1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,760 --> 00:00:12,137
‫- ב־30 באוקטובר 2020, -‬

4
00:00:12,220 --> 00:00:15,015
‫- סם סמית' ולהקתו.ה‬
‫הגיעו ביחד לאולפני אבי רוד -‬

5
00:00:15,098 --> 00:00:18,601
‫- לאחר חודשים בנפרד‬
‫כדי להשיק את אלבומם השלישי, Love Goes. -‬

6
00:00:23,106 --> 00:00:27,235
‫אנחנו באולפני SW19,‬
‫היכן שאני עושה חזרות לסיבובי הופעות.‬

7
00:00:28,528 --> 00:00:29,779
‫זה היה ארוך.‬

8
00:00:29,863 --> 00:00:31,322
‫מה?‬
‫-זה היה ארוך.‬

9
00:00:32,323 --> 00:00:34,325
‫כן. אחת, שתיים, שלוש.‬

10
00:00:34,409 --> 00:00:35,285
‫קדימה!‬

11
00:00:35,368 --> 00:00:38,371
‫והמקום הזה הפך להיות בית ומוקד קטן עבורנו.‬

12
00:00:38,455 --> 00:00:39,956
‫אפשר לשיר את החלק המרכזי?‬

13
00:00:50,133 --> 00:00:51,009
‫זה נחמד.‬

14
00:00:51,968 --> 00:00:53,386
‫זה נשמע יפהפה, חבר'ה.‬

15
00:00:55,388 --> 00:00:57,682
‫אני והלהקה נכנסנו לבועה ביחד.‬

16
00:00:57,766 --> 00:00:59,934
‫עברנו בדיקות באופן קבוע.‬

17
00:01:00,018 --> 00:01:01,102
‫כן. אפשר לשמוע?‬

18
00:01:01,978 --> 00:01:05,190
‫כשאנחנו מנגנים מוזיקה ביחד,‬
‫אנחנו צריכים להפיק מאסטר,‬

19
00:01:05,273 --> 00:01:07,067
‫וזה מרגיש כמו חופש לרגע אחד.‬

20
00:01:07,734 --> 00:01:12,113
‫זה כל כך מוזר לשיר שירים אחרי שלא…‬
‫שרתי את זה לאחרונה כשכתבתי את זה.‬

21
00:01:13,698 --> 00:01:16,201
‫מקשיבים לזה המון, ואז זה משתנה.‬

22
00:01:16,785 --> 00:01:19,829
‫לנגן מוזיקה בפני אנשים שוב היה נפלא,‬

23
00:01:19,913 --> 00:01:22,165
‫אבל לקח כמה ימים להתרגל לזה.‬

24
00:01:22,248 --> 00:01:25,126
‫אתם יודעים,‬
‫כתבתי את השירים האלה והקלטתי אותם,‬

25
00:01:25,210 --> 00:01:27,921
‫וזה היה הכול.‬
‫וזאת הפעם הראשונה שאני שר.ה אותם.‬

26
00:01:28,671 --> 00:01:29,547
‫זה מדהים.‬

27
00:01:30,465 --> 00:01:32,717
‫זה מרגיש ממש טוב באופן מיידי.‬

28
00:01:33,218 --> 00:01:34,344
‫זה נשמע כל כך נחמד.‬

29
00:01:35,345 --> 00:01:36,262
‫זה נחמד לשיר.‬

30
00:01:36,346 --> 00:01:37,722
‫המפגשים האלה באבי רוד,‬

31
00:01:37,806 --> 00:01:39,474
‫עבורי, הם חלום שהתגשם.‬

32
00:01:39,557 --> 00:01:42,644
‫אנחנו נמצאים בתקופה הכי מוזרה בחיינו.‬

33
00:01:42,727 --> 00:01:46,648
‫מוזיקה היא צורת אומנות כל כך שיתופית.‬

34
00:01:52,904 --> 00:01:56,741
‫אני לא יכול.ה לגשת באופן פיזי‬
‫אל אנשים שתמכו בי, ו…‬

35
00:01:56,825 --> 00:01:59,327
‫אז זה הכי קרוב שהגענו להופעה.‬

36
00:01:59,410 --> 00:02:01,538
‫אני חושב שכולנו ניכנס ביחד מהתחלה.‬

37
00:02:01,621 --> 00:02:02,539
‫כן?‬
‫-כן.‬

38
00:02:02,622 --> 00:02:03,498
‫זה יותר טוב.‬

39
00:02:03,581 --> 00:02:08,044
‫להיות בעמדה שבה‬
‫אולפני אבי רוד הם שלי ליום אחד,‬

