1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:05,047 --> 00:00:07,758
ПРОГРАММА СОДЕРЖИТ МЕЛЬКАЮЩИЕ ОБРАЗЫ.

3
00:00:07,842 --> 00:00:09,927
СВЕТОЧУВСТВИТЕЛЬНЫЕ ЛЮДИ
МОГУТ ПОСТРАДАТЬ.

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:10,010 --> 00:00:14,974
ПОКУПАЙТЕ КОЛЛЕКЦИЮ

6
00:00:19,854 --> 00:00:25,526
Рассказ - это последний этап
любого процесса.

7
00:00:28,738 --> 00:00:30,281
Есть ощущения...

8
00:00:32,783 --> 00:00:36,787
А есть эмоции,
связанные с этими ощущениями.

9
00:00:37,538 --> 00:00:40,666
Будь то синхронность, будь то звук -

10
00:00:41,834 --> 00:00:45,463
эмоциональная связь
с этим моментом в частности

11
00:00:47,047 --> 00:00:50,384
делает его достойной темой для рассказа.

12
00:01:15,326 --> 00:01:18,704
ШОУ «СЭВИДЖ ЭКС ФЕНТИ»
ЧАСТЬ ВТОРАЯ

13
00:01:29,757 --> 00:01:35,054
«СЭВИДЖ ЭКС»

14
00:01:37,223 --> 00:01:38,641
Кожа...

15
00:01:39,433 --> 00:01:40,768
Прикосновение...

16
00:01:41,477 --> 00:01:43,020
Ощущение...

17
00:01:43,646 --> 00:01:44,980
Внимание!

18
00:01:46,065 --> 00:01:49,026
Берегись. Она опасна.

19
00:01:49,985 --> 00:01:50,945
Дикарка.

20
00:01:52,029 --> 00:01:53,030
Клинок.

21
00:01:54,281 --> 00:01:56,242
Она порежет тебя своими изгибами.

22
00:01:56,659 --> 00:01:58,494
Заманит голоса переливами.

23
00:01:59,203 --> 00:02:00,579
Мечта.

24
00:02:00,663 --> 00:02:01,872
Проклятие.

25
00:02:02,289 --> 00:02:03,374
Дикарка.

26
00:02:04,041 --> 00:02:05,376
Львица.

27
00:02:06,836 --> 00:02:09,213
Дикая, свободная, хищная.

28
00:02:09,630 --> 00:02:12,716
Ее не укротить.

29
00:02:13,384 --> 00:02:14,552
Просто дай ей быть...

30
00:02:16,011 --> 00:02:17,179
Дом в огне,

31
00:02:17,638 --> 00:02:19,098
она лишит тебя дыхания.

32
00:02:20,391 --> 00:02:22,142
Вдох, выдох.

33
00:02:23,018 --> 00:02:24,854
Эго умирает.

34
00:02:25,479 --> 00:02:26,814
Она движется как вода.

35
00:02:27,273 --> 00:02:28,315
Плывет...

36
00:02:28,607 --> 00:02:29,608
Разливается...

37
00:02:30,442 --> 00:02:34,864
Пей ее, если хочешь.
Это бравадой называется.

38
00:02:36,740 --> 00:02:38,158
Ее силам нет равных,

39
00:02:38,826 --> 00:02:40,536
ее тело свободно.

40
00:02:41,120 --> 00:02:42,830
Дикаркой ее зовут.

41
00:02:43,497 --> 00:02:45,165
Взрывом.

42
00:02:45,249 --> 00:02:46,417
Зверем.

43
00:09:05,629 --> 00:09:07,631
Вела ли я дневник в десять лет?

44
00:09:09,049 --> 00:09:11,051
В десять лет у меня были секреты.

45
00:09:11,301 --> 00:09:13,887
В десять лет я не доверяла секреты бумаге.

46
00:09:14,638 --> 00:09:15,764
В детстве я была

47
00:09:15,847 --> 00:09:18,141
инопланетянкой, странным созданием.

48
00:09:18,225 --> 00:09:19,184
КАРА ДЕЛЕВИНЬ

49
00:09:19,268 --> 00:09:20,560
Я ощущала себя дикой.

50
00:09:20,644 --> 00:09:21,979
Я хотела вести дневник,

51
00:09:22,062 --> 00:09:23,981
но боялась, что его найдет мама,

52
00:09:24,064 --> 00:09:25,857
так что вела дневник мысленно.

53
00:09:25,941 --> 00:09:27,150
ЭРИКА ДЖЕЙН

54
00:09:27,234 --> 00:09:29,653
Если бы моя дочь нашла
мой дневник сегодня,

55
00:09:29,736 --> 00:09:31,405
я не дала бы ей прочесть его.

56
00:09:31,488 --> 00:09:32,739
Не ведите дневников.

57
00:09:32,823 --> 00:09:33,657
НОРМАНИ

58
00:09:33,740 --> 00:09:35,742
Вот всё, что я скажу: «Не ведите их».

59
00:09:35,826 --> 00:09:38,120
Если она дойдет
до «продолжение следует...»,

60
00:09:38,203 --> 00:09:39,162
ДЖАЗЕЛЬ

61
00:09:39,246 --> 00:09:43,333
то, думаю, будет питать
большие надежды на будущее.

62
00:09:43,417 --> 00:09:48,380
Сейчас я сказала бы десятилетней себе:

63
00:09:48,463 --> 00:09:51,216
иди вперед, детка. Просто иди.

64
00:09:51,300 --> 00:09:54,469
Всегда будь благодарна, говори спасибо,

65
00:09:54,553 --> 00:09:58,015
и пусть Бог ведет тебя по твоему пути.

66
00:10:02,394 --> 00:10:06,064
ВДОХНОВЕНИЕ

67
00:10:07,065 --> 00:10:09,693
Творчество для людей проистекает изнутри.

68
00:10:10,068 --> 00:10:12,863
Она любит вещи с историей.

69
00:10:12,946 --> 00:10:16,783
Думаю, у нас есть уникальная возможность
воплотить эту концепцию так,

70
00:10:16,867 --> 00:10:19,202
как этого еще никто не делал.

71
00:10:19,286 --> 00:10:21,204
Поговорим об этой девушке,

72
00:10:21,288 --> 00:10:22,289
ЮСЕФ УИЛЬЯМС
СОЗДАТЕЛЬ THE Y BY YUSEF

73
00:10:22,372 --> 00:10:23,832
Рианне, авторе.

74
00:10:24,708 --> 00:10:27,502
Я не вижу, как можно сделать
белье с таким принтом.

75
00:10:27,586 --> 00:10:29,671
Вдохновение - во всём.

76
00:10:30,464 --> 00:10:35,719
Уникальность проистекает
из твоего собственного толкования темы,

77
00:10:35,802 --> 00:10:38,597
цветовой палитры, текстуры.

78
00:10:39,556 --> 00:10:42,934
Поэтому всё, что я делаю,
для меня будет личным,

79
00:10:43,018 --> 00:10:46,563
- особенно в отношении «Сэвидж».
- Если надо выбрать между...

80
00:10:46,646 --> 00:10:50,108
Я хочу дать понять, что это - суть марки.

81
00:10:51,234 --> 00:10:53,403
Думаю, она очень наблюдательна.

82
00:10:53,779 --> 00:10:56,823
Влияние грима, макияжа, стилизации,

83
00:10:56,907 --> 00:10:58,033
ДЕННИС ЛЮПОЛД
ФОТОГРАФ

84
00:10:58,116 --> 00:10:59,493
реакция людей на тебя.

85
00:11:00,744 --> 00:11:04,915
Нас вдохновляет всё, что нас окружает.

86
00:11:04,998 --> 00:11:07,959
И нам повезло, что у нас есть возможность

87
00:11:08,043 --> 00:11:11,088
испытывать множество разных ощущений,

88
00:11:11,171 --> 00:11:12,798
знакомиться с культурами,

89
00:11:13,465 --> 00:11:17,010
и мы стараемся извлекать пользу
из всего этого.

90
00:11:17,969 --> 00:11:22,641
Когда ты путешествуешь и узнаёшь
разные страны и культуры,

91
00:11:22,724 --> 00:11:23,767
ОМАР ЭДВАРДС
МУЗЫКАЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР

92
00:11:23,850 --> 00:11:25,685
ты отражаешь это в своей жизни.

93
00:11:25,977 --> 00:11:30,065
Будь то Япония, Париж или Штаты,

94
00:11:30,774 --> 00:11:34,194
когда я вижу ткань,
я первым делом хочу ее потрогать.

95
00:11:34,319 --> 00:11:37,364
И у меня часто из-за этого
проблемы в музеях.

96
00:11:38,657 --> 00:11:43,412
Будь то туфля, отрез ткани или скатерть -

97
00:11:43,495 --> 00:11:47,374
у нее есть чутье на красоту,

98
00:11:47,457 --> 00:11:48,875
а иногда и на изъяны,

99
00:11:48,959 --> 00:11:49,793
ДЖЕННИФЕР РОЗАЛЕС
ИСП. ПРОДЮСЕР

100
00:11:49,876 --> 00:11:52,003
и она превращает это в мировые сенсации.

101
00:11:52,087 --> 00:11:53,797
Сенсация.

102
00:11:56,967 --> 00:12:00,178
Это так свежо. Отлично подойдет для весны.

103
00:12:00,262 --> 00:12:03,890
Она действительно оживает,
работая над чем-то.

104
00:12:03,974 --> 00:12:07,436
- Это ее радует.
- Я в восторге от ярко-розового.

105
00:12:07,561 --> 00:12:09,229
Обалденно красиво.

106
00:12:09,563 --> 00:12:12,858
Это как открыть для себя
веселую сторону дизайна.

107
00:12:12,941 --> 00:12:15,527
Если слишком стараться -
получается скучно.

108
00:12:15,610 --> 00:12:18,071
А спонтанность и веселье
дают лучший результат.

109
00:12:18,155 --> 00:12:19,072
ЭМИЛИ УАЙТХЕД
ДИРЕКТОР ПО ДИЗАЙНУ «СЭВИДЖ ЭКС ФЕНТИ»

110
00:12:19,865 --> 00:12:23,076
- Я клиент номер один, так что...
- Я тоже.

111
00:12:23,160 --> 00:12:26,455
Тогда что это, блин? «Сэвидж Экс Версаль»?

112
00:12:26,538 --> 00:12:29,541
Можно я буду номером два?
Я хотя бы выиграю номер два.

113
00:12:33,295 --> 00:12:36,047
Ощущения от ткани совсем разные,

114
00:12:36,131 --> 00:12:38,800
когда смотришь на нее
и когда касаешься ее.

115
00:12:38,884 --> 00:12:42,846
Красоту ткани не понять до конца,

116
00:12:42,929 --> 00:12:45,807
пока не вступишь с ней в контакт.

117
00:12:45,891 --> 00:12:48,685
Это потрясающе. Такая приятная на ощупь.

118
00:12:49,519 --> 00:12:52,063
Я вижу ткани, я чувствую их.

119
00:12:52,189 --> 00:12:55,150
Я говорю: «Это пошловато. Это вызовет зуд.

120
00:12:55,233 --> 00:12:58,153
В этом будет неудобно».

121
00:12:59,738 --> 00:13:03,617
К моменту, когда вещи готовы,
ты их видишь, и они обретают жизнь.

122
00:13:03,700 --> 00:13:05,535
Видишь функциональность и движение.

123
00:13:05,619 --> 00:13:07,871
Видишь, как они лежат на теле.

124
00:13:09,664 --> 00:13:14,044
У нее большой опыт примерки
от-кутюр и нижнего белья,

125
00:13:14,127 --> 00:13:16,546
она может быстро окинуть взглядом что-либо

126
00:13:16,630 --> 00:13:18,632
и сразу понять, какой будет вещь.

127
00:13:18,715 --> 00:13:21,551
- Надо, чтобы изгиб прилегал спереди.
- Хорошо.

128
00:13:21,635 --> 00:13:24,346
Это нас мотивирует, так - результат лучше,

129
00:13:24,429 --> 00:13:25,847
но это ее результат.

130
00:13:25,931 --> 00:13:27,265
Она ставит свою печать.

131
00:13:29,851 --> 00:13:31,645
Это послание с историей.

132
00:20:52,293 --> 00:20:56,422
Мне кажется, она становится истинной
крутой стервой, когда наряжается.

133
00:20:56,506 --> 00:20:57,674
НАСТРОЕНИЕ

134
00:20:57,757 --> 00:20:58,925
Будто переключается.

135
00:20:59,008 --> 00:21:03,096
Примеряя на себя иную личность,
ты будто открываешь себе новый путь.

136
00:21:05,056 --> 00:21:09,602
Меня очень вдохновляет
использование цветов

137
00:21:09,686 --> 00:21:15,650
и текстуры косметики,
которые превращают тебя в кого угодно.

138
00:21:15,733 --> 00:21:18,695
Я наблюдаю, как это делают дрэг-квин.
Они рисуют губы,

139
00:21:18,778 --> 00:21:22,198
и вдруг всё их поведение меняется.

140
00:21:23,366 --> 00:21:26,160
Видишь и чувствуешь уверенность в себе.

141
00:21:26,244 --> 00:21:29,247
Эмоциональная связь с этим очень крепка.

142
00:21:29,330 --> 00:21:31,290
И в них чувствуется сила.

143
00:21:31,374 --> 00:21:35,003
Во всех нас - несколько личностей.

144
00:21:35,086 --> 00:21:38,798
В нас столько разных сторон,
которые сталкиваются друг с другом

145
00:21:38,881 --> 00:21:41,217
либо сливаются воедино.

146
00:21:41,300 --> 00:21:42,635
Это - сила.

147
00:21:42,719 --> 00:21:45,888
В детстве я всё время меняла прически.

148
00:21:45,972 --> 00:21:46,889
СЬЯРДА ХОЛЛ

149
00:21:46,973 --> 00:21:48,599
Блонд, рыжий, черный.

150
00:21:48,683 --> 00:21:49,517
ПРЕШЕС ЛИ

151
00:21:49,600 --> 00:21:51,728
Хочу «под мальчика». Нет, осветлю волосы.

152
00:21:51,811 --> 00:21:56,607
Я всегда стремлюсь выражать это развитие
в моём искусстве и в моде.

153
00:21:56,733 --> 00:21:57,817
УИЛЛОУ СМИТ

154
00:21:57,900 --> 00:21:58,735
СУ ДЖУ ПАРК

155
00:21:58,818 --> 00:22:00,570
Я говорю: «К чёрту, будь собой».

156
00:22:00,945 --> 00:22:05,825
Применение грима и причесок
для подчеркивания сексуальности и пола...

157
00:22:05,908 --> 00:22:08,953
Если я надену Burberry,
буду чувствовать себя элегантной.

158
00:22:09,037 --> 00:22:10,496
А если Doc Martens -

159
00:22:10,580 --> 00:22:11,497
РИКО НЭСТИ

160
00:22:11,581 --> 00:22:14,500
я готова врезать какой-нибудь стерве.

161
00:22:14,584 --> 00:22:16,753
Мода - это расширение самовыражения.

162
00:22:16,836 --> 00:22:17,712
МИГЕЛЬ

163
00:22:17,795 --> 00:22:19,797
Это первое впечатление,

164
00:22:19,881 --> 00:22:22,133
что ты создаешь или получаешь.

165
00:22:24,302 --> 00:22:27,680
Интересно, что артисты -
скажем, Рианна, делают это легко.

166
00:22:27,764 --> 00:22:32,518
Вот что значит быть творческим человеком
и постоянно меняться.

167
00:22:32,602 --> 00:22:34,103
А Рианна - королева изменений.

168
00:22:34,187 --> 00:22:36,439
В ней столько личностей и ролей.

169
00:22:36,522 --> 00:22:39,192
Сексуальность, элегантность.

170
00:22:39,275 --> 00:22:41,360
Всё это - часть ее личности,

171
00:22:41,444 --> 00:22:44,489
и она как хамелеон
переходит от одной к другой.

172
00:22:45,740 --> 00:22:48,284
Да, это для меня вопрос настроения.

173
00:22:48,367 --> 00:22:50,953
Это всегда вопрос настроения.

174
00:22:52,080 --> 00:22:55,958
Рианна уравновешенная.
Она очень сдержанная и спокойная.

175
00:22:56,042 --> 00:23:00,046
А эти стороны люди видят, пожалуй,

176
00:23:00,129 --> 00:23:02,590
только узнав ее получше. Она Робин.

177
00:23:04,133 --> 00:23:06,135
Всё дело в настроении.

178
00:23:07,637 --> 00:23:09,222
Когда я создаю моду,

179
00:23:10,181 --> 00:23:13,518
меня очень часто вдохновляет
мое настроение.

180
00:23:13,601 --> 00:23:15,394
Если мне лень, я надену

181
00:23:15,478 --> 00:23:18,523
самые мешковатые толстовку и треники.

182
00:23:18,606 --> 00:23:23,778
И буду такой же неряшливой, как в моменты,
когда не чувствую себя красивой.

183
00:23:24,445 --> 00:23:27,532
Выбирайте то,
от чего вы чувствуете себя лучшими.

184
00:23:27,615 --> 00:23:29,075
Все через это проходили.

185
00:23:29,158 --> 00:23:31,619
РИАННА

186
00:26:22,873 --> 00:26:27,128
СЕКСУАЛЬНОСТЬ

187
00:26:29,714 --> 00:26:32,341
Проявление сексуальности

188
00:26:32,425 --> 00:26:36,387
стало для меня гораздо более глубоким,
чем внешность.

189
00:26:37,805 --> 00:26:42,101
Есть различные формы
прекрасной, подлинной сексуальности.

190
00:26:42,184 --> 00:26:46,230
Это сила, которую я обретаю,
надевая всё, что хочу.

191
00:26:46,314 --> 00:26:48,357
И так, как хочу, чёрт возьми.

192
00:26:48,441 --> 00:26:51,235
Для себя - даже не для остальных.

193
00:26:58,826 --> 00:27:00,661
Сексуальность - это личное.

194
00:27:01,245 --> 00:27:04,749
Это то, чем нужно овладеть,
что нужно заслужить.

195
00:27:06,584 --> 00:27:10,838
Иногда она запятнана,
потому что ты пережил нечто ужасное

196
00:27:10,921 --> 00:27:13,507
или тебя лишили твоей силы.

197
00:27:14,550 --> 00:27:17,595
Сексуальности присуща сила.

198
00:27:17,678 --> 00:27:20,389
Ее как бы наняли на службу

199
00:27:20,473 --> 00:27:21,307
ПАЛОМА ЭЛЬСЕССЕР

200
00:27:21,390 --> 00:27:22,308
другим людям,

201
00:27:22,391 --> 00:27:25,311
но подлинная сексуальность у каждого своя.

202
00:27:26,937 --> 00:27:30,983
Моя сексуальность - не для других.

203
00:27:31,067 --> 00:27:31,901
Я еще невинна.

204
00:27:31,984 --> 00:27:32,818
ДЖИДЖИ ГУД

205
00:27:33,152 --> 00:27:35,488
Я люблю обжиматься, не поймите превратно.

206
00:27:35,571 --> 00:27:36,864
Просто этого еще не было.

207
00:27:37,531 --> 00:27:40,159
Не надо волноваться о том,
что думают другие.

208
00:27:40,242 --> 00:27:41,869
Ты в своей фантазии.

209
00:27:41,952 --> 00:27:44,038
Мне исполнилось 30, но мне плевать.

210
00:27:44,121 --> 00:27:44,955
ЛОРА ХАРРИЕР

211
00:27:45,039 --> 00:27:50,544
Иногда мне кажется, что я могу кого-то
заполучить благодаря своей яркости.

212
00:27:50,628 --> 00:27:51,462
РАИСА ФЛАУЭРС

213
00:27:51,545 --> 00:27:54,131
Обо мне скажут: «Она милая».
«Она крутая стерва».

214
00:27:54,215 --> 00:27:56,759
Людям свойственна сексуальность.

215
00:27:56,842 --> 00:27:58,677
Это часть нас.

216
00:27:58,761 --> 00:28:00,429
Это то, что делает нас нами.

217
00:28:00,513 --> 00:28:03,724
Это наша собственная
божественная внутренняя сила.

218
00:28:04,350 --> 00:28:09,105
Находите ли вы ее, делитесь ли ею,

219
00:28:09,188 --> 00:28:11,565
или просто ощущаете ее.

220
00:39:59,147 --> 00:40:00,732
СООБЩЕСТВО

221
00:40:00,816 --> 00:40:03,276
Когда я что-то придумываю, я включаю
в процесс

222
00:40:03,360 --> 00:40:05,028
всех, кого знаю и люблю.

223
00:40:06,029 --> 00:40:10,158
Я хочу делать вещи, которые вижу,
для людей, которых знаю.

224
00:40:10,242 --> 00:40:14,287
А они - разных размеров,
форм, рас, религий...

225
00:40:15,872 --> 00:40:20,335
Будь это мои родные, мои знакомые детства

226
00:40:20,418 --> 00:40:23,130
или созданное мной окружение.

227
00:40:23,505 --> 00:40:27,384
Мне правда важно,
чтобы они были частью моей работы.

228
00:40:28,593 --> 00:40:30,178
Люди не одинаковы.

229
00:40:30,262 --> 00:40:34,182
Множество людей вызывают в тебе
любовь, радость и восхищение.

230
00:40:34,266 --> 00:40:39,187
А когда она что-то создает,
она думает обо всех своих близких.

231
00:40:39,271 --> 00:40:42,649
В Рианне прекрасно то,
что она глобальный артист.

232
00:40:42,732 --> 00:40:43,900
И никого не исключает.

233
00:40:44,943 --> 00:40:48,780
Она выбила дверь ногой и открыла миру

234
00:40:48,864 --> 00:40:53,368
все эти возможности макияжа, моды, белья

235
00:40:53,451 --> 00:40:57,164
для людей всех размеров и форм.

236
00:40:57,247 --> 00:40:59,791
Это мощно, это сильно.

237
00:40:59,875 --> 00:41:01,710
Разные размеры и личности...

238
00:41:01,793 --> 00:41:05,297
Сообщество творческих людей,
раздвигающих рамки

239
00:41:05,380 --> 00:41:08,758
и доказывающих, что уникальность
должна стоять во главе угла.

240
00:41:10,635 --> 00:41:15,182
Если работать над чем-то
и любить результат - этого достаточно.

241
00:41:15,265 --> 00:41:21,229
Но такое же всемирное признание -
это уже новый уровень.

242
00:41:21,313 --> 00:41:24,316
Мы сильные женщины и мужчины...

243
00:41:24,399 --> 00:41:29,154
Инклюзивность всегда была
частью моей личности.

244
00:41:29,237 --> 00:41:31,114
Я даже не задумываюсь об этом.

245
00:41:31,198 --> 00:41:34,618
Я бы и не подумала,
что у Рианны есть вещи моего размера.

246
00:41:34,701 --> 00:41:36,828
Я спросила ее. Она сказала, что есть.

247
00:41:37,787 --> 00:41:42,751
Я не думала, что результат
станет всеобщей темой для разговора.

248
00:41:43,251 --> 00:41:47,464
Я думала только о том,
что надо включить всех.

249
00:51:31,839 --> 00:51:33,424
У меня нет времени!

250
00:51:33,925 --> 00:51:37,178
Хорошо. Что он делает? Он должен...

251
00:51:40,348 --> 00:51:43,559
Ну же, приятель. Не тормози. Бери поддон.

252
00:51:44,811 --> 00:51:48,648
Чёрт, ты как будто тут первый раз.

253
00:51:51,442 --> 00:51:54,445
Эй, дружище. Ну же. Убери это с дороги.

254
00:51:55,196 --> 00:51:57,156
Да, приятель. Медленно работаешь.

255
00:51:58,574 --> 00:52:00,284
У нас нет времени.

256
00:52:03,830 --> 00:52:06,249
- Это плохо...
- Надо это снять.

257
00:52:06,332 --> 00:52:08,709
Снимайте.

258
00:52:10,336 --> 00:52:11,838
Не пойдет.

259
00:52:11,921 --> 00:52:15,049
Айо, нам нужно положить
в ящики сотню вот этих штук.

260
00:52:15,466 --> 00:52:17,218
Нам нужно идти, дружище.

261
00:52:43,578 --> 00:52:46,789
Да-да. Осторожно!

262
00:52:47,456 --> 00:52:51,335
Осторожно! Ты чуть не ударил ту штуку.
Здесь нужно поставить еще две.

263
00:52:51,419 --> 00:52:54,630
Да, пойдем, братан.

264
00:52:54,714 --> 00:52:57,800
Пойдем. Нам надо спуститься.
Они не знают, что делают.

265
00:53:04,932 --> 00:53:07,685
Нет! Что вы делаете?

266
00:53:13,399 --> 00:53:14,400
Да.

267
00:56:00,608 --> 00:56:02,610
Перевод субтитров: Анастасия Страту

268
00:56:02,693 --> 00:56:04,695
Креативный супервайзер
Дмитрий Восколович



