1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,520 --> 00:00:26,160
BUBASTEION-NEKROPOLEN
SAKKARA, EGYPTEN

4
00:00:29,680 --> 00:00:32,160
-Hr. Hamada!
-Ja, chef?

5
00:00:32,240 --> 00:00:34,800
Der er noget dernede.

6
00:00:35,480 --> 00:00:37,320
Vent, Ghareeb, jeg kommer ned.

7
00:00:39,800 --> 00:00:41,200
Det er derovre.

8
00:00:42,960 --> 00:00:44,120
Hvad er det?

9
00:00:44,720 --> 00:00:47,560
Noget dukkede op derovre.

10
00:00:48,240 --> 00:00:52,240
-Så meget støv!
-Derfor stoppede jeg.

11
00:00:52,360 --> 00:00:55,320
Jeg kan ikke se, hvad det er.
Det er i jordbunken.

12
00:00:56,240 --> 00:00:57,720
Giv mig plads.

13
00:01:14,800 --> 00:01:17,520
I Guds navn! Hvad er det så?

14
00:01:23,720 --> 00:01:25,840
Noget helt utroligt…

15
00:01:28,440 --> 00:01:30,520
Det er løvegudinden, Ghareeb!

16
00:01:32,480 --> 00:01:33,520
Hold da op!

17
00:01:34,840 --> 00:01:37,680
Hvad i Guds navn laver den her?

18
00:01:41,880 --> 00:01:44,160
EN ORIGINAL DOKUMENTAR FRA NETFLIX

19
00:01:53,560 --> 00:01:58,160
I november 2018 formåede
et lille hold egyptiske arkæologer,

20
00:02:04,320 --> 00:02:07,520
der søgte efter gravekamre
på en gammel kirkegård,

21
00:02:14,400 --> 00:02:20,360
at gøre deres livs opdagelse.

22
00:02:30,280 --> 00:02:35,320
At opdage et komplet
gravkammer er utroligt.

23
00:02:39,280 --> 00:02:44,280
Da jeg først gik ind,
besvimede jeg næsten af ren glæde!

24
00:02:47,680 --> 00:02:50,120
Fire tusind år gammelt, skjult!

25
00:02:51,960 --> 00:02:53,600
Ingen har rørt den.

26
00:02:55,840 --> 00:02:57,520
Et ufatteligt gravkammer!

27
00:02:59,160 --> 00:03:01,120
Det er helt enestående.

28
00:03:02,040 --> 00:03:06,680
En ældgammel historie vækkes til live
fra under ørkensandet vest for Cairo.

29
00:03:06,760 --> 00:03:10,320
En enestående opdagelse
er gjort i Egypten.

30
00:03:10,400 --> 00:03:16,000
…et så perfekt bevaret gravkammer, at det
er den største opdagelse i århundreder.

31
00:03:16,080 --> 00:03:20,000
Uberørt i 4400 år.

32
00:03:20,080 --> 00:03:22,480
Aviser, blade, i tv.

33
00:03:23,080 --> 00:03:26,400
Alle i verden talte om gravkammeret.

34
00:03:26,480 --> 00:03:27,760
Sjælden opdagelse i Egypten.

35
00:03:27,840 --> 00:03:30,800
Antikvitetsministeren siger,
de afslørede en privat grav,

36
00:03:30,880 --> 00:03:34,440
der tilhører en højtstående
embedsmand fra faraoernes femte dynasti.

37
00:03:34,520 --> 00:03:37,120
Det seneste i en række
store fund i Egypten.

38
00:03:37,200 --> 00:03:41,240
Lederen af Egyptens antikvitetsråd siger,
der er flere opdagelser...

39
00:03:41,320 --> 00:03:46,160
…yderst velbevaret og kan give
større forståelse om livet dengang.

40
00:04:08,520 --> 00:04:11,960
Graven er meget enestående.

41
00:04:25,000 --> 00:04:26,240
At finde denne farve…

42
00:04:29,800 --> 00:04:31,720
…at finde de indskrifter…

43
00:04:32,720 --> 00:04:35,480
…og alle de statuer i en privat grav?

44
00:04:37,840 --> 00:04:40,320
Det er ikke sket før i hele Egypten.

45
00:04:45,080 --> 00:04:48,960
Jeg er Mohammad Mohammad Yousef.
Jeg har en ph.d. i egyptologi.

46
00:04:53,200 --> 00:04:58,080
Da vi først opdagede graven,
fandt vi navnet Wahtye.

47
00:04:59,520 --> 00:05:05,600
Wahtye ejer graven.
Men vi ved intet om ham.

48
00:05:11,400 --> 00:05:16,720
Vi må tyde hieroglyfferne
for at finde ud af… hvem Wahtye er.

49
00:05:17,440 --> 00:05:20,760
Hvorfor har han sådan en grav?

50
00:05:21,960 --> 00:05:23,040
Det er en gåde.

51
00:05:26,680 --> 00:05:33,600
Normalt, når vi finder en grav,
har nogen i oldtiden gravet en skakt.

52
00:05:35,080 --> 00:05:37,640
Men nogle gange bliver man overrasket.

53
00:05:42,000 --> 00:05:43,440
Da vi fjernede jorden,

54
00:05:45,080 --> 00:05:48,400
fandt vi fire skakter fyldt med sand.

55
00:05:55,040 --> 00:05:59,240
Og den dag sov ingen. Vi drømte.

56
00:06:01,960 --> 00:06:08,600
For hvis vi kan finde hele familien
begravet i skakterne efter 4500 år,

57
00:06:09,480 --> 00:06:11,800
ville det være bedre end at finde guld.

58
00:06:14,280 --> 00:06:17,360
Det ville være utroligt.

59
00:07:10,360 --> 00:07:14,760
Mit navn er Hamada Mansour.
Jeg er arkæolog

60
00:07:15,720 --> 00:07:20,120
og medlem af den egyptiske mission
i Bubasteion-nekropolen.

61
00:07:36,440 --> 00:07:38,880
Hr. Ahmed Zikrey er min vejleder.

62
00:07:40,520 --> 00:07:44,200
Han var også
min historielærer i folkeskolen.

63
00:07:46,160 --> 00:07:48,240
-Du kommer for sent.
-Undskyld.

64
00:07:50,960 --> 00:07:53,000
Hver dag starter vi vores rejse…

65
00:07:55,280 --> 00:07:56,840
…fra de levendes verden…

66
00:07:58,480 --> 00:08:00,480
…til de dødes verden.

67
00:08:03,080 --> 00:08:04,080
Sakkara.

68
00:08:15,280 --> 00:08:20,760
Jeg er så heldig at arbejde i Sakkara,
fordi jeg elsker historien så meget.

69
00:08:21,960 --> 00:08:26,960
På få minutter kan man gå
fra naturen og menneskerne

70
00:08:29,920 --> 00:08:31,640
til at være i ørkenen.

71
00:08:32,840 --> 00:08:33,960
Det er fantastisk.

72
00:08:51,160 --> 00:08:52,720
Sakkara er et magisk sted.

73
00:08:54,200 --> 00:08:56,520
Hemmeligheden bag magien er,

74
00:08:57,560 --> 00:09:01,160
at der under sandet findes skatte
mere end 5000 år gamle.

