
00:44:53,902 --> 00:44:55,821
debería llevarlo a terapia.

754
00:45:04,204 --> 00:45:05,497
¿Por qué estás aquí?

755
00:45:06,039 --> 00:45:07,040
Por decir tacos.

756
00:45:07,833 --> 00:45:09,126
He dicho el peor.

757
00:45:11,628 --> 00:45:12,629
¿Y tú?

758
00:45:13,797 --> 00:45:14,798
Por fraude fiscal.

759
00:45:18,135 --> 00:45:19,136
Vamos.

760
00:45:22,222 --> 00:45:24,057
-Un placer.
-Sí.

761
00:45:27,728 --> 00:45:30,439
¿Sabías que los blancos
le quitan los bordes al pan

762
00:45:30,522 --> 00:45:32,191
y no los castigan?

763
00:45:33,525 --> 00:45:37,154
Tío, ¿por qué lo pones todo tan difícil?

764
00:45:37,237 --> 00:45:40,157
Si te dicen
que te pongas el chándal, póntelo.

765
00:45:41,450 --> 00:45:43,577
Si dejo la ropa en la taquilla,

766
00:45:43,660 --> 00:45:45,787
me robarán el dinero de la comida.

767
00:45:45,871 --> 00:45:47,164
No ponen candados.

768
00:45:47,247 --> 00:45:48,749
Porque no los necesitan.

769
00:45:48,832 --> 00:45:52,920
Mira a tu alrededor.
Nadie va a robarte el dinero de la comida.

770
00:45:53,003 --> 00:45:54,379
Es lo que hacía mamá.

771
00:45:54,838 --> 00:45:56,173
¿Qué dices?

772
00:45:56,590 --> 00:45:58,467
Cuando vivías con tus entrenadores,

773
00:45:58,550 --> 00:46:01,720
escondía el dinero
en la almohada y en los zapatos.

774
00:46:02,221 --> 00:46:04,806
Aun así lo encontraba. Siempre.

775
00:46:07,267 --> 00:46:08,477
No lo sabía.

776
00:46:08,560 --> 00:46:09,686
Normal.

777
00:46:10,812 --> 00:46:12,189
Porque me abandonaste.

778
00:46:16,026 --> 00:46:17,444
Sigues sin entenderlo.

779
00:46:29,706 --> 00:46:30,707
Para.

780
00:46:41,176 --> 00:46:43,470
Toma. La talla más pequeña que tenían.

781
00:46:43,971 --> 00:46:45,097
Guantes de Clemson.

782
00:46:45,973 --> 00:46:47,057
Flipas.

783
00:46:47,474 --> 00:46:48,475
¿En serio?

784
00:46:48,976 --> 00:46:50,602
Siento haberte gritado.

785
00:46:50,686 --> 00:46:53,021
Déjate de cursiladas, Ray.

786
00:46:53,897 --> 00:46:55,607
Me has comprado con Nike.

787
00:46:55,691 --> 00:46:59,987
Hablando de cursiladas,
¿hoy no tenías noche de micro abierto?

788
00:47:01,822 --> 00:47:03,115
No voy a ir.

789
00:47:04,283 --> 00:47:06,326
¿No vas por mí?

790
00:47:07,619 --> 00:47:09,371
Alguien tiene que vigilarte.

791
00:47:09,454 --> 00:47:10,831
El italiano.

792
00:47:11,331 --> 00:47:14,334
-Ya ha hecho suficiente.
-Sí.

793
00:47:15,502 --> 00:47:19,715
Vas a dejar a tu novia tirada, qué bonito.

794
00:47:20,174 --> 00:47:23,552
O igual estás buscando
una excusa para no ir

795
00:47:23,635 --> 00:47:24,636
porque tienes...

796
00:47:25,512 --> 00:47:26,638
¿miedo al compromiso?

797
00:47:28,849 --> 00:47:29,850
Oprah.

798
00:47:32,477 --> 00:47:37,691
¿Quieres que haga de niñera?

799
00:47:39,026 --> 00:47:40,903
Creo que la niñera seré yo.

800
00:47:42,696 --> 00:47:46,450
Solo necesito que lo cuides
unas horas mientras estoy fuera.

801
00:47:48,952 --> 00:47:50,120
Claro, lo haré.

802
00:47:50,204 --> 00:47:52,331
-Si se lo cuentas a los demás.
-No.

803
00:47:52,414 --> 00:47:54,958
El equipo no puede saberlo.

804
00:47:55,542 --> 00:47:58,128
Se enteraría el entrenador. ¿Estás loco?

805
00:47:58,212 --> 00:47:59,713
Saben guardar un secreto.

806
00:47:59,796 --> 00:48:01,465
Pero necesitamos ayuda.

807
00:48:01,548 --> 00:48:03,467
No te ofendas, pero es agotador.

808
00:48:03,550 --> 00:48:06,011
Y no tiene por qué serlo si nos ayudan.

809
00:48:11,767 --> 00:48:13,018
¿Es una novatada?

810
00:48:14,228 --> 00:48:16,730
Este es el hermano de Ray, Fahmarr.

811
00:48:16,813 --> 00:48:18,357
-¿Qué tal?
-¿Qué hay?

812
00:48:18,440 --> 00:48:19,900
-¿Qué tal?
-¿Qué pasa?

813
00:48:19,983 --> 00:48:23,987
¿Cuándo me vais a contar
el secreto del que hablabais?

814
00:48:24,071 --> 00:48:26,031
¿No ibais a contarnos un secreto?

815
00:48:26,114 --> 00:48:28,700
-Es este.
-¿Que tienes un hermano?

816
00:48:28,784 --> 00:48:30,744
Tío, yo también tengo un hermano.

817
00:48:30,827 --> 00:48:32,955
No tan alto, pero tiene una cami igual.

818
00:48:33,038 --> 00:48:36,625
No. Que vive aquí en el campus conmigo.

819
00:48:39,545 --> 00:48:41,380
-Ya tiene sentido.
-Lo pillo.

820
00:48:41,463 --> 00:48:44,216
Ray no quería,
pero le he dicho que ayudaríais.

821
00:48:44,299 --> 00:48:48,136
Claro. Para eso estamos.
Eres de la familia, y el crío también.

822
00:48:52,099 --> 00:48:53,100
¿Estás bien?

823
00:48:53,809 --> 00:48:55,060
Pareces nervioso.

824
00:48:55,727 --> 00:48:57,437
¿Por qué iba a estarlo?

825
00:48:57,521 --> 00:48:59,356
Porque te ha parecido un rollo

826
00:48:59,439 --> 00:49:01,984
y no sabes si decírmelo o no.

827
00:49:03,902 --> 00:49:06,154
No. No es eso, no...

828
00:49:06,238 --> 00:49:07,239
Me ha encantado.

829
00:49:07,906 --> 00:49:10,325
Ha sido buena elección. Gracias.

830
00:49:11,451 --> 00:49:12,452
En serio.

831
00:49:15,747 --> 00:49:19,084
Cuando te vi en la lavandería del campus,

832
00:49:19,710 --> 00:49:21,545
se te cayeron unos calzoncillos de niño.

833
00:49:21,628 --> 00:49:25,716
No te pregunté, pero no quiero ser
tan inocente como para pensar

834
00:49:25,799 --> 00:49:28,135
que no podrías tener un hijo,
porque podrías.

835
00:49:30,846 --> 00:49:31,889
¿Tienes hijos?

836
00:49:31,972 --> 00:49:34,224
No. No tengo hijos.

837
00:49:34,308 --> 00:49:38,103
Igual se me colaron
en alguna bolsa que traje de casa.

838
00:49:38,687 --> 00:49:41,356
Mi familia
lleva mucho jaleo con las bolsas.

839
00:49:41,440 --> 00:49:43,609
Si hubieras estado en casa, lo sabrías.

840
00:49:47,696 --> 00:49:48,697
Guay.

841
00:49:49,198 --> 00:49:50,199
Asunto resuelto.

842
00:49:53,785 --> 00:49:55,787
CLUB DEPORTIVO CLEMSON

843
00:49:55,871 --> 00:49:56,872
¿Qué pasa, Ray?

844
00:50:00,626 --> 00:50:01,627
¡Ray!

845
00:50:03,837 --> 00:50:04,838
¡Ray!

846
00:50:06,048 --> 00:50:08,675
Ray, soy yo. Ven.

847
00:50:13,597 --> 00:50:15,974
¿Estás loco? ¿Qué haces aquí?

848
00:50:16,642 --> 00:50:17,643
Te la has dejado.

849
00:50:17,726 --> 00:50:20,354
Me gustaría verte entrenar antes de irme.

850
00:50:21,813 --> 00:50:23,398
No puedes. Es muy arriesgado.

851
00:50:26,235 --> 00:50:27,861
Bueno... Sujeta esto.

852
00:50:29,571 --> 00:50:32,449
¡Venga, chicos! ¡Al lío! ¡ A comer!

853
00:50:32,533 --> 00:50:33,909
Vamos.

854
00:50:33,992 --> 00:50:35,202
¿Qué pasa?

855
00:50:36,078 --> 00:50:37,371
-¿Puedo tocarlo?
-No.

856
00:50:42,793 --> 00:50:44,336
Vale, pasa.

857
00:50:46,171 --> 00:50:47,172
Tío...

858
00:50:48,006 --> 00:50:49,174
Nunca había...

859
00:50:49,550 --> 00:50:51,510
-Ni hablar.
-Cómo mola.

860
00:50:51,593 --> 00:50:52,845
Vamos.

861
00:50:54,429 --> 00:50:55,639
Perdona.

862
00:50:55,722 --> 00:50:57,474
-Apunta bien.
-Aquí está.

863
00:50:57,558 --> 00:50:58,684
Cuánta colada.

864
00:50:58,767 --> 00:51:00,978
Quédate en el carrito hasta que...

865
00:51:01,061 --> 00:51:02,062
-¿En serio?
-Tío.

866
00:51:10,279 --> 00:51:12,489
No...

867
00:51:16,076 --> 00:51:17,786
¿Y si quiero ir al baño?

868
00:51:17,870 --> 00:51:20,038
No sé. Es lo único que preguntas.

869
00:51:50,110 --> 00:51:51,111
¿Qué...?

870
00:51:51,820 --> 00:51:53,322
¿Qué haces ahí, chaval?

871
00:51:54,698 --> 00:51:56,533
Porfa, no se lo digas a nadie.

872
00:51:56,617 --> 00:52:00,037
Tío, Ray,
sabes que no estaba bien posicionado.

873
00:52:00,621 --> 00:52:01,914
Posición sexi.

874
00:52:01,997 --> 00:52:03,749
Sí, Tobin el quarterback.

875
00:52:03,832 --> 00:52:06,835
-He conocido a tu hermanito.
-¿Qué? ¿Cómo dices?

876
00:52:07,836 --> 00:52:10,589
Si se enteran
de que vive en el campus, despídete.

877
00:52:12,716 --> 00:52:14,176
Afecta al equipo.

878
00:52:15,052 --> 00:52:17,054
-¿Dónde está?
-Donde lo has dejado.

879
00:52:19,223 --> 00:52:21,225
Tío, no se lo digas al entrenador.

880
00:52:21,308 --> 00:52:22,601
No voy a hacerlo.

881
00:52:22,684 --> 00:52:23,685
Vas a hacerlo tú.

882
00:52:25,103 --> 00:52:26,104
Ray.

883
00:52:27,648 --> 00:52:29,399
No lo planeé, entrenador.

884
00:52:29,483 --> 00:52:32,778
Me pilló por sorpresa,
como a ustedes, no tuve elección.

885
00:52:32,861 --> 00:52:34,446
¿Por qué no nos lo dijiste?

886
00:52:35,864 --> 00:52:37,282
Quería, pero...

