1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,428 --> 00:00:12,929
‏هذه القصة عن "سارة كوبر"،

4
00:00:13,013 --> 00:00:14,305
‏"كوميديا خاصة من NETFLIX"

5
00:00:14,389 --> 00:00:16,306
‏والتي كانت مذيعة أخبار صباحية

6
00:00:16,391 --> 00:00:19,853
‏منذ ربيع عام 2017 إلى خريف عام 2020.

7
00:00:20,395 --> 00:00:25,442
‏وفي ذروة تألقها، كان تقييمها التلفزيوني 54
‏ومعدل المشاهدات 27.

8
00:00:26,025 --> 00:00:30,029
‏تبدو بحال جيدة هنا،
‏لكنها في داخلها تفقد صوابها

9
00:00:30,113 --> 00:00:33,825
‏كلما قالت، "إيفريثينغ إز فاين"،

10
00:00:33,908 --> 00:00:36,619
‏وهو ما يصدف أن يكون
‏عنوان برنامجها الصباحي.

11
00:00:42,250 --> 00:00:44,794
‏"(إيفريثينغ إز فاين)"

12
00:00:47,255 --> 00:00:48,673
‏"كل شيء بخير"

13
00:00:48,757 --> 00:00:49,591
‏"(سارة كوبر)"

14
00:00:49,674 --> 00:00:51,301
‏"إنه يوم جديد

15
00:00:51,384 --> 00:00:53,344
‏كل شيء بخير

16
00:00:53,428 --> 00:00:55,180
‏عليكم الاحتفال

17
00:00:55,263 --> 00:00:57,140
‏كل شيء بخير

18
00:00:57,223 --> 00:00:59,100
‏ستكون الأمور على ما يُرام

19
00:00:59,184 --> 00:01:01,686
‏كل شيء بخير"

20
00:01:01,770 --> 00:01:02,979
‏"(إيفريثينغ إز فاين)"

21
00:01:05,732 --> 00:01:08,485
‏صباح الخير وأهلًا بكم
‏في برنامج "إيفريثينغ إز فاين"،

22
00:01:08,568 --> 00:01:10,779
‏وهو البرنامج الصباحي حيث كل شيء بخير.

23
00:01:10,862 --> 00:01:12,197
‏أنا مقدّمتكم "سارة كوبر".

24
00:01:12,280 --> 00:01:13,156
‏"(سارة كوبر)، المقدّمة"

25
00:01:13,239 --> 00:01:16,701
‏اليوم في البرنامج،
‏تقرير عن مكياج مقاوم للشيخوخة.

26
00:01:16,785 --> 00:01:18,328
‏هل لديه القدرة على مقاومة

27
00:01:18,411 --> 00:01:21,331
‏شيخوخة الـ14 سنة التي أصابتك
‏خلال آخر 6 أشهر؟

28
00:01:21,414 --> 00:01:22,582
‏سنكتشف ذلك.

29
00:01:22,665 --> 00:01:25,668
‏ولاحقًا، ثمة مدير تنفيذي آليّ جديد،

30
00:01:25,752 --> 00:01:27,837
‏وهو رجل آليّ حقًا هذه المرة.

31
00:01:27,921 --> 00:01:33,134
‏مقابلتي الحصرية مع "8008 إس" المدير
‏التنفيذي الآليّ الجديد لشركة "تكتك".

32
00:01:33,218 --> 00:01:37,806
‏ننتقل بعدها لإلقاء نظرة حصرية
‏داخل حافلة "آكسس هوليوود" المشهورة.

33
00:01:37,889 --> 00:01:39,015
‏أنصحكم بألا تفوّتوها.

34
00:01:39,098 --> 00:01:41,851
‏وبعدها بقليل سنطّلع على أحوال الطقس

35
00:01:41,935 --> 00:01:44,854
‏مع خبيرتنا المفضلة للأرصاد الجوية
‏"آندريا ستيل".

36
00:01:44,938 --> 00:01:45,897
‏إنها عالمة.

37
00:01:45,980 --> 00:01:48,191
‏بالإضافة إلى حديقة حيوان أخرى
‏ينفد منها المال

38
00:01:48,274 --> 00:01:50,819
‏وسنطرح بشكل منمّق ما يحدث لكل الحيوانات.

39
00:01:50,902 --> 00:01:52,195
‏آمل أنكم لا تحبون طائر "الإيمو".

40
00:01:52,695 --> 00:01:55,031
‏ثم سنتعرف على أحدث أزياء الخريف

41
00:01:55,115 --> 00:01:57,450
‏التي يمكن ارتداؤها
‏في اجتماع افتراضي من غرفة نومكم.

42
00:01:57,534 --> 00:01:59,119
‏قصة مهمة هذا الصباح.

43
00:01:59,202 --> 00:02:02,330
‏يقول العلماء إن كويكبًا يتجه مباشرةً…

44
00:02:02,413 --> 00:02:03,873
‏خبر عاجل!

45
00:02:03,957 --> 00:02:05,041
‏خبر عاجل!

46
00:02:05,125 --> 00:02:06,000
‏"خبر عاجل"

47
00:02:06,084 --> 00:02:08,961
‏الرئيس على الخط ويودّ إلقاء التحية.

48
00:02:09,586 --> 00:02:11,673
‏أظننا لم نستطع تغيير رقمنا.

49
00:02:11,756 --> 00:02:13,508
‏كيف حالك يا سيدي الرئيس؟

50
00:02:13,591 --> 00:02:17,262
‏لدينا الكثير من الأمور المشوّقة
‏التي سنعلنها خلال

51
00:02:17,345 --> 00:02:18,513
‏"مقابلة حصرية مع الرئيس"

52
00:02:18,596 --> 00:02:20,223
‏- الـ8 أسابيع المقبلة.
‏- كم هذا مشوّق.

53
00:02:20,306 --> 00:02:21,683
‏سننجز الأمور.

54
00:02:21,766 --> 00:02:25,061
‏سننجز الأمور التي أرادوا رؤيتها تتحقق…

55
00:02:25,645 --> 00:02:27,272
‏منذ مدة طويلة.

56
00:02:27,355 --> 00:02:28,773
‏ما الذي بدأتم بالعمل عليه؟

57
00:02:28,857 --> 00:02:29,983
‏سننجز الأمور.

58
00:02:30,567 --> 00:02:34,154
‏لدينا… إننا نعمل على الهجرة والتعليم.

59
00:02:35,321 --> 00:02:39,659
‏ونعمل على نواح عدة لأمور…

60
00:02:41,244 --> 00:02:44,956
‏كان الناس قلقين بشكل يائس في الكونغرس،

61
00:02:45,039 --> 00:02:46,958
‏لكنكم سترون…

62
00:02:48,126 --> 00:02:49,586
‏مستويات من التفاصيل،

63
00:02:50,211 --> 00:02:52,463
‏- ومستويات من الأفكار…
‏- أود رؤية التفاصيل.

64
00:02:52,547 --> 00:02:56,175
‏…آمن كثيرون أننا لا نملكها في هذا البلد.

65
00:02:56,259 --> 00:02:58,011
‏يبدو أنك تلعب الغولف يا سيدي الرئيس.

66
00:02:58,094 --> 00:03:02,348
‏أشياء لم تحظى بالتفكير أو النظر فيها مليًا
‏ولم يُعتقد أنها ممكنة.

67
00:03:02,974 --> 00:03:04,559
‏سننجز الأمور.

68
00:03:05,935 --> 00:03:07,520
‏متى ستبدؤون بهذا؟

69
00:03:07,604 --> 00:03:11,316
‏أظننا سنبدأ في وقت ما يوم الثلاثاء؟

70
00:03:11,399 --> 00:03:12,692
‏الثلاثاء يوم مناسب.

71
00:03:13,568 --> 00:03:16,112
‏ثم سنتجه إلى عالم الهجرة

72
00:03:16,195 --> 00:03:17,780
‏- والتعليم.
‏- الهجرة والتعليم.

73
00:03:17,864 --> 00:03:19,157
‏لقد ذكرت هذا سابقًا.

74
00:03:19,240 --> 00:03:21,242
‏سنتجه إلى عالم الرعاية الصحية.

75
00:03:21,326 --> 00:03:23,494
‏- سأدعك تعود…
‏- …الكثير من التشويق…

76
00:03:23,578 --> 00:03:25,538
‏…للبدء في هذه الخطط يا سيدي الرئيس.

77
00:03:25,622 --> 00:03:28,374
‏شكرًا جزيلًا على اتصالك بنا مجددًا.

78
00:03:28,458 --> 00:03:32,712
‏كثيرون منا يعملون من البيت،
‏لكنّ البعض يرقصون في البيت.

79
00:03:32,795 --> 00:03:36,758
‏ها هي لترينا كيف تفعل ذلك،
‏رحبوا بـ"ميغان ذي ستاليون" رجاءً.

80
00:03:36,841 --> 00:03:38,176
‏مرحبًا يا "سارة كوبر"!

81
00:03:38,259 --> 00:03:39,761
‏- صباح الخير يا "ميغان".
‏- "سارة"!

82
00:03:40,553 --> 00:03:41,638
‏أتسمعينني؟

83
00:03:43,556 --> 00:03:44,390
‏- "ميغان"؟
‏- "سارة"؟

84
00:03:44,474 --> 00:03:46,476
‏- "ميغان"، أتسمعينني؟
‏- "سارة"!

85
00:03:47,101 --> 00:03:47,936
‏"ميغان"؟

86
00:03:49,229 --> 00:03:50,063
‏"ميغان"؟

87
00:03:51,356 --> 00:03:54,442
‏سنحظى بآخر المستجدات من "سكوتر" بعد قليل.

88
00:03:54,525 --> 00:03:55,777
‏سنصلح هذا الأمر فورًا.

89
00:03:58,780 --> 00:03:59,948
‏سنمضي قدمًا فحسب.

90
00:04:01,199 --> 00:04:02,450
‏هل ضبطت الاتصال بالإنترنت؟

91
00:04:02,533 --> 00:04:04,244
‏يبدو لي أنه موصول جيدًا هنا.

92
00:04:04,327 --> 00:04:05,161
‏الاتصال قوي.

93
00:04:05,245 --> 00:04:06,079
‏إنه قوي.

94
00:04:06,162 --> 00:04:07,580
‏رباه، يا للإنترنت، صحيح؟

95
00:04:07,664 --> 00:04:10,333
‏- الاتصال بالإنترنت غريب جدًا.
‏- أجل.

96
00:04:10,416 --> 00:04:13,461
‏- هل نحتاج إلى جهاز وصل للإنترنت؟
‏- نحتاج إليه، أجل…

97
00:04:13,544 --> 00:04:14,712
‏إنها نكتة خاصة بالاتصالات.

98
00:04:17,966 --> 00:04:21,052
‏أجل. علينا الانتظار
‏ما بين 10 صباحًا حتى 6 مساءً.

99
00:04:21,135 --> 00:04:22,136
‏حتى يأتوا.

100
00:04:23,137 --> 00:04:23,972
‏هذا طريف جدًا.

101
00:04:24,055 --> 00:04:27,141
‏قد لا يكون لدينا اتصال بالإنترنت،
‏لكن الخبر الجيد

102
00:04:27,225 --> 00:04:31,729
‏أن لدينا امرأة أعدّت بعض المخبوزات
‏وأصبحت أيقونة وطنية.

103
00:04:31,813 --> 00:04:35,483
‏ليس بسبب مذاقها بل بسبب ما يغلّفها.

104
00:04:35,984 --> 00:04:39,362
‏أرجو أن ترحبوا بمن جاءت
‏من "ويدجكوت" في "نيوجيرسي"،

105
00:04:39,445 --> 00:04:42,198
‏مؤسسة "كبكيك شوز"، "كي جيه ديلارد".

106
00:04:46,953 --> 00:04:48,329
‏أظنك تتجهين بالاتجاه الخطأ.

107
00:04:51,291 --> 00:04:52,208
‏أحسنت.

108
00:04:53,418 --> 00:04:54,794
‏حسنًا، انتقلوا إلى الكاميرا 2.

109
00:04:55,545 --> 00:04:56,671
‏جميل.

110
00:04:56,754 --> 00:04:58,131
‏يا جميلتي.

111
00:04:58,214 --> 00:05:01,175
‏القليل من الشعر المجعد لك.

112
00:05:01,259 --> 00:05:02,427
‏"(كي جيه ديلارد)، طاهية معجنات"

113
00:05:02,510 --> 00:05:03,511
‏انتهينا.

114
00:05:04,262 --> 00:05:05,596
‏أهلًا بك يا "كي جيه "!

115
00:05:06,306 --> 00:05:08,599
‏رباه، لقد أجفلتني.

116
00:05:09,225 --> 00:05:10,768
‏أتيت لأشارك في برنامج "سارة كوبر".

117
00:05:10,852 --> 00:05:12,937
‏ونحن متحمسون جدًا لاستضافتك.

118
00:05:13,021 --> 00:05:15,481
‏قد تكون هذه ألطف كعكات مكوّبة أراها.

119
00:05:15,565 --> 00:05:16,941
‏إنها مصدر فخري وسعادتي،

120
00:05:17,025 --> 00:05:19,694
‏وسأكون ممتنمة إن استدعيت لي "سارة". شكرًا.

121
00:05:19,777 --> 00:05:21,112
‏أنا "سارة كوبر".

122
00:05:21,195 --> 00:05:23,614
‏لم أقل، "سييرا" يا عزيزتي. بل "سارة".

123
00:05:23,698 --> 00:05:24,699
‏إنها "سارة كوبر".

124
00:05:25,366 --> 00:05:27,952
‏أنا "سارة كوبر"، مقدّمة البرنامج.

125
00:05:30,121 --> 00:05:31,080
‏هل أنت "سارة كوبر"؟

126
00:05:31,164 --> 00:05:32,915
‏- أجل.
‏- هل لي برؤية بطاقة هويتك؟

127
00:05:32,999 --> 00:05:37,837
‏إليك رخصتي وجواز سفري وشهادة ميلادي.

128
00:05:37,920 --> 00:05:41,132
‏لا، أريد أن أرى تصريحًا

129
00:05:41,215 --> 00:05:42,925
‏يثبت لي السماح بوجودك في المكان.

130
00:05:43,009 --> 00:05:44,510
‏حسنًا يا "كي جيه"،

131
00:05:44,594 --> 00:05:48,431
‏لم لا تخبرين مشاهدينا
‏كيف جئت بهذه الفكرة المذهلة؟

132
00:05:49,223 --> 00:05:53,186
‏اعتدت تصميم دمى اسمها قطع البراز الصغيرة

133
00:05:53,269 --> 00:05:54,937
‏والتي تُوضع في قاع المرحاض،

134
00:05:55,021 --> 00:05:57,482
‏لكنني تعبت لأنني لم أكن أستطيع تناولها.

135
00:05:57,565 --> 00:06:00,860
‏هل تجدر بي مشاركة معلومات شخصية مع هذه؟

136
00:06:00,943 --> 00:06:02,445
‏هذا… يساعد على إشاعة جو المزاح.

137
00:06:02,528 --> 00:06:03,654
‏أحب هذا الصغير.

138
00:06:03,738 --> 00:06:05,281
‏ما اسمه؟

139
00:06:05,364 --> 00:06:08,910
‏اسمه "برودواي بيري" لأنه بنكهة التوت،

140
00:06:08,993 --> 00:06:10,119
‏وهو هش جدًا.

141
00:06:10,203 --> 00:06:13,039
‏أنا مستعدة لصنع واحد منه.

142
00:06:15,917 --> 00:06:17,251
‏شرطة النجدة، ما الأمر الطارئ؟

143
00:06:17,335 --> 00:06:20,505
‏- أنا "كارين جون ديلارد".
‏- "كارين"!

144
00:06:20,588 --> 00:06:23,466
‏أنا برفقة امرأة
‏وينبئني حدسي بأنها ستقترف شرًا.

145
00:06:23,549 --> 00:06:25,927
‏- "سكوتر".
‏- لا يمكنني سماع شيء. إذ أرتدي قفازيّ.

146
00:06:26,010 --> 00:06:28,096
‏أجل، إنها أنثى.

147
00:06:28,179 --> 00:06:31,057
‏وأظنها من أصول أفروأمريكية
‏بنسبة 70 بالمئة على الأقل.

148
00:06:31,140 --> 00:06:34,018
‏أجل. إنها تخرّب أملاكي!

149
00:06:34,102 --> 00:06:35,728
‏هذه أملاكي.

150
00:06:37,105 --> 00:06:39,107
‏أهلًا بكم في "كارينز".

151
00:06:40,108 --> 00:06:41,359
‏أنا "ووبي غولدبيرغ".

152
00:06:41,442 --> 00:06:43,486
‏"(كارينز)، ترويها (ووبي غولدبيرغ)"

153
00:06:43,986 --> 00:06:44,821
‏"(بوسطن)"

154
00:06:44,904 --> 00:06:49,742
‏عام 1876،
‏اشتكت "كارين" من "بوسطن" إلى زوجها

155
00:06:49,826 --> 00:06:53,913
‏بشأن مدى معاناتها
‏من السير مسافة طويلة إلى المدينة

156
00:06:53,996 --> 00:06:56,791
‏كلما أرادت اعتقال شخص أسود.

157
00:06:57,333 --> 00:06:59,836
‏فوعدها بحل المشكلة.

158
00:06:59,919 --> 00:07:04,966
‏وقال، "زوجتي، سأجعلك تجلبين الشرطة للسود

159
00:07:05,049 --> 00:07:07,844
‏وأنت مرتاحة في بيتنا."

160
00:07:07,927 --> 00:07:10,930
‏كان اسمه "ألكساندر غراهام بيل".

161
00:07:11,931 --> 00:07:14,225
‏إنهم يقفون بجانب حصاني!

162
00:07:14,308 --> 00:07:15,643
‏"أول تسجيل تليفوني: صوت (كارين بيل)"

163
00:07:15,726 --> 00:07:20,940
‏لكن دور مثيلات "كارين"
‏لم يبدأ مع اختراع الهاتف.

164
00:07:21,023 --> 00:07:23,734
‏فقد كان العالم الجديد يعجّ بمثيلاتها.

165
00:07:23,818 --> 00:07:27,989
‏"كارين" هنا وهناك وفي جميع الأنحاء.

166
00:07:28,072 --> 00:07:29,949
‏إنهم يتواجدون في أملاكي!

167
00:07:31,200 --> 00:07:34,787
‏يزعم البعض حتى أنهم يستطيعون
‏تتبع جذور مثيلات "كارين"

168
00:07:34,871 --> 00:07:37,748
‏وصولًا إلى سفر "التكوين".

169
00:07:38,374 --> 00:07:40,501
‏إنهما يأكلان تفاحة تلك الأفعى!

170
00:07:41,711 --> 00:07:45,923
‏بعد الفاصل، جارتي الحقيقية، "كارين".

171
00:07:46,007 --> 00:07:48,843
‏لديّ بعض الشتائم لقولها لهذه الحقيرة.

172
00:07:50,011 --> 00:07:53,347
‏عضلات متصلبة، ألم ظهر، صداع وضعف.

173
00:07:53,431 --> 00:07:56,517
‏إن كنت مصابًا بـ"كوفيد 19"
‏فقد يصعب عليك النوم الهانئ،

174
00:07:56,601 --> 00:07:59,270
‏لكن بدءًا من الآن، ستنتهي آلامك المزعجة.

175
00:07:59,353 --> 00:08:02,106
‏من صانعي "مستربيلو" يأتي المنتج الجديد،

176
00:08:02,190 --> 00:08:04,275
‏لقاح فيروس "كورونا" من "مستربيلو".

177
00:08:04,859 --> 00:08:05,693
‏مرحبًا.

178
00:08:05,776 --> 00:08:10,323
‏أنا "ستيف ويندل"،
‏مبتكر "مستربيلو" و"مستربيلو+".

179
00:08:10,406 --> 00:08:11,449
‏"(ستيف ويندل)، مبتكر (مستربيلو)"

180
00:08:11,532 --> 00:08:15,828
‏طوال 20 عامًا،
‏كرست حياتي لصنع وسائد صلبة وطرية

181
00:08:15,912 --> 00:08:17,663
‏لا تكلّف الكثير.

182
00:08:17,747 --> 00:08:21,083
‏لذا فكرت، "لم لا أوظّف سحر (مستربيلو)

183
00:08:21,167 --> 00:08:24,045
‏لصنع لقاح لفيروس (كورونا)؟"

184
00:08:24,128 --> 00:08:26,214
‏إذن، كيف يعمل؟ الأمر بسيط، في الواقع.

185
00:08:26,297 --> 00:08:27,131
‏"لقاح (مستربيلو)"

186
00:08:27,215 --> 00:08:30,927
‏لقاح "مستربيلو"
‏مصنوع من آلاف الوسائد متناهية الصغر

187
00:08:31,010 --> 00:08:33,429
‏والتي تم تصغيرها
‏لتصبح بحجم الفيروس المميت.

188
00:08:33,513 --> 00:08:37,015
‏حال حقنها في الدم،
‏تقوم هذه الوسائد المصغّرة

189
00:08:37,099 --> 00:08:39,809
‏بإدخال نفسها تحت فيروس (كورونا) المستجد

190
00:08:39,894 --> 00:08:42,395
‏لتقوم بهدهدته لينام بسلام.

191
00:08:42,480 --> 00:08:46,817
‏وبما أن الفيروس الآن في حالة ضعف،
‏يمكن لخلايا الجسم المناعية أن تعمل.

192
00:08:46,901 --> 00:08:50,821
‏هكذا نقوم في "مستربيلو"
‏بتوظيف العلم في مجال النوم.

193
00:08:50,905 --> 00:08:52,156
‏"اتصلوا الآن! (دولي ف.)
‏استخدموا رمز الترويج: (كوفيد النعس)"

194
00:08:52,240 --> 00:08:54,742
‏لقد تلقيت لقاح "مستربيلو" المساعد بالبريد،

195
00:08:54,825 --> 00:08:58,621
‏وبعد 3 أيام، أشعر بالمناعة حقًا ضد "كوفيد"

196
00:08:58,704 --> 00:09:00,915
‏وأنا مستعدة للاختلاط بالناس.

197
00:09:00,998 --> 00:09:03,084
‏حتى أنني سأحضر حفلًا
‏حول بركة السباحة لاحقًا.

198
00:09:03,167 --> 00:09:04,835
‏شكرًا يا "مستربيلو".

199
00:09:04,919 --> 00:09:09,215
‏وقد عانيت من "كوفيد" 3 أسابيع
‏ثم أُصبت به مجددًا!

200
00:09:09,298 --> 00:09:13,052
‏انتبهوا! أظنني سآخذ ذلك اللقاح حالًا.

201
00:09:13,135 --> 00:09:14,011
‏أيتها الممرضة؟

202
00:09:17,932 --> 00:09:19,767
‏أشعر بالتحسن بالفعل.

203
00:09:19,850 --> 00:09:25,439
‏اطلبوا لقاح فيروس "كورونا" من "مستربيلو"
‏مقابل 4 دفعات بسيطة قدرها 99 دولارًا،

204
00:09:25,523 --> 00:09:28,901
‏أو 12 ألف دولار مع التأمين.

205
00:09:28,985 --> 00:09:32,321
‏لقاح فيروس "كورونا" من "مستربيلو" فعال.

206
00:09:32,405 --> 00:09:33,239
‏"(كيني ل. ل.)"

207
00:09:33,322 --> 00:09:35,533
‏لقاح فيروس "كورونا" قد يصيبكم به.

208
00:09:44,041 --> 00:09:47,545
‏مجهوف… حقًا مجهون.

209
00:09:48,212 --> 00:09:49,922
‏ما هذا…

210
00:09:51,924 --> 00:09:54,719
‏شكرًا جزيلًا لمشاهدينا على صبرهم.

211
00:09:54,802 --> 00:09:57,221
‏لقد حللنا جميع مشاكلنا التقنية

212
00:09:57,305 --> 00:10:01,809
‏ونحن متحمسون جدًا للترحيب
‏بـ"من تحب مدّ لسانها"،

213
00:10:01,892 --> 00:10:03,352
‏"ميغان ذي ستاليون".

214
00:10:03,853 --> 00:10:05,021
‏"(ميغان ذي ستاليون)، مغنية راب ومؤدية"

215
00:10:05,104 --> 00:10:06,188
‏مرحبًا يا "سارة كوبر"!

216
00:10:06,272 --> 00:10:08,482
‏من المذهل استضافتك يا "ميغان".

217
00:10:08,566 --> 00:10:09,942
‏أنت أسطورة حقيقية.

218
00:10:10,026 --> 00:10:11,068
‏لديّ سؤال.

219
00:10:11,152 --> 00:10:13,029
‏وأنا واثقة بأنه يدور في خلد مشاهدينا.

220
00:10:13,112 --> 00:10:15,865
‏كيف تواجهين مسألة "العادي الجديد"؟

221
00:10:15,948 --> 00:10:16,824
‏أنصتي يا "سارة كوبر"،

222
00:10:16,907 --> 00:10:19,994
‏لن أخرج حتى يصبح فيروس "كورونا"
‏من الماضي، مفهوم؟

223
00:10:20,077 --> 00:10:22,038
‏فمثلًا ستذهبين إلى الكتاب الدراسي لتقولي،

224
00:10:22,121 --> 00:10:24,707
‏"تبًا، أتتذكرون فيروس (كورونا)؟
‏كان ذلك جنونيًا، صحيح؟"

225
00:10:24,790 --> 00:10:27,835
‏حتى ذلك الوقت، سأبقى في البيت.

226
00:10:27,918 --> 00:10:29,920
‏اضطرّت "سارة" إلى التبول،

227
00:10:30,004 --> 00:10:33,257
‏لكنها عرفت أن عليها التصرف بعفوية
‏لأجل المشاهدين.

228
00:10:33,341 --> 00:10:36,344
‏عليّ القول إن مؤخرتك الجالسة في البيت
‏جميلة جدًا.

229
00:10:36,844 --> 00:10:38,721
‏كيف تبدين جميلة جدًا طوال الوقت؟

230
00:10:38,804 --> 00:10:42,600
‏أحب ممارسة الرياضة،
‏إذ عليّ المحافظة على لياقتي.

231
00:10:43,309 --> 00:10:44,435
‏إنها نشاطات للإثارة.

232
00:10:44,518 --> 00:10:45,895
‏أجل، نشاطات للإثارة.

233
00:10:45,978 --> 00:10:48,773
‏أيمكنك إعطاؤنا نصائح
‏لممارسة الرياضة في البيت؟

234
00:10:48,856 --> 00:10:52,068
‏بالطبع. لديّ تمرين رائع
‏اسمه "اشرب مشروبك."

235
00:10:52,151 --> 00:10:53,235
‏ويسير على هذا النحو.

236
00:10:53,319 --> 00:10:58,032
‏تحضرين كأسك و1… 2. و…

237
00:11:03,120 --> 00:11:04,038
‏أهذا كونياك؟

238
00:11:04,538 --> 00:11:05,873
‏أجل يا "سارة كوبر".

239
00:11:05,956 --> 00:11:09,877
‏كنت أفعل هذا يوميًا خلال الحجر الصحي
‏وأؤكد لك أنني بأفضل حال.

240
00:11:09,960 --> 00:11:10,961
‏إنك تبدين بأفضل حال.

241
00:11:11,045 --> 00:11:12,713
‏شكرًا ويمكنك أيضًا أن تبدي كذلك.

242
00:11:12,797 --> 00:11:15,549
‏ما عليك سوى جلب بعض الكونياك
‏والقيام بوضع القرفصاء قليلًا.

243
00:11:15,633 --> 00:11:17,093
‏ومدّ الجذع قليلًا حتى.

244
00:11:17,176 --> 00:11:18,386
‏بخفة هكذا…

245
00:11:18,469 --> 00:11:19,512
‏هكذا؟

246
00:11:19,595 --> 00:11:21,222
‏فليكن أكثر إثارة بقليل

247
00:11:21,764 --> 00:11:23,849
‏وأقلّ شبهًا بالجلوس على المرحاض.

248
00:11:23,933 --> 00:11:25,434
‏فليجلب لها أحدكم بعض الكونياك.

249
00:11:25,518 --> 00:11:27,645
‏- هلا تعطيني بعض الكونياك يا "سكوتر"؟
‏- أجل.

250
00:11:30,523 --> 00:11:32,441
‏أحاول الابتعاد مسافة مترين لذا…

251
00:11:32,525 --> 00:11:34,985
‏ما عليك سوى الانخفاض وأخذ رشفة.

252
00:11:35,778 --> 00:11:37,321
‏الانخفاض وأخذ رشفة.

253
00:11:38,030 --> 00:11:39,407
‏الانخفاض وأخذ رشفة.

254
00:11:39,490 --> 00:11:41,242
‏أجل.

255
00:11:41,992 --> 00:11:42,910
‏أظنني أنجح في ذلك!

256
00:11:42,993 --> 00:11:44,537
‏لم يسبق أن رقصت في حياتي.

257
00:11:45,121 --> 00:11:46,664
‏- هذا ينجح.
‏- لا، جرّبي هذا.

258
00:11:46,747 --> 00:11:48,124
‏- مع شيء من الإثارة.
‏- حسنًا.

259
00:11:50,000 --> 00:11:51,085
‏حركي شعرك قليلًا.

260
00:11:52,378 --> 00:11:55,047
‏عيشي الحياة يا فتاة، تصرفي على طبيعتك،
‏فلتكوني مثيرة.

261
00:11:55,923 --> 00:11:58,217
‏لا يُفترض بالجميع إتقان الرقص يا "سارة"،

262
00:11:58,300 --> 00:11:59,760
‏لذا تصرفي على طبيعتك فحسب.

263
00:11:59,844 --> 00:12:02,096
‏- كوني أفضل ما يمكنك.
‏- يمكنني النجاح بهذا.

264
00:12:03,055 --> 00:12:04,682
‏هذا تمرين رياضيّ رائع حقًا.

265
00:12:05,349 --> 00:12:06,934
‏أعرف! إنه تمرين للفتاة المثيرة.

266
00:12:07,017 --> 00:12:09,937
‏لو سمحت يا "أليشا"،
‏يُفترض أن تكون المسافة هنا متران.

267
00:12:10,020 --> 00:12:12,898
‏إننا مندمجون بالتأكيد
‏هنا في أستوديو "إيفريثينغ إز فاين".

268
00:12:12,982 --> 00:12:14,150
‏سنعود فورًا.

269
00:12:14,233 --> 00:12:16,318
‏حسنًا، انتهينا. أحسنت.

270
00:12:22,783 --> 00:12:24,076
‏هذا الشراب قوي جدًا.

271
00:12:24,660 --> 00:12:26,745
‏"(كيو أنون - كيو إيه سي)"

272
00:12:26,829 --> 00:12:29,623
‏إنها 3 صباحًا هنا في "كيو أنون كيو إيه سي"

273
00:12:29,707 --> 00:12:30,916
‏"مقتنيات (كيو إيه سي)، ألعاب ومقتنيات
‏نسخة محدودة"

274
00:12:31,000 --> 00:12:33,294
‏ملاحظة، هذا هو "كيو أنون" الحقيقي،

275
00:12:33,377 --> 00:12:37,631
‏وليس الآخر الذي كان يُقال
‏إنه الحقيقي على القناة 4.

276
00:12:37,715 --> 00:12:38,841
‏أرجو الكف عن خرق خصوصيتي.

277
00:12:38,924 --> 00:12:40,801
‏إذ اضطررت إلى الرحيل 5 مرات.

278
00:12:40,885 --> 00:12:42,428
‏لنتواصل مع مشاهدينا.

279
00:12:42,511 --> 00:12:44,221
‏"إيما" من "فيلادلفيا".

280
00:12:44,305 --> 00:12:45,139
‏مرحبًا يا "آشلي".

281
00:12:45,222 --> 00:12:46,432
‏كيف حالك هذا الصباح؟

282
00:12:46,515 --> 00:12:48,517
‏أنا متصلة قديمة وأستمع إليك دومًا.

283
00:12:48,601 --> 00:12:52,730
‏لقد رمشت عينك اليمنى حالًا
‏حين قلت إن هذا هو "كيو أنون" الحقيقي.

284
00:12:52,813 --> 00:12:56,317
‏أهذه إشارة على اتصال إله النار بك؟

285
00:12:56,400 --> 00:12:58,903
‏لا تكوني سخيفة يا "إيما".

286
00:12:58,986 --> 00:13:01,197
‏كانت تلك رفة جفن عصبية.

287
00:13:01,280 --> 00:13:03,282
‏ولم تكن رسالة مشفّرة.

288
00:13:03,365 --> 00:13:06,619
‏صدقيني، ستعرفين حين يتواصل إله النار معي.

289
00:13:06,702 --> 00:13:07,745
‏شكرًا يا "آشلي".

290
00:13:11,081 --> 00:13:13,918
‏نفخر هذا الصباح

291
00:13:14,001 --> 00:13:18,464
‏بعرض مجموعتنا لدمى البورسلين التلقينية.

292
00:13:18,547 --> 00:13:22,843
‏إنها دمى مذهلة، ونقبل العملة الافتراضية،

293
00:13:22,927 --> 00:13:24,845
‏لكن من نوع "كيو كوين" فقط.

294
00:13:24,929 --> 00:13:27,389
‏لنلق نظرة على هذه الدمى.

295
00:13:27,473 --> 00:13:29,266
‏كم هي رائعة.

296
00:13:29,350 --> 00:13:33,020
‏إنها المتكلمة الرئاسية، "كيلي آن".

297
00:13:33,103 --> 00:13:35,314
‏لا تبالغ في الدرامية بشأن ذلك يا "تشاك".

298
00:13:35,397 --> 00:13:37,233
‏إنه… تقول إن ذلك كذب،

299
00:13:37,316 --> 00:13:40,694
‏وهم يعطون…
‏"شون سبايسر"، سكرتيرنا الإعلامي، أعطى…

300
00:13:41,362 --> 00:13:43,405
‏حقائق مغايرة لهذا، لكن المهم…

301
00:13:44,573 --> 00:13:46,075
‏لا مجال للملل.

302
00:13:46,158 --> 00:13:50,788
‏هذه الدمية تتكلم باستمرار.

303
00:13:50,871 --> 00:13:55,000
‏اطلبوها بسرعة إذ توقف إنتاجها مؤخرًا.

304
00:13:56,877 --> 00:13:57,753
‏خبزي النان!

305
00:13:58,337 --> 00:13:59,463
‏شكرًا يا "كوينسي".

306
00:13:59,964 --> 00:14:00,839
‏أنا آسفة جدًا.

307
00:14:00,923 --> 00:14:04,134
‏فأنا أتضور جوعًا
‏ومن الصعب الحصول على طعام هندي

308
00:14:04,218 --> 00:14:05,844
‏في هذا المكان السريّ.

309
00:14:08,806 --> 00:14:09,848
‏المتصل التالي.

310
00:14:09,932 --> 00:14:10,808
‏مرحبًا يا "آشلي".

311
00:14:10,891 --> 00:14:15,646
‏"مايك" من "مينيسوتا"، كيف حالك مجددًا؟

312
00:14:15,729 --> 00:14:18,107
‏هل تلقّيت للتو خبز النان من "كوينسي"؟

313
00:14:18,190 --> 00:14:19,942
‏أهذا رمز يعني "كيو أنون"؟

314
00:14:20,025 --> 00:14:22,278
‏صحيح؟ "كيو أنون"، أهي إشارة أنك "كيو"؟

315
00:14:22,361 --> 00:14:26,782
‏لست "كيو"، بل أعمل فقط في منتصف الليل
‏على بيع دمى بورسلين.

316
00:14:26,866 --> 00:14:30,411
‏لكن "كيو" في "واشنطن" تعمل على كشف
‏عصابة سرية من المعتدين الجنسيين.

317
00:14:30,494 --> 00:14:32,746
‏أنا ممتن لأنك ترسلين لي رسائل عبر التلفاز.

318
00:14:32,830 --> 00:14:36,917
‏الدمية التالية تقول،
‏"أنا امرأة، اسمعوا زئيري،

319
00:14:37,001 --> 00:14:41,589
‏لكن برقة بالغة كي لا أزال أبدو مثيرة."
‏إنها "إيفانكا".

320
00:14:41,672 --> 00:14:47,887
‏هذه الدمية تعلّم بناتنا
‏أن مظهرهن أفضل من كلامهن.

321
00:14:48,637 --> 00:14:54,184
‏إذا كان التواطؤ يعني الرغبة…

322
00:14:57,479 --> 00:15:02,526
‏الرغبة في أن نكون قوة لفعل الخير
‏وترك أثر إيجابي،

323
00:15:03,277 --> 00:15:05,279
‏إذن فأنا متواطئة.

324
00:15:08,574 --> 00:15:10,117
‏العاصفة قادمة.

325
00:15:10,200 --> 00:15:12,036
‏قلت لكم إن هذا هو "كيو أنون" الحقيقي.

326
00:15:12,119 --> 00:15:13,245
‏المتصل التالي!

327
00:15:13,329 --> 00:15:15,039
‏كيف حالك يا "آشلي"؟

328
00:15:15,122 --> 00:15:16,874
‏أتقولين إنه يمكننا توقع عاصفة،

329
00:15:16,957 --> 00:15:18,918
‏وأن الرئيس سيكشف عن جملة إعدامات

330
00:15:19,001 --> 00:15:21,921
‏لشخصيات من "واشنطن"
‏مسؤولة عن قتل موظف في "دي إن سي"؟

331
00:15:22,004 --> 00:15:24,298
‏برأيي أن تستمروا بالمتابعة،

332
00:15:24,381 --> 00:15:28,802
‏لاحقًا عند الساعة 4 صباحًا
‏بطانية مميزة من "ويتد بلانكيت"

333
00:15:28,886 --> 00:15:29,929
‏لن تتمكنوا…

334
00:15:30,012 --> 00:15:32,973
‏بطانيات "ويتد" هي أداة إعلامية
‏ابتكرها "جورج سوروس".

335
00:15:33,057 --> 00:15:34,016
‏انتبهي لنفسك.

336
00:15:34,099 --> 00:15:36,143
‏دائمًا ما أفعل يا عزيزي. عليّ ذلك.

337
00:15:36,226 --> 00:15:41,023
‏أخيرًا، لدينا أفضل "سيدة أولى"
‏وهي "ميلانيا".

338
00:15:41,106 --> 00:15:44,568
‏إنها جميلة ومذهلة وحقًا،
‏إلى ماذا تحتاجون أكثر من ذلك؟

339
00:15:44,652 --> 00:15:47,696
‏أنا منغمسة في الأعمال الخيرية الآن،
‏الكثير منها

340
00:15:47,780 --> 00:15:51,617
‏والتي تشمل الأطفال وأمراضًا كثيرة مختلفة.

341
00:15:51,700 --> 00:15:54,078
‏مرحبًا… يا "ميلانيا".

342
00:15:54,161 --> 00:16:01,001
‏كل هذه الدمى متوفرة الآن
‏من خلال الاتصال على 6666-666-666…

343
00:16:04,505 --> 00:16:05,923
‏هذا ليس "كيو أنون" الحقيقي.

344
00:16:06,006 --> 00:16:07,341
‏اخرجوا حالًا!

345
00:16:12,221 --> 00:16:17,393
‏مقدّمة "كيو أنون" السابقة تبدأ عملها
‏الجديد في "البيت الأبيض" هذا الأسبوع.

346
00:16:18,978 --> 00:16:20,646
‏"خبر عاجل"

347
00:16:21,897 --> 00:16:24,149
‏خبر عاجل. لدينا خبر عاجل.

348
00:16:24,733 --> 00:16:28,904
‏يبدو أن الرئيس يغرّد على الهواء مباشرة
‏عن هذا البرنامج حالًا،

349
00:16:28,988 --> 00:16:30,739
‏وقد لاحظنا ارتفاعًا في التقييمات

350
00:16:30,823 --> 00:16:33,033
‏لدى عرضنا ما يقوله عنا مباشرة،

351
00:16:33,117 --> 00:16:35,285
‏لذا… هذا ما سنفعله.

352
00:16:35,369 --> 00:16:37,746
‏يقول الرئيس إن كل شيء ليس بخير.

353
00:16:37,830 --> 00:16:39,665
‏"الرئيس - أنا أشاهد (إيفريثينغ إز فاين)
‏ولكن كل شيء ليس بخير.

354
00:16:39,748 --> 00:16:40,624
‏ليس بخير أبدًا. أخبار كاذبة!"

355
00:16:40,708 --> 00:16:43,252
‏أظن أن علينا بحث إمكانية
‏تغيير اسم البرنامج.

356
00:16:43,335 --> 00:16:44,461
‏لا مانع لديّ.

357
00:16:44,545 --> 00:16:45,754
‏"إنهم يعرضون تغريدتي الآن.

358
00:16:45,838 --> 00:16:48,507
‏توقفوا عن عرض تغريدتي. إنها تغريدتي."

359
00:16:49,008 --> 00:16:52,302
‏يرى الرئيس الآن أن "البلد بخير تمامًا"

360
00:16:52,386 --> 00:16:53,887
‏و"هو بأفضل حال."

361
00:16:53,971 --> 00:16:55,180
‏"بسببي".

362
00:16:55,264 --> 00:16:57,349
‏من، أنا؟ "ليس أنا، بل الرئيس."

363
00:16:57,433 --> 00:16:59,268
‏"أفضل رئيس."

364
00:17:00,436 --> 00:17:01,270
‏أفضل رئيس!

365
00:17:01,353 --> 00:17:02,438
‏"أفضل رئيس على الإطلاق (وقولي هذا بحماس)"

366
00:17:02,521 --> 00:17:03,731
‏"يعجبني برنامج (إيفريثينغ إز فاين).
‏تقييمات مرتفعة!"

367
00:17:03,814 --> 00:17:08,193
‏والرئيس الآن
‏يعجبه البرنامج مجددًا وتقييماتنا،

368
00:17:08,277 --> 00:17:09,444
‏"الرسم البياني للتقييمات"

369
00:17:09,528 --> 00:17:11,030
‏مرتفعة! رائع.

370
00:17:11,113 --> 00:17:15,325
‏المزيد عن هذه التغريدات
‏بينما تقضي على نظامنا الديمقراطي.

371
00:17:16,952 --> 00:17:17,994
‏"سيكون كل شيء بخير"

372
00:17:18,078 --> 00:17:20,079
‏- فقرة ممتازة يا "سارة".
‏- شكرًا!

373
00:17:20,873 --> 00:17:23,584
‏لم تكن "سارة" متأكدة
‏من أن الفقرة سارت بشكل ممتاز.

374
00:17:23,666 --> 00:17:26,502
‏لم تعد متأكدة من أشياء كثيرة.

375
00:17:27,838 --> 00:17:30,007
‏إننا مستعدون للمدير التنفيذي الآليّ.

376
00:17:30,507 --> 00:17:31,550
‏أنا "سارة كوبر".

377
00:17:31,633 --> 00:17:32,801
‏أنا "سارة كوبر".

378
00:17:32,885 --> 00:17:34,053
‏سنعود فورًا.

379
00:17:35,345 --> 00:17:36,430
‏سنتوقف.

380
00:17:36,513 --> 00:17:38,223
‏أتعرفين ما الذي أفتقده؟

381
00:17:38,307 --> 00:17:39,224
‏الشاورما.

382
00:17:39,308 --> 00:17:42,853
‏أنا أفتقد تناول الشاورما في مطعم مكتظ جدًا

383
00:17:42,936 --> 00:17:45,522
‏على مقربة من زبائن آخرين.

384
00:17:45,606 --> 00:17:47,900
‏أجل. حيث الناس يجلسون على مسافة قليلة منك

385
00:17:47,983 --> 00:17:50,778
‏حيث يلتهمون الطعام بأفواههم المقرفة.

386
00:17:50,861 --> 00:17:52,988
‏أنا أفتقد ذلك التواصل الإنساني.

387
00:17:53,072 --> 00:17:54,448
‏- "سارة".
‏- مرحبًا.

388
00:17:54,531 --> 00:17:56,992
‏- لم أردت مقابلتنا؟
‏- أنتما استدعيتماني.

389
00:17:57,076 --> 00:17:58,994
‏حسنًا أيتها المتحاذقة.

390
00:17:59,078 --> 00:18:02,289
‏لنلق نظرة على ملفك لنرى كيف هي تقييماتك.

391
00:18:02,372 --> 00:18:03,957
‏لقد نسيت أنه لا يمكنني القراءة.

392
00:18:05,876 --> 00:18:06,710
‏لا بأس.

393
00:18:06,794 --> 00:18:10,714
‏يبدو أن 35 بالمئة من جمهورنا
‏يعجبهم أنك سوداء،

394
00:18:10,798 --> 00:18:13,801
‏و30 بالمئة من جمهورنا لا يعجبهم أنك سوداء،

395
00:18:13,884 --> 00:18:16,512
‏و50 بالمئة من جمهورنا لا يعرفون أنك سوداء،

396
00:18:16,595 --> 00:18:21,642
‏لكن بفضلك، 80 بالمئة من جمهورنا
‏يشعرون بالتهديد من قبلك يا "سارة".

397
00:18:21,725 --> 00:18:23,894
‏السبب هو أسلوبك العدائيّ.

398
00:18:23,977 --> 00:18:26,021
‏- لا أظن أن لديّ أسلوبًا عدائيًا.
‏- ها هو.

399
00:18:26,105 --> 00:18:27,106
‏ها هو.

400
00:18:27,189 --> 00:18:29,399
‏لم توظفك المديرة لتكوني عدائية.

401
00:18:29,483 --> 00:18:34,822
‏لقد وظّفتك المديرة لتكوني سوداء غير عدائية
‏مثل "توتي" و"ليزا تيرتل"،

402
00:18:34,905 --> 00:18:35,864
‏وتلك الأخرى.

403
00:18:35,948 --> 00:18:37,991
‏لتكوني محبوبة ولكن قابلة للنسيان.

404
00:18:38,075 --> 00:18:40,285
‏أظن أن هذا مربك قليلًا،

405
00:18:40,369 --> 00:18:43,497
‏لأن اسمي "سارة" وأشعر بأنه
‏حين أطلق عليّ والداي هذا،

406
00:18:43,580 --> 00:18:47,376
‏حلّت امرأة بيضاء جسدي
‏وحوّلت شخصيتي بأكملها،

407
00:18:47,459 --> 00:18:48,335
‏أتفهمان؟

408
00:18:48,418 --> 00:18:49,920
‏إذ كانت أمي تطهو الدجاج المتبّل…

409
00:18:50,003 --> 00:18:51,797
‏- أنا أحب الدجاج المتبّل.
‏- أجل. فهو غبي.

410
00:18:51,880 --> 00:18:53,340
‏- إنه يحب الدجاج.
‏- أحبه.

411
00:18:53,423 --> 00:18:56,051
‏وكنت أقول، "هذا حرّيف جدًا."

412
00:18:56,135 --> 00:18:59,012
‏لتقول، "(سارة)، تعرفين أن هنالك أطفالًا
‏في العالم،

413
00:18:59,096 --> 00:19:01,306
‏ليس لديهم على العشاء سوى الخبز والماء."

414
00:19:01,390 --> 00:19:03,892
‏لأردّ، "يبدو هذا ممتازًا."

415
00:19:03,976 --> 00:19:05,727
‏كالكعكة والشاي بالحليب.

416
00:19:05,811 --> 00:19:09,106
‏أجل، الكعكة والشاي بالحليب طعام مثاليّ.

417
00:19:09,189 --> 00:19:10,566
‏في أي وقت من اليوم.

418
00:19:11,608 --> 00:19:14,069
‏سيكون ذلك رائعًا لأنني وُلدت في "جامايكا"،

419
00:19:14,153 --> 00:19:15,904
‏- لكن انتقلت إلى هنا بعمر 3.
‏- "جامايكا".

420
00:19:15,988 --> 00:19:16,864
‏كنت أعرف ذلك.

421
00:19:16,947 --> 00:19:19,366
‏في الواقع شاهدت هذه الشخصيات في صغري.

422
00:19:19,449 --> 00:19:23,620
‏"توتي" و"ليزا" و"هيلاري"… و…

423
00:19:24,830 --> 00:19:25,747
‏وتلك الأخرى.

424
00:19:25,831 --> 00:19:29,376
‏لقد ألهمتني هذه الشخصيات.

425
00:19:29,459 --> 00:19:32,880
‏أشعر بأنهن رحلن لأتمكن من الغناء.

426
00:19:32,963 --> 00:19:36,884
‏لكنك لا تستطيعين الغناء ولهذا تعملين
‏في البرنامج الصباحي وليس في "برودواي".

427
00:19:38,260 --> 00:19:39,845
‏حسنًا، سألطّف لهجتي.

428
00:19:39,928 --> 00:19:41,305
‏حسنًا. التزمي بالأخبار، مفهوم؟

429
00:19:41,388 --> 00:19:43,682
‏اتركي السياسة جانبًا.

430
00:19:44,349 --> 00:19:45,434
‏فهمت.

431
00:19:45,517 --> 00:19:46,351
‏شكرًا.

432
00:19:46,435 --> 00:19:47,352
‏يجدر بك الذهاب.

433
00:19:48,020 --> 00:19:49,188
‏- أجل.
‏- "مارف"، أتظن

434
00:19:49,271 --> 00:19:50,731
‏أن علي شراء مسدس آخر؟

435
00:19:50,814 --> 00:19:53,609
‏"لورين"، عم تتحدثين؟

436
00:19:53,692 --> 00:19:55,068
‏هل أنت مجنونة؟

437
00:19:55,152 --> 00:19:57,696
‏- بالطبع عليك شراء مسدس آخر.
‏- شكرًا.

438
00:19:57,779 --> 00:20:00,741
‏- إننا نعيش في فترة خطرة جدًا.
‏- أنت محق.

439
00:20:01,950 --> 00:20:03,410
‏كيف الحال أيها الرفيقان؟

440
00:20:04,077 --> 00:20:06,663
‏- مرحبًا! "سكوتر".
‏- مرحبًا يا "سكوتر".

441
00:20:06,747 --> 00:20:07,664
‏ماذا يحدث هنا؟

442
00:20:07,748 --> 00:20:10,626
‏هذا لأجل السلامة، للابتعاد مسافة مترين.

443
00:20:10,709 --> 00:20:12,294
‏- ذكي.
‏- إنه ذكي جدًا.

444
00:20:12,377 --> 00:20:13,754
‏حسنًا. تابعا العمل.

445
00:20:13,837 --> 00:20:15,297
‏- إلى اللقاء.
‏- شكرًا.

446
00:20:17,007 --> 00:20:18,592
‏أيمكنك إغلاق الباب عند خروجك؟

447
00:20:18,675 --> 00:20:20,802
‏بالطبع. لا أستطيع لمس مقبض الباب.

448
00:20:22,262 --> 00:20:24,306
‏هلا تغلق الباب، رجاءً؟

449
00:20:26,058 --> 00:20:27,726
‏هذا ليس أنا، بل الباب.

450
00:20:27,809 --> 00:20:29,144
‏علينا إنجاز بعض العمل.

451
00:20:29,228 --> 00:20:30,646
‏- لو يمكنك…
‏- أغلق الباب!

452
00:20:31,730 --> 00:20:33,148
‏يجب إصلاح هذا.

453
00:20:39,321 --> 00:20:41,573
‏أنا "كوني تشانغ" مع الرئيس هذا الصباح.

454
00:20:41,657 --> 00:20:42,532
‏"مقابلة حصرية من (البيت الأبيض)"

455
00:20:42,616 --> 00:20:46,453
‏سيدي الرئيس، ما خطتك لتوحيد البلد؟

456
00:20:46,536 --> 00:20:48,121
‏أنا أيضًا لا أحب أسماك القرش الكبيرة.

457
00:20:48,872 --> 00:20:50,666
‏لا أعرف كم صوتًا سأخسر.

458
00:20:50,749 --> 00:20:54,253
‏يتصل بي أناس قائلين،
‏"لدينا تمويل لإنقاذ سمك القرش يا سيدي،

459
00:20:54,336 --> 00:20:57,256
‏اسمه (أنقذوا سمك القرش)."
‏فأقول، "لا، شكرًا."

460
00:20:57,339 --> 00:21:00,801
‏لا يا سيدي الرئيس،
‏كنت أسألك عن توحيد البلد.

461
00:21:00,884 --> 00:21:02,261
‏أعتقد أنني متواضع في الواقع.

462
00:21:02,344 --> 00:21:04,763
‏أظنني أكثر تواضعًا من أن تفهموا.

463
00:21:06,890 --> 00:21:10,185
‏- سيدي الرئيس، سألتك عن…
‏- عذرًا. أوقفوا الناس وفتّشوهم.

464
00:21:10,769 --> 00:21:12,437
‏مفهوم؟ أوقفوهم وفتّشوهم.

465
00:21:18,318 --> 00:21:19,611
‏- حسنًا…
‏- عذرًا.

466
00:21:19,695 --> 00:21:20,862
‏وهكذا تسحبون السلاح.

467
00:21:20,946 --> 00:21:23,699
‏كان "رودي جولياني" عمدة رائعًا.
‏وقد فعلها في "نيويورك".

468
00:21:23,782 --> 00:21:25,617
‏لقد بدأ ذلك ونجح تمامًا.

469
00:21:26,201 --> 00:21:27,369
‏- المعذرة؟
‏- عفوًا.

470
00:21:27,452 --> 00:21:30,747
‏ويأتي أناس بحقائب كبيرة من الحساء،

471
00:21:30,831 --> 00:21:33,250
‏ليضعوها على الأرض
‏فيأتي مثيرو الفوضى لأخذها

472
00:21:33,333 --> 00:21:37,421
‏ويبدؤون برميها على شرطتنا.
‏حقائب كبيرة من الحساء.

473
00:21:37,504 --> 00:21:40,090
‏إن أصابتك، تسبب ضررًا أكبر من الطوب
‏لأنها تنطلق بقوة.

474
00:21:43,135 --> 00:21:45,053
‏كانت تلك مقابلتي مع الرئيس.

475
00:21:46,305 --> 00:21:48,724
‏مرحبًا، أنا "ستيف ويندل"،

476
00:21:48,807 --> 00:21:53,812
‏وستحبون منتجاتي الجديدة الصحية
‏للسيدات من "مستربيلو".

477
00:21:53,895 --> 00:21:56,565
‏لأن مهبلك يستحق فوطة داخلية

478
00:21:56,648 --> 00:21:59,818
‏بنعومة وقوة امتصاص وسادة من وسائدي.

479
00:21:59,901 --> 00:22:02,237
‏جربي نسختنا السفلية المصنوعة
‏من الريش أيضًا!

480
00:22:03,864 --> 00:22:05,574
‏خلال هذه الفترة المربكة،

481
00:22:06,325 --> 00:22:08,076
‏نلجأ إلى الوجوه المألوفة.

482
00:22:09,244 --> 00:22:13,457
‏ومنذ عام 1975، كنا إلى جانبكم…

483
00:22:13,540 --> 00:22:16,752
‏طيلة اليوم وعلى مدار العام.

484
00:22:16,835 --> 00:22:22,132
‏اضطررنا إلى التغيب قليلًا،
‏لكننا عرفنا أن المدة لن تطول.

485
00:22:22,841 --> 00:22:24,801
‏"أورجيز". لقد عدنا!

486
00:22:24,885 --> 00:22:26,470
‏الآن مع خدمة الطلبات الخارجية.

487
00:22:28,764 --> 00:22:30,932
‏"ثايلاند"!

488
00:22:31,600 --> 00:22:33,060
‏الصاروخ الفائق.

489
00:22:41,902 --> 00:22:44,154
‏- هل أعددت هذه القهوة يا "سكوتر"؟
‏- لا.

490
00:22:47,532 --> 00:22:50,952
‏أهلًا بعودتكم إلى "إيفريثينغ إز فاين".
‏قصة مهمة هذا الصباح.

491
00:22:51,036 --> 00:22:52,662
‏كما أخبرناكم سابقًا،

492
00:22:52,746 --> 00:22:56,124
‏حدث تغيير كبير في عالم المدراء التنفيذيين
‏يوم الجمعة الفائت

493
00:22:56,208 --> 00:22:59,795
‏حيث علمنا أن المدير التنفيذي لشركة "تكتك"
‏هو في الحقيقة رجل آليّ.

494
00:23:00,378 --> 00:23:02,714
‏الغريب أن لا أحد لاحظ ذلك طيلة أشهر.

495
00:23:02,798 --> 00:23:06,009
‏على الهواء مباشرة في الأستوديو
‏من خلال تقنية "كامروجكس"

496
00:23:06,093 --> 00:23:07,886
‏أرجو أن ترحبوا بـ"8008 إس".

497
00:23:07,969 --> 00:23:08,929
‏"تقنيات (كامروجكس)"

498
00:23:09,763 --> 00:23:11,306
‏شكرًا يا "سارة". يسرني التواجد هنا.

499
00:23:11,389 --> 00:23:14,142
‏شكرًا لتخصيصك وقتًا من جدولك المزدحم.

500
00:23:14,226 --> 00:23:16,853
‏يمكنني أداء مهمات متعددة
‏أفضل من نظرائي البشر يا "سارة".

501
00:23:16,937 --> 00:23:17,813
‏"(8008 إس)، المدير النفيذي لشركة (تكتك)"

502
00:23:17,896 --> 00:23:21,108
‏فأنا الآن مثلًا أدردش معك،
‏وأعمل على مدونة "جو روغان" الصوتية،

503
00:23:21,191 --> 00:23:24,444
‏وأطلق برنامجًا للتنوع في مكان العمل،
‏في آن معًا.

504
00:23:24,528 --> 00:23:27,656
‏حسنًا، هل من الممكن افتراض أنك مبرمج

505
00:23:27,739 --> 00:23:30,158
‏لفعل كل ما فعله سلفك في العمل؟

506
00:23:30,242 --> 00:23:33,411
‏على عكس "إيلون ماسك"،
‏فأنا أتمتع بجانب إنساني.

507
00:23:33,495 --> 00:23:34,371
‏"إيلون ماسك".

508
00:23:35,247 --> 00:23:39,543
‏لقد صنعتني مجموعة رجال
‏يأخذون التغيير الاجتماعي على محمل الجد.

509
00:23:39,626 --> 00:23:40,460
‏على سبيل المثال،

510
00:23:40,544 --> 00:23:43,296
‏تضمن برمجتي معرفة تامة بالمحتوى النسوي

511
00:23:43,380 --> 00:23:44,881
‏مثل "سيكس آند ذا سيتي"،

512
00:23:44,965 --> 00:23:46,633
‏و"كوزمو" و"هوت غيرل سامر".

513
00:23:46,716 --> 00:23:48,760
‏لا أظنني أعتبر ذلك نسويًا.

514
00:23:48,844 --> 00:23:51,346
‏كما أنني تعلمت عن تجربة السود في "أمريكا"

515
00:23:51,429 --> 00:23:55,100
‏من خلال مشاهدة أفلام "باربارشب" الثلاثة،
‏و"بيوتي شاب" اللاحق.

516
00:23:55,183 --> 00:23:57,644
‏حسنًا، مجددًا، لا أظننا…

517
00:23:57,727 --> 00:24:00,397
‏عذرًا. قيل لي إنني أحيد عن الموضوع.

518
00:24:01,273 --> 00:24:05,527
‏كرئيس ومدير تنفيذي، فإن مهمتي الأولى
‏هي إرضاء المساهمين.

519
00:24:05,610 --> 00:24:07,946
‏لكن تلك هي المشكلة، أليس كذلك؟

520
00:24:08,029 --> 00:24:11,992
‏إذ تركز الشركات الكبيرة على المال،
‏متخذة خطوات قصيرة النظر

521
00:24:12,075 --> 00:24:14,494
‏مما يسبب تباينًا أكبر في البلد و…

522
00:24:17,164 --> 00:24:18,373
‏كيف تفعل ذلك؟

523
00:24:18,456 --> 00:24:19,958
‏إنها تقنية "كامروجكس".

524
00:24:20,041 --> 00:24:22,043
‏"تقنيات (كامروجكس)"

525
00:24:24,629 --> 00:24:25,505
‏استرخي فحسب.

526
00:24:26,256 --> 00:24:29,634
‏هذا غير لائق إطلاقًا.
‏لكنك تقنيًا مجرد رجل آلي

527
00:24:29,718 --> 00:24:32,470
‏ولم أحظ بتدليك منذ أشهر.

528
00:24:35,640 --> 00:24:37,142
‏هذا يمنحني شعورًا رائعًا.

529
00:24:43,523 --> 00:24:45,192
‏"خبر عاجل"

530
00:24:45,275 --> 00:24:47,527
‏مهلًا، لدينا خبر عاجل.

531
00:24:47,611 --> 00:24:53,491
‏لقد بلغنا أن المدير التنفيذي "8008 إس"
‏قد طُرد من قبل مجلس الإدارة

532
00:24:53,575 --> 00:24:57,412
‏بعد إقدامه على تصرفات غير مقبولة
‏تجاه طابعة مكتبية.

533
00:24:57,495 --> 00:24:59,539
‏كانت تلك الطابعة تدرك ما تفعله تمامًا.

534
00:24:59,623 --> 00:25:02,083
‏إذ كانت تطلب مني دومًا عمل نسخة.

535
00:25:02,167 --> 00:25:03,752
‏هذا هو عملها أصلًا.

536
00:25:03,835 --> 00:25:06,546
‏وهي ليست مجرد طابعة بل لها اسم.

537
00:25:06,630 --> 00:25:09,674
‏"طابعة وماسحة ضوئية وناسخة إتش بي 500 إس"،

538
00:25:09,758 --> 00:25:12,510
‏والتي نرغب جميعنا بالتأكيد
‏بسماع روايتها للقصة.

539
00:25:13,303 --> 00:25:16,640
‏"سكوتر"، هلا نتصل بـ"طابعة وماسحة ضوئية
‏وناسخة إتش بي 500 إس"

540
00:25:16,723 --> 00:25:17,933
‏من خلال نظام الاتصال السحابي؟

541
00:25:18,016 --> 00:25:19,267
‏"تقنيات (كامروجكس)"

542
00:25:19,351 --> 00:25:20,977
‏"خبر عاجل، اتهامات بالتحرش ضد (8008 إس)"

543
00:25:21,061 --> 00:25:24,773
‏شكرًا على انضمامك إلينا يا "طابعة
‏وماسحة ضوئية وناسخة إتش بي 500 إس".

544
00:25:24,856 --> 00:25:25,941
‏أخبرينا ما حدث.

545
00:25:26,024 --> 00:25:27,108
‏"(طابعة وماسحة ضوئية وناسخة إتش بي
‏500 إس)، موظفة سابقة لـ(8008 إس)"

546
00:25:27,192 --> 00:25:30,320
‏حسنًا، مهلًا. سأدلي بتصريح علني.

547
00:25:30,403 --> 00:25:33,114
‏مفهوم؟ امنحيني ثانيتين فحسب للتفكير.

548
00:25:35,909 --> 00:25:37,869
‏بعد 8 أشهر من البحث الدقيق في أعماق روحي،

549
00:25:37,953 --> 00:25:40,830
‏قررت مواجهة الاتهامات البشعة ضدي.

550
00:25:40,914 --> 00:25:45,669
‏لم يسبق قط أن أسأت أو تعدّيت
‏على طابعة وماسحة ضوئية وناسخة.

551
00:25:45,752 --> 00:25:47,254
‏فأنا أقدّر الطابعات.

552
00:25:47,337 --> 00:25:51,174
‏طابعتي… هي طابعة.

553
00:25:51,258 --> 00:25:55,345
‏أتريدين قول شيء يا "طابعة وماسحة ضوئية
‏وناسخة إتش بي500 إس"؟

554
00:25:57,931 --> 00:25:59,349
‏يبدو أننا سنتلقى رسالة فاكس.

555
00:25:59,432 --> 00:26:00,558
‏"خبر عاجل
‏(8008 إس) يعتذر عن سوء السلوك"

556
00:26:04,437 --> 00:26:06,898
‏"تبًا لك يا (8008 إس)."

557
00:26:06,982 --> 00:26:09,651
‏سأتنحى الآن لأقضي وقتًا مع عائلتي.

558
00:26:12,654 --> 00:26:14,531
‏لقد تقدّم الذكاء الاصطناعي كثيرًا.

559
00:26:14,614 --> 00:26:16,366
‏3، 2، 1. انتهينا.

560
00:26:17,075 --> 00:26:18,285
‏لا أصدق أنه رجل آليّ.

561
00:26:19,869 --> 00:26:23,206
‏"(روزمونت، إيلينوي)"

562
00:26:29,671 --> 00:26:30,714
‏سيداتي وسادتي،

563
00:26:30,797 --> 00:26:36,052
‏أرجو أن تحيّوا "سارة إيفاك" بحرارة
‏كما يليق بحلبة "أولستيت أرينا".

564
00:26:40,140 --> 00:26:42,267
‏شكرًا جزيلًا.

565
00:26:42,350 --> 00:26:46,980
‏مرحبًا، اسمي "سارة إيفاك"
‏وأنا ساحرة ورق اللعب من مسافة قريبة.

566
00:26:47,814 --> 00:26:51,067
‏كنت أمارس هذا منذ قرابة 10 سنوات.

567
00:26:51,693 --> 00:26:54,279
‏لقد جبت العالم.
‏"سنغافورة" وكل ما يخطر ببالكم.

568
00:26:54,362 --> 00:26:57,365
‏عرض الليلة في حلبة "أولستيت أرينا"
‏في "روزمونت".

569
00:26:57,449 --> 00:26:58,283
‏"عرض سحر لراكبي السيارات! آمن! مسل! ساحر!"

570
00:26:58,366 --> 00:26:59,576
‏كم أنا متشوقة.

571
00:26:59,659 --> 00:27:00,577
‏"اليوم الساعة 7 مساءً
‏(سارة إيفاك): ساحرة تتمتع بخفة اليد"

572
00:27:02,704 --> 00:27:07,167
‏سأبدأ بتعريفكم على عائلتي.

573
00:27:07,250 --> 00:27:12,047
‏إنني أدعوهم عائلتي، لأنني أرى بعضهم كثيرًا

574
00:27:13,006 --> 00:27:15,633
‏وأرى آخرين حين لا أتوقع أبدًا.

575
00:27:18,094 --> 00:27:19,637
‏أيستطيع الجميع رؤية هاتين؟

576
00:27:20,638 --> 00:27:24,893
‏سأخلط هذه الأوراق ولتخبروني متى أتوقف.

577
00:27:26,353 --> 00:27:28,104
‏لم أبدأ الخلط بعد.

578
00:27:32,317 --> 00:27:33,651
‏أنا أخلطها الآن.

579
00:27:35,945 --> 00:27:36,821
‏فهمت.

580
00:27:36,905 --> 00:27:39,491
‏سأريكم الآن هذه البطاقة بأكملها.

581
00:27:39,574 --> 00:27:41,076
‏أيستطيع الجميع رؤية هذه البطاقة؟

582
00:27:42,869 --> 00:27:44,120
‏أيعمل أحدكم هنا؟

583
00:27:47,874 --> 00:27:49,793
‏- أيمكنك أخذ هذه البطاقة لعرضها؟
‏- أجل.

584
00:27:49,876 --> 00:27:51,920
‏- لا ترني إياها.
‏- حسنًا.

585
00:27:52,003 --> 00:27:55,507
‏خلال جائحة "كوفيد"،
‏أعمل أيضًا كمعلمة في "زوم روم".

586
00:27:56,800 --> 00:27:57,842
‏لكن هنا…

587
00:27:57,926 --> 00:28:01,012
‏هنا أنطلق بحيوية.

588
00:28:01,096 --> 00:28:02,764
‏أطلقوا النفير حين تروا البطاقة.

589
00:28:05,725 --> 00:28:07,394
‏لم يسبق أن عملت مع ساحر قط.

590
00:28:07,477 --> 00:28:10,230
‏لكنني ذات عام مثّلت شخصية
‏"فرانكنشتاين" في بيت مسكون.

591
00:28:10,814 --> 00:28:13,358
‏لذا أنا معتاد على العمل مع مؤدين.

592
00:28:13,441 --> 00:28:14,984
‏أهذه بطاقتك؟

593
00:28:15,068 --> 00:28:17,445
‏كان علي الابتعاد عن ذلك المجال الفوضوي
‏بسبب المتنورين.

594
00:28:17,529 --> 00:28:19,989
‏إذ يرغبون بالنيل من المرء.

595
00:28:21,032 --> 00:28:22,325
‏لم يكن الأمر مناسبًا لي.

596
00:28:22,409 --> 00:28:24,869
‏فقررت التمسك بوظيفة مراقب مرأب السيارات.

597
00:28:25,745 --> 00:28:28,039
‏هذه هي الحياة البسيطة المناسبة لي.

598
00:28:35,713 --> 00:28:37,257
‏أظن أن الأمر سار على ما يُرام.

599
00:28:37,340 --> 00:28:42,887
‏أجل. قد أضطر إلى شراء بطاقات ضخمة
‏لعروض كهذه مستقبلًا.

600
00:28:44,180 --> 00:28:46,391
‏لا أعرف. ثمة نفير كثير يُطلق.

601
00:28:47,058 --> 00:28:50,687
‏متى سيُذاع هذا؟ إذ أريد التأكد من مشاهدته.

602
00:28:51,312 --> 00:28:53,106
‏- في وقت ما من العام القادم.
‏- حسنًا.

603
00:28:55,734 --> 00:28:58,695
‏أتريد رؤية حيلة أخرى؟ لا؟ حسنًا.

604
00:28:58,778 --> 00:28:59,946
‏"(أورجيز)"

605
00:29:00,029 --> 00:29:03,408
‏لقد نفّذنا التعليمات،
‏وفتحنا مجددًا حين زال الخطر.

606
00:29:04,117 --> 00:29:06,453
‏لكن الآن، أصبح الوضع غير آمن مجددًا.

607
00:29:07,871 --> 00:29:08,747
‏بصراحة؟

608
00:29:08,830 --> 00:29:11,833
‏- "أورجيز". ربما لاحقًا.
‏- تبًا.

609
00:29:13,710 --> 00:29:15,295
‏- إنه مكان رائع.
‏- رائع.

610
00:29:15,378 --> 00:29:16,755
‏- رباه.
‏- هذا لا يُصدّق.

611
00:29:16,838 --> 00:29:18,465
‏مرحبًا.

612
00:29:18,548 --> 00:29:21,259
‏اسمي "نتالي" وهذا زوجي "جون".

613
00:29:21,342 --> 00:29:22,719
‏مرحبًا.

614
00:29:22,802 --> 00:29:25,638
‏أهلًا بكم في "مارالاغو". إننا نحب المكان.

615
00:29:25,722 --> 00:29:28,016
‏- إنه جميل. أتفهمون؟
‏- إنه فاتن.

616
00:29:28,099 --> 00:29:32,061
‏أعرف ما تفكرون فيه:
‏"أيسمحون للسود بدخول (مارالاغو)؟"

617
00:29:32,145 --> 00:29:34,981
‏- نحن هنا!
‏- صحيح؟ اضحكوا على ذلك.

618
00:29:35,648 --> 00:29:37,817
‏- إننا سود. صحيح؟
‏- حسب علمي.

619
00:29:37,901 --> 00:29:39,694
‏- حسب علمنا، نحن كذلك.
‏- أجل.

620
00:29:40,278 --> 00:29:42,489
‏وقد التقينا بالرئيس في الواقع.

621
00:29:42,572 --> 00:29:43,948
‏- لقد رآنا…
‏- أجل، فعلنا.

622
00:29:44,032 --> 00:29:47,076
‏…وقال إننا الأسودان المفضلان لديه.

623
00:29:47,160 --> 00:29:50,121
‏- وهو يقول ذلك كل مرة.
‏- كل مرة.

624
00:29:50,205 --> 00:29:54,083
‏يا لشخصيته الجذابة. يا له من مشهور.

625
00:29:54,417 --> 00:29:55,960
‏لقد تزوجنا هنا في الواقع.

626
00:29:56,920 --> 00:29:59,297
‏ليس في قاعة الحفل الكبيرة بل في الموقع.

627
00:29:59,380 --> 00:30:00,757
‏لذا كان ما زال الأمر جميلًا جدًا.

628
00:30:00,840 --> 00:30:01,674
‏- أحل.
‏- أجل.

629
00:30:01,758 --> 00:30:03,301
‏لا يُسمح لنا بالتواجد هناك الآن.

630
00:30:03,384 --> 00:30:04,803
‏ليس مسموحًا لنا التواجد هناك بعد،

631
00:30:05,220 --> 00:30:07,806
‏لكن هنالك غرفة صغيرة جانبية

632
00:30:07,889 --> 00:30:10,975
‏بمدخل منفصل وهي حصرية جدًا.

633
00:30:12,268 --> 00:30:14,604
‏وقالوا إنه يمكننا الذهاب إلى هناك
‏متى شئنا.

634
00:30:14,687 --> 00:30:16,815
‏- يمكننا البقاء هناك إن أردنا.
‏- في أي وقت نريد.

635
00:30:16,898 --> 00:30:19,818
‏وذات ليلة، حُبسنا هناك في الواقع.

636
00:30:19,901 --> 00:30:22,529
‏ولنقل إن الأمر كان مجرد صدفة.

637
00:30:22,612 --> 00:30:25,657
‏أجل، أصبح المكان حارًا نوعًا ما.

638
00:30:25,990 --> 00:30:27,158
‏إننا نحب هذا المكان.

639
00:30:27,242 --> 00:30:29,494
‏حيث يحيط بنا أصدقاؤنا جميعًا.

640
00:30:29,577 --> 00:30:32,831
‏يحيط بنا أصدقاؤنا جميعًا، وهذا أهم شيء.

641
00:30:32,914 --> 00:30:34,207
‏إنكم في قلوبنا.

642
00:30:36,626 --> 00:30:37,836
‏"(مارالاغو)"

643
00:30:37,919 --> 00:30:40,463
‏"كابوس جديد من أفكار (جوردان بييل)"

644
00:30:42,215 --> 00:30:43,550
‏"يأتي قريبًا"

645
00:30:43,633 --> 00:30:44,926
‏مرحى.

646
00:30:45,552 --> 00:30:47,220
‏إن كنتم تحبون كلاب ألواح التزلج،

647
00:30:47,303 --> 00:30:50,181
‏سيكون عليكم الانتظار
‏لانتهاء "إيفريثينغ إز فاين"

648
00:30:50,265 --> 00:30:52,851
‏لمتابعة "ثينكينغ أوتسايد ذا باكس"
‏مع "جوردانا باكمن".

649
00:30:52,934 --> 00:30:55,395
‏لا أعرف ما سيكون عليه هذا، لكن لا بأس!

650
00:30:55,895 --> 00:30:57,897
‏لاحقًا الساعة 12.

651
00:30:57,981 --> 00:30:59,691
‏لنر فقرة حالة الطقس.

652
00:30:59,774 --> 00:31:02,443
‏أحب الطقس.

653
00:31:05,321 --> 00:31:06,531
‏فقرة حالة الطقس خلال 3، 2…

654
00:31:06,614 --> 00:31:07,490
‏"درع للوجه"

655
00:31:07,574 --> 00:31:10,618
‏والآن لنر حالة الطقس اليوم

656
00:31:10,702 --> 00:31:13,496
‏مع خبيرتنا للأرصاد الجوية، "آندريا ستيل".

657
00:31:13,580 --> 00:31:16,833
‏شكرًا يا "سارة".
‏السماء صافية تمامًا اليوم،

658
00:31:16,916 --> 00:31:20,211
‏حيث تبلغ الحرارة 24 درجة.
‏الجو جميل في الخارج.

659
00:31:20,295 --> 00:31:22,255
‏لنلق نظرة على الطقس للأيام الـ5 المقبلة.

660
00:31:22,839 --> 00:31:25,967
‏يوم الثلاثاء سنرى القليل من المطر،
‏لكن فلتخرجوا ملابس الصيف

661
00:31:26,050 --> 00:31:29,220
‏إذ سترتفع الحرارة لتصل 40 درجة.

662
00:31:29,304 --> 00:31:32,098
‏فجأة، يوم الأربعاء، ستهب عاصفة برد ضارية

663
00:31:32,181 --> 00:31:35,226
‏مصحوبة برياح متلاحقة
‏بسرعة 120 كم في الساعة.

664
00:31:35,310 --> 00:31:37,478
‏قد ترغب في غلق نوافذك بالألواح يا "سكوتر".

665
00:31:37,562 --> 00:31:38,855
‏نوافذي مغلقة بالألواح دومًا.

666
00:31:38,938 --> 00:31:40,857
‏تعرفين ذلك البيت الغريب في حيّك

667
00:31:40,940 --> 00:31:42,901
‏حيث النوافذ مغلقة بالألواح،

668
00:31:42,984 --> 00:31:45,403
‏ويفكر الجميع، "أهذا مستشفى مهجور؟"

669
00:31:45,486 --> 00:31:46,321
‏ذلك هو بيتي.

670
00:31:46,404 --> 00:31:49,782
‏ممتاز. قد ترغبون بوضع واقي الشمس ثانية
‏يوم الخميس،

671
00:31:49,866 --> 00:31:51,534
‏لأنه سيكون يومًا حارًا.

672
00:31:51,618 --> 00:31:54,871
‏حيث الحرارة تبلغ 55 درجة مع رطوبة عالية

673
00:31:54,954 --> 00:31:58,791
‏إلى درجة أن صديقًا يعمل في وكالة
‏حماية البيئة اتصل بي باكيًا. وهو رجل ناضج.

674
00:31:58,875 --> 00:32:01,628
‏أما الجمعة فستنخفض الحرارة
‏إلى سالب 12 درجة

675
00:32:01,711 --> 00:32:04,005
‏مصحوبة برياح لم نستطع احتساب قوتها حتى

676
00:32:04,088 --> 00:32:06,257
‏باستخدام تقنية "دوبلر 8000".

677
00:32:06,341 --> 00:32:07,675
‏سيكون الطقس باردًا.

678
00:32:07,759 --> 00:32:09,844
‏الأرجح أنه لا يمكن مقاومته،
‏لذا ارتدوا معطفًا.

679
00:32:10,553 --> 00:32:14,515
‏ويوم السبت سيطرأ تغيير كبير على الحرارة
‏لتصبح 24 مصحوبة بالنسيم العليل.

680
00:32:14,599 --> 00:32:16,643
‏لكن هذا ليس مجرد رسم لطيف ابتكرناه.

681
00:32:16,726 --> 00:32:19,687
‏بل إننا في الواقع نستعرض
‏رجل ثلج ملتهب حقًا

682
00:32:19,771 --> 00:32:24,025
‏سيجوب الشوارع مع احتمالية نشر تحذيرات
‏من إعصار ناري بسببه.

683
00:32:24,108 --> 00:32:27,528
‏كل شيء بخير بشأن الطقس.
‏أنا "آندريا ستيل". عودة إليك يا "سارة".

684
00:32:27,612 --> 00:32:30,448
‏عذرًا يا "آندريا"، لكن نشرة الطقس تلك…

685
00:32:30,531 --> 00:32:33,534
‏جنونية؟ أجل. أتظنين هذا؟

686
00:32:33,618 --> 00:32:36,871
‏كنت أقدم نشرة الطقس منذ 17 سنة يا "سارة"،

687
00:32:36,955 --> 00:32:40,333
‏ولم يسبق أن رأيت شيئًا كهذا طيلة حياتي.

688
00:32:40,416 --> 00:32:42,710
‏أتعتقدين أنني أحب إخبار الآخرين
‏بأنهم سيموتون،

689
00:32:42,794 --> 00:32:45,922
‏أو أن جلدهم قد ينسلخ
‏إن هرعوا إلى البقّالة؟

690
00:32:46,005 --> 00:32:49,217
‏يجدر بالمرء ألا يخرج الآن
‏إلا إن كان مضطرًا حقًا.

691
00:32:49,801 --> 00:32:50,677
‏"سكوتر"؟

692
00:32:50,760 --> 00:32:53,096
‏لم يكن كل شيء بخير.

693
00:32:53,763 --> 00:32:55,723
‏"سكوتر"، هل أنت نائم؟

694
00:32:55,807 --> 00:32:59,268
‏هل جُن جنون العالم؟

695
00:32:59,352 --> 00:33:01,229
‏"آندريا"، هل أن بخير؟

696
00:33:03,106 --> 00:33:05,650
‏هل أنا بخير؟ يا للحقيرة.

697
00:33:05,733 --> 00:33:07,235
‏هل أنا بخير؟

698
00:33:08,361 --> 00:33:09,404
‏كلا،

699
00:33:09,487 --> 00:33:13,700
‏في الواقع، لأن لدينا وباء خفافيش
‏يهيم في الأجواء،

700
00:33:13,783 --> 00:33:16,786
‏ثمة كارثة طبيعية جديدة كل يوم.

701
00:33:16,869 --> 00:33:20,540
‏المصانع تدمر البيئة.
‏انظري إلى نشرة الطقس اللعينة خلفي.

702
00:33:20,623 --> 00:33:23,501
‏هذه هي المرة الأولى
‏التي أغادر فيها منزلي منذ أشهر!

703
00:33:23,584 --> 00:33:26,546
‏لا يتطلب الأمر سوى غلطة من لعين
‏يسعل في وجهي،

704
00:33:26,629 --> 00:33:27,588
‏وأقسم بالرب…

705
00:33:27,672 --> 00:33:29,549
‏"سكوتر"، أما زلنا نؤخر البث 9 ثوان؟

706
00:33:29,632 --> 00:33:32,802
‏المرأة التي تضغط ذلك الزر،
‏توقفت عن المجيء منذ أسابيع.

707
00:33:32,885 --> 00:33:35,054
‏في هذه الحال، دعوني أقول هذا.

708
00:33:35,138 --> 00:33:38,641
‏تبًا، ولتبقوا في منازلكم.

709
00:33:38,725 --> 00:33:41,561
‏مراسلتكم من الجحيم على الأرض،
‏"آندريا ستيل (اللعينة)".

710
00:33:41,644 --> 00:33:43,021
‏عودة إليك يا "سارة".

711
00:33:44,022 --> 00:33:46,524
‏كان هذا رائعًا. سنعود فورًا.

712
00:33:48,359 --> 00:33:50,695
‏رائع. انتهينا. جميل.

713
00:33:52,613 --> 00:33:54,198
‏ذاك هو بيتك الذي أمرّ به يوميًا.

714
00:33:54,282 --> 00:33:55,450
‏بالضبط. أجل.

715
00:33:55,533 --> 00:33:57,702
‏يرتعب أطفالي من المرور به.

716
00:33:57,785 --> 00:33:58,911
‏إنه ذلك بالتحديد.

717
00:33:58,995 --> 00:34:01,873
‏أجل. يبدو أن لا أحد عاش فيه
‏منذ مئات السنين.

718
00:34:01,956 --> 00:34:03,958
‏- أجل، ذلك هو بيتي.
‏- كم هذا مثير.

719
00:34:04,042 --> 00:34:05,710
‏- إنه آمن.
‏- إنه مخيف.

720
00:34:05,793 --> 00:34:07,378
‏- أجل.
‏- إنه مكان مريع.

721
00:34:07,462 --> 00:34:12,132
‏هل الكل مستعدون؟ سنبدأ. 5، 4، 3، 2، 1.

722
00:34:12,216 --> 00:34:15,053
‏أهلًا بعودتكم إلى "إيفريثينغ إز فاين".
‏أنا "سارة كوبر".

723
00:34:16,262 --> 00:34:17,889
‏والآن إلى قصتنا الأهم:

724
00:34:17,972 --> 00:34:21,976
‏نظرة حصرية داخل
‏حافلة "آكسس هوليوود" المشهورة.

725
00:34:22,643 --> 00:34:23,895
‏"(آكسس هوليوود)"

726
00:34:23,978 --> 00:34:25,646
‏كانت عظيمة. ما زالت جميلة.

727
00:34:25,730 --> 00:34:28,024
‏لقد حاولت التودد إليها.
‏كانت في "بالم بيتش".

728
00:34:28,107 --> 00:34:30,650
‏حاولت التودد إليها وفشلت، أعترف بذلك.

729
00:34:30,735 --> 00:34:32,320
‏حاولت مضاجعتها. كانت متزوجة.

730
00:34:32,402 --> 00:34:33,529
‏هذا خبر مهم.

731
00:34:33,612 --> 00:34:35,072
‏لا يا "نانسي"…

732
00:34:35,156 --> 00:34:37,533
‏كان هذا… وقد حاولت التودد إليها بإلحاح.

733
00:34:37,617 --> 00:34:39,409
‏في الواقع، أخذتها لشراء الأثاث.

734
00:34:39,494 --> 00:34:41,036
‏أرادت جلب بعض الأثاث.

735
00:34:41,120 --> 00:34:43,748
‏فقلت، "سأريك أين يوجد بعض الأثاث الجميل."

736
00:34:43,831 --> 00:34:45,917
‏أخذتها لشراء الأثاث، وتوددت إليها كثيرًا.

737
00:34:46,542 --> 00:34:48,628
‏لكنني لم أنجح، وكانت متزوجة.

738
00:34:48,710 --> 00:34:51,130
‏لقد رأيتها فجأة وباتت تمتلك
‏ثديين اصطناعيين كبيرين

739
00:34:51,214 --> 00:34:52,882
‏وما شابه. لقد غيرت مظهرها.

740
00:34:52,965 --> 00:34:54,717
‏فتاتك مثيرة للغاية.

741
00:34:54,801 --> 00:34:55,676
‏التي ترتدي الليلكي.

742
00:34:57,011 --> 00:34:57,970
‏أجل!

743
00:34:58,054 --> 00:34:59,889
‏أجل! لقد ربح "دونالد"!

744
00:35:01,474 --> 00:35:02,433
‏هذا هو بطلي!

745
00:35:02,517 --> 00:35:04,811
‏عليك النظر إليّ
‏حين تمارس معي الجنس الفموي.

746
00:35:04,894 --> 00:35:06,312
‏ارفع هذا…

747
00:35:06,395 --> 00:35:07,814
‏- فلتظهر التأييد.
‏- أنت جبان.

748
00:35:07,897 --> 00:35:10,191
‏عليك إظهار التأييد.

749
00:35:10,274 --> 00:35:11,734
‏لا مجال للمبالغة في السعادة.

750
00:35:12,276 --> 00:35:13,653
‏- أجل، دعني…
‏- هذا طريف جدًا.

751
00:35:14,320 --> 00:35:15,404
‏سأخرج أنا وأنت.

752
00:35:17,698 --> 00:35:18,658
‏رباه.

753
00:35:22,078 --> 00:35:23,454
‏قد تكون واحدة مختلفة.

754
00:35:24,038 --> 00:35:25,790
‏يجدر ألا تكون مسؤولة الترويج. لا، بل هي.

755
00:35:25,873 --> 00:35:27,416
‏أجل، تلك هي. ذات اللون الذهبي.

756
00:35:28,501 --> 00:35:31,212
‏عليّ مضغ أقراص النعنع، فقد أبدأ بتقبيلها.

757
00:35:31,879 --> 00:35:34,882
‏أنا أنجذب تلقائيًا للجميلات…
‏حيث أبدأ بتقبيلهن مباشرة.

758
00:35:34,966 --> 00:35:36,676
‏الأمر أشبه بمغناطيس، حيث أقبّل مباشرة.

759
00:35:37,468 --> 00:35:40,096
‏ولا أنتظر حتى. وحين أبدأ يسمحن لي بذلك.

760
00:35:40,179 --> 00:35:41,806
‏التقبيل فحسب. فقط…

761
00:35:41,889 --> 00:35:43,432
‏- يمكنني فعل أي شيء.
‏- ما تشاء.

762
00:35:43,516 --> 00:35:44,934
‏قد أمسك بمهابلهن.

763
00:35:46,060 --> 00:35:49,188
‏يمكنني فعل أي شيء.

764
00:35:51,274 --> 00:35:52,859
‏يا للساقين، لا أرى سواهما.

765
00:35:52,942 --> 00:35:53,901
‏يبدو منظرهما جميلًا.

766
00:35:55,528 --> 00:35:56,404
‏هيا أيها القصير.

767
00:35:56,487 --> 00:35:58,322
‏ساقان جميلتان، صحيح؟

768
00:35:58,906 --> 00:36:00,950
‏تنح جانبًا يا عزيزي. إنهما ساقان جميلتان.

769
00:36:02,869 --> 00:36:03,953
‏هيا.

770
00:36:05,246 --> 00:36:07,415
‏من الجيد دومًا ألا يسقط المرء من الحافلة.

771
00:36:07,999 --> 00:36:09,792
‏مثل "جيرالد فورد"، أتتذكرون؟

772
00:36:11,460 --> 00:36:13,504
‏إلى الأسفل. اسحب المقبض.

773
00:36:18,759 --> 00:36:20,511
‏مرحبًا. كيف حالك؟

774
00:36:20,595 --> 00:36:22,054
‏- سيد "ترامب"، كيف حالك؟
‏- أنا بخير.

775
00:36:22,138 --> 00:36:24,098
‏- تسرني مقابلتك.
‏- أتعرفين "بيلي بوش"؟

776
00:36:24,182 --> 00:36:26,100
‏مرحبًا، تسرني رؤيتك. كيف حالك يا "آريان"؟

777
00:36:26,184 --> 00:36:28,227
‏أنا بخير، شكرًا.
‏أمستعد لتكون نجم مسلسل نهاري؟

778
00:36:28,311 --> 00:36:29,937
‏نحن مستعدون. اجعليني نجم مسلسل نهاري.

779
00:36:30,021 --> 00:36:32,231
‏ماذا عن عناق لـ"دونالد"؟
‏لقد نزل من الحافلة للتو.

780
00:36:32,315 --> 00:36:34,150
‏- أتريد العناق يا عزيزي؟
‏- بالتأكيد.

781
00:36:34,734 --> 00:36:35,985
‏قالت "ميلانيا" إنه لا بأس بهذا.

782
00:36:36,068 --> 00:36:37,737
‏عناق لـ"بوشي"؟ لقد نزلت للتو من الحافلة.

783
00:36:37,820 --> 00:36:39,864
‏- "بوشي".
‏- ها نحن ذا.

784
00:36:39,947 --> 00:36:41,657
‏ممتاز.

785
00:36:42,033 --> 00:36:43,743
‏لديك نجم شريك رائع هنا.

786
00:36:43,826 --> 00:36:45,578
‏- أجل. بالطبع.
‏- جيد. تفضلي.

787
00:36:52,668 --> 00:36:54,670
‏رائع. انتهينا. جميل.

788
00:36:55,504 --> 00:36:57,006
‏"سكوتر"، ماذا يحدث؟

789
00:37:01,594 --> 00:37:04,138
‏هذا العمل خُلق لأجلك يا "مارفن".

790
00:37:04,222 --> 00:37:07,391
‏أجل، إنه يبعدني عن المشاكل، كما يُقال.

791
00:37:07,475 --> 00:37:09,477
‏كل شيء بخير.

792
00:37:09,560 --> 00:37:12,772
‏3، 2، 1، وقد بدأنا. "سارة".

793
00:37:12,855 --> 00:37:17,276
‏والآن، نظرة سريعة على ما سيأتي لاحقًا
‏بعد "إيفريثينغ إز فاين".

794
00:37:17,360 --> 00:37:20,696
‏ستكون لدينا "جوردانا باكمن"
‏من برنامج "ثينكينغ أوتسايد ذا باكس"،

795
00:37:20,780 --> 00:37:23,407
‏تليها "ساندي ماندرسون"، "ميوكو لوكو"،

796
00:37:23,491 --> 00:37:27,662
‏وبعد ذلك "آندري كول واتكينز"
‏من برنامج "واتكينز ذا نيوز".

797
00:37:27,745 --> 00:37:30,373
‏تابعونا، سيكون يومًا رائعًا.
‏صحيح يا "سكوتر"؟

798
00:37:30,456 --> 00:37:31,499
‏"ميوكو لوكو".

799
00:37:32,833 --> 00:37:33,876
‏تلزمني مساعدة هنا.

800
00:37:35,169 --> 00:37:36,087
‏أنقذني.

801
00:37:36,629 --> 00:37:37,922
‏ماذا عن "ساندي ماندرسون"؟

802
00:37:38,839 --> 00:37:40,633
‏هل تجمد وجهها؟

803
00:37:41,217 --> 00:37:42,093
‏النجدة.

804
00:37:43,761 --> 00:37:47,181
‏غدًا، سيحدث أمر سيئ
‏لشخصيتكم المشهورة المفضلة.

805
00:37:47,265 --> 00:37:48,849
‏سنعرض تقريرًا كاملًا.

806
00:37:48,933 --> 00:37:52,895
‏والآن، سننتقل إلى "جوردانا باكمن"
‏لمشاهدة برنامج "ثينكينغ أوتسايد ذا باكس".

807
00:37:52,979 --> 00:37:54,814
‏"جوردانا"، كيف حالك؟

808
00:37:54,897 --> 00:37:57,692
‏أنا بخير. كيف حالك أيتها الأخت الصديقة؟

809
00:37:57,775 --> 00:38:01,320
‏أنا بخير. ماذا لديك في البرنامج اليوم؟

810
00:38:01,404 --> 00:38:06,617
‏دعيني أخبرك.
‏بعض الأشياء المتنوعة. من يعلم؟

811
00:38:06,701 --> 00:38:08,035
‏إنها الأخبار. من يهتم؟

812
00:38:08,869 --> 00:38:12,707
‏لقد أدركت للتو يا "جوردانا"
‏أننا لم نعد مضطرتين إلى فعل هذا.

813
00:38:12,790 --> 00:38:15,459
‏عليك أن تخبريني. ماذا تقصدين؟

814
00:38:15,543 --> 00:38:16,544
‏"(جوردانا باكمن)
‏مقدّمة (ثينكينغ أوتسايد ذا باكس)"

815
00:38:16,627 --> 00:38:19,380
‏أقصد تبادل الحديث وكأننا أعز صديقتين،

816
00:38:19,463 --> 00:38:21,173
‏والضحك وكأننا نهتم ببعضنا البعض.

817
00:38:21,257 --> 00:38:22,591
‏إننا لا نهتم ببعضنا البعض.

818
00:38:22,675 --> 00:38:24,218
‏تلك الفتاة رائعة،

819
00:38:24,302 --> 00:38:28,139
‏لأن الجميع يستطيعون تمييز الهراء!

820
00:38:29,515 --> 00:38:30,891
‏حتى أنني لا أعرف أين تسكنين.

821
00:38:30,975 --> 00:38:33,436
‏ولا أراك إلا على هذه الشاشة.

822
00:38:33,519 --> 00:38:36,897
‏لديّ نفس الشعور،
‏إذ أراك عبر هذا الصندوق الصغير.

823
00:38:36,981 --> 00:38:38,190
‏ماذا كنت تفعلين إذن؟

824
00:38:38,274 --> 00:38:40,318
‏لقد كنت أقوم بالكثير.

825
00:38:40,401 --> 00:38:42,737
‏فقد حبست كل الرجال السود في حياتي.

826
00:38:42,820 --> 00:38:45,990
‏حيث وضعت أبي في خزانة وكذلك أخي،

827
00:38:46,073 --> 00:38:49,577
‏وعمي في خزانة، لأضمن أن يستمروا بحياتهم.

828
00:38:50,619 --> 00:38:51,954
‏أين تضعين ملابسك؟

829
00:38:55,624 --> 00:38:58,836
‏رباه. ماذا نفعل؟

830
00:39:05,009 --> 00:39:05,926
‏"سكوتر".

831
00:39:06,802 --> 00:39:07,970
‏عذرًا؟

832
00:39:09,180 --> 00:39:12,558
‏والآن، ستتولين الأمر يا "جوردانا باكمن".

833
00:39:12,641 --> 00:39:15,227
‏لا يا فتاة، لا أستطيع.

834
00:39:15,311 --> 00:39:18,230
‏عليّ توكيلك بالمهمة يا "سارة كوبر".

835
00:39:18,314 --> 00:39:19,940
‏أنت طريفة جدًا. عودة إليك.

836
00:39:20,024 --> 00:39:21,942
‏إنه دورك الآن
‏ببرنامج "ثينكينغ أوتسايد ذا باكس".

837
00:39:22,026 --> 00:39:24,862
‏لا يا "سارة"، يمكنك تولي هذا.
‏خذي برنامجي الذي يمتد 3 ساعات.

838
00:39:24,945 --> 00:39:28,574
‏لا أستطيع. عودة إليك يا "جوردانا".

839
00:39:31,202 --> 00:39:32,078
‏"سكوتر"؟

840
00:39:32,161 --> 00:39:33,412
‏إلى أين ذهبت؟

841
00:39:35,456 --> 00:39:37,083
‏أيمكننا استعادة "جوردانا"، رجاءً؟

842
00:39:39,001 --> 00:39:40,002
‏"جوردانا"!

843
00:39:40,920 --> 00:39:41,921
‏عودة إليك!

844
00:39:43,506 --> 00:39:44,673
‏عودة إليك يا "جوردانا".

845
00:39:48,219 --> 00:39:49,303
‏حسنًا.

846
00:39:50,346 --> 00:39:52,848
‏5، 4، 3، 2…

847
00:39:53,599 --> 00:39:58,646
‏صباح الخير. أنا "سارة كوبر"،
‏حيث أشغل 3 ساعات إضافية.

848
00:39:58,729 --> 00:40:01,690
‏"جوردانا باكمن"
‏مقدّمة "ثينكينغ أوتسايد ذا باكس"

849
00:40:01,774 --> 00:40:03,859
‏أخذت يوم إجازة.

850
00:40:03,943 --> 00:40:07,154
‏صباح الخير. أنا "سارة كوبر".
‏هذه أخبار كثيرة.

851
00:40:07,238 --> 00:40:10,241
‏وستنوب "سارة" عن "آندري كول واتكينز".

852
00:40:10,324 --> 00:40:12,743
‏5، 4، 3، 2…

853
00:40:12,827 --> 00:40:16,580
‏صباح الخير. أنا "سارة كوبر"،
‏أنوب عن "آندري كول واتكينز"،

854
00:40:16,664 --> 00:40:18,499
‏مقدّم برنامج "واتكينز ذا نيوز".

855
00:40:18,582 --> 00:40:20,167
‏أهذه أخبار كثيرة أم ماذا؟

856
00:40:20,251 --> 00:40:21,419
‏3، 2…

857
00:40:22,169 --> 00:40:27,842
‏صباح الخير. أنا "سارة كوبر" أنوب
‏عن "ميوكو لوكو" مقدّم "ميوكو يو لوكو".

858
00:40:29,176 --> 00:40:32,054
‏حسنًا يا "سارة". 3، 2، 1…

859
00:40:32,930 --> 00:40:33,848
‏"نشرة الطقس الوطنية"

860
00:40:33,931 --> 00:40:35,057
‏اتبعوني.

861
00:40:38,102 --> 00:40:39,353
‏الطقس.

862
00:40:46,569 --> 00:40:47,611
‏صباح الخير.

863
00:40:47,695 --> 00:40:49,113
‏أنا "سارة كوبر".

864
00:40:49,196 --> 00:40:50,823
‏أنا "سارة كوبر".

865
00:40:50,906 --> 00:40:52,283
‏وكل شيء بخير.

866
00:40:53,159 --> 00:40:54,743
‏أنا "سارة كوبر".

867
00:40:54,827 --> 00:40:58,164
‏أنا "سارة كوبر" وكل شيء بخير.

868
00:40:58,247 --> 00:40:59,707
‏كل شيء على ما يُرام.

869
00:40:59,790 --> 00:41:01,542
‏سيكون يومًا رائعًا.

870
00:41:01,625 --> 00:41:03,169
‏أنا "سارة كوبر".

871
00:41:04,545 --> 00:41:05,671
‏أنا "سارة كوبر".

872
00:41:06,464 --> 00:41:08,674
‏صباح الخير. أنا "سارة كوبر".

873
00:41:09,341 --> 00:41:12,887
‏أنا "سارة كوبر" وكل شيء بخير.

874
00:41:12,970 --> 00:41:14,138
‏هذه أخبار كثيرة.

875
00:41:15,806 --> 00:41:19,143
‏يقول الكثيرون… اسمها أخبار كاذبة.

876
00:41:19,935 --> 00:41:21,854
‏لم يسبق أن رأى أحدهم شيئًا كهذا.

877
00:41:24,482 --> 00:41:27,610
‏يقول الكثيرون… اسمها أخبار كاذبة.

878
00:41:28,486 --> 00:41:30,321
‏لم يسبق أن رأى أحدهم شيئًا كهذا.

879
00:41:30,404 --> 00:41:33,157
‏يقول الكثيرون… اسمها أخبار كاذبة.

880
00:41:34,158 --> 00:41:35,868
‏لم يسبق أن رأى أحدهم شيئًا كهذا.

881
00:41:36,535 --> 00:41:37,703
‏يقول الكثيرون…

882
00:41:38,370 --> 00:41:39,747
‏اسمها أخبار كاذبة.

883
00:41:40,414 --> 00:41:42,082
‏لم يسبق أن رأى أحدهم شيئًا كهذا.

884
00:41:44,210 --> 00:41:45,419
‏أحسنت يا "سارة كوبر".

885
00:41:48,297 --> 00:41:49,131
‏إلى أين ذهبت؟

886
00:41:50,841 --> 00:41:52,218
‏لم يدور ذلك الكرسي؟

887
00:41:52,843 --> 00:41:54,094
‏أهذا شبح؟

888
00:41:57,056 --> 00:41:57,932
‏نعم؟

889
00:41:58,849 --> 00:42:00,226
‏لا. كل شيء بخير.

890
00:42:00,309 --> 00:42:01,352
‏كل شيء بخير.

891
00:42:01,435 --> 00:42:02,478
‏"سارة" تبلي بلاءً حسنًا.

892
00:42:03,020 --> 00:42:04,522
‏- صباح الخير.
‏- إنها تحسن العمل.

893
00:42:04,605 --> 00:42:06,607
‏صباح رائع. رائع…

894
00:42:07,191 --> 00:42:08,067
‏مرحبًا!

895
00:42:09,193 --> 00:42:10,027
‏رباه!

896
00:42:10,110 --> 00:42:11,987
‏من أنت؟ ماذا تفعلين هنا؟

897
00:42:12,071 --> 00:42:14,657
‏أنا "ليسي غروين"، من "أغينست ذا غريون"؟

898
00:42:15,324 --> 00:42:16,158
‏إنه برنامجي.

899
00:42:16,242 --> 00:42:18,452
‏إنه يُبث كل ليلة الساعة 9.

900
00:42:18,536 --> 00:42:20,204
‏رباه.

901
00:42:20,287 --> 00:42:22,081
‏"ليسي غروين"!

902
00:42:22,164 --> 00:42:24,375
‏- أجل.
‏- أحب برنامجك.

903
00:42:25,960 --> 00:42:26,835
‏شكرًا.

904
00:42:26,919 --> 00:42:29,255
‏لقد توقف بثه منذ قرابة 4 سنوات.

905
00:42:30,005 --> 00:42:31,757
‏4 سنوات؟

906
00:42:31,840 --> 00:42:34,843
‏آخر ما أتذكره هو ليلة الانتخابات،

907
00:42:35,511 --> 00:42:38,847
‏وبدأت أُصاب بفرط التنفس.

908
00:42:39,348 --> 00:42:41,433
‏وقد بدأت أختنق بمقوّم أسناني،

909
00:42:42,101 --> 00:42:45,437
‏وأظنني فقدت الوعي هنا بعد ذلك.

910
00:42:46,063 --> 00:42:48,440
‏من الغريب أن لا أحد انتبه.

911
00:42:48,524 --> 00:42:51,068
‏أجل. أرى أن بيئة العمل هذه مضرّة جدًا.

912
00:42:51,151 --> 00:42:52,444
‏ما الذي فاتني؟

913
00:42:52,528 --> 00:42:54,071
‏أريد أن أعرف كل شيء.

914
00:42:54,154 --> 00:42:56,198
‏هلا تدلّكي ساقيّ؟

915
00:42:56,282 --> 00:42:57,741
‏أظنهما مصابتين بالضمور.

916
00:42:57,825 --> 00:42:59,493
‏- حذاء جميل.
‏- شكرًا.

917
00:42:59,577 --> 00:43:01,579
‏- سترتك جميلة.
‏- شكرًا.

918
00:43:03,080 --> 00:43:05,666
‏أخبريني كل شيء. ما الذي فاتني؟

919
00:43:05,749 --> 00:43:07,209
‏أتريدين معرفة كل شيء؟

920
00:43:07,293 --> 00:43:09,253
‏أجل. كل شيء.

921
00:43:11,130 --> 00:43:12,715
‏إليك كل شيء.

922
00:43:16,635 --> 00:43:19,013
‏- لا.
‏- لا، كفى!

923
00:43:19,096 --> 00:43:20,514
‏- رباه!
‏- ماذا؟

924
00:43:20,598 --> 00:43:21,724
‏هذا مخالف للقانون.

925
00:43:22,391 --> 00:43:24,310
‏- لا!
‏- أجل، هنالك المزيد!

926
00:43:24,393 --> 00:43:25,853
‏لا، لا أستطيع.

927
00:43:25,936 --> 00:43:28,272
‏- رباه!
‏- انظري إليّ!

928
00:43:29,773 --> 00:43:32,109
‏- هنالك المزيد!
‏- لا!

929
00:43:32,192 --> 00:43:33,193
‏أنا…

930
00:43:33,777 --> 00:43:35,237
‏- لا أستطيع.
‏- خذي.

931
00:43:37,281 --> 00:43:39,325
‏- "مستربيلو".
‏- مرحبًا.

932
00:43:39,408 --> 00:43:41,118
‏شكرًا.

933
00:43:42,745 --> 00:43:44,038
‏إلى اللقاء يا "ليسي".

934
00:43:59,595 --> 00:44:00,471
‏"سكوتر"؟

935
00:44:02,681 --> 00:44:03,515
‏أمن أحد هنا؟

936
00:44:11,940 --> 00:44:13,734
‏"مارفن"، أنت مجنون.

937
00:44:14,318 --> 00:44:15,361
‏أجل.

938
00:44:16,737 --> 00:44:21,909
‏ولكن ماذا لو أضفنا الاغتيال الإيراني
‏في 2024؟

939
00:44:21,992 --> 00:44:22,993
‏لا.

940
00:44:23,077 --> 00:44:24,161
‏سأفعل ذلك في وقت أقرب

941
00:44:24,244 --> 00:44:28,666
‏لأننا نريد إفساد علاقاتنا بـ"إيران"
‏إلى أقصى حد ممكن.

942
00:44:28,749 --> 00:44:29,958
‏فلتضعيه في 2021.

943
00:44:30,042 --> 00:44:31,418
‏- حسنًا.
‏- أجل.

944
00:44:31,502 --> 00:44:34,463
‏ماذا لو أزلنا طنّين
‏من الطبقة الجليدية في "غرينلاند"؟

945
00:44:34,546 --> 00:44:35,547
‏أجل.

946
00:44:35,631 --> 00:44:37,132
‏2028 أم 2022؟

947
00:44:37,216 --> 00:44:38,175
‏2027.

948
00:44:38,258 --> 00:44:40,344
‏ولنقم بشيء يتعلق بالحشرات.

949
00:44:40,427 --> 00:44:41,553
‏لا أعرف. الدبابير!

950
00:44:41,637 --> 00:44:42,888
‏والتي تحب القتل.

951
00:44:44,181 --> 00:44:45,683
‏الدبابير القاتلة!

952
00:44:45,766 --> 00:44:46,642
‏أجل!

953
00:44:46,725 --> 00:44:49,436
‏و"الصين" تستولي على "هونغ كونغ" في 2028.

954
00:44:49,520 --> 00:44:51,730
‏وسيتواءم ذلك

955
00:44:51,814 --> 00:44:54,900
‏مع إطلاق "الولايات المتحدة" للغاز
‏على مواطنيها.

956
00:44:55,818 --> 00:44:57,403
‏فيضانات في 2026.

957
00:44:57,486 --> 00:44:59,321
‏ماذا لو مرض "توم هانكس"؟

958
00:44:59,405 --> 00:45:00,406
‏افعلي ذلك! لقد حان وقته!

959
00:45:00,489 --> 00:45:01,657
‏أنقتل سيد "بينت"؟

960
00:45:01,740 --> 00:45:03,117
‏ألغي مهرجان "كوتشيلا".

961
00:45:03,200 --> 00:45:04,618
‏أكره تلك الفرق.

962
00:45:04,701 --> 00:45:05,619
‏تناول الخفافيش؟

963
00:45:07,413 --> 00:45:09,415
‏أنا… لا، هذا مبالغ به.

964
00:45:09,498 --> 00:45:13,919
‏لنضرم النار في "أستراليا"! ونلهب السماء!

965
00:45:15,170 --> 00:45:16,797
‏افعلا كل ذلك في 2020.

966
00:45:17,381 --> 00:45:18,799
‏حقًا أيتها المديرة؟

967
00:45:18,882 --> 00:45:21,260
‏هذا كثير لعام واحد يا سيدة الظلام.

968
00:45:22,386 --> 00:45:25,139
‏قلت افعلا ذلك في 2020!

969
00:45:29,935 --> 00:45:31,270
‏حسنًا أيتها المديرة!

970
00:45:39,987 --> 00:45:40,821
‏"إبليس".

971
00:45:40,904 --> 00:45:42,030
‏أنا أفهم يا "سارة".

972
00:45:42,114 --> 00:45:45,284
‏أنت غاضبة جدًا، ولن تتحملي هذا أكثر.

973
00:45:53,709 --> 00:45:55,294
‏- "سكوتر"؟
‏- مرحبًا أيتها المديرة.

974
00:45:55,377 --> 00:45:56,545
‏مرحبًا يا "سكوتر".

975
00:45:56,628 --> 00:45:58,589
‏أفهم الأمر الآن.

976
00:45:58,672 --> 00:45:59,882
‏لم أر هذا سابقًا.

977
00:45:59,965 --> 00:46:01,341
‏كيف دخلت إلى هنا؟

978
00:46:01,425 --> 00:46:03,135
‏عليك العودة إلى المكتب حقًا.

979
00:46:03,218 --> 00:46:04,887
‏عودي إلى المكتب يا "سارة كوبر".

980
00:46:11,143 --> 00:46:12,394
‏أظن أن عليّ الذهاب إلى البيت.

981
00:46:19,109 --> 00:46:20,402
‏ماذا ستفعل يا "إبليس"؟

982
00:46:20,486 --> 00:46:22,070
‏لقد تواجهنا سابقًا.

983
00:46:22,654 --> 00:46:23,947
‏وتعرفين ما حدث.

984
00:46:24,031 --> 00:46:26,700
‏"ووبي غولدبيرغ" تتحدث إليك الآن.
‏ماذا ستفعلين؟

985
00:46:27,451 --> 00:46:29,328
‏رباه. لا أعرف ما الذي جعلني أقول هذا.

986
00:46:30,787 --> 00:46:31,788
‏في هذه اللحظة،

987
00:46:31,872 --> 00:46:35,876
‏أدركت "سارة كوبر" أنها ليست من فقدت عقلها،

988
00:46:35,959 --> 00:46:37,294
‏بل العالم.

989
00:46:37,377 --> 00:46:38,795
‏"سكوتر"، ساعدني.

990
00:46:40,005 --> 00:46:41,715
‏عليك أخذ إجازة عصرًا.

991
00:46:41,798 --> 00:46:43,217
‏أريد ممارسة الغوص فحسب.

992
00:46:43,300 --> 00:46:45,219
‏أحب الغوص. أتمارسين الغوص يا "سارة"؟

993
00:46:45,302 --> 00:46:47,095
‏- أحبه.
‏- ربما علينا منحها علاوة.

994
00:46:47,179 --> 00:46:48,263
‏العلاوة فكرة رائعة.

995
00:46:54,102 --> 00:46:55,270
‏لن أحصل على علاوة.

996
00:46:55,354 --> 00:46:57,397
‏أجل، أنا امرأة، لذا فهذا منطقيّ أكثر.

997
00:46:57,481 --> 00:46:59,525
‏خذي وقتك يا "سارة".

998
00:46:59,608 --> 00:47:01,735
‏لا تنفد منا الأخبار هنا.

999
00:47:06,240 --> 00:47:07,658
‏رائع. حسنًا.

1000
00:47:08,408 --> 00:47:12,037
‏سأراك بعد قليل.

1001
00:47:16,041 --> 00:47:18,544
‏"جميل جدًا

1002
00:47:19,586 --> 00:47:23,882
‏جميل جدًا أن نكون في الجحيم

1003
00:47:26,927 --> 00:47:29,346
‏جميل جدًا

1004
00:47:30,472 --> 00:47:34,601
‏جميل جدًا أن نكون في الجحيم

1005
00:47:35,394 --> 00:47:36,353
‏في الجحيم"

1006
00:47:36,436 --> 00:47:37,271
‏"الأستوديو 2"

1007
00:47:37,771 --> 00:47:40,065
‏"جميل جدًا

1008
00:47:41,316 --> 00:47:45,571
‏جميل جدًا أن نكون في الجحيم

1009
00:47:46,363 --> 00:47:47,531
‏في الجحيم

1010
00:47:59,376 --> 00:48:01,670
‏جميل جدًا

1011
00:48:05,257 --> 00:48:09,052
‏- جميل جدًا
‏- أن نكون في الجحيم

1012
00:48:10,387 --> 00:48:12,723
‏جميل جدًا

1013
00:48:13,890 --> 00:48:17,853
‏جميل جدًا أن نكون في الجحيم

1014
00:48:18,854 --> 00:48:19,980
‏في الجحيم

1015
00:48:20,981 --> 00:48:23,442
‏جميل جدًا

1016
00:48:24,776 --> 00:48:28,780
‏جميل جدًا أن نكون في الجحيم

1017
00:48:29,781 --> 00:48:31,158
‏- في الجحيم
‏- في الجحيم

1018
00:48:42,836 --> 00:48:45,213
‏جميل جدًا

1019
00:48:46,381 --> 00:48:50,385
‏جميل جدًا أن نكون في الجحيم

1020
00:48:51,386 --> 00:48:52,304
‏في الجحيم

1021
00:48:53,472 --> 00:48:56,308
‏جميل جدًا

1022
00:48:57,476 --> 00:48:59,436
‏جميل جدًا

1023
00:49:04,441 --> 00:49:06,652
‏جميل جدًا

1024
00:49:08,111 --> 00:49:12,324
‏جميل جدًا أن نكون في الجحيم

1025
00:49:13,033 --> 00:49:14,451
‏في الجحيم"

1026
00:49:15,077 --> 00:49:18,288
‏أعيش في كهف صغير جدًا وأحب ذلك.

1027
00:49:18,997 --> 00:49:20,582
‏يمكنني عمل حفلات مجون كل ليلة.

1028
00:49:21,375 --> 00:49:24,628
‏كل شيء. الأورجيز والدوريتوس.

1029
00:49:25,337 --> 00:49:27,130
‏قد أحتسي شراب الفانتا أحيانًا.

1030
00:49:27,756 --> 00:49:28,799
‏هذا جميل جدًا.

1031
00:49:29,424 --> 00:49:30,717
‏أنا لا أكذب.

1032
00:49:32,594 --> 00:49:34,638
‏أحيانًا أكذب قليلًا، حسنًا.

1033
00:49:34,721 --> 00:49:36,348
‏خذ الحلوى وضعها في جيبك.

1034
00:49:36,431 --> 00:49:38,558
‏ولتفكّر بي لاحقًا، مفهوم؟ حسنًا، أحبك.

1035
00:49:38,642 --> 00:49:43,647
‏ترجمة "تحرير ذياب"