75
00:09:05,360 --> 00:09:10,000
Det hele i trinpyramidens skygge,
den ældste stenpyramide i verden.

76
00:09:17,160 --> 00:09:22,120
For mig er Sakkara det vigtigste
arkæologiske område i Egypten.

77
00:09:24,120 --> 00:09:30,360
Alle egyptologer skal komme til Sakkara
for at lære hele historien.

78
00:09:39,840 --> 00:09:43,080
Bubasteion-nekropolen,
hvor vi fandt Wahtyes grav

79
00:09:43,760 --> 00:09:47,480
er en gammel kirkegård
ved de østlige klipper,

80
00:09:48,600 --> 00:09:51,240
mindre end en
kilometer fra trinpyramiden.

81
00:09:52,160 --> 00:09:57,200
Vi begyndte vores udgravning
her i foråret 2018.

82
00:10:06,800 --> 00:10:08,640
Hele holdet er egyptisk…

83
00:10:12,240 --> 00:10:14,400
…men det er hårdt under de forhold.

84
00:10:22,800 --> 00:10:28,040
Hvis vejret nede i byen er 26 grader,

85
00:10:29,440 --> 00:10:32,360
er det 32 eller 33 grader heroppe.

86
00:10:41,200 --> 00:10:46,960
Det er udmattende arbejde,
og det er så støvet.

87
00:10:50,440 --> 00:10:55,400
Men vi er de bedste
til at give vores forfædre en stemme.

88
00:10:55,480 --> 00:10:58,400
Vi er tættere på dem end udlændinge.

89
00:11:00,760 --> 00:11:06,480
Hr. Sabry leder udgravningen.
Han holder det hele kørende.

90
00:11:06,560 --> 00:11:08,840
Han og hans familie bor her næsten!

91
00:11:16,560 --> 00:11:22,600
Forvalter Mustafa leder arbejderne.

92
00:11:24,480 --> 00:11:27,160
-Vi samler en gruppe her, Mustafa.
-Ja.

93
00:11:27,240 --> 00:11:28,360
Gruppe nummer ét.

94
00:11:31,640 --> 00:11:33,960
Dr. Mohammad Yousef er udgravningschef.

95
00:11:35,480 --> 00:11:38,560
Jeg beundrer hans ry som arkæolog,

96
00:11:38,640 --> 00:11:42,920
så jeg holder mig tæt
på for at lære af ham.

97
00:11:49,200 --> 00:11:52,800
Siden vi opdagede graven,
har vi villet udgrave skakterne,

98
00:11:52,880 --> 00:11:56,160
så vi kan finde ud af mere
om Wahtye og hans familie.

99
00:11:57,720 --> 00:12:02,120
Men indtil nu har vi ikke
kunnet arbejde i graven.

100
00:12:04,120 --> 00:12:10,200
For vi må først undersøge Wahtyes historie
gennem skriften på væggene.

101
00:12:16,760 --> 00:12:20,160
Siden opdagelsen
har eksperter afkodet graven

102
00:12:20,240 --> 00:12:23,520
og søgt spor efter Wahtye og hans familie.

103
00:12:25,280 --> 00:12:27,600
Lad os arbejde omkring rammen.

104
00:12:30,640 --> 00:12:34,920
Når deres efterforskning er færdig,
begynder de at udgrave skakterne.

105
00:12:38,600 --> 00:12:43,560
Vi har ventet i tre måneder,
men arbejder stadig udenfor.

106
00:12:44,240 --> 00:12:46,760
Vores hovedmål er at finde en ny grav.

107
00:12:49,640 --> 00:12:54,400
Vi har opdaget Wahtye,
så måske finder vi en anden grav her.

108
00:12:55,440 --> 00:12:58,280
Det er kun en teori.

109
00:13:01,040 --> 00:13:07,680
Men vi skal være færdige her,
inden sæsonen slutter.

110
00:13:15,160 --> 00:13:18,840
Om seks uger,
når den hellige ramadan begynder,

111
00:13:18,920 --> 00:13:22,480
vil pengene til deres arbejde slippe op.

112
00:13:24,080 --> 00:13:26,680
Hundredvis arbejder på missionen.

113
00:13:27,880 --> 00:13:30,240
Det er deres eneste indtægtskilde.

114
00:13:33,320 --> 00:13:36,720
Hele holdet håber på en sæson mere.

115
00:13:38,520 --> 00:13:42,120
Men folk er ikke sikre på,
om de kan vende tilbage.

116
00:13:42,720 --> 00:13:45,960
For måske kommer der ikke
flere penge fra staten.

117
00:13:52,280 --> 00:13:58,840
Hvis finansieringen skal fortsætte,
behøver holdet endnu en stor opdagelse.

118
00:14:02,760 --> 00:14:07,040
Vi er sikre på, vi kan finde noget,
men vi har ikke meget tid.

119
00:14:07,160 --> 00:14:08,160
Ramadanen kommer.

120
00:14:08,240 --> 00:14:11,720
Vi må finde noget,
så vi kan blive færdige.

121
00:14:16,080 --> 00:14:18,560
MARTS 2019

122
00:14:18,640 --> 00:14:23,000
SEKS UGER FØR RAMADAN

123
00:14:43,520 --> 00:14:44,720
Hvad så, Mahrous?

124
00:14:48,320 --> 00:14:49,720
Lad mig se.

125
00:14:52,320 --> 00:14:53,520
Har du noget?

126
00:14:57,680 --> 00:15:00,040
Flyt din hånd, Mahros.

127
00:15:00,120 --> 00:15:02,840
-Hold den øverst!
-Kom så, Tamer! Fej.

128
00:15:22,720 --> 00:15:24,320
Det er foden af en statue.

129
00:15:26,000 --> 00:15:27,960
"Må Ptah give…

130
00:15:28,640 --> 00:15:29,800
-"Alle liv…"
-…alle…

131
00:15:29,880 --> 00:15:32,680
"Alle liv… give alle et godt helbred…

132
00:15:33,280 --> 00:15:35,280
give liv til…"

133
00:15:35,360 --> 00:15:39,080
Navnet her.
Starten af navnet er ikke tydeligt.

134
00:15:41,040 --> 00:15:43,400
Jeg tror ikke, hun er et menneske.

135
00:15:45,160 --> 00:15:47,160
Det kunne være Sekhmet.

136
00:15:47,960 --> 00:15:50,040
Vi mangler den anden del.

137
00:15:50,120 --> 00:15:51,320
Det ville være godt.

138
00:15:52,840 --> 00:15:55,440
-Det er Deres job, hr. Hamada!
-Ja, chef!

139
00:16:08,680 --> 00:16:10,200
Den er meget smuk.

140
00:16:16,520 --> 00:16:18,800
Dr. Mohammad, statuen er usædvanlig.

141
00:16:18,880 --> 00:16:23,560
Vi fandt først fodstykket og så kroppen.

142
00:16:24,240 --> 00:16:25,280
Den passer perfekt.

143
00:16:25,960 --> 00:16:28,200
Vi arbejdede videre og fandt hovedet.

144
00:16:30,600 --> 00:16:32,520
Der er smukke statuer her.

