1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:28,958 --> 00:00:31,958
‫"(أنغولا)، 14 أبريل، قبل 35 عامًا"‬

4
00:00:43,958 --> 00:00:44,833
‫هل أنت جائع؟‬

5
00:00:45,833 --> 00:00:48,625
‫سيعود أبوك إلى المنزل قريبًا.‬

6
00:00:48,708 --> 00:00:50,875
‫سأبدّل ملابسي، ثم رافقني في المطبخ.‬

7
00:00:50,958 --> 00:00:51,791
‫حسنًا.‬

8
00:01:18,583 --> 00:01:19,625
‫صباح الخير.‬

9
00:01:20,250 --> 00:01:21,083
‫ماء.‬

10
00:01:22,250 --> 00:01:23,291
‫ماء.‬

11
00:01:23,916 --> 00:01:24,791
‫أمي.‬

12
00:01:24,875 --> 00:01:26,041
‫سآتي فورًا.‬

13
00:01:45,291 --> 00:01:46,833
‫اهدأ ولا تتحرك!‬

14
00:01:49,458 --> 00:01:51,625
‫- أمي...‬
‫- قلت لك اخرس.‬

15
00:01:52,875 --> 00:01:53,958
‫أرجوكما لا تؤذ‬‫يا‬‫نا.‬

16
00:01:54,041 --> 00:01:55,166
‫تفقّد باقي المنزل.‬

17
00:01:55,250 --> 00:01:56,708
‫خذا ما تريدان وارحلا فحسب.‬

18
00:02:04,833 --> 00:02:07,041
‫اركض يا "ماتياس"، اركض!‬

19
00:02:07,833 --> 00:02:08,666
‫"إيزابيل"!‬

20
00:02:10,708 --> 00:02:12,375
‫"زيكا"!‬

21
00:02:13,458 --> 00:02:14,291
‫النجدة!‬

22
00:02:39,208 --> 00:02:42,041
‫ساعدنا يا إلهي... رجاءً.‬

23
00:02:46,458 --> 00:02:50,666
‫سيدة "سانتانا"، اتسّع عنق الرحم بالكامل.‬

24
00:03:14,750 --> 00:03:16,958
‫علينا توليد الطفل. ادفعي!‬

25
00:03:17,041 --> 00:03:21,750
‫ستلدين الآن. ادفعي!‬

26
00:03:22,500 --> 00:03:26,291
‫لا بأس يا أمي.‬

27
00:03:49,875 --> 00:03:54,916
‫"(لواندا)، (أنغولا)"‬

28
00:03:55,000 --> 00:04:00,791
‫"حي (بريندا)، 14 أبريل، الوقت الحاضر"‬

29
00:04:37,875 --> 00:04:39,958
‫- نهاركما سعيد.‬
‫- نهارك سعيد يا جنرال.‬

30
00:04:40,083 --> 00:04:41,833
‫هل أخي بالداخل؟ افتح البوابة رجاءً.‬

31
00:04:41,916 --> 00:04:44,958
‫أجل يا سيدي، لكن طلب القائد ألا يزعجه أحد.‬

32
00:04:45,541 --> 00:04:48,708
‫أمهلكما 10 ثوان حتى تفتحا البوابة‬
‫قبل أن يسوء الوضع. مفهوم؟‬

33
00:04:50,833 --> 00:04:51,916
‫آسف يا جنرال.‬

34
00:05:55,333 --> 00:05:56,166
‫"دياز".‬

35
00:06:22,041 --> 00:06:23,291
‫أخرجاه من هنا.‬

36
00:07:04,833 --> 00:07:06,291
‫"مديرية التحقيق الجنائي"‬

37
00:07:50,625 --> 00:07:51,625
‫هل قبضت عليه‬‫ما‬‫؟‬

38
00:07:52,333 --> 00:07:53,416
‫إنهم‬‫ا‬‫ أمامي يا زعيم.‬

39
00:07:55,958 --> 00:07:57,958
‫لا أحد يسرقني.‬

40
00:07:58,625 --> 00:07:59,666
‫مفهوم يا زعيم.‬

41
00:08:06,416 --> 00:08:07,291
‫اقتله.‬

42
00:08:41,500 --> 00:08:42,708
‫أتتحدثين الإنجليزية؟‬

43
00:08:44,208 --> 00:08:45,041
‫جيد.‬

44
00:08:46,583 --> 00:08:47,625
‫أنت التالية.‬

45
00:08:48,208 --> 00:08:52,250
‫إلا إن كان بإمكانك التفكير في شيء‬
‫يسعدني أنا وأصدقائي.‬

46
00:08:55,625 --> 00:08:57,041
‫أتفهمين كلامي؟‬

47
00:09:00,791 --> 00:09:03,500
‫أيّما يشاؤون، وقتما يشاؤون.‬

48
00:09:04,583 --> 00:09:07,958
‫حينها ربما يمكننا نسيان غبائك أنت وحبيبك.‬

49
00:09:14,250 --> 00:09:15,375
‫هيا إلى العمل.‬

50
00:09:47,625 --> 00:09:49,416
‫"عيد ميلاد سعيدًا يا أخي!"‬

51
00:10:05,083 --> 00:10:07,208
‫أين أنت يا "دياز"؟‬

52
00:10:08,416 --> 00:10:11,333
‫توصلنا إلى موقع. نحن مستعدون للاقتحام.‬

53
00:10:12,291 --> 00:10:13,666
‫نحتاج إليك هنا.‬

54
00:10:13,750 --> 00:10:14,708
‫اتصل بي.‬

55
00:10:21,750 --> 00:10:27,916
‫"ماتياس"، أنت و"دياز" بمنزلة ولديّ‬

56
00:10:28,666 --> 00:10:30,791
‫لأنني كنت أنا ووالدكما صديقين مقربين.‬

57
00:10:31,416 --> 00:10:32,583
‫لكن...‬

58
00:10:33,125 --> 00:10:35,000
‫بصفتي قائد الشرطة،‬

59
00:10:36,250 --> 00:10:41,791
‫من واجبي أن أقول إن سلوك أخيك الأخير‬
‫غير مقبول.‬

60
00:10:42,875 --> 00:10:45,833
‫خاب ظني. هل فقد صوابه؟‬

61
00:10:46,458 --> 00:10:50,083
‫إفراط "دياز" في الشرب، والتغيب لأيام،‬

62
00:10:50,166 --> 00:10:53,166
‫والاسترخاء في المنزل،‬
‫وعدم ذهابه إلى العمل.‬

63
00:10:53,916 --> 00:10:57,833
‫نقوم بكل هذه المحاولات لمساعدته‬
‫ويبدو أن جهودنا لم تسفر عن شيء.‬

64
00:10:58,416 --> 00:11:01,166
‫لكن لا يمكن لهذا أن يستمر.‬

65
00:11:01,791 --> 00:11:04,375
‫ليس تحت إدارتي.‬

66
00:11:05,208 --> 00:11:10,166
‫أتفه‬‫ّ‬‫م أيها القائد، وأعتذر نيابة عنه.‬

67
00:11:11,958 --> 00:11:18,583
‫عيد مولده... هو ذكرى مقتل والديّ.‬

68
00:11:18,666 --> 00:11:21,708
‫عيد مولده ليس هينًا عليه.‬

69
00:11:21,791 --> 00:11:23,416
‫لكن ليس له عذر.‬

70
00:11:23,500 --> 00:11:27,833
‫كنت سأمنحك إجازة شهر كما طلبت.‬

71
00:11:27,916 --> 00:11:30,541
‫فكرت في هذا مليًا.‬

72
00:11:30,625 --> 00:11:35,791
‫سأكلفك بمنصب قائد مديرية التحقيق الجنائي‬

73
00:11:35,875 --> 00:11:38,375
‫حتى تراقبه.‬

74
00:11:38,458 --> 00:11:42,875
‫ستكون بمنزلة عينيّ وأذنيّ في هذه العملية.‬

75
00:11:44,208 --> 00:11:50,750
‫أنت وأخوك ستنجزان هذه المهمة.‬

76
00:11:50,833 --> 00:11:51,791
‫مفهوم؟‬

77
00:12:04,750 --> 00:12:09,166
‫"مديرية التحقيق الجنائي"‬

78
00:12:15,125 --> 00:12:16,000
‫اخرج.‬

79
00:12:23,583 --> 00:12:25,791
‫مرحبًا، وصل القائد "دياز سانتانا".‬

80
00:12:25,875 --> 00:12:31,166
‫كان ينبغي أن يحدث ذلك. كلما قل تعاملنا‬
‫مع ذلك الملازم الضعيف، كان أفضل.‬

81
00:12:32,083 --> 00:12:35,916
‫لا أظن أن هذا الرجل‬
‫قذف رصاصة واحدة في حياته.‬

82
00:12:36,958 --> 00:12:40,833
‫لم يقذف سوى في مؤخرة زوجته.‬

83
00:12:42,166 --> 00:12:43,666
‫أظهروا بعض الاحترام.‬

84
00:12:44,750 --> 00:12:48,291
‫ما الأخبار يا شباب؟‬
‫عم ‬‫تتحدثون‬‫؟ ‬‫عن ‬‫الكرة مجددًا؟‬

85
00:12:50,291 --> 00:12:51,458
‫الرقيب "ماركو".‬

86
00:12:54,958 --> 00:12:57,375
‫ربما عليك أن ترجع لسانك إلى فمك،‬
‫فقد تبتلع ذبابة.‬

87
00:12:58,583 --> 00:12:59,458
‫لا، كنت...‬

88
00:13:00,375 --> 00:13:01,875
‫أحدّق فحسب.‬

89
00:13:01,958 --> 00:13:05,291
‫أعرف أنكم اشتقتم لي جميعًا،‬
‫لذا وفروا مجاملاتكم لمن يحتاج إليها.‬

90
00:13:05,375 --> 00:13:11,750
‫أرجو أن تظل أذهانكم مركّزة‬
‫على مهمتنا لأنها تحدث بالفعل.‬

91
00:13:12,541 --> 00:13:14,833
‫أعطنا التفاصيل أيها الرقيب "كيتو".‬

92
00:13:15,958 --> 00:13:17,375
‫صباح الخير يا رجال.‬

93
00:13:17,458 --> 00:13:18,958
‫صباح الخير أيها الرقيب.‬

94
00:13:20,708 --> 00:13:21,541
‫حسنًا.‬

95
00:13:22,083 --> 00:13:26,166
‫ترتكز مهمتكم اليوم‬
‫على هذا المستودع في "موتامبا".‬

96
00:13:27,208 --> 00:13:29,500
‫لدينا معلومات بأن هذا المجمع‬

97
00:13:29,583 --> 00:13:33,333
‫هو مقر واحدة من أكبر‬
‫عمليات المخدرات في المدينة.‬

98
00:13:34,000 --> 00:13:36,500
‫سأترك العميل "أورلاندو" يمدكم بالتفاصيل،‬

99
00:13:36,583 --> 00:13:39,916
‫الذي عمل مع دائرة أمن الدولة والمعلومات.‬

100
00:14:11,958 --> 00:14:15,041
‫"أوبي تشوكو"، نيجيري.‬
‫إنه الساعد الأيمن لزعيم العصابة.‬

