1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,343 --> 00:00:12,345
30 EKİM 2020'DE SAM SMITH VE GRUBU

4
00:00:12,429 --> 00:00:15,056
AYLARCA ARADAN SONRA
ABBEY ROAD STUDIOS'DA

5
00:00:15,140 --> 00:00:18,268
SAM'İN ÜÇÜNCÜ ALBÜMÜ
LOVE GOES İÇİN BİR ARAYA GELDİ.

6
00:00:23,064 --> 00:00:27,444
<i>Turne provalarını yaptığım</i>
<i>SW19 Studios'dayız.</i>

7
00:00:28,528 --> 00:00:29,779
Yol amma sürdü.

8
00:00:29,863 --> 00:00:31,322
-Ne?
-Yol amma sürdü.

9
00:00:32,323 --> 00:00:35,285
-Tamam. Bir, iki, üç.
-Başla!

10
00:00:35,368 --> 00:00:37,954
<i>Burası bir nevi evimiz ve üssümüz oldu.</i>

11
00:00:38,038 --> 00:00:39,956
Ana melodiden başlayalım mı?

12
00:00:50,133 --> 00:00:51,009
Güzel.

13
00:00:51,968 --> 00:00:53,386
Çok güzel oldu çocuklar.

14
00:00:55,388 --> 00:00:59,851
<i>Grupla beraber karantinaya girdik.</i>
<i>Sürekli test yaptırıyoruz.</i>

15
00:00:59,934 --> 00:01:01,436
Evet, dinleyebilir miyim?

16
00:01:01,978 --> 00:01:05,190
<i>Beraber müzik yaparken</i>
<i>maskeleri çıkarmak zorundayız.</i>

17
00:01:05,273 --> 00:01:07,067
<i>Anlık bir özgürlük.</i>

18
00:01:07,734 --> 00:01:10,361
Bir şarkıyı uzun süre sonra
ilk kez söylemek…

19
00:01:10,445 --> 00:01:12,530
Bunu en son yazdığımda söylemiştim.

20
00:01:13,698 --> 00:01:16,201
O kadar çok dinliyorsun ki değişiyor.

21
00:01:16,284 --> 00:01:19,829
<i>Yeniden insanların önünde söylemek</i>
<i>harika bir duygu</i>

22
00:01:19,913 --> 00:01:22,165
<i>ama alışmak birkaç gün aldı.</i>

23
00:01:22,248 --> 00:01:26,461
<i>Bu şarkıları yazıp kaydettim,</i>
<i>sonra bir daha dönmedim.</i>

24
00:01:26,544 --> 00:01:28,505
<i>İlk kez söyleyeceğim.</i>

25
00:01:28,588 --> 00:01:29,547
Harika.

26
00:01:30,757 --> 00:01:33,093
Girişi bile içine çekiyor.

27
00:01:33,176 --> 00:01:36,221
Kulağa çok hoş geliyor,
söylemesi de keyifli.

28
00:01:36,304 --> 00:01:39,516
<i>Bu Abbey Road performanslarıyla</i>
<i>hayallerim gerçek oldu.</i>

29
00:01:39,599 --> 00:01:42,644
<i>Hayatımızın en tuhaf dönemini yaşıyoruz.</i>

30
00:01:42,727 --> 00:01:46,648
<i>Müzik ise bir şeyler paylaşmak için</i>
<i>ideal sanat dalı.</i>

31
00:01:52,904 --> 00:01:56,699
<i>Beni destekleyenlerle</i>
<i>fiziksel olarak bir arada olamıyorum.</i>

32
00:01:56,783 --> 00:01:59,327
<i>Konsere en yakın alternatif bu.</i>

33
00:01:59,410 --> 00:02:01,496
En başta hep birlikte girelim.

34
00:02:01,579 --> 00:02:02,539
-Öyle mi?
-Tamam.

35
00:02:02,622 --> 00:02:03,498
Daha iyi.

36
00:02:03,581 --> 00:02:08,044
<i>Bir günlüğüne bile olsa</i>
<i>Abbey Road'un bana kalması…</i>

37
00:02:08,128 --> 00:02:14,509
<i>Sanırım stüdyo ve ses açısından</i>
<i>bir müzisyenin en büyük hayali budur.</i>

38
00:02:14,592 --> 00:02:20,598
<i>Müziğin cazibe merkezi, mabedi olması,</i>
<i>tarihin bir parçası olması boşuna değil.</i>

39
00:02:20,682 --> 00:02:22,934
<i>Bir oyun parkı gibi.</i>

40
00:02:33,778 --> 00:02:38,783
Bunu şu an ekranlarından izleyen
herkese merhaba.