40
00:02:08,128 --> 00:02:12,090
‫זה הדבר הכי טוב, לדעתי,‬
‫שאמן יכול לחלום עליו‬

41
00:02:12,173 --> 00:02:14,342
‫במונחי אולפנים וסאונד.‬

42
00:02:14,425 --> 00:02:17,554
‫זה תמיד היה מין מכה‬

43
00:02:17,637 --> 00:02:19,430
‫ומקלט למוזיקה,‬

44
00:02:19,514 --> 00:02:20,598
‫שעשיר בהיסטוריה,‬

45
00:02:20,682 --> 00:02:22,267
‫וכן, זה מגרש משחקים.‬

46
00:02:33,820 --> 00:02:36,948
‫שלום לכל מי שצופה עכשיו‬

47
00:02:37,448 --> 00:02:38,950
‫במסך. שלום.‬

48
00:02:39,450 --> 00:02:42,579
‫מה שלומכם? נחמד מאוד לראות אתכם.‬

49
00:02:43,163 --> 00:02:45,915
‫אני מוקף.ת בחבריי היפהפיים‬

50
00:02:45,999 --> 00:02:47,834
‫ובמשפחתי עכשיו.‬

51
00:02:47,917 --> 00:02:49,419
‫אפשר להגיד שאנחנו משפחה.‬

52
00:02:49,919 --> 00:02:54,382
‫הערב, אשיר כמה שירים מהאלבום השלישי שלי.‬

53
00:02:54,465 --> 00:02:59,345
‫קשה להאמין שאני אומר.ת את זה.‬
‫"אלבום שלישי." והוא נקרא Love Goes.‬

54
00:02:59,429 --> 00:03:03,933
‫ועברנו מסע עצום כדי להקליט את האלבום הזה,‬

55
00:03:04,017 --> 00:03:06,436
‫וזה מרגיש טוב, היום,‬

56
00:03:06,519 --> 00:03:09,314
‫להוריד את זה מהלב סוף סוף‬
‫ולתת את זה לכולכם.‬

57
00:03:09,814 --> 00:03:12,942
‫אנחנו באבי רוד, אחד האולפנים הכי מדהימים,‬

58
00:03:13,026 --> 00:03:16,404
‫אחד האולפנים הכי היסטוריים‬
‫שקיימים בבריטניה,‬

