1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,428 --> 00:00:12,929
Ovo je priča o Sari Cooper…

4
00:00:13,013 --> 00:00:14,305
ORIGINALNI NETFLIXOV HUMORISTIČNI SPECIJAL

5
00:00:14,389 --> 00:00:16,307
…koja je vodila jutarnje vijesti

6
00:00:16,391 --> 00:00:19,853
od proljeća 2017. do jeseni 2020.

7
00:00:20,395 --> 00:00:25,442
Na vrhuncu, Cooper je imala
HUT rejting od 54 i gledanost 27.

8
00:00:26,025 --> 00:00:30,029
Ovdje izgleda dobro, ali u sebi gubi razum

9
00:00:30,113 --> 00:00:33,825
svaki put kad izusti riječi:
„Sve je u redu“,

10
00:00:33,908 --> 00:00:36,619
a tako se zove njezina jutarnja emisija.

11
00:00:42,250 --> 00:00:44,794
SVE JE U REDU

12
00:00:47,255 --> 00:00:48,673
Sve je u redu

13
00:00:49,674 --> 00:00:51,301
Ovo je novi dan

14
00:00:51,384 --> 00:00:53,344
Sve je u redu

15
00:00:53,428 --> 00:00:55,180
Morate slaviti

16
00:00:55,263 --> 00:00:57,140
Sve je u redu

17
00:00:57,223 --> 00:00:59,100
Bit će u redu

18
00:00:59,184 --> 00:01:01,686
Sve je u redu

19
00:01:01,770 --> 00:01:02,979
SVE JE U REDU

20
00:01:05,732 --> 00:01:08,485
Dobro jutro i dobro došli u Sve je u redu,

21
00:01:08,568 --> 00:01:10,779
jutarnju emisiju u kojoj je sve u redu.

22
00:01:10,862 --> 00:01:12,197
Ja sam Sarah Cooper.

23
00:01:12,280 --> 00:01:13,156
SARAH COOPER
VODITELJICA

24
00:01:13,239 --> 00:01:16,701
Danas u emisiji,
ekspoze o šminki koja prikriva godine.

25
00:01:16,785 --> 00:01:18,328
Ima li moć skinuti

26
00:01:18,411 --> 00:01:21,331
četrnaest godina koliko ste dobili
u proteklih šest mjeseci?

27
00:01:21,414 --> 00:01:22,582
Saznat ćemo.

28
00:01:22,665 --> 00:01:25,668
Slijedi… U gradu je
novi robotski izvršni direktor

29
00:01:25,752 --> 00:01:27,837
i ovaj se put stvarno radi o robotu.

30
00:01:27,921 --> 00:01:33,134
Moj ekskluzivni intervju s novim
računalnim direktorom Tektek Corpa, 8080s.

31
00:01:33,218 --> 00:01:37,806
Zatim, ekskluzivni pogled
na slavni autobus Access Hollywooda.

32
00:01:37,889 --> 00:01:39,015
Ne propustite.

33
00:01:39,098 --> 00:01:41,851
Kasnije ćemo vidjeti kako je na nebu

34
00:01:41,935 --> 00:01:44,854
s omiljenom meteorologinjom,
Andreom Steele.

35
00:01:44,938 --> 00:01:45,897
Ona je znanstvenica.

36
00:01:45,980 --> 00:01:48,191
Plus, još jedan zoološki
ostao je bez novca

37
00:01:48,274 --> 00:01:50,819
pa ćemo uljepšati sudbine tih životinja.

38
00:01:50,902 --> 00:01:52,111
Valjda ne volite emue.

39
00:01:52,695 --> 00:01:55,031
Zatim ćemo vidjeti
posljednju jesensku modu

40
00:01:55,115 --> 00:01:57,450
za konferencijski poziv iz svoje sobe.

41
00:01:57,534 --> 00:01:59,119
Velika jutarnja priča.

42
00:01:59,202 --> 00:02:02,330
Znanstvenici kažu
da je asteroid na putu za…

43
00:02:02,413 --> 00:02:03,873
Izvanredne vijesti!

44
00:02:03,957 --> 00:02:05,041
Izvanredne vijesti!

45
00:02:05,125 --> 00:02:06,000
IZVANREDNE VIJESTI

46
00:02:06,084 --> 00:02:08,962
Predsjednik je na liniji
i želi vas pozdraviti.

47
00:02:09,587 --> 00:02:11,673
Valjda nismo uspjeli promijeniti broj.

48
00:02:11,756 --> 00:02:13,508
Kako ste, g. predsjedniče?

49
00:02:13,591 --> 00:02:17,262
Mnoge uzbudljive stvari
objavit ćemo tijekom sljedećih…

50
00:02:17,345 --> 00:02:18,513
EKSKLUZIVNI INTERVJU S PREDSJEDNIKOM

51
00:02:18,596 --> 00:02:20,223
-…osam tjedana.
-Uzbudljivo.

52
00:02:20,306 --> 00:02:21,683
Sredit ćemo to.

53
00:02:21,766 --> 00:02:25,061
Sredit ćemo ono što su htjeli da sredimo…

54
00:02:25,645 --> 00:02:27,272
već jako dugo.

55
00:02:27,355 --> 00:02:28,773
S čime ste počeli?

56
00:02:28,857 --> 00:02:29,983
Sredit ćemo stvari.

57
00:02:30,567 --> 00:02:34,154
Mi smo… Sređujemo imigraciju,
sređujemo obrazovanje.

58
00:02:35,321 --> 00:02:39,659
Sređujemo toliko toga vezano uz stvari…

59
00:02:41,244 --> 00:02:44,956
s kojima su se
ljudi u kongresu jako mučili,

60
00:02:45,039 --> 00:02:46,958
ali vidjet ćete…

61
00:02:48,126 --> 00:02:49,586
razine detalja,

62
00:02:50,211 --> 00:02:52,463
-razine mišljenja…
-Voljela bih.

63
00:02:52,547 --> 00:02:56,175
…za koje mnogi u ovoj državi
nisu vjerovali da imamo.

64
00:02:56,259 --> 00:02:58,011
G. predsjedniče, vi igrate golf.

65
00:02:58,094 --> 00:03:02,348
Stvari o kojima nitko nije razmišljao
i mislio da su moguće.

66
00:03:02,974 --> 00:03:04,559
Sredit ćemo stvari.

67
00:03:05,935 --> 00:03:07,520
Kad ćete početi s tim?

68
00:03:07,604 --> 00:03:11,316
Mislim da ćemo početi nekad u utorak?

69
00:03:11,399 --> 00:03:12,692
Može utorak.

70
00:03:13,568 --> 00:03:16,112
Onda idemo u imigraciju,
u svijet imigracije

71
00:03:16,195 --> 00:03:17,780
-i obrazovanja.
-Tako je.

72
00:03:17,864 --> 00:03:19,157
Već ste to spomenuli.

73
00:03:19,240 --> 00:03:21,242
Idemo u svijet zdravstvene skrbi.

74
00:03:21,326 --> 00:03:23,494
-Pustit ću vas da…
-…mnogo uzbudljivih…

75
00:03:23,578 --> 00:03:25,538
…krenete s tim planovima.

76
00:03:25,622 --> 00:03:28,374
Puno hvala na pozivu.

77
00:03:28,458 --> 00:03:32,712
Mnogi od nas rade od kuće,
ali neki i twerkaju od kuće.

78
00:03:32,795 --> 00:03:36,758
Ovdje je da nam pokaže
kako se to radi, Megan Thee Stallion.

79
00:03:36,841 --> 00:03:38,176
Bok, Sarah Cooper!

80
00:03:38,259 --> 00:03:39,761
-Dobro jutro, Megan.
-Sarah!

81
00:03:40,553 --> 00:03:41,638
Čuješ li me?

82
00:03:43,556 --> 00:03:44,390
-Megan?
-Sarah?

83
00:03:44,474 --> 00:03:46,476
-Megan… Čuješ li me?
-Sarah!

84
00:03:47,101 --> 00:03:47,936
Megan?

85
00:03:49,229 --> 00:03:50,063
Megan?

86
00:03:51,356 --> 00:03:54,442
Uskoro će nam se javiti Scooter.

87
00:03:54,525 --> 00:03:55,777
Sredit ćemo ovo.

88
00:03:58,780 --> 00:03:59,948
Idemo dalje.

89
00:04:01,199 --> 00:04:02,450
Imate li internet?

90
00:04:02,533 --> 00:04:04,244
Izgleda da ovdje dobro radi.

91
00:04:04,327 --> 00:04:05,161
Mnogo Wi-Fi-ja.

92
00:04:05,245 --> 00:04:06,079
Mnogo.

93
00:04:06,162 --> 00:04:07,580
Ajme, taj internet, ha?

94
00:04:07,664 --> 00:04:10,333
-Wi-Fi je baš čudan.
-Da.

95
00:04:10,416 --> 00:04:13,461
-Trebamo li modem, Scooteru?
-Trebamo, da…

96
00:04:13,544 --> 00:04:14,712
To je kabelska fora.

97
00:04:17,966 --> 00:04:21,052
Da. Moramo čekati između 10.00 i 16.00

98
00:04:21,135 --> 00:04:22,136
da oni dođu.

99
00:04:23,137 --> 00:04:23,972
Baš smiješno.

100
00:04:24,055 --> 00:04:27,141
Možda nemamo pristup internetu,
ali dobra je vijest

101
00:04:27,225 --> 00:04:31,729
da imamo ženu čije su pečene slastice
postale državna senzacija.

102
00:04:31,813 --> 00:04:35,483
Ne samo zbog okusa, već i zbog obuće.

103
00:04:35,984 --> 00:04:39,362
Iz Wedgecota u New Jerseyju dolazi nam

104
00:04:39,445 --> 00:04:42,198
kreatorica kolačića cipelica,
K. J. Dillard.

105
00:04:46,953 --> 00:04:48,329
Ideš u krivom smjeru.

106
00:04:51,291 --> 00:04:52,208
Tako je.

107
00:04:53,418 --> 00:04:54,794
Dobro, kamera dva.

108
00:04:55,545 --> 00:04:56,671
Predivno.

109
00:04:56,754 --> 00:04:58,131
Moji zgodni.

110
00:04:58,214 --> 00:05:01,175
Malo kovrčave kose za tebe.

111
00:05:01,259 --> 00:05:02,427
K. J. DILLARD
SLASTIČARKA

112
00:05:02,510 --> 00:05:03,511
Evo ga.

113
00:05:04,262 --> 00:05:05,596
Dobro došla, K. J.!

114
00:05:06,306 --> 00:05:08,599
Bože, prepala si me.

115
00:05:09,225 --> 00:05:10,768
Došla sam u emisiju Sare Cooper.

116
00:05:10,852 --> 00:05:12,937
Jako smo uzbuđeni što si tu.

117
00:05:13,021 --> 00:05:15,481
Ovo su najslađi kolačići koje sam vidjela.

118
00:05:15,565 --> 00:05:16,941
Oni su moja ponos i radost

119
00:05:17,025 --> 00:05:19,694
i voljela bih da mi dovedeš Saru. Hvala.

120
00:05:19,777 --> 00:05:21,112
Ja sam Sarah Cooper.

121
00:05:21,195 --> 00:05:23,614
Nisam rekla „Sierra“, dušo.
Rekla sam „Sarah“.

122
00:05:23,698 --> 00:05:24,699
To je Sarah Cooper.

123
00:05:25,366 --> 00:05:27,952
Ja sam Sarah Cooper, voditeljica emisije.

124
00:05:30,121 --> 00:05:31,080
Ti si Sarah Cooper?

125
00:05:31,164 --> 00:05:32,915
-Da.
-Može osobna?

126
00:05:32,999 --> 00:05:37,837
Evo vozačke, putovnice i rodnog lista.

127
00:05:37,920 --> 00:05:41,132
Ne, želim vidjeti
nekakvu dozvolu u kojoj piše

128
00:05:41,215 --> 00:05:42,925
da smiješ biti ovdje.

129
00:05:43,009 --> 00:05:44,510
Dobro, K. J.

130
00:05:44,594 --> 00:05:48,431
Reci našim gledateljima
kako si smislila ovu divnu ideju.

131
00:05:49,223 --> 00:05:53,186
Pa, nekoć sam dizajnirala
lutkice po imenu „kakići“

132
00:05:53,269 --> 00:05:54,937
koje su stajale na rubu zahoda,

133
00:05:55,021 --> 00:05:57,482
ali me živciralo što ih nisam mogla jesti.

134
00:05:57,565 --> 00:06:00,860
Bih li trebala dijeliti
osobne informacije s ovom osobom?

135
00:06:00,943 --> 00:06:02,445
To pomaže kod zezanja.

136
00:06:02,528 --> 00:06:03,654
Volim ovog mališana.

137
00:06:03,738 --> 00:06:05,281
Kako se zove?

138
00:06:05,364 --> 00:06:08,910
Zove se Broadway Bobica
jer je okusa bobica

139
00:06:08,993 --> 00:06:10,119
i vrlo je lomljiv.

140
00:06:10,203 --> 00:06:13,039
Pa, spremna sam napraviti jedan.

141
00:06:15,917 --> 00:06:17,251
Dobili ste 911, recite.

142
00:06:17,335 --> 00:06:20,505
-Ovdje Karen June Dillard.
-Karen!

143
00:06:20,588 --> 00:06:23,466
Osoba pored mene želi mi napakostiti.

144
00:06:23,549 --> 00:06:25,927
-Scootere.
-Ništa ne čujem. Imam rukavice.

145
00:06:26,010 --> 00:06:28,096
Da, ženska osoba.

146
00:06:28,179 --> 00:06:31,057
Bar 70 % afrikoamerikanka.

147
00:06:31,140 --> 00:06:34,018
Da. Sad uništava moje stvari!

148
00:06:34,102 --> 00:06:35,728
Ovo su moje stvari.

149
00:06:37,105 --> 00:06:39,107
Dobro došli u „Karenice“.

150
00:06:40,108 --> 00:06:41,359
Ja sam Whoopi Goldberg.

151
00:06:41,442 --> 00:06:43,486
KARENICE
PRIPOVIJEDA WHOOPI GOLDBERG

152
00:06:44,904 --> 00:06:49,742
Godine 1876., neka Karen iz Bostona
jadala se mužu

153
00:06:49,826 --> 00:06:53,913
kako joj je naporno
hodati kilometrima do centra grada

154
00:06:53,996 --> 00:06:56,791
svaki put kad poželi
da neki crnac bude uhićen.

155
00:06:57,333 --> 00:06:59,836
Zavjetovao se riješiti taj problem.

156
00:06:59,919 --> 00:07:04,966
„Ženo“, rekao je. „Sredit ću to
tako da možeš pozvati policiju crncima

157
00:07:05,049 --> 00:07:07,844
iz udobnosti našeg doma.“

158
00:07:07,927 --> 00:07:10,930
Zvao se Alexander Graham Bell.

159
00:07:11,931 --> 00:07:14,225
Stoje pored mog konja!

160
00:07:14,308 --> 00:07:15,643
PRVI TELEFONSKI ZAPIS:
GLAS KAREN BELL

161
00:07:15,726 --> 00:07:20,940
Ali uloga Karenica
nije počela izumom telefona.

162
00:07:21,023 --> 00:07:23,734
Novi je svijet bio prepun Karenica.

163
00:07:23,818 --> 00:07:27,989
Karen ovdje, Karen ondje,
posvuda vražje Karenice.

164
00:07:28,072 --> 00:07:29,949
Na mojoj su zemlji!

165
00:07:31,200 --> 00:07:34,787
Neki su tvrdili
da mogu ući u trag korijenima Karenica

166
00:07:34,871 --> 00:07:37,748
sve do Knjige Postanka.

167
00:07:38,374 --> 00:07:40,501
Oni jedu jabuku one zmije!

168
00:07:41,711 --> 00:07:45,923
Kad se vratimo, moja prva susjeda, Karen.

169
00:07:46,007 --> 00:07:48,843
Imam probrane riječi za tu kuju.

170
00:07:50,011 --> 00:07:53,347
Bol u mišićima i leđima,
glavobolje i slabost.

171
00:07:53,431 --> 00:07:56,517
Ako imate COVID-19,
teško je dobro odspavati,

172
00:07:56,601 --> 00:07:59,270
ali napornoj je boli došao kraj.

173
00:07:59,353 --> 00:08:02,106
Od tvoraca MrPillowa dolazi novi proizvod,

174
00:08:02,190 --> 00:08:04,275
MrPillow cjepivo protiv koronavirusa.

175
00:08:04,859 --> 00:08:05,693
Bok.

176
00:08:05,776 --> 00:08:10,323
Ja sam Steve Windell,
tvorac MrPillowa i MrPillowa+.

177
00:08:10,406 --> 00:08:11,449
STEVE WINDELL
TVORAC MRPILLOWA

178
00:08:11,532 --> 00:08:15,828
Već 20 godina izrađujem čvrste,
ali mekane jastuke

179
00:08:15,912 --> 00:08:17,663
koji nisu preskupi.

180
00:08:17,747 --> 00:08:21,083
Pomislio sam:
„Zašto ne iskoristiti magiju MrPillowa

181
00:08:21,167 --> 00:08:24,045
i stvoriti cjepivo protiv koronavirusa?“

182
00:08:24,128 --> 00:08:26,214
Kako djeluje? Prilično jednostavno.

183
00:08:26,297 --> 00:08:27,131
MRPILLOW CJEPIVO

184
00:08:27,215 --> 00:08:30,927
MrPillow cjepivo izrađeno je
od tisuća mikroskopskih jastuka

185
00:08:31,010 --> 00:08:33,429
smanjenih na veličinu smrtonosnog virusa.

186
00:08:33,513 --> 00:08:37,016
Kad se ubrizgaju u krvotok,
ti zasebni jastuci

187
00:08:37,099 --> 00:08:39,810
postavljaju se ispod novog koronavirusa

188
00:08:39,894 --> 00:08:42,396
i uljuljuškaju ga u spokojan san.

189
00:08:42,480 --> 00:08:46,817
Virus je sad bespomoćan pa imunološke
stanice mogu krenuti na posao.

190
00:08:46,901 --> 00:08:50,821
Tako smo mi u MrPillowu
vratili znanost u znanost o spavanju.

191
00:08:50,905 --> 00:08:52,156
NAZOVITE ODMAH!
PROMO KOD: POSPANICOVID

192
00:08:52,240 --> 00:08:54,742
Dobila sam MrPillow cjepivo poštom,

193
00:08:54,825 --> 00:08:58,621
a već tri dana kasnije
osjećam se imuna na COVID

194
00:08:58,704 --> 00:09:00,915
i spremna sam za druženje.

195
00:09:00,998 --> 00:09:03,084
Kasnije čak idem na tulum na bazenu.

196
00:09:03,167 --> 00:09:04,835
Hvala, MrPillow.

197
00:09:04,919 --> 00:09:09,215
Imao sam COVID tri tjedna,
a onda sam ga opet dobio!

198
00:09:09,298 --> 00:09:13,052
Hej! Mislim da ću nakupovati tog cjepiva.

199
00:09:13,135 --> 00:09:14,011
Sestro?

200
00:09:17,932 --> 00:09:19,767
Već mi je bolje.

201
00:09:19,850 --> 00:09:25,439
Naručite MrPillow cjepivo protiv
koronavirusa u četiri rate po 99 dolara

202
00:09:25,523 --> 00:09:28,901
ili 12 000 dolara s osiguranjem.

203
00:09:28,985 --> 00:09:32,321
MrPillow cjepivo
protiv koronavirusa djeluje.

204
00:09:33,322 --> 00:09:35,533
MrPillow cjepivo
može uzrokovati koronavirus.

205
00:09:44,041 --> 00:09:47,545
Aninomno… stvarno anomno.

206
00:09:48,212 --> 00:09:49,922
Koji…

207
00:09:51,924 --> 00:09:54,719
Puno hvala našim gledateljima
na strpljenju.

208
00:09:54,802 --> 00:09:57,221
Sredili smo tehničke poteškoće

209
00:09:57,305 --> 00:10:01,809
i s uzbuđenjem vam predstavljamo:
„ona voli podići svoju vlažnost“,

210
00:10:01,892 --> 00:10:03,352
Megan Thee Stallion.

211
00:10:03,853 --> 00:10:05,021
MEGAN THEE STALLION
REPERICA

212
00:10:05,104 --> 00:10:06,188
Hej, Sarah Cooper!

213
00:10:06,272 --> 00:10:08,482
Megan, sjajno je što si ovdje.

214
00:10:08,566 --> 00:10:09,942
Prava si legenda.

215
00:10:10,026 --> 00:10:11,068
Imam pitanje.

216
00:10:11,152 --> 00:10:13,029
To je sigurno na umu svih gledatelja.

217
00:10:13,112 --> 00:10:15,865
Kako se nosiš s tim „novim normalnim“?

218
00:10:15,948 --> 00:10:16,824
Slušaj,

219
00:10:16,907 --> 00:10:19,994
ne izlazim van dok koronavirus
ne postane samo uspomena.

220
00:10:20,077 --> 00:10:22,038
Kad pogledaš u udžbenik i kažeš:

221
00:10:22,121 --> 00:10:24,707
„Sjećate se koronavirusa?
To je bila ludnica.“

222
00:10:24,790 --> 00:10:27,835
Dotad moje dupe ostaje kod kuće.

223
00:10:27,918 --> 00:10:29,920
Sarah je morala na pi-pi,

224
00:10:30,004 --> 00:10:33,257
ali znala je da mora glumiti
zbog gledatelja kod kuće.

225
00:10:33,341 --> 00:10:36,344
To dupe koje ostaje kod kuće
ti je vrlo lijepo.

226
00:10:36,844 --> 00:10:38,721
Kako stalno uspijevaš izgledati dobro?

227
00:10:38,804 --> 00:10:42,600
Pa, volim vježbati.
Dupe mora ostati zategnuto.

228
00:10:43,309 --> 00:10:44,435
Kao pravi komad.

229
00:10:44,518 --> 00:10:45,895
Da, pravi komad.

230
00:10:45,978 --> 00:10:48,773
Možeš li nam dati neke savjete
za rad kod kuće?

231
00:10:48,856 --> 00:10:52,068
Definitivno.
Ima sjajna vježba „Popij svoje piće“.

232
00:10:52,151 --> 00:10:53,235
Ide ovako.

233
00:10:53,319 --> 00:10:58,032
Uzmeš čašu i jedan… i dva. I…

234
00:11:03,120 --> 00:11:04,038
Je li to konjak?

235
00:11:04,538 --> 00:11:05,873
Da, Sarah Cooper.

236
00:11:05,956 --> 00:11:09,877
Radim ovo svaki dan u karanteni
i osjećam se sjajno.

237
00:11:09,960 --> 00:11:10,961
Pa, izgledaš sjajno.

238
00:11:11,045 --> 00:11:12,713
Hvala. I ti bi mogla.

239
00:11:12,797 --> 00:11:15,549
Uzmi malo konjaka, dodaj koji čučanj.

240
00:11:15,633 --> 00:11:17,093
Čak i mali iskorak.

241
00:11:17,176 --> 00:11:18,386
Jednostavno…

242
00:11:18,469 --> 00:11:19,512
Ovako?

243
00:11:19,595 --> 00:11:21,222
Malo više seksi,

244
00:11:21,764 --> 00:11:23,849
a malo manje kao da sjediš na zahodu.

245
00:11:23,933 --> 00:11:25,434
Neka joj netko da konjak.

246
00:11:25,518 --> 00:11:27,645
-Scooteru, može konjak?
-Da.

247
00:11:30,523 --> 00:11:32,441
Razmak dva metra…

248
00:11:32,525 --> 00:11:34,985
Čučanj i gutljaj.

249
00:11:35,778 --> 00:11:37,321
Čučanj i gutljaj.

250
00:11:38,030 --> 00:11:39,407
Čučanj i gutljaj.

251
00:11:39,490 --> 00:11:41,242
Da.

252
00:11:41,992 --> 00:11:42,910
Mislim da mi ide.

253
00:11:42,993 --> 00:11:44,537
Nikad prije nisam twerkala.

254
00:11:45,121 --> 00:11:46,664
-Radim to.
-Ne, pokušaj ovako.

255
00:11:46,747 --> 00:11:48,124
-Pokušaj više seksi.
-Dobro.

256
00:11:50,000 --> 00:11:51,085
Zamahni kosom.

257
00:11:52,378 --> 00:11:55,047
Curo, živi malo, budi zgodna.

258
00:11:55,923 --> 00:11:58,217
Nisu svi stvoreni za twerkanje
na Olimpijadi

259
00:11:58,300 --> 00:11:59,760
pa samo budi svoja.

260
00:11:59,844 --> 00:12:02,096
-Budi najbolja Sarah Cooper.
-Mogu to.

261
00:12:03,055 --> 00:12:04,682
Ovo je sjajna vježba.

262
00:12:05,349 --> 00:12:06,934
Da! Sranje za komade.

263
00:12:07,017 --> 00:12:09,937
Alicia, gledaj,
ovo bi trebalo biti dva metra.

264
00:12:10,020 --> 00:12:12,898
Dobro smo podmazani
ovdje u studiju Sve je u redu.

265
00:12:12,982 --> 00:12:14,150
Odmah se vraćamo.

266
00:12:14,233 --> 00:12:16,318
Nismo u eteru. Bilo je dobro.

267
00:12:22,783 --> 00:12:24,076
Ovo je stvarno jako.

268
00:12:26,829 --> 00:12:29,623
Sad je 3 ujutro u QAnon QAC-u.

269
00:12:29,707 --> 00:12:30,916
QAC FIGURICE
IGRAČKE I FIGURICE

270
00:12:31,000 --> 00:12:33,294
Samo da znate, ovo je pravi QAnon,

271
00:12:33,377 --> 00:12:37,631
a ne onaj drugi za koji su na 4chanu
govorili da je pravi QAnon.

272
00:12:37,715 --> 00:12:38,841
Ne istražujte me.

273
00:12:38,924 --> 00:12:40,801
Pet puta sam se selila.

274
00:12:40,885 --> 00:12:42,428
Poslušajmo naše gledatelje.

275
00:12:42,511 --> 00:12:44,221
Emma iz Philadelphije.

276
00:12:44,305 --> 00:12:45,139
Bok, Ashley.

277
00:12:45,222 --> 00:12:46,432
Kako si jutros?

278
00:12:46,515 --> 00:12:48,517
Već dugo zovem i uvijek slušam.

279
00:12:48,601 --> 00:12:52,730
Mignula si desnim okom
kad si rekla da je ovo pravi QAnon.

280
00:12:52,813 --> 00:12:56,317
Je li to znak da te kontaktirao bog vatre?

281
00:12:56,400 --> 00:12:58,903
Ne budi smiješna, Emma.

282
00:12:58,986 --> 00:13:01,197
To je bio nervozni tik u mom oku.

283
00:13:01,280 --> 00:13:03,282
Ne šifrirana poruka.

284
00:13:03,365 --> 00:13:06,619
Vjeruj mi, znat ćeš
kad me kontaktira bog vatre.

285
00:13:06,702 --> 00:13:07,745
Hvala, Ashley.

286
00:13:11,081 --> 00:13:13,918
Ovo jutro s ponosom predstavljamo

287
00:13:14,001 --> 00:13:18,464
kolekciju indoktrinacijskih
porculanskih lutaka.

288
00:13:18,547 --> 00:13:22,843
Zapanjujuće su i da,
prihvaćamo kriptovalute,

289
00:13:22,927 --> 00:13:24,845
ali samo Qcoin.

290
00:13:24,929 --> 00:13:27,389
Pogledajmo te lutke.

291
00:13:27,473 --> 00:13:29,266
Baš su divne.

292
00:13:29,350 --> 00:13:33,020
To je predsjednička
glasnogovornica, Kellyanne.

293
00:13:33,103 --> 00:13:35,314
Nemoj biti tako dramatičan, Chuck.

294
00:13:35,397 --> 00:13:37,233
Kažeš da je to neistina,

295
00:13:37,316 --> 00:13:40,694
a oni daju Seanu Spiceru,
tajniku za odnose s javnošću…

296
00:13:41,362 --> 00:13:43,405
alternativne činjenice, ali…

297
00:13:44,573 --> 00:13:46,075
Nikad dosade.

298
00:13:46,158 --> 00:13:50,788
Ova samo govori i govori.

299
00:13:50,871 --> 00:13:55,000
Naručite jer se ova nedavno
prestala proizvoditi.

300
00:13:56,877 --> 00:13:57,753
Moj naan!

301
00:13:58,337 --> 00:13:59,463
Hvala, Quincy.

302
00:13:59,964 --> 00:14:00,839
Ispričavam se.

303
00:14:00,923 --> 00:14:04,134
Umirem od gladi,
a teško je dobiti dobru indijsku hranu

304
00:14:04,218 --> 00:14:05,844
na ovoj tajnoj lokaciji.

305
00:14:08,806 --> 00:14:09,848
Sljedeći pozivatelj.

306
00:14:09,932 --> 00:14:10,808
Bok, Ashley.

307
00:14:10,891 --> 00:14:15,646
Mike iz Minnesote, kako si?

308
00:14:15,729 --> 00:14:18,107
Quincy ti je baš donio naan?

309
00:14:18,190 --> 00:14:19,942
To je šifra za QAnon?

310
00:14:20,025 --> 00:14:22,278
Zar ne? QAnon, znak da si Q?

311
00:14:22,361 --> 00:14:26,782
Nisam Q, samo usred noći na televiziji
prodajem porculanske lutke.

312
00:14:26,866 --> 00:14:30,411
Q je u Washingtonu i razotkriva
zavjeru seksualnih prijestupnika.

313
00:14:30,494 --> 00:14:32,746
Hvala što mi šalješ poruke
putem televizije.

314
00:14:32,830 --> 00:14:36,917
Slijedi „Žena sam, slušajte kako ričem,

315
00:14:37,001 --> 00:14:41,589
ali vrlo nježno da zvučim seksi“ Ivanka.

316
00:14:41,672 --> 00:14:47,887
Ova lutka uči naše kćeri
da je bolje biti viđen nego slušan.

317
00:14:48,637 --> 00:14:54,184
Ako biti sudionicom znači…

318
00:14:57,479 --> 00:15:02,526
Znači željeti biti sila za činiti dobro
i za pozitivan utjecaj,

319
00:15:03,277 --> 00:15:05,279
onda sam sudionica.

320
00:15:08,574 --> 00:15:10,117
Stiže oluja.

321
00:15:10,200 --> 00:15:12,036
Rekla sam vam da je ovo pravi QAnon.

322
00:15:12,119 --> 00:15:13,245
Sljedeći pozivatelj!

323
00:15:13,329 --> 00:15:15,039
Ashley, kako ide?

324
00:15:15,122 --> 00:15:16,874
Želiš reći da možemo očekivati oluju

325
00:15:16,957 --> 00:15:18,918
i da će predsjednik objaviti pogubljenja

326
00:15:19,001 --> 00:15:21,921
onih odgovornih
za ubojstvo demokratskog dužnosnika?

327
00:15:22,004 --> 00:15:24,298
Dobro gledajte,

328
00:15:24,381 --> 00:15:28,802
a u 4 ujutro imamo fenomenalni pokrivač

329
00:15:28,886 --> 00:15:29,929
koji nećete…

330
00:15:30,012 --> 00:15:32,973
Pokrivači su medijsko oruđe
Georgea Sorosa.

331
00:15:33,057 --> 00:15:34,016
Pazi leđa.

332
00:15:34,099 --> 00:15:36,143
Uvijek pazim, dušo. Moram.

333
00:15:36,226 --> 00:15:41,023
Na kraju imamo
najbolju prvu damu, Melaniju.

334
00:15:41,106 --> 00:15:44,568
Prelijepa, zapanjujuća, što vam još treba?

335
00:15:44,652 --> 00:15:47,696
Sad se bavim dobrotvornim priredbama,
ima ih mnogo,

336
00:15:47,780 --> 00:15:51,617
za djecu i mnoge razne bolesti.

337
00:15:51,700 --> 00:15:54,078
Bok… Melania.

338
00:15:54,161 --> 00:16:01,001
Sve ove lutke možete kupiti
ako nazovete 666-666-6666…

339
00:16:04,505 --> 00:16:05,923
Ovo nije pravi QAnon.

340
00:16:06,006 --> 00:16:07,341
Bježite!

341
00:16:12,221 --> 00:16:17,393
Bivša voditeljica QAnona ovaj tjedan
počinje raditi u Bijeloj kući.

342
00:16:18,978 --> 00:16:20,646
IZVANREDNE VIJESTI

343
00:16:21,897 --> 00:16:24,149
Pristižu nam izvanredne vijesti.

344
00:16:24,733 --> 00:16:28,904
Izgleda da predsjednik
tvita uživo ovaj program

345
00:16:28,988 --> 00:16:30,739
i primijetili smo porast gledanosti

346
00:16:30,823 --> 00:16:33,033
kad pokažemo što govori o nama

347
00:16:33,117 --> 00:16:35,285
pa… to ćemo i učiniti.

348
00:16:35,369 --> 00:16:37,746
Predsjednik govori da sve nije u redu.

349
00:16:37,830 --> 00:16:39,665
Predsjednik - Gledam Sve je u redu i nije.

350
00:16:39,748 --> 00:16:40,624
Vrlo je NE U REDU. Lažne vijesti!

351
00:16:40,708 --> 00:16:43,252
Vidjet ćemo možemo li
promijeniti ime emisije.

352
00:16:43,335 --> 00:16:44,461
Ja sam za.

353
00:16:44,545 --> 00:16:45,754
„Sad prikazuju moj tvit.

354
00:16:45,838 --> 00:16:48,507
Prestanite prikazivati moj tvit. Moj je.“

355
00:16:49,008 --> 00:16:52,302
Predsjednik sad misli
„da je država skroz u redu“

356
00:16:52,386 --> 00:16:53,887
i „da nikad nije bila bolje“.

357
00:16:53,971 --> 00:16:55,180
„Zbog mene.“

358
00:16:55,264 --> 00:16:57,349
Koga, mene?
„Ne, mene, ja sam predsjednik.“

359
00:16:57,433 --> 00:16:59,268
„Najbolji predsjednik ikad.“

360
00:17:00,436 --> 00:17:01,270
Najbolji ikad!

361
00:17:01,353 --> 00:17:02,438
Najbolji (Recite s entuzijazmom)

362
00:17:02,521 --> 00:17:03,731
Sviđa mi se emisija. VELIKA GLEDANOST!

363
00:17:03,814 --> 00:17:08,193
Predsjedniku se opet sviđa naša emisija
i gledanost je…

364
00:17:08,277 --> 00:17:09,445
LJESTVICA GLEDANOSTI

365
00:17:09,528 --> 00:17:11,030
…porasla! Sjajno.

366
00:17:11,113 --> 00:17:15,325
Više o ovim tvitovima
dok isisavaju život iz naše demokracije.

367
00:17:16,952 --> 00:17:17,995
Sve će biti u redu

368
00:17:18,078 --> 00:17:20,080
-Sjajan prilog, Sarah.
-Hvala!

369
00:17:20,873 --> 00:17:23,584
Sarah nije bila sigurna
je li prilog bio sjajan.

370
00:17:23,667 --> 00:17:26,503
Nije bila sigurna više ni u što.

371
00:17:27,838 --> 00:17:30,007
Spremni smo za robotskog direktora.

372
00:17:30,507 --> 00:17:31,550
Ja sam Sarah Cooper.

373
00:17:31,633 --> 00:17:32,801
Ja sam Sarah Cooper.

374
00:17:32,885 --> 00:17:34,053
Odmah se vraćamo.

375
00:17:35,345 --> 00:17:36,430
Nismo više u eteru.

376
00:17:36,513 --> 00:17:38,223
Znaš što mi fali?

377
00:17:38,307 --> 00:17:39,224
Švarma.

378
00:17:39,308 --> 00:17:42,853
Fali mi jesti švarmu u napućenom restoranu

379
00:17:42,936 --> 00:17:45,522
jako blizu drugih.

380
00:17:45,606 --> 00:17:47,900
Da. Ljudi koji sjede na pola metra

381
00:17:47,983 --> 00:17:50,778
i tovare hranu u svoja odvratna usta.

382
00:17:50,861 --> 00:17:52,988
Nedostaje mi ta ljudska poveznica.

383
00:17:53,072 --> 00:17:54,448
-Sarah.
-Bok.

384
00:17:54,531 --> 00:17:56,992
-Zašto si nas htjela vidjeti?
-Vi ste me zvali.

385
00:17:57,076 --> 00:17:58,994
Dobro, pametnjakovićko.

386
00:17:59,078 --> 00:18:02,289
Pogledajmo tvoj dosje
da vidimo kakvu imaš gledanost.

387
00:18:02,372 --> 00:18:03,957
Zaboravio sam da ne znam čitati.

388
00:18:05,876 --> 00:18:06,710
U redu.

389
00:18:06,794 --> 00:18:10,714
Čini se da se 35 % tvojih gledatelja
sviđa što si crnkinja,

390
00:18:10,798 --> 00:18:13,801
a 30 % se ne sviđa što si crnkinja.

391
00:18:13,884 --> 00:18:16,512
Dok 50 % gledatelja ne zna da si crnkinja,

392
00:18:16,595 --> 00:18:21,642
ali 80 % gledatelja
te se jako boji, Sarah.

393
00:18:21,725 --> 00:18:23,894
Zbog tog tvog stava.

394
00:18:23,977 --> 00:18:26,021
-Mislim da nemam stav.
-Evo ga.

395
00:18:26,105 --> 00:18:27,106
Evo ga.

396
00:18:27,189 --> 00:18:29,399
Šef te nije zaposlio da budeš agresivna.

397
00:18:29,483 --> 00:18:34,822
Već da budeš neprijeteća crnkinja
kao Tootie i Lisa Turtle

398
00:18:34,905 --> 00:18:35,864
i ona druga.

399
00:18:35,948 --> 00:18:37,991
Ljupka, ali nebitna.

400
00:18:38,075 --> 00:18:40,285
Mislim da je to možda malo zbunjujuće,

401
00:18:40,369 --> 00:18:43,497
jer se zovem Sarah
i kad su mi roditelji dali to ime,

402
00:18:43,580 --> 00:18:47,376
neka se bjelkinja uselila u moje tijelo
i poboljšala moju osobnost,

403
00:18:47,459 --> 00:18:48,335
znate?

404
00:18:48,418 --> 00:18:49,920
Mama je radila sušenu piletinu…

405
00:18:50,003 --> 00:18:51,797
-Obožavam to.
-Da. Posušen je.

406
00:18:51,880 --> 00:18:53,340
-Obožava piletinu.
-Obožavam.

407
00:18:53,423 --> 00:18:56,051
Meni bi to bilo prezačinjeno.

408
00:18:56,135 --> 00:18:59,012
Rekla bi: „Sarah, u svijetu postoje djeca

409
00:18:59,096 --> 00:19:01,306
koja za večeru dobiju kuh i vodu.“

410
00:19:01,390 --> 00:19:03,892
Rekla bih: „Pa to zvuči dobro.“

411
00:19:03,976 --> 00:19:05,727
Kao kolačić i čaj s mlijekom.

412
00:19:05,811 --> 00:19:09,106
Da, kolačić i čaj s mlijekom
bili bi savršeni.

413
00:19:09,189 --> 00:19:10,566
Bilo kad.

414
00:19:11,608 --> 00:19:14,069
To bi bilo sjajno
jer sam rođena na Jamajci,

415
00:19:14,153 --> 00:19:15,904
-a došla sam ovamo s tri.
-Jamajka.

416
00:19:15,988 --> 00:19:16,864
Znala sam.

417
00:19:16,947 --> 00:19:19,366
Gledala sam te likove s tri godine.

418
00:19:19,449 --> 00:19:23,620
Tootie i Lisa i Hilary i… I…

419
00:19:24,830 --> 00:19:25,747
I onu drugu.

420
00:19:25,831 --> 00:19:29,376
One su me nadahnule.

421
00:19:29,459 --> 00:19:32,880
One su trčale da bih ja mogla pjevati.

422
00:19:32,963 --> 00:19:36,884
Ali ne znaš pjevati i zato vodiš emisiju,
a nisi na Broadwayu.

423
00:19:38,260 --> 00:19:39,845
Dobro, stišat ću se malo.

424
00:19:39,928 --> 00:19:41,305
Da. Drži se vijesti, može?

425
00:19:41,388 --> 00:19:43,682
Izostavi politiku.

426
00:19:44,349 --> 00:19:45,434
Može.

427
00:19:45,517 --> 00:19:46,351
Hvala.

428
00:19:46,435 --> 00:19:47,352
Bolje ti je pođi.

429
00:19:48,020 --> 00:19:49,188
-Da.
-Marv, misliš li

430
00:19:49,271 --> 00:19:50,731
da bih trebala kupiti pištolj?

431
00:19:50,814 --> 00:19:53,609
Lorraine, o čemu to govoriš?

432
00:19:53,692 --> 00:19:55,068
Jesi li poludjela?

433
00:19:55,152 --> 00:19:57,696
-Naravno da bi.
-Hvala.

434
00:19:57,779 --> 00:20:00,741
-Vremena su opasna.
-Imaš pravo.

435
00:20:01,950 --> 00:20:03,410
Hej, kompići. Kako ide?

436
00:20:04,077 --> 00:20:06,663
-Bok! Scooter.
-Hej, Scooteru.

437
00:20:06,747 --> 00:20:07,664
Što se događa?

438
00:20:07,748 --> 00:20:10,626
Ovo je za sigurnost, znate,
udaljenost dva metra.

439
00:20:10,709 --> 00:20:12,294
-Pametno.
-Baš je pametan.

440
00:20:12,377 --> 00:20:13,754
U redu. Nastavite.

441
00:20:13,837 --> 00:20:15,297
-Vidimo se kasnije.
-Hvala.

442
00:20:17,007 --> 00:20:18,592
Hoćeš li zatvoriti vrata?

443
00:20:18,675 --> 00:20:20,802
Naravno. Ne smijem dirati kvaku.

444
00:20:22,262 --> 00:20:24,306
Samo zalupi vratima, molim te.

445
00:20:26,058 --> 00:20:27,726
Nije do mene, već do vrata.

446
00:20:27,809 --> 00:20:29,144
Imam posla.

447
00:20:29,228 --> 00:20:30,646
-Ako bi…
-Zatvori vrata!

448
00:20:31,730 --> 00:20:33,148
Ovo se mora popraviti.

449
00:20:39,321 --> 00:20:41,573
Ovdje Connie Chung s predsjednikom ujutro.

450
00:20:41,657 --> 00:20:42,532
EKSKLUZIVNI INTERVJU IZ BIJELE KUĆE

451
00:20:42,616 --> 00:20:46,453
G. predsjedniče,
kako mislite ujediniti državu?

452
00:20:46,536 --> 00:20:48,121
Ne volim ni morske pse.

453
00:20:48,872 --> 00:20:50,666
Ne znam koliko ću glasova izgubiti.

454
00:20:50,749 --> 00:20:54,253
Ljudi mi govore: „Imamo zakladu
za spašavanje morskih pasa,

455
00:20:54,336 --> 00:20:57,256
zove se 'Spasi morskog psa.'“
Rekoh: „Ne, hvala.“

456
00:20:57,339 --> 00:21:00,801
O, ne. G. predsjedniče,
pitala sam vas za ujedinjenje države.

457
00:21:00,884 --> 00:21:02,261
Mislim da sam skroman.

458
00:21:02,344 --> 00:21:04,763
Skromniji sam nego što mislite.

459
00:21:06,890 --> 00:21:10,185
-Pitala sam vas…
-Ispričavam se. Stani i pretraži.

460
00:21:10,769 --> 00:21:12,437
Dobro? Stani i pretraži.

461
00:21:18,318 --> 00:21:19,611
-U redu…
-Ispričavam se.

462
00:21:19,695 --> 00:21:20,862
Uzmite oružje.

463
00:21:20,946 --> 00:21:23,699
Rudy Giuliani bio je sjajan.
Učinio je to u New Yorku.

464
00:21:23,782 --> 00:21:25,617
Počeo je s time i bilo je sjajno.

465
00:21:26,201 --> 00:21:27,369
-Molim?
-Ispričavam se.

466
00:21:27,452 --> 00:21:30,747
Ljudi dolaze s vrećama juhe,
velikim vrećama juhe

467
00:21:30,831 --> 00:21:33,250
i stave ih na pod i anarhisti ih uzimaju

468
00:21:33,333 --> 00:21:37,421
i bacaju na naše murjake.
Vreće juhe, velike vreće juhe.

469
00:21:37,504 --> 00:21:40,090
Pogode vas gore od cigle jer imaju silu.

470
00:21:43,135 --> 00:21:45,053
To je bio moj intervju s predsjednikom.

471
00:21:46,305 --> 00:21:48,724
Bok, ja sam Steve Windell,

472
00:21:48,807 --> 00:21:53,812
i svidjet će vam se moja nova linija
MrPillow ženskih higijenskih proizvoda.

473
00:21:53,895 --> 00:21:56,565
Jer vaša vagina zaslužuje tampon

474
00:21:56,648 --> 00:21:59,818
koji je mekan i upijajuć
poput nekog mog jastuka.

475
00:21:59,901 --> 00:22:02,237
Isprobajte i verziju s mekanim perjem!

476
00:22:03,864 --> 00:22:05,574
U ova nesigurna vremena,

477
00:22:06,325 --> 00:22:08,076
okrećemo se poznatim licima.

478
00:22:09,244 --> 00:22:13,457
Od 1975., uz vas smo…

479
00:22:13,540 --> 00:22:16,752
dvadeset i četiri sata dnevno,
sedam dana u tjednu.

480
00:22:16,835 --> 00:22:22,132
Morali smo otići na neko vrijeme,
ali znali smo da neće biti zadugo.

481
00:22:22,841 --> 00:22:24,801
Orgije. Vraćamo se!

482
00:22:24,885 --> 00:22:26,470
Sad vas kupimo uz cestu.

483
00:22:28,764 --> 00:22:30,932
Tajgland!

484
00:22:31,600 --> 00:22:33,060
Superiška projektil.

485
00:22:41,902 --> 00:22:44,154
-Ti si skuhao kavu, Scooteru?
-Nisam.

486
00:22:47,532 --> 00:22:50,952
Dobro došli natrag u Sve je u redu.
Velika vijest jutros.

487
00:22:51,036 --> 00:22:52,662
Kao što smo već izvijestili,

488
00:22:52,746 --> 00:22:56,124
dogodila se velika reorganizacija
u direktorskom svijetu

489
00:22:56,208 --> 00:22:59,795
kad smo saznali da je
direktor Techtecha Corpa zapravo robot.

490
00:23:00,378 --> 00:23:02,714
Začudo, to mjesecima
nitko nije primijetio.

491
00:23:02,798 --> 00:23:06,009
Uživo iz studija
putem Camrojex tehnologije,

492
00:23:06,093 --> 00:23:07,886
pozdravite 8008s.

493
00:23:07,969 --> 00:23:08,929
CAMROJEX TEHNOLOGIJA

494
00:23:09,763 --> 00:23:11,306
Hvala. Sjajno je biti ovdje.

495
00:23:11,389 --> 00:23:14,142
Hvala što ste našli vremena za nas.

496
00:23:14,226 --> 00:23:16,853
Radim više stvari odjednom
bolje od ljudi, Sarah.

497
00:23:16,937 --> 00:23:17,813
8008s
DIREKTOR TECHTECH KORPORACIJE

498
00:23:17,896 --> 00:23:21,108
Sad razgovaram s tobom
i nastupam kod Joea Rogana

499
00:23:21,191 --> 00:23:24,444
i pokrećem program raznolikosti
na radnom mjestu u isto vrijeme.

500
00:23:24,528 --> 00:23:27,656
Može li se pretpostaviti
da ste programirani

501
00:23:27,739 --> 00:23:30,158
raditi sve kao i vaši prethodnici?

502
00:23:30,242 --> 00:23:33,411
Za razliku od Elona Muska,
imam ljudsku stranu.

503
00:23:33,495 --> 00:23:34,371
Elon Musk.

504
00:23:35,247 --> 00:23:39,543
Stvorili su me sjajni ljudi
koji ozbiljno shvaćaju društvene promjene.

505
00:23:39,626 --> 00:23:40,460
Na primjer,

506
00:23:40,544 --> 00:23:43,296
Usađeno mi je
znanje o feminističkim sadržajima

507
00:23:43,380 --> 00:23:44,881
kao što su Seks i grad,

508
00:23:44,965 --> 00:23:46,633
Cosmo i „Hot Girl Summer“.

509
00:23:46,716 --> 00:23:48,760
Nisam sigurna da je to feministički.

510
00:23:48,844 --> 00:23:51,346
Znam sve o životu crnaca u Americi

511
00:23:51,429 --> 00:23:55,100
jer sam gledao Brijače
i spin-off Salon ljepote.

512
00:23:55,183 --> 00:23:57,644
Opet, nisam sigurna da…

513
00:23:57,727 --> 00:24:00,397
Ispričavam se. Govore mi da sam zastranio.

514
00:24:01,273 --> 00:24:05,527
Kao predsjednik i direktor,
posao mi je usrećiti naše dioničare.

515
00:24:05,610 --> 00:24:07,946
Ali u tome i jest problem, zar ne?

516
00:24:08,029 --> 00:24:11,992
Veliki se poslovi orijentiraju
na kratkoročne poslovne poteze

517
00:24:12,075 --> 00:24:14,494
zbog kojih je država
u još većoj nejednakosti…

518
00:24:17,164 --> 00:24:18,373
Kako to činite?

519
00:24:18,456 --> 00:24:19,958
Camrojex tehnologija.

520
00:24:20,041 --> 00:24:22,043
CAMROJEX TEHNOLOGIJA

521
00:24:24,629 --> 00:24:25,505
Opustite se.

522
00:24:26,256 --> 00:24:29,634
Ovo je neprilično. Ali tehnički ste robot

523
00:24:29,718 --> 00:24:32,470
i nisam bila na masaži već mjesecima.

524
00:24:35,640 --> 00:24:37,142
Nevjerojatan osjećaj.

525
00:24:43,523 --> 00:24:45,192
IZVANREDNE VIJESTI

526
00:24:45,275 --> 00:24:47,527
Čekajte, pristižu izvanredne vijesti.

527
00:24:47,611 --> 00:24:53,491
Izvršni odbor dao je otkaz
robotu direktoru 8008s

528
00:24:53,575 --> 00:24:57,412
nakon što se nedolično nabacivao
uredskom printeru.

529
00:24:57,495 --> 00:24:59,539
Taj printer je znao što radi.

530
00:24:59,623 --> 00:25:02,083
Uvijek me tražio da napravim kopiju.

531
00:25:02,167 --> 00:25:03,752
Jer mu je to posao.

532
00:25:03,835 --> 00:25:06,546
To nije samo printer, ima ime.

533
00:25:06,630 --> 00:25:09,674
HP Printer/Skener/Kopirka 500s,

534
00:25:09,758 --> 00:25:12,510
čiju ćemo stranu priče
zasigurno htjeti čuti.

535
00:25:13,303 --> 00:25:16,640
Scooteru, možemo li dobiti
HP Printer/Skener/Kopirku 500s

536
00:25:16,723 --> 00:25:17,933
na cloud sustav?

537
00:25:18,016 --> 00:25:19,267
CAMROJEX TEHNOLOGIJE

538
00:25:19,351 --> 00:25:20,977
IZVANREDNE VIJESTI
OPTUŽBE ZA NAPASTOVANJE

539
00:25:21,061 --> 00:25:24,773
Hvala što si s nama,
HP Printer/Skener/Kopirko 500s.

540
00:25:24,856 --> 00:25:25,941
Što se dogodilo?

541
00:25:26,024 --> 00:25:27,108
HP PRINTER/SKENER/KOPIRKA 500S
BIVŠI ZAPOSLENIK

542
00:25:27,192 --> 00:25:30,320
Čekajte. Dat ću izjavu za javnost.

543
00:25:30,403 --> 00:25:33,114
Može? Dajte mi trenutak da razmislim.

544
00:25:35,909 --> 00:25:37,869
Nakon osam mjeseci ispitivanja savjesti,

545
00:25:37,953 --> 00:25:40,830
odlučio sam reći nešto
o groznim optužbama protiv mene.

546
00:25:40,914 --> 00:25:45,669
Nisam nikad zlostavljao
neki printer/skener/kopirku.

547
00:25:45,752 --> 00:25:47,254
Cijenim printere.

548
00:25:47,337 --> 00:25:51,174
Moj printer… je printer.

549
00:25:51,258 --> 00:25:55,345
HP Printer/Skener/Kopirka 500s,
imaš li nešto za reći?

550
00:25:57,931 --> 00:25:59,349
Zvuči kao da dobivamo faks.

551
00:25:59,432 --> 00:26:00,558
IZVANREDNE VIJESTI
8008S SE ISPRIČAO

552
00:26:04,437 --> 00:26:06,898
„Jebi se, 8008s.“

553
00:26:06,982 --> 00:26:09,651
Odlazim kako bih bio sa svojom obitelji.

554
00:26:12,654 --> 00:26:14,531
Umjetna je inteligencija napredovala.

555
00:26:14,614 --> 00:26:16,366
Tri, dva, jedan. Nismo u eteru.

556
00:26:17,075 --> 00:26:18,285
To je robot?

557
00:26:29,671 --> 00:26:30,714
Dame i gospodo,

558
00:26:30,797 --> 00:26:36,052
pozdravite velikim
Allstate Arena pljeskom Saru Evak.

559
00:26:40,140 --> 00:26:42,267
Puno vam hvala.

560
00:26:42,350 --> 00:26:46,980
Bok, ja sam Sarah Evak
i izvodim trikove s kartama izbliza.

561
00:26:47,814 --> 00:26:51,067
Bavim se time već desetak godina.

562
00:26:51,693 --> 00:26:54,279
Bila sam posvuda. U Singapuru i tako.

563
00:26:54,362 --> 00:26:57,365
Večerašnji šou
je u Allstate Areni u Rosemontu.

564
00:26:57,449 --> 00:26:58,283
DRIVE-IN MAĐIONIČARSKI ŠOU!
SIGURNO! ZABAVNO! MAGIČNO!

565
00:26:58,366 --> 00:26:59,576
Prilično uzbudljivo.

566
00:26:59,659 --> 00:27:00,577
DANAS U 19
SARAH EVAK: MAĐIONIČAR

567
00:27:02,704 --> 00:27:07,167
Predstavit ću vam svoju obitelj.

568
00:27:07,250 --> 00:27:12,047
Zovem ih obitelj jer neke vidim često,

569
00:27:13,006 --> 00:27:15,633
a neke kad ih najmanje očekujem.

570
00:27:18,094 --> 00:27:19,637
Vide li svi ovo?

571
00:27:20,638 --> 00:27:24,893
Promiješat ću ove karte,
a vi mi recite kad da stanem.

572
00:27:26,353 --> 00:27:28,104
Hej, još nisam ni počela.

573
00:27:32,317 --> 00:27:33,651
Sad miješam.

574
00:27:35,945 --> 00:27:36,821
Jesam.

575
00:27:36,905 --> 00:27:39,491
Pokazat ću vam ovu kartu.

576
00:27:39,574 --> 00:27:41,076
Vide li je svi?

577
00:27:42,869 --> 00:27:44,120
Radi li netko ovdje?

578
00:27:47,874 --> 00:27:49,793
-Uzmite ovu kartu i pokažite je.
-Dobro.

579
00:27:49,876 --> 00:27:51,920
-Ne meni.
-U redu.

580
00:27:52,003 --> 00:27:55,507
Tijekom COVID-a
također sam učiteljica preko Zooma.

581
00:27:56,800 --> 00:27:57,842
Ali ovo…

582
00:27:57,926 --> 00:28:01,012
Ali ovdje oživim.

583
00:28:01,096 --> 00:28:02,764
Potrubite kad ste je vidjeli.

584
00:28:05,725 --> 00:28:07,394
Nikad nisam radio s mađioničarem.

585
00:28:07,477 --> 00:28:10,230
Jednom sam bio Frankenstein u kući strave.

586
00:28:10,814 --> 00:28:13,358
Navikao sam biti uz izvođače.

587
00:28:13,441 --> 00:28:14,984
Ovo je vaša karta?

588
00:28:15,068 --> 00:28:17,445
Morao sam se maknuti zbog iluminata.

589
00:28:17,529 --> 00:28:19,989
Žele doprijeti do vas.

590
00:28:21,032 --> 00:28:22,325
Nije to za mene.

591
00:28:22,409 --> 00:28:24,869
Držat ću se posla parkirališnog redara.

592
00:28:25,745 --> 00:28:28,039
To je život za mene. Jednostavan.

593
00:28:35,713 --> 00:28:37,257
Mislim da je prošlo dobro.

594
00:28:37,340 --> 00:28:42,887
Da. Možda ću morati kupiti velike karte
za ovakve nastupe ubuduće.

595
00:28:44,180 --> 00:28:46,391
Ne znam. Dosta su trubili.

596
00:28:47,058 --> 00:28:50,687
Kad će se ovo prikazati? Želim to vidjeti.

597
00:28:51,312 --> 00:28:53,106
-Nekad sljedeće godine.
-Dobro.

598
00:28:55,734 --> 00:28:58,695
Želite li još jedan trik? Ne? Dobro.

599
00:28:58,778 --> 00:28:59,946
ORGIJE

600
00:29:00,029 --> 00:29:03,408
Slijedili smo naputke
i otvorili kad je bilo sigurno.

601
00:29:04,117 --> 00:29:06,453
Ali sad opet nije sigurno.

602
00:29:07,871 --> 00:29:08,747
Iskreno?

603
00:29:08,830 --> 00:29:11,833
-Orgije. Možda kasnije.
-Kvragu.

604
00:29:13,710 --> 00:29:15,295
-Divno mjesto.
-Divno.

605
00:29:15,378 --> 00:29:16,755
-Ajme meni.
-Nevjerojatno.

606
00:29:16,838 --> 00:29:18,465
O, zdravo.

607
00:29:18,548 --> 00:29:21,259
Ja sam Natalie, a ovo je moj muž, John.

608
00:29:21,342 --> 00:29:22,719
Pozdrav.

609
00:29:22,802 --> 00:29:25,638
Dobro došli u Mar-a-Lago.
Sviđa nam se ovdje.

610
00:29:25,722 --> 00:29:28,016
-Predivno je. Čujete li?
-Krasno je.

611
00:29:28,099 --> 00:29:32,061
Znam što mislite: „Crncima dopuštaju
ulazak u Mar-a-Lago?“

612
00:29:32,145 --> 00:29:34,981
-Tu smo!
-Zar ne? Nasmijte se.

613
00:29:35,648 --> 00:29:37,817
-Mi smo crnomanjasti. Zar ne?
-Koliko znamo.

614
00:29:37,901 --> 00:29:39,694
-Koliko znamo jesmo.
-Da.

615
00:29:40,278 --> 00:29:42,489
Upoznali smo predsjednika.

616
00:29:42,572 --> 00:29:43,948
-Vidio nas je…
-Jesmo…

617
00:29:44,032 --> 00:29:47,076
…i rekao da smo mu najdraži crni ljudi.

618
00:29:47,160 --> 00:29:50,121
-Kaže to svaki put.
-Svaki put.

619
00:29:50,205 --> 00:29:54,083
Tako je karizmatičan. Prava slavna osoba.

620
00:29:54,417 --> 00:29:55,960
Vjenčali smo se ovdje.

621
00:29:56,920 --> 00:29:59,297
Ne u velikoj sali, već na imanju.

622
00:29:59,380 --> 00:30:00,757
Ali bilo je predivno.

623
00:30:00,840 --> 00:30:01,674
-Da.
-Da.

624
00:30:01,758 --> 00:30:03,301
Sad nam nije dopušten ulaz.

625
00:30:03,384 --> 00:30:04,803
Još nam nije dopušteno,

626
00:30:05,220 --> 00:30:07,806
ali sa strane je sobičak

627
00:30:07,889 --> 00:30:10,975
s privatnim ulazom, vrlo ekskluzivno.

628
00:30:12,268 --> 00:30:14,604
Rekli su da možemo ući kad god poželimo.

629
00:30:14,687 --> 00:30:16,815
-Možemo odsjesti ondje.
-Kad god.

630
00:30:16,898 --> 00:30:19,818
Jedne smo večeri ostali zaključani unutra.

631
00:30:19,901 --> 00:30:22,529
Recimo da je to bilo slučajno.

632
00:30:22,612 --> 00:30:25,657
Da, unutra je bilo vruće.

633
00:30:25,990 --> 00:30:27,158
Sviđa nam se ovdje.

634
00:30:27,242 --> 00:30:29,494
Okruženi svim našim prijateljima.

635
00:30:29,577 --> 00:30:32,831
Okruženi prijateljima, a to je najvažnije.

636
00:30:32,914 --> 00:30:34,207
U našim ste srcima.

637
00:30:37,919 --> 00:30:40,463
NOVA NOĆNA MORA
IZ UMA JORDANA PEELEA

638
00:30:42,215 --> 00:30:43,550
USKORO

639
00:30:43,633 --> 00:30:44,926
Tako je.

640
00:30:45,552 --> 00:30:47,220
Ako volite pse na skejtu,

641
00:30:47,303 --> 00:30:50,181
ostanite uz nas nakon Sve je u redu

642
00:30:50,265 --> 00:30:52,851
za Razmišljanje izvan Bachova
s Jordanom Bachman.

643
00:30:52,934 --> 00:30:55,395
Ne znam što će ovo biti, ali dobro!

644
00:30:55,895 --> 00:30:57,897
Slijedi u dvanaest.

645
00:30:57,981 --> 00:30:59,691
Da vidimo vremensku prognozu.

646
00:30:59,774 --> 00:31:02,443
Volim vrijeme. Volim vrijeme!

647
00:31:05,321 --> 00:31:06,531
Prognoza za tri, dva…

648
00:31:06,614 --> 00:31:07,490
ZAŠTITA ZA LICE

649
00:31:07,574 --> 00:31:10,618
Provjerimo kako je danas na nebu

650
00:31:10,702 --> 00:31:13,496
s našom meteorologinjom, Andreom Steele.

651
00:31:13,580 --> 00:31:16,833
Hvala, Sarah. Danas će nebo biti vedro,

652
00:31:16,916 --> 00:31:20,211
do 24 stupnja Celzija.
Vani će biti predivno.

653
00:31:20,295 --> 00:31:22,255
Pogledajmo petodnevnu prognozu.

654
00:31:22,839 --> 00:31:25,967
U utorak će pasti malo kiše,
ali izvadite ljetnu opremu

655
00:31:26,050 --> 00:31:29,220
jer će temperature rasti
do 40 stupnjeva Celzija.

656
00:31:29,304 --> 00:31:32,098
U srijedu će niotkud stići
strašna oluja s tučom

657
00:31:32,181 --> 00:31:35,226
i udarima vjetra do 33 metra u sekundi.

658
00:31:35,310 --> 00:31:37,478
Scooteru, zatvori prozore daskama.

659
00:31:37,562 --> 00:31:38,855
Uvijek su zatvoreni.

660
00:31:38,938 --> 00:31:40,857
Znate onu čudnu kuću u kvartu

661
00:31:40,940 --> 00:31:42,901
koja ima daske na prozorima

662
00:31:42,984 --> 00:31:45,403
i svi misle: „Je li to napuštena bolnica?“

663
00:31:45,486 --> 00:31:46,321
To je moj dom.

664
00:31:46,404 --> 00:31:49,782
Izvrsno. U četvrtak opet pripremite
kremu za sunčanje,

665
00:31:49,866 --> 00:31:51,534
jer će biti vruće.

666
00:31:51,618 --> 00:31:54,871
Do 50 stupnjeva s tolikim indeksom vlage

667
00:31:54,954 --> 00:31:58,791
da me prijatelj iz zaštite okoliša
nazvao u suzama. Odrastao je.

668
00:31:58,875 --> 00:32:01,628
U petak padamo na -24 stupnjeva Celzija,

669
00:32:01,711 --> 00:32:04,005
a indeks hlađenja
nismo mogli ni izračunati

670
00:32:04,088 --> 00:32:06,257
pomoću Doppler 8000 tehnologije.

671
00:32:06,341 --> 00:32:07,675
Bit će hladno, narode.

672
00:32:07,759 --> 00:32:09,844
Neće se dati preživjeti pa odjenite jaknu.

673
00:32:10,553 --> 00:32:14,515
U subotu će temperature
drastično porasti na 24 stupnja Celzija.

674
00:32:14,599 --> 00:32:16,643
To nije samo slika koju smo izmislili.

675
00:32:16,726 --> 00:32:19,687
Prikazujemo doslovnog snjegovića u plamenu

676
00:32:19,771 --> 00:32:24,025
koji će hodati ulicama
uz mogući vatreni tornado.

677
00:32:24,108 --> 00:32:27,528
Sve je u redu s vremenom.
Ja sam Andrea Steele. Vraćamo se Sari.

678
00:32:27,612 --> 00:32:30,448
Andrea, žao mi je, ali prognoza je…

679
00:32:30,531 --> 00:32:33,534
Luda? Da. Misliš?

680
00:32:33,618 --> 00:32:36,871
Radim vremensku prognozu
već 17 godina, Sarah,

681
00:32:36,955 --> 00:32:40,333
i nikad u životu
nisam vidjela ovako nešto.

682
00:32:40,416 --> 00:32:42,710
Misliš da volim govoriti ljudima
da će umrijeti

683
00:32:42,794 --> 00:32:45,922
ili da će im se koža oguliti
ako odu do trgovine?

684
00:32:46,005 --> 00:32:49,217
Nitko ne bi smio izlaziti
osim ako baš ne mora.

685
00:32:49,801 --> 00:32:50,677
Scooteru?

686
00:32:50,760 --> 00:32:53,096
Sve nije bilo u redu.

687
00:32:53,763 --> 00:32:55,723
Scooteru, spavaš?

688
00:32:55,807 --> 00:32:59,268
Je li svijet poludio?

689
00:32:59,352 --> 00:33:01,229
Andrea, jesi li dobro?

690
00:33:03,106 --> 00:33:05,650
Jesam li dobro? Kakva kuja.

691
00:33:05,733 --> 00:33:07,235
Jesam li dobro?

692
00:33:08,361 --> 00:33:09,404
Ne,

693
00:33:09,487 --> 00:33:13,700
jer šišmišja bolest lebdi nebom

694
00:33:13,783 --> 00:33:16,786
i svaki jebeni dan
imamo prirodnu katastrofu.

695
00:33:16,869 --> 00:33:20,540
Tvornice uništavaju okoliš.
Pogledaj ovu vražju prognozu.

696
00:33:20,623 --> 00:33:23,501
Već mjesecima nisam napustila kuću!

697
00:33:23,584 --> 00:33:26,546
Ako neki smrad samo čudno dahne na mene,

698
00:33:26,629 --> 00:33:27,588
kunem se Bogom…

699
00:33:27,672 --> 00:33:29,549
Imamo li još odgodu od devet sekundi?

700
00:33:29,632 --> 00:33:32,802
Žena koja pritišće taj gumb
ne dolazi već tjednima.

701
00:33:32,885 --> 00:33:35,054
U tom slučaju, reći ću ovo.

702
00:33:35,138 --> 00:33:38,641
Jebote, sranje, drekec, kuja,
ostanite u kući.

703
00:33:38,725 --> 00:33:41,561
Uživo iz pakla na Zemlji,
ovo je jebena Andrea Steele.

704
00:33:41,644 --> 00:33:43,021
Vraćamo se tebi, Sarah.

705
00:33:44,022 --> 00:33:46,524
Bilo je sjajno. Odmah se vraćamo.

706
00:33:48,359 --> 00:33:50,695
Sjajno. Nismo u eteru. Lijepo.

707
00:33:52,613 --> 00:33:54,198
Pored tvoje kuće hodam svaki dan.

708
00:33:54,282 --> 00:33:55,450
Tako je.

709
00:33:55,533 --> 00:33:57,702
Moji klinci se boje proći onuda.

710
00:33:57,785 --> 00:33:58,911
To je ta.

711
00:33:58,995 --> 00:34:01,873
Izgleda kao da tamo nitko ne živi
već stotinama godina.

712
00:34:01,956 --> 00:34:03,958
-To je moja kuća.
-Zanimljivo.

713
00:34:04,042 --> 00:34:05,710
-Pa, sigurna je.
-Jeziva je.

714
00:34:05,793 --> 00:34:07,378
-Da.
-Tamo je grozno.

715
00:34:07,462 --> 00:34:12,133
Svi spremni? Idemo.
Pet, četiri, tri, dva, jedan.

716
00:34:12,216 --> 00:34:15,053
Dobro došli natrag u Sve je u redu.
Ja sam Sarah Cooper.

717
00:34:16,262 --> 00:34:17,889
Slijedi naša glavna priča:

718
00:34:17,972 --> 00:34:21,976
ekskluzivan pogled
u slavni autobus Access Hollywooda.

719
00:34:23,978 --> 00:34:25,646
Bila je sjajna. Još je predivna.

720
00:34:25,730 --> 00:34:28,024
Upucavao sam joj se.
Bila je u Palm Beachu.

721
00:34:28,107 --> 00:34:30,651
Upucavao sam se i nisam uspio, priznajem.

722
00:34:30,735 --> 00:34:32,320
Ševio bih je, ali bila je udana.

723
00:34:32,403 --> 00:34:33,529
To je velika vijest.

724
00:34:33,613 --> 00:34:35,073
Ne, Nancy…

725
00:34:35,156 --> 00:34:37,533
To je bilo… Bio sam jako napadan.

726
00:34:37,617 --> 00:34:39,410
Odveo sam je u kupnju namještaja.

727
00:34:39,494 --> 00:34:41,037
Htjela je namještaj.

728
00:34:41,120 --> 00:34:43,748
Rekoh: „Pokazat ću ti
gdje imaju dobar namještaj.“

729
00:34:43,831 --> 00:34:45,917
Odveo sam je i upucavao sam se kao kuja.

730
00:34:46,542 --> 00:34:48,628
Nisam uspio, bila je udana.

731
00:34:48,711 --> 00:34:51,130
Kasnije je nabavila velike umjetne sise

732
00:34:51,214 --> 00:34:52,882
i sve to. Promijenila je izgled.

733
00:34:52,965 --> 00:34:54,717
Cura ti je zgodna k'o sranje.

734
00:34:54,801 --> 00:34:55,676
U ljubičastom.

735
00:34:57,011 --> 00:34:57,970
To!

736
00:34:58,054 --> 00:34:59,889
Da! Donald je pogodio!

737
00:35:01,474 --> 00:35:02,433
Moj čovjek!

738
00:35:02,517 --> 00:35:04,811
Moraš me gledati kad mi pušiš.

739
00:35:04,894 --> 00:35:06,312
Sredi ovo…

740
00:35:06,395 --> 00:35:07,814
-Palac gore.
-Baš si pičkica.

741
00:35:07,897 --> 00:35:10,191
Moraš staviti palac gore. Moraš.

742
00:35:10,274 --> 00:35:11,734
Ne smiješ biti previše sretan.

743
00:35:12,276 --> 00:35:13,653
-Daj da…
-Jako smiješno.

744
00:35:14,320 --> 00:35:15,404
Ti i ja ćemo izaći.

745
00:35:17,698 --> 00:35:18,658
Bože moj.

746
00:35:22,078 --> 00:35:23,454
Možda je to neka druga.

747
00:35:24,038 --> 00:35:25,790
Bolje da nije publicistica. Jest.

748
00:35:25,873 --> 00:35:27,416
Da, ona je. Sa zlatnim.

749
00:35:28,501 --> 00:35:31,212
Moram uzeti Tic Tac,
za slučaj da je počnem ljubiti.

750
00:35:31,879 --> 00:35:34,882
Automatski me privlače lijepe…
Počnem ih ljubiti.

751
00:35:34,966 --> 00:35:36,676
Kao magnet, samo ljubim.

752
00:35:37,468 --> 00:35:40,096
Ne čekam. Kad ste zvijezda, dopuste vam.

753
00:35:40,179 --> 00:35:41,806
Samo ljubim. Samo…

754
00:35:41,889 --> 00:35:43,432
-Mogu što god poželim.
-Što god.

755
00:35:43,516 --> 00:35:44,934
Zgrabiti ih za pičku.

756
00:35:46,060 --> 00:35:49,188
Mogu bilo što.

757
00:35:51,274 --> 00:35:52,859
Te noge, samo vidim noge.

758
00:35:52,942 --> 00:35:53,901
Izgleda dobro.

759
00:35:55,528 --> 00:35:56,404
Hajde, kratki.

760
00:35:56,487 --> 00:35:58,322
Dobre noge, ha?

761
00:35:58,906 --> 00:36:00,950
Miči se, dušo. To su dobre noge.

762
00:36:02,869 --> 00:36:03,953
Samo daj.

763
00:36:05,246 --> 00:36:07,415
Uvijek je dobro
ako ne ispadneš iz autobusa.

764
00:36:07,999 --> 00:36:09,792
Kao Gerald Ford, sjećaš se?

765
00:36:11,460 --> 00:36:13,504
Dolje. Povuci dršku.

766
00:36:18,759 --> 00:36:20,511
Zdravo. Kako ste? Bok.

767
00:36:20,595 --> 00:36:22,054
-G. Trump, kako ste?
-Izvrsno.

768
00:36:22,138 --> 00:36:24,098
-Drago mi je.
-Znate Billyja Busha?

769
00:36:24,182 --> 00:36:26,100
Zdravo, drago mi je. Kako si, Arianne?

770
00:36:26,184 --> 00:36:28,227
Dobro. Želite biti zvijezda sapunica?

771
00:36:28,311 --> 00:36:29,937
Da. Učinite me zvijezdom sapunica.

772
00:36:30,021 --> 00:36:32,231
Može zagrljaj za Donalda? Tek je izašao.

773
00:36:32,315 --> 00:36:34,150
-Želiš zagrljaj, dušo?
-Naravno.

774
00:36:34,734 --> 00:36:35,985
Melania je rekla da je OK.

775
00:36:36,068 --> 00:36:37,737
Zagrljaj za Bushyja?

776
00:36:37,820 --> 00:36:39,864
-Bushy.
-Evo.

777
00:36:39,947 --> 00:36:41,657
Izvrsno.

778
00:36:42,033 --> 00:36:43,743
Imate dobrog glumačkog kolegu.

779
00:36:43,826 --> 00:36:45,578
-Apsolutno.
-Nakon vas.

780
00:36:52,668 --> 00:36:54,670
Sjajno. Nismo u eteru. Lijepo.

781
00:36:55,504 --> 00:36:57,006
Scooteru, što se događa?

782
00:37:01,594 --> 00:37:04,138
Ovaj je posao stvoren za tebe, Marvine.

783
00:37:04,222 --> 00:37:07,391
Da, klonim se nevolja, kako kažu.

784
00:37:07,475 --> 00:37:09,477
Sve je u redu.

785
00:37:09,560 --> 00:37:12,772
Tri, dva, jedan i krećemo. Sarah.

786
00:37:12,855 --> 00:37:17,276
Sad ćete vidjeti što slijedi
nakon Sve je u redu.

787
00:37:17,360 --> 00:37:20,696
Slijedi Jordana Bachman
iz Razmišljanja izvan Bachova,

788
00:37:20,780 --> 00:37:23,407
a nakon toga Sandy Manderson, Miyoko Loco

789
00:37:23,491 --> 00:37:27,662
i zatim Andre Cole Watkins
iz Watkinsovih vijesti.

790
00:37:27,745 --> 00:37:30,373
Ostanite uz nas, bit će sjajan dan.
Zar ne, Scooteru?

791
00:37:30,456 --> 00:37:31,499
Miyoko Loco.

792
00:37:32,833 --> 00:37:33,876
Malo pomoći.

793
00:37:35,169 --> 00:37:36,087
Spasi me.

794
00:37:36,629 --> 00:37:37,922
A Sandy Manderson?

795
00:37:38,839 --> 00:37:40,633
Lice joj se smrznulo?

796
00:37:41,217 --> 00:37:42,093
Upomoć.

797
00:37:43,761 --> 00:37:47,181
Sutra će se vašoj omiljenoj zvijezdi
dogoditi nešto loše.

798
00:37:47,265 --> 00:37:48,849
Imat ćemo potpuni prilog.

799
00:37:48,933 --> 00:37:52,895
Idemo do Jordane Bachman
na Razmišljanje izvan Bachova.

800
00:37:52,979 --> 00:37:54,814
Jordana, kako si?

801
00:37:54,897 --> 00:37:57,692
Dobro, curo. A ti, sestro/prijateljice?

802
00:37:57,775 --> 00:38:01,320
Dobro sam. Što danas imaš u emisiji?

803
00:38:01,404 --> 00:38:06,617
Reći ću ti.
Malo ovoga, malo onoga. Tko zna?

804
00:38:06,701 --> 00:38:08,035
To su vijesti. Koga briga?

805
00:38:08,869 --> 00:38:12,707
Znaš, Jordana, shvatila sam
da više ne moramo ovako.

806
00:38:12,790 --> 00:38:15,459
Moraš mi reći. Kako to?

807
00:38:15,543 --> 00:38:16,544
JORDANA BACHMAN
„RAZMIŠLJANJE IZVAN BACHOVA“

808
00:38:16,627 --> 00:38:19,380
Ovo prijateljsko čavrljanje
kao da smo prijateljice,

809
00:38:19,463 --> 00:38:21,173
smijemo se kao da nam je stalo.

810
00:38:21,257 --> 00:38:22,591
Ne marimo jedna za drugu.

811
00:38:22,675 --> 00:38:24,218
Curo, to je dobra vijest,

812
00:38:24,302 --> 00:38:28,139
jer svi kuže to preseravanje!

813
00:38:29,515 --> 00:38:30,891
Ne znam ni gdje živiš.

814
00:38:30,975 --> 00:38:33,436
Ni ne viđamo se, osim preko ekrana.

815
00:38:33,519 --> 00:38:36,897
Tako je i meni,
samo te vidim kroz ovu kutiju.

816
00:38:36,981 --> 00:38:38,190
Čime se baviš?

817
00:38:38,274 --> 00:38:40,318
Curo, imam toliko toga.

818
00:38:40,401 --> 00:38:42,737
Zaključala sam svakog crnca u životu.

819
00:38:42,820 --> 00:38:45,990
Stavila sam tatu u ormar, brata u ormar,

820
00:38:46,073 --> 00:38:49,577
ujaka u ormar,
kako bi poživjeli još jedan dan.

821
00:38:50,619 --> 00:38:51,954
Gdje držiš odjeću?

822
00:38:55,624 --> 00:38:58,836
Bože. Što to radimo?

823
00:39:05,009 --> 00:39:05,926
Scooteru.

824
00:39:06,802 --> 00:39:07,970
Molim?

825
00:39:09,180 --> 00:39:12,558
Sad poslušajmo Jordanu Bachman.

826
00:39:12,641 --> 00:39:15,227
Ne, curo, ne bih mogla.

827
00:39:15,311 --> 00:39:18,230
Vraćam ti riječ, Sarah Cooper.

828
00:39:18,314 --> 00:39:19,940
Baš si smiješna. Vraćam ti je.

829
00:39:20,024 --> 00:39:21,942
Slijedi Razmišljanje izvan Bachova.

830
00:39:22,026 --> 00:39:24,862
Ne, Sarah, ti imaš riječ.
Uzmi moju trosatnu emisiju.

831
00:39:24,945 --> 00:39:28,574
Ne bih mogla. Vraćam ti riječ, Jordana.

832
00:39:31,202 --> 00:39:32,078
Scooteru?

833
00:39:32,161 --> 00:39:33,412
Kamo je otišla?

834
00:39:35,456 --> 00:39:37,083
Možemo li uključiti Jordanu?

835
00:39:39,001 --> 00:39:40,002
Jordana!

836
00:39:40,920 --> 00:39:41,921
Vraćam ti riječ!

837
00:39:43,506 --> 00:39:44,673
Vraćam ti riječ.

838
00:39:48,219 --> 00:39:49,303
U redu.

839
00:39:50,346 --> 00:39:52,848
Pet, četiri, tri, dva…

840
00:39:53,599 --> 00:39:58,646
Dobro jutro. Ja sam Sarah Cooper
i bit ću s vama naredna tri sata.

841
00:39:58,729 --> 00:40:01,690
Jordana Bachman
iz Razmišljanja izvan Bachova

842
00:40:01,774 --> 00:40:03,859
uzela je slobodan dan.

843
00:40:03,943 --> 00:40:07,154
Dobro jutro. Ja sam Sarah Cooper.
To je mnogo vijesti.

844
00:40:07,238 --> 00:40:10,241
Sarah mijenja Andrea Colea Watkinsa.

845
00:40:10,324 --> 00:40:12,743
Pet, četiri, tri, dva…

846
00:40:12,827 --> 00:40:16,580
Dobro jutro. Ja sam Sarah Cooper
i mijenjam Andrea Colea Watkinsa,

847
00:40:16,664 --> 00:40:18,499
voditelja Watkinsovih vijesti.

848
00:40:18,582 --> 00:40:20,167
Je li to mnogo vijesti ili što?

849
00:40:20,251 --> 00:40:21,419
Tri, dva…

850
00:40:22,169 --> 00:40:27,842
Dobro jutro. Ja sam Sarah Cooper
i mijenjam Miyoko Loco iz Miyoko You Loco.

851
00:40:29,176 --> 00:40:32,054
Dobro, Sarah. Tri, dva, jedan…

852
00:40:32,930 --> 00:40:33,848
DRŽAVNA PROGNOZA

853
00:40:33,931 --> 00:40:35,057
Slijedite me.

854
00:40:38,102 --> 00:40:39,353
Vrijeme.

855
00:40:46,569 --> 00:40:47,611
Dobro jutro.

856
00:40:47,695 --> 00:40:49,113
Ja sam Sarah Cooper.

857
00:40:49,196 --> 00:40:50,823
Ja sam Sarah Cooper.

858
00:40:50,906 --> 00:40:52,283
I sve je u redu.

859
00:40:53,159 --> 00:40:54,743
Ja sam Sarah Cooper.

860
00:40:54,827 --> 00:40:58,164
Ja sam Sarah Cooper i sve je u redu.

861
00:40:58,247 --> 00:40:59,707
Sve je sjajno.

862
00:40:59,790 --> 00:41:01,542
Bit će sjajan dan.

863
00:41:01,625 --> 00:41:03,169
Ja sam Sarah Cooper.

864
00:41:04,545 --> 00:41:05,671
Ja sam Sarah Cooper.

865
00:41:06,464 --> 00:41:08,674
Dobro jutro. Ja sam Sarah Cooper.

866
00:41:09,341 --> 00:41:12,887
Ja sam Sarah Cooper i sve je u redu.

867
00:41:12,970 --> 00:41:14,138
To je mnogo vijesti.

868
00:41:15,806 --> 00:41:19,143
Mnogi govore… To su lažne vijesti.

869
00:41:19,935 --> 00:41:21,854
Nitko nikad nije vidio takvo što.

870
00:41:24,482 --> 00:41:27,610
Mnogi govore… To su lažne vijesti.

871
00:41:28,486 --> 00:41:30,321
Nitko nikad nije vidio takvo što.

872
00:41:30,404 --> 00:41:33,157
Mnogi govore… To su lažne vijesti.

873
00:41:34,158 --> 00:41:35,868
Nitko nikad nije vidio takvo što.

874
00:41:36,535 --> 00:41:37,703
Mnogi govore…

875
00:41:38,370 --> 00:41:39,747
To su lažne vijesti.

876
00:41:40,414 --> 00:41:42,082
Nitko nikad nije vidio takvo što.

877
00:41:44,210 --> 00:41:45,419
Sjajan posao, Sarah.

878
00:41:48,297 --> 00:41:49,131
Kamo je otišla?

879
00:41:50,841 --> 00:41:52,218
Zašto se taj stolac vrti?

880
00:41:52,843 --> 00:41:54,094
Je li to duh?

881
00:41:57,056 --> 00:41:57,932
Da?

882
00:41:58,849 --> 00:42:00,226
O, ne. Sve je u redu.

883
00:42:00,309 --> 00:42:01,352
Sve je u redu.

884
00:42:01,435 --> 00:42:02,478
Sari ide sjajno.

885
00:42:03,020 --> 00:42:04,522
-Dobro jutro.
-Ide joj dobro.

886
00:42:04,605 --> 00:42:06,607
Dobro jutro. Sjajno…

887
00:42:07,191 --> 00:42:08,067
Bok!

888
00:42:09,193 --> 00:42:10,027
Bože moj!

889
00:42:10,110 --> 00:42:11,987
Tko si ti? Što radiš ovdje?

890
00:42:12,071 --> 00:42:14,657
Ja sam Lacy Groin, iz Against the Groin?

891
00:42:15,324 --> 00:42:16,158
Moja emisija.

892
00:42:16,242 --> 00:42:18,452
Svake večeri u 21.00.

893
00:42:18,536 --> 00:42:20,204
Bože.

894
00:42:20,287 --> 00:42:22,081
Lacy Groin!

895
00:42:22,164 --> 00:42:24,375
-Da.
-Volim tvoju emisiju.

896
00:42:25,960 --> 00:42:26,835
Hvala.

897
00:42:26,919 --> 00:42:29,255
To se ne prikazuje već četiri godine.

898
00:42:30,005 --> 00:42:31,757
Četiri godine?

899
00:42:31,840 --> 00:42:34,843
Zadnje čega se sjećam je izborna večer

900
00:42:35,511 --> 00:42:38,847
kad sam počela hiperventilirati.

901
00:42:39,348 --> 00:42:41,433
Počela sam se gušiti retainerom

902
00:42:42,101 --> 00:42:45,437
i onda sam se valjda onesvijestila.

903
00:42:46,063 --> 00:42:48,440
Čudno da nitko nije primijetio.

904
00:42:48,524 --> 00:42:51,068
Da. Ovo radno okruženje je dosta nezdravo.

905
00:42:51,151 --> 00:42:52,444
Što sam propustila?

906
00:42:52,528 --> 00:42:54,071
Želim sve znati.

907
00:42:54,154 --> 00:42:56,198
Hoćeš li mi izmasirati noge?

908
00:42:56,282 --> 00:42:57,741
Mislim da su atrofirale.

909
00:42:57,825 --> 00:42:59,493
-Slatke cipele.
-Hvala.

910
00:42:59,577 --> 00:43:01,579
-Sladak sako.
-Hvala.

911
00:43:03,080 --> 00:43:05,666
Sve mi ispričaj. Što sam propustila?

912
00:43:05,749 --> 00:43:07,209
Želiš znati sve?

913
00:43:07,293 --> 00:43:09,253
Da. Sve.

914
00:43:11,130 --> 00:43:12,715
Evo sve.

915
00:43:16,635 --> 00:43:19,013
-Ne.
-Ne, prestani! Ne!

916
00:43:19,096 --> 00:43:20,514
-Bože!
-Što je?

917
00:43:20,598 --> 00:43:21,724
To je protuzakonito.

918
00:43:22,391 --> 00:43:24,310
-Ne!
-Da, ima još!

919
00:43:24,393 --> 00:43:25,853
Ne mogu.

920
00:43:25,936 --> 00:43:28,272
-Bože!
-Pogledaj me!

921
00:43:29,773 --> 00:43:32,109
-Ima još!
-Ne!

922
00:43:32,192 --> 00:43:33,193
Ja…

923
00:43:33,777 --> 00:43:35,237
-Ne mogu.
-Evo.

924
00:43:37,281 --> 00:43:39,325
-MrPillow.
-Bok.

925
00:43:39,408 --> 00:43:41,118
Hvala. Gracias.

926
00:43:42,745 --> 00:43:44,038
Vidimo se kasnije, Lacy.

927
00:43:59,595 --> 00:44:00,471
Scooteru?

928
00:44:02,681 --> 00:44:03,515
Halo?

929
00:44:11,940 --> 00:44:13,734
Marvine, lud si.

930
00:44:14,318 --> 00:44:15,361
Jesam.

931
00:44:16,737 --> 00:44:21,909
Što ako stavimo iranski atentat 2024.?

932
00:44:21,992 --> 00:44:22,993
Ne.

933
00:44:23,077 --> 00:44:24,161
Ja bih ranije

934
00:44:24,244 --> 00:44:28,666
jer želimo da odnosi s Iranom
budu što gori.

935
00:44:28,749 --> 00:44:29,958
Neka budu 2021.

936
00:44:30,042 --> 00:44:31,418
-Dobro.
-Da.

937
00:44:31,502 --> 00:44:34,463
Što ako otopimo dvije tone
s grenlandskog ledenjaka?

938
00:44:34,546 --> 00:44:35,547
Da.

939
00:44:35,631 --> 00:44:37,132
2028. ili 2022.?

940
00:44:37,216 --> 00:44:38,175
2027.

941
00:44:38,258 --> 00:44:40,344
Učinimo i nešto s kukcima.

942
00:44:40,427 --> 00:44:41,553
Ne znam. Stršljenovi!

943
00:44:41,637 --> 00:44:42,888
Koji vole ubijati.

944
00:44:44,181 --> 00:44:45,683
Stršljenovi ubojice!

945
00:44:45,766 --> 00:44:46,642
Da!

946
00:44:46,725 --> 00:44:49,436
Kina preuzima Hong Kong 2028.

947
00:44:49,520 --> 00:44:51,730
To se lijepo uklapa

948
00:44:51,814 --> 00:44:54,900
s američkim trovanjem svojih građana.

949
00:44:55,818 --> 00:44:57,403
Poplave 2026.

950
00:44:57,486 --> 00:44:59,321
Što da se Tom Hanks razboli?

951
00:44:59,405 --> 00:45:00,406
Daj! Vrijeme je!

952
00:45:00,489 --> 00:45:01,657
Da ubijemo g. Peanuta?

953
00:45:01,740 --> 00:45:03,117
Odgodi Coachellu.

954
00:45:03,200 --> 00:45:04,618
Mrzim te bendove.

955
00:45:04,701 --> 00:45:05,619
Jesti šišmiše?

956
00:45:07,413 --> 00:45:09,415
Ja… Ne, to je previše.

957
00:45:09,498 --> 00:45:13,919
Zapalimo Australiju!
Neka nebo bude crveno!

958
00:45:15,170 --> 00:45:16,797
Sve 2020.

959
00:45:17,381 --> 00:45:18,799
Stvarno, šefice?

960
00:45:18,882 --> 00:45:21,260
To je mnogo za jednu godinu,
mračni gospodaru.

961
00:45:22,386 --> 00:45:25,139
Rekla sam sve 2020.!

962
00:45:29,935 --> 00:45:31,270
Dobro, šefice!

963
00:45:39,987 --> 00:45:40,821
Sotono.

964
00:45:40,904 --> 00:45:42,030
Sarah, shvaćam.

965
00:45:42,114 --> 00:45:45,284
Jako si ljuta i više nećeš ovo trpiti.

966
00:45:53,709 --> 00:45:55,294
-Scooteru?
-Hej, šefice.

967
00:45:55,377 --> 00:45:56,545
Hej, Scooteru.

968
00:45:56,628 --> 00:45:58,589
Sad shvaćam.

969
00:45:58,672 --> 00:45:59,882
Prije nisam.

970
00:45:59,965 --> 00:46:01,341
Odakle ti ovdje?

971
00:46:01,425 --> 00:46:03,135
Trebala bi se vratiti za stol.

972
00:46:03,218 --> 00:46:04,887
Vrati se za stol, Sarah Cooper.

973
00:46:11,143 --> 00:46:12,394
Trebala bih ići kući.

974
00:46:19,109 --> 00:46:20,402
Što ćeš učiniti, Sotono?

975
00:46:20,486 --> 00:46:22,070
Već smo imali posla.

976
00:46:22,654 --> 00:46:23,947
Znaš što se dogodilo.

977
00:46:24,031 --> 00:46:26,700
Obraća ti se Whoopi Goldberg. Što ćeš sad?

978
00:46:27,451 --> 00:46:29,328
Bože. Ne znam odakle to.

979
00:46:30,787 --> 00:46:31,788
U ovom je trenutku

980
00:46:31,872 --> 00:46:35,876
Sarah Cooper shvatila
da nije ona poludjela,

981
00:46:35,959 --> 00:46:37,294
već svijet.

982
00:46:37,377 --> 00:46:38,795
Scooteru, pomozi.

983
00:46:40,005 --> 00:46:41,715
Trebala bi uzeti slobodno popodne.

984
00:46:41,798 --> 00:46:43,217
Ja sam išao na ronjenje.

985
00:46:43,300 --> 00:46:45,219
Volim ronjenje. Roniš, Sarah?

986
00:46:45,302 --> 00:46:47,095
-Obožavam to.
-Da joj damo povišicu?

987
00:46:47,179 --> 00:46:48,263
Može povišica.

988
00:46:54,102 --> 00:46:55,270
Neću dobiti povišicu.

989
00:46:55,354 --> 00:46:57,397
Da, žena sam pa to ima više smisla.

990
00:46:57,481 --> 00:46:59,525
Uzmi si vremena, Sarah Cooper.

991
00:46:59,608 --> 00:47:01,735
Ovdje dolje nikad ne ponestane vijesti.

992
00:47:06,240 --> 00:47:07,658
Sjajno. Dobro.

993
00:47:08,408 --> 00:47:12,037
Pa, vidimo se kasnije.

994
00:47:16,041 --> 00:47:18,544
Tako je lijepo

995
00:47:19,586 --> 00:47:23,882
Tako je lijepo biti u paklu

996
00:47:26,927 --> 00:47:29,346
Tako je lijepo

997
00:47:30,472 --> 00:47:34,601
Tako je lijepo biti u paklu

998
00:47:35,394 --> 00:47:36,353
U paklu

999
00:47:36,436 --> 00:47:37,271
POZORNICA 2

1000
00:47:37,771 --> 00:47:40,065
Tako je lijepo

1001
00:47:41,316 --> 00:47:45,571
Tako je lijepo biti u paklu

1002
00:47:46,363 --> 00:47:47,531
U paklu

1003
00:47:59,376 --> 00:48:01,670
Tako je lijepo

1004
00:48:05,257 --> 00:48:09,052
-Tako je lijepo
-Biti u paklu

1005
00:48:10,387 --> 00:48:12,723
Tako je lijepo

1006
00:48:13,890 --> 00:48:17,853
Tako je lijepo biti u paklu

1007
00:48:18,854 --> 00:48:19,980
U paklu

1008
00:48:20,981 --> 00:48:23,442
Tako je lijepo

1009
00:48:24,776 --> 00:48:28,780
Tako je lijepo biti u paklu

1010
00:48:29,781 --> 00:48:31,158
-U paklu
-U paklu

1011
00:48:42,836 --> 00:48:45,213
Tako je lijepo

1012
00:48:46,381 --> 00:48:50,385
Tako je lijepo biti u paklu

1013
00:48:51,386 --> 00:48:52,304
U paklu

1014
00:48:53,472 --> 00:48:56,308
Tako je lijepo

1015
00:48:57,476 --> 00:48:59,436
Tako je lijepo

1016
00:49:04,441 --> 00:49:06,652
Tako je lijepo

1017
00:49:08,111 --> 00:49:12,324
Tako je lijepo biti u paklu

1018
00:49:13,033 --> 00:49:14,451
U paklu

1019
00:49:15,077 --> 00:49:18,288
Živim u maloj spilji i super mi je.

1020
00:49:18,997 --> 00:49:20,582
Svaku večer mogu imati orgije.

1021
00:49:21,375 --> 00:49:24,628
Što god. Orgije, Doritose.

1022
00:49:25,337 --> 00:49:27,130
Možda ponekad i Fantu.

1023
00:49:27,756 --> 00:49:28,799
Tako je lijepo.

1024
00:49:29,424 --> 00:49:30,717
Ne lažem.

1025
00:49:32,594 --> 00:49:34,638
Ponekad malo ležim.

1026
00:49:34,721 --> 00:49:36,348
Uzmi slatkiš i stavi ga u džep.

1027
00:49:36,431 --> 00:49:38,558
I sjeti me se kasnije, može? Volim te.

1028
00:49:38,642 --> 00:49:43,647
Prijevod titlova: Davor Levak