887
00:52:37,366 --> 00:52:39,243
Sabías que estaba mal, por eso.

888
00:52:45,499 --> 00:52:47,668
Creía que no sería tan difícil.

889
00:52:47,751 --> 00:52:50,838
¿Creías que ocuparte
de las clases, el fútbol y un niño

890
00:52:50,921 --> 00:52:52,297
no sería difícil?

891
00:52:52,923 --> 00:52:54,341
¿Quién más lo sabe?

892
00:52:58,720 --> 00:52:59,847
Nadie.

893
00:53:02,891 --> 00:53:04,309
Solo yo.

894
00:53:06,186 --> 00:53:07,229
Se marcha mañana.

895
00:53:07,980 --> 00:53:09,940
Has puesto al equipo en peligro.

896
00:53:10,023 --> 00:53:12,734
-Entrenador, no tuve elección.
-Tuviste,

897
00:53:12,818 --> 00:53:16,071
pero preferiste ocultárnoslo
que contarnos la verdad.

898
00:53:20,784 --> 00:53:21,869
Recoge sus cosas.

899
00:53:26,790 --> 00:53:29,668
-Ray, lo siento, solo...
-Fay, ahora no.

900
00:53:30,377 --> 00:53:32,713
-Haz la maleta.
-No ha sido culpa mía.

901
00:53:32,796 --> 00:53:33,922
Nunca lo es.

902
00:53:34,006 --> 00:53:37,259
Has venido al campo,
y te dije que te quedaras aquí.

903
00:53:37,342 --> 00:53:38,343
Eres muy cabezón.

904
00:53:39,803 --> 00:53:42,556
-Ray, no te pases con él.
-Tío...

905
00:53:46,810 --> 00:53:49,855
-Venga, vamos.
-Tío, no seas tan duro con él.

906
00:53:49,938 --> 00:53:51,899
¿Dejáis que me ocupe yo, por favor?

907
00:53:56,278 --> 00:53:57,654
Relájate.

908
00:53:58,530 --> 00:54:00,199
-¿Lo llevas todo?
-Sí.

909
00:54:01,158 --> 00:54:03,076
-¿Qué haces?
-Dame la maleta.

910
00:54:04,077 --> 00:54:06,413
-Venga, tío.
-De buena mañana.

911
00:54:07,331 --> 00:54:08,999
Necesitas relajarte un poco.

912
00:54:11,793 --> 00:54:14,463
Centro de desintoxicación
del condado de Fulton

913
00:54:18,175 --> 00:54:20,135
-Vale.
-No estés nerviosa.

914
00:54:20,219 --> 00:54:21,845
-Lo estoy.
-Es mamá.

915
00:54:21,929 --> 00:54:23,222
Es mamá. Mira.

916
00:54:23,764 --> 00:54:25,182
La veo bien.

917
00:54:27,559 --> 00:54:29,478
-¡Mamá!
-¡Fahmarr!

918
00:54:30,729 --> 00:54:34,191
Madre mía,
¿cómo has crecido tanto en solo un mes?

919
00:54:34,900 --> 00:54:36,902
-Te he echado de menos.
-Y yo.

920
00:54:39,530 --> 00:54:40,781
Gracias, Raymond.

921
00:54:42,324 --> 00:54:43,909
Saber que Fay estaba contigo

922
00:54:43,992 --> 00:54:46,662
me ayudó a centrarme en recuperarme.

923
00:54:47,454 --> 00:54:48,789
Te veo bien, mamá.

924
00:54:48,872 --> 00:54:50,791
Me siento bien, cariño.

925
00:54:50,874 --> 00:54:52,251
Es la estrella del programa.

926
00:54:52,709 --> 00:54:54,878
Aquí continuará mejorando.

927
00:54:55,629 --> 00:54:56,630
¿Continuará?

928
00:54:56,713 --> 00:54:58,924
La han admitido en el programa completo.

929
00:54:59,550 --> 00:55:00,551
Libre de cargos.

930
00:55:01,426 --> 00:55:03,053
Serán solo unos meses,

931
00:55:03,136 --> 00:55:05,556
disminuirá la probabilidad de que recaiga.

932
00:55:05,639 --> 00:55:07,808
Llevo semanas limpia.

933
00:55:08,642 --> 00:55:12,187
Y quiero seguir así,
para poder ser la madre que merecéis.

934
00:55:15,315 --> 00:55:16,692
¿No vuelves a casa?

935
00:55:17,609 --> 00:55:20,070
Sí. Pero...

936
00:55:22,030 --> 00:55:23,282
Necesito más tiempo.

937
00:55:23,365 --> 00:55:24,825
Dijiste 30 días, mamá.

938
00:55:25,617 --> 00:55:26,952
No puedo cuidar de él.

939
00:55:27,035 --> 00:55:29,705
Perderé mi puesto en el equipo y la beca.

940
00:55:29,788 --> 00:55:30,956
Dijiste 30 días.

941
00:55:31,039 --> 00:55:33,458
Es solo un poco más. Lo entiendo.

942
00:55:34,251 --> 00:55:35,794
Tengo que parar.

943
00:55:43,385 --> 00:55:46,054
Has hecho más de lo que podría pedir, Ray.

944
00:55:47,431 --> 00:55:51,685
Podríamos ocuparnos de Fahmarr,
si hiciera falta.

945
00:56:00,110 --> 00:56:01,111
Fahmarr.

946
00:56:03,780 --> 00:56:06,158
¿Crees que podrías esperar un poco más

947
00:56:06,241 --> 00:56:09,161
para que cuando mamá vuelva a casa
sea de verdad?

948
00:56:10,579 --> 00:56:11,580
¿Fahmarr?

949
00:56:12,539 --> 00:56:13,749
No, mamá.

950
00:56:15,667 --> 00:56:16,668
¿Fay?

951
00:56:27,721 --> 00:56:30,849
Estás haciendo lo correcto, ¿vale?
Como hablamos.

952
00:56:30,933 --> 00:56:32,809
Es el mejor lugar para él ahora.

953
00:56:32,893 --> 00:56:35,437
Lo cuidarán.
Irá a clase, estará con niños.

954
00:56:35,979 --> 00:56:37,397
Es lo mejor para ti y para él.

955
00:56:38,565 --> 00:56:39,733
-Gracias.
-Vale.

956
00:56:55,624 --> 00:56:57,835
Van a llevarte a un hogar de menores.

957
00:56:59,419 --> 00:57:01,964
Tendrás clases y todo lo que necesites.

958
00:57:03,423 --> 00:57:05,342
Ya no tendrás que esconderte.

959
00:57:08,929 --> 00:57:10,806
Perdón, por todo.

960
00:57:48,468 --> 00:57:51,096
NO SE PERMITEN VISITAS

961
00:58:05,485 --> 00:58:09,239
¿Cómo va a llevar el equipo
con el cuádriceps lesionado?

962
00:58:09,323 --> 00:58:11,658
Tiene un 33 % de aciertos.

963
00:58:12,409 --> 00:58:14,536
Cámbialo, que anote D-Wade.

964
00:58:16,997 --> 00:58:18,957
¿Hola? La Tierra llamando a Ray.

965
00:58:20,584 --> 00:58:22,503
Sí, hay que jugársela.

966
00:58:23,921 --> 00:58:24,963
¿Estás bien?

967
00:58:25,756 --> 00:58:27,799
Estos días estás ausente.

968
00:58:28,425 --> 00:58:29,426
Sí, estoy bien.

969
00:58:29,968 --> 00:58:30,969
Lo siento.

970
00:58:32,513 --> 00:58:34,640
Tengo que irme a entrenar.
¿Te llamo luego?

971
00:58:34,890 --> 00:58:35,891
Sí.

972
00:58:35,974 --> 00:58:38,685
-¿Me llevo esto?
-No, da igual.

973
00:58:48,779 --> 00:58:50,781
Estaremos aquí hasta que me canse.

974
00:58:53,116 --> 00:58:54,117
Vamos.

975
00:58:55,035 --> 00:58:58,247
Un esprint por cada día que malgastaste

976
00:58:58,330 --> 00:58:59,998
mintiéndonos sobre lo de tu hermano.

977
00:59:03,001 --> 00:59:04,336
No intentes engañarme.

978
00:59:06,046 --> 00:59:07,089
Se acaba el tiempo.

979
00:59:08,340 --> 00:59:10,634
Tres, dos, uno.

980
00:59:12,094 --> 00:59:13,762
No potes en mi campo.

981
00:59:16,265 --> 00:59:17,558
Vamos. Llevas 19.

982
00:59:18,183 --> 00:59:19,977
Eso ha dicho en el último.

983
00:59:20,060 --> 00:59:22,229
¿Sí? Perdona.

984
00:59:22,312 --> 00:59:24,189
Llevas 19. Vamos.

985
00:59:28,902 --> 00:59:30,070
Morelli, ¿qué haces?

986
00:59:30,153 --> 00:59:32,030
Esto no es por diversión. Quita.

987
00:59:32,656 --> 00:59:36,118
Ayudé a Ray a esconder al niño.
Si él corre, yo también.

988
00:59:38,495 --> 00:59:39,997
Pies detrás de la línea.

989
00:59:44,751 --> 00:59:47,296
Tocad la línea. La veo desde aquí.

990
00:59:50,257 --> 00:59:53,010
Llegad a tiempo o haréis cinco más.

991
00:59:53,093 --> 00:59:54,761
Tres, dos...

992
00:59:56,388 --> 00:59:59,224
-Por los pelos.
-Vamos. Levantad los brazos.

993
01:00:06,440 --> 01:00:09,067
Chicos, no lo hagáis.

994
01:00:09,151 --> 01:00:10,944
La decisión la tomé yo.

995
01:00:11,028 --> 01:00:14,489
Hemos comido mucho.
Unas carreras no nos vendrán mal.

996
01:00:14,573 --> 01:00:17,576
Somos familia, ¿no? Contigo a muerte, tío.

997
01:00:17,659 --> 01:00:19,995
Poneos todos detrás de la línea.

998
01:00:34,009 --> 01:00:36,762
Venga, señoritas. Dadle caña. Vamos.

999
01:00:37,429 --> 01:00:39,223
Tres, dos...

1000
01:00:42,768 --> 01:00:44,269
Lleváis 19.

1001
01:00:45,145 --> 01:00:47,064
Ya estoy casi cansado. ¿Listos?

1002
01:00:50,567 --> 01:00:51,693
Kaycee.

1003
01:00:54,488 --> 01:00:56,573
-Dame un minuto.
-Está cerrado.

1004
01:00:56,698 --> 01:00:57,741
Kaycee.

1005
01:00:58,825 --> 01:00:59,868
Kaycee.

1006
01:01:02,746 --> 01:01:03,789
¿Qué pasa?

1007
01:01:04,081 --> 01:01:06,250
Lo siento. Llevo unos días complicados.

1008
01:01:08,126 --> 01:01:09,545
Me tenías preocupada.

1009
01:01:10,504 --> 01:01:11,755
¿Va todo bien?

1010
01:01:17,177 --> 01:01:19,471
Kaycee, mi madre no es enfermera.

1011
01:01:22,850 --> 01:01:24,101
Es drogadicta.

1012
01:01:26,812 --> 01:01:28,689
Este último mes

1013
01:01:28,772 --> 01:01:31,400
mi hermano ha estado viviendo conmigo,

1014
01:01:31,483 --> 01:01:32,651
ella está en tratamiento.

1015
01:01:33,861 --> 01:01:35,863
De ahí los calzoncillos

1016
01:01:37,281 --> 01:01:39,658
y que estuviera tan raro contigo.

1017
01:01:39,741 --> 01:01:41,577
¿Por qué me lo has ocultado?