59
00:03:16,487 --> 00:03:18,615
‫ואנחנו ממש מתרגשים לנגן ביחד.‬

60
00:03:19,949 --> 00:03:22,076
‫דרך אגב, אני רוצה להגיד לפני שנתחיל.‬

61
00:03:22,160 --> 00:03:24,245
‫אני מקווה שנוח לכם. תתרווחו.‬

62
00:03:24,746 --> 00:03:27,165
‫תכינו כוס תה. תמזגו כוס יין.‬

63
00:03:27,248 --> 00:03:29,250
‫מה שאתם רוצים. תכינו טוסט גבינה.‬

64
00:03:29,959 --> 00:03:33,296
‫מה שאתם צריכים כדי להרגיש בנוח. תתרווחו.‬

65
00:03:33,379 --> 00:03:35,423
‫כי אין פה זיקוקים.‬

66
00:03:35,506 --> 00:03:37,508
‫אנחנו פשוט נשיר, ואנחנו פשוט ננגן.‬

67
00:03:38,384 --> 00:03:41,721
‫זה הסינגל הראשון מהאלבום שלי,‬

68
00:03:42,222 --> 00:03:44,641
‫והוא נקרא "דיימונדס". מקווה שתאהבו אותו.‬

69
00:03:45,225 --> 00:03:46,392
‫אנחנו מוכנים?‬

70
00:03:46,476 --> 00:03:47,810
‫כן.‬
‫-אנחנו מוכנים.‬

71
00:07:19,480 --> 00:07:23,192
‫שנעבור על השירים?‬
‫-כן.‬

72
00:07:23,276 --> 00:07:24,569
‫ופשוט…‬

73
00:07:25,570 --> 00:07:27,864
‫שנעלה רעיונות על כתב?‬

74
00:07:27,947 --> 00:07:30,324
‫כן.‬
‫-לפני שנתמקד בכל אחד מהם, אולי.‬

75
00:07:30,408 --> 00:07:31,534
‫כן.‬
‫-שיהיה לנו הכול.‬

76
00:07:31,617 --> 00:07:33,953
‫שנערוך מסיבת האזנה, אחד אחד,‬
‫-כן.‬

77
00:07:34,036 --> 00:07:36,289
‫ותגיד מה אתה אוהב.‬
‫-כן. אני לא אגזים.‬

78
00:07:36,372 --> 00:07:38,040
‫"דנסינג וית' א־סטריינג'ר."‬

79
00:07:38,124 --> 00:07:39,584
‫נקשיב לזה, כי אני רוצה…‬

80
00:07:39,667 --> 00:07:44,547
‫"דנסינג וית' א־סטריינג'ר" היה…‬
‫מבחינתי, השיר הזה נתן לי רשות…‬

81
00:07:45,381 --> 00:07:49,760
‫נתן לי רשות להיות עצמי הקוויר, אני חושב.ת.‬

82
00:07:49,844 --> 00:07:55,016
‫בדרך כלל האולפן היה מקום שאליו הייתי בא.ה‬
‫ומוציא.ה את הרגשות שלי החוצה.‬

83
00:07:55,099 --> 00:07:59,729
‫ובמקום ללכת לאולפן ולדבר על זה,‬
‫הפכתי את האולפן,‬

84
00:07:59,812 --> 00:08:01,272
‫בראשי, למקום בטוח.‬

85
00:08:02,023 --> 00:08:05,109
‫וזה היה מקום משחק, וזה היה נחמד.‬

86
00:08:05,193 --> 00:08:07,820
‫זה החזיר אותי‬
‫לסיבה שבגללה אני יוצר.ת מוזיקה,‬

87
00:08:07,904 --> 00:08:10,323
‫כדי להתנסות.‬

88
00:08:10,406 --> 00:08:14,202
‫אני חושב.ת ש"דנסינג וית' א־סטריינג'ר"‬
‫בהחלט שחרר את שאר האלבום.‬

89
00:08:14,285 --> 00:08:15,912
‫תמיד אוהב לשיר את השיר הזה.‬

90
00:12:05,474 --> 00:12:06,308
‫תעשה את זה.‬

91
00:12:07,727 --> 00:12:08,561
‫תעשה את זה.‬

92
00:12:18,863 --> 00:12:19,780
‫זאת רק חזרה.‬

93
00:12:19,864 --> 00:12:21,782
‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע.‬

94
00:12:24,618 --> 00:12:26,412
‫תנועות יפות.‬
‫-תרפה.י את הידיים.‬

95
00:12:31,751 --> 00:12:34,503
‫הרסת.‬
‫-אתן לך הכול.‬

96
00:12:34,587 --> 00:12:36,464
‫הערב?‬

97
00:12:54,648 --> 00:12:57,234
‫אנחנו נהפוך את אבי רוד לבר הומואים עכשיו.‬

98
00:12:57,735 --> 00:12:58,569
‫קדימה.‬

99
00:17:09,069 --> 00:17:09,903
‫בסדר.‬

100
00:21:12,104 --> 00:21:15,399
‫זה כאילו שהשיר…‬
‫השיר הזה הוא אף פעם לא אותו הדבר.‬