41
00:02:39,367 --> 00:02:42,579
Nasılsınız? Sizi görmek çok güzel.

42
00:02:42,662 --> 00:02:45,915
Yanımdaki bu insanlar
benim canım arkadaşlarım.

43
00:02:45,999 --> 00:02:49,419
Hatta artık aile olduk bile diyebiliriz.

44
00:02:49,919 --> 00:02:54,382
Bugün size üçüncü albümümden
bazı şarkılar söyleyeceğim.

45
00:02:54,465 --> 00:02:56,634
İnanamıyorum. "Üçüncü albüm."

46
00:02:56,718 --> 00:02:59,345
Albümün adı <i>Love Goes.</i>

47
00:02:59,429 --> 00:03:03,933
Bu albümü kaydetmek
gerçekten çok meşakkatli bir yolculuktu

48
00:03:04,017 --> 00:03:08,146
ve bugün burada olmak,
sonunda bunu sizlerle paylaşabilmek

49
00:03:08,229 --> 00:03:09,772
beni çok mutlu ediyor.

50
00:03:09,856 --> 00:03:16,362
Birleşik Krallık'taki en tarihî,
en muhteşem stüdyolardan Abbey Road'dayız

51
00:03:16,446 --> 00:03:18,615
ve beraber çaldığımıza çok mutluyuz.

52
00:03:19,908 --> 00:03:22,035
Başlamadan önce son bir şey.

53
00:03:22,118 --> 00:03:24,662
Umarım rahatsınızdır. Rahat edin.

54
00:03:24,746 --> 00:03:27,165
Bir fincan çay, bir kadeh şarap alın.

55
00:03:27,248 --> 00:03:29,834
Hatta isterseniz tostunuzu alın.

56
00:03:29,918 --> 00:03:33,254
Rahatlamak için ne gerekiyorsa yapın

57
00:03:33,338 --> 00:03:35,423
çünkü büyük bir olay yok.

58
00:03:35,506 --> 00:03:37,842
Sadece çalıp söyleyeceğiz.

59
00:03:38,343 --> 00:03:42,096
İşte albümümün ilk single'ı.

60
00:03:42,180 --> 00:03:44,641
Adı "Diamonds." Umarım beğenirsiniz.

61
00:03:45,308 --> 00:03:47,060
-Hazır mıyız?
-Evet.

62
00:03:47,143 --> 00:03:48,061
Hazırız.

63
00:07:19,480 --> 00:07:23,192
-Şarkıların üstünden geçelim mi?
-Tamam.

64
00:07:23,276 --> 00:07:24,610
Bu arada…

65
00:07:25,570 --> 00:07:28,489
-Fikirlerimizi yazarız.
-Evet.

66
00:07:28,573 --> 00:07:31,701
Her şarkıdan önce yazarız, hepsi dursun.

67
00:07:31,784 --> 00:07:34,745
Hepsini tek tek dinleyelim,
beğendiklerini söyle.

68
00:07:34,829 --> 00:07:36,330
Evet, çok abartmayacağım.

69
00:07:36,414 --> 00:07:39,584
"Dancing With A Stranger."
Onu dinleyelim çünkü…

70
00:07:39,667 --> 00:07:45,131
<i>"Dancing With A Stranger"</i>
<i>benim için öyle bir şarkı ki</i>

71
00:07:45,214 --> 00:07:49,760
<i>bir nevi kuir yanımı benimsememi sağladı.</i>

72
00:07:49,844 --> 00:07:55,016
<i>Normalde stüdyo,</i>
<i>gidip duygularımı akıttığım bir yerdi.</i>

73
00:07:55,099 --> 00:07:57,685
<i>Ama stüdyoya gidip bunu konuşmak yerine</i>

74
00:07:57,768 --> 00:08:01,898
<i>stüdyoyu kafamda</i>
<i>güvenli bir yere çevirdim.</i>

75
00:08:01,981 --> 00:08:05,109
<i>Stüdyo oyun parkım gibiydi,</i>
<i>güzel bir histi.</i>

76
00:08:05,193 --> 00:08:10,281
<i>Bana müzik yapma sebebimin</i>
<i>farklı şeyler denemek olduğunu hatırlattı.</i>

77
00:08:10,364 --> 00:08:14,202
<i>"Dancing With A Stranger"</i>
<i>albümün kalanının kapılarını açtı.</i>

78
00:08:14,285 --> 00:08:16,412
<i>Bu şarkıyı hep severek söyleyeceğim.</i>

79
00:11:58,801 --> 00:12:01,095
-Sonu güzel oldu…
-Evet.