1018
01:01:42,327 --> 01:01:45,497
No quería que me vieras como una carga.

1019
01:01:46,290 --> 01:01:48,166
Todos tenemos cargas, Ray.

1020
01:01:48,667 --> 01:01:51,962
Pero cuidar de tu familia
no es algo que debas ocultar.

1021
01:01:52,045 --> 01:01:54,256
Ni algo que deba avergonzarte.

1022
01:01:54,339 --> 01:01:56,258
Créeme, no conoces a mi familia.

1023
01:01:56,341 --> 01:01:57,885
Y tú a mí tampoco.

1024
01:01:58,969 --> 01:02:00,137
Lo siento.

1025
01:02:04,308 --> 01:02:05,559
¿En qué más has mentido?

1026
01:02:05,642 --> 01:02:08,103
En nada. Te lo prometo.

1027
01:02:13,192 --> 01:02:16,278
-¿Cómo se llama?
-Fahmarr.

1028
01:02:17,529 --> 01:02:19,448
Pero lo llamo Fay.

1029
01:02:20,157 --> 01:02:22,326
Supongo que tu padre no está.

1030
01:02:23,994 --> 01:02:26,580
No. Se fue
poco después de que naciera Fay.

1031
01:02:26,997 --> 01:02:28,707
¿Fay ha vuelto con tu madre?

1032
01:02:28,832 --> 01:02:32,211
No. Aún le queda un tiempo
en rehabilitación.

1033
01:02:32,753 --> 01:02:34,213
Está en un hogar de menores.

1034
01:02:34,296 --> 01:02:37,508
-¿Y a ti te parece bien?
-Kaycee, no tengo elección.

1035
01:02:37,758 --> 01:02:40,385
Esconderlo casi me cuesta
el puesto en el equipo.

1036
01:02:40,469 --> 01:02:44,264
¿Y qué pasará con Fay
si tu madre no se recupera?

1037
01:02:52,898 --> 01:02:54,650
-Hola, entrenador.
-Ray.

1038
01:02:56,193 --> 01:02:57,694
¿Podemos hablar?

1039
01:02:58,987 --> 01:02:59,988
Sí.

1040
01:03:00,906 --> 01:03:02,407
Siempre, Ray.

1041
01:03:06,453 --> 01:03:08,622
Hemos leído todo el reglamento.

1042
01:03:08,705 --> 01:03:10,541
Podrías perder la beca

1043
01:03:10,624 --> 01:03:12,626
si lo pillan en el campus.

1044
01:03:12,709 --> 01:03:14,962
Es un milagro que nadie lo haya hecho.

1045
01:03:15,921 --> 01:03:18,841
No quiero ser
una distracción para el equipo,

1046
01:03:19,591 --> 01:03:21,718
pero soy lo único que tiene Fay.

1047
01:03:22,511 --> 01:03:25,764
Si eso significa dejar el equipo,
tendré que aceptarlo.

1048
01:03:36,275 --> 01:03:37,276
Vamos.

1049
01:03:39,528 --> 01:03:42,239
-¿Adónde vamos?
-A por tu hermano.

1050
01:03:53,792 --> 01:03:56,587
Tendrás que irte de la residencia

1051
01:03:56,670 --> 01:03:58,797
a un piso que no te puedes permitir.

1052
01:03:58,881 --> 01:04:00,841
Bowden no las tiene todas con él,

1053
01:04:00,924 --> 01:04:02,426
no sabe si podrás con todo.

1054
01:04:03,302 --> 01:04:05,012
Son muchas cosas, Ray.

1055
01:04:06,388 --> 01:04:08,849
-Puedo.
-Eso espero.

1056
01:04:08,932 --> 01:04:11,018
Es un compromiso.

1057
01:04:11,476 --> 01:04:13,437
Necesita estabilidad, ahora más que nunca.

1058
01:04:15,772 --> 01:04:18,192
Entrenador, ¿por qué me ayuda?

1059
01:04:20,360 --> 01:04:21,737
Por esa camiseta.

1060
01:04:28,327 --> 01:04:30,704
La custodia temporal
tiene efecto inmediato.

1061
01:04:31,997 --> 01:04:33,207
Gracias.

1062
01:04:41,507 --> 01:04:42,633
Todo tuyo.

1063
01:04:46,011 --> 01:04:48,013
SERVICIOS SOCIALES

1064
01:04:52,392 --> 01:04:53,393
Yo me ocupo.

1065
01:04:56,230 --> 01:04:58,649
Hay pisos baratos cerca de Keaton.

1066
01:04:58,732 --> 01:05:00,984
Pero necesitarás un trabajo para pagarlo.

1067
01:05:02,778 --> 01:05:04,071
Cierra la ventana.

1068
01:05:05,489 --> 01:05:06,907
Y baja los pies.

1069
01:05:07,908 --> 01:05:10,202
El trabajo te quitará tiempo de estudio.

1070
01:05:10,285 --> 01:05:12,287
Si no apruebas, no puedo convocarte.

1071
01:05:15,040 --> 01:05:16,166
Pare el coche.

1072
01:05:37,062 --> 01:05:39,147
Mamá ahora no está, Fay.

1073
01:05:40,065 --> 01:05:42,442
La quiero y quiero que se recupere,

1074
01:05:42,526 --> 01:05:44,862
pero ambos sabemos que quizá no lo haga.

1075
01:05:44,945 --> 01:05:48,073
Así que ahora mismo
soy todo lo que tienes.

1076
01:05:48,156 --> 01:05:50,701
Y lo estoy arriesgando todo
por una vida juntos,

1077
01:05:50,784 --> 01:05:53,036
así que no vuelvas a faltarme al respeto.

1078
01:05:53,954 --> 01:05:55,038
Y punto.

1079
01:05:55,831 --> 01:05:59,084
Norte, harás lo que diga cuando lo diga.

1080
01:05:59,835 --> 01:06:03,213
Sur, vuelves y esperas a mamá.

1081
01:06:04,214 --> 01:06:05,257
Tú eliges.

1082
01:06:15,309 --> 01:06:16,435
Norte.

1083
01:06:16,518 --> 01:06:18,604
-¿Qué?
-Norte.

1084
01:06:19,271 --> 01:06:20,439
Lo imaginaba.

1085
01:06:23,859 --> 01:06:24,985
Listos, entrenador.

1086
01:06:32,451 --> 01:06:34,453
Hace poco que lo pintamos,

1087
01:06:34,536 --> 01:06:36,538
pero necesita algunos retoques arriba.

1088
01:06:36,622 --> 01:06:38,123
-¿Te van las alturas?
-Sí.

1089
01:06:38,207 --> 01:06:39,374
-Qué va.
-¿Sí?

1090
01:06:39,833 --> 01:06:42,211
-¿Seguro? Vale.
-Sí.

1091
01:06:42,294 --> 01:06:44,838
¿Ves ese árbol? Igual tiene avispas.

1092
01:06:44,922 --> 01:06:46,256
¿Te van los insectos?

1093
01:06:46,840 --> 01:06:48,175
Más o menos.

1094
01:06:49,092 --> 01:06:51,970
El calentador pierde,
el agua caliente falla.

1095
01:06:54,306 --> 01:06:55,682
¿Podrás arreglarlo todo?

1096
01:06:57,184 --> 01:06:58,519
Si me lo rebaja a la mitad,

1097
01:06:59,228 --> 01:07:01,438
le arreglo lo que quiera.

1098
01:07:03,690 --> 01:07:05,108
Trato hecho.

1099
01:07:05,192 --> 01:07:06,944
Puedes empezar por el sótano.

1100
01:07:08,028 --> 01:07:09,530
-¿Sótano?
-¿Sótano?

1101
01:07:10,781 --> 01:07:13,033
-¿Hay que mover todo esto?
-Sí.

1102
01:07:22,709 --> 01:07:24,711
Vivimos fuera del municipio,

1103
01:07:24,795 --> 01:07:26,797
el autobús escolar no llega aquí.

1104
01:07:26,880 --> 01:07:28,966
Pero no quiero que cambies de cole,

1105
01:07:29,049 --> 01:07:31,969
así que de momento tendrás que ir andando.

1106
01:07:36,431 --> 01:07:38,809
-¿Ray?
-Hola.

1107
01:07:39,601 --> 01:07:42,145
He estado repasando los apuntes que colgó,

1108
01:07:42,563 --> 01:07:44,940
y tengo varias dudas sobre las teorías.

1109
01:07:45,023 --> 01:07:48,235
Vale, ¿puedo dejar la rueda primero?

1110
01:07:48,527 --> 01:07:51,029
-Claro. No hay prisa.
-Vale.

1111
01:08:09,131 --> 01:08:11,550
Oye, ve a enseñarles cómo se hace.

1112
01:08:12,551 --> 01:08:13,552
¿En serio?

1113
01:08:34,531 --> 01:08:36,700
Venga, tío, enfoca bien.

1114
01:08:38,785 --> 01:08:39,786
¿Así va bien?

1115
01:08:50,547 --> 01:08:51,590
¿Qué pasa?

1116
01:08:52,883 --> 01:08:55,385
Creía que era una araña.

1117
01:08:55,469 --> 01:08:56,678
¿En serio?

1118
01:08:56,762 --> 01:08:58,263
¿Qué haces ahí escondido?

1119
01:08:58,347 --> 01:09:00,224
Yo corro y luego pregunto.

1120
01:09:01,808 --> 01:09:02,893
Oye, Ray.

1121
01:09:04,436 --> 01:09:05,938
Gracias por venir a por mí.

1122
01:09:08,065 --> 01:09:09,191
Vuelta al trabajo.

1123
01:09:09,566 --> 01:09:10,734
Trae la linterna.

1124
01:09:11,527 --> 01:09:13,612
Vale, pero si vuelves a asustarme...

1125
01:09:37,678 --> 01:09:38,846
No pienso ayudarte.

1126
01:09:44,059 --> 01:09:45,394
No está mal, novato.

1127
01:09:57,030 --> 01:09:58,031
No.

1128
01:10:02,828 --> 01:10:04,288
No toques la barra.

1129
01:10:11,295 --> 01:10:13,088
¿Sabes que yo entré sin beca?

1130
01:10:14,131 --> 01:10:16,550
-¿En serio?
-Sí.

1131
01:10:21,680 --> 01:10:23,891
Hasta la primavera de mi segundo año.

1132
01:10:25,475 --> 01:10:27,811
Así que durante dos años y medio

1133
01:10:27,895 --> 01:10:31,982
tuve que cargar
con las hombreras de todos los jugadores.

1134
01:10:32,482 --> 01:10:34,193
¿Cuántas has llevado tú?

1135
01:10:36,987 --> 01:10:39,239
Ray, mira esta camiseta, tío.

1136
01:10:40,157 --> 01:10:43,327
Lo es todo para mí. Es mi vida.

1137
01:10:43,911 --> 01:10:47,581
Y daría la vida
por cualquier persona de este equipo,

1138
01:10:47,664 --> 01:10:49,082
tú incluido.

1139
01:10:49,666 --> 01:10:51,543
Pero tiene que ser recíproco.

1140
01:10:56,256 --> 01:10:57,257
Bien.

1141
01:11:02,888 --> 01:11:04,306
Yo te los llevo.

1142
01:11:05,182 --> 01:11:06,808
¿En serio? ¿Los guantes?

1143
01:11:07,518 --> 01:11:08,810
Por algo se empieza.

1144
01:11:12,272 --> 01:11:13,440
¿Tan fuerte estás?

1145
01:11:13,857 --> 01:11:15,692
Te lo dejé claro el primer día.

1146
01:11:15,776 --> 01:11:18,070
Venga ya. Me resbalé, Ray.

1147
01:11:18,153 --> 01:11:20,531
-¿Te resbalaste?
-Todo el mundo lo sabe.