101
00:21:16,483 --> 00:21:17,317
‫אף פעם.‬
‫-כן.‬

102
00:21:17,818 --> 00:21:18,819
‫אתם מבינים?‬

103
00:21:19,903 --> 00:21:20,821
‫טוב, קדימה.‬

104
00:25:53,510 --> 00:25:54,928
‫אסור אפילו להתחבק.‬
‫-נכון?‬

105
00:25:56,054 --> 00:25:57,681
‫אני  מרגיש.ה שהיה שם קסם.‬

106
00:25:57,764 --> 00:25:59,182
‫גם אני.‬
‫-יופי.‬

107
00:25:59,266 --> 00:26:00,517
‫מדהים.‬
‫-מדהים.‬

108
00:26:19,995 --> 00:26:21,246
‫לכאן אנחנו שייכים.‬

109
00:26:22,414 --> 00:26:24,249
‫עמדנו בחלל ריק.‬

110
00:26:25,458 --> 00:26:26,293
‫המרכז.‬

111
00:26:27,752 --> 00:26:28,795
‫אתה הוא נשמתי.‬

112
00:26:29,754 --> 00:26:33,258
‫נווה מדבר באמצע סופה שיצרנו.‬

113
00:26:34,342 --> 00:26:35,468
‫הכלי הזה,‬

114
00:26:35,969 --> 00:26:36,803
‫ריק.‬

115
00:26:37,637 --> 00:26:41,308
‫החלל מתמלא רק בגעגועים‬

116
00:26:42,058 --> 00:26:42,892
‫ובתקווה.‬

117
00:26:44,227 --> 00:26:45,645
‫הותרת אותי עם כמיהה‬

118
00:26:46,646 --> 00:26:47,897
‫אבל אני קסם.‬

119
00:26:48,982 --> 00:26:50,525
‫הותרת אותי בכאב,‬

120
00:26:51,026 --> 00:26:52,611
‫אבל בנווה המדבר שלי‬

121
00:26:53,612 --> 00:26:55,864
‫יש מקום לחלום שוב.‬

122
00:26:57,198 --> 00:27:00,201
‫הו, אני סבלתי עם אלו שראיתי סובלים.‬

123
00:27:01,620 --> 00:27:04,080
‫אף לא שיערה נפגעה, זה אולי נכון,‬

124
00:27:04,873 --> 00:27:09,461
‫אך מוחי נפגע ללא האפשרות להיות איתך.‬

125
00:29:39,903 --> 00:29:42,864
‫תקוע בפנים איתי.‬

126
00:29:43,281 --> 00:29:44,199
‫ואז מסתובב,‬

127
00:29:45,950 --> 00:29:47,952
‫אבל אני צריכה אותך. אנחנו צריכים.‬

128
00:29:48,787 --> 00:29:50,163
‫זה מקום עבור כולם.‬

129
00:29:51,164 --> 00:29:52,290
‫אנחנו משתוקקים.‬

130
00:29:52,373 --> 00:29:53,917
‫לא לחזור לאיך שהיה,‬

131
00:29:54,667 --> 00:29:57,045
‫אלא לעתיד לא טיפוסי וחדש.‬

132
00:29:58,171 --> 00:30:00,048
‫היינו סגורים כל כך הרבה זמן.‬

133
00:30:00,548 --> 00:30:01,925
‫בואו נפתח את ההשקפה.‬

134
00:31:20,253 --> 00:31:21,963
‫מחיאות כפיים לג'ייד, כולם.‬

135
00:31:23,506 --> 00:31:24,757
‫את נפלאה.‬

136
00:39:34,789 --> 00:39:36,415
‫שלום לכולם בבית.‬

137
00:39:36,499 --> 00:39:39,001
‫בואו ננופף להם, חבר'ה. שלום.‬

138
00:39:39,919 --> 00:39:42,338
‫מה שלומכם? אני מקווה שאתם נהנים מההופעה.‬

139
00:39:42,421 --> 00:39:45,591
‫אני מקווה שכולכם נהנים מהתה‬

140
00:39:45,674 --> 00:39:47,510
‫או מטוסט הגבינה, כמו שאמרתי.‬

141
00:39:48,010 --> 00:39:49,970
‫או שאתם מעט שתויים, זה יהיה נפלא.‬

142
00:39:51,263 --> 00:39:53,766
‫הגיע הזמן לסיפור. אני אספר לכם סיפור, טוב?‬

143
00:39:55,101 --> 00:39:57,520
‫זה… האמת שמעולם לא סיפרתי לכם את זה.‬

144
00:39:59,063 --> 00:40:01,732
‫אבל אני הומו. אני צוחק.ת.‬

145
00:40:02,900 --> 00:40:06,445
‫הייתי באולפן עם ג'ימי נייפס וסטארגייט,‬

146
00:40:06,946 --> 00:40:10,533
‫וכתבנו את השיר הזה שאני אשיר,‬

147
00:40:10,616 --> 00:40:15,329
‫"פור דה לאבר דט איי לוסט".‬
‫וכנראה, הייתי אומר.ת,‬