80
00:12:05,391 --> 00:12:06,392
Yap hadi!

81
00:12:07,810 --> 00:12:08,811
Yap hadi!

82
00:12:18,863 --> 00:12:19,780
Sadece prova.

83
00:12:19,864 --> 00:12:21,866
Bir, iki, üç, dört.

84
00:12:23,617 --> 00:12:25,202
Ne güzel dans ediyorsun.

85
00:12:25,286 --> 00:12:26,746
Kolları gevşet.

86
00:12:31,751 --> 00:12:33,586
-Mahvettim.
-"Her şeyi veririm."

87
00:12:38,048 --> 00:12:39,717
-"Bu gece."
-"Bu gece."

88
00:12:54,648 --> 00:12:57,651
Abbey Road'u gey bara dönüştüreceğiz.

89
00:12:57,735 --> 00:12:58,819
Başlıyoruz.

90
00:21:12,145 --> 00:21:15,732
Bu şarkıyı asla
iki kez aynı biçimde söylemiyorsun.

91
00:21:16,483 --> 00:21:17,609
-Asla.
-Evet.

92
00:21:18,318 --> 00:21:19,319
Anlatabildim mi?

93
00:21:19,903 --> 00:21:20,821
Tamam, hadi.

94
00:25:53,593 --> 00:25:55,345
-Sarılamıyoruz bile.
-Sorma.

95
00:25:56,012 --> 00:25:57,681
Çok güzel oldu gibi geldi.

96
00:25:57,764 --> 00:25:59,182
-Bana da.
-Harika.

97
00:25:59,266 --> 00:26:00,517
-Muhteşem.
-Muhteşem.

98
00:26:19,995 --> 00:26:21,621
<i>Biz buraya aitiz</i>

99
00:26:22,330 --> 00:26:24,457
<i>Dikiliyoruz bir boşlukta</i>

100
00:26:25,458 --> 00:26:26,626
<i>Merkezde</i>

101
00:26:27,711 --> 00:26:29,170
<i>Sen çekirdeğimsin</i>

102
00:26:29,754 --> 00:26:33,425
<i>Yarattığımız fırtınanın ortasında</i>
<i>Sanki bir vaha</i>

103
00:26:34,342 --> 00:26:36,886
<i>İçi boş bu kılıfın</i>

104
00:26:37,637 --> 00:26:41,474
<i>Hiçbir şey yok bu boşlukta</i>
<i>Özlem dışında</i>

105
00:26:42,058 --> 00:26:43,268
<i>Umut dışında</i>

106
00:26:44,227 --> 00:26:45,979
<i>Azap içinde bıraktın beni</i>

107
00:26:46,646 --> 00:26:48,231
<i>Ama ben büyülüyüm</i>

108
00:26:48,940 --> 00:26:50,942
<i>Acı içinde bıraktın beni</i>

109
00:26:51,026 --> 00:26:52,777
<i>Ama benim vahamda</i>

110
00:26:53,612 --> 00:26:56,239
<i>Yine düşler kurabilirim</i>

111
00:26:57,198 --> 00:27:00,577
<i>Acı çekenlerin acılarıyla yoğruldum</i>

112
00:27:01,578 --> 00:27:04,247
<i>Kılıma zarar gelmemiş olabilir, doğru</i>

113
00:27:04,873 --> 00:27:09,794
<i>Ama sensizliği düşününce</i>
<i>Zihnimin aldığı zararın yok sonu</i>

114
00:29:39,903 --> 00:29:43,323
<i>İçimde benimle sıkışıp kaldı</i>

115
00:29:43,406 --> 00:29:44,532
<i>Döndü</i>

116
00:29:45,950 --> 00:29:50,538
<i>Benim, bizim ihtiyacımız var sana</i>
<i>Hepimiz sığarız bu dünyaya</i>

117
00:29:51,164 --> 00:29:52,290
<i>Özlem içimizde</i>

118
00:29:52,373 --> 00:29:57,462
<i>Eskiye özlem değil de</i>
<i>Alışılmamış ve yeni bir geleceğe</i>

119
00:29:58,171 --> 00:30:02,383
<i>Uzun süre kapattık kendimizi dışa</i>
<i>Açalım pencereyi, bakalım dünyaya</i>

120
00:31:20,211 --> 00:31:21,963
Jade'e bir alkış.

121
00:31:23,506 --> 00:31:24,757
Harikasın.

122
00:39:34,789 --> 00:39:36,582
Evlerindeki herkese selam.