101
00:14:15,125 --> 00:14:16,083
‫وماذا عن الزعيم؟‬

102
00:14:16,458 --> 00:14:20,041
‫لا نعرف اسمه ولا هويته.‬
‫نلقبه بالسيد "إكس" في الوقت الحاضر.‬

103
00:14:20,125 --> 00:14:24,041
‫ربما لم تطلق والدته عليه اسمًا قط.‬

104
00:14:26,125 --> 00:14:27,333
‫حسنًا، كفى عبثًا.‬

105
00:14:27,833 --> 00:14:28,666
‫عظيم!‬

106
00:14:29,250 --> 00:14:34,291
‫سيقود الجنرال "ماتياس" العملية‬
‫برفقة القائد "دياز".‬

107
00:14:34,375 --> 00:14:35,291
‫هل فهمتم؟‬

108
00:14:35,625 --> 00:14:36,666
‫أجل يا سيدي!‬

109
00:14:37,916 --> 00:14:38,750
‫أيها القائد...‬

110
00:14:40,166 --> 00:14:43,041
‫أود الاشتراك في هذه المهمة.‬

111
00:14:52,375 --> 00:14:55,625
‫حسنًا، لكن لا تخفق.‬

112
00:15:27,833 --> 00:15:28,666
‫اذهب من هنا‬‫!‬

113
00:16:37,416 --> 00:16:39,375
‫ما اسمك أيها العميل؟‬

114
00:16:45,291 --> 00:16:48,750
‫أُعرف في الشارع  باسم "شيفور"‬
‫أي "الرجل القذر".‬

115
00:16:53,666 --> 00:16:56,250
‫لكن اسمي الحقيقي هو "رولاند".‬

116
00:16:58,291 --> 00:16:59,166
‫حسنًا يا "شيفور"،‬

117
00:17:00,333 --> 00:17:04,208
‫بدءًا من الآن، ستبتعد عن العمل بالشارع.‬

118
00:17:04,791 --> 00:17:06,125
‫انتهت مهمتك.‬

119
00:17:07,083 --> 00:17:07,958
‫انتهت.‬

120
00:17:08,625 --> 00:17:10,500
‫بوسعك الرجوع إلى "المملكة المتحدة".‬

121
00:17:13,375 --> 00:17:16,083
‫ما المعلومات التي لديك؟‬

122
00:17:22,208 --> 00:17:25,375
‫يوجد 13 رجلًا و8 نساء.‬
‫بعضهم ذوو مكانة رفيعة.‬

123
00:17:26,208 --> 00:17:31,666
‫لديهم بنادق هجومية، ‬‫ورشاشات ثقيلة‬‫،‬
‫و"إيه كيه 47" ومسدسات "جيركو".‬

124
00:17:32,291 --> 00:17:36,875
‫- تعمل النساء كالعبيد، لا يرحلن أبدًا.‬
‫- والزعيم "إكس"؟‬

125
00:17:38,291 --> 00:17:40,250
‫لا أعرف. قد يكون أيًا منهم.‬

126
00:17:41,291 --> 00:17:44,583
‫أعرف أنهم ‬‫س‬‫ينقلون أموالًا طائلة اليوم،‬
‫لذا، لا بد وأنه ‬‫سيتواجد‬‫ هنا.‬

127
00:17:48,083 --> 00:17:49,416
‫أحسنت أيها العميل.‬

128
00:17:51,458 --> 00:17:53,166
‫استمتع بإجازة طويلة وجميلة.‬

129
00:18:04,916 --> 00:18:07,625
‫اسمعوا، على الأرجح إن الزعيم موجود هنا.‬

130
00:18:07,708 --> 00:18:09,833
‫لا توجد أي أوصاف له.‬

131
00:18:10,583 --> 00:18:14,875
‫لكن لدينا رشاشات "ماك 10" و"إيه كيه 47".‬

132
00:18:15,458 --> 00:18:18,958
‫أحضروا عتادكم الثقيل من الأسلحة،‬
‫ولنؤد مهمتنا بسلاسة.‬

133
00:18:19,041 --> 00:18:20,083
‫مفهوم؟‬

134
00:18:20,166 --> 00:18:21,250
‫أجل يا سيدي!‬

135
00:18:24,250 --> 00:18:26,666
‫أقد‬‫ّ‬‫م لك شكري لما فعلته في منزلك...‬

136
00:18:27,333 --> 00:18:29,375
‫مع الرئيس، والدراجة النارية،‬

137
00:18:30,875 --> 00:18:33,750
‫لكنني سأتولى الأمر من هنا.‬

138
00:18:34,416 --> 00:18:38,541
‫لست بحاجة إلى اهتمامك الأخوي أو مساعدتك.‬

139
00:18:40,250 --> 00:18:42,166
‫مرّت 4 سنوات، ولا يزال الحال كما هو.‬

140
00:18:44,291 --> 00:18:45,250
‫أيها القائد،‬

141
00:18:46,000 --> 00:18:51,666
‫بصفتي رئيسك، أقترح أن تنسجم مع البرنامج‬
‫إذا أردت مواصلة العمل كشرطي.‬

142
00:18:54,291 --> 00:18:55,208
‫حسنًا يا رجال.‬

143
00:18:55,291 --> 00:18:58,541
‫لنجه‬‫ّ‬‫ز الأسلحة.‬

144
00:19:24,083 --> 00:19:26,833
‫يا جنرال، بعد موافقتك،‬
‫علينا التخلص من حثالة في مرمانا.‬

145
00:19:28,791 --> 00:19:30,291
‫أعمل على ذلك.‬

146
00:19:34,000 --> 00:19:37,125
‫"ماركو" و"دي كوستا"،‬
‫معكما الإذن، عند المدخل.‬

147
00:19:37,208 --> 00:19:38,041
‫يا سيدي،‬

148
00:19:38,750 --> 00:19:39,958
‫إنهم في مرمانا.‬

149
00:19:40,708 --> 00:19:43,083
‫أتريد إصابتهم أم قتلهم؟‬

150
00:19:43,166 --> 00:19:47,250
‫يا سادة، سيخسر البعض أرواحهم هنا اليوم،‬
‫لكنهم لن يكونوا من طرفنا.‬

151
00:19:47,333 --> 00:19:48,208
‫اقتلوهم.‬

152
00:20:06,000 --> 00:20:07,666
‫تبًا. أحدهم متجه نحوك.‬

153
00:20:12,000 --> 00:20:13,583
‫"ريس"، تعاملي معه بهدوء.‬

154
00:20:21,250 --> 00:20:23,833
‫حسنًا، المحيط آمن. ا‬‫قتحموا‬‫!‬

155
00:20:37,166 --> 00:20:39,000
‫انظروا إلى هذا المكان.‬

156
00:20:39,916 --> 00:20:41,500
‫تعمه الفوضى. أنتم!‬

157
00:20:42,208 --> 00:20:43,666
‫المكان تعمه الفوضى!‬

158
00:20:53,750 --> 00:20:55,750
‫ليعطني الجميع تقريرهم.‬

159
00:20:56,916 --> 00:20:58,041
‫"بلانكو"، كل شيء بخير.‬

160
00:20:59,791 --> 00:21:00,875
‫الغرفة هادئة.‬

161
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
‫"بيني"، السطح آمن.‬

162
00:21:05,500 --> 00:21:06,333
‫"تيتو"؟‬

163
00:21:07,666 --> 00:21:08,500
‫"تيتو"!‬

164
00:21:09,125 --> 00:21:11,583
‫"تيتو"، يُستحسن ألا تكون نائمًا.‬

165
00:21:15,250 --> 00:21:16,250
‫أمّنت الجبهة يا سيدي.‬

166
00:21:18,500 --> 00:21:21,583
‫حسنًا، أنصتوا. كونوا متيقظين.‬

167
00:21:21,833 --> 00:21:24,708
‫ستُنقل كمية مهولة من المخدرات‬
‫والنقود اليوم، كونوا متيقظين.‬

168
00:21:25,166 --> 00:21:26,000
‫عُلم.‬

169
00:21:26,666 --> 00:21:29,833
‫"زي ماريا"، لا تغتر بنفسك وتتصرف هكذا.‬

170
00:21:29,958 --> 00:21:32,500
‫أتريد الاتصال به وإخباره بشيء أفضل؟‬
‫لقد أفلح الأمر.‬

171
00:21:32,583 --> 00:21:34,041
‫أتمنى ذلك. لنتحرك.‬

172
00:21:50,291 --> 00:21:51,375
‫تولّ هذا الأمر.‬

173
00:22:00,125 --> 00:22:01,166
‫اهدئي.‬

174
00:22:01,750 --> 00:22:02,875
‫لا تنطقي بكلمة.‬

175
00:22:04,250 --> 00:22:07,291
‫سأزيل يدي من على فمك.‬

176
00:22:08,875 --> 00:22:11,708
‫لا تصرخي من فضلك.‬

177
00:22:12,291 --> 00:22:13,125
‫مفهوم؟‬

178
00:22:22,000 --> 00:22:23,916
‫مستحيل أن تنجو من إطلاق النار.‬

179
00:22:25,916 --> 00:22:27,375
‫القرار قرارك.‬

180
00:22:34,500 --> 00:22:35,916
‫لينبطح الجميع!‬

181
00:22:36,625 --> 00:22:37,958
‫واخرسوا!‬

182
00:23:09,375 --> 00:23:10,208
‫احمني!‬

183
00:23:30,875 --> 00:23:31,833
‫ستنجو.‬

184
00:24:15,958 --> 00:24:17,125
‫لديك أصدقاء هنا!‬

185
00:24:17,208 --> 00:24:19,875
‫جنرال "ماتياس"،‬
‫ثمة شخص يهرب من الجناح الشرقي،‬

186
00:24:19,958 --> 00:24:21,875
‫ويحمل حقيبة. قد يكون رجلنا.‬

187
00:24:22,500 --> 00:24:24,666
‫- هل هو في مرماك؟‬
‫- لا.‬

188
00:24:36,791 --> 00:24:37,875
‫هل تراه؟‬

189
00:24:39,541 --> 00:24:40,375
‫لا.‬

190
00:24:44,541 --> 00:24:45,458
‫ألقه إليّ.‬

191
00:25:26,041 --> 00:25:29,666
‫أحتاج إلى سيارتك. فلتخرجوا جميعًا!‬
‫فليخرج الجميع!‬

192
00:25:34,083 --> 00:25:36,083
‫اصمتوا جميعًا وإلا أرديتكم، مفهوم؟‬

193
00:25:41,916 --> 00:25:42,750
‫يا زعيم،‬

194
00:25:43,541 --> 00:25:44,583
‫كُشف أمرنا.‬

195
00:25:44,666 --> 00:25:46,791
‫مديرية التحقيق الجنائي والجيش‬
‫في "موتامبا".‬

196
00:25:46,875 --> 00:25:51,250
‫ماذا عن مخدراتي وأموالي اللعينة؟‬

197
00:25:52,625 --> 00:25:54,583
‫فقدناها جميعًا. المخدرات والمال.‬

198
00:25:57,750 --> 00:25:59,625
‫اذهب إلى الميناء قرب "مارجينال".‬

199
00:26:00,833 --> 00:26:02,041
‫سأرتب وسيلة لنقلك.‬

200
00:28:14,708 --> 00:28:17,916
‫اركض أيها الوغد.‬

201
00:29:00,791 --> 00:29:02,250
‫سنغادر البلاد اليوم.‬

202
00:29:03,291 --> 00:29:04,375
‫جهّزا الحقيبة.‬

203
00:29:14,708 --> 00:29:16,166
‫أمامك 15 دقيقة.‬

204
00:29:17,083 --> 00:29:19,666
‫تحدّث معه بلطف، اكذب عليه، لا أكترث.‬

205
00:29:20,250 --> 00:29:21,958
‫احصل على اسم رئيسه فحسب.‬

206
00:29:22,541 --> 00:29:24,000
‫أتريد أن تكون عميلًا ميدانيًا؟‬

207
00:29:24,708 --> 00:29:26,250
‫ها هي فرصتك.‬

208
00:29:26,333 --> 00:29:29,125
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- تغيير في الخطة.‬

209
00:29:30,208 --> 00:29:32,375
‫إن دخلت سأبرحه ضربًا،‬

210
00:29:33,291 --> 00:29:34,625
‫لذا دع الفتى يحاول.‬

211
00:29:35,125 --> 00:29:36,125
‫المجرم بالداخل.‬

212
00:29:39,875 --> 00:29:42,166
‫آمل أنك تدرك ما تفعل.‬

213
00:29:53,333 --> 00:29:54,375
‫مساء الخير.‬

214
00:29:55,083 --> 00:29:57,791
‫أنا العميل "أورلاندو"،‬
‫وسأطرح عليك بعض الإجابات...‬

215
00:30:00,333 --> 00:30:01,166
‫لا.‬

216
00:30:02,458 --> 00:30:04,750
‫سأطرح الأسئلة، وأنت ستجيب‬‫ عنها‬‫.‬

217
00:30:05,333 --> 00:30:06,916
‫أذكر هذا من أجل التسجيل،‬

218
00:30:07,000 --> 00:30:10,041
‫سأري السجين صورًا لمجرمين مطلوبين.‬

219
00:30:10,666 --> 00:30:12,583
‫ماذا يمكنك أن تخبرني عن هذ‬‫ا الشخص‬‫؟‬

220
00:30:17,333 --> 00:30:18,583
‫هل جُننت؟‬

221
00:30:22,041 --> 00:30:24,583
‫أنت محظوظ لأنني لم أبرحك ضربًا.‬

222
00:30:28,708 --> 00:30:29,875
‫كم مرة...‬

223
00:30:31,750 --> 00:30:35,083
‫حاولتم قتل القائد "دياز"؟‬

224
00:30:35,833 --> 00:30:37,125
‫لقد فشلتم.‬

225
00:30:38,458 --> 00:30:39,666
‫نحن الشرطة.‬

226
00:30:41,833 --> 00:30:42,708
‫أتعلم؟‬

227
00:30:44,250 --> 00:30:47,541
‫إن أراد الزعيم قتل الأخوين "سانتانا"،‬

228
00:30:48,458 --> 00:30:51,416
‫كان ليفعلها حين قتل أمكما وأبيكما.‬

229
00:30:52,291 --> 00:30:54,125
‫أو في أي وقت منذ ذلك الحين.‬

230
00:30:56,583 --> 00:30:57,458
‫كما تريان...‬

231
00:30:59,666 --> 00:31:03,541
‫ما زال الزعيم غاضبًا من الجنرال‬
‫بسبب الندبة التي وضعها على وجهه.‬

232
00:31:04,083 --> 00:31:07,083
‫كلاكما على قيد الحياة لأنه يريد ذلك.‬

233
00:31:09,166 --> 00:31:12,000
‫كان عليه أن يقتلني في رحم أمي.‬

234
00:31:21,000 --> 00:31:22,083
‫أين زعيمك؟‬

235
00:31:31,041 --> 00:31:32,625
‫ستكتب في التقرير...‬

236
00:31:33,166 --> 00:31:35,750
‫أن السجين حاول أخذ سلاحك.‬

237
00:31:35,833 --> 00:31:37,916
‫وعند العد حتى 10...‬

238
00:31:38,916 --> 00:31:40,875
‫اقتل هذا الحقير.‬

239
00:31:45,875 --> 00:31:49,583
‫أقسم بقبر أمي وأبي إنني سأقتلك الآن.‬

240
00:31:52,208 --> 00:31:53,333
‫10...‬

241
00:31:54,208 --> 00:31:58,291
‫9... 8... 7...‬

242
00:31:58,916 --> 00:31:59,750
‫6...‬

243
00:31:59,833 --> 00:32:01,500
‫- أخبرهما يا سيد "تشوكو".‬
‫- 5...‬

244
00:32:01,583 --> 00:32:03,875
‫4... 3...‬

245
00:32:03,958 --> 00:32:05,125
‫- تحدث.‬
‫- حسنًا.‬

246
00:32:05,708 --> 00:32:06,541
‫حسنًا.‬

247
00:32:09,541 --> 00:32:12,583
‫على الأرجح هو في "جنوب إفريقيا" الآن.‬

248
00:32:13,916 --> 00:32:15,916
‫يجري معظم عملياته هناك.‬

249
00:32:16,833 --> 00:32:18,208
‫لديه رجال في كل مكان.‬

250
00:32:18,666 --> 00:32:22,250
‫في الشرطة،‬
‫ومديرية التحقيق الجنائي، والجيش.‬

251
00:32:22,833 --> 00:32:24,583
‫أنا في عداد الموتى على الأرجح.‬

252
00:32:42,291 --> 00:32:43,291
‫ماذا؟‬

253
00:32:44,791 --> 00:32:45,625
‫ماذا؟‬

254
00:32:46,791 --> 00:32:48,083
‫أتظنان أنكما نلتما مني؟‬

255
00:32:48,875 --> 00:32:49,708
‫لا.‬

256
00:32:50,416 --> 00:32:51,458
‫لم تنالا مني قط.‬

257
00:32:52,458 --> 00:32:53,458
‫أنا من نال منكما.‬

258
00:32:55,875 --> 00:32:57,000
‫اسمه هو...‬

259
00:32:58,125 --> 00:32:59,833
‫"ماكيمبا فيريرا".‬

260
00:33:02,583 --> 00:33:05,666
‫وأرسلني إلى هنا برسالة لكما.‬

261
00:33:06,416 --> 00:33:07,500
‫إنه قادم...‬

262
00:33:09,583 --> 00:33:11,458
‫ولن تعرفوا بذلك حتى.‬

263
00:33:28,875 --> 00:33:30,000
‫سنمسك به.‬

264
00:33:32,750 --> 00:33:33,833
‫أعدك.‬

265
00:34:11,625 --> 00:34:13,375
‫- أجل.‬
‫- كيف حالك؟‬

266
00:34:13,458 --> 00:34:14,500
‫بخير.‬

267
00:34:16,125 --> 00:34:18,291
‫سنجتمع جميعًا، أتتذكر؟‬

268
00:34:20,583 --> 00:34:22,583
‫لست مهتمًا حقًا بالذهاب إلى ملهى صاخب.‬

269
00:34:24,583 --> 00:34:27,625
‫لدينا اجتماع غدًا مع قائد قوات الشرطة.‬

270
00:34:28,875 --> 00:34:30,583
‫سنقبض على "فيريرا".‬

271
00:34:32,000 --> 00:34:36,750
‫يجب أن تأتي الليلة.‬
‫كل شيء سيكون على ما ي‬‫ُ‬‫رام.‬

272
00:34:38,541 --> 00:34:39,375
‫"دياز"...‬

273
00:34:40,250 --> 00:34:46,500
‫لا أدري ماذا حدث بيننا،‬
‫لكن ربما حدث لسبب ما.‬

274
00:34:51,041 --> 00:34:55,083
‫حسنًا، إن كنت لن تأتي من أجلي،‬
‫فتعال من أجل رجالك.‬

275
00:34:56,208 --> 00:34:57,333
‫هل من شيء آخر؟‬

276
00:34:59,333 --> 00:35:00,166
‫لا.‬

277
00:35:54,791 --> 00:35:57,208
‫يسرني قدومك. عيد ميلاد سعيدًا.‬

278
00:35:57,916 --> 00:35:59,791
‫عيد ميلاد سعيدًا!‬

279
00:36:05,791 --> 00:36:07,041
‫نخبكم!‬

280
00:36:11,208 --> 00:36:12,583
‫نخب عيد ميلاد سعيد!‬

281
00:36:12,666 --> 00:36:14,916
‫حسنًا، أوقفوا الموسيقى.‬

282
00:36:15,000 --> 00:36:17,583
‫مساء الخير يا سيداتي وسادتي.‬

283
00:36:18,166 --> 00:36:23,208
‫اليوم عيد ميلاد أخي.‬
‫ليس اليوم، بل منذ بضعة أيام.‬

284
00:36:24,250 --> 00:36:28,291
‫لذا أريد أن أتمنى له اليوم‬
‫عيد ميلاد سعيدًا بأغنية مميزة لـ...‬

285
00:36:29,416 --> 00:36:31,333
‫"ماركو" و"زي ماريا".‬

286
00:37:18,416 --> 00:37:19,666
‫عيد ميلاد سعيدًا يا أخي.‬

287
00:37:19,750 --> 00:37:20,958
‫أجل، شكرًا لك.‬

288
00:37:22,916 --> 00:37:25,625
‫والآن استمتعوا‬
‫واسمحوا لي أن أهزّ أرجاء هذا المكان!‬

289
00:38:30,500 --> 00:38:32,083
‫المعذرة، هل ترقصين معي؟‬

290
00:38:36,250 --> 00:38:37,333
‫ليس الليلة.‬

291
00:40:33,625 --> 00:40:35,958
‫جنرال "ماتياس"، وصل موعدك.‬

292
00:40:36,041 --> 00:40:39,166
‫موعد؟ تبًا، يجب أن أذهب‬
‫إلى مديرية التحقيق الجنائي هذا الصباح.‬

293
00:40:39,875 --> 00:40:40,958
‫ذكّريني من يكون؟‬

294
00:40:41,541 --> 00:40:42,958
‫"زينتيكس" من "جنوب إفريقيا"،‬

295
00:40:43,041 --> 00:40:45,666
‫- بشأن عقود الأسلحة المنتهية.‬
‫- حسنًا، أدخليهم.‬

296
00:40:52,416 --> 00:40:53,250
‫جنرال "سانتانا".‬

297
00:41:01,333 --> 00:41:02,500
‫صباح الخير.‬

298
00:41:03,291 --> 00:41:04,333
‫صباح الخير.‬

299
00:41:08,333 --> 00:41:10,000
‫هل استمتعت بعيد ميلادك؟‬

300
00:41:11,750 --> 00:41:13,875
‫في الواقع لا أحتفل بأعياد الميلاد...‬

301
00:41:14,666 --> 00:41:15,791
‫لكنها كانت لفتة جميلة.‬

302
00:41:19,958 --> 00:41:21,208
‫ماذا تعمل؟‬

303
00:41:29,583 --> 00:41:32,625
‫أنا عامل نظافة، أنظّف الشوارع من القمامة.‬

304
00:41:33,250 --> 00:41:35,333
‫إنك تستعد للرحيل.‬

305
00:41:36,291 --> 00:41:39,166
‫حسنًا، هل سأراك مجددًا؟‬

306
00:41:41,000 --> 00:41:42,000
‫لا.‬

307
00:41:43,291 --> 00:41:44,666
‫آسف.‬

308
00:41:46,458 --> 00:41:48,041
‫ما كان ينبغي أن أفعل هذا.‬

309
00:41:51,125 --> 00:41:52,041
‫عليّ المغادرة.‬

310
00:41:58,958 --> 00:42:02,208
‫"خليج (ك‬‫امبس‬‫)، (جنوب إفريقيا)"‬

311
00:42:09,291 --> 00:42:10,541
‫مرحبًا يا أمي.‬

312
00:42:11,583 --> 00:42:13,291
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف حالك؟‬

313
00:42:13,750 --> 00:42:14,666
‫بخير.‬

314
00:42:15,458 --> 00:42:16,541
‫تبدين بخير.‬

315
00:42:18,250 --> 00:42:20,791
‫- من هذا؟‬
‫- إنه أنت.‬

316
00:42:21,958 --> 00:42:23,166
‫بهذا الرأس الضخم؟‬

317
00:42:24,708 --> 00:42:25,916
‫لست متأكدًا من ذلك.‬

318
00:42:26,458 --> 00:42:28,166
‫ليس ضخمًا جدًا.‬

319
00:42:32,375 --> 00:42:33,291
‫جدتي...‬

320
00:42:35,250 --> 00:42:37,666
‫- يجب أن أجيب.‬‫ المعذرة.‬
‫- حسنًا.‬

321
00:42:45,791 --> 00:42:47,125
‫هل عدت إلى "كيب تاون"؟‬

322
00:42:49,166 --> 00:42:50,583
‫جيد، لنلتق.‬

323
00:42:52,541 --> 00:42:54,083
‫ما هذا الهراء؟‬

324
00:42:54,166 --> 00:42:57,375
‫هل يريدون القضاء على الجريمة فعلًا‬
‫أم التحدث عن ذلك فحسب؟‬

325
00:42:58,416 --> 00:43:00,083
‫لأن هذا بدا لي مجرد كلام بلا فعل.‬

326
00:43:00,500 --> 00:43:03,166
‫كيف سنعتقل "فيريرا"،‬
‫إن لم نذهب إلى "جنوب إفريقيا"؟‬

327
00:43:04,666 --> 00:43:07,541
‫لا أدري ماذا حدث للتو. سأكتشف.‬

328
00:43:08,000 --> 00:43:11,875
‫كان يُفترض أن يكون هذا اجتماعًا‬
‫لوضع خطة لإعادة "فيريرا".‬

329
00:43:12,500 --> 00:43:13,833
‫ثم تحدث أحد إليهم.‬

330
00:43:14,916 --> 00:43:16,458
‫بم يخبرك هذا عنهم؟‬

331
00:43:17,250 --> 00:43:21,958
‫أولئك هم الرجال‬
‫الذين تتطلع إليهم وتحترمهم جدًا.‬

332
00:43:22,833 --> 00:43:24,125
‫لقد اكتفيت.‬

333
00:43:24,750 --> 00:43:28,375
‫من الآن فصاعدًا،‬
‫سأعمل بطريقتي إن اضطررت إلى ذلك.‬

334
00:43:37,083 --> 00:43:38,125
‫سر معي.‬

335
00:43:41,083 --> 00:43:43,875
‫أجد أن المشي‬
‫يحافظ على تدفق الطاقة في الجسم.‬

336
00:43:44,916 --> 00:43:46,250
‫هذا أقل إحراجًا.‬

337
00:43:48,041 --> 00:43:53,250
‫وأظن أن هذه لحظة محرجة،‬
‫فأنت فقدت مليونيّ دولار من مالي.‬

338
00:43:53,833 --> 00:43:56,208
‫إننا لا نعمل في مجال الأثاث.‬

339
00:43:58,166 --> 00:43:59,208
‫ثمة مخاطر.‬

340
00:44:00,458 --> 00:44:04,458
‫وهي مجال خبرتك،‬
‫تتلقى أجرًا لتقلل هذه المخاطر.‬

341
00:44:05,916 --> 00:44:10,208
‫هل كانت الشرطة متورطة في خسارة المليونين؟‬

342
00:44:10,291 --> 00:44:13,375
‫سأتولّى الأمر. ثمة شرطي،‬
‫نعرف بعضنا منذ سنوات عدة.‬

343
00:44:15,500 --> 00:44:18,291
‫- وقد يأتي...‬
‫- لا، لن يأتي.‬

344
00:44:20,000 --> 00:44:21,875
‫ولا تتول الأمر.‬

345
00:44:22,583 --> 00:44:24,500
‫يمكنني تحمّل خسارة المليونين.‬

346
00:44:25,500 --> 00:44:29,916
‫لكن التعامل مع شرطي، قد يسبب خسائر أكبر‬

347
00:44:30,416 --> 00:44:32,666
‫لن أستطيع الفرار منها.‬

348
00:44:34,333 --> 00:44:35,333
‫إنها "وسط إفريقيا".‬

349
00:44:37,041 --> 00:44:39,125
‫إنها مرادف لكلمة فساد.‬

350
00:44:40,041 --> 00:44:41,083
‫والآن جد طريقة...‬

351
00:44:42,541 --> 00:44:47,583
‫واحرص على ألا تتعرض عملياتي‬
‫للخطر في المستقبل.‬

352
00:44:49,708 --> 00:44:51,041
‫هل هذا واضح؟‬

353
00:44:53,166 --> 00:44:54,000
‫أجل؟‬

354
00:44:55,166 --> 00:44:56,000
‫أجل.‬

355
00:44:58,291 --> 00:44:59,166
‫جيد.‬

356
00:45:04,083 --> 00:45:05,083
‫إنه يوم جميل.‬

357
00:45:08,166 --> 00:45:09,083
‫استمتع به.‬

358
00:45:56,500 --> 00:45:58,041
‫آسف لتأخري.‬

359
00:45:59,625 --> 00:46:02,000
‫الجنرال المتفاني يحافظ على سلامة الناس،‬

360
00:46:02,625 --> 00:46:04,666
‫- لا داعي للاعتذار.‬
‫- شكرًا لك.‬

361
00:46:13,291 --> 00:46:15,000
‫آسف بشأن الليلة الماضية.‬

362
00:46:15,083 --> 00:46:16,375
‫علام؟‬

363
00:46:19,375 --> 00:46:23,166
‫إلا إن كنت أتيت للقبض عليّ،‬
‫أو تريدني بشكل مهني أيها القائد...‬

364
00:46:24,750 --> 00:46:25,958
‫سأذهب للسباحة.‬

365
00:46:37,250 --> 00:46:39,666
‫استمتعت بهذا،‬
‫أكثر من أي موعد آخر منذ فترة طويلة.‬

366
00:46:40,458 --> 00:46:41,291
‫وأنا أيضًا.‬

367
00:46:53,666 --> 00:46:57,083
‫أتعرفين؟ أخشى المحيط منذ كنت صبيًا.‬

368
00:46:57,166 --> 00:46:59,291
‫وها أنت ذا في منتصف المحيط.‬

369
00:46:59,958 --> 00:47:01,291
‫أينبغي أن يثير هذا إعجابي؟‬

370
00:47:01,375 --> 00:47:02,291
‫هل أثرت إعجابك؟‬

371
00:47:05,000 --> 00:47:07,000
‫سأتسكع مع بعض الفتية في البلدة الليلة.‬

372
00:47:07,791 --> 00:47:13,125
‫إنها منطقتنا، عليك الانضمام إلينا.‬

373
00:47:13,958 --> 00:47:16,250
‫- من فضلك يا سيدي؟‬
‫- ربما.‬

374
00:47:17,750 --> 00:47:18,875
‫"ربما؟"‬

375
00:47:20,583 --> 00:47:21,625
‫حسنًا.‬

376
00:47:28,958 --> 00:47:30,625
‫تعالي، أريد أن أريك شيئًا.‬

377
00:47:45,500 --> 00:47:49,916
‫عاش أبي هنا مع جدي وجدتي‬
‫قبل أن ينتقلوا إلى المدينة.‬

378
00:47:50,833 --> 00:47:51,916
‫كان عمري 6 سنوات،‬

379
00:47:52,375 --> 00:47:55,000
‫لكن ما زلت أتذكر زيارتها أثناء الحرب.‬

380
00:47:56,208 --> 00:47:57,833
‫قال أبي...‬

381
00:47:58,916 --> 00:48:00,833
‫عليّ حماية العائلة...‬

382
00:48:01,541 --> 00:48:02,708
‫بعد وفاته.‬

383
00:48:04,750 --> 00:48:06,166
‫بعد مقتلهما...‬

384
00:48:08,458 --> 00:48:11,416
‫أُخذت لأعيش مع عائلة في "كونين".‬

385
00:48:13,833 --> 00:48:15,625
‫لم يكن "دياز" محظوظًا مثلي.‬

386
00:48:18,708 --> 00:48:20,083
‫لم نكن مقربين قط.‬

387
00:48:32,125 --> 00:48:34,291
‫فليكن، لم لا؟‬

388
00:49:00,500 --> 00:49:01,458
‫مساء الخير يا سادة.‬

389
00:49:02,250 --> 00:49:03,083
‫استرح.‬

390
00:49:04,833 --> 00:49:06,375
‫جعة باردة من فضلك.‬

391
00:49:17,125 --> 00:49:18,250
‫سررت برؤيتك في الخارج.‬

392
00:49:19,708 --> 00:49:21,250
‫هل من أخبار عن "فيريرا"؟‬

393
00:49:22,125 --> 00:49:24,125
‫أعرف أين يقيم.‬

394
00:49:25,375 --> 00:49:28,000
‫إنه لا يتجنب لفت الأنظار.‬

395
00:49:28,750 --> 00:49:30,958
‫كما عرفت بالمأساة التي ألحقها بعائلتك.‬

396
00:49:32,916 --> 00:49:34,791
‫لا داعي لذكر ذلك الموضوع.‬

397
00:49:35,833 --> 00:49:37,291
‫أبقني على اطلاع.‬

398
00:49:39,000 --> 00:49:39,833
‫سأفعل.‬

399
00:49:39,916 --> 00:49:42,583
‫استمتع الليلة، مفهوم؟ هذا أمر. اتفقنا؟‬

400
00:49:42,666 --> 00:49:43,500
‫حسنًا.‬

401
00:50:15,666 --> 00:50:18,458
‫هذا أبي وأمي.‬

402
00:50:19,166 --> 00:50:20,666
‫كان عمري 6 سنوات حينها.‬

403
00:50:40,791 --> 00:50:41,791
‫علّمني رقصة الكيزومبا.‬

404
00:50:42,958 --> 00:50:44,625
‫لطالما أردت تعلّمها.‬

405
00:50:49,250 --> 00:50:51,875
‫هل هكذا تعيش حياتك قليلًا؟‬

406
00:50:52,750 --> 00:50:53,916
‫تجلس وحيدًا؟‬

407
00:50:55,291 --> 00:50:57,000
‫لست بارعًا في التعامل مع الناس.‬

408
00:50:57,916 --> 00:50:59,541
‫على الأقل كنت صادقًا.‬

409
00:51:01,750 --> 00:51:02,625
‫أنصت.‬

410
00:51:03,666 --> 00:51:07,291
‫إن كنت ستتعقب "فيريرا" في "جنوب إفريقيا"،‬
‫أريد الانضمام إليك.‬

411
00:51:09,500 --> 00:51:12,500
‫ليس "أورلاندو" الوحيد‬
‫الذي يعرف كيف يحصل على المعلومات.‬

412
00:51:15,583 --> 00:51:18,750
‫آسفة بشأن أمك وأبيك.‬

413
00:51:18,833 --> 00:51:21,541
‫ليس من الصعب معرفة أنك تلاحقه.‬

414
00:51:22,875 --> 00:51:25,083
‫يمكنني مساعدتك.‬

415
00:51:25,166 --> 00:51:29,875
‫سفر رجل وامرأة معًا كحبيبين‬
‫لا يجذب الانتباه.‬

416
00:51:31,708 --> 00:51:33,000
‫فكر في الأمر.‬

417
00:51:39,458 --> 00:51:40,958
‫الكيزومبا رقصة شخصية.‬

418
00:51:43,875 --> 00:51:46,291
‫عليك التخلّي...‬

419
00:51:49,041 --> 00:51:50,291
‫عن كل شيء.‬

420
00:51:55,791 --> 00:51:57,166
‫وترك الرجل...‬

421
00:51:59,333 --> 00:52:00,458
‫يرشدك.‬

422
00:52:05,875 --> 00:52:07,458
‫سأراكم جميعًا يوم ال‬‫إ‬‫ثنين.‬

423
00:52:12,083 --> 00:52:15,083
‫إن عرفت شيئًا آخر، أخبرني.‬

424
00:52:16,541 --> 00:52:17,833
‫حسنًا، اعتن بنفسك.‬

425
00:56:17,041 --> 00:56:17,875
‫افتحه.‬

426
00:56:33,583 --> 00:56:36,000
‫- أيمكنك استخدام السلاح؟‬
‫- لم أجرب قط.‬

427
00:56:37,750 --> 00:56:39,958
‫تبيعين الأسلحة ولا تعرفين كيفية استخدامها؟‬

428
00:56:42,083 --> 00:56:45,375
‫إن دخل أحد من هذا الباب،‬
‫صوّبي نحوه واضغطي على الزناد.‬

429
00:56:45,458 --> 00:56:46,291
‫وإن كان أنت؟‬

430
00:56:46,583 --> 00:56:47,416
‫لا تطلقي الرصاص.‬

431
00:57:47,708 --> 00:57:48,750
‫أين هو؟‬

432
00:58:14,083 --> 00:58:15,000
‫تبًا.‬

433
00:59:56,166 --> 00:59:57,000
‫الدرس الأول:‬

434
00:59:57,833 --> 00:59:59,208
‫اقتل حين تسنح لك الفرصة.‬

435
01:00:03,916 --> 01:00:05,041
‫الدرس الثاني:‬

436
01:00:05,416 --> 01:00:06,708
‫اصمت وأطلق الرصاص.‬

437
01:00:07,541 --> 01:00:10,250
‫- هل أنت بمفردك؟‬
‫- أعطني سلاحًا.‬

438
01:01:18,291 --> 01:01:20,458
‫- اعذراني للحظة.‬
‫- بالطبع.‬

439
01:01:27,541 --> 01:01:30,375
‫- ماذا تفعلان هنا؟‬
‫- علينا التحدث أيها الوزير.‬

440
01:01:30,458 --> 01:01:31,375
‫الآن.‬

441
01:01:36,166 --> 01:01:38,583
‫إنه الزعيم، العقل المدبر لكل شيء.‬

442
01:01:40,041 --> 01:01:41,291
‫إن قطعنا رأس الأفعى،‬

443
01:01:41,375 --> 01:01:46,625
‫سنوقف أكبر عملية مخدرات‬
‫في "أنغولا" و"وسط إفريقيا".‬

444
01:01:47,166 --> 01:01:50,083
‫وكل عمليات القتل التي تصاحبها.‬

445
01:01:50,750 --> 01:01:54,125
‫قتل 3 من رجالي الليلة، رجال لهم عائلات.‬

446
01:01:54,208 --> 01:01:58,250
‫و3 من رجالي. كانوا يتحدثون الإنجليزية،‬
‫إنهم ليسوا من هنا حتى.‬

447
01:01:58,875 --> 01:02:00,875
‫نعرف أنه في "جنوب إفريقيا".‬

448
01:02:00,958 --> 01:02:03,708
‫أرسلنا نحن الاثنين،‬
‫ومجموعة صغيرة من العملاء السريين.‬

449
01:02:05,416 --> 01:02:08,666
‫اطلب من نائب الوزير‬
‫والمفوّض "مارتينز" الحضور.‬

450
01:02:10,375 --> 01:02:12,875
‫هذا ليس قراري وحدي،‬
‫رغم أنني أحب أن أظن ذلك.‬

451
01:02:14,250 --> 01:02:18,458
‫ما تطلبانه لا يمكن تنفيذه‬
‫إلا إذا قُبض عليه أو قُتل بسري‬‫ّ‬‫ة.‬

452
01:02:21,916 --> 01:02:25,291
‫لا يمكنني أن أسمح لكما...‬

453
01:02:26,000 --> 01:02:28,708
‫بأن تتسببا في أزمات‬
‫بين "جنوب إفريقيا" و"أنغولا".‬

454
01:02:31,208 --> 01:02:33,083
‫أنتما أفضل رجالي...‬

455
01:02:34,250 --> 01:02:37,833
‫لكن مصلحة الدولة تأتي أولًا.‬

456
01:02:41,375 --> 01:02:42,375
‫اجلسا.‬

457
01:02:45,083 --> 01:02:47,875
‫يا سادة، إن المسألة حساسة،‬

458
01:02:49,125 --> 01:02:52,250
‫لذلك أعلم أن بإمكاني‬
‫الاعتماد عليكما لمساعدتنا.‬

459
01:02:52,333 --> 01:02:55,083
‫نريد تأشيرات دبلوماسية إلى "جنوب إفريقيا".‬

460
01:02:56,041 --> 01:02:57,000
‫وعلى ما أظن...‬

461
01:02:58,083 --> 01:02:59,791
‫أسلحة لا يمكن تعقبها؟‬

462
01:03:00,666 --> 01:03:03,833
‫- يا سيدي، أتدرك ماذا تطلب؟‬
‫- أجل، أدرك ذلك.‬

463
01:03:04,333 --> 01:03:05,625
‫أفعل هذا دفاعًا عن البلد.‬

464
01:03:06,208 --> 01:03:07,875
‫اعتبر أن كل شي جاهز. لا مشكلة.‬

465
01:03:13,250 --> 01:03:17,041
‫لا داعي لأن أقول لكما ألا تخبرا أحدًا.‬

466
01:03:18,791 --> 01:03:22,125
‫للأسف، يبدو أن المعلومات السري‬‫ّ‬‫ة في الشرطة‬

467
01:03:22,208 --> 01:03:23,958
‫تُباع وتُشترى كالحليب.‬

468
01:03:24,041 --> 01:03:26,000
‫لا بد أن لديهم جاسوس بالداخل.‬

469
01:03:26,083 --> 01:03:28,083
‫لا يمكننا الوثوق بأحد.‬

470
01:03:29,500 --> 01:03:32,375
‫أفترض أن أفعالي لقيت استحسانكما؟‬

471
01:03:32,791 --> 01:03:33,625
‫أجل يا سيدي.‬

472
01:04:15,125 --> 01:04:17,083
‫يتأكد من أنك لا تضع جهاز تنصت.‬

473
01:04:22,500 --> 01:04:23,625
‫ينتابني الفضول.‬

474
01:04:27,791 --> 01:04:29,375
‫هل كان هناك شيء في كلامي...‬

475
01:04:31,083 --> 01:04:34,083
‫أو نبرتي، أو سلوكي...‬

476
01:04:35,416 --> 01:04:40,708
‫ربما أوحى إليك أنني أتحدث لأسمع صوتي فحسب؟‬

477
01:04:43,458 --> 01:04:46,041
‫أعرف أن البشر ملعونون بهذا الداء.‬

478
01:04:46,958 --> 01:04:52,458
‫يفتحون أفواههم،‬
‫لكن ما يخرج منها يكون مجرد كلام فارغ.‬

479
01:04:53,500 --> 01:04:56,833
‫خالية من المنطق والمعنى.‬

480
01:04:58,041 --> 01:04:59,833
‫لا أنتظر ردًا...‬

481
01:05:00,833 --> 01:05:03,750
‫ظننت أنني أوضحت ك‬‫لامي ‬‫تمامًا‬

482
01:05:04,250 --> 01:05:08,916
‫بشأن رجال الشرطة‬
‫الذين طلبت منك عدم الاقتراب منهم.‬

483
01:05:24,500 --> 01:05:27,000
‫أدير أعمالًا في عديد من البلدان،‬

484
01:05:28,500 --> 01:05:34,333
‫ويعمل لديّ الكثير من الأشخاص‬
‫الذين ينف‬‫ّ‬‫ذون المسؤوليات نفسها التي تنف‬‫ّ‬‫ذها.‬

485
01:05:36,333 --> 01:05:39,833
‫إن شعرت مجددًا بحاجة...‬

486
01:05:40,541 --> 01:05:47,000
‫إلى أن تعر‬‫ّ‬‫ضني وعملي وعائلتي للخطر...‬

487
01:05:48,666 --> 01:05:55,291
‫لن أتردد أن أجعلك عبرة‬
‫لكل الموظفين الآخرين...‬

488
01:05:56,666 --> 01:06:00,166
‫بأبشع طريقة ممكنة.‬

489
01:06:01,625 --> 01:06:03,083
‫هل هذا واضح؟‬

490
01:06:06,458 --> 01:06:07,500
‫أهو واضح؟‬

491
01:06:23,083 --> 01:06:24,375
‫أجل، ارحل أيها الوغد.‬

492
01:06:24,458 --> 01:06:28,541
‫اذهب وادفن رأسك في الرمال،‬
‫وربما سيختفي كل شيء.‬

493
01:06:29,458 --> 01:06:31,375
‫تبًا!‬

494
01:06:31,458 --> 01:06:34,625
‫هل أنت مجنون؟ إنه من مكتب الرئيس.‬

495
01:06:34,708 --> 01:06:36,083
‫وماذا في ذلك؟‬

496
01:06:37,583 --> 01:06:39,125
‫دعه يطردني.‬

497
01:06:39,208 --> 01:06:43,791
‫سأقدّم استقالتي‬
‫إن كان هذا أفضل ما يمكننا فعله.‬

498
01:06:43,875 --> 01:06:45,291
‫آسفة يا جنرال.‬

499
01:06:46,291 --> 01:06:47,875
‫"تاندي"، ماذا تفعلين هنا؟‬

500
01:06:48,500 --> 01:06:52,041
‫كنت موجودة أيضًا الليلة الماضية،‬
‫ولم يكن يحاول قتلكما أنتما فحسب.‬

501
01:06:52,125 --> 01:06:56,625
‫أنت مدين لها. أخبرها أننا لا نعتقل‬
‫المجرمين حقًا في "إفريقيا".‬

502
01:06:58,291 --> 01:07:00,166
‫- لديّ معارف في "جنوب إفريقيا".‬
‫- لا.‬

503
01:07:00,250 --> 01:07:01,375
‫أنا أقيم هناك.‬

504
01:07:02,375 --> 01:07:04,291
‫كم برأيك سيكون صعبًا عليه‬

505
01:07:04,375 --> 01:07:05,875
‫أن يكتشف من أكون وأين أقيم؟‬

506
01:07:07,000 --> 01:07:08,375
‫يمكنني مساعدتك‬‫ما‬‫ للقبض عليه.‬

507
01:07:08,458 --> 01:07:10,458
‫- أيمكنك إحضار أسلحة؟‬
‫- وأكثر.‬

508
01:07:10,541 --> 01:07:11,625
‫هل أنتما مجنونان؟‬

509
01:07:12,500 --> 01:07:14,958
‫أتريدان قضاء ما تبقى من حياتكما في السجن؟‬

510
01:07:15,041 --> 01:07:18,333
‫أتريد أنت و"تاندي" قضاء ما تبقى من حياتكما‬
‫في خوف مما قد يصيبكما؟‬

511
01:07:19,041 --> 01:07:23,416
‫لأنه لن يتوقف حتى نموت جميعًا.‬
‫تعرف ذلك يا "ماتياس".‬

512
01:07:24,000 --> 01:07:25,416
‫استيقظ يا "ماتياس".‬

513
01:07:25,500 --> 01:07:30,083
‫إن كنت تظن أن القانون سيحمينا،‬
‫فأنت تعيش في قصة خيالية.‬

514
01:07:51,208 --> 01:07:54,208
‫"دياز سانتانا" اللعين...‬

515
01:07:57,791 --> 01:07:59,375
‫وأخوه.‬

516
01:08:03,500 --> 01:08:05,958
‫وربما شخص اسكتلندي تاليًا.‬

517
01:08:16,333 --> 01:08:17,833
‫أحضر لي قداحة.‬

518
01:08:18,500 --> 01:08:19,583
‫لا أدخّن.‬

519
01:08:28,375 --> 01:08:29,833
‫لا تدخّن.‬

520
01:08:36,750 --> 01:08:40,291
‫من سألك إن كنت تدخّن؟‬

521
01:08:40,791 --> 01:08:42,000
‫تبًا!‬

522
01:08:42,958 --> 01:08:48,291
‫يعجز رجالي عن قتل شرطيين أنغوليين عاديين‬

523
01:08:48,875 --> 01:08:52,625
‫من "كونين"، "أونجيفا"!‬

524
01:08:53,208 --> 01:08:56,166
‫حيث كان الملك العظيم "ماندومي"...‬

525
01:08:57,291 --> 01:09:01,125
‫يمارس الجنس في الأدغال.‬

526
01:09:03,958 --> 01:09:06,333
‫أوقفوا الموسيقى اللعينة!‬

527
01:09:10,041 --> 01:09:11,958
‫هذه هي الساحرة الأخرى يا زعيم.‬

528
01:09:13,416 --> 01:09:15,500
‫هذه هي الساحرة؟‬

529
01:09:17,250 --> 01:09:18,958
‫هل جُننتم؟‬

530
01:09:19,666 --> 01:09:22,333
‫هل تتلاعبون بي فحسب؟‬

531
01:09:23,875 --> 01:09:28,958
‫هذه... الساحرة التي طُردت من "أنغولا"؟‬

532
01:09:32,166 --> 01:09:34,291
‫لا تبدو كساحرة.‬

533
01:09:41,958 --> 01:09:45,791
‫حتى أن رائحتها ليست كرائحة الساحرات.‬

534
01:09:53,500 --> 01:09:54,666
‫أنت بارعة.‬

535
01:09:56,375 --> 01:09:58,250
‫بارعة جدًا.‬

536
01:10:03,625 --> 01:10:08,833
‫أريد موت "دياز سانتانا".‬

537
01:10:15,000 --> 01:10:17,958
‫روح "دياز سانتانا" قوية.‬

538
01:10:19,916 --> 01:10:21,958
‫عليك أن تجعله يرتدي هذه القلادة،‬

539
01:10:23,666 --> 01:10:27,250
‫ثم عليك قطع رأسه وأكل قلبه.‬

540
01:10:27,833 --> 01:10:30,791
‫سأجلب له شيطان الغابة العميقة‬

541
01:10:30,875 --> 01:10:34,666
‫و"ب‬‫ر‬‫وشاريا" الشرير، روح "كابيندا" المظلمة.‬

542
01:10:35,541 --> 01:10:39,791
‫بهذا لن يستطيع إيقافه أو إيقافك.‬

543
01:10:41,625 --> 01:10:43,083
‫ثمة شيء واحد.‬

544
01:10:44,958 --> 01:10:46,041
‫ماذا؟‬

545
01:10:46,625 --> 01:10:49,000
‫أريد مالي أولًا.‬

546
01:10:54,083 --> 01:10:56,833
‫حسنًا.‬

547
01:10:58,291 --> 01:11:01,041
‫ستحصلين على مالك.‬

548
01:11:05,500 --> 01:11:09,250
‫وأنا... سأقضي على "سانتانا".‬

549
01:11:17,833 --> 01:11:20,291
‫مرحبًا. شكرًا على الإجابة على مكالمتي.‬

550
01:11:21,375 --> 01:11:24,000
‫- الأمر الذي ناقشناه؟‬
‫- أجل.‬

551
01:11:24,583 --> 01:11:27,583
‫قرر صديقنا المشترك التقاعد المبكر.‬

552
01:11:31,500 --> 01:11:32,541
‫موافق.‬

553
01:11:33,958 --> 01:11:37,458
‫الحياة عبارة عن مجموعة من الاختيارات.‬
‫أشكرك على تفه‬‫ّ‬‫مك.‬

554
01:11:50,208 --> 01:11:51,500
‫مساء الخير أيها السيدان.‬

555
01:11:52,416 --> 01:11:54,375
‫أعرف أنني آخر شخص تريدان رؤيته.‬

556
01:11:55,041 --> 01:11:56,916
‫أعرف أنه ليس لديكما الكثير من الوقت.‬

557
01:11:58,333 --> 01:11:59,750
‫لست هنا لإيقافكما.‬

558
01:12:00,375 --> 01:12:04,583
‫الرجل الذي تلاحقانه سيقيم حفلًا ليلة غد.‬

559
01:12:05,458 --> 01:12:08,125
‫يبدو أنه ينوي الاحتفال...‬

560
01:12:09,583 --> 01:12:10,583
‫بموتكما.‬

561
01:12:14,875 --> 01:12:16,833
‫سمعت أنكما على قائمة المدعوين.‬

562
01:12:17,416 --> 01:12:24,166
‫الحكومة الأنغولية‬
‫ستشجب أي أعمال غير مصرح بها.‬

563
01:12:27,000 --> 01:12:28,166
‫أنتما بمفردكما.‬

564
01:12:33,750 --> 01:12:35,250
‫هل سننال من هذا الرجل؟‬

565
01:12:36,166 --> 01:12:37,458
‫أجل، سننال منه.‬

566
01:12:37,958 --> 01:12:39,958
‫وسنستعيد حياتنا.‬

567
01:12:41,166 --> 01:12:43,083
‫هل أنت بخير؟ ما الخطب؟‬

568
01:12:47,416 --> 01:12:48,541
‫سأكون بخير.‬

569
01:12:54,625 --> 01:12:59,541
‫تلقيت للتو أفضل أخبار سمعتها طوال الأسبوع.‬

570
01:13:00,166 --> 01:13:07,000
‫بعض معارفي القدامي من "أنغولا"‬
‫سيأتون إلى حفلي ليلة غد.‬

571
01:13:08,416 --> 01:13:10,041
‫أريد الاحتفال.‬

572
01:13:11,916 --> 01:13:15,333
‫مع من ينبغي أن أحتفل؟‬

573
01:13:20,583 --> 01:13:21,750
‫أنت...‬

574
01:13:23,083 --> 01:13:25,291
‫وأنت...‬

575
01:13:26,958 --> 01:13:28,250
‫وأنت.‬

576
01:13:42,666 --> 01:13:45,166
‫"(كيب تاون)"‬

577
01:13:57,666 --> 01:13:59,416
‫لا تقلقي. إنهم معي.‬

578
01:14:05,125 --> 01:14:06,375
‫هل من مفاجآت أخرى؟‬

579
01:14:25,375 --> 01:14:26,375
‫شكرًا لك.‬

580
01:14:27,000 --> 01:14:28,166
‫علام؟‬

581
01:14:29,375 --> 01:14:30,541
‫لأنك سمحت لي بمساعدتك.‬

582
01:14:31,708 --> 01:14:32,916
‫وعلى القدوم إلى هنا.‬

583
01:14:37,208 --> 01:14:39,083
‫يجب أن تُفحص قواي العقلية.‬

584
01:14:41,333 --> 01:14:43,833
‫على الأقل أعرف أنك آمنة معي.‬

585
01:15:10,583 --> 01:15:12,125
‫تشبه "إلفيس".‬

586
01:15:12,750 --> 01:15:13,583
‫شكرًا.‬

587
01:15:14,125 --> 01:15:15,208
‫تأخرت.‬

588
01:15:16,416 --> 01:15:17,333
‫أجل.‬

589
01:15:18,833 --> 01:15:19,666
‫الزحام المروري.‬

590
01:15:22,333 --> 01:15:24,041
‫- آسف.‬
‫- صحيح.‬

591
01:15:28,375 --> 01:15:29,500
‫هل من شيء آخر؟‬

592
01:15:30,791 --> 01:15:33,583
‫أجل. لا. أنا...‬

593
01:16:18,500 --> 01:16:22,333
‫بنادق هجومية "آر 5". عيار 5.56.‬

594
01:16:23,000 --> 01:16:25,250
‫بندقية هجومية عادية تستخدمها الشرطة.‬

595
01:16:26,333 --> 01:16:28,708
‫فعّالة جدًا، تشبه بندقية "جليل" الإسرائيلية.‬

596
01:16:29,166 --> 01:16:31,000
‫مسدس "غلوك 17" الجيل الرابع.‬

597
01:16:31,083 --> 01:16:34,000
‫ليس المفضل لديّ، ‬‫سبطانة ذات قطر ‬‫9 مم،‬
‫ومخزن الذخيرة 18 طلقة.‬

598
01:16:35,000 --> 01:16:37,083
‫- أعطيني بندقية القنص يا "تاندي".‬
‫- تفضلي.‬

599
01:16:37,166 --> 01:16:39,583
‫إن كنت تبحث عن شيء لتأمين مسافة بعيدة،‬

600
01:16:39,666 --> 01:16:41,708
‫لدينا بندقية قنص "إ‬‫نفيلد‬‫" مصنوعة خصيصًا.‬

601
01:16:41,791 --> 01:16:44,208
‫معدلة لتستخدم طلقات 308.‬

602
01:16:44,750 --> 01:16:49,541
‫بها كاتم صوت مدمج، ومنظار عالي القدرة،‬
‫وصغيرة الحجم تمامًا.‬

603
01:16:50,250 --> 01:16:53,291
‫بكل هذا، لا يمكنني القول‬
‫إنني أتمنى الذهاب معكم.‬

604
01:16:53,375 --> 01:16:54,666
‫شكرًا يا "أماندا".‬

605
01:17:02,458 --> 01:17:03,333
‫حظًا طيبًا.‬

606
01:17:05,958 --> 01:17:09,125
‫نريد "فيريرا" حيًا أو ميتًا.‬
‫هل يوجد اعتراض؟‬

607
01:17:10,125 --> 01:17:11,458
‫حيًا إذا أمكن.‬

608
01:17:12,125 --> 01:17:16,041
‫ما احتمال حدوث ذلك‬
‫وهو محاط بجيش من رجال العصابات؟‬

609
01:17:16,583 --> 01:17:18,666
‫إن كان القبض عليه ممكنًا، سنفعل.‬

610
01:17:18,750 --> 01:17:21,000
‫سنقتله إن ا‬‫ضطُ‬‫ررنا،‬

611
01:17:21,583 --> 01:17:23,375
‫لكننا لسنا هنا كقتلة.‬

612
01:17:25,041 --> 01:17:26,208
‫هل أنت بخير؟‬

613
01:17:30,291 --> 01:17:32,458
‫أجل، فقط... أعتقد أنني متعب.‬

614
01:17:34,833 --> 01:17:36,166
‫سأخرج لاستنشاق بعض الهواء.‬

615
01:17:38,458 --> 01:17:39,833
‫سأراقبه.‬

616
01:17:46,500 --> 01:17:48,166
‫ثمة خطب ما.‬

617
01:17:49,250 --> 01:17:50,833
‫بدأ هذا ونحن في "أنغولا".‬

618
01:17:53,375 --> 01:17:54,666
‫حسنًا، لنفعل هذا.‬

619
01:18:29,833 --> 01:18:30,916
‫ماذا حدث؟‬

620
01:18:31,500 --> 01:18:32,916
‫بدأ يصرخ، ثم فقد وعيه.‬

621
01:18:34,666 --> 01:18:36,041
‫طفح الكيل، علينا التوقف.‬

622
01:18:36,958 --> 01:18:38,083
‫علينا أخذه إلى طبيب.‬

623
01:18:38,750 --> 01:18:40,666
‫لا. لا يستطيع أي طبيب مساعدتي.‬

624
01:18:40,750 --> 01:18:42,041
‫إنه سحر أسود.‬

625
01:18:43,375 --> 01:18:44,958
‫"دياز"، عم تتحدث؟‬

626
01:18:45,416 --> 01:18:48,666
‫سمعت أن "فيريرا" يستخدم ساحرات‬
‫للقضاء على أعدائه.‬

627
01:18:49,250 --> 01:18:50,291
‫سحر أسود...‬

628
01:18:51,375 --> 01:18:52,500
‫انتهى الأمر.‬

629
01:18:53,458 --> 01:18:56,000
‫أنا المسؤول. لا يمكنك المواصلة.‬

630
01:18:56,583 --> 01:18:58,125
‫لا يمكنك أن تملي عليّ ما أفعل.‬

631
01:18:59,541 --> 01:19:01,875
‫فقدت هذا الحق منذ وقت طويل.‬

632
01:19:02,375 --> 01:19:05,000
‫كنت أعلم أن هذا سيحدث، أنك ستلومني.‬

633
01:19:05,500 --> 01:19:08,083
‫اللعنة، كان عمري 6 سنوات!‬

634
01:19:08,625 --> 01:19:10,666
‫ألومك على أشياء كثيرة.‬

635
01:19:10,750 --> 01:19:15,250
‫عائلتك الثرية في "كونين"، بينما اضط‬‫ُ‬‫ررت‬
‫للانتقال من دار أيتام سيئ إلى آخر.‬

636
01:19:15,333 --> 01:19:17,500
‫حتى عندما عدت إلى "لواندا"، أين كنت؟‬

637
01:19:17,583 --> 01:19:21,083
‫عشت في الشوارع وكنت أكافح من أجل البقاء.‬

638
01:19:21,166 --> 01:19:23,666
‫أجل، وقعت في ورطة مع من كنت أصاحبهم،‬

639
01:19:23,750 --> 01:19:27,166
‫لكنهم كانوا بمنزلة عائلتي أكثر منك!‬

640
01:19:27,250 --> 01:19:31,666
‫ظللت أعود من أجلك، لكن لطالما كنت عنيدًا.‬

641
01:19:32,125 --> 01:19:35,666
‫و‬‫أفراد ‬‫تلك العائلة اعتنوا بي كأنني ابنهم.‬

642
01:19:36,208 --> 01:19:38,583
‫وكنت تأبى الإنصات، وما زلت تأبى الإنصات!‬

643
01:19:38,666 --> 01:19:41,333
‫إنك عالق في الماضي حيث عشت دائمًا.‬

644
01:19:41,416 --> 01:19:44,333
‫ربما كان من الأفضل لو دُفنت مع والدينا.‬

645
01:19:44,416 --> 01:19:47,750
‫على الأقل حينها كنت ستشعر أنك في ديارك.‬
‫أتسمعني أيها الأحمق؟‬

646
01:19:47,833 --> 01:19:49,541
‫أيها الوغد المتعجرف!‬

647
01:19:49,625 --> 01:19:50,833
‫مهلًا!‬

648
01:20:08,833 --> 01:20:09,958
‫آسف يا شباب.‬

649
01:20:10,583 --> 01:20:12,125
‫ليس لدينا وقت لهذا الهراء.‬

650
01:20:14,750 --> 01:20:16,958
‫المالك لن يعجبه ذلك.‬

651
01:20:23,041 --> 01:20:24,750
‫هل تمطر في "كيب تاون"؟‬

652
01:20:26,000 --> 01:20:28,125
‫لم أكن أعلم أن هذا شعورك يا أخي.‬

653
01:20:28,208 --> 01:20:29,250
‫لا يهم.‬

654
01:20:30,541 --> 01:20:31,541
‫أنا آسف.‬

655
01:20:32,083 --> 01:20:33,333
‫أجل، أنا أيضًا.‬

656
01:20:34,666 --> 01:20:36,416
‫هل سننف‬‫ّ‬‫ذ هذه العملية؟‬

657
01:21:48,625 --> 01:21:49,583
‫لننفصل.‬

658
01:21:50,166 --> 01:21:51,166
‫"تاندي".‬

659
01:21:59,666 --> 01:22:01,208
‫"أورلاندو"، أين أنت؟‬

660
01:22:01,291 --> 01:22:03,833
‫أنا في الخلف، في طريقي إليكم.‬

661
01:22:40,208 --> 01:22:42,583
‫أسرع يا "أورلاندو".‬
‫قد يصل "فيريرا" في أي لحظة.‬

662
01:22:43,583 --> 01:22:44,666
‫أنا قادم.‬

663
01:22:45,958 --> 01:22:47,125
‫كدت أصل.‬

664
01:23:01,083 --> 01:23:03,375
‫"ماتياس"، سنخرج. "أورلاندو" معه سلاحك.‬

665
01:23:05,916 --> 01:23:07,708
‫- انتظري هنا.‬
‫- حسنًا.‬

666
01:23:16,791 --> 01:23:18,916
‫سأؤمّن المدخل. اذهب إلى الطابق الرئيس.‬

667
01:23:25,458 --> 01:23:27,291
‫"تاندي"، حان وقت رحيلك.‬

668
01:23:27,833 --> 01:23:29,958
‫خذي السيارة. سنجد طريقة للعودة.‬

669
01:23:31,208 --> 01:23:32,333
‫"تاندي"، انظري إلى الحارس.‬

670
01:23:33,125 --> 01:23:35,541
‫"تاندي"، أبعدي يديك عن أذنك.‬

671
01:24:06,000 --> 01:24:07,291
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

672
01:24:08,333 --> 01:24:10,208
‫نستمتع ببعض الخصوصية.‬

673
01:24:11,333 --> 01:24:12,416
‫ارفع ذراعيك.‬

674
01:24:18,125 --> 01:24:19,833
‫- يمكنني تفسير ذلك.‬
‫- يجدر بك ذلك.‬

675
01:24:34,375 --> 01:24:36,791
‫مرحبًا بكم جميعًا!‬

676
01:24:39,208 --> 01:24:42,375
‫مرحبًا بكم في حفلي!‬

677
01:24:46,833 --> 01:24:52,916
‫لا أريد سوى أن تستمتعوا يا شباب!‬

678
01:24:56,833 --> 01:25:02,375
‫لكن... إن زادت الإثارة،‬

679
01:25:03,041 --> 01:25:06,458
‫أرجوكم... تعالوا وأحضروني!‬

680
01:25:09,500 --> 01:25:12,291
‫يا منسق الأغاني! أشعل الحماس!‬

681
01:25:19,208 --> 01:25:20,708
‫أراقب "فيريرا".‬

682
01:25:21,291 --> 01:25:23,041
‫أهو في مرماك؟‬

683
01:25:24,250 --> 01:25:25,500
‫ثمة أناس كثيرون.‬

684
01:25:28,041 --> 01:25:30,291
‫إن أتى من هذا الاتجاه، فإنه لي.‬

685
01:25:33,208 --> 01:25:34,208
‫"أورلاندو"، اندمج.‬

686
01:25:35,541 --> 01:25:36,583
‫حسنًا يا سيدي.‬

687
01:25:47,333 --> 01:25:49,000
‫اختراق! حدث اختراق!‬

688
01:25:49,083 --> 01:25:51,833
‫امرأة ترتدي ثوبًا أسود،‬
‫ورجل يرتدي سترة بيضاء.‬

689
01:25:56,625 --> 01:26:01,666
‫كُشف أمرنا. حان وقت الخطة البديلة،‬
‫صار الوضع فوضوي‬‫ًا‬‫ هنا.‬

690
01:26:01,750 --> 01:26:04,250
‫"أورلاندو"، جد لنا وسيلة للخروج من هنا.‬

691
01:26:06,875 --> 01:26:09,333
‫- توقف.‬
‫- ما المشكلة؟‬

692
01:26:10,250 --> 01:26:11,500
‫لدينا ذكر مشتبه به...‬

693
01:26:23,375 --> 01:26:24,916
‫معي سيارة.‬

694
01:26:25,250 --> 01:26:26,083
‫انتظر.‬

695
01:26:38,625 --> 01:26:39,666
‫علينا الخروج من هنا.‬

696
01:26:40,541 --> 01:26:41,625
‫اذهبي إلى "أورلاندو".‬

697
01:26:41,875 --> 01:26:44,166
‫استعدي لتوفير الحماية لنا، سنحتاج إليها.‬

698
01:26:45,750 --> 01:26:47,083
‫انتبه لنفسك.‬

699
01:26:52,041 --> 01:26:53,416
‫- هل وصلوا؟‬
‫- أجل.‬

700
01:26:53,500 --> 01:26:56,125
‫وعلينا أن نقضي عليهم الآن،‬
‫هذه اللعبة التي تلعبها.‬

701
01:26:56,666 --> 01:26:58,750
‫لقد قتلوا 3 من رجالنا.‬

702
01:27:03,458 --> 01:27:04,291
‫4.‬

703
01:27:05,541 --> 01:27:07,083
‫لن يغادروا.‬

704
01:27:08,583 --> 01:27:14,875
‫هذا الحفل هو احتفال بالموت المبكر لقائدنا.‬

705
01:27:16,583 --> 01:27:19,291
‫لذا... سيكون كذلك.‬

706
01:27:21,416 --> 01:27:25,208
‫لذا... سيكون كذلك!‬

707
01:27:36,333 --> 01:27:39,125
‫- أين "سيليا"؟‬
‫- أرسلتها إلى السيارة، كان يجب أن تمر بك.‬

708
01:27:39,541 --> 01:27:42,083
‫علينا التوقف. وهي لم تمر بي.‬

709
01:27:42,166 --> 01:27:46,875
‫لا يمكنني تركها هنا. اذهب أنت.‬
‫سأنهي هذا بنفسي.‬

710
01:27:46,958 --> 01:27:48,875
‫سأجدها وأمسك بـ"فيريرا".‬

711
01:28:24,083 --> 01:28:26,958
‫"أورلاندو"، أتعرف أين "سيليا"؟‬

712
01:28:39,833 --> 01:28:40,666
‫"دياز"...‬

713
01:28:40,750 --> 01:28:43,250
‫اذهب أنت يا "ماتياس"، سأتولى أنا هذا.‬

714
01:28:45,375 --> 01:28:46,291
‫اتركوها.‬

715
01:28:47,250 --> 01:28:48,750
‫أنا "دياز سانتانا".‬

716
01:28:49,333 --> 01:28:51,625
‫- من يريده زعيمكم.‬
‫- ألق سلاحك.‬

717
01:28:55,500 --> 01:28:56,333
‫حقًا؟‬

718
01:29:03,666 --> 01:29:05,041
‫كان يجب أن ترحل.‬

719
01:29:05,125 --> 01:29:06,333
‫ألق سلاحك.‬

720
01:29:07,083 --> 01:29:08,750
‫وإلا س‬‫ي‬‫موتان في غضون 3 ثوان.‬

721
01:29:15,208 --> 01:29:16,375
‫حسنًا.‬

722
01:29:16,958 --> 01:29:20,458
‫ألقيا الأسلحة، استديرا،‬
‫وارفعا أيديكما فوق رأسيكما.‬

723
01:29:22,708 --> 01:29:26,083
‫"أورلاندو"، اخرج من هنا.‬
‫اذهب إلى "تاندي" وغادرا.‬

724
01:29:49,750 --> 01:29:51,041
‫أين نحن؟‬

725
01:29:55,416 --> 01:29:56,583
‫سأخبرك...‬

726
01:29:57,750 --> 01:29:58,916
‫حين أعرف.‬

727
01:30:01,250 --> 01:30:03,208
‫تماسك يا أخي. تماسك.‬

728
01:30:04,333 --> 01:30:07,208
‫أين... "سيليا"؟‬

729
01:30:08,458 --> 01:30:09,416
‫"سيليا"...‬

730
01:30:11,791 --> 01:30:14,333
‫لا أدري. علينا أن نجد طريقة للخروج من هنا.‬

731
01:30:23,083 --> 01:30:24,041
‫أيها السيدان...‬

732
01:30:27,333 --> 01:30:33,916
‫أكنتما تظنان حقًا أنكما ستأتيان إلى هنا،‬
‫وتقبضان عليّ ببساطة؟‬

733
01:30:36,666 --> 01:30:38,208
‫يا له من تصرف بطولي!‬

734
01:30:40,833 --> 01:30:43,541
‫الآن ستموتان كالكلاب.‬

735
01:30:44,875 --> 01:30:47,458
‫يستحيل أن تكون هذه طريقة موت الأبطال.‬

736
01:30:52,375 --> 01:30:56,083
‫أخبرني، ما هو شعورك...‬

737
01:30:56,791 --> 01:31:01,875
‫بعد أن قابلت أخيرًا‬
‫الرجل الذي قتل أمك وأبيك؟‬

738
01:31:04,458 --> 01:31:06,250
‫لكن بالطبع...‬

739
01:31:07,916 --> 01:31:09,500
‫التقينا من قبل.‬

740
01:31:11,083 --> 01:31:12,500
‫أنا وأنت.‬

741
01:31:24,583 --> 01:31:25,500
‫تبًا!‬

742
01:31:34,333 --> 01:31:39,250
‫لم لا تترك أخي و"سيليا" يذهبان؟‬

743
01:31:47,458 --> 01:31:51,958
‫من المضحك أن تذكر العميلة "سيليا".‬

744
01:31:57,958 --> 01:31:58,875
‫"سيليا"...‬

745
01:32:01,083 --> 01:32:04,791
‫حاولت تحذير "دياز"،‬
‫لكنه أبى أن ينسى الأمر.‬

746
01:32:10,541 --> 01:32:11,791
‫أيتها العاهرة!‬

747
01:32:16,750 --> 01:32:18,666
‫لم فعلت هذا؟ من أجل المال؟‬

748
01:32:19,208 --> 01:32:20,208
‫المال؟‬

749
01:32:22,791 --> 01:32:24,125
‫"فيريرا" عمي،‬

750
01:32:24,916 --> 01:32:27,291
‫وأعمل لصالحه منذ البداية.‬

751
01:32:27,875 --> 01:32:32,125
‫وحين تختفي أنت وأخوك،‬
‫سأعود وأستمر في العمل لصالحه.‬

752
01:32:32,833 --> 01:32:35,166
‫وذات يوم قد أترأس مديرية التحقيق الجنائي.‬

753
01:32:35,250 --> 01:32:38,750
‫سيكتشفون أمرك... وسينالون منك.‬

754
01:32:42,041 --> 01:32:43,625
‫أتمنى أن تستمتع بهذا يا عمي.‬

755
01:32:44,208 --> 01:32:46,500
‫نالت منه أرواح الشيطان.‬

756
01:32:47,833 --> 01:32:49,208
‫قوية جدًا.‬

757
01:32:49,291 --> 01:32:50,708
‫لا!‬

758
01:34:11,125 --> 01:34:16,875
‫أنت محظوظ لأنني لم أفجّر رأسك‬
‫طوال تلك السنوات.‬

759
01:34:18,250 --> 01:34:20,833
‫الآن يمكنك دفع ثمن ندبتي.‬

760
01:34:48,750 --> 01:34:53,000
‫اقطع رأسيهما وأرسلهما‬
‫إلى مديرية التحقيق الجنائي.‬

761
01:34:53,583 --> 01:34:56,083
‫أحضر قلبه لي.‬

762
01:34:57,000 --> 01:35:01,000
‫لا أحد يعبث معي. لا أحد!‬

763
01:35:09,333 --> 01:35:12,333
‫انتظرت هذا طوال 35 عامًا.‬

764
01:35:15,541 --> 01:35:18,041
‫بصراحة، لست راضيًا.‬

765
01:35:23,333 --> 01:35:24,583
‫حان وقت المغادرة.‬

766
01:35:26,333 --> 01:35:28,416
‫تعبت وسئمت.‬

767
01:35:55,958 --> 01:35:58,708
‫حررني، ولن أجعله يقتلك.‬

768
01:35:59,916 --> 01:36:01,708
‫- أنت مضحك جدًا يا رجل.‬
‫- "دياز"...‬

769
01:36:01,791 --> 01:36:04,083
‫لنر كيف سيكون مضحكًا‬
‫حين أسلخ جلد أخيك حيًا.‬

770
01:36:04,166 --> 01:36:05,708
‫"دياز"، استيقظ يا أخي.‬

771
01:36:07,625 --> 01:36:08,833
‫"دياز"...‬

772
01:36:51,750 --> 01:36:52,625
‫"دياز"...‬

773
01:36:54,916 --> 01:36:57,375
‫"دياز"...‬

774
01:37:01,000 --> 01:37:02,458
‫وغد!‬

775
01:37:57,791 --> 01:37:58,916
‫أحضر سيارتي.‬

776
01:38:05,666 --> 01:38:06,708
‫تحرّك!‬

777
01:38:10,125 --> 01:38:11,541
‫قد، هيا!‬

778
01:38:28,666 --> 01:38:30,875
‫اعتن بأخي، اذهب به إلى المستشفى.‬

779
01:38:33,000 --> 01:38:35,666
‫سألحق بـ"فيريرا" و"سيليا"، هي الجاسوسة.‬

780
01:38:36,250 --> 01:38:37,916
‫- أعطني مفاتيح السيارة.‬
‫- "سيليا"؟‬

781
01:38:38,500 --> 01:38:40,875
‫تبًا، كانت مثيرة جدًا.‬

782
01:38:41,416 --> 01:38:43,708
‫دعك من المستشفى.‬
‫لا تدع "دياز" يغيب عن نظرك.‬

783
01:39:07,791 --> 01:39:08,791
‫"أورلاندو"، توقف.‬

784
01:39:16,583 --> 01:39:17,916
‫أحضر "دياز".‬

785
01:40:45,916 --> 01:40:49,666
‫ينبغي أن أقتلك هنا الآن، لكنني لست مثلك.‬

786
01:40:50,583 --> 01:40:52,750
‫سيتحتم عليك قضاء باقي حياتك في السجن.‬

787
01:41:50,125 --> 01:41:52,000
‫كان يجب أن تقتلني حين سنحت لك الفرصة.‬

788
01:42:23,458 --> 01:42:24,583
‫"دياز"...‬

789
01:42:42,125 --> 01:42:44,666
‫"بعد 3 أشهر"‬

790
01:42:50,041 --> 01:42:53,250
‫سيد "ماكي"، وصل زائروك من "غانا".‬

791
01:42:53,791 --> 01:42:54,666
‫شكرًا يا "روبرت".‬

792
01:42:55,750 --> 01:42:57,375
‫ما هي "غانا" يا أبي؟‬

793
01:42:57,458 --> 01:42:59,541
‫أرض الحليب والعسل يا عزيزتي.‬

794
01:43:01,041 --> 01:43:02,625
‫أرض الحليب والعسل.‬

795
01:43:36,375 --> 01:43:37,500
‫أأنت بخير؟‬

796
01:43:41,416 --> 01:43:42,250
‫"سانتانا".‬

797
01:43:42,333 --> 01:43:43,583
‫هل قتلته؟‬

798
01:43:44,375 --> 01:43:47,250
‫ستموت يا "دياز سانتانا".‬

799
01:43:47,333 --> 01:43:48,541
‫من المتحدث؟‬

800
01:43:49,125 --> 01:43:52,583
‫قتلت أخي "فيريرا"، والآن سأقتلك.‬

801
01:46:05,583 --> 01:46:07,583
‫ترجمة "سارة جمعة"‬