148
00:40:15,413 --> 00:40:17,331
‫כשלושה חודשים לאחר מכן,‬

149
00:40:17,415 --> 00:40:19,500
‫לא התכוונתי להשתמש בשיר הזה עבורי.‬

150
00:40:20,668 --> 00:40:23,045
‫אבל סטארגייט השמיע אותו לסלין דיון.‬

151
00:40:23,546 --> 00:40:24,630
‫סלין דיון.‬

152
00:40:25,131 --> 00:40:28,342
‫והיא שרה את השיר באלבום שלה.‬

153
00:40:28,426 --> 00:40:31,011
‫ואני זוכר.ת, יש לי זיכרון יפהפה‬

154
00:40:31,095 --> 00:40:33,722
‫שירדתי במורד הר בסקוטלנד.‬

155
00:40:33,806 --> 00:40:34,974
‫הייתי לגמרי מותש.ת.‬

156
00:40:35,975 --> 00:40:38,185
‫ובזמן שירדתי, בדקתי הודעות בוואטסאפ,‬

157
00:40:38,269 --> 00:40:41,480
‫והגעתי לשיר כשסלין שרה אותו,‬

158
00:40:41,564 --> 00:40:43,983
‫והקשבתי לו בפסגת ההר,‬

159
00:40:44,066 --> 00:40:45,651
‫פשוט הקשבתי לסלין.‬

160
00:40:45,734 --> 00:40:48,696
‫ומאז שהיא שרה את השיר הזה,‬

161
00:40:48,779 --> 00:40:51,824
‫הבנתי שזה תמיד היה השיר שלה.‬

162
00:40:52,324 --> 00:40:54,702
‫וזו הסיבה שהכנסתי אותו לאלבום,‬

163
00:40:54,785 --> 00:40:58,664
‫כי מבחינתי,‬
‫השיר הזה הוא כעת שיר הלל לסלין דיון.‬

164
00:40:58,747 --> 00:41:01,167
‫אני עושה קאבר לשיר של סלין דיון.‬

165
00:41:01,250 --> 00:41:05,129
‫וכפי שכולנו יודעים, היא המלכה, נכון?‬

166
00:41:05,629 --> 00:41:06,505
‫מוסכם?‬
‫-בהחלט.‬

167
00:41:06,589 --> 00:41:08,549
‫היא הכוהנת העליונה.‬

168
00:41:09,800 --> 00:41:12,178
‫ואנחנו נכבד אותה עכשיו.‬

169
00:41:12,261 --> 00:41:14,680
‫"פור דה לאבר דט איי לוסט." מקווה שתיהנו.‬

170
00:44:15,986 --> 00:44:17,863
‫מחיאות כפיים לרות' הנפלאה.‬

171
00:44:22,242 --> 00:44:23,118
‫סלין!‬

172
00:44:24,703 --> 00:44:25,537
‫אוהבים אותך.‬

173
00:48:31,950 --> 00:48:37,247
‫כל האלבומים שלי הם יומן, אתם מבינים?‬
‫השיטה שלי בחיים היא לחיות את חיי‬

174
00:48:37,331 --> 00:48:40,500
‫הכי חזק שאני יכול.ה, ולשיר על זה.‬

175
00:48:41,001 --> 00:48:42,586
‫האלבום הזה, הייתי אומר.ת,‬

176
00:48:43,337 --> 00:48:47,007
‫מסמן עבורי רגע של גילוי העצמי‬

177
00:48:47,090 --> 00:48:48,342
‫בדרכים רבות.‬

178
00:48:49,426 --> 00:48:50,552
‫לפתע,‬

179
00:48:50,636 --> 00:48:52,137
‫ממש הבנתי‬

180
00:48:52,220 --> 00:48:53,764
‫מהי המשמעות של אהבה.‬

181
00:48:53,847 --> 00:48:57,100
‫אלה היו שנתיים מטורפות של שיעורים על אהבה,‬

182
00:48:57,601 --> 00:48:59,478
‫וככה אני רואה את האלבום.‬

183
00:48:59,561 --> 00:49:00,520
‫זאת…‬

184
00:49:02,105 --> 00:49:04,858
‫זאת חגיגה של חזרה הביתה אל עצמי‬

185
00:49:04,942 --> 00:49:07,361
‫אבל גם של ניהול שיחות קשות עם עצמי.‬

186
00:49:08,403 --> 00:49:11,114
‫"אני מקווה שאתה מבין‬

187
00:49:11,198 --> 00:49:14,034
‫שאני צריך"‬

188
00:49:14,117 --> 00:49:18,121
‫החלק של "אתה שבור" הוא זה שקשה.‬
‫-כן, זה קשה.‬