1148
01:11:20,614 --> 01:11:23,158
La cámara lo sabe. Nunca miente.

1149
01:11:23,242 --> 01:11:25,118
Trabajamos piernas toda la semana.

1150
01:11:25,202 --> 01:11:27,704
No. Venga, tío. No te flipes, Ray.

1151
01:11:27,788 --> 01:11:30,624
Escuchad. Tenemos que llegar
a la Bowden Bowl.

1152
01:11:30,707 --> 01:11:33,627
¡Hay que cazar cabezas! ¡Jugada Mug tres!

1153
01:11:33,710 --> 01:11:35,504
-¿Listos? ¡Ya!
-Vamos, tío.

1154
01:11:35,587 --> 01:11:36,797
¡Vamos! ¡Al lío!

1155
01:11:38,507 --> 01:11:39,758
A por todas, tíos.

1156
01:11:44,096 --> 01:11:45,597
¡Movimiento!

1157
01:11:45,681 --> 01:11:47,224
¡Desmárcate!

1158
01:11:55,232 --> 01:11:56,275
¡Vamos, Ray!

1159
01:11:57,484 --> 01:11:58,694
¡Atrás! ¡Venga!

1160
01:11:58,777 --> 01:12:00,237
¡Vamos!

1161
01:12:01,947 --> 01:12:04,908
¡Pedazo de jugada! ¡Eso es!

1162
01:12:05,701 --> 01:12:09,162
Así es como te quiero ver,
no como en el partido contra Seton.

1163
01:12:09,246 --> 01:12:10,956
-Llovía, entrenador.
-¿Llovía?

1164
01:12:11,039 --> 01:12:13,375
Menuda excusa. ¿No serás el huracán Ray?

1165
01:12:13,458 --> 01:12:15,169
Gracias. Vamos.

1166
01:12:27,306 --> 01:12:28,682
Tú debes de ser Fay.

1167
01:12:29,683 --> 01:12:31,518
Y tú debes de ser un ángel.

1168
01:12:32,352 --> 01:12:33,395
Fay.

1169
01:12:35,606 --> 01:12:38,609
Hola, señorita Kaycee.
Bienvenida. Por aquí.

1170
01:12:39,026 --> 01:12:40,027
Gracias.

1171
01:12:54,333 --> 01:12:55,584
Déjame.

1172
01:12:56,960 --> 01:12:58,253
Gracias, señor.

1173
01:12:58,879 --> 01:13:01,173
-Llámame Fay.
-Vale. Fay.

1174
01:13:04,301 --> 01:13:05,385
Sí. Está...

1175
01:13:05,969 --> 01:13:07,888
Sí. Así está bien.

1176
01:13:09,681 --> 01:13:11,225
La cena ya está.

1177
01:13:17,564 --> 01:13:18,732
Qué elegante.

1178
01:13:26,740 --> 01:13:29,034
Debemos estar seguros de las jugadas.

1179
01:13:29,576 --> 01:13:32,454
Sobre todo si hay tercer down.

1180
01:13:32,538 --> 01:13:35,249
Cuando se abran
y hagamos una defensiva nickel,

1181
01:13:35,332 --> 01:13:37,835
¿qué buscamos? ¿Ray?

1182
01:13:37,918 --> 01:13:40,796
Les gusta
liberar el lado de atrás del poste.

1183
01:13:40,879 --> 01:13:42,214
Exactamente.

1184
01:13:42,297 --> 01:13:44,883
Quieren que piques. ¿Qué haremos entonces?

1185
01:13:44,967 --> 01:13:47,219
Cover cinco, jugada Cloud en el lateral.

1186
01:13:47,302 --> 01:13:49,930
Interceptar el pase pantalla
y cubrir al tres.

1187
01:13:50,514 --> 01:13:51,515
Me gusta.

1188
01:13:52,599 --> 01:13:53,600
Buen trabajo.

1189
01:14:04,528 --> 01:14:07,364
LISTA DE CONVOCADOS
CONTRA FLORIDA ATLANTIC

1190
01:14:08,448 --> 01:14:10,951
¡Sí!

1191
01:14:18,375 --> 01:14:20,085
¿Qué pasa con vosotros?

1192
01:14:24,173 --> 01:14:25,424
El novatillo.

1193
01:14:29,678 --> 01:14:30,888
¡Toma ya!

1194
01:14:39,188 --> 01:14:41,398
Linebackers, id familiarizándoos

1195
01:14:41,481 --> 01:14:44,234
con las posiciones de ataque
en la línea de golpeo.

1196
01:14:44,318 --> 01:14:46,028
Que sepan que estáis ahí.

1197
01:14:46,111 --> 01:14:48,280
Dominadlos. Que no pasen.

1198
01:14:48,363 --> 01:14:49,364
Y los safeties

1199
01:14:49,448 --> 01:14:51,533
no quiero que miréis desde atrás.

1200
01:14:51,617 --> 01:14:53,660
No los perdáis de vista.

1201
01:14:53,744 --> 01:14:55,412
Corren y saben pasarla.

1202
01:14:55,495 --> 01:14:56,496
Anotarán.

1203
01:14:58,248 --> 01:15:00,042
Perdón, ¿qué has dicho, chaval?

1204
01:15:00,417 --> 01:15:02,419
Perdón. Lo llevaré al vestuario.

1205
01:15:02,920 --> 01:15:05,047
Mirad, es obvio.

1206
01:15:05,130 --> 01:15:07,466
El 23 se coge la camiseta cuando corre él.

1207
01:15:07,549 --> 01:15:08,675
Mirad los vídeos.

1208
01:15:10,886 --> 01:15:11,887
Rebobina.

1209
01:15:18,936 --> 01:15:19,978
Sí.

1210
01:15:23,649 --> 01:15:24,816
Pon otro.

1211
01:15:30,822 --> 01:15:32,074
Sí.

1212
01:15:34,326 --> 01:15:36,828
-Es verdad.
-Adiós supersticiones.

1213
01:15:37,871 --> 01:15:39,873
Pondremos a un safety en la caja.

1214
01:15:39,957 --> 01:15:41,416
Cubriremos esa zona.

1215
01:15:41,500 --> 01:15:43,460
-Bien visto, chaval.
-Lo sé.

1216
01:15:44,127 --> 01:15:46,880
Va a quitarte el trabajo, entrenador.

1217
01:15:53,720 --> 01:15:55,806
Estamos listos

1218
01:15:57,558 --> 01:15:59,643
Estamos listos

1219
01:16:01,395 --> 01:16:03,647
Estamos listos

1220
01:16:05,148 --> 01:16:07,693
Venid

1221
01:16:09,528 --> 01:16:11,864
Estamos listos

1222
01:16:12,948 --> 01:16:15,534
Estamos listos

1223
01:16:15,617 --> 01:16:16,910
¿Cómo?

1224
01:16:16,994 --> 01:16:19,413
Estamos listos

1225
01:16:20,330 --> 01:16:23,292
Venid

1226
01:16:24,042 --> 01:16:25,961
Estamos listos

1227
01:16:26,044 --> 01:16:27,087
¿Cómo?

1228
01:16:27,171 --> 01:16:29,006
Estamos listos

1229
01:16:29,089 --> 01:16:30,174
¿Cómo?

1230
01:16:30,257 --> 01:16:32,259
Estamos listos

1231
01:16:32,342 --> 01:16:33,343
¿Cómo?

1232
01:16:33,427 --> 01:16:35,929
Venid

1233
01:16:36,722 --> 01:16:38,599
Estamos listos

1234
01:16:39,808 --> 01:16:41,894
Estamos listos

1235
01:16:42,853 --> 01:16:45,105
Estamos listos

1236
01:16:46,106 --> 01:16:48,025
Venid

1237
01:16:50,068 --> 01:16:51,778
Estamos listos

1238
01:16:52,863 --> 01:16:54,865
Estamos listos

1239
01:16:55,782 --> 01:16:57,492
Estamos listos

1240
01:16:59,119 --> 01:17:01,121
Venid

1241
01:17:06,710 --> 01:17:09,880
Clemson tiene que ir a por todas,

1242
01:17:09,963 --> 01:17:11,131
porque si pierde,

1243
01:17:11,215 --> 01:17:14,468
le dirá adiós a su plaza
en el campeonato nacional.

1244
01:17:14,551 --> 01:17:17,137
¡...S-O-N!

1245
01:17:18,013 --> 01:17:21,350
¡Vamos! ¡Es la hora, chicos!

1246
01:17:22,601 --> 01:17:24,186
¡Vamos, Tigers!

1247
01:17:28,106 --> 01:17:29,233
¿Listos?

1248
01:17:30,317 --> 01:17:31,902
¡Sí!

1249
01:17:31,985 --> 01:17:34,446
¡Venga, chicos! ¡Vamos allá!

1250
01:17:48,836 --> 01:17:50,712
¡Vamos! ¡Sí!

1251
01:17:51,255 --> 01:17:53,382
¡Que no pase!

1252
01:17:53,715 --> 01:17:55,050
¡Vamos, Ray!

1253
01:17:57,386 --> 01:18:00,556
Buen placaje
de Morrow y Ray Ray McElrathbey.

1254
01:18:00,639 --> 01:18:03,433
Down en la línea de 11 yardas de Florida.

1255
01:18:03,809 --> 01:18:05,894
¡Muy bien, Ray! ¡Eso es!

1256
01:18:07,229 --> 01:18:09,314
-¡Muy bien!
-Si os acabáis de unir,

1257
01:18:09,398 --> 01:18:12,818
Clemson le va ganando la batalla
a Florida 3-0.

1258
01:18:18,282 --> 01:18:19,283
¡Venga, tío!

1259
01:18:19,366 --> 01:18:21,076
Down en la línea de 33 yardas.

1260
01:18:21,159 --> 01:18:24,079
Florida espera poder hacer un buen drive

1261
01:18:24,162 --> 01:18:25,163
en territorio Tiger.

1262
01:18:28,750 --> 01:18:31,920
Gran placaje del capitán del equipo,
Ron Keller.

1263
01:18:32,004 --> 01:18:35,007
No dejan pasar ni una,
y el tiempo sigue corriendo.

1264
01:18:35,924 --> 01:18:37,467
¿Y Ray? Ven, chaval.

1265
01:18:37,551 --> 01:18:39,845
¿Listo para entrar? Defensa nickel.

1266
01:18:39,970 --> 01:18:41,054
¿Vale? Vamos.

1267
01:18:41,180 --> 01:18:43,390
Tercer intento
y siete yardas para los Owls,

1268
01:18:43,473 --> 01:18:45,184
que esperan poder anotar.

1269
01:18:45,267 --> 01:18:47,519
La pelota en la yarda 33 de Clemson.

1270
01:18:47,603 --> 01:18:49,313
Vale, cerrados en defensa.

1271
01:18:49,396 --> 01:18:52,065
¡Acabemos! Jugada Falcon.
Tres, rojo, perro.

1272
01:18:52,149 --> 01:18:54,234
Falcon, tres, rojo, perro. ¿Listos?

1273
01:18:56,153 --> 01:18:59,615
Cerrad por la izquierda.
El 88, Ray. Está ahí.

1274
01:19:01,200 --> 01:19:03,076
¡Venga, vamos!

1275
01:19:07,497 --> 01:19:09,333
-¡Moveos!
-¡Aquí!

1276
01:19:09,416 --> 01:19:10,542
¡Listos!

1277
01:19:21,512 --> 01:19:24,306
¡Jugada Fahmarr!

1278
01:19:24,389 --> 01:19:25,516
¡Jugada Fahmarr!

1279
01:19:26,975 --> 01:19:29,144
¡Jugada Fahmarr!

1280
01:19:32,397 --> 01:19:33,857
¡Ochenta azul!

1281
01:19:38,403 --> 01:19:43,116
McElrathbey placa al 23, pierde
seis yardas, cuarto down para Florida.

1282
01:19:44,618 --> 01:19:47,079
¡Eso es, Ray! ¡Sácalos de mi campo!

1283
01:19:47,162 --> 01:19:49,665
¡Así se hace, Ray! ¡Vamos!

1284
01:19:49,748 --> 01:19:51,041
Florida le devuelve el balón

1285
01:19:51,124 --> 01:19:53,627
a la peligrosa ofensiva de Clemson.

1286
01:19:53,710 --> 01:19:55,921
¡Así se hace!

1287
01:19:56,004 --> 01:19:58,090
¿Me oyes? Así se hacen las cosas.

1288
01:19:58,173 --> 01:19:59,174
¿Y Keller?

1289
01:19:59,591 --> 01:20:03,011
Enhorabuena. Acabas de hacer tu trabajo.
Sigue así.

1290
01:20:18,777 --> 01:20:21,655
-Venga, Fay.
-¿Por qué tengo que hacer esto?

1291
01:20:27,703 --> 01:20:29,454
Estás guapísimo, Fay.

1292
01:20:30,163 --> 01:20:31,290
¿Llevas desodorante?

1293
01:20:31,373 --> 01:20:33,959
Tengo 11 años, Einstein. No necesito.

1294
01:20:34,501 --> 01:20:37,171
Y no voy a sudar, porque no pienso bailar.

1295
01:20:37,963 --> 01:20:39,339
Sabes bailar, ¿no?

1296
01:20:40,257 --> 01:20:42,009
¿Beyoncé sabe cantar?

1297
01:20:46,430 --> 01:20:47,556
¿No sabes bailar?

1298
01:20:50,642 --> 01:20:53,645
¿Sabes qué? No pasa nada, Fay.

1299
01:20:54,479 --> 01:20:56,315
Te daré una clase rápida.

1300
01:20:58,901 --> 01:20:59,902
Sí.

1301
01:21:09,912 --> 01:21:11,663
Lo está haciendo todo ella.

1302
01:21:12,080 --> 01:21:13,707
Lo mismo te digo.

1303
01:21:21,173 --> 01:21:22,424
-¿Yo?
-Sí, tú.

1304
01:21:23,842 --> 01:21:25,260
-Él no.
-Quita.

1305
01:21:25,344 --> 01:21:27,054
-Quita tú.
-Perfecto.

1306
01:21:27,137 --> 01:21:28,889
Así.

1307
01:21:30,349 --> 01:21:31,725
¿Se te va la pinza?

1308
01:21:31,808 --> 01:21:34,770
Mira, si bailas
el peor baile de tu vida ahora,

1309
01:21:34,853 --> 01:21:36,855
el del cole será un paseo en barca.

1310
01:21:39,107 --> 01:21:41,318
Ray hará de Shannon.

1311
01:21:41,401 --> 01:21:43,779
Ahora, Fay, pon tu mano en su espalda.

1312
01:21:45,781 --> 01:21:46,990
Frena el carro.

1313
01:21:54,122 --> 01:21:57,000
Vale. Ahora muévete con la música.

1314
01:21:59,419 --> 01:22:00,712
Ya lo tienes.

1315
01:22:01,588 --> 01:22:04,758
La clave
es hacer que olvide que está bailando.

1316
01:22:05,801 --> 01:22:07,052
No hago milagros.

1317
01:22:07,803 --> 01:22:11,640
Vale, no hagas tantas bromas.
Parecerá que estás más nervioso.

1318
01:22:11,723 --> 01:22:16,061
Y también es importante
que ella demuestre que está interesada.

1319
01:22:16,603 --> 01:22:18,480
-Estoy interesada.
-Lo sé.

1320
01:22:20,065 --> 01:22:24,486
Y si las cosas van bien,
puede que apoye la cabeza en tu hombro.

1321
01:22:30,868 --> 01:22:32,870
¿Por qué? Si casi no nos movemos.

1322
01:22:33,662 --> 01:22:35,497
No lo hará porque esté cansada.

1323
01:22:37,416 --> 01:22:38,417
Exacto.

1324
01:23:11,158 --> 01:23:13,535
¿Qué tal, Shannon? ¿Quieres bailar?

1325
01:23:14,620 --> 01:23:15,621
Claro.

1326
01:23:59,957 --> 01:24:01,416
Buena elección.

1327
01:24:02,167 --> 01:24:03,627
Me encanta ese restaurante.

1328
01:24:04,378 --> 01:24:06,171
¿Fay ha llegado bien a casa?

1329
01:24:06,672 --> 01:24:08,882
Sí, lo han llevado los chicos.

1330
01:24:11,635 --> 01:24:12,678
¿Qué?

1331
01:24:14,054 --> 01:24:17,641
Menudo cambio, Ray. Aceptando ayuda.

1332
01:24:17,724 --> 01:24:19,268
Qué va.

1333
01:24:19,351 --> 01:24:23,105
No es nada malo. Aquí todos somos familia.

1334
01:24:24,648 --> 01:24:27,568
Sí, eso es lo que decís todos.

1335
01:24:27,651 --> 01:24:29,945
Pero una cosa es dejarme ayudar

1336
01:24:30,028 --> 01:24:32,573
y otra aceptar limosna.

1337
01:24:32,656 --> 01:24:35,033
No quiero caridad.

1338
01:24:35,117 --> 01:24:36,618
Ni que me compadezcan.

1339
01:24:36,702 --> 01:24:39,621
No tienes por qué pedir nada.

1340
01:24:40,789 --> 01:24:43,166
Pero podrías inspirar a otros.

1341
01:24:43,834 --> 01:24:45,002
¿Cómo?

1342
01:24:45,794 --> 01:24:49,840
Deja que cuente tu historia.
Sería perfecto.

1343
01:24:49,923 --> 01:24:54,303
La semana pasada
os clasificasteis para la Bowden Bowl.

1344
01:24:54,386 --> 01:24:56,180
Un pique familiar

1345
01:24:57,181 --> 01:25:00,684
y un estudiante deportista
que se sacrifica por su familia.

1346
01:25:00,767 --> 01:25:03,520
¿Esto era una cita
o una reunión de trabajo?

1347
01:25:04,521 --> 01:25:07,399
Da igual, has estado conmigo,
¿qué más te da?

1348
01:25:09,484 --> 01:25:12,696
Piénsatelo. Sin presión.

1349
01:25:13,822 --> 01:25:15,032
Vamos.

1350
01:26:12,714 --> 01:26:14,007
¿Qué tal la cita?

1351
01:26:17,803 --> 01:26:19,805
Bien. ¿Y la tuya?

1352
01:26:20,973 --> 01:26:22,432
Me quiere.

1353
01:26:32,484 --> 01:26:33,902
LA VOZ DE CLEMSON

1354
01:26:49,710 --> 01:26:51,670
Un líder dentro y fuera del campo

1355
01:26:56,967 --> 01:27:00,929
"Ray McElrathbey,
conocido cariñosamente como 'Ray Ray',

1356
01:27:02,639 --> 01:27:05,350
"sacrifica sus horas de sueño,
su vida social

1357
01:27:05,434 --> 01:27:08,103
"y renuncia
a una vida universitaria normal

1358
01:27:08,187 --> 01:27:09,688
"para cuidar de su hermano.

1359
01:27:09,771 --> 01:27:13,275
"Representa el auténtico espíritu
de Clemson".

1360
01:27:17,279 --> 01:27:19,114
¿Y mis horas de sueño qué?

1361
01:27:19,656 --> 01:27:20,949
Espero que lo mencione.

1362
01:27:22,576 --> 01:27:25,078
"Morelli. Nuestro italiano favorito".

1363
01:27:26,246 --> 01:27:27,664
Padres, ¡en posición!

1364
01:27:27,748 --> 01:27:28,749
DÍA DEL PADRE

1365
01:27:30,751 --> 01:27:32,544
Listos...

1366
01:27:39,551 --> 01:27:40,594
¡Ya!

1367
01:27:40,677 --> 01:27:42,721
Vale. Chicos, lo tenemos.

1368
01:27:43,305 --> 01:27:44,681
Bueno, Fay, al lío.

1369
01:27:44,765 --> 01:27:46,975
Vamos a empezar por esta de aquí.

1370
01:27:47,059 --> 01:27:48,060
Sí, 4/4.

1371
01:27:48,143 --> 01:27:50,354
-De forma más simple.
-Una unidad.

1372
01:27:50,437 --> 01:27:51,730
-¡Perfecto!
-¡Eso es!

1373
01:27:59,530 --> 01:28:01,073
No.

1374
01:28:01,156 --> 01:28:02,699
-He ganado.
-He ganado yo.

1375
01:28:02,783 --> 01:28:04,576
-¿Cómo flipas?
-Gracias.

1376
01:28:04,660 --> 01:28:05,786
Toma.

1377
01:28:05,869 --> 01:28:07,204
Yo no he pedido...

1378
01:28:07,287 --> 01:28:10,123
No. Invita la casa.
Eres un orgullo para todos.

1379
01:28:11,625 --> 01:28:13,335
-Gracias.
-Gracias.

1380
01:28:15,212 --> 01:28:17,005
Hola, chicos. Soy Samantha.

1381
01:28:17,089 --> 01:28:19,258
La mujer del entrenador Simmons.

1382
01:28:19,341 --> 01:28:21,426
-Encantada.
-Igualmente.

1383
01:28:21,510 --> 01:28:23,929
Si os parece, puedo llevar a Fay al cole.

1384
01:28:24,012 --> 01:28:25,389
¡Toma!

1385
01:28:27,182 --> 01:28:28,600
¿Tú qué dices?

1386
01:28:30,602 --> 01:28:32,855
-Anda, ve.
-Vale, tío. Gracias.

1387
01:28:32,938 --> 01:28:34,815
-Gracias, Ray.
-¿Qué pasa?

1388
01:28:42,698 --> 01:28:45,450
¿Y ese armario de ahí qué? Venga, vamos.

1389
01:28:45,534 --> 01:28:48,704
Gracias. Dios te bendiga.
Esta es la labor del Señor.

1390
01:28:48,787 --> 01:28:51,290
-¡Vamos!
-Perdona.

1391
01:28:51,832 --> 01:28:53,500
Venga, chicos.

1392
01:28:53,584 --> 01:28:55,502
Muchísimas gracias. ¡Venga!

1393
01:28:55,586 --> 01:28:57,504
Dios os dio espaldas por algo.

1394
01:28:57,588 --> 01:28:58,714
¿Qué tal, Ray?

1395
01:28:58,797 --> 01:29:00,132
Vamos a poner eso ahí.

1396
01:29:03,135 --> 01:29:04,344
Allá van.

1397
01:29:06,346 --> 01:29:08,473
Será deportista, como su hermano.

1398
01:29:08,557 --> 01:29:10,893
-El más rápido.
-Sí. Es verdad.

1399
01:29:10,976 --> 01:29:12,811
Competir no es malo.

1400
01:29:12,895 --> 01:29:15,355
-Sí. Tiene mucha energía.
-Ya te digo.

1401
01:29:15,439 --> 01:29:16,940
Los tres. Madre mía.

1402
01:29:17,024 --> 01:29:19,443
Tendría que haberlo visto
en la residencia.

1403
01:29:21,653 --> 01:29:24,865
Somos Ray y Fay.
Di lo que tengas que decir.

1404
01:29:25,991 --> 01:29:27,784
Ray, ya sabes quién soy.

1405
01:29:27,868 --> 01:29:29,995
Ven a verme en cuanto oigas esto.

1406
01:29:31,872 --> 01:29:33,916
Entrenador. Soy yo.

1407
01:29:34,374 --> 01:29:35,417
Ray...

1408
01:29:35,876 --> 01:29:39,171
Estoy aquí para determinar
si has recibido alguna ayuda económica

1409
01:29:39,254 --> 01:29:41,340
además de tu beca escolar.

1410
01:29:42,007 --> 01:29:43,634
Nadie me ha dado dinero.

1411
01:29:44,426 --> 01:29:45,928
Vale, muy bien.

1412
01:29:46,470 --> 01:29:50,057
¿Alguna vez os han llevado en coche
los entrenadores o sus mujeres?

1413
01:29:54,520 --> 01:29:55,646
¿En coche?

1414
01:29:57,523 --> 01:29:59,233
Sí, alguna vez.

1415
01:29:59,316 --> 01:30:01,610
¿Has ido a comer
a casa de tus entrenadores?

1416
01:30:01,693 --> 01:30:03,904
¿Quiere que le haga una factura?

1417
01:30:04,488 --> 01:30:08,116
Solo hago mi trabajo.
Ambos trabajamos para Clemson.

1418
01:30:08,200 --> 01:30:09,201
Vale.

1419
01:30:10,369 --> 01:30:14,456
Tengo entendido que la iglesia
te ha ayudado desinteresadamente.

1420
01:30:14,540 --> 01:30:18,001
A mover trastos al contenedor,
pero yo no se lo pedí.

1421
01:30:18,085 --> 01:30:19,378
Mira, lo entiendo.

1422
01:30:20,212 --> 01:30:22,422
Pero podría considerarse un beneficio.

1423
01:30:22,506 --> 01:30:23,632
Un momento.

1424
01:30:24,675 --> 01:30:27,427
Solo quieren ayudar a Ray y a su hermano.

1425
01:30:27,511 --> 01:30:29,805
Que Fay viva con Ray no incumple nada.

1426
01:30:30,681 --> 01:30:32,224
Todos reciben visitas.

1427
01:30:32,307 --> 01:30:36,061
Mi trabajo es exagerar
para que no nos pillen por sorpresa.

1428
01:30:36,144 --> 01:30:37,896
Hay una línea muy delgada.

1429
01:30:37,980 --> 01:30:40,190
Hay que estar
en el lado correcto de la línea.

1430
01:30:41,275 --> 01:30:43,777
Te aprecio. Pero tu lado es una mierda.

1431
01:30:43,861 --> 01:30:46,655
¿Y si algún jugador
tuviera una madre enferma

1432
01:30:46,738 --> 01:30:48,615
o no pudiera pagar las facturas?

1433
01:30:49,408 --> 01:30:52,786
Las normas están
para que los equipos capten jugadores,

1434
01:30:53,745 --> 01:30:54,788
no los compren.

1435
01:30:55,455 --> 01:30:57,374
A mí tampoco me hace gracia.

1436
01:30:57,791 --> 01:31:01,837
Pero legalmente, si no tenemos cuidado,
podría ser un problema.

1437
01:31:01,920 --> 01:31:04,214
Ya te hemos oído, Mike. Ve al grano.

1438
01:31:07,176 --> 01:31:08,177
Ray,

1439
01:31:09,136 --> 01:31:11,388
si quieres seguir jugando en el equipo,

1440
01:31:12,639 --> 01:31:14,141
esto tiene que cambiar.

1441
01:31:16,685 --> 01:31:17,811
Lo siento.

1442
01:31:29,615 --> 01:31:30,991
No puedo abandonarlo.

1443
01:31:32,701 --> 01:31:34,411
Acabará en un hogar de menores.

1444
01:31:35,120 --> 01:31:36,747
Usted me apoya, ¿no?

1445
01:31:36,830 --> 01:31:40,250
Os apoyo a todos.
Pero hay una línea muy delgada.

1446
01:31:42,252 --> 01:31:44,796
Cuanto más tiempo se quede Fay,
mayor es el riesgo

1447
01:31:45,339 --> 01:31:47,966
de cometer alguna infracción sin querer.

1448
01:31:49,092 --> 01:31:52,346
Hablamos de multas, pérdida de becas,

1449
01:31:53,555 --> 01:31:56,725
-perder partidos...
-¿No pueden hacer una excepción?

1450
01:31:57,267 --> 01:32:00,604
Que me concedan
una exención para poder recibir ayuda.

1451
01:32:00,687 --> 01:32:04,942
No. Eso es pedirle a la NCAA que recule

1452
01:32:05,025 --> 01:32:06,360
antes de un partido.

1453
01:32:06,443 --> 01:32:09,363
No les pido que reculen en nada.

1454
01:32:09,446 --> 01:32:11,448
Solo que consideren mis circunstancias.

1455
01:32:11,532 --> 01:32:15,035
Ray, yo las considero.
Pero esto es como un pase largo.

1456
01:32:15,118 --> 01:32:16,787
No creo que vayamos a ganar.

1457
01:32:16,870 --> 01:32:20,374
Me piden que escoja
entre el fútbol y mi hermano.

1458
01:32:24,127 --> 01:32:26,171
Ustedes ya han escogido.

1459
01:32:33,887 --> 01:32:34,930
¡Ray!

1460
01:32:36,098 --> 01:32:39,601
No tolero que me faltes al respeto
mientras sea tu entrenador.

1461
01:32:39,685 --> 01:32:40,853
¿Estamos?

1462
01:32:41,728 --> 01:32:43,814
Nosotros también nos la hemos jugado.

1463
01:32:43,897 --> 01:32:45,482
Pero es algo muy gordo.

1464
01:32:46,149 --> 01:32:48,235
-Y te entiendo.
-No me entiende.

1465
01:32:48,318 --> 01:32:51,154
Solo quiere ayudarme
para dormir mejor por las noches.

1466
01:32:51,238 --> 01:32:52,865
No finja que le importa.

1467
01:32:55,284 --> 01:32:56,827
Voy a decirte una cosa.

1468
01:32:57,619 --> 01:33:00,831
Me crié con mi madre
en un motel hasta que nos echaron.

1469
01:33:00,914 --> 01:33:05,002
Cuando empecé a jugar en la universidad,
ella dormía en mi cuarto.

1470
01:33:05,085 --> 01:33:06,503
¿Te suena de algo?

1471
01:33:08,046 --> 01:33:10,924
Creo que entiendo
por lo que estás pasando.

1472
01:33:11,008 --> 01:33:13,760
No podrás ayudar
ni a tu hermano ni a tu madre

1473
01:33:13,844 --> 01:33:16,305
si te echan por cometer una infracción.

1474
01:33:17,181 --> 01:33:18,724
No puedo decepcionarlo.

1475
01:33:21,268 --> 01:33:22,644
Lo sé.

1476
01:33:22,728 --> 01:33:25,647
Y has hecho más por él
de lo que te puedes imaginar.

1477
01:33:27,232 --> 01:33:30,194
No es justo. Pero es la realidad.

1478
01:33:33,572 --> 01:33:36,658
Pues no pienso
volver a aceptar esa realidad.

1479
01:33:36,742 --> 01:33:39,203
Estoy cansado de esa excusa.

1480
01:33:39,286 --> 01:33:41,788
Así que si ustedes se han rendido,

1481
01:33:41,872 --> 01:33:43,790
pelearé solo.

1482
01:33:44,917 --> 01:33:46,126
Estoy acostumbrado.

1483
01:33:51,215 --> 01:33:54,384
Gracias. Tienes cara de tener hambre.

1484
01:33:54,468 --> 01:33:55,969
Come algo.

1485
01:33:56,512 --> 01:33:58,180
Es de caramelo, me gusta.

1486
01:33:58,263 --> 01:33:59,848
Yo quiero. ¿Me das?

1487
01:33:59,932 --> 01:34:02,392
Fahmarr, ¿de dónde has sacado eso?

1488
01:34:02,476 --> 01:34:03,644
Me lo ha dado Solo.

1489
01:34:07,439 --> 01:34:09,149
Solo es una barrita.

1490
01:34:09,233 --> 01:34:11,443
Es comida pagada por la universidad.

1491
01:34:11,527 --> 01:34:13,612
En unos días, recurriré a la NCAA

1492
01:34:13,695 --> 01:34:15,405
para que puedas quedarte conmigo.

1493
01:34:15,489 --> 01:34:17,824
-¿Crees que esto ayuda?
-Es culpa mía.

1494
01:34:19,284 --> 01:34:20,285
Lo siento.

1495
01:34:21,161 --> 01:34:22,162
¿Ray?

1496
01:34:22,663 --> 01:34:24,915
No me llamaste.
Quería ver qué tal estabais.

1497
01:34:24,998 --> 01:34:25,999
Estamos bien.

1498
01:34:30,087 --> 01:34:31,672
He venido en coche, os llevo.

1499
01:34:31,755 --> 01:34:34,716
Tu padre es exalumno.
Tu coche lo ha pagado él.

1500
01:34:34,800 --> 01:34:37,803
Nada de coches, comida o ayuda.
Así que parad.

1501
01:34:37,886 --> 01:34:39,513
Parad todos.

1502
01:34:39,596 --> 01:34:42,391
Sabemos cuidarnos nosotros solitos.

1503
01:34:44,059 --> 01:34:45,644
¿El artículo valió la pena?

1504
01:34:46,603 --> 01:34:47,896
Vamos, Fay.

1505
01:34:47,980 --> 01:34:50,065
-Lo siento.
-Perdona, tío.

1506
01:34:50,524 --> 01:34:51,984
Nos vemos, colega.

1507
01:34:52,067 --> 01:34:53,402
Adiós, tío.

1508
01:34:54,278 --> 01:34:56,113
-Adiós, sobri.
-¡Fahmarr!

1509
01:34:56,196 --> 01:34:57,197
¡Que sí!

1510
01:34:57,906 --> 01:34:59,074
¡Deja de gritarme!

1511
01:35:00,951 --> 01:35:02,786
¿Por qué estás tan cabreado?

1512
01:35:03,662 --> 01:35:04,830
Relájate, tío.

1513
01:35:21,889 --> 01:35:22,890
¡Fay!

1514
01:35:23,974 --> 01:35:26,643
Creo que no debería subirme. Pero gracias.

1515
01:35:26,727 --> 01:35:27,853
Lo siento, peque.

1516
01:35:41,533 --> 01:35:43,118
De alumnos, exalumnos y profesores

1517
01:35:43,202 --> 01:35:45,120
apoyando a Ray y a su hermano.

1518
01:35:45,204 --> 01:35:46,830
A nadie le gusta esta situación.

1519
01:35:48,332 --> 01:35:49,666
Pero entre nosotros,

1520
01:35:50,375 --> 01:35:53,253
no va a conseguir
que le concedan la exención.

1521
01:35:54,171 --> 01:35:55,964
Has dejado clara tu postura.

1522
01:35:56,048 --> 01:35:58,926
Yo no le pedí a Ray
que se ocupara de su hermano.

1523
01:35:59,009 --> 01:36:00,093
No, claro que no.

1524
01:36:00,177 --> 01:36:02,513
Le pides que renuncie a él o a su futuro.

1525
01:36:02,596 --> 01:36:07,059
Si se comenten más infracciones,
podrían penalizar a todo el programa.

1526
01:36:07,935 --> 01:36:09,436
Y si te soy sincero,

1527
01:36:10,354 --> 01:36:12,481
es arriesgar mucho por solo un jugador.

1528
01:36:12,564 --> 01:36:14,441
Ahí es donde diferimos, Mike.

1529
01:36:14,525 --> 01:36:17,277
No es solo un jugador,
es parte de la familia.

1530
01:36:17,361 --> 01:36:19,029
Me arriesgaría sin pensar.

1531
01:36:20,405 --> 01:36:21,532
Disfruta de la lectura.

1532
01:36:36,088 --> 01:36:39,216
¿Fahmarr? ¿Quieres los fideos que sobraron

1533
01:36:40,342 --> 01:36:41,718
o los tiro?

1534
01:36:47,140 --> 01:36:48,267
¿Fahmarr?

1535
01:37:01,238 --> 01:37:04,241
Tu sitio está en Clemson

1536
01:37:06,326 --> 01:37:08,078
¿"Tu sitio está en Clemson"?

1537
01:37:08,829 --> 01:37:09,830
¿Fay?

1538
01:37:15,002 --> 01:37:16,086
Gracias, tío.

1539
01:37:20,382 --> 01:37:23,552
Solo y Tobin
dicen que no está en la parada del bus.

1540
01:37:24,136 --> 01:37:26,388
Madre mía.

1541
01:37:26,471 --> 01:37:29,641
El resto del equipo
está buscándolo por el campus.

1542
01:37:29,725 --> 01:37:31,935
Y la policía en la estación de tren.

1543
01:37:32,603 --> 01:37:33,687
¡Fahmarr!

1544
01:37:34,229 --> 01:37:36,148
Fay, ¿dónde estás, tío?

1545
01:37:37,191 --> 01:37:39,193
Hermano de Ray Ray, ¡sal!

1546
01:37:42,154 --> 01:37:43,405
Kaycee...

1547
01:37:44,990 --> 01:37:47,242
-Gracias.
-¿Por qué?

1548
01:37:48,660 --> 01:37:50,537
Por estar siempre ahí.

1549
01:37:53,123 --> 01:37:55,083
Hasta cuando intenté alejarte.

1550
01:37:56,418 --> 01:37:58,086
No te lo merecías.

1551
01:38:00,464 --> 01:38:01,882
No pasa nada.

1552
01:38:03,217 --> 01:38:04,343
¿Vale?

1553
01:38:05,344 --> 01:38:06,720
Yo también lo siento.

1554
01:38:09,848 --> 01:38:10,933
Dígame, padre.

1555
01:38:12,392 --> 01:38:15,229
Sí. No estoy nada lejos.

1556
01:38:18,106 --> 01:38:19,107
Lo ha encontrado.

1557
01:38:19,191 --> 01:38:20,192
-Dios.
-Está cerca.

1558
01:38:20,317 --> 01:38:21,777
-Sigue recto.
-Vale.

1559
01:38:38,544 --> 01:38:39,545
¿Dónde está?

1560
01:38:39,628 --> 01:38:42,631
Salía del restaurante
y lo vi haciendo autostop.

1561
01:39:00,858 --> 01:39:03,694
No quiero que dejes Clemson por mi culpa.

1562
01:39:04,945 --> 01:39:06,363
Cuando eras pequeño,

1563
01:39:06,864 --> 01:39:08,907
te dije que siempre estaría ahí.

1564
01:39:09,616 --> 01:39:11,493
Y no pienso romper esa promesa.

1565
01:39:12,369 --> 01:39:14,955
Pase lo que pase, estaremos bien, Fay.

1566
01:39:15,831 --> 01:39:18,333
Tú y yo. Estaremos bien.

1567
01:39:34,975 --> 01:39:35,976
Vámonos.

1568
01:39:43,358 --> 01:39:45,694
Sabes que estoy contigo hasta el final,

1569
01:39:45,777 --> 01:39:47,696
pero ¿recurrir a la NCAA?

1570
01:39:48,989 --> 01:39:52,492
Ellos tomarán la decisión.
Los entrenadores no podrán protegerte.

1571
01:39:53,994 --> 01:39:57,581
Dile a Fay que hoy entreno toda la noche.

1572
01:39:58,373 --> 01:40:01,543
Que haga los deberes. Por favor.

1573
01:40:03,795 --> 01:40:05,672
No lo entiendo. ¿Renuncia?

1574
01:40:06,340 --> 01:40:08,425
Para renunciar de forma irrevocable

1575
01:40:08,509 --> 01:40:10,928
a la custodia de Fahmarr.

1576
01:40:11,011 --> 01:40:12,095
Y dársela a Ray.

1577
01:40:12,179 --> 01:40:14,515
-No puedo.
-Tienes que hacerlo.

1578
01:40:14,890 --> 01:40:16,308
Estoy recuperándome.

1579
01:40:16,391 --> 01:40:19,102
Voy a terapia de grupo. Hago terapia.

1580
01:40:19,186 --> 01:40:20,687
Tú misma lo dijiste.

1581
01:40:21,313 --> 01:40:23,190
No sabes cuándo saldrás.

1582
01:40:23,273 --> 01:40:25,692
En unos meses. Volveré a estar estable.

1583
01:40:25,776 --> 01:40:27,277
Fay necesita a alguien ahora.

1584
01:40:28,070 --> 01:40:30,906
No en unos meses.
Necesita estabilidad ahora,

1585
01:40:30,989 --> 01:40:32,533
y solo puedo dársela yo.

1586
01:40:32,616 --> 01:40:35,410
Esta vez será diferente. Te lo prometo.

1587
01:40:36,286 --> 01:40:37,287
Mamá...

1588
01:40:39,206 --> 01:40:43,210
Hemos hecho esto muchas veces,
pero estás enferma.

1589
01:40:46,213 --> 01:40:48,048
Y rezo cada noche

1590
01:40:48,131 --> 01:40:50,717
para que salgas de aquí
y no vuelvas a entrar,

1591
01:40:52,010 --> 01:40:55,347
pero no puedo seguir arriesgando
la vida de Fay.

1592
01:40:55,430 --> 01:40:57,307
No es justo para él ni para mí.

1593
01:41:07,693 --> 01:41:09,611
Siempre serás su madre,

1594
01:41:10,571 --> 01:41:12,823
siempre serás nuestra madre, pero...

1595
01:41:15,534 --> 01:41:19,371
Me hiciste prometer
que siempre estaría ahí para él.

1596
01:41:20,873 --> 01:41:22,541
Ahora te pido que lo estés para mí.

1597
01:41:27,504 --> 01:41:29,131
Firma el documento, mamá.

1598
01:41:32,634 --> 01:41:33,886
Fírmalo, mamá.

1599
01:41:50,110 --> 01:41:51,486
¿Dónde firmo?

1600
01:42:01,914 --> 01:42:05,250
Demandado - Firma - Nombre

1601
01:42:25,437 --> 01:42:26,897
Os dejaré solos.

1602
01:42:44,748 --> 01:42:46,708
Tienes que estar muy cabreado conmigo.

1603
01:42:48,877 --> 01:42:50,170
¿Me das un abrazo?

1604
01:42:55,300 --> 01:42:56,510
Sí.

1605
01:43:12,568 --> 01:43:14,903
Siento que estéis pasando por esto.

1606
01:43:17,990 --> 01:43:19,783
Me recuperaré.

1607
01:43:20,576 --> 01:43:23,871
Te prometo que me recuperaré.

1608
01:43:50,189 --> 01:43:51,190
Entrenador.

1609
01:43:52,065 --> 01:43:53,066
Hola.

1610
01:43:53,859 --> 01:43:55,319
Pase.

1611
01:44:02,826 --> 01:44:04,745
Perdone, entrenador.

1612
01:44:05,704 --> 01:44:07,039
Perdone.

1613
01:44:07,122 --> 01:44:09,041
Siéntese.

1614
01:44:11,960 --> 01:44:13,921
¿Es tu discurso para el tribunal?

1615
01:44:14,296 --> 01:44:15,422
Sí, señor.

1616
01:44:17,132 --> 01:44:19,134
Aún no tengo muy claro qué decir.

1617
01:44:20,719 --> 01:44:23,013
Bueno, creo que va a dar igual.

1618
01:44:24,306 --> 01:44:26,141
Simmons habló con Mike Ferro.

1619
01:44:27,476 --> 01:44:30,562
No parece que vayan a aprobar tu petición.

1620
01:44:32,147 --> 01:44:34,024
Quería que te enteraras por mí.

1621
01:44:34,733 --> 01:44:36,443
Iré a la audiencia igual.

1622
01:44:36,944 --> 01:44:39,279
No me rendiré hasta que me lo digan.

1623
01:44:39,363 --> 01:44:42,074
Algo me dice
que no eres de los que se rinden.

1624
01:44:44,826 --> 01:44:50,040
¿Sabes? La prensa se lo está pasando bomba
con lo del partido del sábado.

1625
01:44:50,582 --> 01:44:53,752
Bowden Bowl.
Padre contra hijo y esas chorradas.

1626
01:44:54,127 --> 01:44:55,504
Pero la verdad es

1627
01:44:56,922 --> 01:44:58,549
que cuando acabe el partido,

1628
01:44:59,216 --> 01:45:02,511
iré al centro del campo
y abrazaré a mi padre.

1629
01:45:03,262 --> 01:45:04,972
Y nos iremos a comer por ahí.

1630
01:45:05,889 --> 01:45:07,057
Porque somos familia.

1631
01:45:08,433 --> 01:45:09,726
Y es lo que importa.

1632
01:45:11,937 --> 01:45:15,315
Y supongo que a veces
doy por hecho ese privilegio.

1633
01:45:22,865 --> 01:45:24,491
Ni los tíos más duros que conozco

1634
01:45:24,575 --> 01:45:27,244
habrían podido pasar
por lo que has pasado tú.

1635
01:45:29,413 --> 01:45:31,331
Has callado muchas bocas, Ray.

1636
01:45:32,332 --> 01:45:33,542
Incluida la mía.

1637
01:45:46,805 --> 01:45:52,019
Delegación regional de la NCAA

1638
01:46:03,989 --> 01:46:07,201
Soy Ray McElrathbey.
Tengo una audiencia hoy.

1639
01:46:08,410 --> 01:46:10,162
Al fondo del pasillo.

1640
01:46:11,622 --> 01:46:12,831
Gracias.

1641
01:46:28,722 --> 01:46:29,723
Se abre la sesión.

1642
01:46:30,182 --> 01:46:33,018
Hemos recibido su solicitud de exención

1643
01:46:33,101 --> 01:46:34,770
del cumplimiento del reglamento

1644
01:46:34,853 --> 01:46:36,772
para poder recibir ayuda,

1645
01:46:36,855 --> 01:46:38,065
y la hemos revisado.

1646
01:46:38,148 --> 01:46:41,777
Además de la petición,
puede hacer su alegato.

1647
01:46:42,319 --> 01:46:44,613
Presidente

1648
01:46:50,160 --> 01:46:51,161
Mi...

1649
01:46:57,125 --> 01:46:59,711
Mi hermano y yo
hemos tenido una infancia dura.

1650
01:47:03,590 --> 01:47:05,384
Y eso te crea una coraza.

1651
01:47:06,885 --> 01:47:08,804
Te hace creer que no necesitas a nadie.

1652
01:47:09,555 --> 01:47:11,640
Que puedes hacerlo todo solo.

1653
01:47:13,016 --> 01:47:15,769
Nunca tuve la típica familia perfecta.

1654
01:47:17,855 --> 01:47:20,065
Solo estábamos mi hermano y yo.

1655
01:47:21,525 --> 01:47:22,985
Cuando acogí a Fay,

1656
01:47:23,861 --> 01:47:25,612
supuse que eso no cambiaría.

1657
01:47:26,947 --> 01:47:31,368
Admito que subestimé las responsabilidades

1658
01:47:31,451 --> 01:47:34,246
de ser estudiante deportista
y cuidar de Fay.

1659
01:47:34,329 --> 01:47:35,914
Pero la gente de esta sala

1660
01:47:35,998 --> 01:47:39,084
no paraba de decirme
que me ayudarían si les dejaba.

1661
01:47:39,168 --> 01:47:41,795
Nunca quise la caridad de nadie.

1662
01:47:45,841 --> 01:47:47,676
Y ahora veo que no era verdad.

1663
01:47:49,303 --> 01:47:51,013
Ellos me consideran familia.

1664
01:47:51,597 --> 01:47:53,891
Por eso están todos aquí hoy.

1665
01:47:55,893 --> 01:47:57,186
Mis entrenadores,

1666
01:47:59,354 --> 01:48:00,564
mi equipo,

1667
01:48:02,274 --> 01:48:03,483
mi comunidad,

1668
01:48:05,569 --> 01:48:06,695
seres queridos...

1669
01:48:11,325 --> 01:48:14,870
Clemson me enseñó
a abrir mi corazón y a aceptar ayuda.

1670
01:48:18,749 --> 01:48:20,751
De vez en cuando la necesitamos.

1671
01:48:21,293 --> 01:48:23,545
Y créanme, esa nunca fue mi intención.

1672
01:48:24,922 --> 01:48:28,592
Porque Clemson me ha dado
la oportunidad de cambiar mi vida.

1673
01:48:28,675 --> 01:48:31,637
Y nunca he querido poner en peligro

1674
01:48:31,720 --> 01:48:33,263
a la universidad.

1675
01:48:34,556 --> 01:48:38,936
Pero ahora tengo que escoger
entre el fútbol y mi hermano.

1676
01:48:40,812 --> 01:48:42,981
Así que antes de que tomen una decisión,

1677
01:48:44,358 --> 01:48:47,194
deberían saber que yo ya he tomado la mía.

1678
01:48:58,413 --> 01:48:59,790
Decidan lo que decidan.

1679
01:49:15,055 --> 01:49:19,101
Que conste en acta que el Sr. McElrathbey
tiene una orden judicial

1680
01:49:19,184 --> 01:49:22,896
que lo convierte
en el tutor legal de su hermano, Fahmarr.

1681
01:49:24,898 --> 01:49:26,483
Ya no hay vuelta atrás.

1682
01:49:28,861 --> 01:49:30,237
Soy el hermano de Fay,

1683
01:49:30,821 --> 01:49:33,615
su padre y todo lo que necesite que sea.

1684
01:49:34,658 --> 01:49:36,451
Pero ellos son mis hermanos también.

1685
01:49:38,370 --> 01:49:39,580
Con todo el respeto,

1686
01:49:40,664 --> 01:49:43,584
no me obliguen a abandonar
a una de mis familias

1687
01:49:45,544 --> 01:49:47,421
para cuidar de la otra.

1688
01:49:49,339 --> 01:49:50,424
Gracias.

1689
01:49:51,341 --> 01:49:54,636
Hace falta una mayoría
para poder aprobar su petición.

1690
01:49:56,305 --> 01:49:58,807
Un "no" es un voto en contra,
un "sí" a favor.

1691
01:49:59,933 --> 01:50:01,143
¿Señor Davis?

1692
01:50:01,894 --> 01:50:03,312
Sintiéndolo mucho, no.

1693
01:50:04,479 --> 01:50:05,647
¿Señor Kolbrenner?

1694
01:50:07,274 --> 01:50:08,275
Sí.

1695
01:50:11,361 --> 01:50:12,654
¿Señor Johnson?

1696
01:50:13,822 --> 01:50:15,032
Sí.

1697
01:50:16,533 --> 01:50:17,576
¿Señora O'Brien?

1698
01:50:20,662 --> 01:50:22,831
Siento tener que votar que no.

1699
01:50:28,378 --> 01:50:29,379
Bueno,

1700
01:50:30,589 --> 01:50:32,716
parece que tengo el voto decisivo.

1701
01:50:35,093 --> 01:50:36,720
Pero antes de decir nada,

1702
01:50:37,679 --> 01:50:40,098
permítanme que diga que rara vez

1703
01:50:40,182 --> 01:50:43,477
hemos visto tanto apoyo por una causa,

1704
01:50:44,603 --> 01:50:47,689
y rara vez tenemos el placer

1705
01:50:47,773 --> 01:50:52,194
de conocer a un estudiante deportista
tan increíble y dedicado.

1706
01:50:55,405 --> 01:50:58,951
Pero nuestras emociones
no deben dictar nuestras acciones.

1707
01:51:00,661 --> 01:51:03,789
Señor McElrathbey,
lo que pide no tiene precedentes.

1708
01:51:06,250 --> 01:51:08,293
Quiere que la NCAA

1709
01:51:08,919 --> 01:51:11,755
apruebe que su universidad y su comunidad

1710
01:51:11,839 --> 01:51:13,882
lo ayuden

1711
01:51:13,966 --> 01:51:16,510
para poder ayudar
a un miembro de su familia.

1712
01:51:20,430 --> 01:51:21,890
Y en este caso,

1713
01:51:23,976 --> 01:51:25,394
en sus circunstancias,

1714
01:51:28,981 --> 01:51:32,484
creo que está justificado
sentar precedente.

1715
01:51:33,110 --> 01:51:34,528
Mi voto es "sí".

1716
01:51:36,154 --> 01:51:39,783
Todas las donaciones
irán a un fondo fiduciario para Fahmarr,

1717
01:51:39,867 --> 01:51:42,744
se permitirá
que lo lleven del colegio a casa

1718
01:51:43,370 --> 01:51:45,873
y que alguien lo cuide al salir de clase.

1719
01:51:47,040 --> 01:51:48,375
Enhorabuena.

1720
01:52:00,179 --> 01:52:01,680
Hemos pasado por mucho juntos.

1721
01:52:02,848 --> 01:52:04,558
Os avisé de los sacrificios.

1722
01:52:05,184 --> 01:52:07,728
Personales y como equipo.

1723
01:52:08,812 --> 01:52:11,940
Ser altruista
y estar comprometido con el equipo.

1724
01:52:13,442 --> 01:52:14,651
Caballeros,

1725
01:52:15,360 --> 01:52:18,280
sois todo
lo que un entrenador podría desear.

1726
01:52:19,323 --> 01:52:22,159
No bajaría por esa colina
con ningún otro equipo.

1727
01:52:23,243 --> 01:52:24,286
¿Fahmarr?

1728
01:52:43,180 --> 01:52:44,640
¡Cuatro y medio, chicos!

1729
01:52:48,644 --> 01:52:50,229
Gracias, entrenador.

1730
01:53:10,832 --> 01:53:12,292
¡Eso es!

1731
01:53:12,376 --> 01:53:13,919
¡Venga!

1732
01:53:22,261 --> 01:53:23,554
¡Fay, todo tuyo!

1733
01:53:25,681 --> 01:53:26,932
¡Vamos!

1734
01:53:31,103 --> 01:53:32,771
-¡Un, dos, tres!
-¡Familia!

1735
01:53:42,239 --> 01:53:43,323
ES UNA CUESTIÓN DE ORGULLO

1736
01:53:53,917 --> 01:53:56,420
¡Vamos a demostrar lo que hemos currado!

1737
01:53:56,712 --> 01:53:58,088
¡A demostrarlo!

1738
01:53:58,797 --> 01:54:02,092
¡Vamos, tíos!

1739
01:54:05,637 --> 01:54:08,724
¡A jugar! ¡Sí!

1740
01:54:21,403 --> 01:54:28,243
¡C-L-E-M-S-O-N!

1741
01:54:35,000 --> 01:54:39,671
Clemson acabó ganando
la Bowden Bowl 27 a 20.

1742
01:54:41,089 --> 01:54:42,257
Universidad Clemson

1743
01:54:42,341 --> 01:54:44,885
Ray se graduó en Clemson
en tan solo tres años.

1744
01:54:44,968 --> 01:54:47,513
Después cursó un máster
en la Universidad de Howard.

1745
01:54:47,596 --> 01:54:50,182
Ray participa activamente en su comunidad,

1746
01:54:50,265 --> 01:54:52,809
como orientador
de jóvenes en riesgo de exclusión.

1747
01:54:55,479 --> 01:54:59,107
Tonya vive en Atlanta en la actualidad
y lleva años desintoxicada.

1748
01:54:59,191 --> 01:55:01,318
Ray y Fay ven a su madre con frecuencia.

1749
01:55:05,614 --> 01:55:08,492
Raymond McElrathbey, 22 años,
conocido como Ray Ray,

1750
01:55:08,575 --> 01:55:12,371
es noticia
por algo que ha hecho fuera del campo.

1751
01:55:12,454 --> 01:55:14,998
El año pasado obtuvo una beca de fútbol

1752
01:55:15,082 --> 01:55:16,500
de la Universidad Clemson.

1753
01:55:16,583 --> 01:55:17,751
Pero...

1754
01:55:17,835 --> 01:55:19,336
Gracias.

1755
01:55:20,128 --> 01:55:21,755
Pero escuchen esto.

1756
01:55:21,839 --> 01:55:24,174
Tras su primer año, un problema en casa

1757
01:55:24,258 --> 01:55:27,177
lo obligó a enfrentarse
a otra crisis familiar.

1758
01:55:27,261 --> 01:55:30,389
En otoño,
Ray Ray volvió a Clemson con su hermano.

1759
01:55:31,348 --> 01:55:34,017
Ahora las mañanas empiezan a las 6:30.

1760
01:55:34,101 --> 01:55:36,854
Ray Ray viste a Fahmarr
y lo lleva al colegio,

1761
01:55:36,937 --> 01:55:39,231
y luego, va a clase.

1762
01:55:39,314 --> 01:55:42,067
Fahmarr ahora
es parte del equipo de fútbol.

1763
01:55:43,986 --> 01:55:47,030
Ayuda en los entrenamientos
y se ha convertido en la mascota.

1764
01:55:50,450 --> 01:55:52,369
Cuando van perdiendo, los animo.

1765
01:55:52,452 --> 01:55:55,163
O a veces
les doy una palmadita en la espalda

1766
01:55:55,247 --> 01:55:57,791
si lo están haciendo bien.

1767
01:55:57,875 --> 01:56:01,170
Lo más difícil de ser padre
supongo que es ser padre.

1768
01:56:01,253 --> 01:56:03,088
Dejas de ser tu prioridad.

1769
01:56:03,463 --> 01:56:06,633
Pero para Ray Ray
el sacrificio vale mucho la pena.

1770
01:56:06,717 --> 01:56:08,594
Ahora sé lo que es

1771
01:56:08,677 --> 01:56:10,888
tener un padre que se preocupa de verdad,

1772
01:56:11,722 --> 01:56:13,682
que siempre está ahí.

1773
01:56:15,017 --> 01:56:18,020
El mes pasado,
la NCAA hizo una excepción única.

1774
01:56:18,103 --> 01:56:22,608
Ray Ray y Fahmarr están con nosotros
vía satélite desde la Universidad Clemson.

1775
01:56:22,691 --> 01:56:24,818
Gracias por estar aquí hoy. Gracias.

1776
01:56:26,069 --> 01:56:29,781
Sí. Gracias. Enseguida volvemos.

1777
01:56:35,579 --> 01:56:38,498
Howard intenta ir por el lateral, atrás...

1778
01:56:39,208 --> 01:56:40,792
Lo bloquean.

1779
01:56:40,876 --> 01:56:42,336
Ray Ray hace la jugada.

1780
01:56:42,419 --> 01:56:45,088
Ray Ray McElrathbey.

1781
01:56:46,006 --> 01:56:48,217
Y este año Ray Ray

1782
01:56:48,300 --> 01:56:51,595
ha tenido que hacerse cargo
de su hermano, Fahmarr.

1783
01:56:51,678 --> 01:56:55,891
Es imposible no aplaudir a este joven
por enfrentarse a una situación tan dura.

1784
01:57:00,646 --> 01:57:02,856
De Atlanta, Georgia

1785
01:59:33,632 --> 01:59:35,634
Subtítulos: Laura Sáez