123
00:39:36,665 --> 00:39:39,210
Hadi el sallayalım. Merhaba.

124
00:39:39,877 --> 00:39:42,296
Nasılsınız? Umarım keyif alıyorsunuzdur.

125
00:39:42,380 --> 00:39:47,927
Umarım çayınızın ya da tostunuzun
tadını çıkarıyorsunuzdur.

126
00:39:48,010 --> 00:39:50,429
Belki biraz çakırkeyifsiniz, o da harika.

127
00:39:51,222 --> 00:39:53,933
Size bir hikâye anlatacağım.

128
00:39:54,600 --> 00:39:57,603
Bunu daha önce kimseyle paylaşmamıştım.

129
00:39:59,063 --> 00:40:02,024
Ben geyim. Şaka yapıyorum.

130
00:40:02,900 --> 00:40:06,821
Jimmy Napes ve Stargate'le stüdyodaydım

131
00:40:06,904 --> 00:40:11,992
ve sıradaki şarkıyı beraber yazdık,
"For The Lover That I Lost."

132
00:40:12,076 --> 00:40:17,289
Bunun üzerinden aşağı yukarı
üç ay kadar geçtikten sonra

133
00:40:17,373 --> 00:40:19,834
şarkıyı kendi albümüme koymayacaktım

134
00:40:20,668 --> 00:40:23,045
ama Stargate, Celine Dion'a dinletti.

135
00:40:23,546 --> 00:40:25,005
Celine Dion.

136
00:40:25,089 --> 00:40:28,300
Şarkıyı kaydedip albümüne koydu.

137
00:40:28,384 --> 00:40:31,595
Hiç unutmuyorum, çok güzel bir andı.

138
00:40:31,679 --> 00:40:35,474
İskoçya'da bir dağdan aşağı iniyordum
ve yorgunluktan ölüyordum.

139
00:40:35,975 --> 00:40:38,227
Aşağı inerken WhatsApp'ıma baktım,

140
00:40:38,310 --> 00:40:41,480
Celine'in söylediği versiyonu gördüm

141
00:40:41,564 --> 00:40:45,651
ve dağın tepesinde
Celine'i dinlemeye başladım.

142
00:40:45,734 --> 00:40:48,696
Şarkıyı onun yorumuyla duyduğum an

143
00:40:48,779 --> 00:40:52,199
bu şarkının ona ait olduğunu anladım.

144
00:40:52,283 --> 00:40:58,664
O yüzden bu şarkıyı resmen
Celine Dion'a adamak istiyorum.

145
00:40:58,747 --> 00:41:01,167
Bir Celine Dion şarkısı söyleyeceğim.

146
00:41:01,250 --> 00:41:04,628
Bildiğimiz gibi, o müziğin kraliçesi.

147
00:41:04,712 --> 00:41:06,630
-Değil mi?
-Kesinlikle.

148
00:41:06,714 --> 00:41:08,716
Müziğin tanrıçası.

149
00:41:09,800 --> 00:41:13,345
Celine Dion onuruna gelsin,
"For The Lover That I Lost."

150
00:41:13,429 --> 00:41:14,680
Umarım beğenirsiniz.

151
00:44:15,986 --> 00:44:18,072
Muhteşem Ruth'a bir alkış.

152
00:44:22,201 --> 00:44:23,452
Celine!

153
00:44:24,662 --> 00:44:25,788
Seni seviyoruz.

154
00:44:44,682 --> 00:44:45,849
Evet.

155
00:48:31,867 --> 00:48:33,785
<i>Albümlerim bir nevi günlük gibi.</i>

156
00:48:33,869 --> 00:48:39,458
<i>Hayatımı olabildiğince dolu dolu yaşayıp</i>
<i>bunları şarkıya dökmek</i>

157
00:48:39,541 --> 00:48:40,918
<i>benim yaşam biçimim.</i>

158
00:48:41,001 --> 00:48:42,586
<i>Bana sorarsanız bu albüm</i>

159
00:48:43,337 --> 00:48:48,550
<i>kendimi keşfetme yolculuğumdaki bir anı</i>
<i>birçok anlamda ölümsüzleştiriyor.</i>

160
00:48:49,426 --> 00:48:53,764
<i>Nihayet aşkın ne demek olduğunu anladım.</i>

161
00:48:53,847 --> 00:48:59,478
<i>İki yıl boyunca aşkı anlamaya çalıştım</i>
<i>ve bu albüm de bence onunla ilgili.</i>

162
00:48:59,561 --> 00:49:00,896
<i>Bu…</i>

163
00:49:02,064 --> 00:49:04,733
<i>Bu, kendi içime dönüp</i>
<i>kendimle barışmamın</i>

164
00:49:04,816 --> 00:49:07,361
<i>ve kendimle zor konularda</i>
<i>konuşmamın kutlaması.</i>

165
00:49:14,284 --> 00:49:17,120
"Eksiksin" dediğim kısmı zor.

166
00:49:17,204 --> 00:49:18,705
Zor, değil mi?

167
00:49:20,707 --> 00:49:22,459
-İşte böyle.
-Çok zor.

168
00:49:23,919 --> 00:49:25,879
-Evet.
-Hani şöyle yapıyorsun ya…

169
00:49:25,963 --> 00:49:27,172
-Evet.
-O güzel.

170
00:49:27,255 --> 00:49:29,675
Sen istediğini yap, ben ayak uydururum.

171
00:49:29,758 --> 00:49:31,677
-Sonra…
-Evet, tamam.

172
00:49:31,760 --> 00:49:35,347
<i>"Love Goes"</i>
<i>Labrinth'le beraber yazdığımız bir şarkı.</i>

173
00:49:35,430 --> 00:49:38,517
<i>Sanırım ilk tanışıp konuştuğumuz gündü.</i>

174
00:49:38,600 --> 00:49:41,061
-Harika bir gün geçirdik.
-Öyle mi?

175
00:49:41,645 --> 00:49:45,983
-Ondaki müzik aşkı başka kimsede yok.
-Sanki kanına işlemiş.

176
00:49:46,066 --> 00:49:48,443
-Damarlarında akıyor.
-Evet.

177
00:49:48,527 --> 00:49:49,903
Müziksiz yaşayamaz.

178
00:49:49,987 --> 00:49:53,407
<i>Onunla çok derinden</i>
<i>bir bağ kurduğumuzu hissediyorum.</i>

179
00:49:54,533 --> 00:49:58,286
<i>Çok duygusaldı, duygu dolu bir gündü.</i>

180
00:49:58,370 --> 00:49:59,413
Tamam.

181
00:50:00,038 --> 00:50:06,128
<i>Piyanonun başına oturdu</i>
<i>ve sözleri mırıldanmaya başladık</i>

182
00:50:06,211 --> 00:50:09,214
<i>ve birden şarkıya dönüşüverdi.</i>

183
00:50:10,924 --> 00:50:16,013
<i>"Aşk böyledir işte" dediğimiz dize</i>
<i>tüm albümün özeti niteliğinde.</i>

184
00:50:16,930 --> 00:50:20,934
<i>Açıkçası stüdyoda geçirdiğim</i>
<i>en büyülü günlerden biriydi.</i>

185
00:54:51,746 --> 00:54:53,999
Dostum Labrinth'e bir alkış.

186
00:54:55,625 --> 00:54:56,835
Seni seviyoruz.

187
00:55:10,765 --> 00:55:14,269
<i>Umarım bir gün albümlerim</i>
<i>bir fotoğraf albümü gibi olur.</i>

188
00:55:14,352 --> 00:55:17,856
<i>Büyüdüğümü, olgunlaştığımı</i>
<i>görmek istiyorum.</i>

189
00:55:19,149 --> 00:55:20,400
<i>Biri bir laf etmişti.</i>

190
00:55:20,483 --> 00:55:23,361
<i>"Kalbini açmadan şarkı söyleyemezsin</i>

191
00:55:23,445 --> 00:55:26,489
<i>çünkü şarkı söylediğin an</i>
<i>kalbinin kapıları açılır."</i>

192
00:55:26,573 --> 00:55:32,287
<i>Yaş aldıkça geriye baktığımda</i>
<i>söyleyebilmek istediğim bir şey var.</i>

193
00:55:34,789 --> 00:55:36,875
<i>"Şarkı söylemeyi bırakmadın Sam."</i>

194
00:59:42,078 --> 00:59:46,374
Bu zor zamanlarda
tüm iyi dileklerim sizinle.

195
00:59:46,457 --> 00:59:50,044
Tüm dünyada canını dişine takıp
kilit işlerde çalışan herkese

196
00:59:50,128 --> 00:59:54,799
ve Birleşik Krallık'ta
Ulusal Sağlık Hizmeti'ne de sevgilerimle.

197
00:59:54,882 --> 00:59:57,302
Sizleri yeniden görmeyi iple çekiyorum.

198
00:59:57,385 --> 00:59:58,511
Sevgiler, Sam Smith

199
01:01:13,795 --> 01:01:16,714
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ



