1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,226 --> 00:00:20,102
<i>—</i> Clip it right here, nurse.

4
00:00:24,273 --> 00:00:25,459
Good.

5
00:00:25,483 --> 00:00:27,002
Syringe.

6
00:00:27,026 --> 00:00:28,378
<i>—</i> Shouldn't we wait?

7
00:00:28,402 --> 00:00:31,072
<i>—</i> I said, syringe.

8
00:00:32,073 --> 00:00:33,366
<i>—</i> She may be right Doctor.

9
00:00:34,367 --> 00:00:37,262
<i>—</i> Ladies, this is not a debate.

10
00:00:37,286 --> 00:00:41,183
Someone hand me a damn syringe.

11
00:00:41,207 --> 00:00:43,060
<i>—</i> I just don't see the rush.

12
00:00:43,084 --> 00:00:45,062
He's just a baby.

13
00:00:45,086 --> 00:00:46,295
This could kill him.

14
00:00:47,380 --> 00:00:49,149
<i>—</i> I just don't see the rush.

15
00:00:49,173 --> 00:00:50,359
He's just a baby.

16
00:00:50,383 --> 00:00:52,236
This could kill him.

17
00:00:52,260 --> 00:00:56,281
Ladies, do you have any
idea what we're doing here?

18
00:00:56,305 --> 00:00:59,016
We are making history.

19
00:01:00,101 --> 00:01:01,328
<i>—</i> History?

20
00:01:01,352 --> 00:01:03,080
<i>—</i> Yes.

21
00:01:03,104 --> 00:01:06,250
Consider this, a growth hormone

22
00:01:06,274 --> 00:01:11,279
that cannot be detected by any drug test.

23
00:01:14,240 --> 00:01:15,300
This child is the chosen one.

24
00:01:15,324 --> 00:01:17,427
He is destined to be

25
00:01:17,451 --> 00:01:19,429
the single greatest athlete

26
00:01:19,453 --> 00:01:22,081
this country has ever created.

27
00:01:23,207 --> 00:01:25,042
I mean, seen.

28
00:01:26,043 --> 00:01:28,063
<i>—</i> It seems like quite a price to pay

29
00:01:28,087 --> 00:01:30,482
to become a professional athlete.

30
00:01:30,506 --> 00:01:33,151
<i>—</i> He's not just any athlete.

31
00:01:33,175 --> 00:01:35,487
He's the biggest, strongest, and fastest,

32
00:01:35,511 --> 00:01:38,097
the most durable of all time.

33
00:01:39,140 --> 00:01:42,077
Think about A—Rod,

34
00:01:42,101 --> 00:01:44,121
Paul Marrow and Brawn.

35
00:01:44,145 --> 00:01:45,998
What if the drugs they had taken

36
00:01:46,022 --> 00:01:48,000
could not have been detected.

37
00:01:48,024 --> 00:01:50,443
Good God. (laughing)

38
00:01:52,445 --> 00:01:55,173
This child and all the others we make,

39
00:01:55,197 --> 00:01:58,302
will grow up to be the
highest paid athletes

40
00:01:58,326 --> 00:02:00,178
in the entire world.

41
00:02:00,202 --> 00:02:03,348
And within a few decades,
they will be defying

42
00:02:03,372 --> 00:02:05,499
every major sporting event there is.

43
00:02:07,376 --> 00:02:08,437
<i>—</i> That's impossible.

44
00:02:08,461 --> 00:02:11,505
<i>—</i> Nothing's impossible,
William Shatner had a career.

45
00:02:16,177 --> 00:02:18,071
<i>—</i> I feel faint.

46
00:02:18,095 --> 00:02:21,015
<i>—</i> Relax, this will be over soon.

47
00:02:22,141 --> 00:02:25,061
And you will become a believer.

48
00:02:26,312 --> 00:02:29,106
<i>—</i> Easy Doctor, you're giving him too much.

49
00:02:31,067 --> 00:02:32,151
<i>—</i> I have an idea.

50
00:02:33,361 --> 00:02:36,280
Why don't you shut your
pie hole and stabilize him.

51
00:02:37,490 --> 00:02:39,283
He's growing too fast.

52
00:02:42,411 --> 00:02:44,080
He's really big.

53
00:02:46,165 --> 00:02:48,101
They grow up so fast.

54
00:02:48,125 --> 00:02:50,437
<i>—</i> Oh my God, what should
we do, What's happening?

55
00:02:50,461 --> 00:02:51,480
(gasping)

56
00:02:51,504 --> 00:02:53,315
<i>—</i> It can't be.

57
00:02:53,339 --> 00:02:56,485
Baby Frankenstein!

58
00:02:56,509 --> 00:02:59,363
<i>—</i> [Doctor] My God, what have I done?

59
00:02:59,387 --> 00:03:02,115
<i>—</i> You've injected him with
enough growth hormones

60
00:03:02,139 --> 00:03:04,076
to create a dinosaur.

61
00:03:04,100 --> 00:03:06,078
<i>—</i> Oh God, what is happening?

62
00:03:06,102 --> 00:03:07,496
What should we do?

63
00:03:07,520 --> 00:03:08,520
<i>—</i> Run!

64
00:03:14,151 --> 00:03:15,295
<i>—</i> Calm down.

65
00:03:15,319 --> 00:03:16,320
You will stop.

66
00:03:17,488 --> 00:03:18,531
Calm down.

67
00:03:19,448 --> 00:03:21,468
You must do as you're told.

68
00:03:21,492 --> 00:03:24,179
You do as I say.

69
00:03:24,203 --> 00:03:26,038
I am your creator.

70
00:03:30,084 --> 00:03:31,419
I'm also your father.

71
00:03:34,088 --> 00:03:36,316
(soothing choral music)

72
00:03:36,340 --> 00:03:37,340
<i>—</i> Papa?

73
00:03:39,301 --> 00:03:41,029
Papa.

74
00:03:41,053 --> 00:03:42,053
Papa.

75
00:03:42,471 --> 00:03:44,032
Papa.

76
00:03:44,056 --> 00:03:45,056
<i>Papa, papa'.!</i>

77
00:03:57,486 --> 00:03:58,486
Papa?

78
00:04:06,036 --> 00:04:07,013
Mama?

79
00:04:07,037 --> 00:04:08,372
<i>—</i> Baby Frankenstein!

80
00:04:10,291 --> 00:04:12,269
<i>—</i> Get back, get back!

81
00:04:12,293 --> 00:04:13,293
<i>—</i> Mama.

82
00:04:39,195 --> 00:04:40,089
This is Where you're supposed to scream

83
00:04:40,113 --> 00:04:42,090
and I cover my ears in pain.

84
00:04:42,114 --> 00:04:45,343
<i>—</i> I know Brad, I'm trying,
but nothing's coming out.

85
00:04:45,367 --> 00:04:48,180
<i>—</i> Cut, cut, cut.

86
00:04:48,204 --> 00:04:50,182
The hell is going on?

87
00:04:50,206 --> 00:04:52,124
<i>—</i> I don't know, ask your scream queen.

88
00:04:55,044 --> 00:04:56,104
<i>—</i> What do you mean?

89
00:04:56,128 --> 00:04:57,314
<i>—</i> She won't scream.

90
00:04:57,338 --> 00:04:59,483
<i>—</i> Oh no, creative choice?

91
00:04:59,507 --> 00:05:03,028
You don't have creative
choice, not in this contract.

92
00:05:03,052 --> 00:05:04,237
I'm paying you to scream.

93
00:05:04,261 --> 00:05:06,031
<i>—</i> It's not that I won't scream.

94
00:05:06,055 --> 00:05:06,449
It's that I can't scream.

95
00:05:06,473 --> 00:05:09,034
There's something hurt in my throat.

96
00:05:09,058 --> 00:05:11,244
Can I see the set medic?

97
00:05:11,268 --> 00:05:12,370
<i>—</i> Set medic?

98
00:05:12,394 --> 00:05:15,081
On this budget, I don't
even have a set nurse.

99
00:05:15,105 --> 00:05:16,000
You want a producer?

100
00:05:16,024 --> 00:05:18,001
I got about eight of those.

101
00:05:18,025 --> 00:05:19,068
<i>—</i> I'll go for a smoke.

102
00:05:22,279 --> 00:05:26,242
(speaking in foreign language)

103
00:05:28,077 --> 00:05:29,077
<i>—</i> Mick?

104
00:05:32,164 --> 00:05:36,043
(dramatic orchestral music)

105
00:06:36,186 --> 00:06:37,289
<i>—</i> What do you think, Doctor?

106
00:06:37,313 --> 00:06:39,165
<i>—</i> It's not the throat,

107
00:06:39,189 --> 00:06:41,293
but definitely the vocal chords.

108
00:06:41,317 --> 00:06:43,003
<i>—</i> What causes that?

109
00:06:43,027 --> 00:06:45,088
<i>—</i> You don't scream your
brains out for 50 films

110
00:06:45,112 --> 00:06:47,048
and not expect something to give.

111
00:06:47,072 --> 00:06:48,258
<i>—</i> How bad is it?

112
00:06:48,282 --> 00:06:51,160
<i>—</i> I've seen worse, singers mostly.

113
00:06:52,119 --> 00:06:55,390
She needs to limit her
conversations for a few weeks.

114
00:06:55,414 --> 00:06:56,414
<i>—</i> Weeks?

115
00:06:58,083 --> 00:06:59,269
<i>—</i> What about her screaming?

116
00:06:59,293 --> 00:07:01,146
<i>—</i> Absolutely not.

117
00:07:01,170 --> 00:07:03,982
<i>—</i> But Doc, she's the scream queen.

118
00:07:04,006 --> 00:07:08,069
<i>—</i> For a few weeks, she's just
Angie Newborn, regular gal.

119
00:07:08,093 --> 00:07:10,196
<i>—</i> But the picture, it's
not gonna wait that long.

120
00:07:10,220 --> 00:07:12,198
<i>—</i> If you don't rest those vocal chords,

121
00:07:12,222 --> 00:07:14,242
you will cause permanent damage.

122
00:07:14,266 --> 00:07:17,245
You may not be able to
speak, much less scream.

123
00:07:17,269 --> 00:07:19,039
<i>—</i> I'll talk to Griff.

124
00:07:19,063 --> 00:07:20,206
I mean, you already screamed

125
00:07:20,230 --> 00:07:23,043
like 20 times on Baby Frankenstein.

126
00:07:23,067 --> 00:07:24,461
I'll get Griff to,

127
00:07:24,485 --> 00:07:26,463
you know, let you go through the motions,

128
00:07:26,487 --> 00:07:28,256
and then we'll see about maybe dubbing in

129
00:07:28,280 --> 00:07:31,217
one of those screams that
we recorded earlier, okay?

130
00:07:31,241 --> 00:07:34,054
What if she doesn't use
her vocal cords at all?

131
00:07:34,078 --> 00:07:35,287
<i>—</i> No talking at all?

132
00:07:36,288 --> 00:07:39,059
<i>—</i> Shh, you might want to start right now.

133
00:07:39,083 --> 00:07:41,436
<i>—</i> She can try gargling with this.

134
00:07:41,460 --> 00:07:46,024
And take these steroids that
I'm prescribing for her.

135
00:07:46,048 --> 00:07:51,053
I can estimate a full recovery
in maybe less than a month.

136
00:07:51,252 --> 00:07:54,199
<i>—</i> [Mick] You see, it won't be so bad.

137
00:07:54,223 --> 00:07:56,076
<i>—</i> This might help too.

138
00:07:56,100 --> 00:07:58,036
I hear nothing but good things

139
00:07:58,060 --> 00:08:01,373
from my patients that seek some
good old fashioned R and R.

140
00:08:01,397 --> 00:08:03,166
<i>—</i> That sounds great.

141
00:08:03,190 --> 00:08:07,045
Angie, look, I don't think
you got much of a choice.

142
00:08:07,069 --> 00:08:10,072
The picture wraps in a few
days, you can leave then.

143
00:08:11,198 --> 00:08:14,535
(text message notification)

144
00:08:16,078 --> 00:08:18,247
What do you mean, you're
not leaving without me?

145
00:08:20,499 --> 00:08:21,976
I can't get away,

146
00:08:22,000 --> 00:08:23,460
I mean Who's gonna watch the office?

147
00:08:25,254 --> 00:08:28,108
Hey, will you stop with the text thing?

148
00:08:28,132 --> 00:08:30,134
<i>—</i> [Doctor] Get used to the pad, darling.

149
00:08:33,095 --> 00:08:36,014
<i>—</i> Yeah, I know you're my only client.

150
00:08:41,228 --> 00:08:44,040
I guess I could do my work
by phone and internet.

151
00:08:44,064 --> 00:08:46,292
<i>—</i> No phone service and no internet.

152
00:08:46,316 --> 00:08:49,129
<i>—</i> What, how does the place run?

153
00:08:49,153 --> 00:08:51,131
<i>—</i> They have a short <i>wave</i> radio.

154
00:08:51,155 --> 00:08:53,091
They contact the coast.

155
00:08:53,115 --> 00:08:55,301
There are no cell towers near the island.

156
00:08:55,325 --> 00:08:57,137
<i>—</i> I guess I'll go.

157
00:08:57,161 --> 00:08:59,097
But you're footing the bill.

158
00:08:59,121 --> 00:09:00,057
<i>—</i> What else is new?

159
00:09:00,081 --> 00:09:01,058
<i>—</i> You know what?

160
00:09:01,082 --> 00:09:03,393
I could probably use the time
to finish writing my script.

161
00:09:03,417 --> 00:09:05,437
It's called Scream Test.

162
00:09:05,461 --> 00:09:08,106
I'm gonna produce and direct it.

163
00:09:08,130 --> 00:09:09,357
If you're good in the next few weeks,

164
00:09:09,381 --> 00:09:11,300
I'm gonna let you star in it.

165
00:09:15,220 --> 00:09:17,365
Ha ha ha.

166
00:09:17,389 --> 00:09:20,350
I can direct more than
traffic, thank you very much.

167
00:09:22,269 --> 00:09:25,397
(uptempo island music)

168
00:09:33,113 --> 00:09:34,132
(belching)

169
00:09:34,156 --> 00:09:36,301
I think I'm gonna be sick.

170
00:09:36,325 --> 00:09:40,120
<i>—</i> Come on Mick, didn't
you pack your balls?

171
00:10:21,411 --> 00:10:24,390
<i>—</i> Hey, I wouldn't be putting
your hand in the water.

172
00:10:24,414 --> 00:10:26,434
We got alligators, coral snakes,

173
00:10:26,458 --> 00:10:28,126
we got snapping turtles,

174
00:10:29,253 --> 00:10:30,147
there to hurt you.

175
00:10:30,171 --> 00:10:32,047
<i>—</i> We're gonna need a bigger boat.

176
00:10:43,475 --> 00:10:45,245
How much farther?

177
00:10:45,269 --> 00:10:46,287
<i>—</i> When I'm not doing the tours,

178
00:10:46,311 --> 00:10:49,040
I take this island trip every Friday.

179
00:10:49,064 --> 00:10:50,357
Don't worry, we're almost there.

180
00:11:00,367 --> 00:11:02,136
<i>—</i> Before your eyes pop out of your head,

181
00:11:02,160 --> 00:11:04,305
can I get you anything else, Mister Phil?

182
00:11:04,329 --> 00:11:05,372
I got beds to make.

183
00:11:06,415 --> 00:11:07,309
<i>—</i> Can't get over it,

184
00:11:07,333 --> 00:11:09,459
you make the beds, you
serve the meals, bartend.

185
00:11:10,419 --> 00:11:12,981
Doesn't Otis do anything
to help around here?

186
00:11:13,005 --> 00:11:13,440
<i>—</i> Otis, he helps out,

187
00:11:13,464 --> 00:11:16,317
but he's more of a handyman
than anything else.

188
00:11:16,341 --> 00:11:19,279
Plus his people skills
aren't as good as mine.

189
00:11:19,303 --> 00:11:21,281
He does make sure everything
is up and running.

190
00:11:21,305 --> 00:11:23,366
<i>—</i> So just the two of you work this place?

191
00:11:23,390 --> 00:11:24,326
<i>—</i> You've seen Marla.

192
00:11:24,350 --> 00:11:27,102
She helps out with the paperwork.

193
00:11:28,020 --> 00:11:29,289
<i>—</i> I hope they pay you well.

194
00:11:29,313 --> 00:11:30,480
<i>—</i> Beats the alternative.

195
00:11:33,442 --> 00:11:36,254
<i>—</i> Phil, you old dog.

196
00:11:36,278 --> 00:11:38,131
I knew I'd find you out here.

197
00:11:38,155 --> 00:11:40,174
<i>—</i> You certainly do have
my routine down Carter,

198
00:11:40,198 --> 00:11:42,176
twice daily, 10 and four.

199
00:11:42,200 --> 00:11:44,262
<i>—</i> How about a game of chess?

200
00:11:44,286 --> 00:11:46,055
<i>—</i> In a few minutes.

201
00:11:46,079 --> 00:11:48,266
My mind is just not
quite into it right now.

202
00:11:48,290 --> 00:11:50,042
<i>—</i> Well, Whenever you're ready.

203
00:11:53,170 --> 00:11:55,315
<i>—</i> I got a week's worth of mail,

204
00:11:55,339 --> 00:11:58,151
and I brought the supplies
the Doctor wanted,

205
00:11:58,175 --> 00:12:00,486
and I left them with Otis.

206
00:12:00,510 --> 00:12:02,405
<i>—</i> And more important,

207
00:12:02,429 --> 00:12:05,241
I see that you brought
our two newest guests.

208
00:12:05,265 --> 00:12:07,368
It is a pleasure to
meet you, Miss Newborn.

209
00:12:07,392 --> 00:12:08,435
I am a big fan.

210
00:12:09,394 --> 00:12:11,289
So I'm Marla, Marla Covington.

211
00:12:11,313 --> 00:12:14,167
I'm the island nurse
and also the therapist.

212
00:12:14,191 --> 00:12:16,151
<i>—</i> You got anything for nausea?

213
00:12:17,069 --> 00:12:18,379
<i>—</i> Yes, I believe we do.

214
00:12:18,403 --> 00:12:21,174
I'll bring it to your room
after we get you all checked in.

215
00:12:21,198 --> 00:12:23,176
<i>—</i> Aw, thank you so much.

216
00:12:23,200 --> 00:12:26,137
We're both looking so
forward to our stay here.

217
00:12:26,161 --> 00:12:27,347
Aren't we, Angie?

218
00:12:27,371 --> 00:12:29,223
<i>—</i> [Marla] Dan, would you be a sweetheart

219
00:12:29,247 --> 00:12:32,352
and show Miss Newborn and
Mister Thompson to their rooms?

220
00:12:32,376 --> 00:12:33,270
<i>—</i> Sure thing.

221
00:12:33,294 --> 00:12:34,354
<i>—</i> You are such a dear.

222
00:12:34,378 --> 00:12:37,255
If you could take their
luggage to rooms four and five.

223
00:12:39,508 --> 00:12:42,362
<i>—</i> You're not gonna
forget about this stuff.

224
00:12:42,386 --> 00:12:43,280
<i>—</i> [Marla] No, sir.

225
00:12:43,304 --> 00:12:44,364
It's just in the back.

226
00:12:44,388 --> 00:12:47,200
If you head towards your rooms,
so I'll be right behind you.

227
00:12:47,224 --> 00:12:48,242
<i>—</i> Thank you.

228
00:12:48,266 --> 00:12:49,267
Thank you so much.

229
00:12:50,394 --> 00:12:51,394
Thank you.

230
00:12:52,396 --> 00:12:54,272
<i>—</i> Are you still taking a week off?

231
00:12:55,315 --> 00:12:56,315
<i>—</i> Been thinking about it.

232
00:12:58,151 --> 00:13:00,046
<i>—</i> You want me to throw some
of your stuff into the boat?

233
00:13:00,070 --> 00:13:03,091
<i>—</i> I don't know, I'm such a
big fan of Angie Newborn.

234
00:13:03,115 --> 00:13:04,175
<i>—</i> The lady?

235
00:13:04,199 --> 00:13:07,303
- If I stay, I could get a few pictures,

236
00:13:07,327 --> 00:13:09,347
and if she autographs them,

237
00:13:09,371 --> 00:13:11,432
they become super valuable when she dies.

238
00:13:11,456 --> 00:13:14,334
<i>—</i> Well now, that sounds
like a creepy thought.

239
00:13:16,211 --> 00:13:18,106
All right, I'd better go
give them their luggage.

240
00:13:18,130 --> 00:13:20,340
<i>—</i> Wait, let me get the
pills for Mister Thompson.

241
00:13:29,016 --> 00:13:30,267
<i>—</i> Oh, thank you.

242
00:13:32,144 --> 00:13:33,228
<i>—</i> Here's your pills.

243
00:13:37,024 --> 00:13:38,400
<i>—</i> You are a lifesaver.

244
00:13:40,152 --> 00:13:43,047
Hey, want to bring Miss
Newborn's bags in here?

245
00:13:43,071 --> 00:13:44,090
I'll make sure that she gets them.

246
00:13:44,114 --> 00:13:45,323
<i>—</i> No, Marla gave me her keys.

247
00:13:46,450 --> 00:13:48,452
See ya.
<i>—</i> See ya later baby.

248
00:13:57,335 --> 00:13:58,335
<i>—</i> My word.

249
00:13:59,212 --> 00:14:02,049
You look just like that movie
star, doesn't she, Phil?

250
00:14:03,508 --> 00:14:06,029
<i>—</i> Nah, don't recognize her.

251
00:14:06,053 --> 00:14:07,363
<i>—</i> Thanks, I needed that.

252
00:14:07,387 --> 00:14:10,199
<i>—</i> I didn't realize you were gonna be here.

253
00:14:10,223 --> 00:14:13,310
Matter of fact, I got all your films.

254
00:14:17,105 --> 00:14:18,249
<i>—</i> Angie Newborn.

255
00:14:18,273 --> 00:14:20,150
<i>—</i> Why don't you come over
here and have a seat?

256
00:14:21,193 --> 00:14:22,295
Okay.

257
00:14:22,319 --> 00:14:23,213
It's fine, it's fine.

258
00:14:23,237 --> 00:14:25,048
I'm just toying with him.

259
00:14:25,072 --> 00:14:26,323
Matter of fact, two more moves.

260
00:14:27,491 --> 00:14:28,491
And he's done.

261
00:14:33,038 --> 00:14:35,332
Oh, I stand corrected.

262
00:14:39,294 --> 00:14:40,294
Checkmate.

263
00:14:42,214 --> 00:14:45,026
<i>—</i> I am so glad I came here to relax.

264
00:14:45,050 --> 00:14:46,402
<i>—</i> So, what exactly?

265
00:14:46,426 --> 00:14:48,321
<i>—</i> Save your voice, sweetheart.

266
00:14:48,345 --> 00:14:51,240
Detective Phil here is a detective

267
00:14:51,264 --> 00:14:53,159
from the Miami Police Department.

268
00:14:53,183 --> 00:14:54,368
<i>—</i> My Doctor recommended this place

269
00:14:54,392 --> 00:14:57,413
because it's out of the
way and nobody cares.

270
00:14:57,437 --> 00:14:59,248
You don't care, do you Carter?

271
00:14:59,272 --> 00:15:01,334
Besides, your story's
much more interesting.

272
00:15:01,358 --> 00:15:03,377
Why don't you talk about yourself?

273
00:15:03,401 --> 00:15:05,463
<i>—</i> There's not much to tell about me.

274
00:15:05,487 --> 00:15:08,365
I like it here, and I'm rich.

275
00:15:10,117 --> 00:15:11,053
<i>—</i> Us?

276
00:15:11,077 --> 00:15:12,054
<i>—</i> Well, now that you're here,

277
00:15:12,078 --> 00:15:15,056
there's four patients and four
workers, including the Doc.

278
00:15:15,080 --> 00:15:17,391
<i>—</i> And my manager Mick is here, too.

279
00:15:17,415 --> 00:15:20,103
<i>—</i> [Carter] And what
does he recovering from?

280
00:15:20,127 --> 00:15:21,127
<i>—</i> Poverty.

281
00:15:29,261 --> 00:15:30,446
<i>—</i> Thanks.

282
00:15:30,470 --> 00:15:33,324
So, are you still planning
to take a few days off?

283
00:15:33,348 --> 00:15:36,327
<i>—</i> I was thinking about it,
but with Angie Newborn here,

284
00:15:36,351 --> 00:15:39,122
I thought I could stay and
get to know her a little bit.

285
00:15:39,146 --> 00:15:41,415
I haven't seen my family
in almost three months.

286
00:15:41,439 --> 00:15:43,167
It'd be the perfect time to visit.

287
00:15:43,191 --> 00:15:45,211
<i>—</i> Well, whatever you
decide, just let me know.

288
00:15:45,235 --> 00:15:47,296
I'm happy to cover for you.

289
00:15:47,320 --> 00:15:48,320
<i>—</i> Thanks Doc.

290
00:15:52,075 --> 00:15:55,120
(crickets chirping)

291
00:15:58,373 --> 00:16:00,351
<i>—</i> Oh Mister Thompson,

292
00:16:00,375 --> 00:16:02,395
so nice to see you got your color back.

293
00:16:02,419 --> 00:16:05,398
<i>—</i> Oh yes, thank you so much to you.

294
00:16:05,422 --> 00:16:07,316
<i>—</i> Did Dan bring everything to your rooms?

295
00:16:07,340 --> 00:16:09,193
<i>—</i> Absolutely.

296
00:16:09,217 --> 00:16:11,070
<i>—</i> Have you seen him recently?

297
00:16:11,094 --> 00:16:13,406
<i>—</i> Dan? He said he was leaving.

298
00:16:13,430 --> 00:16:15,199
<i>—</i> Shit, already?

299
00:16:15,223 --> 00:16:17,410
I gotta run, I gotta get to the boat.

300
00:16:17,434 --> 00:16:18,369
<i>—</i> You're not staying?

301
00:16:18,393 --> 00:16:19,393
<i>—</i> He has my keys.

302
00:16:23,190 --> 00:16:26,026
(ominous music)

303
00:16:30,530 --> 00:16:33,176
<i>—</i> You've outdone yourself again, Millie.

304
00:16:33,200 --> 00:16:34,284
<i>—</i> Thank you, Mister Phil.

305
00:16:36,119 --> 00:16:37,138
<i>—</i> Should I set your place, Doctor?

306
00:16:37,162 --> 00:16:38,222
<i>—</i> No, thank you Millie.

307
00:16:38,246 --> 00:16:39,390
I'm actually looking for Marla.

308
00:16:39,414 --> 00:16:40,350
Has anyone seen her?

309
00:16:40,374 --> 00:16:42,059
<i>—</i> Yeah, I saw a couple hours ago.

310
00:16:42,083 --> 00:16:43,436
She was running to catch the boat.

311
00:16:43,460 --> 00:16:45,438
<i>—</i> I guess that means
family was more important

312
00:16:45,462 --> 00:16:48,191
than spending time with you, Miss Newborn.

313
00:16:48,215 --> 00:16:49,483
<i>—</i> What do you mean by that?

314
00:16:49,507 --> 00:16:52,111
<i>—</i> Marla told me she was torn between

315
00:16:52,135 --> 00:16:53,237
going home for a week

316
00:16:53,261 --> 00:16:55,448
or staying and hanging with Miss Newborn.

317
00:16:55,472 --> 00:16:56,408
<i>—</i> Is there a problem?

318
00:16:56,432 --> 00:16:58,117
<i>—</i> No, no, not at all.

319
00:16:58,141 --> 00:16:59,994
Miss Newborn, perhaps
you could sign a copy

320
00:17:00,018 --> 00:17:01,162
of one of your films for her.

321
00:17:01,186 --> 00:17:02,496
We have quite a few in the library,

322
00:17:02,520 --> 00:17:06,042
and Marla's hung some of
your posters in my room.

323
00:17:06,066 --> 00:17:07,066
<i>—</i> DVDS?

324
00:17:07,484 --> 00:17:10,254
<i>—</i> VHS, but the box is easier to write on.

325
00:17:10,278 --> 00:17:11,173
<i>—</i> Oh yeah.

326
00:17:11,197 --> 00:17:13,216
Hey listen, I brought a
couple of DVDs with me.

327
00:17:13,240 --> 00:17:14,176
They're back in my room.

328
00:17:14,200 --> 00:17:15,301
I'll get Angie to sign one for you,

329
00:17:15,325 --> 00:17:17,428
and you can give it to
Marla when she gets back.

330
00:17:17,452 --> 00:17:19,013
<i>—</i> That would be wonderful.

331
00:17:19,037 --> 00:17:20,264
She'll be so excited.

332
00:17:20,288 --> 00:17:23,083
Well, it's been a long day.

333
00:17:24,501 --> 00:17:26,086
Until the morning then.

334
00:17:28,088 --> 00:17:29,448
<i>—</i> Is there anything I can get you?

335
00:17:32,092 --> 00:17:34,177
Yeah, me too.

336
00:17:35,220 --> 00:17:36,220
Okay.

337
00:17:39,182 --> 00:17:41,184
I'll see you in the morning.

338
00:17:52,487 --> 00:17:55,407
(soft jazz music)

339
00:19:00,055 --> 00:19:03,433
<i>—</i> Otis, what are you doing over there?

340
00:19:05,060 --> 00:19:07,371
<i>—</i> I'm just keeping an eye on Millie, Doc.

341
00:19:07,395 --> 00:19:08,456
Like you told me to.

342
00:19:08,480 --> 00:19:09,457
<i>—</i> Uh huh.

343
00:19:09,481 --> 00:19:11,000
<i>—</i> She don't mind.

344
00:19:11,024 --> 00:19:12,209
<i>—</i> She doesn't, huh?

345
00:19:12,233 --> 00:19:14,086
<i>—</i> We have an arrangement.

346
00:19:14,110 --> 00:19:17,381
She lets me watch if I
do a few of her chores.

347
00:19:17,405 --> 00:19:19,282
<i>—</i> Oh, she does, does she?

348
00:19:20,367 --> 00:19:24,096
Is that all she lets you do?

349
00:19:24,120 --> 00:19:25,120
<i>—</i> Yes sir.

350
00:19:27,165 --> 00:19:28,165
<i>—</i> Well,

351
00:19:29,084 --> 00:19:31,020
don't stay out too late.

352
00:19:31,044 --> 00:19:32,212
<i>—</i> Almost done here, Doc.

353
00:19:45,100 --> 00:19:46,035
(knocking on door)

354
00:19:46,059 --> 00:19:47,059
<i>—</i> Come on in.

355
00:19:53,108 --> 00:19:55,127
Good morning, Miss Newborn.

356
00:19:55,151 --> 00:19:56,361
Why don't you please sit down?

357
00:19:58,196 --> 00:20:01,157
So everything okay so far?

358
00:20:05,078 --> 00:20:07,288
Oh, this is for you.

359
00:20:11,042 --> 00:20:13,211
Good, I'm glad to see you have your own.

360
00:20:15,004 --> 00:20:16,482
Have you been using it?

361
00:20:16,506 --> 00:20:19,235
Your Doctor and I agree
that the best medicine

362
00:20:19,259 --> 00:20:22,011
is to rest your voice While you're here.

363
00:20:23,054 --> 00:20:25,324
I cannot stress enough how important it is

364
00:20:25,348 --> 00:20:27,076
to rest those vocal chords

365
00:20:27,100 --> 00:20:29,227
so that we can see if there's any change.

366
00:20:32,397 --> 00:20:34,399
Oh yes, thank you so much.

367
00:20:35,442 --> 00:20:37,152
This'll mean a lot to her.

368
00:20:43,324 --> 00:20:45,344
Yes, starting immediately.

369
00:20:45,368 --> 00:20:47,096
Everyone knows why you're here,

370
00:20:47,120 --> 00:20:49,056
and there's very few
people on this island.

371
00:20:49,080 --> 00:20:53,102
So, let's say you're ordering
something off the menu.

372
00:20:53,126 --> 00:20:55,062
Just point at what you want.

373
00:20:55,086 --> 00:20:58,423
Let's see how long you can
go without saying a word.

374
00:21:04,471 --> 00:21:06,490
Yes, remember to gargle with the solution

375
00:21:06,514 --> 00:21:08,391
and take your steroids.

376
00:21:09,434 --> 00:21:10,287
Very good.

377
00:21:10,311 --> 00:21:12,413
We'll meet here again in a few days.

378
00:21:12,437 --> 00:21:13,456
In the meantime,

379
00:21:13,480 --> 00:21:16,149
let me know if we can do
anything else for you.

380
00:21:22,238 --> 00:21:23,238
<i>—</i> Otis?

381
00:21:25,158 --> 00:21:26,093
<i>—</i> What is it, Millie?

382
00:21:26,117 --> 00:21:27,117
<i>—</i> There's no gas.

383
00:21:27,494 --> 00:21:29,138
<i>—</i> It's a gas grill.

384
00:21:29,162 --> 00:21:31,015
Probably the pilot light.

385
00:21:31,039 --> 00:21:33,058
<i>—</i> Smells pretty strong for a pilot light.

386
00:21:33,082 --> 00:21:34,393
You don't smell it?

387
00:21:34,417 --> 00:21:35,417
<i>—</i> Up here.

388
00:21:36,336 --> 00:21:38,004
Did you turn everything off?

389
00:21:40,215 --> 00:21:41,358
Then just let it air out.

390
00:21:41,382 --> 00:21:43,235
I'm sure it'll be fine.

391
00:21:43,259 --> 00:21:44,154
<i>—</i> But I've got to start cooking.

392
00:21:44,178 --> 00:21:45,362
<i>—</i> And I have to finish cleaning the pool.

393
00:21:45,386 --> 00:21:49,098
<i>—</i> Well, I can't cook if
the stove don't work.

394
00:21:51,309 --> 00:21:52,309
<i>—</i> Here.

395
00:21:53,311 --> 00:21:54,497
<i>—</i> Matches?

396
00:21:54,521 --> 00:21:56,081
You sure it's safe?

397
00:21:56,105 --> 00:21:58,399
<i>—</i> It might pop a bit,
but yeah, it'll be fine.

398
00:22:00,068 --> 00:22:01,128
<i>—</i> How hard is it to do?

399
00:22:01,152 --> 00:22:03,130
<i>—</i> Millie, It's a pilot light.

400
00:22:03,154 --> 00:22:05,049
It's not brain surgery, all right?

401
00:22:05,073 --> 00:22:07,009
Just strike the little match,

402
00:22:07,033 --> 00:22:09,327
and then stick it in the
hole that says pilot light.

403
00:22:11,162 --> 00:22:12,139
<i>—</i> Fine.

404
00:22:12,163 --> 00:22:13,163
Thanks for nothing.

405
00:22:15,416 --> 00:22:19,146
<i>—</i> So Hilda, are you rehabbing or training?

406
00:22:19,170 --> 00:22:20,170
<i>—</i> Training.

407
00:22:21,047 --> 00:22:22,066
<i>—</i> Can I ask you a personal question?

408
00:22:22,090 --> 00:22:24,276
<i>—</i> Third Olympics, medal in 2012,

409
00:22:24,300 --> 00:22:26,987
injured my shoulder in 2016,

410
00:22:27,011 --> 00:22:29,472
and figured I'd give it one more try.

411
00:22:31,224 --> 00:22:35,204
In France, I am treated like a movie star.

412
00:22:35,228 --> 00:22:37,438
When I stop swimming
they'll forget who I am.

413
00:22:39,065 --> 00:22:40,376
I am proud of my body.

414
00:22:40,400 --> 00:22:42,235
<i>—</i> And rightfully so, my dear.

415
00:22:43,236 --> 00:22:46,173
If I had your body I'd be proud of it too.

416
00:22:46,197 --> 00:22:48,217
(explosion)

417
00:22:48,241 --> 00:22:49,177
What the hell was that?

418
00:22:49,201 --> 00:22:50,801
<i>—</i> It sounded like it came from the pool.

419
00:22:52,328 --> 00:22:56,082
(tense orchestral music)

420
00:23:01,421 --> 00:23:03,047
<i>—</i> I'm gonna be sick.

421
00:23:04,424 --> 00:23:06,259
<i>—</i> I'll go get the doctor.

422
00:23:09,053 --> 00:23:10,053
<i>—</i> Get off of it.

423
00:23:16,060 --> 00:23:17,353
<i>—</i> What the hell happened?

424
00:23:19,480 --> 00:23:21,274
<i>—</i> Hey, is Doc in the office?

425
00:23:23,484 --> 00:23:25,212
Doc, it's Millie.

426
00:23:25,236 --> 00:23:26,255
<i>—</i> What about Millie?

427
00:23:26,279 --> 00:23:27,339
<i>—</i> There's been an accident, come quick.

428
00:23:27,363 --> 00:23:28,465
<i>—</i> What happened?

429
00:23:28,489 --> 00:23:31,051
<i>—</i> An explosion, come quick.

430
00:23:31,075 --> 00:23:33,328
<i>—</i> Whoa, I'm right behind you.

431
00:23:46,382 --> 00:23:47,382
What happened?

432
00:23:49,010 --> 00:23:50,112
<i>—</i> It was some sort of explosion.

433
00:23:50,136 --> 00:23:52,239
When we arrived, her body was on fire.

434
00:23:52,263 --> 00:23:54,515
<i>—</i> She was smoldering when we got here.

435
00:23:56,059 --> 00:23:57,226
<i>—</i> I told her to be careful.

436
00:23:58,353 --> 00:24:00,205
<i>—</i> What do you mean?

437
00:24:00,229 --> 00:24:03,149
<i>—</i> She was complaining
about the smell earlier.

438
00:24:04,192 --> 00:24:06,253
I thought it was the pilot light.

439
00:24:06,277 --> 00:24:07,463
<i>—</i> This is more than a pilot light.

440
00:24:07,487 --> 00:24:09,340
<i>—</i> I told her to let it air out.

441
00:24:09,364 --> 00:24:10,382
<i>—</i> Well, why didn't you take care of it?

442
00:24:10,406 --> 00:24:12,075
<i>—</i> This isn't my fault.

443
00:24:13,159 --> 00:24:16,347
Listen, I was up on the
deck, cleaning the pool.

444
00:24:16,371 --> 00:24:18,098
Now what, you wanted me
to take care of this?

445
00:24:18,122 --> 00:24:20,375
Then you'd be out a handy
man instead of a cook.

446
00:24:21,334 --> 00:24:24,146
<i>—</i> Who do you call to
take care of the body?

447
00:24:24,170 --> 00:24:26,315
<i>—</i> I'll notify the mainland
on the shortwave,

448
00:24:26,339 --> 00:24:29,443
but we're cut off until
Dan gets back on Friday.

449
00:24:29,467 --> 00:24:30,444
<i>—</i> You telling me there's no way

450
00:24:30,468 --> 00:24:32,237
to get Millie's body off the island?

451
00:24:32,261 --> 00:24:34,114
<i>—</i> Not until Friday.

452
00:24:34,138 --> 00:24:35,240
<i>—</i> What if she was hurt?

453
00:24:35,264 --> 00:24:36,492
What if she needed medical attention?

454
00:24:36,516 --> 00:24:40,245
<i>—</i> We never set up a contingency plan

455
00:24:40,269 --> 00:24:41,372
for something like this.

456
00:24:41,396 --> 00:24:43,082
<i>—</i> Why the hell not?

457
00:24:43,106 --> 00:24:46,293
<i>—</i> Detective, in my 15 years here,

458
00:24:46,317 --> 00:24:49,296
this is the first major incident.

459
00:24:49,320 --> 00:24:50,405
<i>—</i> Wow. Nothing?

460
00:24:51,447 --> 00:24:53,092
Impressive.

461
00:24:53,116 --> 00:24:54,468
<i>—</i> Everything up until now
has been bumps and bruises,

462
00:24:54,492 --> 00:24:56,261
and we can handle those in house.

463
00:24:56,285 --> 00:24:57,346
<i>—</i> You gotta be kidding me.

464
00:24:57,370 --> 00:25:01,225
<i>—</i> You mean there's no place
to put the body until Friday?

465
00:25:01,249 --> 00:25:02,393
<i>—</i> Yes.

466
00:25:02,417 --> 00:25:03,418
Yes, of course.

467
00:25:04,460 --> 00:25:06,003
We have an infirmary.

468
00:25:07,088 --> 00:25:08,339
<i>—</i> [Phil] Help me with the body.

469
00:25:17,348 --> 00:25:20,119
<i>—</i> I was told you like vodka.

470
00:25:20,143 --> 00:25:23,372
So here's a bottle, and I
brought you some mixers.

471
00:25:23,396 --> 00:25:25,040
You want anything else,

472
00:25:25,064 --> 00:25:27,042
you can find it behind the bar.

473
00:25:27,066 --> 00:25:30,170
<i>—</i> What, so you expect for
us to serve ourselves?

474
00:25:30,194 --> 00:25:33,006
<i>—</i> The bartender is dead.

475
00:25:33,030 --> 00:25:34,383
You don't want it, I'll take it back.

476
00:25:34,407 --> 00:25:35,407
<i>—</i> [Phil] Leave it.

477
00:25:37,410 --> 00:25:39,036
<i>—</i> Some ice would be nice.

478
00:25:40,079 --> 00:25:41,164
<i>—</i> It's in the kitchen.

479
00:25:47,086 --> 00:25:49,380
<i>—</i> You're right, so much
for rest and relaxation.

480
00:25:50,465 --> 00:25:54,177
<i>—</i> Hey, this reminds me of
that scene in Death House.

481
00:25:55,470 --> 00:25:57,448
You were in that,
weren't you Miss Newborn?

482
00:25:57,472 --> 00:25:59,074
<i>—</i> Yeah, don't you remember?

483
00:25:59,098 --> 00:26:02,327
That's the one Where somebody
rigs the oven to blow up.

484
00:26:02,351 --> 00:26:04,204
You played the deranged housekeeper

485
00:26:04,228 --> 00:26:06,081
who sought revenge on
the owners of the house,

486
00:26:06,105 --> 00:26:09,192
because centuries ago, it
used to belong to your family.

487
00:26:11,360 --> 00:26:16,365
1995, that's the first time
we worked together, right?

488
00:26:16,597 --> 00:26:19,368
You know, seems like only yesterday.

489
00:26:21,329 --> 00:26:22,347
(knocking on door)

490
00:26:22,371 --> 00:26:23,371
<i>—</i> Come in.

491
00:26:26,042 --> 00:26:27,227
<i>—</i> I'm sorry for the intrusion, Doc.

492
00:26:27,251 --> 00:26:29,980
<i>—</i> Oh, no intrusion at all, Detective.

493
00:26:30,004 --> 00:26:30,439
What's on your mind?

494
00:26:30,463 --> 00:26:31,463
<i>—</i> Well,

495
00:26:34,300 --> 00:26:36,278
I didn't know you were such a horror fan.

496
00:26:36,302 --> 00:26:39,031
<i>—</i> Oh no, no, not horror,

497
00:26:39,055 --> 00:26:40,491
Miss Newborn's horror.

498
00:26:40,515 --> 00:26:44,328
Apparently she has a
way with sex and blood.

499
00:26:44,352 --> 00:26:47,206
Marla's words, and her posters.

500
00:26:47,230 --> 00:26:49,416
<i>—</i> So these are all Angie's films?

501
00:26:49,440 --> 00:26:50,440
<i>—</i> Yes.

502
00:26:54,320 --> 00:26:57,216
<i>—</i> Listen, I just wanted to apologize

503
00:26:57,240 --> 00:26:58,467
for raising my voice.

504
00:26:58,491 --> 00:27:01,261
<i>—</i> There's no need to apologize, Detective.

505
00:27:01,285 --> 00:27:03,305
I understand your frustration.

506
00:27:03,329 --> 00:27:06,058
This resort has always been
known in a positive way

507
00:27:06,082 --> 00:27:08,185
for being cut off from
the rest of the world.

508
00:27:08,209 --> 00:27:10,479
If anything, Millie's
death has opened my eyes

509
00:27:10,503 --> 00:27:13,273
to the problems that happen
out there in the real world.

510
00:27:13,297 --> 00:27:15,508
<i>—</i> Yeah, but I was caught up in the moment.

511
00:27:16,425 --> 00:27:17,320
Lost my temper.

512
00:27:17,344 --> 00:27:18,403
<i>—</i> No worries.

513
00:27:18,427 --> 00:27:20,155
If you like, we can talk about it now

514
00:27:20,179 --> 00:27:21,365
or wait till your session.

515
00:27:21,389 --> 00:27:23,075
<i>—</i> I think I'm okay.

516
00:27:23,099 --> 00:27:26,310
<i>—</i> No one could have anticipated
an the accident like this.

517
00:27:29,272 --> 00:27:31,232
<i>—</i> That's why they're called accidents.

518
00:27:33,192 --> 00:27:34,336
- Right.

519
00:27:34,360 --> 00:27:35,337
<i>—</i> See you at my session.

520
00:27:35,361 --> 00:27:36,361
<i>—</i> See you then.

521
00:27:42,368 --> 00:27:45,246
(sinister music)

522
00:27:52,336 --> 00:27:54,255
<i>—</i> I wish you would stop staring at me.

523
00:27:55,256 --> 00:27:57,133
<i>—</i> You shouldn't undress in public.

524
00:27:59,093 --> 00:28:00,344
Oh, you'll regret that.

525
00:28:12,106 --> 00:28:15,234
(uptempo island music)

526
00:28:26,078 --> 00:28:28,372
<i>—</i> Well, good afternoon.

527
00:28:29,332 --> 00:28:30,374
How's the voice?

528
00:28:32,168 --> 00:28:34,086
<i>—</i> Hey, how you doing?

529
00:28:43,304 --> 00:28:45,198
Sure, I can use a spotter.

530
00:28:45,222 --> 00:28:47,475
Carter got bored and decided
to ride the unicycle.

531
00:28:51,270 --> 00:28:53,105
Oh, you want to lift?

532
00:28:56,192 --> 00:28:57,419
I don't think you could handle that.

533
00:28:57,443 --> 00:28:59,046
Let's try that.

534
00:28:59,070 --> 00:29:00,071
Let's go over there.

535
00:29:03,324 --> 00:29:05,302
How long you've been lifting?

536
00:29:05,326 --> 00:29:07,286
<i>—</i> Since she saw you walk into the gym.

537
00:29:13,125 --> 00:29:16,045
<i>—</i> Let me see what you can do with that.

538
00:29:19,423 --> 00:29:22,343
Put your shoulders all the
way back, that's right.

539
00:29:27,264 --> 00:29:29,409
<i>—</i> She's not half bad, Detective.

540
00:29:29,433 --> 00:29:31,352
<i>—</i> No, she is not.

541
00:29:32,395 --> 00:29:33,675
Her technique's pretty good too.

542
00:29:40,236 --> 00:29:41,380
Your shoulders might be
a little sore tomorrow.

543
00:29:41,404 --> 00:29:43,239
<i>—</i> Where have you been?

544
00:29:44,323 --> 00:29:47,177
<i>—</i> She's been working out with us, why?

545
00:29:47,201 --> 00:29:48,428
<i>—</i> Well, I was gonna go for a swim.

546
00:29:48,452 --> 00:29:50,305
I could use some company.

547
00:29:50,329 --> 00:29:51,348
<i>—</i> That's a good idea.

548
00:29:51,372 --> 00:29:53,308
- All right, All right.

549
00:29:53,332 --> 00:29:54,332
All right.

550
00:30:31,245 --> 00:30:32,140
<i>—</i> You know, I never realized

551
00:30:32,164 --> 00:30:34,040
how much Millie did around here.

552
00:30:35,499 --> 00:30:37,436
<i>—</i> You kept her pretty busy.

553
00:30:37,460 --> 00:30:38,460
<i>—</i> I miss her.

554
00:30:40,087 --> 00:30:42,190
Not only because she
took care of everything,

555
00:30:42,214 --> 00:30:44,508
but she was such a sweet person.

556
00:30:55,519 --> 00:30:58,147
<i>—</i> Must be four o'clock on the dot, huh?

557
00:30:59,440 --> 00:31:01,334
She's just like clockwork.

558
00:31:01,358 --> 00:31:05,130
(water splashing)
(screaming)

559
00:31:05,154 --> 00:31:06,049
<i>—</i> What the hell?

560
00:31:06,073 --> 00:31:11,077
(electric buzzing)

561
00:31:11,286 --> 00:31:13,162
<i>—</i> [Mick] Doc, stay away from the water.

562
00:31:17,249 --> 00:31:18,249
<i>—</i> Got it.

563
00:31:21,087 --> 00:31:22,087
<i>—</i> Get her out.

564
00:31:33,265 --> 00:31:34,265
<i>—</i> She's gone.

565
00:31:44,068 --> 00:31:46,088
<i>—</i> What the hell was that for?

566
00:31:46,112 --> 00:31:47,006
I didn't do anything.

567
00:31:47,030 --> 00:31:48,670
<i>—</i> [Phil] You put live cables in the pool?

568
00:31:50,241 --> 00:31:51,135
<i>—</i> I didn't do that.

569
00:31:51,159 --> 00:31:52,469
Why would I do that?

570
00:31:52,493 --> 00:31:55,013
<i>—</i> She slapped you, just this morning.

571
00:31:55,037 --> 00:31:56,181
I heard you threaten her.

572
00:31:56,205 --> 00:31:59,434
Was this your way of getting even?

573
00:31:59,458 --> 00:32:00,458
<i>—</i> Getting even,

574
00:32:01,293 --> 00:32:02,294
by killing her?

575
00:32:04,046 --> 00:32:06,233
<i>—</i> Maybe you didn't think
the shock would kill her.

576
00:32:06,257 --> 00:32:08,318
<i>—</i> Maybe you thought you
could just scare her.

577
00:32:08,342 --> 00:32:09,237
<i>—</i> Yeah.

578
00:32:09,261 --> 00:32:12,114
Well maybe somebody else did it.

579
00:32:12,138 --> 00:32:13,180
<i>—</i> Oh, this is horrible.

580
00:32:14,181 --> 00:32:16,058
<i>—</i> Yeah, we stuck here until Friday.

581
00:32:16,517 --> 00:32:19,204
<i>—</i> And there's six of us left.

582
00:32:19,228 --> 00:32:20,228
<i>—</i> Your point?

583
00:32:21,480 --> 00:32:26,378
<i>—</i> My point is, multiple
accidents don't just happen.

584
00:32:26,402 --> 00:32:29,238
<i>—</i> Yeah, I'm not a fond
believer in coincidence either.

585
00:32:31,198 --> 00:32:34,451
<i>—</i> Otis, help me get
her into the infirmary.

586
00:32:37,079 --> 00:32:39,182
<i>—</i> Now why would I go kill her,

587
00:32:39,206 --> 00:32:40,457
and make more work for myself?

588
00:32:46,172 --> 00:32:47,315
<i>—</i> It's gotta be him.

589
00:32:47,339 --> 00:32:50,050
Who else has access to extension cords?

590
00:32:51,135 --> 00:32:52,154
<i>—</i> You know this kind of reminds me

591
00:32:52,178 --> 00:32:54,138
of that scene and Family Possessions.

592
00:32:56,182 --> 00:32:58,160
<i>—</i> What do you mean?

593
00:32:58,184 --> 00:33:00,186
You think there's a connection?

594
00:33:01,228 --> 00:33:02,228
<i>—</i> I don't know.

595
00:33:03,105 --> 00:33:05,333
Two accidents, Millie and Hilda.

596
00:33:05,357 --> 00:33:08,253
Both murdered the same
way as an Angie's films.

597
00:33:08,277 --> 00:33:10,380
<i>—</i> [Phil] So you think these
may not all be accidents.

598
00:33:10,404 --> 00:33:12,090
<i>—</i> Oh great.

599
00:33:12,114 --> 00:33:15,385
So now we got a killer on
the loose, at a resort?

600
00:33:15,409 --> 00:33:19,097
We are paying a thousand dollars a day?

601
00:33:19,121 --> 00:33:22,434
<i>—</i> [Phil] Well, if Carter's
right, we've got six suspects.

602
00:33:22,458 --> 00:33:23,476
<i>—</i> This resort's been around

603
00:33:23,500 --> 00:33:26,003
for 15 years without one accident.

604
00:33:26,503 --> 00:33:28,190
Why would it start happening now?

605
00:33:28,214 --> 00:33:30,049
<i>—</i> It's gotta be one of us.

606
00:33:31,508 --> 00:33:33,135
<i>—</i> Well, I know two things.

607
00:33:34,220 --> 00:33:35,220
I'm not the killer,

608
00:33:37,264 --> 00:33:39,099
and Angie's films are tied in.

609
00:33:43,479 --> 00:33:46,440
(knocking on door)

610
00:33:52,029 --> 00:33:53,030
<i>—</i> Who is it?

611
00:34:02,498 --> 00:34:06,085
They didn't ask, and I didn't tell 'em.

612
00:34:09,129 --> 00:34:11,340
Besides, I only surrender
my weapon when I fly.

613
00:34:29,441 --> 00:34:31,193
Relax, they're not for you.

614
00:34:35,281 --> 00:34:37,241
I can't, not right now.

615
00:34:38,242 --> 00:34:40,178
I got to go talk to the
Doc about something.

616
00:34:40,202 --> 00:34:43,080
I want you to stay here until I get back.

617
00:34:44,206 --> 00:34:45,374
I won't be long.

618
00:34:52,089 --> 00:34:55,426
(dramatic orchestral music)

619
00:35:00,347 --> 00:35:03,309
(knocking on door)

620
00:35:07,354 --> 00:35:08,498
<i>—</i> What?

621
00:35:08,522 --> 00:35:10,441
<i>—</i> What are you doing here?

622
00:35:12,443 --> 00:35:15,463
Will you stop with this?

623
00:35:15,487 --> 00:35:18,324
Are you gonna fuck the detective?

624
00:35:20,451 --> 00:35:22,137
<i>—</i> Yes.

625
00:35:22,161 --> 00:35:24,264
<i>—</i> What if he's the killer?

626
00:35:24,288 --> 00:35:26,391
<i>—</i> Stop, please.

627
00:35:26,415 --> 00:35:27,392
- Why?

628
00:35:27,416 --> 00:35:28,500
'Cause he's a cop?

629
00:35:30,085 --> 00:35:31,085
<i>—</i> Yeah.

630
00:35:31,503 --> 00:35:33,505
<i>—</i> You are unbelievable.

631
00:35:37,384 --> 00:35:39,362
<i>—</i> Detective, is everything all right?

632
00:35:39,386 --> 00:35:41,114
<i>—</i> No, everything's not all right.

633
00:35:41,138 --> 00:35:43,283
I've got two dead people
and I need answers,

634
00:35:43,307 --> 00:35:46,077
and you seem awfully
obsessed with Angie's movies.

635
00:35:46,101 --> 00:35:49,414
<i>—</i> I told you, these are Marla's posters.

636
00:35:49,438 --> 00:35:52,250
A few posters doesn't
make anyone obsessed.

637
00:35:52,274 --> 00:35:56,070
And besides, isn't fan short for fanatic?

638
00:35:57,029 --> 00:35:58,340
<i>—</i> What about Family Possessions?

639
00:35:58,364 --> 00:36:00,383
<i>—</i> [Doc] It's one of her
best, I've been told.

640
00:36:00,407 --> 00:36:04,137
<i>—</i> Yeah, well Carter told me
that in Family Possessions

641
00:36:04,161 --> 00:36:06,413
a young lady gets electrocuted in a pool.

642
00:36:07,456 --> 00:36:08,433
You find that funny?

643
00:36:08,457 --> 00:36:10,477
<i>—</i> No, what I find funny

644
00:36:10,501 --> 00:36:13,355
is your knowledge of
Miss Newborn's movies.

645
00:36:13,379 --> 00:36:16,441
In Family Possessions,
Miss Newborn's character

646
00:36:16,465 --> 00:36:19,402
fills the swimming pool
with electric eels.

647
00:36:19,426 --> 00:36:20,487
<i>—</i> Electric eels?

648
00:36:20,511 --> 00:36:24,491
<i>—</i> Yes, and when the young girl

649
00:36:24,515 --> 00:36:27,410
Who's the main competition
for the affections

650
00:36:27,434 --> 00:36:31,247
of a handsome young man,
jumps into the pool,

651
00:36:31,271 --> 00:36:33,416
the eels shock her to death.

652
00:36:33,440 --> 00:36:34,377
Quite a bit different

653
00:36:34,401 --> 00:36:37,295
than having an electric
cable fall in the pool,

654
00:36:37,319 --> 00:36:38,319
don't you think?

655
00:36:52,042 --> 00:36:53,395
<i>—</i> What about the explosion?

656
00:36:53,419 --> 00:36:54,419
<i>—</i> What about it?

657
00:36:55,337 --> 00:36:59,275
<i>—</i> Didn't it copy a killing
in this film, Death House?

658
00:36:59,299 --> 00:37:02,404
<i>—</i> Look detective, if you're
trying to find a tie—in,

659
00:37:02,428 --> 00:37:05,031
then I suppose you can find a similarity

660
00:37:05,055 --> 00:37:07,367
in the depths from any
of Miss Newborn's movies,

661
00:37:07,391 --> 00:37:10,078
but it doesn't make me a killer
because I've watched them.

662
00:37:10,102 --> 00:37:12,146
I mean, what would be my motive?

663
00:37:13,188 --> 00:37:15,250
<i>—</i> Crazy people don't need a motive.

664
00:37:15,274 --> 00:37:17,460
<i>—</i> That's what you think, I'm crazy?

665
00:37:17,484 --> 00:37:19,254
<i>—</i> I don't know what to think.

666
00:37:19,278 --> 00:37:22,215
But it's either you or Otis,
and Otis is too obvious.

667
00:37:22,239 --> 00:37:24,467
<i>—</i> Otis has been at this
resort for seven years.

668
00:37:24,491 --> 00:37:27,470
He's got his problems, but he's no killer.

669
00:37:27,494 --> 00:37:29,055
<i>—</i> Problems?

670
00:37:29,079 --> 00:37:31,224
<i>—</i> I caught him peeking into
Windows on a few occasions.

671
00:37:31,248 --> 00:37:32,392
<i>—</i> He's a peeping tom?

672
00:37:32,416 --> 00:37:34,227
<i>—</i> Mostly Marla and Millie's room.

673
00:37:34,251 --> 00:37:37,021
<i>—</i> Mostly, what about Hilda?

674
00:37:37,045 --> 00:37:37,982
<i>—</i> Are you kidding?

675
00:37:38,006 --> 00:37:39,441
She paraded around the pool half naked

676
00:37:39,465 --> 00:37:42,235
every day for almost a month.

677
00:37:42,259 --> 00:37:44,261
<i>—</i> Sounds like I got to go talk to Otis.

678
00:37:45,429 --> 00:37:46,990
Where can I find him?

679
00:37:47,014 --> 00:37:48,241
<i>—</i> It's dark.

680
00:37:48,265 --> 00:37:50,160
You might catch him outside.

681
00:37:50,184 --> 00:37:52,370
His MO, as you would call it,

682
00:37:52,394 --> 00:37:56,249
is to fix something near the windows.

683
00:37:56,273 --> 00:37:58,168
<i>—</i> Angie's the only female
left on this island.

684
00:37:58,192 --> 00:37:59,401
She might be the next target.

685
00:38:01,445 --> 00:38:04,364
(soft jazz music)

686
00:38:13,373 --> 00:38:15,059
(knocking on door)

687
00:38:15,083 --> 00:38:17,336
<i>—</i> What did you forget, Detective?

688
00:38:19,046 --> 00:38:21,316
I'm doing a booming business tonight.

689
00:38:21,340 --> 00:38:22,341
So what can I...

690
00:38:24,176 --> 00:38:26,321
(yelling)

691
00:38:26,345 --> 00:38:28,222
<i>—</i> Working hard, or hardly working?

692
00:38:29,181 --> 00:38:30,325
<i>—</i> Don't you come any closer.

693
00:38:30,349 --> 00:38:33,203
<i>—</i> Never bring a knife to a gunfight, Otis.

694
00:38:33,227 --> 00:38:34,370
What's the matter?

695
00:38:34,394 --> 00:38:37,040
You don't like type that fights back.

696
00:38:37,064 --> 00:38:38,000
<i>—</i> What do you want?

697
00:38:38,024 --> 00:38:39,001
<i>—</i> I want to know what you're doing here.

698
00:38:39,025 --> 00:38:40,418
<i>—</i> I'm working.

699
00:38:40,442 --> 00:38:41,442
<i>—</i> Please.

700
00:38:43,320 --> 00:38:44,214
Hands out.

701
00:38:44,238 --> 00:38:45,131
<i>—</i> You can't do that.

702
00:38:45,155 --> 00:38:46,050
<i>—</i> Do what?

703
00:38:46,074 --> 00:38:47,050
<i>—</i> Arrest me.

704
00:38:47,074 --> 00:38:47,468
<i>—</i> What makes you think I'm arresting you?

705
00:38:47,492 --> 00:38:49,260
<i>—</i> I've been arrested before.

706
00:38:49,284 --> 00:38:52,305
Besides, handcuffs are a dead giveaway.

707
00:38:52,329 --> 00:38:53,413
<i>—</i> You know the drill.

708
00:38:55,165 --> 00:38:56,165
Put them on.

709
00:38:58,252 --> 00:39:00,063
Thanks for letting me
know you got a rap sheet.

710
00:39:00,087 --> 00:39:01,171
What'd they get you for?

711
00:39:03,090 --> 00:39:04,317
<i>—</i> Trespassing, mostly,

712
00:39:04,341 --> 00:39:06,319
drunk and disorderly a couple of times,

713
00:39:06,343 --> 00:39:08,029
but I know my rights.

714
00:39:08,053 --> 00:39:09,447
<i>—</i> Your rights don't
include killing people.

715
00:39:09,471 --> 00:39:11,366
<i>—</i> I didn't kill anybody.

716
00:39:11,390 --> 00:39:13,475
<i>—</i> Today, or ever?

717
00:39:16,395 --> 00:39:18,373
Is that a tough question?

718
00:39:18,397 --> 00:39:21,376
<i>—</i> Yeah, I've killed.

719
00:39:21,400 --> 00:39:22,400
Too many.

720
00:39:23,318 --> 00:39:25,046
<i>—</i> Service, huh?

721
00:39:25,070 --> 00:39:26,070
Ours?

722
00:39:27,114 --> 00:39:28,299
<i>—</i> Yes, ours.

723
00:39:28,323 --> 00:39:31,052
Three tours in Afghanistan.

724
00:39:31,076 --> 00:39:32,076
<i>—</i> Here it is.

725
00:39:34,329 --> 00:39:35,414
Army Ranger, huh?

726
00:39:37,457 --> 00:39:39,459
Surprised I was able to sneak up on you.

727
00:39:40,460 --> 00:39:43,255
<i>—</i> I'm a Ranger, not an Indian.

728
00:39:45,132 --> 00:39:49,028
Besides, I'm trying to
put all that behind me.

729
00:39:49,052 --> 00:39:50,196
Now what are you gonna do with me?

730
00:39:50,220 --> 00:39:51,220
<i>—</i> I don't know.

731
00:39:53,140 --> 00:39:55,034
Where'd you get the blood?

732
00:39:55,058 --> 00:39:57,203
<i>—</i> I punched the wall.

733
00:39:57,227 --> 00:39:58,288
<i>—</i> Why would you do that?

734
00:39:58,312 --> 00:40:00,206
<i>—</i> Because I miss Millie.

735
00:40:00,230 --> 00:40:02,083
She was my friend.

736
00:40:02,107 --> 00:40:05,044
<i>—</i> You always sneak a peek at your friends?

737
00:40:05,068 --> 00:40:06,296
<i>—</i> It wasn't like that with Millie.

738
00:40:06,320 --> 00:40:09,257
She liked to show off, I like to watch.

739
00:40:09,281 --> 00:40:12,343
<i>—</i> Please, you're telling
me that she knew about it?

740
00:40:12,367 --> 00:40:13,262
<i>—</i> Yeah.

741
00:40:13,286 --> 00:40:14,429
<i>—</i> Okay, I call bullshit.

742
00:40:14,453 --> 00:40:17,473
<i>—</i> Why would I kill her, or that
other girl for that matter?

743
00:40:17,497 --> 00:40:19,434
<i>—</i> Maybe because you're a sicko.

744
00:40:19,458 --> 00:40:21,019
<i>—</i> All right, look,

745
00:40:21,043 --> 00:40:24,087
I admit I've had some
challenges since I got out.

746
00:40:25,047 --> 00:40:27,025
But between the Doc and the VA hospital,

747
00:40:27,049 --> 00:40:29,402
I'm getting the help I need.

748
00:40:29,426 --> 00:40:31,029
Did you ever serve?

749
00:40:31,053 --> 00:40:33,388
<i>—</i> 15 years, Miami Dade Police force.

750
00:40:34,306 --> 00:40:36,308
<i>—</i> They say I got PTSD.

751
00:40:38,060 --> 00:40:39,102
<i>—</i> I know the feeling.

752
00:40:40,270 --> 00:40:43,166
<i>—</i> You get that on the police force.

753
00:40:43,190 --> 00:40:44,232
<i>—</i> So they tell me.

754
00:40:46,151 --> 00:40:47,151
Tell you what,

755
00:40:47,486 --> 00:40:49,154
how about we make a deal?

756
00:40:51,365 --> 00:40:54,135
You stop working, call it a night,

757
00:40:54,159 --> 00:40:55,160
and I'll do the same.

758
00:40:56,286 --> 00:40:58,288
But if there's one more accident tonight,

759
00:40:59,247 --> 00:41:01,225
I'm coming right for you.

760
00:41:01,249 --> 00:41:02,249
You understand?

761
00:41:04,127 --> 00:41:05,104
You know they say that you can learn a lot

762
00:41:05,128 --> 00:41:07,005
from looking through a man's wallet?

763
00:41:08,382 --> 00:41:10,109
Those your folks?

764
00:41:10,133 --> 00:41:11,027
<i>—</i> Yeah.

765
00:41:11,051 --> 00:41:12,051
<i>—</i> Still around?

766
00:41:13,053 --> 00:41:14,053
<i>—</i> No.

767
00:41:15,055 --> 00:41:16,055
<i>—</i> Sorry.

768
00:41:20,394 --> 00:41:23,313
(muffled talking)

769
00:41:24,231 --> 00:41:26,042
(gasping)

770
00:41:26,066 --> 00:41:27,335
Relax.

771
00:41:27,359 --> 00:41:29,420
<i>—</i> What's with the gun?

772
00:41:29,444 --> 00:41:31,297
<i>—</i> I'm a detective.

773
00:41:31,321 --> 00:41:33,156
<i>—</i> You gave me a heart attack.

774
00:41:34,324 --> 00:41:36,052
I thought you were with Angie.

775
00:41:36,076 --> 00:41:38,495
<i>—</i> Oh Angie, I left her in my room.

776
00:41:40,080 --> 00:41:41,016
Where you going?

777
00:41:41,040 --> 00:41:43,125
<i>—</i> I was going to the kitchen for a snack.

778
00:41:44,084 --> 00:41:45,436
<i>—</i> [Phil] Have you seen Carter?

779
00:41:45,460 --> 00:41:47,230
<i>—</i> No, not for a few hours.

780
00:41:47,254 --> 00:41:48,272
<i>—</i> Well be careful.

781
00:41:48,296 --> 00:41:49,357
Something not right around here,

782
00:41:49,381 --> 00:41:51,299
and I can't put my finger on it.

783
00:42:16,366 --> 00:42:19,286
Well, that was thoughtful of you.

784
00:42:38,180 --> 00:42:40,140
I hope the Wine helped your throat.

785
00:42:51,109 --> 00:42:53,278
Goodnight, my scream queen.

786
00:42:57,282 --> 00:42:59,343
Do you want me to take you to your room?

787
00:42:59,367 --> 00:43:01,053
<i>—</i> No.

788
00:43:01,077 --> 00:43:02,245
It's safer here.

789
00:43:45,038 --> 00:43:47,475
<i>—</i> For Christ's sake Mick,
can't you eat in the dark?

790
00:43:47,499 --> 00:43:50,353
<i>—</i> Jesus Carter, I didn't
know you were even in here.

791
00:43:50,377 --> 00:43:52,045
<i>—</i> That was the idea.

792
00:43:53,129 --> 00:43:54,489
<i>—</i> I don't like eating in the dark.

793
00:43:57,300 --> 00:43:59,469
<i>—</i> Me neither, but I figured it was safer.

794
00:44:01,346 --> 00:44:04,325
<i>—</i> Yeah well, together we
should be safe, right?

795
00:44:04,349 --> 00:44:06,476
<i>—</i> Yeah, if one of us is not the killer.

796
00:44:10,063 --> 00:44:11,415
<i>—</i> Are you the killer?

797
00:44:11,439 --> 00:44:12,524
<i>—</i> No, are you?

798
00:44:15,068 --> 00:44:16,337
<i>—</i> Nope.

799
00:44:16,361 --> 00:44:19,155
<i>—</i> Good, that's a relief, let's eat.

800
00:44:24,286 --> 00:44:25,286
<i>—</i> Hey Doc,

801
00:44:27,205 --> 00:44:29,291
Doc, do you want anything
before I turn in?

802
00:44:32,294 --> 00:44:33,294
Guess not.

803
00:44:35,255 --> 00:44:38,985
<i>—</i> So, you don't believe
these were accidents?

804
00:44:39,009 --> 00:44:43,197
<i>—</i> Mick my man, accidents
don't happen, they are caused.

805
00:44:43,221 --> 00:44:45,408
Now if somebody caused it or something,

806
00:44:45,432 --> 00:44:49,078
I'm guessing that's what the
detective's gonna find out.

807
00:44:49,102 --> 00:44:52,480
<i>—</i> Yeah, but we could help by
narrowing it down, can't we?

808
00:44:53,440 --> 00:44:55,275
<i>—</i> The use of the deduction.

809
00:44:56,192 --> 00:44:57,336
Yeah, I guess we could.

810
00:44:57,360 --> 00:45:02,174
<i>—</i> Okay, so if it's not
you and it's not me,

811
00:45:02,198 --> 00:45:07,162
then that leaves Phil, no,
Otis, the Doc, Phil and Angie.

812
00:45:10,206 --> 00:45:11,291
It can't be Angie.

813
00:45:12,459 --> 00:45:13,459
<i>—</i> And why not?

814
00:45:15,045 --> 00:45:17,023
<i>—</i> No motive, for one.

815
00:45:17,047 --> 00:45:18,316
<i>—</i> Let me break it down to you like this.

816
00:45:18,340 --> 00:45:22,194
What better way for her
to revitalize her career,

817
00:45:22,218 --> 00:45:24,280
than kill a bunch of
people at a health spa,

818
00:45:24,304 --> 00:45:27,515
in the same way as in one of her movies.

819
00:45:29,142 --> 00:45:31,495
<i>—</i> Come on, you can't be serious.

820
00:45:31,519 --> 00:45:33,205
<i>—</i> Oh I'm very serious.

821
00:45:33,229 --> 00:45:35,249
I mean, can't you just see the headlines.

822
00:45:35,273 --> 00:45:38,210
I mean it practically writes itself.

823
00:45:38,234 --> 00:45:41,213
<i>—</i> Yeah, but she don't need
to revitalize her career,

824
00:45:41,237 --> 00:45:43,049
she's doing just fine.

825
00:45:43,073 --> 00:45:44,383
(coughing)
<i>—</i> If you say so.

826
00:45:44,407 --> 00:45:45,407
<i>—</i> But.

827
00:45:46,368 --> 00:45:47,262
<i>—</i> But?

828
00:45:47,286 --> 00:45:48,471
Things didn't start happening

829
00:45:48,495 --> 00:45:51,307
until you and Miss Newborn arrived.

830
00:45:51,331 --> 00:45:54,393
<i>—</i> What, what you're saying
it's either me or Angie?

831
00:45:54,417 --> 00:45:55,394
<i>—</i> [Carter] Not unless
there's somebody else

832
00:45:55,418 --> 00:45:57,271
on this island that we haven't met.

833
00:45:57,295 --> 00:46:01,150
<i>—</i> Well, what, what about Otis, or the Doc?

834
00:46:01,174 --> 00:46:04,278
<i>—</i> Nah, I don't see Doc as
being the murdering type,

835
00:46:04,302 --> 00:46:07,365
but Otis, he is a creepy
kind of character.

836
00:46:07,389 --> 00:46:08,325
You know, he kinda reminds me

837
00:46:08,349 --> 00:46:10,100
of Lenny from Of Mice and Men.

838
00:46:11,309 --> 00:46:12,309
<i>—</i> Yeah.

839
00:46:14,020 --> 00:46:15,230
My money's on Otis.

840
00:46:16,356 --> 00:46:18,441
<i>—</i> So, you don't think
it's me, you, or Phil.

841
00:46:20,360 --> 00:46:21,360
<i>—</i> Wait.

842
00:46:23,029 --> 00:46:24,280
<i>—</i> Wait, What's the matter?

843
00:46:26,491 --> 00:46:30,054
<i>—</i> Years ago, Angie was up for
a flick called Maniac Cop.

844
00:46:30,078 --> 00:46:31,079
<i>—</i> Oh God,

845
00:46:32,080 --> 00:46:34,100
man you people and these titles.

846
00:46:34,124 --> 00:46:35,250
<i>—</i> No, no, seriously.

847
00:46:36,292 --> 00:46:38,062
It was about this crazy cop

848
00:46:38,086 --> 00:46:39,355
who would go around killing people,

849
00:46:39,379 --> 00:46:42,191
just to create more work for himself.

850
00:46:42,215 --> 00:46:44,276
His gimmick was he'd frame others

851
00:46:44,300 --> 00:46:45,444
for the crimes he'd commit,

852
00:46:45,468 --> 00:46:48,430
and then he'd take credit for the arrest.

853
00:46:50,223 --> 00:46:52,225
<i>—</i> So now you think Phil is the murderer?

854
00:46:53,309 --> 00:46:56,187
<i>—</i> I'm saying it's not impossible.

855
00:47:00,191 --> 00:47:03,087
<i>—</i> All right, this is
an interesting theory,

856
00:47:03,111 --> 00:47:05,297
but I've seen the man play chess,

857
00:47:05,321 --> 00:47:07,198
and he's not much of a strategist.

858
00:47:14,164 --> 00:47:17,167
<i>—</i> What if it's all in our minds
and there isn't any killer?

859
00:47:20,420 --> 00:47:23,214
<i>—</i> Dead bodies, no killer.

860
00:47:24,174 --> 00:47:25,151
Right.

861
00:47:25,175 --> 00:47:26,069
<i>—</i> No, really.

862
00:47:26,093 --> 00:47:28,446
I mean, these could all
really be accidents.

863
00:47:28,470 --> 00:47:30,364
<i>—</i> I told you how I felt about that.

864
00:47:30,388 --> 00:47:32,491
The mind is an incredible thing.

865
00:47:32,515 --> 00:47:35,161
I guess it's easier to call
them a series of accidents

866
00:47:35,185 --> 00:47:38,039
than assume that one of
us is a serial killer.

867
00:47:38,063 --> 00:47:39,498
<i>—</i> Serial killer?

868
00:47:39,522 --> 00:47:41,417
Now you're scaring me.

869
00:47:41,441 --> 00:47:44,128
Hey, keep those thoughts to yourself.

870
00:47:44,152 --> 00:47:46,255
<i>—</i> I'm just thinking out loud.

871
00:47:46,279 --> 00:47:47,279
All right well,

872
00:47:49,491 --> 00:47:51,469
I'll see you in the morning.

873
00:47:51,493 --> 00:47:52,493
<i>—</i> Appreciate it.

874
00:47:57,040 --> 00:48:00,376
(bright instrumental music)

875
00:48:01,503 --> 00:48:03,505
<i>—</i> Good morning, sleeping beauty.

876
00:48:05,006 --> 00:48:06,006
Some coffee.

877
00:48:08,134 --> 00:48:09,134
<i>—</i> Thank you.

878
00:48:12,430 --> 00:48:14,116
<i>—</i> Yes, you're still fully dressed.

879
00:48:14,140 --> 00:48:15,326
I am not one to take advantage.

880
00:48:15,350 --> 00:48:18,394
You were pretty Wined out
when I got back last night.

881
00:48:20,230 --> 00:48:21,457
Carter found some donuts in the kitchen,

882
00:48:21,481 --> 00:48:23,525
if you want to head down.

883
00:48:26,194 --> 00:48:27,487
So you got any plans for today?

884
00:48:29,280 --> 00:48:31,300
<i>—</i> I want to hang out with you.

885
00:48:31,324 --> 00:48:33,135
<i>—</i> Well, I'd like to hang out with you.

886
00:48:33,159 --> 00:48:34,096
How about this?

887
00:48:34,120 --> 00:48:35,221
Head down to the kitchen,

888
00:48:35,245 --> 00:48:38,123
put some food together,
have a nice picnic outside.

889
00:48:39,374 --> 00:48:41,143
That'd be nice.

890
00:48:41,167 --> 00:48:44,355
Unless, you don't have a film Where

891
00:48:44,379 --> 00:48:47,006
someone accidentally
dies on a picnic, do you?

892
00:48:52,428 --> 00:48:55,074
<i>—</i> You want some more?

893
00:48:55,098 --> 00:48:56,098
<i>—</i> Morning fellas.

894
00:48:58,476 --> 00:49:00,246
<i>—</i> I'm good.

895
00:49:00,270 --> 00:49:01,354
<i>—</i> Coffee, Detective?

896
00:49:02,480 --> 00:49:03,457
<i>—</i> It's okay, Detective.

897
00:49:03,481 --> 00:49:06,109
Me and Mick already
drank from the same pot.

898
00:49:07,068 --> 00:49:08,444
<i>—</i> All right, hit me.

899
00:49:10,155 --> 00:49:11,215
Thought you didn't serve.

900
00:49:11,239 --> 00:49:15,261
<i>—</i> Yeah well, help is getting
a little short around here,

901
00:49:15,285 --> 00:49:16,327
and Doc's not even up.

902
00:49:17,328 --> 00:49:18,454
I thought I'd pitch in.

903
00:49:20,331 --> 00:49:22,184
<i>—</i> You guys want anything cooked though,

904
00:49:22,208 --> 00:49:23,145
you're on your own.

905
00:49:23,169 --> 00:49:26,147
<i>—</i> Hasn't there been enough
cooking around here?

906
00:49:26,171 --> 00:49:29,108
<i>—</i> Hopefully the cold
cuts, cereal and pastries

907
00:49:29,132 --> 00:49:31,110
will keep us until Friday.

908
00:49:31,134 --> 00:49:32,134
Yum, yum.

909
00:49:33,386 --> 00:49:35,156
Where do you think you're going?

910
00:49:35,180 --> 00:49:38,075
<i>—</i> We are going to a picnic.

911
00:49:38,099 --> 00:49:41,102
<i>—</i> Are you kidding me, with
everything that's going on?

912
00:49:42,187 --> 00:49:43,414
<i>—</i> Well unless someone
chokes on a sandwich,

913
00:49:43,438 --> 00:49:45,166
I don't see an accident happening.

914
00:49:45,190 --> 00:49:46,458
<i>—</i> I got two words for you.

915
00:49:46,482 --> 00:49:48,193
Mama Cass.

916
00:49:49,277 --> 00:49:51,487
(soft music)

917
00:50:02,332 --> 00:50:03,332
<i>—</i> Beautiful.

918
00:50:06,085 --> 00:50:07,253
You, this place.

919
00:50:10,340 --> 00:50:12,067
I mean this would be the perfect getaway

920
00:50:12,091 --> 00:50:14,052
of it wasn't for all those dead people.

921
00:50:21,059 --> 00:50:22,060
Why am I here?

922
00:50:23,519 --> 00:50:25,438
I knew that question was gonna come up.

923
00:50:26,481 --> 00:50:28,399
I killed someone in the line of duty.

924
00:50:31,152 --> 00:50:36,157
Teenager, I thought he was
pulling a gun on me but he,

925
00:50:36,360 --> 00:50:38,409
in actuality he was
pulling out his cell phone.

926
00:50:40,119 --> 00:50:41,388
A cell phone.

927
00:50:41,412 --> 00:50:43,414
Internal affairs deemed it a good shoot.

928
00:50:45,166 --> 00:50:46,435
The department put me on paid leave,

929
00:50:46,459 --> 00:50:50,463
and here I am, trying to decide
if I still want to be a cop.

930
00:50:52,382 --> 00:50:53,508
And that's howl met you.

931
00:50:56,302 --> 00:50:57,302
Listen,

932
00:51:00,515 --> 00:51:03,476
I want you to take this,
for your protection.

933
00:51:06,479 --> 00:51:08,123
Of course, I'm here to protect you.

934
00:51:08,147 --> 00:51:09,190
But what if I'm not?

935
00:51:10,441 --> 00:51:11,378
You're gonna have to use this

936
00:51:11,402 --> 00:51:13,319
to protect yourself, understand?

937
00:51:15,280 --> 00:51:17,198
You know how to shoot one of those?

938
00:51:19,200 --> 00:51:21,345
Never point a real gun at anybody,

939
00:51:21,369 --> 00:51:23,472
unless you're ready to shoot it.

940
00:51:23,496 --> 00:51:25,391
Let me show you how to properly use that.

941
00:51:25,415 --> 00:51:28,084
This is not a prop, this
has real bullets, okay.

942
00:51:32,297 --> 00:51:34,382
(gasping)

943
00:51:36,384 --> 00:51:37,384
It's Marla.

944
00:51:39,345 --> 00:51:41,031
Go to Doc, quickly.

945
00:51:41,055 --> 00:51:42,335
Tell him we've got another body.

946
00:51:51,441 --> 00:51:52,441
<i>—</i> What's wrong?

947
00:51:53,401 --> 00:51:54,378
The Doc?

948
00:51:54,402 --> 00:51:55,421
I haven't seen him.

949
00:51:55,445 --> 00:51:56,487
He's not in his office.

950
00:51:59,282 --> 00:52:00,366
Let's go check his room.

951
00:52:04,537 --> 00:52:07,224
<i>—</i> Where are you two going in such a hurry?

952
00:52:07,248 --> 00:52:08,434
<i>—</i> Looking for Doctor Patterson.

953
00:52:08,458 --> 00:52:10,168
<i>—</i> [Carter] Did you check his room?

954
00:52:11,169 --> 00:52:12,503
<i>—</i> What? Marla's dead?

955
00:52:14,047 --> 00:52:15,316
<i>—</i> I thought you said she left on the boat?

956
00:52:15,340 --> 00:52:17,258
<i>—</i> [Mick] She was headed to the boat.

957
00:52:18,217 --> 00:52:19,236
<i>—</i> Where did you find her?

958
00:52:19,260 --> 00:52:21,030
<i>—</i> Near the pier.

959
00:52:21,054 --> 00:52:23,407
Someone was in a rush and
dumped her body in the bushes.

960
00:52:23,431 --> 00:52:25,016
<i>—</i> The boat driver?

961
00:52:26,184 --> 00:52:27,286
<i>—</i> Well, that would explain Marla's death,

962
00:52:27,310 --> 00:52:28,495
but what about the others?

963
00:52:28,519 --> 00:52:30,247
I haven't seen Dan in days.

964
00:52:30,271 --> 00:52:33,417
But you, you know these
grounds better than anyone.

965
00:52:33,441 --> 00:52:37,087
<i>—</i> She did say she was going to
get a key card back from Dan.

966
00:52:37,111 --> 00:52:40,007
<i>—</i> Uh huh, you needed her key card.

967
00:52:40,031 --> 00:52:42,176
<i>—</i> I have my own key card,

968
00:52:42,200 --> 00:52:44,470
and it opens a lot more
doors than Marla's.

969
00:52:44,494 --> 00:52:46,371
<i>—</i> We've gotta go tell the Doc.

970
00:52:56,214 --> 00:52:57,358
<i>—</i> We sure he's even in here?

971
00:52:57,382 --> 00:52:59,109
<i>—</i> I don't know, I haven't seen him today,

972
00:52:59,133 --> 00:53:01,427
and I haven't seen him since last night.

973
00:53:03,096 --> 00:53:05,032
<i>—</i> Doc, Doc Patterson?

974
00:53:05,056 --> 00:53:06,075
You in there?

975
00:53:06,099 --> 00:53:07,117
<i>—</i> [Carter] Just kick it in, Detective.

976
00:53:07,141 --> 00:53:10,061
<i>—</i> No no no, wait, use my keycard.

977
00:53:23,282 --> 00:53:24,642
<i>—</i> [Phil] Who might have done this?

978
00:53:26,160 --> 00:53:28,162
<i>—</i> Phil, you think this was a suicide?

979
00:53:29,205 --> 00:53:30,205
<i>—</i> No.

980
00:53:32,083 --> 00:53:33,126
Where's Otis?

981
00:53:34,502 --> 00:53:36,355
<i>—</i> He was just here.

982
00:53:36,379 --> 00:53:39,006
<i>—</i> That bastard must be guilty.

983
00:53:40,174 --> 00:53:41,217
<i>—</i> Let's get him down.

984
00:53:44,262 --> 00:53:45,364
Take my watch.

985
00:53:45,388 --> 00:53:49,100
I'm not back in 30 minutes,
leave the dining room.

986
00:53:51,185 --> 00:53:52,270
<i>—</i> I told you it was him.

987
00:53:53,229 --> 00:53:56,417
<i>—</i> I thought you had it narrowed
down between me and Angie.

988
00:53:56,441 --> 00:53:57,335
<i>—</i> Me?

989
00:53:57,359 --> 00:54:00,295
<i>—</i> Oh, look, I'm a fan,

990
00:54:00,319 --> 00:54:02,089
but who would benefit more

991
00:54:02,113 --> 00:54:03,424
from this happening this week?

992
00:54:03,448 --> 00:54:06,075
<i>—</i> Nobody, if we're all dead.

993
00:54:11,164 --> 00:54:12,164
<i>—</i> Oh yeah.

994
00:54:13,332 --> 00:54:16,419
It does seem similar to Dead Act.

995
00:54:17,336 --> 00:54:19,022
<i>—</i> [Carter] Yeah, that's right.

996
00:54:19,046 --> 00:54:20,315
That's the one Where the
hotel clerk hung hisself,

997
00:54:20,339 --> 00:54:25,261
'cause he found the body
of his Wife, and daughter.

998
00:54:27,096 --> 00:54:29,265
<i>—</i> Come on man, let's get him down.

999
00:54:31,476 --> 00:54:34,187
(eerie music)

1000
00:54:45,323 --> 00:54:47,241
<i>—</i> Why'd you run, Otis?

1001
00:54:51,245 --> 00:54:53,498
(tense music)

1002
00:55:06,010 --> 00:55:07,154
<i>—</i> Well did you find him?

1003
00:55:07,178 --> 00:55:08,197
<i>—</i> No.

1004
00:55:08,221 --> 00:55:11,241
<i>—</i> Where could he possibly go?

1005
00:55:11,265 --> 00:55:13,243
<i>—</i> Maybe we should split
up and look for him.

1006
00:55:13,267 --> 00:55:15,078
<i>—</i> No, no, no, it's too dangerous.

1007
00:55:15,102 --> 00:55:18,081
He knows the island, he has the advantage.

1008
00:55:18,105 --> 00:55:20,209
It's safer if we stay together.

1009
00:55:20,233 --> 00:55:21,234
They can come to us.

1010
00:55:39,502 --> 00:55:41,504
<i>—</i> Angie, it's your pick.

1011
00:55:45,132 --> 00:55:46,425
<i>—</i> You think he's watching us?

1012
00:55:50,263 --> 00:55:51,263
<i>—</i> I don't know.

1013
00:55:52,306 --> 00:55:53,306
Maybe.

1014
00:55:56,060 --> 00:55:58,437
<i>—</i> Why would he run away after
we found the Doc's body?

1015
00:56:00,064 --> 00:56:02,459
It's gotta mean that
he's the killer, right?

1016
00:56:02,483 --> 00:56:05,045
Made it look like a suicide.

1017
00:56:05,069 --> 00:56:07,154
<i>—</i> Why don't you take
it easy on that stuff.

1018
00:56:08,197 --> 00:56:09,258
<i>—</i> Should I?

1019
00:56:09,282 --> 00:56:10,366
<i>—</i> I may need your help.

1020
00:56:12,159 --> 00:56:13,202
<i>—</i> I can help.

1021
00:56:15,162 --> 00:56:17,290
What kind of help would I possibly be?

1022
00:56:18,249 --> 00:56:20,459
<i>—</i> Maybe you can jump in
front of a bullet for me.

1023
00:56:22,503 --> 00:56:26,048
<i>—</i> If he comes for me, I'd rather be drunk.

1024
00:56:28,301 --> 00:56:30,487
<i>—</i> What if he comes for Angie, huh?

1025
00:56:30,511 --> 00:56:32,364
She may need you to be sharp.

1026
00:56:32,388 --> 00:56:33,388
<i>—</i> Me?

1027
00:56:34,473 --> 00:56:36,434
When she's got you, Detective?

1028
00:56:39,520 --> 00:56:41,063
She don't need me.

1029
00:56:42,315 --> 00:56:43,482
You're her white knight.

1030
00:56:46,235 --> 00:56:49,298
<i>—</i> Whatever, just lay
off the sauce, will you?

1031
00:56:49,322 --> 00:56:52,241
<i>—</i> Ooh, what you gonna
vote me off the island?

1032
00:57:01,334 --> 00:57:05,004
(tense orchestral music)

1033
00:57:35,201 --> 00:57:36,494
<i>—</i> You two gonna be okay?

1034
00:57:38,079 --> 00:57:39,348
<i>—</i> Why, Where you going?

1035
00:57:39,372 --> 00:57:41,391
<i>—</i> I thought I'd take a look around,

1036
00:57:41,415 --> 00:57:44,144
see if there's a way we
can secure these doors.

1037
00:57:44,168 --> 00:57:46,188
<i>—</i> I'm assuming locking
them would be useless

1038
00:57:46,212 --> 00:57:47,481
since we know he got keys.

1039
00:57:47,505 --> 00:57:51,050
<i>—</i> Yeah, I was thinking
of something stronger.

1040
00:57:52,134 --> 00:57:53,029
There's gotta be a place

1041
00:57:53,053 --> 00:57:54,573
Where they keep some chains and tools.

1042
00:57:56,180 --> 00:57:58,307
<i>—</i> There's a shed Where
he keeps the lawnmower.

1043
00:58:00,101 --> 00:58:02,228
<i>—</i> I think I saw that when
I brought Marla's body up.

1044
00:58:03,521 --> 00:58:05,147
<i>—</i> You want me to go with you?

1045
00:58:10,027 --> 00:58:12,381
<i>—</i> No, I'm gonna need you to stay here,

1046
00:58:12,405 --> 00:58:13,489
keep an eye on things.

1047
00:58:17,368 --> 00:58:18,368
I'll be back.

1048
00:58:22,498 --> 00:58:26,335
(dramatic orchestral music)

1049
00:58:54,280 --> 00:58:55,280
Otis?

1050
00:59:04,457 --> 00:59:07,042
(banging)

1051
00:59:40,117 --> 00:59:41,178
<i>—</i> Is everything okay?

1052
00:59:41,202 --> 00:59:43,221
<i>—</i> Everything's fine.

1053
00:59:43,245 --> 00:59:44,389
<i>—</i> I was starting to get a little worried.

1054
00:59:44,413 --> 00:59:46,475
<i>—</i> I was able to secure
all the doors with chains.

1055
00:59:46,499 --> 00:59:48,310
So if he's gonna come after us,

1056
00:59:48,334 --> 00:59:50,270
he's gonna have to break through a window.

1057
00:59:50,294 --> 00:59:53,214
<i>—</i> You're assuming that he's
not hiding in here somewhere.

1058
00:59:54,340 --> 00:59:57,110
You probably just locked
him in here with us.

1059
00:59:57,134 --> 00:59:58,195
<i>—</i> You know Carter,

1060
00:59:58,219 --> 01:00:00,346
there's something I just
don't like about you.

1061
01:00:01,305 --> 01:00:03,116
<i>—</i> Yeah, I get that a lot.

1062
01:00:03,140 --> 01:00:04,493
<i>—</i> I'm pretty sure I
know Where he's hiding.

1063
01:00:04,517 --> 01:00:05,518
It's getting dark.

1064
01:00:07,019 --> 01:00:09,164
I'd rather go after him in the morning.

1065
01:00:09,188 --> 01:00:12,042
<i>—</i> You ever thought maybe you
shouldn't go after him at all?

1066
01:00:12,066 --> 01:00:14,401
<i>—</i> I'd rest a lot easier
knowing he's in handcuffs.

1067
01:00:25,120 --> 01:00:27,206
(groaning)

1068
01:00:30,209 --> 01:00:32,270
<i>—</i> Oh, what'd I miss?

1069
01:00:32,294 --> 01:00:33,396
Did we catch the killer?

1070
01:00:33,420 --> 01:00:35,148
<i>—</i> We're locked in?

1071
01:00:35,172 --> 01:00:37,025
<i>—</i> Locked in?

1072
01:00:37,049 --> 01:00:38,318
You're sure that he can't get to us?

1073
01:00:38,342 --> 01:00:40,028
You know that for sure?

1074
01:00:40,052 --> 01:00:41,363
<i>—</i> I'm sure.

1075
01:00:41,387 --> 01:00:44,324
The good guys always
out—think the bad guys.

1076
01:00:44,348 --> 01:00:49,162
<i>—</i> Oh, that's only in the movies.

1077
01:00:49,186 --> 01:00:50,372
<i>—</i> Hardly.

1078
01:00:50,396 --> 01:00:51,438
<i>—</i> Can I go to my room?

1079
01:00:53,107 --> 01:00:55,484
<i>—</i> No, I think we should
all stay in here tonight.

1080
01:00:58,153 --> 01:01:02,384
Unless, there's something you
need to get from your room.

1081
01:01:02,408 --> 01:01:04,159
I could walk you down there.

1082
01:01:10,040 --> 01:01:11,351
<i>—</i> Where are they?

1083
01:01:11,375 --> 01:01:13,085
It's been almost an hour.

1084
01:01:14,253 --> 01:01:15,253
Carter?

1085
01:01:16,213 --> 01:01:17,108
Carter?

1086
01:01:17,132 --> 01:01:19,067
<i>—</i> Hey, is he here?

1087
01:01:19,091 --> 01:01:21,069
<i>—</i> Phil and Angie, they
haven't come back yet.

1088
01:01:21,093 --> 01:01:22,445
It's been an hour.

1089
01:01:22,469 --> 01:01:24,155
<i>—</i> Isn't she with the detective?

1090
01:01:24,179 --> 01:01:27,057
<i>—</i> Yeah, but she said she
only had to get a few things.

1091
01:01:28,434 --> 01:01:31,079
<i>—</i> You don't get out much, do you Mick?

1092
01:01:31,103 --> 01:01:32,396
<i>—</i> What's that supposed to mean?

1093
01:01:33,355 --> 01:01:38,027
<i>—</i> He means sometimes it takes
a woman longer to get ready,

1094
01:01:38,485 --> 01:01:39,422
right Carter?

1095
01:01:39,446 --> 01:01:41,322
<i>—</i> That's exactly what I meant.

1096
01:02:02,468 --> 01:02:04,053
<i>—</i> I gotta go.

1097
01:02:09,266 --> 01:02:10,243
Yeah, I know Where he is.

1098
01:02:10,267 --> 01:02:11,477
He's in the tool shed.

1099
01:02:16,023 --> 01:02:17,316
Of course I'm gonna be careful.

1100
01:02:29,453 --> 01:02:31,288
I do think I found my mojo again,

1101
01:02:32,331 --> 01:02:33,331
thanks to you.

1102
01:02:41,215 --> 01:02:42,233
Stay here.

1103
01:02:42,257 --> 01:02:44,510
(gun cocking)

1104
01:02:47,137 --> 01:02:50,349
(tense orchestral music)

1105
01:02:58,107 --> 01:03:02,111
(high—tension orchestral music)

1106
01:03:10,244 --> 01:03:11,346
Really?

1107
01:03:11,370 --> 01:03:13,247
You left me a shovel?

1108
01:03:15,040 --> 01:03:17,167
(yelling)

1109
01:03:23,132 --> 01:03:27,177
<i>—</i> I am trying really hard
not to kill you right now.

1110
01:03:28,262 --> 01:03:30,472
I wish you'd appreciate that.

1111
01:03:40,232 --> 01:03:43,044
Have you ever been shot by one of these?

1112
01:03:43,068 --> 01:03:44,421
<i>—</i> I can't say I have.

1113
01:03:44,445 --> 01:03:46,321
<i>—</i> It hurts like hell.

1114
01:03:50,284 --> 01:03:51,324
I've already got your gun.

1115
01:03:54,204 --> 01:03:56,474
Detective, I didn't do those things

1116
01:03:56,498 --> 01:03:58,476
that everybody thinks I did.

1117
01:03:58,500 --> 01:03:59,437
<i>—</i> Then why are you running, Otis?

1118
01:03:59,461 --> 01:04:04,190
<i>—</i> Do you really think that
the Doc committed suicide?

1119
01:04:04,214 --> 01:04:05,109
<i>—</i> No.

1120
01:04:05,133 --> 01:04:06,234
<i>—</i> Neither do I.

1121
01:04:06,258 --> 01:04:07,384
That's why I ran.

1122
01:04:09,219 --> 01:04:10,405
Come on, I can see it in your face.

1123
01:04:10,429 --> 01:04:13,033
I can see it in all their faces.

1124
01:04:13,057 --> 01:04:14,099
They think I did that.

1125
01:04:16,393 --> 01:04:18,329
<i>—</i> Well, the thought did cross our minds.

1126
01:04:18,353 --> 01:04:20,206
<i>—</i> The other night you said,

1127
01:04:20,230 --> 01:04:23,043
if someone else has an
accident there'd be a problem,

1128
01:04:23,067 --> 01:04:24,335
that's why I ran.

1129
01:04:24,359 --> 01:04:26,296
<i>—</i> Where is this going, Otis?

1130
01:04:26,320 --> 01:04:30,008
<i>—</i> I ran because you already
said you were gonna blame me.

1131
01:04:30,032 --> 01:04:32,218
<i>—</i> You told me that you have
the keys to everything here.

1132
01:04:32,242 --> 01:04:33,344
<i>—</i> Yeah.

1133
01:04:33,368 --> 01:04:35,138
<i>—</i> Who could have took Marla's keys?

1134
01:04:35,162 --> 01:04:39,500
<i>—</i> The killer, or anybody that
found the body before you did.

1135
01:04:40,501 --> 01:04:41,501
Maybe that's it.

1136
01:04:42,419 --> 01:04:44,314
Yeah that's it, you're the killer.

1137
01:04:44,338 --> 01:04:45,356
<i>—</i> That's stupid.

1138
01:04:45,380 --> 01:04:47,192
<i>—</i> You're the killer, and now you're just

1139
01:04:47,216 --> 01:04:49,110
trying to make me the patsy.

1140
01:04:49,134 --> 01:04:50,445
<i>—</i> Patsy?

1141
01:04:50,469 --> 01:04:53,055
You've been watching
too many Bogart movies.

1142
01:04:54,473 --> 01:04:56,225
What's your plan?

1143
01:04:58,268 --> 01:05:00,371
<i>—</i> I was gonna tie you up.

1144
01:05:00,395 --> 01:05:02,481
<i>—</i> Then what?
<i>—</i> I don't know.

1145
01:05:05,442 --> 01:05:07,420
You're not a very good detective, are you?

1146
01:05:07,444 --> 01:05:08,445
<i>—</i> So I've been told.

1147
01:05:33,178 --> 01:05:34,178
<i>—</i> Checkmate.

1148
01:05:41,228 --> 01:05:42,354
<i>—</i> Bullshit.

1149
01:05:44,106 --> 01:05:45,125
<i>—</i> I'm sorry, Mick.

1150
01:05:45,149 --> 01:05:47,067
I guess it's just my killer instinct.

1151
01:05:56,493 --> 01:05:58,495
I guess I was tired of playing, too.

1152
01:06:03,167 --> 01:06:06,503
(sinister orchestral music)

1153
01:06:18,182 --> 01:06:22,453
Hey, I thought I heard
something back there.

1154
01:06:22,477 --> 01:06:23,520
<i>—</i> You think it's Phil?

1155
01:06:24,479 --> 01:06:27,065
<i>—</i> No, Phil would have yelled out.

1156
01:06:28,483 --> 01:06:29,484
Maybe it's Otis.

1157
01:06:32,112 --> 01:06:33,512
How are we gonna protect ourselves?

1158
01:06:39,328 --> 01:06:42,307
<i>—</i> Jesus, Where the hell'd you get that?

1159
01:06:42,331 --> 01:06:43,225
<i>—</i> Phil.

1160
01:06:43,249 --> 01:06:45,977
<i>—</i> [Carter] Do you know how to use it?

1161
01:06:46,001 --> 01:06:49,022
<i>—</i> Here, take this, take this, take this.

1162
01:06:49,046 --> 01:06:50,046
Give me that.

1163
01:06:51,215 --> 01:06:53,067
<i>—</i> Do you know how to use it?

1164
01:06:53,091 --> 01:06:55,385
<i>—</i> Hey, I'm from New York.

1165
01:06:57,512 --> 01:06:59,490
Maybe we should bunch up.

1166
01:06:59,514 --> 01:07:02,476
Matter of fact, where's my weapon?

1167
01:07:04,311 --> 01:07:06,396
<i>—</i> Well, get another
knife from the kitchen.

1168
01:07:08,273 --> 01:07:11,044
Go on really, I'll cover you from here.

1169
01:07:11,068 --> 01:07:12,068
Go ahead.

1170
01:07:18,116 --> 01:07:19,116
And you,

1171
01:07:20,118 --> 01:07:21,346
why don't you go back to your room,

1172
01:07:21,370 --> 01:07:23,497
lock the door, and stay out of sight.

1173
01:07:25,249 --> 01:07:27,251
I'll come get you when it's safe.

1174
01:07:35,092 --> 01:07:37,344
(tense music)

1175
01:08:04,246 --> 01:08:05,289
Hurry up, Carter.

1176
01:08:06,373 --> 01:08:07,268
<i>—</i> Shut up Mick,

1177
01:08:07,292 --> 01:08:09,060
I'm trying to find a
knife to protect myself,

1178
01:08:09,084 --> 01:08:10,210
not butter my bread.

1179
01:08:19,136 --> 01:08:21,239
<i>—</i> Hurry up, Carter.

1180
01:08:21,263 --> 01:08:23,390
Carter, will you hurry up?

1181
01:08:27,519 --> 01:08:30,290
(yelling)

1182
01:08:30,314 --> 01:08:31,481
<i>—</i> This is stupid.

1183
01:08:35,193 --> 01:08:36,193
I'm coming.

1184
01:08:44,119 --> 01:08:47,289
(tense orchestral music)

1185
01:09:25,285 --> 01:09:27,120
Figured I drew the short straw.

1186
01:09:28,413 --> 01:09:29,413
Hey Mick,

1187
01:09:30,415 --> 01:09:32,101
if you ever thought
about using that thing,

1188
01:09:32,125 --> 01:09:33,978
you should use it now.

1189
01:09:34,002 --> 01:09:34,438
Let's shoot this mother.

1190
01:09:34,462 --> 01:09:35,980
<i>—</i> Oh, shut up.

1191
01:09:36,004 --> 01:09:41,009
(nail gun firing)
(gun firing)

1192
01:09:41,343 --> 01:09:44,054
(gun firing)

1193
01:09:48,475 --> 01:09:50,060
Damn, this hurts.

1194
01:09:55,232 --> 01:09:56,233
<i>—</i> Great work, Mick.

1195
01:09:58,151 --> 01:09:59,151
You got him.

1196
01:10:14,209 --> 01:10:16,128
Bastard shot me with a damn nail gun.

1197
01:10:17,087 --> 01:10:19,482
I got to get it out before I get infected.

1198
01:10:19,506 --> 01:10:21,234
Oh man, help me up.

1199
01:10:21,258 --> 01:10:23,194
<i>—</i> I'm sorry Carter,

1200
01:10:23,218 --> 01:10:25,196
but you were right.

1201
01:10:25,220 --> 01:10:26,406
<i>—</i> Right about what?

1202
01:10:26,430 --> 01:10:30,159
Oh yes, about Otis being the killer.

1203
01:10:30,183 --> 01:10:32,161
<i>—</i> Don't be stupid, Carter.

1204
01:10:32,185 --> 01:10:33,478
Why would Otis kill anyone?

1205
01:10:35,188 --> 01:10:36,332
<i>—</i> Yeah but you said that...

1206
01:10:36,356 --> 01:10:38,042
<i>—</i> You were right.

1207
01:10:38,066 --> 01:10:40,444
You said it was either me or Angie, right?

1208
01:10:41,486 --> 01:10:44,215
But Carter, when they find your body

1209
01:10:44,239 --> 01:10:45,365
with a nail in your head,

1210
01:10:46,366 --> 01:10:48,368
they're gonna think it was Otis, right?

1211
01:10:50,120 --> 01:10:53,039
(nail gun firing)

1212
01:10:54,332 --> 01:10:57,085
(tense music)

1213
01:11:10,307 --> 01:11:11,307
<i>—</i> Angie?

1214
01:11:23,153 --> 01:11:24,213
<i>—</i> Angie?

1215
01:11:24,237 --> 01:11:26,281
It's me, open up.

1216
01:11:36,416 --> 01:11:37,416
<i>—</i> Otis?

1217
01:11:39,377 --> 01:11:42,064
<i>—</i> I tried to tell you it wasn't me.

1218
01:11:42,088 --> 01:11:42,483
<i>—</i> What happened?

1219
01:11:42,507 --> 01:11:45,026
Who did this? Carter?

1220
01:11:45,050 --> 01:11:46,110
<i>—</i> No, it wasn't Carter.

1221
01:11:46,134 --> 01:11:47,134
<i>—</i> Mick?

1222
01:11:48,053 --> 01:11:51,473
<i>—</i> Yeah, he shot me, and
then he killed Carter.

1223
01:11:53,266 --> 01:11:55,328
I think he's after Angie, now.

1224
01:11:55,352 --> 01:11:56,454
<i>—</i> Oh, Angie.

1225
01:11:56,478 --> 01:11:57,478
<i>—</i> Wait wait.

1226
01:12:06,488 --> 01:12:08,323
<i>—</i> Sorry I doubted you, soldier.

1227
01:12:14,120 --> 01:12:15,389
<i>—</i> Is everything all right?

1228
01:12:15,413 --> 01:12:16,456
<i>—</i> Absolutely.

1229
01:12:17,457 --> 01:12:20,210
As usual, I took care of it.

1230
01:12:24,381 --> 01:12:27,342
While you were sitting
around, I killed them all.

1231
01:12:28,385 --> 01:12:31,280
Well, I mean, all except your boyfriend.

1232
01:12:31,304 --> 01:12:33,282
Otis, he took care of him.

1233
01:12:33,306 --> 01:12:36,101
But me, I killed everyone else.

1234
01:12:37,477 --> 01:12:38,477
- Why?

1235
01:12:41,106 --> 01:12:44,418
<i>—</i> For the completion of
my script, of course.

1236
01:12:44,442 --> 01:12:46,420
It had to be me.

1237
01:12:46,444 --> 01:12:48,154
I'm the killer.

1238
01:12:49,197 --> 01:12:50,197
What's the matter?

1239
01:12:51,199 --> 01:12:53,493
Angie, you're scared?

1240
01:12:57,205 --> 01:13:00,041
It's the perfect plot for my script.

1241
01:13:01,001 --> 01:13:03,104
Get this.

1242
01:13:03,128 --> 01:13:05,463
It's about this washed up actress,

1243
01:13:07,090 --> 01:13:08,090
like you,

1244
01:13:08,425 --> 01:13:12,220
whose handsome and smart manager,

1245
01:13:14,431 --> 01:13:15,431
like me,

1246
01:13:16,516 --> 01:13:19,453
he murders this whole bunch of people,

1247
01:13:19,477 --> 01:13:23,481
just to bring all her films
back into the public eye.

1248
01:13:26,234 --> 01:13:27,444
What do you think?

1249
01:13:30,030 --> 01:13:32,216
What are you looking so surprised?

1250
01:13:32,240 --> 01:13:35,177
I told you all about this.

1251
01:13:35,201 --> 01:13:36,453
Don't you remember?

1252
01:13:37,454 --> 01:13:38,455
Scream Test.

1253
01:13:40,457 --> 01:13:44,020
That's kind of catchy, don't you think?

1254
01:13:44,044 --> 01:13:45,503
<i>—</i> I think you're crazy.

1255
01:13:46,463 --> 01:13:47,464
<i>—</i> I'm crazy?

1256
01:13:50,050 --> 01:13:54,304
But I'm gonna dedicate my
film to you, my darling.

1257
01:13:58,391 --> 01:14:00,101
This, this film,

1258
01:14:01,061 --> 01:14:03,414
this film it's dedicated

1259
01:14:03,438 --> 01:14:07,442
to my long—time client, my best friend,

1260
01:14:10,153 --> 01:14:13,239
who was tragically killed
by a mass murderer.

1261
01:14:17,494 --> 01:14:21,015
You see, in my script,

1262
01:14:21,039 --> 01:14:22,207
I'm the only survivor.

1263
01:14:25,418 --> 01:14:27,087
<i>—</i> You're insane.

1264
01:14:28,296 --> 01:14:29,339
<i>—</i> I'm insane?

1265
01:14:30,382 --> 01:14:32,092
No, I'm a genius.

1266
01:14:36,429 --> 01:14:38,407
What an ending.

1267
01:14:38,431 --> 01:14:40,016
Can't you see that?

1268
01:14:43,144 --> 01:14:45,230
I kill you, of course.

1269
01:14:49,442 --> 01:14:51,420
I can always find myself
a new scream queen.

1270
01:14:51,444 --> 01:14:53,363
I could start all over again.

1271
01:14:55,240 --> 01:14:57,200
After all these years?

1272
01:15:01,329 --> 01:15:03,039
All these years,

1273
01:15:05,125 --> 01:15:08,479
you mean, all these years,

1274
01:15:08,503 --> 01:15:13,508
when you kept reminding me
that I'm nothing without you,

1275
01:15:14,217 --> 01:15:16,261
that you're my only client.

1276
01:15:18,096 --> 01:15:21,367
All the years, when you wouldn't give

1277
01:15:21,391 --> 01:15:23,393
my idea the time of day.

1278
01:15:24,519 --> 01:15:27,439
What was it you, you said, wait a minute.

1279
01:15:29,399 --> 01:15:30,399
Oh, oh.

1280
01:15:35,447 --> 01:15:38,199
I couldn't even direct traffic.

1281
01:15:40,160 --> 01:15:41,096
<i>—</i> Please.

1282
01:15:41,120 --> 01:15:44,348
<i>—</i> A person can only take so much.

1283
01:15:44,372 --> 01:15:48,084
You never saw me for my creative mind.

1284
01:15:50,253 --> 01:15:51,296
I can direct,

1285
01:15:53,214 --> 01:15:54,507
and even produce.

1286
01:16:01,055 --> 01:16:02,307
What are you so upset about?

1287
01:16:03,266 --> 01:16:08,229
This will definitely get you
into the Horror Hall of Fame,

1288
01:16:10,023 --> 01:16:12,025
posthumously, of course.

1289
01:16:19,073 --> 01:16:22,452
You know, it's a shame
that you can't scream,

1290
01:16:23,495 --> 01:16:26,122
but I mean like Who's
gonna hear you anyway?

1291
01:16:30,460 --> 01:16:31,460
Oh yes,

1292
01:16:32,378 --> 01:16:34,315
that's right, sweetheart.

1293
01:16:34,339 --> 01:16:35,441
You can do this.

1294
01:16:35,465 --> 01:16:38,235
Loud, come on honey, as loud as you can.

1295
01:16:38,259 --> 01:16:39,469
Come on, come on.

1296
01:16:40,512 --> 01:16:43,181
But Who's gonna come and save you?

1297
01:16:44,140 --> 01:16:47,036
(screaming)

1298
01:16:47,060 --> 01:16:48,996
<i>—</i> It's over, Mick.

1299
01:16:49,020 --> 01:16:51,356
(guns firing)

1300
01:17:04,494 --> 01:17:06,514
<i>—</i> Phil, you're hurt.

1301
01:17:06,538 --> 01:17:08,224
<i>—</i> I'm fine.

1302
01:17:08,248 --> 01:17:10,017
Are you okay?

1303
01:17:10,041 --> 01:17:11,042
<i>—</i> [Mick] Scream Test.

1304
01:17:14,295 --> 01:17:18,150
It's about this washed
up actress, like you.

1305
01:17:18,174 --> 01:17:21,237
<i>—</i> [Carter] What better way for
her to revitalize her career,

1306
01:17:21,261 --> 01:17:23,364
than kill a bunch of people the same way

1307
01:17:23,388 --> 01:17:24,514
as in one of her movies.

1308
01:17:27,141 --> 01:17:29,203
<i>—</i> [Mick] This will definitely get you into

1309
01:17:29,227 --> 01:17:31,271
the Horror Hall of Fame.

1310
01:17:36,192 --> 01:17:39,028
<i>—</i> Everything's gonna be okay now.

1311
01:17:39,487 --> 01:17:41,531
<i>—</i> I'm so sorry.

1312
01:17:43,283 --> 01:17:44,450
I'm sorry darling,

1313
01:17:46,327 --> 01:17:50,349
but it's not every day a star

1314
01:17:50,373 --> 01:17:52,393
can orchestrate her own comeback,

1315
01:17:52,417 --> 01:17:57,422
and perform the perfect
crime, all at the same time.

1316
01:17:59,173 --> 01:18:03,153
I believe Mick revitalized
my career, after all.

1317
01:18:03,177 --> 01:18:06,389
Look, it's based on a movie,

1318
01:18:07,390 --> 01:18:09,267
and I play myself.

1319
01:18:11,227 --> 01:18:16,232
The script is left for me
by my deceased manager,

1320
01:18:16,463 --> 01:18:20,320
who turned out to be a deranged killer.

1321
01:18:22,363 --> 01:18:23,406
It's genius.

1322
01:18:26,451 --> 01:18:29,495
And it's about time you
came up with a good idea.

1323
01:18:35,084 --> 01:18:36,084
Thanks, Phil.

1324
01:18:37,420 --> 01:18:40,506
(big band jazz music)

1325
01:18:53,227 --> 01:18:55,331
<i>—</i> Angie baby, goosebumps.

1326
01:18:55,355 --> 01:18:56,332
Goosebumps, really.

1327
01:18:56,356 --> 01:18:57,458
Look at this.

1328
01:18:57,482 --> 01:18:59,376
Such a great script,

1329
01:18:59,400 --> 01:19:02,296
a great script for a great actress.

1330
01:19:02,320 --> 01:19:04,214
<i>—</i> You really think so?

1331
01:19:04,238 --> 01:19:05,341
<i>—</i> I can hardly believe it.

1332
01:19:05,365 --> 01:19:08,302
Three months after you went
through that incredible ordeal,

1333
01:19:08,326 --> 01:19:10,286
and here we are telling your story.

1334
01:19:11,245 --> 01:19:13,098
<i>—</i> It was great therapy for me.

1335
01:19:13,122 --> 01:19:15,142
And it's a sure hit for you.

1336
01:19:15,166 --> 01:19:17,061
<i>—</i> Your public is gonna eat this up.

1337
01:19:17,085 --> 01:19:18,437
<i>—</i> I'm sure they're chomping at the bit,

1338
01:19:18,461 --> 01:19:21,273
just waiting for me to
reach the top again.

1339
01:19:21,297 --> 01:19:23,400
<i>—</i> Dedicating the film to Mick,

1340
01:19:23,424 --> 01:19:25,152
such a nice touch.

1341
01:19:25,176 --> 01:19:26,445
<i>—</i> Oh yes.

1342
01:19:26,469 --> 01:19:29,263
Mick, it's the least I could do.

1343
01:19:30,223 --> 01:19:34,036
<i>—</i> Well, he did die saving your life.

1344
01:19:34,060 --> 01:19:36,038
Oh, he did more than that.

1345
01:19:36,062 --> 01:19:37,480
He died saving my career.

1346
01:19:38,439 --> 01:19:40,042
<i>—</i> (laughing) Good one.

1347
01:19:40,066 --> 01:19:41,109
You ready to start?

1348
01:19:42,360 --> 01:19:43,486
<i>—</i> I was born ready.

1349
01:19:45,363 --> 01:19:47,466
<i>—</i> [Manager] All right
everybody, let's do this thing.

1350
01:19:47,490 --> 01:19:49,343
Isaiah, lock it down.

1351
01:19:49,367 --> 01:19:51,470
<i>—</i> [Isaiah] All right, quiet on the set.

1352
01:19:51,494 --> 01:19:54,264
This is a take, roll cameras.

1353
01:19:54,288 --> 01:19:56,499
<i>—</i> [Woman] Scream Test,
scene one, take one.

1354
01:19:59,419 --> 01:20:03,214
(dramatic orchestral music)