189
00:49:18,830 --> 00:49:20,624
‫"אני יודע"‬

190
00:49:20,707 --> 00:49:21,708
‫יופי.‬
‫-זה קשה.‬

191
00:49:23,919 --> 00:49:25,170
‫כן.‬
‫-נכון כשאת.ה עושה…‬

192
00:49:25,963 --> 00:49:27,172
‫כן.‬
‫-זה בסדר.‬

193
00:49:27,255 --> 00:49:29,424
‫תעלה.י עם הקטע שלך, ואז אני אתחיל.‬

194
00:49:29,508 --> 00:49:30,884
‫אבל אז…‬
‫-כן. בסדר.‬

195
00:49:31,760 --> 00:49:36,473
‫"לאב גואס" הוא שיר שאני ולאברינת' כתבנו.‬
‫זו הייתה הפעם הראשונה‬

196
00:49:36,556 --> 00:49:39,851
‫שנפגשנו ובילינו כמו שצריך.‬
‫חווינו יום קסום כשכתבנו אותו.‬

197
00:49:39,935 --> 00:49:41,061
‫באמת?‬

198
00:49:41,144 --> 00:49:44,523
‫הוא כזה…‬
‫הוא אוהב מוזיקה יותר מכל מי שפגשתי מעולם.‬

199
00:49:44,606 --> 00:49:46,149
‫זה ממש ב־DNA שלו.‬

200
00:49:46,233 --> 00:49:47,693
‫זה בדם שלו.‬
‫-כן.‬

201
00:49:47,776 --> 00:49:49,903
‫כן. הוא לא יכול לחיות בלעדיה.‬

202
00:49:49,987 --> 00:49:53,156
‫אני מרגיש.ה שאני והוא‬
‫התחברנו ברמה עמוקה מאוד.‬

203
00:49:54,574 --> 00:49:57,744
‫זה היה מרגש. זה היה יום מרגש.‬

204
00:49:58,245 --> 00:49:59,162
‫בסדר.‬

205
00:49:59,955 --> 00:50:01,999
‫הוא הלך והתיישב ליד הפסנתר,‬

206
00:50:02,082 --> 00:50:05,711
‫ופשוט התחלנו לשיר את "הליק",‬

207
00:50:06,211 --> 00:50:08,964
‫ואז זה פשוט הפך לשיר.‬

208
00:50:10,924 --> 00:50:13,885
‫המילים, "ככה אהבה קורית", זה…‬

209
00:50:13,969 --> 00:50:15,804
‫זה פשוט מסכם את כל האלבום.‬

210
00:50:16,930 --> 00:50:20,434
‫ובכנות, את אחד הימים הכי קסומים‬
‫שהיו לי באולפן.‬

211
00:54:51,788 --> 00:54:53,915
‫מחיאות כפיים ללאברינת' המקסים, כולם.‬

212
00:54:55,583 --> 00:54:56,418
‫אוהבים אותך.‬

213
00:55:10,890 --> 00:55:14,269
‫אני מקווה שאסתכל על כל האלבומים שלי‬
‫כמו על אלבום תמונות.‬

214
00:55:14,352 --> 00:55:17,647
‫לא יודע.ת. אני פשוט…‬
‫אני מקווה שאראה גדילה והתבגרות.‬

215
00:55:19,274 --> 00:55:23,320
‫מישהו אמר לי פעם,‬
‫"אי אפשר לשיר בלי שהלב שלך פתוח,‬

216
00:55:23,403 --> 00:55:25,947
‫כי שירה פשוט פותחת את הלב שלך‬
‫באופן מיידי".‬

217
00:55:26,614 --> 00:55:28,783
‫אני רק רוצה להגיע לשנים המבוגרות שלי‬

218
00:55:28,867 --> 00:55:32,203
‫ופשוט להיזכר ולחשוב…‬

219
00:55:34,789 --> 00:55:36,416
‫"המשכת לשיר, סם".‬

220
00:59:42,078 --> 00:59:46,374
‫- מחשבותיי נמצאות עם כולם‬
‫בזמנים מאתגרים אלה. -‬

221
00:59:46,457 --> 00:59:49,877
‫- הרבה אהבה לכל העובדים החיוניים בעולם -‬

222
00:59:49,961 --> 00:59:52,630
‫- ולצוות שירות הבריאות הלאומי‬
‫שלנו בבריטניה -‬

223
00:59:52,714 --> 00:59:54,799
‫-שעובד כל כך קשה. -‬

224
00:59:54,882 --> 00:59:57,093
‫- אני מת.ה להיות שוב עם כולכם. -‬

225
00:59:57,176 --> 00:59:58,261
‫- אוהב.ת‬
‫סם סמית' -‬

226
01:01:10,541 --> 01:01:15,546
{\an8}‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬



