1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,375 --> 00:00:16,125
<i>Hallelujah</i>

4
00:00:17,041 --> 00:00:20,708
<i>Hallelujah</i>

5
00:00:28,958 --> 00:00:31,958
ANGOLA
NGÀY 14 THÁNG 4 - 35 NĂM TRƯỚC

6
00:00:43,958 --> 00:00:44,833
Con đói chưa?

7
00:00:45,833 --> 00:00:48,625
Bố sắp về rồi.

8
00:00:48,708 --> 00:00:51,083
Mẹ sẽ thay đồ, rồi con vào bếp với mẹ nhé.

9
00:00:51,166 --> 00:00:52,041
Vâng ạ.

10
00:01:18,583 --> 00:01:19,625
Xin chào.

11
00:01:20,250 --> 00:01:21,083
Nước.

12
00:01:22,250 --> 00:01:23,291
Nước.

13
00:01:23,916 --> 00:01:24,791
Mẹ ơi.

14
00:01:24,875 --> 00:01:26,041
Mẹ ra ngay đây.

15
00:01:45,291 --> 00:01:46,833
Im lặng và cấm nhúc nhích!

16
00:01:49,458 --> 00:01:51,625
- Mẹ...
- Tao bảo im đi.

17
00:01:52,875 --> 00:01:53,958
Xin đừng hại bọn tôi.

18
00:01:54,041 --> 00:01:55,166
Kiểm tra cả ngôi nhà.

19
00:01:55,250 --> 00:01:56,708
Muốn gì cứ lấy rồi đi đi.

20
00:02:04,833 --> 00:02:07,375
Chạy đi, Matias, chạy đi!

21
00:02:07,458 --> 00:02:08,875
Isabel!

22
00:02:10,708 --> 00:02:12,375
Zeka!

23
00:02:13,458 --> 00:02:14,875
Cứu tôi với!

24
00:02:39,208 --> 00:02:43,083
Xin Chúa hãy cứu chúng con.

25
00:02:46,458 --> 00:02:50,666
Bà Santana, bà đã mở hết.

26
00:03:14,750 --> 00:03:16,958
Ta phải đỡ cho đứa bé ra. Rặn đi!

27
00:03:17,041 --> 00:03:21,750
Bà phải sinh ngay. Rặn đi!

28
00:03:22,500 --> 00:03:26,291
Mẹ ơi, sẽ ổn thôi.

29
00:03:55,000 --> 00:04:00,791
QUẬN PRENDA
NGÀY 14 THÁNG 4 - HIỆN TẠI

30
00:04:37,875 --> 00:04:40,041
- Xin chào.
- Xin chào, Thượng tướng.

31
00:04:40,125 --> 00:04:41,833
Em tôi có trong đó? Mở cổng.

32
00:04:41,916 --> 00:04:44,958
Có ạ, nhưng chỉ huy
yêu cầu không được làm phiền.

33
00:04:45,541 --> 00:04:48,708
Hai cậu có mười giây để mở cổng
trước khi to chuyện. Hiểu chứ?

34
00:04:50,833 --> 00:04:51,916
Xin lỗi, Thượng tướng.

35
00:05:55,333 --> 00:05:56,166
Dias.

36
00:06:22,041 --> 00:06:23,291
Đưa nó ra khỏi đây.

37
00:07:50,625 --> 00:07:51,625
Lấy được chưa?

38
00:07:52,333 --> 00:07:53,416
<i>Tôi đang cầm đây.</i>

39
00:07:55,958 --> 00:07:57,958
Không ai được cướp của tao.

40
00:07:58,625 --> 00:07:59,666
<i>Tôi hiểu, sếp.</i>

41
00:08:06,416 --> 00:08:07,291
Giết hắn đi.

42
00:08:41,500 --> 00:08:42,708
Cô nói tiếng Anh?

43
00:08:44,208 --> 00:08:45,041
Tốt.

44
00:08:46,583 --> 00:08:47,625
Tiếp theo là cô.

45
00:08:48,208 --> 00:08:52,250
Trừ khi cô nghĩ ra gì đó
giúp tôi và bạn tôi bên kia được vui.

46
00:08:55,625 --> 00:08:57,041
Cô hiểu tôi nói không?

47
00:09:00,791 --> 00:09:04,000
Bất kỳ thứ gì họ muốn, bất kỳ lúc nào.

48
00:09:04,583 --> 00:09:07,958
Rồi bọn tôi có thể quên
sự ngu dốt của cô và bạn trai.

49
00:09:14,250 --> 00:09:15,375
Đi làm đi.

50
00:09:47,625 --> 00:09:49,416
MỪNG SINH NHẬT EM TRAI!

51
00:10:05,083 --> 00:10:07,208
<i>Dias, anh đang ở đâu?</i>

52
00:10:08,416 --> 00:10:11,333
<i>Chúng ta có địa điểm.</i>
<i>Đã sẵn sàng chuyển vào.</i>

53
00:10:12,291 --> 00:10:14,750
<i>Bọn tôi cần anh đến đây. Gọi cho tôi nhé.</i>

54
00:10:21,750 --> 00:10:27,916
Matias, chú coi cháu
và Dias như con trai chú

55
00:10:28,666 --> 00:10:30,791
vì chú và bố cháu là bạn rất thân.

56
00:10:31,416 --> 00:10:32,583
Nhưng...

57
00:10:33,125 --> 00:10:35,000
là chỉ huy sở cảnh sát,

58
00:10:36,250 --> 00:10:41,791
việc của chú là làm và nói hành vi gần đây
của em cháu là không thể chấp nhận được.

59
00:10:42,875 --> 00:10:45,833
Chú rất thất vọng. Nó bị mất trí à?

60
00:10:46,458 --> 00:10:50,083
Dias nghiện rượu nặng,
nhiều ngày chưa báo cáo,

61
00:10:50,166 --> 00:10:53,166
ngồi nhà chơi, không chịu đi làm.

62
00:10:53,916 --> 00:10:57,833
Chúng ta nỗ lực cố giúp nó
và có vẻ như toàn là vô ích.

63
00:10:58,416 --> 00:11:01,166
Nhưng không thể tiếp tục như vậy.

64
00:11:01,791 --> 00:11:04,375
Có chú ở đây thì không được.

65
00:11:05,208 --> 00:11:10,166
Cháu hiểu, thưa Chỉ huy,
và cháu thay mặt em ấy xin lỗi chú.

66
00:11:11,958 --> 00:11:18,583
Ngày giỗ của bố mẹ cháu bị sát hại
trùng với ngày sinh nhật em cháu.

67
00:11:18,666 --> 00:11:21,708
Ngày sinh nhật nào nó cũng buồn.

68
00:11:21,791 --> 00:11:23,416
Nhưng đó không phải lý do.

69
00:11:23,500 --> 00:11:27,833
Chú định cho cháu
nghỉ phép một tháng theo yêu cầu.

70
00:11:27,916 --> 00:11:30,541
Chú đã suy nghĩ rất nhiều.

71
00:11:30,625 --> 00:11:35,791
Chú bổ nhiệm cháu làm Chỉ huy DNIC

72
00:11:35,875 --> 00:11:38,375
để cháu có thể trông chừng nó.

73
00:11:38,458 --> 00:11:42,875
Cháu sẽ là tai mắt của chú
trong tổ chức này.

74
00:11:44,208 --> 00:11:50,750
Cháu và em cháu sẽ hoàn thành việc này.

75
00:11:50,833 --> 00:11:51,791
Hiểu chưa?

76
00:12:15,208 --> 00:12:16,125
Ra ngoài.

77
00:12:23,583 --> 00:12:25,791
Này, Chỉ huy Dias Santana đã tới.

78
00:12:25,875 --> 00:12:31,166
Đúng lúc thật. Ta càng ít phải xử lý
tên trung úy miệng còn hôi sữa càng tốt.

79
00:12:32,083 --> 00:12:35,916
Tôi không nghĩ gã đó
đã từng bắn phát súng nào trong đời.

80
00:12:36,958 --> 00:12:40,833
Chỉ có bắn vào mông vợ hắn thôi.

81
00:12:42,166 --> 00:12:43,666
Tôn trọng chút đi.

82
00:12:44,750 --> 00:12:48,291
Sao thế các anh?
Đang nói chuyện gì thế? Lại bóng đá à?

83
00:12:50,291 --> 00:12:51,458
Trung sĩ Marco.

84
00:12:55,000 --> 00:12:58,500
Im đi thì tốt hơn. Ngậm miệng vào.

85
00:12:58,583 --> 00:12:59,458
Không, tôi chỉ...

86
00:13:00,375 --> 00:13:01,875
đang nhìn.

87
00:13:01,958 --> 00:13:05,291
Tôi biết các anh nhớ tôi
nên hãy để dành sự tốt bụng cho ai cần nó.

88
00:13:05,375 --> 00:13:11,750
Tôi mong các anh vẫn đang tập trung
vào nhiệm vụ vì chuyện vẫn đang diễn ra.

89
00:13:12,541 --> 00:13:14,833
Trung sĩ Qeto, chi tiết.

90
00:13:15,958 --> 00:13:17,375
Xin chào.

91
00:13:17,458 --> 00:13:18,958
Chào Trung sĩ.

92
00:13:20,750 --> 00:13:26,166
Được rồi, nhiệm vụ của các anh hôm nay
là nhà kho này ở Mutamba.

93
00:13:27,208 --> 00:13:29,500
Ta có tin là khu tổ hợp nhà ở này

94
00:13:29,583 --> 00:13:33,333
là một trong những
tổ chức ma túy lớn nhất thành phố.

95
00:13:34,000 --> 00:13:36,500
Tôi sẽ chuyển nó cho Đặc vụ Orlando,

96
00:13:36,583 --> 00:13:39,916
người đã làm việc với
Cục An ninh Tình báo SINSE.

97
00:14:11,958 --> 00:14:15,041
Obi Chukwu, người Nigeria.
Hắn là cánh tay phải của tên trùm.

98
00:14:15,125 --> 00:14:16,375
Còn tên trùm?

99
00:14:16,458 --> 00:14:20,041
Ta chưa biết tên hay cụ thể là ai.
Giờ tạm gọi là Ông X.

100
00:14:20,125 --> 00:14:24,041
Có lẽ mẹ hắn chưa từng đặt tên cho hắn.

101
00:14:26,125 --> 00:14:27,333
Được rồi, trật tự.

102
00:14:27,833 --> 00:14:29,166
Được rồi.

103
00:14:29,250 --> 00:14:34,291
Thượng tướng Matias sẽ điều hành
hoạt động cùng với Chỉ huy Dias.

104
00:14:34,375 --> 00:14:35,541
Rõ chưa?

105
00:14:35,625 --> 00:14:36,666
- Rõ ạ!
- Rõ ạ!

106
00:14:37,916 --> 00:14:38,750
Chỉ huy...

107
00:14:40,166 --> 00:14:43,041
Tôi muốn tham gia nhiệm vụ này.

108
00:14:52,375 --> 00:14:55,625
Được, nhưng đừng làm hỏng chuyện.

109
00:15:27,833 --> 00:15:28,791
Ra ngoài đi!

110
00:16:37,416 --> 00:16:39,375
Tên anh là gì hả, đặc vụ?

111
00:16:45,291 --> 00:16:48,750
Trên phố, là Người bẩn.

112
00:16:53,666 --> 00:16:56,250
Thật ra là Roland. Tên tôi là Roland.

113
00:16:58,291 --> 00:17:04,208
Chà, Người Bẩn, bây giờ thì,
anh không ra ngoài phố nữa.

114
00:17:04,791 --> 00:17:06,125
Nhiệm vụ kết thúc.

115
00:17:07,083 --> 00:17:07,958
<i>Finito.</i>

116
00:17:08,625 --> 00:17:10,500
Anh có thể về Anh.

117
00:17:13,375 --> 00:17:16,083
Bên trong thật ra có gì?

118
00:17:22,208 --> 00:17:24,083
Có 13 đàn ông, 8 phụ nữ.

119
00:17:24,166 --> 00:17:25,375
Ba người là cấp cao.

120
00:17:26,208 --> 00:17:31,666
Chúng có súng trường tấn công,
súng trường lớn, AK47 và súng lục Jericho.

121
00:17:32,291 --> 00:17:35,500
Phụ nữ về cơ bản là nô lệ.
Họ không bao giờ ra ngoài.

122
00:17:35,583 --> 00:17:36,875
Còn X?

123
00:17:38,291 --> 00:17:40,250
Không biết. Có thể là bất cứ ai.

124
00:17:41,291 --> 00:17:44,583
Hôm nay họ sẽ chuyển nhiều tiền,
nên ông ta phải ở đây.

125
00:17:48,083 --> 00:17:49,416
Làm tốt lắm, đặc vụ.

126
00:17:51,458 --> 00:17:53,166
Chúc một kỳ nghỉ dài vui vẻ.

127
00:18:04,916 --> 00:18:07,625
Nghe này, ông X
rất có khả năng đang ở đây.

128
00:18:07,708 --> 00:18:09,833
Không có mô tả gì.

129
00:18:10,583 --> 00:18:14,875
Nhưng ta có tiểu liên Mac10, AK47.

130
00:18:15,458 --> 00:18:18,958
Mang súng hạng nặng ra và đập tan chúng.

131
00:18:19,041 --> 00:18:20,083
Rõ chưa?

132
00:18:20,166 --> 00:18:21,250
- Rõ ạ!
- Rõ ạ!

133
00:18:24,250 --> 00:18:27,041
Tôi biết ơn việc anh đã nói với sếp

134
00:18:27,125 --> 00:18:30,083
lúc ở nhà, và chiếc xe máy,

135
00:18:30,875 --> 00:18:33,750
nhưng từ giờ tôi sẽ tự lo liệu.

136
00:18:34,416 --> 00:18:38,541
Tôi không cần anh quan tâm
hay giúp như một người anh trai.

137
00:18:40,250 --> 00:18:42,166
Bốn năm và không có gì thay đổi.

138
00:18:44,291 --> 00:18:47,291
Chỉ huy, là cấp trên của chú,

139
00:18:47,375 --> 00:18:51,666
tôi đề nghị chú tuân theo chương trình
nếu muốn vẫn là cảnh sát.

140
00:18:54,291 --> 00:18:55,208
Được rồi.

141
00:18:55,291 --> 00:18:58,541
Chuẩn bị sẵn sàng.

142
00:19:24,125 --> 00:19:27,416
Thượng tướng, chờ anh cho phép,
có rác cần chuyển sau này.

143
00:19:28,791 --> 00:19:30,291
Đã sẵn sàng.

144
00:19:34,000 --> 00:19:37,125
Marco, De Costa, đèn xanh, lối vào.

145
00:19:37,208 --> 00:19:43,083
Sếp, chúng đã trong tầm ngắm.
Sếp muốn chúng bị thương hay hốt xác?

146
00:19:43,166 --> 00:19:47,250
Anh em, hôm nay nhiều người sẽ chết ở đây,
và ta không trong số đó.

147
00:19:47,333 --> 00:19:48,208
Hốt xác.

148
00:20:06,000 --> 00:20:08,250
Chết tiệt. Có một tên đang tới chỗ chú.

149
00:20:12,000 --> 00:20:14,125
Reis, xử lý trong yên lặng.

150
00:20:21,250 --> 00:20:24,375
Được rồi, vòng ngoài an toàn. Mở cửa!

151
00:20:37,166 --> 00:20:39,000
Nhìn chỗ này xem.

152
00:20:39,916 --> 00:20:41,500
Bừa bộn thật. Này!

153
00:20:42,208 --> 00:20:43,666
Bừa bộn quá thể!

154
00:20:53,750 --> 00:20:55,750
Tất cả, báo cáo radio.

155
00:20:57,041 --> 00:20:58,041
<i>Blanco, ổn cả.</i>

156
00:20:59,541 --> 00:21:01,125
<i>Phòng trống, yên lặng.</i>

157
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
<i>Beanie, mái nhà an toàn.</i>

158
00:21:05,500 --> 00:21:06,333
<i>Tito?</i>

159
00:21:07,666 --> 00:21:08,500
Tito!

160
00:21:09,125 --> 00:21:11,583
Tito, đừng có ngủ.

161
00:21:14,708 --> 00:21:16,166
Đằng trước an toàn, thưa sếp.

162
00:21:18,500 --> 00:21:21,750
Được. Giờ nghe đây, phải luôn cảnh giác.

163
00:21:21,833 --> 00:21:25,083
Hôm nay sẽ chuyển nhiều ma túy và tiền.

164
00:21:25,166 --> 00:21:26,000
Rõ.

165
00:21:26,666 --> 00:21:30,083
Này, Ze Maria, đừng ngạo mạn về chuyện đó.

166
00:21:30,166 --> 00:21:32,500
Chứ nói gì hay hơn vào điện đàm?
Được việc mà?

167
00:21:32,583 --> 00:21:34,458
Mong là vậy. Ta đi nào.

168
00:21:50,291 --> 00:21:51,375
Xử lý vụ này đi.

169
00:22:00,125 --> 00:22:02,875
Yên lặng. Cấm nói gì.

170
00:22:04,250 --> 00:22:07,291
Tôi bỏ tay ra khỏi miệng cô đây.

171
00:22:08,333 --> 00:22:11,708
Làm ơn đừng có la.

172
00:22:12,291 --> 00:22:13,125
Hiểu chưa?

173
00:22:22,000 --> 00:22:23,916
Mày không bắn được đâu.

174
00:22:25,916 --> 00:22:27,375
Mày quyết đi.

175
00:22:34,500 --> 00:22:35,916
Tất cả nằm xuống!

176
00:22:36,625 --> 00:22:37,958
Và im mẹ mồm lại!

177
00:23:09,375 --> 00:23:10,208
Yểm trợ cho tôi!

178
00:23:30,875 --> 00:23:31,833
Anh sẽ sống.

179
00:24:15,958 --> 00:24:17,125
Anh có bạn bè dưới đây!

180
00:24:17,208 --> 00:24:19,875
Thượng tướng Matias,
có người chạy khỏi cánh Đông,

181
00:24:19,958 --> 00:24:21,083
xách theo một vali.

182
00:24:21,166 --> 00:24:22,416
Có thể là hắn.

183
00:24:22,500 --> 00:24:24,666
<i>- Ngắm bắn được không?</i>
- Không.

184
00:24:36,791 --> 00:24:37,875
Tìm được hắn chưa?

185
00:24:39,541 --> 00:24:40,375
Không thấy.

186
00:24:44,541 --> 00:24:45,458
Ném xuống.

187
00:25:26,041 --> 00:25:28,916
Tôi cần xe của anh. Mọi người, ra ngoài!

188
00:25:29,000 --> 00:25:30,250
Mọi người, ra ngoài!

189
00:25:34,083 --> 00:25:36,083
Im lặng, hoặc "bùm bùm", hiểu chưa?

190
00:25:42,041 --> 00:25:44,583
Sếp, chúng ta bị chỉ điểm.

191
00:25:44,666 --> 00:25:46,375
DNIC và quân đội, ở Mutamba.

192
00:25:46,875 --> 00:25:51,250
Còn đống ma túy và tiền của tao?

193
00:25:52,625 --> 00:25:54,583
Mất hết, tất cả. Ma túy và tiền.

194
00:25:57,750 --> 00:25:59,625
Hãy tới cảng gần Marginal.

195
00:26:00,833 --> 00:26:02,041
Tao sẽ bố trí đón mày.

196
00:28:14,708 --> 00:28:17,916
Chạy đi, đồ khốn.

197
00:29:00,791 --> 00:29:02,250
Hôm nay ta sẽ bay khỏi đây.

198
00:29:03,291 --> 00:29:04,375
Chuẩn bị túi đi.

199
00:29:14,708 --> 00:29:16,166
Anh có 15 phút.

200
00:29:17,083 --> 00:29:19,666
Dỗ ngọt hắn, nói dối, tôi không quan tâm.

201
00:29:20,250 --> 00:29:21,958
Chỉ cần lấy được tên sếp hắn.

202
00:29:22,541 --> 00:29:24,000
Muốn ra thực địa?

203
00:29:24,708 --> 00:29:26,250
Cơ hội cho anh đây.

204
00:29:26,333 --> 00:29:29,125
- Gì đây?
- Thay đổi chiến thuật.

205
00:29:30,208 --> 00:29:34,625
Nếu tôi vào trong thì sẽ chỉ đập hắn,
nên hãy để tên nhóc đó thử xem.

206
00:29:34,708 --> 00:29:35,916
Đối tượng trong kia kìa.

207
00:29:39,875 --> 00:29:42,166
Tôi hy vọng chú biết mình đang làm gì.

208
00:29:53,333 --> 00:29:54,375
Xin chào.

209
00:29:55,083 --> 00:29:57,791
Tôi là đặc vụ Orlando,
và tôi cần câu trả lời...

210
00:30:00,333 --> 00:30:01,166
Không.

211
00:30:02,458 --> 00:30:04,750
Tôi sẽ hỏi, còn anh trả lời.

212
00:30:05,333 --> 00:30:06,916
Để cho rõ ràng,

213
00:30:07,000 --> 00:30:10,041
tôi sẽ cho tên tù nhân
xem ảnh tội phạm bị truy nã.

214
00:30:10,666 --> 00:30:12,583
Anh có thể nói gì về họ?

215
00:30:17,333 --> 00:30:18,583
Anh điên à?

216
00:30:22,041 --> 00:30:24,583
May là tôi không đập anh nhừ tử đấy.

217
00:30:28,791 --> 00:30:35,083
Các anh đã cố giết
Chỉ huy Dias bao nhiêu lần?

218
00:30:35,833 --> 00:30:37,125
Anh đã thất bại.

219
00:30:38,458 --> 00:30:39,666
Bọn tôi là cảnh sát.

220
00:30:41,833 --> 00:30:47,541
Nếu sếp tôi muốn giết anh em Santana,

221
00:30:48,458 --> 00:30:51,416
thì ông ta đã làm thế
khi sát hại bố mẹ anh rồi.

222
00:30:52,291 --> 00:30:54,125
Giết lúc nào chẳng được.

223
00:30:56,583 --> 00:30:57,458
Anh thấy đấy...

224
00:30:59,666 --> 00:31:03,541
sếp vẫn buồn vì thượng tướng
tặng ông ta vết sẹo trên mặt đó.

225
00:31:04,083 --> 00:31:07,083
Cả hai anh còn sống vì ông ta muốn thế.

226
00:31:09,166 --> 00:31:12,000
Lẽ ra hắn nên giết tao
khi còn trong bụng mẹ.

227
00:31:21,000 --> 00:31:22,083
Sếp mày đang ở đâu?

228
00:31:31,041 --> 00:31:32,625
Chú sẽ ghi vào báo cáo...

229
00:31:33,166 --> 00:31:35,750
rằng tù nhân đã cố lấy vũ khí của chú.

230
00:31:35,833 --> 00:31:37,916
Đếm ngược từ mười...

231
00:31:38,916 --> 00:31:40,875
bắn tên khốn đó.

232
00:31:45,875 --> 00:31:49,583
Hoặc tao thề trên mộ bố mẹ tao
là tao sẽ giết mày ngay bây giờ.

233
00:31:52,208 --> 00:31:53,333
Mười...

234
00:31:54,208 --> 00:31:58,291
chín... tám... bảy...

235
00:31:58,916 --> 00:31:59,750
sáu...

236
00:31:59,833 --> 00:32:01,500
- Nói đi, anh Chukwu.
- ...năm...

237
00:32:01,583 --> 00:32:03,875
bốn... ba...

238
00:32:03,958 --> 00:32:05,125
- Nói đi.
- Được rồi.

239
00:32:05,708 --> 00:32:06,541
Được.

240
00:32:09,541 --> 00:32:12,583
Giờ có lẽ ông ta đang ở Nam Phi.

241
00:32:13,916 --> 00:32:15,916
Ông ta hoạt động chủ yếu ở đó.

242
00:32:16,833 --> 00:32:18,583
Ông ta có người ở khắp nơi.

243
00:32:18,666 --> 00:32:22,250
Trong sở cảnh sát, DNIC, quân đội.

244
00:32:22,833 --> 00:32:24,583
Giờ coi như tôi là người chết rồi.

245
00:32:42,291 --> 00:32:43,291
Cái gì?

246
00:32:44,791 --> 00:32:45,625
Cái gì?

247
00:32:46,791 --> 00:32:48,083
Nghĩ nắm thóp tôi rồi à?

248
00:32:48,875 --> 00:32:49,708
Không đâu.

249
00:32:50,416 --> 00:32:51,458
Không bao giờ.

250
00:32:52,458 --> 00:32:53,458
Tôi nắm thóp anh.

251
00:32:55,875 --> 00:32:59,833
Tên ông ta là Makimba Ferreira.

252
00:33:02,583 --> 00:33:05,666
Ông ta cử tôi tới nhắn cho anh.

253
00:33:06,416 --> 00:33:07,500
Ông ta sắp tới...

254
00:33:09,583 --> 00:33:11,458
và anh sẽ không hề hay biết.

255
00:33:28,875 --> 00:33:30,250
Chúng ta sẽ bắt hắn.

256
00:33:32,750 --> 00:33:33,833
Con hứa.

257
00:34:11,625 --> 00:34:13,375
<i>- Alô.</i>
- Chú khỏe không?

258
00:34:13,458 --> 00:34:14,500
Tôi ổn.

259
00:34:16,125 --> 00:34:18,625
<i>Chúng ta sắp tụ tập, nhớ chứ?</i>

260
00:34:20,583 --> 00:34:22,583
Tôi không thích hộp đêm ồn ào.

261
00:34:24,583 --> 00:34:27,625
Mai chúng ta sẽ họp với Chỉ huy NP.

262
00:34:28,875 --> 00:34:30,583
Chúng ta sẽ bắt Ferreira.

263
00:34:32,000 --> 00:34:36,750
Tối nay chú nên tới. Sẽ vui lắm.

264
00:34:38,541 --> 00:34:39,375
<i>Dias...</i>

265
00:34:40,250 --> 00:34:46,500
<i>Tôi không biết có chuyện gì giữa chúng ta,</i>
<i>nhưng có lẽ nó xảy ra là có lý do.</i>

266
00:34:51,041 --> 00:34:55,083
Được rồi, nếu chú không tới vì tôi,
thì hãy tới vì người của chú.

267
00:34:56,208 --> 00:34:57,333
Còn gì nữa không?

268
00:34:59,333 --> 00:35:00,166
Không.

269
00:35:54,791 --> 00:35:57,208
Rất mừng là anh đã tới.
Chúc mừng sinh nhật.

270
00:35:57,916 --> 00:35:59,791
Lấy đồ uống cho anh ấy đi!

271
00:36:05,791 --> 00:36:07,041
Nâng cốc!

272
00:36:11,208 --> 00:36:12,583
Mừng sinh nhật vui vẻ!

273
00:36:12,666 --> 00:36:14,916
Được rồi, tắt nhạc đi.

274
00:36:15,000 --> 00:36:17,583
Xin chào quý vị.

275
00:36:18,166 --> 00:36:23,208
Hôm nay là sinh nhật em trai tôi.
Không phải hôm nay, vài ngày trước.

276
00:36:24,250 --> 00:36:28,291
Hôm nay, tôi muốn chúc chú ấy
sinh nhật vui vẻ với bài hát đặc biệt...

277
00:36:29,416 --> 00:36:31,333
do Marco và Ze Maria biểu diễn.

278
00:37:18,416 --> 00:37:19,666
Chúc mừng sinh nhật chú.

279
00:37:19,750 --> 00:37:20,958
Ừ, cảm ơn.

280
00:37:22,916 --> 00:37:25,625
Giờ thì tận hưởng đi
và để tôi khiến chỗ này thật vui!

281
00:38:30,500 --> 00:38:32,083
Xin lỗi, nhảy nhé?

282
00:38:36,250 --> 00:38:37,333
Không phải tối nay.

283
00:40:33,625 --> 00:40:35,958
Thượng tướng Matias,
người anh hẹn gặp đã tới.

284
00:40:36,041 --> 00:40:39,166
Hẹn à? Trời, tôi phải tới DNIC sáng nay.

285
00:40:39,875 --> 00:40:40,958
Nhắc tôi nhé?

286
00:40:41,541 --> 00:40:44,000
Zentex từ Nam Phi,
hợp đồng vũ khí sắp hết hạn.

287
00:40:44,083 --> 00:40:45,833
Phải, mời họ vào.

288
00:40:52,416 --> 00:40:53,250
Tướng Santana.

289
00:41:01,333 --> 00:41:02,500
Xin chào.

290
00:41:03,291 --> 00:41:04,333
Xin chào.

291
00:41:08,333 --> 00:41:10,000
Anh thích vụ sinh nhật chứ?

292
00:41:11,750 --> 00:41:13,875
Anh không hay tổ chức sinh nhật...

293
00:41:14,666 --> 00:41:16,291
nhưng đó là cử chỉ thiện chí.

294
00:41:19,958 --> 00:41:21,208
Anh làm nghề gì?

295
00:41:29,583 --> 00:41:33,166
Anh là người dọn dẹp,
anh dọn rác trên đường phố.

296
00:41:33,250 --> 00:41:35,333
Anh chuẩn bị đi.

297
00:41:36,291 --> 00:41:39,166
Được rồi, em có gặp lại anh không?

298
00:41:41,000 --> 00:41:42,000
Không.

299
00:41:43,291 --> 00:41:44,666
Anh rất tiếc.

300
00:41:46,458 --> 00:41:48,041
Lẽ ra anh không nên làm thế này.

301
00:41:51,125 --> 00:41:52,041
Anh phải đi đây.

302
00:41:58,958 --> 00:42:02,208
CAMPS BAY
NAM PHI

303
00:42:09,291 --> 00:42:10,541
Chào mẹ.

304
00:42:11,583 --> 00:42:13,291
- Chào.
- Mẹ khỏe không?

305
00:42:13,833 --> 00:42:14,875
Mẹ khỏe.

306
00:42:15,458 --> 00:42:16,541
Mẹ trông khỏe lắm.

307
00:42:18,250 --> 00:42:20,791
- Ai đó?
- Đó là bố đấy.

308
00:42:21,958 --> 00:42:23,166
Với cái đầu to thế à?

309
00:42:24,708 --> 00:42:25,916
Bố không biết đấy.

310
00:42:26,458 --> 00:42:28,166
Không to lắm đâu.

311
00:42:32,375 --> 00:42:33,291
Bà...

312
00:42:35,250 --> 00:42:37,666
- Anh phải nghe điện.
- Ừ.

313
00:42:45,791 --> 00:42:47,125
Anh quay lại Cape Town chưa?

314
00:42:49,166 --> 00:42:50,583
Tốt, gặp nhau nhé.

315
00:42:52,541 --> 00:42:54,083
Chuyện quái gì thế?

316
00:42:54,166 --> 00:42:56,250
Họ thực sự muốn dẹp bọn tội phạm

317
00:42:56,333 --> 00:42:58,333
hay chỉ muốn bàn bạc thôi?

318
00:42:58,416 --> 00:43:00,541
Vì nghe có vẻ toàn nói mà không làm.

319
00:43:00,625 --> 00:43:03,750
Bắt Ferreira bằng cách nào
nếu không thể tới Nam Phi?

320
00:43:04,666 --> 00:43:07,916
Tôi không biết chuyện vừa xảy ra.
Tôi sẽ tìm hiểu.

321
00:43:08,000 --> 00:43:11,875
Đây lẽ ra là một cuộc họp chiến lược
để đưa Ferreira về.

322
00:43:12,500 --> 00:43:13,833
Rồi ai đó đã can thiệp.

323
00:43:14,791 --> 00:43:17,166
Và điều đó cho anh thấy gì về họ?

324
00:43:17,250 --> 00:43:21,958
Những người mà anh
rất ngưỡng mộ và tôn trọng ấy.

325
00:43:22,833 --> 00:43:24,125
Tôi xong việc ở đây rồi.

326
00:43:24,750 --> 00:43:28,375
Từ giờ, tôi sẽ làm việc
theo cách của tôi nếu buộc phải vậy.

327
00:43:37,083 --> 00:43:38,125
Đi cùng tôi nào.

328
00:43:41,083 --> 00:43:43,875
Tôi thấy đi bộ giúp năng lượng tuần hoàn.

329
00:43:44,916 --> 00:43:46,250
Sẽ bớt khó xử hơn.

330
00:43:48,041 --> 00:43:50,000
Và tôi cho là sẽ khó xử đây,

331
00:43:50,083 --> 00:43:53,250
vì anh đã làm mất hai triệu đô la của tôi.

332
00:43:53,833 --> 00:43:56,208
Ta đâu có làm nghề buôn nội thất.

333
00:43:58,166 --> 00:43:59,208
Ta có rủi ro.

334
00:44:00,458 --> 00:44:04,458
Đó là chuyên môn của anh,
anh được trả công để giảm rủi ro.

335
00:44:05,916 --> 00:44:10,208
Liệu có phải cảnh sát
liên quan đến việc tôi mất hai triệu đô?

336
00:44:10,291 --> 00:44:13,375
Tôi sẽ xử lý vụ đó.
Một cảnh sát, chuyện từ nhiều năm trước.

337
00:44:15,500 --> 00:44:18,291
- Có lẽ anh ta sẽ tới...
- Không đâu.

338
00:44:20,000 --> 00:44:21,875
Và đừng xử lý vụ đó.

339
00:44:22,583 --> 00:44:24,500
Mất hai triệu đô thì tôi chịu được.

340
00:44:25,500 --> 00:44:30,333
Nhưng xử lý một cán bộ hành pháp,
có thể gây tổn thất lớn hơn nhiều

341
00:44:30,416 --> 00:44:32,666
mà tôi không đồng ý chịu như vậy.

342
00:44:34,333 --> 00:44:35,333
Đó là Trung Phi.

343
00:44:36,625 --> 00:44:39,625
Thực tế nó đồng nghĩa với tham nhũng.

344
00:44:39,708 --> 00:44:41,291
Giờ hãy tìm cách...

345
00:44:42,541 --> 00:44:47,583
và phải bảo đảm hoạt động của tôi
không bị nguy hiểm trong tương lai.

346
00:44:49,708 --> 00:44:51,041
Có hợp lý không?

347
00:44:53,166 --> 00:44:54,000
Có hả?

348
00:44:55,166 --> 00:44:56,000
Có.

349
00:44:58,291 --> 00:44:59,166
Tốt.

350
00:45:03,916 --> 00:45:05,541
Hôm nay trời đẹp thật.

351
00:45:08,166 --> 00:45:09,083
Tận hưởng đi.

352
00:45:56,500 --> 00:45:58,041
Xin lỗi, anh tới trễ.

353
00:45:59,625 --> 00:46:02,541
Vị thượng tướng mẫn cán,
giữ cho mọi người an toàn.

354
00:46:02,625 --> 00:46:04,666
- Không cần phải xin lỗi.
- Cảm ơn.

355
00:46:13,291 --> 00:46:15,000
Xin lỗi về đêm hôm trước.

356
00:46:15,083 --> 00:46:16,375
Xin lỗi vì cái gì?

357
00:46:19,375 --> 00:46:23,166
Trừ khi anh tới đây để bắt em,
hay cần em vì công việc, Chỉ huy...

358
00:46:24,750 --> 00:46:25,958
em chuẩn bị đi bơi đây.

359
00:46:37,250 --> 00:46:39,666
Anh rất thích ở đây,
đã từ lâu anh không như vậy.

360
00:46:40,458 --> 00:46:41,291
Em cũng vậy.

361
00:46:53,666 --> 00:46:57,083
Anh sợ biển. Từ hồi còn bé.

362
00:46:57,166 --> 00:46:59,291
Và anh đang ở đây giữa biển.

363
00:47:00,041 --> 00:47:01,291
Em có nên ấn tượng không?

364
00:47:01,375 --> 00:47:02,291
Em ấn tượng à?

365
00:47:05,000 --> 00:47:07,708
Tối nay em xuống quận chơi với vài anh.

366
00:47:07,791 --> 00:47:13,125
Chỗ chơi của bọn em đấy.
Anh tới tham gia cùng nhé.

367
00:47:13,958 --> 00:47:16,250
- Trân trọng kính mời?
- Có thể.

368
00:47:17,750 --> 00:47:18,875
"Có thể" à?

369
00:47:20,583 --> 00:47:21,625
Được.

370
00:47:28,958 --> 00:47:30,750
Lại đây, anh muốn cho em xem cái này.

371
00:47:45,500 --> 00:47:49,916
Bố anh đã sống ở đây với ông bà
trước khi chuyển ra thành phố.

372
00:47:50,833 --> 00:47:52,291
Hồi đó anh sáu tuổi,

373
00:47:52,375 --> 00:47:55,000
nhưng anh vẫn nhớ
đã tới thăm họ trong chiến tranh.

374
00:47:56,208 --> 00:47:57,833
Bố anh bảo...

375
00:47:58,916 --> 00:48:00,833
anh cần phải bảo vệ gia đình...

376
00:48:01,541 --> 00:48:02,708
khi ông ấy đi vắng.

377
00:48:04,750 --> 00:48:06,166
Sau khi họ bị sát hại...

378
00:48:08,458 --> 00:48:11,416
anh được đưa tới
sống cùng một gia đình ở Cunene.

379
00:48:13,833 --> 00:48:15,625
Dias không được may mắn vậy.

380
00:48:18,708 --> 00:48:20,083
Bọn anh không thân nhau.

381
00:48:32,125 --> 00:48:34,291
Chết tiệt, tại sao không?

382
00:49:00,333 --> 00:49:01,458
Xin chào.

383
00:49:02,250 --> 00:49:03,083
Thư giãn đi.

384
00:49:04,833 --> 00:49:06,375
Cho tôi bia lạnh.

385
00:49:17,125 --> 00:49:18,250
Anh ra đây là tốt rồi.

386
00:49:19,708 --> 00:49:21,250
Có tin gì về Ferreira không?

387
00:49:22,125 --> 00:49:24,125
Tôi biết ông ta sống ở đâu.

388
00:49:24,958 --> 00:49:28,000
Không hẳn là ông ta ít gây chú ý đâu.

389
00:49:28,750 --> 00:49:31,625
Tôi cũng biết
ông ta đã gây thảm kịch cho gia đình anh.

390
00:49:32,916 --> 00:49:34,791
Không cần tìm hiểu chuyện đó.

391
00:49:35,833 --> 00:49:37,291
Có gì báo tôi nhé.

392
00:49:39,000 --> 00:49:39,833
Được.

393
00:49:39,916 --> 00:49:42,583
Tối nay cứ vui vẻ, được chứ? Đây là lệnh.

394
00:49:42,666 --> 00:49:43,500
Vâng.

395
00:50:15,666 --> 00:50:18,458
Đó là bố mẹ anh.

396
00:50:19,166 --> 00:50:20,666
Hồi đó anh sáu tuổi.

397
00:50:40,791 --> 00:50:41,791
Dạy em nhảy kizomba.

398
00:50:42,958 --> 00:50:44,625
Em luôn muốn học.

399
00:50:49,250 --> 00:50:51,875
Đó là cách anh giải trí à?

400
00:50:52,750 --> 00:50:53,916
Ngồi một mình?

401
00:50:55,291 --> 00:50:57,000
Anh không giỏi giao tiếp.

402
00:50:57,916 --> 00:50:59,541
Ít nhất thì anh cũng nói thật.

403
00:51:01,750 --> 00:51:02,625
Nghe này.

404
00:51:03,666 --> 00:51:07,291
Nếu anh đuổi theo Ferreira đến Nam Phi,
thì em muốn tham gia.

405
00:51:09,500 --> 00:51:12,500
Orlando không phải
người duy nhất biết cách lấy thông tin.

406
00:51:15,583 --> 00:51:18,750
Em rất tiếc về chuyện bố mẹ anh.

407
00:51:18,833 --> 00:51:21,541
Không khó để đoán là
anh đang săn lùng hắn.

408
00:51:22,875 --> 00:51:25,083
Em có thể sẽ hữu ích.

409
00:51:25,166 --> 00:51:29,875
Một đôi nam nữ
đi du lịch cùng nhau sẽ ít gây chú ý hơn.

410
00:51:31,708 --> 00:51:33,000
Anh nghĩ xem.

411
00:51:39,458 --> 00:51:40,958
Kizomba rất riêng tư.

412
00:51:43,875 --> 00:51:46,291
Em phải thả lỏng...

413
00:51:49,041 --> 00:51:50,291
mọi thứ.

414
00:51:55,791 --> 00:51:57,166
Và để người nam...

415
00:51:59,333 --> 00:52:00,458
dẫn em.

416
00:52:05,875 --> 00:52:07,458
Thứ Hai gặp lại mọi người.

417
00:52:12,083 --> 00:52:15,083
Nếu anh phát hiện
ra chuyện gì khác, thì báo tôi.

418
00:52:16,541 --> 00:52:18,125
Được rồi, bảo trọng.

419
00:56:17,041 --> 00:56:17,875
Mở ra.

420
00:56:33,583 --> 00:56:36,000
- Em biết dùng súng?
- Em chưa bao giờ thử.

421
00:56:37,750 --> 00:56:39,958
Em bán vũ khí mà không biết dùng à?

422
00:56:42,083 --> 00:56:45,375
Nếu ai bước qua cánh cửa đó
em cứ chĩa súng và bóp cò.

423
00:56:45,458 --> 00:56:47,416
- Nếu đó là anh?
- Thì đừng bắn.

424
00:57:47,708 --> 00:57:48,750
Hắn đâu rồi?

425
00:58:14,083 --> 00:58:15,000
Chết tiệt.

426
00:59:56,333 --> 00:59:59,208
Bài học một: hãy giết khi có thể.

427
01:00:04,000 --> 01:00:06,708
Bài học hai: im miệng và bắn.

428
01:00:07,541 --> 01:00:10,250
- Anh sống một mình à?
- Đưa anh khẩu súng.

429
01:01:18,291 --> 01:01:20,458
- Xin phép một lát.
- Vâng.

430
01:01:27,541 --> 01:01:30,375
- Hai người làm gì ở đây?
- Ta cần nói chuyện, Bộ trưởng.

431
01:01:30,458 --> 01:01:31,375
Ngay bây giờ.

432
01:01:36,166 --> 01:01:39,041
Ông ta là nhân vật chính,
điều hành tất cả.

433
01:01:40,041 --> 01:01:41,291
Xử tên đầu não,

434
01:01:41,375 --> 01:01:46,625
và ta sẽ ngăn được tổ chức ma túy
lớn nhất Angola và Trung Phi.

435
01:01:47,166 --> 01:01:50,083
Và toàn bộ bọn sát nhân có liên quan.

436
01:01:50,750 --> 01:01:54,125
Tối nay hắn đã giết ba người của tôi,
họ đều có gia đình.

437
01:01:54,208 --> 01:01:58,250
Và ba người của tôi.
Chúng nói tiếng Anh, không phải dân ở đây.

438
01:01:58,875 --> 01:02:00,875
Chúng ta biết hắn đang ở Nam Phi.

439
01:02:00,958 --> 01:02:03,708
Cử hai người bọn tôi,
và một nhóm nhỏ đặc vụ bí mật.

440
01:02:05,416 --> 01:02:08,666
Gọi thứ trưởng và Ủy viên Martins vào.

441
01:02:10,375 --> 01:02:12,875
Tôi không phải là
người duy nhất quyết đinh.

442
01:02:14,250 --> 01:02:17,500
Chỉ có thể đáp ứng yêu cầu của anh
nếu có thể bắt hắn

443
01:02:17,583 --> 01:02:19,583
hoặc trừ khử trong im lặng.

444
01:02:21,916 --> 01:02:25,291
Tôi không thể cho phép hai anh

445
01:02:26,000 --> 01:02:28,708
gây xung đột giữa Nam Phi và Angola.

446
01:02:31,208 --> 01:02:33,083
Các anh là những người giỏi nhất...

447
01:02:34,250 --> 01:02:37,833
nhưng quốc gia quan trọng hơn.

448
01:02:41,375 --> 01:02:42,375
Ngồi đi.

449
01:02:45,083 --> 01:02:48,291
Thưa quý vị,
chúng ta có một vấn đề nhạy cảm,

450
01:02:49,125 --> 01:02:52,250
và tôi biết có thể nhờ các anh hỗ trợ.

451
01:02:52,333 --> 01:02:55,083
Chúng tôi cần
thị thực ngoại giao để đi Nam Phi.

452
01:02:56,041 --> 01:02:59,791
Và tôi cho là...
vũ khí không thể truy nguồn gốc?

453
01:03:00,666 --> 01:03:03,041
Anh biết anh đang yêu cầu gì không?

454
01:03:03,125 --> 01:03:05,625
Có, tôi biết. Tôi làm thế
để bảo vệ đất nước này.

455
01:03:06,208 --> 01:03:08,416
Coi như xong. Không thành vấn đề.

456
01:03:13,250 --> 01:03:17,041
Tôi không cần dặn các anh đừng nói với ai.

457
01:03:18,791 --> 01:03:22,125
Thật không may, tin mật trong NP

458
01:03:22,208 --> 01:03:23,958
được mua bán như sữa ngoài chợ.

459
01:03:24,041 --> 01:03:26,000
Chắc chắn có nội gián.

460
01:03:26,083 --> 01:03:28,083
Chúng ta không thể tin ai.

461
01:03:29,500 --> 01:03:32,375
Tôi cho là hành động của tôi
đã làm anh hài lòng?

462
01:03:33,208 --> 01:03:34,208
Vâng ạ.

463
01:04:15,125 --> 01:04:17,083
Đang kiểm tra anh có máy ghi âm không.

464
01:04:22,500 --> 01:04:23,625
Tôi tò mò.

465
01:04:27,791 --> 01:04:29,375
Có gì đó trong lời tôi nói...

466
01:04:31,083 --> 01:04:34,083
ngữ điệu, cử chỉ của tôi...

467
01:04:35,416 --> 01:04:40,708
có lẽ đã khiến anh nghĩ rằng
tôi nói chỉ để mình tôi nghe.

468
01:04:43,458 --> 01:04:46,041
Tôi biết người ta
bị nguyền rủa bởi vấn đề đó.

469
01:04:46,958 --> 01:04:52,458
Họ mở miệng,
nhưng từ nói ra chỉ là những lời vô nghĩa.

470
01:04:53,500 --> 01:04:56,833
Không suy nghĩ hay ý nghĩa.

471
01:04:58,041 --> 01:04:59,833
Tôi không mong chờ câu trả lời là...

472
01:05:00,833 --> 01:05:03,750
Tôi cho là tôi đã nói rất rõ ràng

473
01:05:04,250 --> 01:05:08,916
về vấn đề cảnh sát rằng
tôi đặc biệt yêu cầu anh đừng động vào.

474
01:05:24,500 --> 01:05:27,000
Tôi kinh doanh ở vài nước,

475
01:05:28,500 --> 01:05:34,333
thuê nhiều người làm việc giống anh.

476
01:05:36,333 --> 01:05:39,833
Nếu anh lại có nhu cầu như thế...

477
01:05:40,541 --> 01:05:47,000
nhu cầu gây rủi ro
cho tôi, công việc, và gia đình của tôi...

478
01:05:48,666 --> 01:05:55,291
thì tôi sẽ không ngại
đem anh ra để răn đe mọi kẻ tôi thuê...

479
01:05:56,666 --> 01:06:00,166
bằng cách khủng khiếp nhất có thể.

480
01:06:01,625 --> 01:06:03,083
Nghe có hợp lý không?

481
01:06:06,458 --> 01:06:07,500
Hợp lý không?

482
01:06:23,083 --> 01:06:24,375
Phải, đi đi đồ khốn.

483
01:06:24,458 --> 01:06:28,541
Lờ đi mọi thứ
và có thể mọi vấn đề sẽ biến mất.

484
01:06:29,458 --> 01:06:31,375
Trời ạ!

485
01:06:31,458 --> 01:06:34,625
Em bị điên à?
Anh ta tới từ văn phòng tổng thống đấy.

486
01:06:34,708 --> 01:06:36,083
Thế thì sao?

487
01:06:37,583 --> 01:06:39,125
Cứ để ông ta sa thải em.

488
01:06:39,208 --> 01:06:43,791
Trời, em sẽ nộp đơn xin thôi việc
nếu ta chỉ có thể làm đến thế này.

489
01:06:44,375 --> 01:06:45,541
Xin lỗi, Thượng tướng.

490
01:06:46,291 --> 01:06:47,875
Thandi, em làm gì ở đây vậy?

491
01:06:48,500 --> 01:06:52,041
Em cũng ở đó đêm qua,
và hắn không chỉ cố giết hai anh đâu.

492
01:06:52,125 --> 01:06:56,625
Anh nợ cô ấy vụ này. Bảo cô ấy thật ra
chúng ta không bắt tội phạm ở Châu Phi.

493
01:06:58,291 --> 01:07:00,166
- Em quen biết ở Nam Phi.
- Không.

494
01:07:00,250 --> 01:07:01,375
Em sống ở đó.

495
01:07:02,375 --> 01:07:04,291
Anh nghĩ có khó cho hắn không

496
01:07:04,375 --> 01:07:08,375
khi tìm hiểu em là ai và sống ở đâu?
Em có thể giúp anh bắt hắn.

497
01:07:08,458 --> 01:07:10,458
- Em lấy vũ khí được không?
- Hơn thế nữa.

498
01:07:10,541 --> 01:07:12,416
Cả hai điên rồi à?

499
01:07:12,500 --> 01:07:14,958
Em muốn dành phần đời còn lại trong tù à?

500
01:07:15,041 --> 01:07:18,333
Anh và Thandi muốn
sống cảnh giác cả phần đời còn lại à?

501
01:07:19,041 --> 01:07:23,416
Vì hắn sẽ không dừng lại tới khi tất cả
chúng ta đều chết. Anh biết mà, Matias.

502
01:07:24,000 --> 01:07:25,416
Tỉnh dậy đi, Matias.

503
01:07:25,500 --> 01:07:30,083
Nếu anh nghĩ pháp luật sẽ bảo vệ chúng ta
thì anh đang sống trong chuyện cổ tích

504
01:07:51,208 --> 01:07:54,208
Dias Santana khốn kiếp...

505
01:07:57,791 --> 01:07:59,375
Và anh trai hắn.

506
01:08:03,500 --> 01:08:05,958
Và có lẽ tiếp theo là tên Scotland.

507
01:08:16,333 --> 01:08:17,833
Lấy cho tôi cái bật lửa.

508
01:08:18,500 --> 01:08:19,583
Tôi không hút thuốc.

509
01:08:28,375 --> 01:08:29,833
Mày không hút thuốc.

510
01:08:36,750 --> 01:08:40,291
Có ai hỏi mày có hút thuốc không đâu?

511
01:08:40,791 --> 01:08:42,000
Chết tiệt!

512
01:08:42,958 --> 01:08:48,291
Người của tôi không thể
giết nổi hai tên cớm Angola nhãi nhép

513
01:08:48,875 --> 01:08:52,625
từ Cunene, Ondjiva!

514
01:08:53,208 --> 01:08:56,166
Nơi mà vị vua đáng kính Mandume...

515
01:08:57,291 --> 01:09:01,125
đang bận vui vầy với phụ nữ!

516
01:09:03,958 --> 01:09:06,333
Tắt nhạc đi!

517
01:09:10,041 --> 01:09:11,958
Đây là một mụ phù thủy khác.

518
01:09:13,416 --> 01:09:15,500
Đây là phù thủy à?

519
01:09:17,250 --> 01:09:18,958
Các anh điên hết rồi à?

520
01:09:19,666 --> 01:09:22,333
Các anh đang đùa với tôi à?

521
01:09:23,875 --> 01:09:28,958
Đây... là mụ phù thủy
bị đuổi khỏi Angola à?

522
01:09:32,166 --> 01:09:34,291
Cô ta trông không giống phù thủy.

523
01:09:41,958 --> 01:09:45,791
Cô ta thậm chí không có mùi phù thủy.

524
01:09:53,500 --> 01:09:54,666
Cô giỏi.

525
01:09:56,375 --> 01:09:58,250
Rất giỏi.

526
01:10:03,625 --> 01:10:08,833
Tôi muốn Dias Santana chết.

527
01:10:15,000 --> 01:10:17,958
Dias Santana có linh hồn mạnh mẽ.

528
01:10:19,916 --> 01:10:21,958
Ông phải cho hắn đeo vòng cổ này,

529
01:10:23,666 --> 01:10:27,250
rồi cần cắt đầu hắn và ăn trái tim hắn.

530
01:10:27,833 --> 01:10:30,791
Tôi sẽ cho hắn gặp ác quỷ của rừng sâu

531
01:10:30,875 --> 01:10:34,666
và <i>bruxaria </i>độc ác,
linh hồn tăm tối của Cabinda.

532
01:10:35,541 --> 01:10:39,791
Với cái vòng này,
hắn sẽ không thể ngăn nó hay ông lại.

533
01:10:41,625 --> 01:10:43,083
Chỉ có một điều.

534
01:10:44,958 --> 01:10:46,041
Cái gì?

535
01:10:46,625 --> 01:10:49,000
Tôi muốn tiền trước.

536
01:10:54,083 --> 01:10:56,833
Được, được rồi.

537
01:10:58,291 --> 01:11:01,041
Cô sẽ có tiền của cô.

538
01:11:05,500 --> 01:11:09,250
Và tôi... có Santana.

539
01:11:17,833 --> 01:11:20,666
Xin chào. Cảm ơn vì đã nhấc máy.

540
01:11:21,375 --> 01:11:24,000
- Vấn đề chúng ta đã bàn ấy?
<i>- Vâng.</i>

541
01:11:24,583 --> 01:11:27,583
Người bạn chung của chúng ta
đã quyết định nghỉ hưu sớm.

542
01:11:31,500 --> 01:11:32,541
Tôi đồng ý.

543
01:11:33,958 --> 01:11:37,458
Cuộc sống là lựa chọn.
Cảm ơn vì anh đã hiểu.

544
01:11:50,208 --> 01:11:51,500
Xin chào quý vị.

545
01:11:52,416 --> 01:11:54,375
Tôi là người cuối cùng các anh muốn gặp.

546
01:11:55,041 --> 01:11:57,041
Tôi biết các anh không có nhiều thời gian.

547
01:11:58,333 --> 01:12:00,291
Tôi không tới đây để ngăn các anh.

548
01:12:00,375 --> 01:12:04,583
Kẻ các anh đang săn lùng
tối mai sẽ tổ chức một bữa tiệc.

549
01:12:05,458 --> 01:12:08,125
Rõ ràng là với ý định ăn mừng...

550
01:12:09,583 --> 01:12:10,583
các anh đi đời.

551
01:12:14,875 --> 01:12:16,833
Nghe nói các anh được vào danh sách mời.

552
01:12:17,416 --> 01:12:24,166
Chính phủ Angola sẽ lên án
các hành động không được phê chuẩn.

553
01:12:27,000 --> 01:12:28,166
Các anh tự xử lý.

554
01:12:33,750 --> 01:12:35,250
Ta sẽ bắt gã này, đúng không?

555
01:12:36,166 --> 01:12:37,458
Phải, ta sẽ bắt hắn.

556
01:12:37,958 --> 01:12:39,958
Và giành lại cuộc sống của mình.

557
01:12:41,166 --> 01:12:43,083
Em ổn chứ? Có vấn đề gì?

558
01:12:47,416 --> 01:12:48,541
Em sẽ ổn.

559
01:12:54,625 --> 01:12:59,541
Tôi vừa nhận được tin hay nhất trong tuần.

560
01:13:00,166 --> 01:13:07,000
Vài người quen cũ của tôi từ Angola
sẽ tới dự tiệc của tôi tối mai.

561
01:13:08,416 --> 01:13:10,041
Tôi thấy như đang ăn mừng vậy.

562
01:13:11,916 --> 01:13:15,333
Tôi nên ăn mừng với ai nhỉ?

563
01:13:20,583 --> 01:13:21,750
Cô...

564
01:13:23,083 --> 01:13:25,291
cô và...

565
01:13:26,958 --> 01:13:28,250
cô.

566
01:13:57,666 --> 01:13:59,416
Đừng lo. Họ đi cùng tôi.

567
01:14:05,125 --> 01:14:06,375
Còn bất ngờ gì nữa không?

568
01:14:25,375 --> 01:14:26,375
Cảm ơn anh.

569
01:14:27,000 --> 01:14:28,166
Cảm ơn vì cái gì?

570
01:14:29,375 --> 01:14:30,458
Vì đã để em giúp.

571
01:14:31,708 --> 01:14:32,916
Và anh đã tới đây.

572
01:14:37,208 --> 01:14:39,083
Lẽ ra anh nên khám cái đầu anh.

573
01:14:41,333 --> 01:14:43,833
Ít nhất, anh biết
em sẽ an toàn khi đi cùng anh.

574
01:15:10,583 --> 01:15:12,125
Anh trông như Elvis ấy.

575
01:15:12,750 --> 01:15:13,583
Cảm ơn anh.

576
01:15:14,125 --> 01:15:15,208
Anh tới muộn.

577
01:15:16,416 --> 01:15:19,541
Ừ. Kẹt xe.

578
01:15:22,333 --> 01:15:24,041
- Xin lỗi.
- Phải.

579
01:15:28,375 --> 01:15:29,500
Còn gì nữa không?

580
01:15:30,791 --> 01:15:33,583
Ừ. Không. Tôi...

581
01:16:18,500 --> 01:16:22,333
<i>Súng trường tấn công R5. Cỡ 5,56.</i>

582
01:16:23,000 --> 01:16:25,250
<i>Tiêu chuẩn súng tấn công của cảnh sát.</i>

583
01:16:26,333 --> 01:16:28,625
Khẩu Galil của Israel này
rất đáng tin cậy.

584
01:16:29,166 --> 01:16:31,000
Khẩu Glock 17 thế hệ bốn.

585
01:16:31,083 --> 01:16:34,000
Không phải loại tôi thích nhất,
nòng 9mm, băng đạn 18 viên.

586
01:16:35,083 --> 01:16:37,083
- Đưa tôi khẩu bắn tỉa, Thandi.
- Đây.

587
01:16:37,166 --> 01:16:39,583
Nếu tìm thứ gì để bắn tầm xa,

588
01:16:39,666 --> 01:16:41,708
thì bọn tôi có súng bắn tỉa M4 tùy biến.

589
01:16:41,791 --> 01:16:44,208
Sửa lại ổ đạn thành .388.

590
01:16:44,750 --> 01:16:49,541
Tích hợp giảm thanh,
lực bắn lớn, cực kỳ nhỏ gọn.

591
01:16:50,250 --> 01:16:53,291
Với tất cả mấy thứ này,
ước gì tôi được đi với anh.

592
01:16:53,375 --> 01:16:54,666
Cảm ơn, Amanda.

593
01:17:02,458 --> 01:17:03,333
Chúc may mắn.

594
01:17:05,958 --> 01:17:10,041
Ta bắt Ferreira còn sống hoặc chết.
Ai phản đối không?

595
01:17:10,125 --> 01:17:11,458
Nếu có thể thì còn sống.

596
01:17:12,125 --> 01:17:16,041
Làm sao làm vậy được
với một đội đầu gấu quanh hắn?

597
01:17:16,583 --> 01:17:18,666
Nếu kế hoạch là bắt hắn, thì được.

598
01:17:18,750 --> 01:17:23,375
Chúng ta sẽ giết hắn nếu buộc phải thế,
nhưng ta không tới đây để ám sát.

599
01:17:25,041 --> 01:17:26,208
Em ổn chứ?

600
01:17:30,291 --> 01:17:32,458
Ừ, chỉ... Em đoán là chỉ bị mệt.

601
01:17:34,833 --> 01:17:36,166
Em hít thở chút không khí.

602
01:17:38,458 --> 01:17:39,833
Tôi sẽ đi theo anh ấy.

603
01:17:46,500 --> 01:17:48,166
Ở đây có gì đó không ổn.

604
01:17:49,250 --> 01:17:50,833
Nó bắt đầu ở Angola.

605
01:17:53,375 --> 01:17:54,666
Được rồi, ta làm thôi.

606
01:18:29,833 --> 01:18:30,916
Có chuyện gì thế?

607
01:18:31,500 --> 01:18:33,541
Anh ấy bắt đầu la hét, rồi ngất đi.

608
01:18:34,666 --> 01:18:36,041
Vậy đấy, cần hủy kế hoạch.

609
01:18:36,958 --> 01:18:38,083
Anh ấy cần bác sĩ.

610
01:18:38,750 --> 01:18:40,666
Không. Bác sĩ không giúp được tôi đâu.

611
01:18:40,750 --> 01:18:42,041
Đó là tà thuật.

612
01:18:43,375 --> 01:18:45,333
Dias, em đang nói gì thế?

613
01:18:45,416 --> 01:18:48,666
Tôi nghe nói Ferreira
dùng phù thủy để hạ kẻ thù của hắn.

614
01:18:49,250 --> 01:18:50,291
Tà thuật...

615
01:18:51,375 --> 01:18:52,500
Kết thúc rồi.

616
01:18:53,458 --> 01:18:56,000
Anh chỉ huy. Em không làm tiếp được nữa.

617
01:18:56,583 --> 01:18:58,125
Anh không thể ra lệnh cho em.

618
01:18:59,541 --> 01:19:02,291
Anh mất quyền đó lâu rồi.

619
01:19:02,375 --> 01:19:05,000
Anh biết sẽ thế mà, em trách anh.

620
01:19:05,500 --> 01:19:08,083
Hồi đó anh mới sáu tuổi, trời ạ!

621
01:19:08,625 --> 01:19:10,666
Em đã trách anh nhiều chuyện,

622
01:19:10,750 --> 01:19:15,250
Gia đình giàu có của anh ở Cunene,
trong khi em lang bạt các trại mồ côi.

623
01:19:15,333 --> 01:19:17,500
Thậm chí khi quay lại Luanda,
anh đã ở đâu?

624
01:19:17,583 --> 01:19:21,083
Em đã sống trên đường phố
và phải đánh nhau để sống sót.

625
01:19:21,166 --> 01:19:23,666
Ừ, em gặp rắc rối với đồng bọn,

626
01:19:23,750 --> 01:19:27,166
nhưng họ giống gia đình của em hơn là anh!

627
01:19:27,250 --> 01:19:32,041
Anh đã quay lại nhiều lần vì em,
nhưng lúc nào em cũng gây khó dễ.

628
01:19:32,125 --> 01:19:35,666
Và gia đình đó đã chăm sóc anh
như thể là con đẻ của họ.

629
01:19:36,208 --> 01:19:38,583
Em không muốn nghe.
Đến giờ em vẫn không nghe!

630
01:19:38,666 --> 01:19:41,333
Em bị kẹt trong quá khứ, luôn là vậy.

631
01:19:41,416 --> 01:19:44,333
Lẽ ra em nên được chôn cùng bố mẹ.

632
01:19:44,416 --> 01:19:47,750
Ít ra em sẽ có cảm giác như ở nhà.
Em hiểu không, đồ ngốc?

633
01:19:47,833 --> 01:19:49,541
Đồ ngạo mạn!

634
01:19:49,625 --> 01:19:50,833
Này!

635
01:20:08,833 --> 01:20:09,958
Xin lỗi các anh.

636
01:20:10,583 --> 01:20:12,125
Ta không rảnh cho việc này.

637
01:20:14,750 --> 01:20:16,958
Chủ nhà sẽ không thích đâu.

638
01:20:23,041 --> 01:20:24,750
Ở Cape Town trời đang mưa à?

639
01:20:26,000 --> 01:20:28,125
Anh không biết là em cảm thấy thế.

640
01:20:28,208 --> 01:20:29,250
Không quan trọng.

641
01:20:30,541 --> 01:20:31,541
Anh xin lỗi.

642
01:20:32,083 --> 01:20:33,333
Ừ, em cũng thế.

643
01:20:34,666 --> 01:20:36,416
Ta có làm việc này không?

644
01:21:48,625 --> 01:21:49,583
Tách ra đi.

645
01:21:50,166 --> 01:21:51,166
Thandi.

646
01:21:59,666 --> 01:22:01,208
Orlando, anh đang ở đâu?

647
01:22:01,291 --> 01:22:03,833
<i>Tôi ở đằng sau, đang trên đường.</i>

648
01:22:40,208 --> 01:22:43,083
Orlando, phải nhanh lên,
Ferreira sẽ tới bất kỳ lúc nào.

649
01:22:43,583 --> 01:22:44,666
<i>Tôi tới đây.</i>

650
01:22:45,958 --> 01:22:47,125
<i>Gần tới đó rồi.</i>

651
01:23:01,083 --> 01:23:04,000
<i>Matias, bọn em đang ra.</i>
<i>Orlando cầm vũ khí của anh.</i>

652
01:23:05,916 --> 01:23:07,708
- Đợi ở đây.
- Được.

653
01:23:16,791 --> 01:23:19,625
Tôi sẽ yểm trợ lối vào.
Anh vào sàn nhảy chính.

654
01:23:25,458 --> 01:23:27,291
Thandi, đến lúc em đi rồi.

655
01:23:27,833 --> 01:23:29,958
<i>Lấy xe. Chúng ta sẽ tìm cách quay về.</i>

656
01:23:31,291 --> 01:23:32,333
Thandi, nhìn bảo vệ.

657
01:23:33,125 --> 01:23:35,541
Thandi, bỏ tay ra khỏi tai đi.

658
01:24:06,000 --> 01:24:07,291
Hai người làm gì ở đây?

659
01:24:08,333 --> 01:24:10,208
Bọn tôi thích ở riêng.

660
01:24:11,333 --> 01:24:12,416
Giơ tay lên.

661
01:24:18,125 --> 01:24:19,833
- Tôi có thể giải thích.
- Nên thế.

662
01:24:34,375 --> 01:24:36,791
Xin chào, mọi người!

663
01:24:39,208 --> 01:24:42,375
Chào mừng đến với bữa tiệc của tôi!

664
01:24:46,833 --> 01:24:52,916
Tôi chỉ muốn các bạn thật vui!

665
01:24:56,833 --> 01:25:02,375
Nhưng... nếu mọi chuyện
bắt đầu trở nên thú vị,

666
01:25:03,041 --> 01:25:06,458
thì hãy... tới gặp tôi!

667
01:25:09,500 --> 01:25:12,291
DJ! Nổi nhạc lên!

668
01:25:19,208 --> 01:25:20,708
Tôi đang theo dõi Ferreira.

669
01:25:21,291 --> 01:25:23,041
<i>Anh có chắc bắn được hắn không?</i>

670
01:25:24,250 --> 01:25:25,500
Có quá nhiều người.

671
01:25:28,041 --> 01:25:30,291
<i>Nếu hắn đi lối này, tôi sẽ xử hắn.</i>

672
01:25:33,208 --> 01:25:34,208
Orlando, trà trộn đi.

673
01:25:35,541 --> 01:25:36,583
Vâng.

674
01:25:47,333 --> 01:25:49,000
Có xâm nhập! Có kẻ xâm nhập!

675
01:25:49,083 --> 01:25:51,833
Người phụ nữ áo đen vừa liên lạc.

676
01:25:56,625 --> 01:26:01,666
Chúng ta bị phát hiện rồi. Chuyển sang
kế hoạch B. Ngoài đây đang phát điên rồi.

677
01:26:01,750 --> 01:26:04,250
<i>Orlando, chở bọn tôi ra khỏi đây.</i>

678
01:26:06,875 --> 01:26:09,333
- Chờ ở đó nhé.
- Có chuyện gì vậy?

679
01:26:10,250 --> 01:26:11,500
Có một tên khả nghi...

680
01:26:23,375 --> 01:26:24,916
Lấy được xe rồi.

681
01:26:25,000 --> 01:26:26,083
Ở nguyên đó.

682
01:26:38,625 --> 01:26:41,375
Chúng ta phải ra khỏi đây.
Tới chỗ Orlando.

683
01:26:41,875 --> 01:26:44,166
Bố trí ngụy trang cho ta. Sẽ cần đấy.

684
01:26:45,750 --> 01:26:47,083
Cẩn thận đằng sau.

685
01:26:52,041 --> 01:26:53,416
- Họ đang ở đây à?
- Ừ.

686
01:26:53,500 --> 01:26:56,125
Và giờ ta phải hạ chúng.
Cuộc chơi của anh đấy.

687
01:26:56,666 --> 01:26:58,750
Họ đã hạ ba người của ta.

688
01:27:03,458 --> 01:27:04,291
Bốn.

689
01:27:05,541 --> 01:27:07,083
Họ không được rời khỏi đây.

690
01:27:08,583 --> 01:27:14,875
Tiệc này để ăn mừng cái chết
của chỉ huy tốt bụng của chúng ta.

691
01:27:16,583 --> 01:27:19,291
Nên... sẽ là vậy.

692
01:27:21,416 --> 01:27:25,208
Nên... sẽ là vậy!

693
01:27:36,333 --> 01:27:37,375
Celia đâu?

694
01:27:37,458 --> 01:27:39,458
Em để cô ấy ra xe. Lẽ ra phải qua chỗ anh.

695
01:27:39,541 --> 01:27:42,083
Ta phải hủy kế hoạch.
Và cô ấy không qua đây.

696
01:27:42,166 --> 01:27:46,875
Em không thể để cô ấy lại đây.
Anh đi đi. Em sẽ tự kết thúc.

697
01:27:46,958 --> 01:27:48,875
Em sẽ tìm cô ấy và bắt Ferreira.

698
01:28:24,083 --> 01:28:26,958
Orlando, có tin gì về Celia không?

699
01:28:39,833 --> 01:28:40,666
Dias...

700
01:28:40,750 --> 01:28:43,250
Matias, anh đi đi. Em sẽ xử lý vụ này.

701
01:28:45,375 --> 01:28:46,291
Để cô ấy đi.

702
01:28:47,250 --> 01:28:48,750
Tôi là Dias Santana.

703
01:28:49,333 --> 01:28:51,625
- Sếp các anh muốn tôi.
- Hạ vũ khí xuống.

704
01:28:55,500 --> 01:28:56,333
Thật ư?

705
01:29:03,666 --> 01:29:05,041
Lẽ ra anh nên đi.

706
01:29:05,125 --> 01:29:06,333
Hạ vũ khí xuống.

707
01:29:07,083 --> 01:29:08,750
Không thì sẽ chết trong ba giây.

708
01:29:15,208 --> 01:29:16,375
Được rồi.

709
01:29:16,958 --> 01:29:20,458
Hạ vũ khí xuống,
xoay người lại, đặt tay lên đầu.

710
01:29:22,708 --> 01:29:26,083
Orlando, ra khỏi đây đi.
Tới chỗ Thandi và đi đi.

711
01:29:49,750 --> 01:29:51,041
Chúng ta đang ở đâu?

712
01:29:55,416 --> 01:29:58,916
Em sẽ bảo anh... khi nào em biết.

713
01:30:01,250 --> 01:30:03,208
Chờ chút, em trai. Chờ chút.

714
01:30:04,333 --> 01:30:07,208
Celia... đang ở đâu?

715
01:30:08,458 --> 01:30:09,416
Celia...

716
01:30:11,791 --> 01:30:14,333
Anh không biết.
Ta phải tìm cách ra khỏi đây.

717
01:30:23,083 --> 01:30:24,041
Các quý ông à...

718
01:30:27,333 --> 01:30:33,916
Bọn mày thực sự nghĩ có thể cứ
nghênh ngang vào đây và sao, bắt tao à?

719
01:30:36,666 --> 01:30:38,208
Rất anh hùng.

720
01:30:40,833 --> 01:30:43,541
Giờ cả hai đứa sẽ chết như chó.

721
01:30:44,875 --> 01:30:47,458
Anh hùng đâu có chết như vậy.

722
01:30:52,375 --> 01:30:56,083
Nói tao nghe, mày thấy thế nào

723
01:30:56,791 --> 01:31:01,875
khi cuối cùng cũng được gặp
người đã giết mẹ và bố mày?

724
01:31:04,458 --> 01:31:06,250
Nhưng, tất nhiên...

725
01:31:07,916 --> 01:31:09,500
trước đây chúng ta gặp nhau rồi.

726
01:31:11,083 --> 01:31:12,500
Mày và tao.

727
01:31:24,583 --> 01:31:25,500
Chết tiệt!

728
01:31:34,333 --> 01:31:39,250
Tại sao ông không để
em trai tôi và Celia đi?

729
01:31:47,458 --> 01:31:51,958
Buồn cười thật, mày nhắc đến Đặc vụ Celia.

730
01:31:57,958 --> 01:31:58,875
Celia...

731
01:32:01,083 --> 01:32:04,791
Tôi đã cố cảnh báo Dias,
nhưng anh ta không chịu để yên.

732
01:32:10,541 --> 01:32:11,791
Đồ khốn!

733
01:32:16,750 --> 01:32:18,666
Tại sao cô lại làm thế? Vì tiền à?

734
01:32:19,208 --> 01:32:20,208
Vì tiền ư?

735
01:32:22,791 --> 01:32:24,125
Ferreira là chú tôi,

736
01:32:24,916 --> 01:32:27,291
và tôi đã làm cho chú ấy ngay từ đầu.

737
01:32:27,875 --> 01:32:32,125
Khi anh và em trai anh biến mất,
tôi sẽ quay lại làm tiếp cho ông ấy.

738
01:32:32,833 --> 01:32:35,166
Và có lẽ sẽ chỉ huy DNIC một ngày nào đó.

739
01:32:35,250 --> 01:32:38,750
Họ sẽ phát hiện ra... và họ sẽ xử cô.

740
01:32:42,041 --> 01:32:43,625
Cháu hy vọng chú thích.

741
01:32:44,208 --> 01:32:46,500
Linh hồn ác quỷ đã chiếm lấy hắn.

742
01:32:47,833 --> 01:32:49,208
Rất mạnh mẽ.

743
01:32:49,291 --> 01:32:50,708
Không!

744
01:34:11,125 --> 01:34:16,875
Mày may là tao không bắn
vào đầu mày sau bao năm qua đấy.

745
01:34:18,250 --> 01:34:20,833
Giờ mày có thể
trả giá cho vết sẹo của tao.

746
01:34:48,750 --> 01:34:53,000
Chặt đầu hai tên và gửi cho DNIC.

747
01:34:53,583 --> 01:34:56,083
Mang tim hắn lại cho tôi.

748
01:34:57,000 --> 01:35:01,000
Không ai gây chuyện với tao cả.
Không ai cả!

749
01:35:09,333 --> 01:35:12,333
Tao đã đợi giây phút này 35 năm.

750
01:35:15,541 --> 01:35:18,041
Nói thật, tao chẳng thỏa mãn lắm.

751
01:35:23,333 --> 01:35:24,583
Tới lúc ra đi rồi.

752
01:35:26,333 --> 01:35:28,416
Tao mệt, tao chán rồi.

753
01:35:55,958 --> 01:35:58,708
Cắt dây trói cho tôi,
tôi sẽ không để hắn giết anh đâu.

754
01:35:59,916 --> 01:36:01,708
- Mày đúng là vui tính.
- Dias...

755
01:36:01,791 --> 01:36:04,083
Xem có vui không
khi tao lột da sống em trai mày.

756
01:36:04,166 --> 01:36:05,708
Dias, tỉnh dậy đi, em trai.

757
01:36:07,625 --> 01:36:08,833
Dias...

758
01:36:51,750 --> 01:36:52,625
Dias...

759
01:36:54,916 --> 01:36:57,375
Dias...

760
01:37:01,000 --> 01:37:02,458
Khốn kiếp!

761
01:37:57,791 --> 01:37:58,916
Mang xe lại đây.

762
01:37:59,708 --> 01:38:00,541
Vâng ạ.

763
01:38:05,666 --> 01:38:06,708
Đi đi!

764
01:38:10,125 --> 01:38:11,541
Lái đi, nhanh!

765
01:38:28,666 --> 01:38:30,875
Chăm sóc anh tôi. Đưa vào bệnh viên.

766
01:38:33,000 --> 01:38:35,666
Tôi sẽ bắt Ferreira và Celia,
cô ta là nội gián.

767
01:38:36,250 --> 01:38:37,791
- Đưa tôi chìa khóa xe.
- Celia?

768
01:38:38,500 --> 01:38:40,875
Chết tiệt, cô ta đẹp thật.

769
01:38:41,416 --> 01:38:43,708
Đừng tới bệnh viện! Đừng mất dấu Dias.

770
01:39:07,333 --> 01:39:08,791
Orlando, dừng ở đây.

771
01:39:16,583 --> 01:39:17,916
Kiếm Dias.

772
01:40:45,916 --> 01:40:49,666
Tao nên bắn chết mày, ngay tại đây,
nhưng tao không giống mày.

773
01:40:50,583 --> 01:40:52,750
Mày sẽ mục rữa trong tù.

774
01:41:50,166 --> 01:41:52,791
Lẽ ra mày nên giết tao khi có thể.

775
01:42:23,458 --> 01:42:24,583
Dias...

776
01:42:42,125 --> 01:42:44,666
BA THÁNG SAU

777
01:42:50,041 --> 01:42:53,250
Ông Mackie, ông có khách từ Ghana.

778
01:42:53,791 --> 01:42:54,666
Cảm ơn, Robert.

779
01:42:55,750 --> 01:42:57,375
Ghana là gì hả bố?

780
01:42:57,458 --> 01:42:59,541
Vùng đất của sữa và mật ong, con yêu ạ.

781
01:43:01,041 --> 01:43:03,000
Vùng đất của sữa và mật ong.

782
01:43:36,375 --> 01:43:37,500
Anh ổn chứ?

783
01:43:41,416 --> 01:43:42,250
Santana.

784
01:43:42,333 --> 01:43:43,583
<i>Mày đã giết anh ấy à?</i>

785
01:43:44,375 --> 01:43:47,250
<i>Mày sẽ chết, Dias Santana.</i>

786
01:43:47,333 --> 01:43:48,541
Ai đấy?

787
01:43:49,125 --> 01:43:52,583
<i>Mày giết người anh em của tao Ferreira,</i>
<i>và giờ tao sẽ giết mày.</i>

788
01:46:05,583 --> 01:46:07,583
Biên dịch: Phạm Vân