145
00:16:32,600 --> 00:16:34,520
Vi er tæt på, hvor templet var.

146
00:16:37,600 --> 00:16:40,600
Vi har vidst længe,
at Sakkaras østlige klipper

147
00:16:40,680 --> 00:16:44,440
har været et sted for tilbedelse af dyr.

148
00:16:46,320 --> 00:16:49,320
Bubasteion var et af de vigtigste.

149
00:16:54,960 --> 00:16:59,920
Jeg er Salima Ikram. Jeg er arkæolog
og arkæozoolog med speciale i begravelser.

150
00:17:00,720 --> 00:17:02,920
Denne del er vigtig. Men ikke den.

151
00:17:04,000 --> 00:17:06,360
En af mine specialiteter er dyremumier.

152
00:17:11,480 --> 00:17:13,720
Søde, lidt den vej.

153
00:17:14,280 --> 00:17:19,400
Bubasteion var et kultcenter og et tempel
til ære for gudinden Bastet.

154
00:17:25,800 --> 00:17:32,600
Hun er gudinden for moderskab, skønhed
og kærlighed. En kvinde med et kattehoved.

155
00:17:33,560 --> 00:17:36,040
Jeg elsker de små katte.

156
00:17:36,120 --> 00:17:37,640
Småt er smukt, hr. Ahmed.

157
00:17:40,680 --> 00:17:46,360
Som alle egyptiske gudinder
har Bastet en rolig og en skræmmende side.

158
00:17:47,000 --> 00:17:52,920
Når hun er rolig, er hun en sød og
legesyg mis, der passer på sine killinger.

159
00:17:54,200 --> 00:17:56,800
-Se, en killing.
-Ja.

160
00:17:56,880 --> 00:18:00,280
To overarmsknogler…

161
00:18:00,400 --> 00:18:04,600
Og spolebenet lige der.

162
00:18:06,200 --> 00:18:08,440
Når hun er skræmmende, er hun en løvinde.

163
00:18:11,000 --> 00:18:17,160
Så er hun gudinde af hævn og lidelser
og kaldes dermed Sekhmet.

164
00:18:18,800 --> 00:18:20,480
Pas på med den hakke.

165
00:18:21,040 --> 00:18:22,520
Er det Sekhmet?

166
00:18:24,280 --> 00:18:25,360
Om Gud vil!

167
00:18:53,640 --> 00:18:55,600
Et godt eksemplar!

168
00:19:08,240 --> 00:19:13,480
Der står:
"Til Sekhmet, elsket af guden Ptah...

169
00:19:13,560 --> 00:19:20,360
Må han give hende helbred og nydelse,

170
00:19:20,440 --> 00:19:22,800
som Ra for evigt."

171
00:19:24,320 --> 00:19:25,360
Smukt.

172
00:19:31,520 --> 00:19:36,360
At være den første, der holder noget
i hånden efter tusindvis af år.

173
00:19:37,240 --> 00:19:39,960
Millioner drømmer om det her arbejde.

174
00:19:43,880 --> 00:19:47,880
GLASERET KERAMISK STATUE
AF GUDINDEN SEKHMET

175
00:19:47,960 --> 00:19:50,400
CA. 500 - 300 F.KR.

176
00:19:54,400 --> 00:20:00,480
Vi arbejder her,
men vi kan hurtigt bevæge os ind i graven.

177
00:20:02,480 --> 00:20:05,400
Vi drømmer om
at kende hele Wahtyes historie.

178
00:20:06,280 --> 00:20:07,520
Hvem var han?

179
00:20:19,320 --> 00:20:20,880
"Syndfri præst til kongen."

180
00:20:22,080 --> 00:20:24,720
"Syndfri præst til kongen."
Hvor er "kongen?"

181
00:20:30,920 --> 00:20:34,120
"Kongen" er lige der.
Se. Det er slidt af.

182
00:20:34,800 --> 00:20:36,520
-Du har ret.
-Kan du se det?

183
00:20:36,600 --> 00:20:38,000
Ja, præcis. God pointe.

184
00:20:40,960 --> 00:20:45,960
Når man skal tyde en hieroglyftekst,
må man følge visse regler.

185
00:20:48,240 --> 00:20:50,800
Det er lidt af symbolet
for "guddommelig ejendom",

186
00:20:50,880 --> 00:20:53,800
-eller er det min fantasi?
-Det er rester af...

187
00:20:53,880 --> 00:20:56,360
-Af "guddommelig ejendom".
-Ja.

188
00:20:57,720 --> 00:21:03,480
Det kan læses fra højre til venstre.
Omvendt og oppefra og ned.

189
00:21:05,960 --> 00:21:10,800
Efter den horisontale række hieroglyffer,

190
00:21:10,880 --> 00:21:14,560
kommer den nordlige
ramme og de lodrette indskrifter.

191
00:21:15,360 --> 00:21:18,840
Man skal finde ud af,
hvilken retning de går i.

192
00:21:20,320 --> 00:21:24,160
Man skal finde fuglen.

193
00:21:25,480 --> 00:21:27,800
Vender den mod højre,
begynder vi fra højre.

194
00:21:28,600 --> 00:21:32,800
Vender den mod venstre, begynder vi
fra venstre. Så prøver vi at tyde det.

195
00:21:35,320 --> 00:21:41,720
Det er vist "beæret med…" for den del
er resten af symbolet for "beæret."

196
00:21:43,120 --> 00:21:46,000
-Efterfulgt af "den store gud".
-Okay.

197
00:21:46,080 --> 00:21:47,800
Okay, lad os læse det.

198
00:21:48,840 --> 00:21:49,800
"Wahtye.

199
00:21:50,680 --> 00:21:52,160
Syndfri præst til kongen.

200
00:21:53,200 --> 00:21:57,800
Forvalter af den guddommelige ejendom,

201
00:21:57,880 --> 00:22:00,880
forvalter af den hellige båd.

202
00:22:02,440 --> 00:22:03,520
Beæret med…

203
00:22:04,720 --> 00:22:08,240
…den store gud, Wahtye."

204
00:22:11,960 --> 00:22:13,000
Det er tydeligt.

205
00:22:13,880 --> 00:22:15,360
Skrev du det ned?

206
00:22:15,440 --> 00:22:19,200
Du må altså få dig en bedre håndskrift.

207
00:22:19,280 --> 00:22:21,520
Det er sådan, genier skriver.

208
00:22:21,600 --> 00:22:24,360
-Hvordan kan du læse det?
-Kun jeg kan.

209
00:22:25,600 --> 00:22:27,280
Glæden kommer derfra.

210
00:22:27,360 --> 00:22:32,480
Efter hver lille del løfter vi sløret for,
hvem Wahtye var.

211
00:22:33,240 --> 00:22:37,480
Og vi må vi betragte Wahtye som præst.

212
00:22:40,160 --> 00:22:46,480
Dengang blev en præst betragtet
som en af de højeste embedsmænd.

213
00:22:47,360 --> 00:22:52,680
Han var mellemmand mellem kongen
og folket, og mellem kongen og hans gud.

214
00:22:53,360 --> 00:22:56,960
Sådan kunne han bygge
en så vidunderlig grav.

215
00:22:59,520 --> 00:23:03,360
Baseret på mit førstehåndsindtryk
var Wahtye en alle tiders fyr.

216
00:23:04,480 --> 00:23:07,560
Selvom jeg ser ham som en egoist.

217
00:23:10,160 --> 00:23:12,560
Han nævnte tit sit eget navn i graven.

218
00:23:15,920 --> 00:23:18,080
Og han lavede mange statuer af sig selv.

219
00:23:20,360 --> 00:23:22,600
Femoghalvtreds statuer er vildt mange!

220
00:23:23,920 --> 00:23:25,320
Han hylder sig selv.

221
00:23:26,840 --> 00:23:32,080
Han ville sige:
"Jeg er en stærk og vigtig person."

222
00:23:35,080 --> 00:23:38,760
Han ville transporteres
til livet efter døden

223
00:23:40,160 --> 00:23:43,680
i sin fulde styrke med alle sine rigdomme.

224
00:23:46,400 --> 00:23:48,560
Han skildrede utrolige aktiviteter.

225
00:23:51,880 --> 00:23:55,720
Vi har flere hverdagsscener…

226
00:23:56,840 --> 00:23:59,680
…og religiøse scener…

227
00:24:02,040 --> 00:24:03,400
…der viser efterlivet.

228
00:24:06,600 --> 00:24:10,160
De her er rigtig flotte.
Den scene er utrolig.

229
00:24:11,000 --> 00:24:14,120
Han ville skildre alt i detaljer.

230
00:24:18,240 --> 00:24:19,720
Han ville have det hele.

231
00:24:20,520 --> 00:24:23,640
Han ville overføre
det hele til efterlivet,

232
00:24:23,720 --> 00:24:27,200
og han sagde: "Jeg vil være herren
over alt dette i al evighed."

233
00:24:34,680 --> 00:24:39,920
De gamle egyptere elskede livet så meget,
at de ville have et fantastisk efterliv,

234
00:24:40,000 --> 00:24:42,440
og det fik man bedst med en flot grav.

235
00:24:43,360 --> 00:24:48,920
PRÆSTEN WAHTYES GRAV
CA. 2415 - 2405 F.KR.

236
00:24:49,000 --> 00:24:51,800
De byggede gravkapeller,
der lå over jorden.

237
00:24:51,880 --> 00:24:54,600
GRAVKAPEL

238
00:24:54,720 --> 00:24:57,480
En skakt førte ned under jorden…

239
00:24:57,560 --> 00:24:58,400
GRAVKAMMER

240
00:24:58,480 --> 00:25:00,120
…hvor man blev begravet.

241
00:25:00,200 --> 00:25:05,040
Tanken var, at man skulle bevare sin krop,
så sjælen kunne genoplive den.

242
00:25:06,600 --> 00:25:09,440
Over jorden var kapellet smukt dekoreret

243
00:25:09,520 --> 00:25:12,440
med alle slags scener,
der viste det perfekte liv,

244
00:25:12,520 --> 00:25:14,600
de for evigt ønskede at leve.

245
00:25:17,120 --> 00:25:22,360
Der var også såkaldte "falske døre",
hvor ens sjæl kom ind og ud.

246
00:25:22,440 --> 00:25:23,400
WAHTYES FALSKE DØRE

247
00:25:23,520 --> 00:25:29,480
Sådan kom en del af sjælen i efter-
verdenen, mens en anden blev i graven.

248
00:25:30,400 --> 00:25:33,760
Hver gang nogen så kom for at snakke,
kunne man lytte.

249
00:25:35,800 --> 00:25:41,560
Så hele gravkomplekset fungerede
som en slags genopstandelsemaskine,

250
00:25:41,640 --> 00:25:46,480
der garanterede, at man sikkert kunne
komme over i den næste verden

251
00:25:46,560 --> 00:25:50,120
og for evigt leve
denne fabelagtige eksistens.

252
00:25:51,480 --> 00:25:52,320
Utroligt!

253
00:25:55,240 --> 00:25:56,840
Det er en særlig grav.

254
00:25:57,480 --> 00:25:59,520
Men som jeg ser det,

255
00:26:00,960 --> 00:26:05,040
indeholder graven mange gåder.

256
00:26:06,640 --> 00:26:13,080
Det er en familiegrav og nogle skrifttegn
viser Wahtye og hans mor,

257
00:26:14,040 --> 00:26:15,360
hans fire børn

258
00:26:16,600 --> 00:26:17,680
og hans kone.

259
00:26:18,720 --> 00:26:20,960
Men nogle tegn mangler.

260
00:26:22,760 --> 00:26:23,920
Havde han en bror?

261
00:26:25,080 --> 00:26:27,320
Wahtyes navn blev
nævnt så mange gange.

262
00:26:27,880 --> 00:26:28,960
Hvad er det?

263
00:26:32,720 --> 00:26:38,040
Som om han sagde:
"Det er min grav! Min, min, min!"

264
00:26:39,120 --> 00:26:41,040
Det er for meget!

265
00:26:43,000 --> 00:26:45,760
Jeg kan fornemme
konspirationerne i graven.

266
00:27:12,840 --> 00:27:15,680
Jeg er Mustafa Abdo Sadek Mahmoud.

267
00:27:16,560 --> 00:27:19,000
Jeg forvalter udgravningerne i Sakkara.

268
00:27:25,920 --> 00:27:29,200
Jeg blev forvalter,
fordi det er mine forfædres arbejde.

269
00:27:35,320 --> 00:27:38,960
Min far, min bedstefar
og min oldefar var alle forvaltere.

270
00:27:45,640 --> 00:27:48,560
Det gik igen i generationer.

271
00:28:10,040 --> 00:28:12,160
Det her er vores jord.

272
00:28:21,200 --> 00:28:22,960
Her kommer jeg, når jeg er færdig.

273
00:28:28,760 --> 00:28:32,280
Træerne og palmerne har været her
siden faraoernes tid.

274
00:28:33,960 --> 00:28:36,520
Jeg planter og høster
som de gamle egyptere.

275
00:28:38,680 --> 00:28:43,320
Jeg genkender mange ting
fra Wahtye vægge i mit eget liv.

276
00:29:05,120 --> 00:29:09,720
Folk forestiller sig de forhistoriske
ude i ørkenen, fordi vi finder dem der.

277
00:29:17,720 --> 00:29:20,800
Men det er dette Egypten, Wahtye boede i…

278
00:29:24,960 --> 00:29:28,400
…og han troede,
han kunne tage det hele med sig.

279
00:29:29,480 --> 00:29:32,720
Så hele livet
forberedte han sig på det næste.

280
00:29:43,680 --> 00:29:49,520
De gamle egyptere
ville leve evigt i efterlivet…

281
00:29:51,200 --> 00:29:54,680
…som lignede det Egypten,
de kendte, bare bedre.

282
00:29:56,840 --> 00:30:01,920
Men for at nå dertil, skulle de gennemgå
en række prøver i underverdenen.

283
00:30:09,320 --> 00:30:11,960
Den vigtigste prøve
fandt sted i dommens sal

284
00:30:12,040 --> 00:30:14,320
foran Osiris,
guden af død og genopstandelse.

285
00:30:17,600 --> 00:30:22,160
For at komme i paradis måtte
personen stå foran 42 dommere

286
00:30:22,240 --> 00:30:25,040
og sværge, at de ikke havde
begået visse synder.

287
00:30:28,080 --> 00:30:32,080
"Jeg har ikke løjet,
stjålet eller slået ihjel."

288
00:30:32,200 --> 00:30:33,280
Og så videre.

289
00:30:34,160 --> 00:30:36,680
Derefter kom "hjertets vejning"…

290
00:30:39,200 --> 00:30:43,080
…hvor hjertet blev vejet mod
sandhedens og retfærdighedens fjer.

291
00:30:45,760 --> 00:30:47,720
Hvis hjertet var tungere end fjeret

292
00:30:47,800 --> 00:30:51,760
blev det ædt af en dæmon med
krokodillehoved, og personen var fortabt.

293
00:30:57,480 --> 00:31:03,200
Men hvis hjerte og fjer var i balance,
blev personen erklæret en "sand stemme"…

294
00:31:04,720 --> 00:31:07,520
…og rejsen til efterlivet kunne begynde.

295
00:31:18,480 --> 00:31:22,160
-Samme tid i morgen, chef?
-Okay.

296
00:31:22,680 --> 00:31:24,800
Kom ikke for sent, chef!

297
00:31:30,400 --> 00:31:34,480
FEM UGER FØR RAMADAN

298
00:31:59,640 --> 00:32:03,800
Ti meter vest for Wahtyes grav
ligger den ældste og dybeste skakt

299
00:32:03,880 --> 00:32:05,760
nogensinde opdaget på stedet.

300
00:32:07,400 --> 00:32:14,280
Jeg har ansvaret for de farlige opgaver,
for jeg er den eneste unge på holdet.

301
00:32:23,280 --> 00:32:26,280
Men jeg har altid kunnet
lide svære opgaver.

302
00:32:38,680 --> 00:32:41,880
Jeg må sige, at Bubasteion-nekropolen…

303
00:32:47,400 --> 00:32:49,120
…er et meget underligt sted.

304
00:32:52,320 --> 00:32:55,480
Vi bliver altid overrasket.

305
00:33:02,600 --> 00:33:04,120
Og det er vidunderligt.

306
00:33:06,120 --> 00:33:08,360
Hej, Ghareeb! I Guds navn!

307
00:33:09,560 --> 00:33:11,800
-Hvad er det?
-Hvor underligt!

308
00:33:13,520 --> 00:33:15,040
I Guds navn!

309
00:33:22,160 --> 00:33:24,240
Nej...

310
00:33:24,320 --> 00:33:25,200
Hvad er det?

311
00:33:28,600 --> 00:33:30,440
De er stadig i bandagen.

312
00:33:36,240 --> 00:33:38,320
Se det smukke stykke her, Ghareeb.

313
00:33:43,240 --> 00:33:46,880
Ham jeg nu kan se, er en… kat!

314
00:33:50,880 --> 00:33:53,160
-Se, hvor mange der er, Ghareeb?
-Ja.

315
00:33:53,760 --> 00:33:55,480
Så mange.

316
00:34:02,280 --> 00:34:03,280
Er de alle katte?

317
00:34:05,920 --> 00:34:08,400
-Hvor har de dem fra?
-Aner det ikke.

318
00:34:08,480 --> 00:34:11,560
Men antallet af katte er chokerende.

319
00:34:14,840 --> 00:34:17,360
Hold da op! Hvad er det her så?

320
00:34:18,440 --> 00:34:21,160
Skulle det være en kat, Ghareeb? Se lige!

321
00:34:22,040 --> 00:34:23,520
Du godeste.

322
00:34:25,200 --> 00:34:28,800
I Guds navn!
Det er ingen kat, Ghareeb!

323
00:34:30,600 --> 00:34:32,120
Lad os se på den i lyset.

324
00:34:32,200 --> 00:34:34,880
Det er helt… forbløffende.

325
00:34:38,440 --> 00:34:40,280
Findes så store katte, Ghareeb?

326
00:34:40,920 --> 00:34:42,600
Den er så stor som min næse!

327
00:34:45,600 --> 00:34:46,960
Du godeste!

328
00:34:48,960 --> 00:34:50,120
Vend den om.

329
00:34:50,880 --> 00:34:54,360
Vend den forsigtigt. Hold da op! Se!

330
00:34:55,640 --> 00:34:56,960
Munden er tegnet!

331
00:34:58,080 --> 00:35:02,880
Og øjnene og næsen… og ørerne.

332
00:35:04,800 --> 00:35:06,320
Et mesterværk!

333
00:35:08,360 --> 00:35:15,200
Har vi nogen skabninger her landet,
der minder om den?

334
00:35:15,280 --> 00:35:16,120
Nej.

335
00:35:17,720 --> 00:35:20,560
Hvad ville du gøre med en så stor kat?

336
00:35:21,160 --> 00:35:23,000
Skræmme børnene med den!

337
00:35:38,160 --> 00:35:39,640
Kan det være en kat?

338
00:35:53,600 --> 00:35:56,800
-Hvad gør vi med dem, Ghareeb?
-Det ved jeg ikke.

339
00:36:00,400 --> 00:36:03,480
-Er de alle katte?
-Nej, nej.

340
00:36:03,600 --> 00:36:04,640
Gudskelov.

341
00:36:05,680 --> 00:36:07,160
Det er ikke en kat.

342
00:36:07,240 --> 00:36:08,600
Er det en mangust?

343
00:36:12,200 --> 00:36:14,480
Se halen og formen, Ghareeb.

344
00:36:17,040 --> 00:36:18,520
Det er en krokodille.

345
00:36:20,000 --> 00:36:22,920
Ghareeb, læg den til side.

346
00:36:23,000 --> 00:36:25,600
-Okay.
-Den er noget helt særligt.

347
00:36:26,240 --> 00:36:28,000
Det er en krokodillemumie.

348
00:36:32,360 --> 00:36:34,080
Vi er vist færdige, Ghareeb.

349
00:36:35,120 --> 00:36:39,840
Vi tager dem med ud,
så vi kan få lidt frisk luft.

350
00:36:41,480 --> 00:36:43,920
Send en kasse på to kroge ned!

351
00:36:49,320 --> 00:36:54,120
Nu skal I høre. Siden jeg begyndte
at arbejde i kattenekropolen…

352
00:36:56,600 --> 00:37:01,240
…er katte begyndt at stikke af fra mig.
De er bange for mig!

353
00:37:01,320 --> 00:37:04,080
De opfører sig ikke længere som kæledyr.

354
00:37:08,200 --> 00:37:12,000
Men når en kat stikker af,
siger jeg: "Det har du ret til.

355
00:37:17,200 --> 00:37:22,720
Jeg fjernede jo dine forfædre fra jorden
og opbevarer dem i et opbevaringsrum."

356
00:37:28,680 --> 00:37:31,760
Hun er bange for,
jeg gør det samme mod hende!

357
00:37:35,400 --> 00:37:39,760
Så vidt vi ved,
ofrede folk ikke deres katte.

358
00:37:44,040 --> 00:37:48,560
Dem, de ofrede, købte de af præsterne.

359
00:37:49,560 --> 00:37:51,200
Hvor er den skøn.

360
00:37:52,200 --> 00:37:55,280
En skøn Bubasteion-specialitet.

361
00:37:57,160 --> 00:38:03,120
Vi tror, præsterne avlede dem,
men at de også uddelegerede ansvaret

362
00:38:03,240 --> 00:38:05,680
til landsbyboere rundt omkring i Sakkara,

363
00:38:05,760 --> 00:38:10,320
hvor folk opdrættede kattene
og havde killingefarme.

364
00:38:16,560 --> 00:38:23,280
En hellig dyrekult havde ét dyr i templet,

365
00:38:23,360 --> 00:38:29,240
som skulle være den guddommelige
manifestation af guden eller gudinden.

366
00:38:30,240 --> 00:38:34,080
I løbet af sit liv blev væsnet
behandlet som en gud.

367
00:38:34,760 --> 00:38:37,040
Det fik mad og vand og blev bedt til.

368
00:38:39,240 --> 00:38:41,560
Folk gav væsnet ofringer.

369
00:38:46,040 --> 00:38:47,560
Smukt bronzehoved!

370
00:38:49,160 --> 00:38:55,600
De gav amuletter og statuer af træ,
sten, fajance og endda bronze.

371
00:38:59,960 --> 00:39:06,400
Men de gav også dyremumier,
for gav man guden et godt blodoffer,

372
00:39:06,480 --> 00:39:11,000
ville det betyde mere
end noget af træ eller sten.

373
00:39:11,080 --> 00:39:16,520
Men den er i god stand efter 2500 år.

374
00:39:16,600 --> 00:39:20,960
Hvor Bubasteion blev bygget,
var der gamle grave, der var blevet lavet

375
00:39:21,080 --> 00:39:23,680
under de sidste 2000 år
af Egyptens historie.

376
00:39:24,200 --> 00:39:29,520
Præsterne førte dem ind i de gamle grave
og begravede dem i massegrave.

377
00:39:30,280 --> 00:39:32,040
Det er det, vi finder i dag.

378
00:39:32,920 --> 00:39:34,400
Hvordan går det?

379
00:39:40,400 --> 00:39:44,600
Som alle andre har jeg set
katte i mange størrelser.

380
00:39:45,960 --> 00:39:51,360
Men en kat, der er så enorm?
Det har jeg aldrig set før.

381
00:39:53,400 --> 00:39:58,000
Knoglerne skal undersøges.

382
00:40:16,480 --> 00:40:21,520
I graven er de ved at være færdige
med at undersøge væggen.

383
00:40:25,840 --> 00:40:27,040
Beviserne på…

384
00:40:27,520 --> 00:40:34,520
…at graven indeholder en gåde,
er ret betydelige.

385
00:40:35,080 --> 00:40:38,760
-Der er noget.
-Hvad er det? Fantastisk! Se, Nermeen.

386
00:40:40,280 --> 00:40:42,720
Der er ingen tilsvarende indgraveringer.

387
00:40:43,680 --> 00:40:50,080
Ved siden af den første falske dør,
er der en scene med et offerbord…

388
00:40:51,800 --> 00:40:56,160
…hvor ejeren sidder foran en smuk kvinde.

389
00:40:59,000 --> 00:41:00,800
Der er nogle usædvanlige ting.

390
00:41:01,440 --> 00:41:04,040
-Det hele er usædvanligt.
-Ja, ikke?

391
00:41:05,160 --> 00:41:08,760
Normalt er det manden og hans kone.

392
00:41:09,400 --> 00:41:13,800
Så vi forventede, det ville være
Wahtye og hans kone, Ptah-Weret.

393
00:41:14,640 --> 00:41:21,400
Men når vi læser indskriften,
står der: "Hans kone, Merit-Min."

394
00:41:23,240 --> 00:41:27,760
Vi stod der, helt forbløffede.

395
00:41:28,960 --> 00:41:30,280
For Merit-Min…

396
00:41:31,160 --> 00:41:33,720
…var hans mor.

397
00:41:33,840 --> 00:41:37,480
Så vi begyndte at tænke,
"Giftede han sig med sin mor?"

398
00:41:37,560 --> 00:41:40,760
Men det er selvfølgelig umuligt!

399
00:41:41,680 --> 00:41:44,240
Navnene er blevet ændret.

400
00:41:45,040 --> 00:41:48,400
-Det må de være!
-Han ændrede dem.

401
00:41:48,480 --> 00:41:51,040
Navnene var skrabet af.

402
00:41:51,760 --> 00:41:58,280
Alle, der tydede skriften på væggen,
sagde, at noget var galt.

403
00:42:00,960 --> 00:42:02,280
Det er ikke Wahtye.

404
00:42:03,000 --> 00:42:06,120
Hele graven er tilegnet Wahtye.

405
00:42:06,200 --> 00:42:09,200
-Her er der noget anderledes.
-Er han så en tyv?

406
00:42:10,040 --> 00:42:11,320
Han er en tyv!

407
00:42:12,240 --> 00:42:13,200
Hold da kæft.

408
00:42:14,520 --> 00:42:17,720
Er det alt? Nej! Selve statuen!

409
00:42:18,840 --> 00:42:20,960
Ser jeg på statuens træk...

410
00:42:22,600 --> 00:42:27,320
Statuen er anderledes.
Den ligner ikke andre statuer i graven.

411
00:42:29,840 --> 00:42:32,800
Det er tydeligvis en anden
end de andre i graven.

412
00:42:34,880 --> 00:42:40,640
Og det gør mig endnu mere overbevist om,
at en konspiration fandt sted her.

413
00:42:40,720 --> 00:42:44,960
Jeg tror, Wahtye overtog graven.

414
00:42:46,080 --> 00:42:49,200
Og at den ikke var tiltænkt Wahtye
til at begynde med.

415
00:42:50,040 --> 00:42:53,280
Hvem er ofret? Ofret er ukendt.

416
00:42:54,440 --> 00:42:55,680
Men vi har en teori.

417
00:42:55,760 --> 00:42:58,120
Ja. Vi har mange spor.

418
00:42:58,200 --> 00:43:01,680
Wahtyes bror bliver nævnt.

419
00:43:02,240 --> 00:43:04,000
Han nævnes på øst-væggen.

420
00:43:05,920 --> 00:43:12,000
Wahtye dedikerede en sang
"til min brors ånd."

421
00:43:14,040 --> 00:43:15,720
Hvorfor ikke nævne navnet?

422
00:43:15,800 --> 00:43:20,400
Jeg tror, han dedikerede sangen til ham
for at dulme sin dårlige samvittighed.

423
00:43:20,480 --> 00:43:21,880
-Han følte sig…
-Skyldig!

424
00:43:22,880 --> 00:43:25,280
-Er det ikke Wahtye?
-Nej.

425
00:43:25,360 --> 00:43:26,840
Men måske hans bror.

426
00:43:31,120 --> 00:43:32,760
Alle de spor…

427
00:43:34,400 --> 00:43:38,840
…indikerer, at Wahtye
tog graven fra sin bror.

428
00:43:40,120 --> 00:43:43,120
Så hvis Wahtye stjal sin brors grav…

429
00:43:44,040 --> 00:43:48,120
"JEG STJAL IKKE"

430
00:43:49,440 --> 00:43:51,920
…bliver han så straffet
i den anden verden?

431
00:43:55,320 --> 00:43:57,600
Nej, jeg tror, han havde en plan.

432
00:43:59,760 --> 00:44:03,400
På den sidste væg, vi bemærkede,
hvilket var den mod syd…

433
00:44:04,960 --> 00:44:07,440
…fandt vi en stor tekst, hvor der stod:

434
00:44:08,560 --> 00:44:10,400
"Jeg er hos dommerne."

435
00:44:13,600 --> 00:44:17,080
Så han placerede sig blandt dem,
der dømmer.

436
00:44:18,000 --> 00:44:22,560
Så han kan give sig selv syndsforladelse.

437
00:44:23,160 --> 00:44:27,440
"JEG STJAL IKKE"

438
00:44:31,800 --> 00:44:37,160
Han virkede overbevist om, at han ville
undgå straf og ende i efterlivet.

439
00:44:42,520 --> 00:44:45,760
Men de svar kan kun Wahtye give.

440
00:44:47,480 --> 00:44:49,720
Hvad angår begravelses-skakterne,

441
00:44:50,280 --> 00:44:53,800
kan der være en opdagelse,
der besvarer alle spørgsmålene

442
00:44:53,880 --> 00:44:57,440
og alle gåderne i Wahtyes grav.

443
00:45:04,480 --> 00:45:06,280
Klar til en stor overraskelse?

444
00:45:07,120 --> 00:45:08,000
Okay.

445
00:45:09,600 --> 00:45:12,600
-Du godeste!
-Du har den.

446
00:45:12,680 --> 00:45:13,560
Utroligt!

447
00:45:14,160 --> 00:45:15,120
Se ansigtet!

448
00:45:15,200 --> 00:45:16,920
-Utroligt.
-Se ansigtet!

449
00:45:17,360 --> 00:45:18,360
Jamen dog!

450
00:45:21,560 --> 00:45:22,520
Du godeste.

451
00:45:23,760 --> 00:45:24,680
Kæmpestor.

452
00:45:24,760 --> 00:45:28,000
Jeg kan ikke forestille mig
en så stor kat.

453
00:45:28,720 --> 00:45:30,680
Den er fantastisk.

454
00:45:30,800 --> 00:45:34,080
Det er den største kattemumie,
vi har fundet.

455
00:45:34,160 --> 00:45:35,960
Jeg kan se et overskæg.

456
00:45:38,120 --> 00:45:39,080
Som Hamada!

457
00:45:39,160 --> 00:45:40,840
-Ja, som Hamada!
-Som Hamada.

458
00:45:43,800 --> 00:45:45,160
Det her er interessant.

459
00:45:45,240 --> 00:45:49,360
Andre kattemumier har måske
en skarabæ på hovedet.

460
00:45:49,480 --> 00:45:51,520
Den ligner ikke en skarabæ.

461
00:45:51,600 --> 00:45:54,640
De andre har skarabæer malet på hovederne.

462
00:45:54,720 --> 00:45:59,040
Den her ligner mere en bi.
Det er mærkeligt og usædvanligt.

463
00:45:59,120 --> 00:46:01,560
Og der er området her…

464
00:46:01,640 --> 00:46:02,800
Hej, skat!

465
00:46:02,920 --> 00:46:04,520
…der viser pelsen.

466
00:46:04,640 --> 00:46:05,840
Man kan se pels!

467
00:46:08,160 --> 00:46:10,040
-Man kan se pels.
-Resterne.

468
00:46:10,120 --> 00:46:11,520
Okay, okay.

469
00:46:11,600 --> 00:46:13,800
Gylden gul, så smukt.

470
00:46:15,400 --> 00:46:16,880
Det kan ikke passe.

471
00:46:21,960 --> 00:46:23,400
Det finder du ud af nu.

472
00:46:33,640 --> 00:46:34,640
Er alt fint?

473
00:46:39,840 --> 00:46:40,800
Det er hovedet.

474
00:46:42,080 --> 00:46:48,960
Jeg er ikke helt sikker på, hvad det er,
for hovedet er desværre ikke færdigt.

475
00:46:49,560 --> 00:46:54,320
Den er meget stor. Kan du zoome ind?

476
00:46:57,400 --> 00:47:00,080
Man kan se, det er en baby…

477
00:47:00,560 --> 00:47:05,840
…for tænderne er stadig oppe i tandkødet.

478
00:47:06,200 --> 00:47:07,440
Store hjørnetænder!

479
00:47:07,520 --> 00:47:08,640
-Ja.
-De er oppe…

480
00:47:08,720 --> 00:47:14,400
Tænderne er lige begyndt at vokse.
Gå ned. Fortsæt.

481
00:47:15,120 --> 00:47:17,600
Se rygraden.

482
00:47:18,600 --> 00:47:21,880
Rygraden. Intet er vokset sammen.

483
00:47:21,960 --> 00:47:23,680
Helt sikkert en baby.

484
00:47:24,160 --> 00:47:26,880
Og rygraden har en bue.

485
00:47:26,960 --> 00:47:32,960
Var den strakt ordentlig ud,
ville den være mere end en meter.

486
00:47:33,040 --> 00:47:34,080
-Ja.
-Sådan her.

487
00:47:34,160 --> 00:47:36,880
Fra hovedet til enden af halen.

488
00:47:37,480 --> 00:47:40,200
Det er ingen huskat.

489
00:47:40,760 --> 00:47:45,680
Den er for stor til at være en los,
det er ikke en leopard eller en gepard.

490
00:47:46,240 --> 00:47:49,840
Måske er designet anderledes,
fordi det er en anden art.

491
00:47:49,920 --> 00:47:51,160
Ja. Se her.

492
00:47:51,960 --> 00:47:53,440
Prøv lige at se.

493
00:47:53,520 --> 00:47:55,840
Bare en idé. Måske tager jeg fejl.

494
00:47:55,920 --> 00:48:00,920
Ja, for husk nu,
hvordan løver rynker panden.

495
00:48:01,400 --> 00:48:03,560
Måske skal det være sådan.

496
00:48:03,640 --> 00:48:07,720
Og så kommer de vinger på,
fordi de plejer at have skarabæen.

497
00:48:08,760 --> 00:48:12,200
Lad os se på en unge.
Det er den lange næse.

498
00:48:12,280 --> 00:48:14,400
Ja, derfor er næsen så lang!

499
00:48:14,480 --> 00:48:16,440
-Er du sikker?
-Ja! Og farven.

500
00:48:17,720 --> 00:48:21,680
Det er første gang
i mumificeringens historie,

501
00:48:21,760 --> 00:48:24,400
-at vi har en løve i Sakkara!
-En mumificeret løve!

502
00:48:24,480 --> 00:48:25,600
Det håber jeg!

503
00:48:25,680 --> 00:48:29,200
På grund af mærkerne
malet på ansigtet tror vi,

504
00:48:29,280 --> 00:48:34,040
at det kan være en løveunge.

505
00:48:34,120 --> 00:48:36,120
Den er helt enestående,

506
00:48:36,200 --> 00:48:40,160
for der er historier om løvekatakomber,

507
00:48:40,240 --> 00:48:44,720
og nogle af os
har ledt i årevis efter den.

508
00:48:44,800 --> 00:48:47,360
Men det logiske sted er Bubasteion.

509
00:48:47,440 --> 00:48:49,960
Det er forbløffende at tænke på,

510
00:48:50,040 --> 00:48:54,120
hvad denne løve kan repræsentere
med hensyn til vores forståelse

511
00:48:54,680 --> 00:48:58,080
af gammel egyptisk kultur,
økonomi, religion.

512
00:48:58,640 --> 00:49:05,120
Det ændrer også vores opfattelse af
egypternes interaktion med vilde dyr.

513
00:49:05,200 --> 00:49:10,200
Hvordan de avlede og tæmmede dem,
eller hvordan de eventuelt tilbad dem.

514
00:49:10,280 --> 00:49:17,160
Men på samme måde som med andre dyr,
avlede de dem som offergaver.

515
00:49:17,240 --> 00:49:19,360
Det er bare så spændende.

516
00:49:19,680 --> 00:49:23,680
Jeg siger til Ghareeb:
"Det er en løveunge, ikke en kat!"

517
00:49:23,760 --> 00:49:26,920
Holdet får helt sikkert en belønning.

518
00:49:32,760 --> 00:49:39,360
MUMIFICERET LØVEUNGE
CA. 600 F.KR.

519
00:49:42,000 --> 00:49:44,520
APRIL 2009

520
00:49:44,600 --> 00:49:49,160
FIRE UGER FØR RAMADAN

521
00:49:56,800 --> 00:49:58,800
Efter flere måneders ventetid

522
00:49:58,880 --> 00:50:05,280
går de endelige sikkerhedskontroller
i gang på gravens revnede tag.

523
00:50:11,320 --> 00:50:15,200
Området var ved at styrte sammen,
så vi stabiliserede det.

524
00:50:15,280 --> 00:50:17,720
Alle tiders.

525
00:50:17,800 --> 00:50:18,640
Ja.

526
00:50:18,720 --> 00:50:22,160
Vi har ventet så længe,
vi vil bare fortsætte.

527
00:50:22,240 --> 00:50:23,640
Så bare begynd.

528
00:50:25,240 --> 00:50:28,320
Siden første dag vi gik ned i graven…

529
00:50:30,240 --> 00:50:32,440
…stirrede jeg på sandet i skakterne.

530
00:50:33,200 --> 00:50:35,000
Giv arbejderne besked.

531
00:50:36,240 --> 00:50:40,160
Gad vide, hvad vi finder dernede.
Wahtye, hans hemmeligheder og gåder.

532
00:50:40,280 --> 00:50:42,280
Er de færdige?

533
00:50:43,480 --> 00:50:46,720
Hver dag håber jeg,
vi skal arbejde i Wahtyes grav.

534
00:50:48,160 --> 00:50:49,520
Jeg bliver vanvittig!

535
00:50:50,560 --> 00:50:51,800
Hør her!

536
00:50:51,880 --> 00:50:53,560
Ja!

537
00:50:53,680 --> 00:50:59,640
Vi skal nu arbejde i graven.
Istandsættelsen er færdig.

538
00:51:00,040 --> 00:51:02,400
Det kræver hårdt arbejde og seje mænd!

539
00:51:03,240 --> 00:51:06,000
Forstår I det? Så kom!

540
00:51:12,080 --> 00:51:16,920
At finde de oprindelige beboere i en
gammel kongegrav ville være fantastisk.

541
00:51:17,480 --> 00:51:21,640
Men det er ikke sket
de sidste 60 - 70 år.

542
00:51:21,720 --> 00:51:28,600
Og med vores større teknologiske evner kan
man gennemføre bioarkæologi af kroppene.

543
00:51:30,000 --> 00:51:35,280
Man kan forstå skeletterne og se,
hvilke sygdomme de havde.

544
00:51:36,560 --> 00:51:38,800
Finde forhold, hvis det er en familie.

545
00:51:39,720 --> 00:51:41,040
Læg dem her.

546
00:51:42,160 --> 00:51:44,720
Det vil være et stort fund.

547
00:51:46,320 --> 00:51:49,800
Vi starter med skakten her og så den,
Ghareeb står i.

548
00:51:49,880 --> 00:51:53,720
I Allahs navn
og må Gud velsigne os.

549
00:52:01,600 --> 00:52:03,520
Vi skal bare have informationer.

550
00:52:07,360 --> 00:52:10,840
Dan en kæde. Du bliver her.

551
00:52:10,920 --> 00:52:13,560
Bær den over skulderen
og tag den med ud.

552
00:52:13,640 --> 00:52:16,160
Vi har statuer, smukke vægge. Det er nok.

553
00:52:16,240 --> 00:52:19,800
Men vi skal vide mere om ham

554
00:52:20,840 --> 00:52:24,560
for at løse mysterierne på hans væg.

555
00:52:26,600 --> 00:52:29,680
For at forstå, hvad der skete i hans liv.

556
00:52:30,560 --> 00:52:32,240
Tag skårene…

557
00:52:33,280 --> 00:52:38,240
De to mindste skakter ved indgangen
skal udgraves først.

558
00:52:39,160 --> 00:52:41,000
SKAKT 1 - SKAKT 2

559
00:52:41,120 --> 00:52:45,160
Det vides ikke, hvor dybe de er.

560
00:52:46,040 --> 00:52:48,120
Tag alle fragmenter, Ghareeb.

561
00:52:56,480 --> 00:52:59,240
Udgravningen er i gang
og ramadanen nærmer sig,

562
00:52:59,320 --> 00:53:01,840
så jagten på endnu en grav
er intensiveret.

563
00:53:07,280 --> 00:53:09,440
Nogle gange, når folk arbejder,

564
00:53:15,680 --> 00:53:20,200
føler man, at man er endt mange
århundreder tilbage i det gamle Egypten.

565
00:53:25,440 --> 00:53:30,200
Man arbejder med de samme materialer,
som de gamle egyptere brugte.

566
00:53:37,960 --> 00:53:42,000
Nogle gange opdager vi de samme kurve,
som gamle egyptere brugte.

567
00:53:52,760 --> 00:53:54,800
Nogle gange opdager vi en mejsel,

568
00:53:56,320 --> 00:53:59,200
som den lille mejsel, vi stadig bruger.

569
00:54:02,000 --> 00:54:05,880
Det fortsætter. Livet går i samme retning.

570
00:54:15,240 --> 00:54:17,200
-Hr. Ahmet?
-Ja, Osama.

571
00:54:17,280 --> 00:54:19,880
-Der er noget her.
-Hvad er det?

572
00:54:24,640 --> 00:54:28,560
Åh ja! Det ligner en trækiste.

573
00:54:32,640 --> 00:54:35,680
Hovedet peger mod vest.

574
00:54:43,560 --> 00:54:47,640
Vi afdækker fødderne
og bevæger os den vej.

575
00:54:47,720 --> 00:54:49,920
Osama, vær meget forsigtig.

576
00:55:26,960 --> 00:55:29,920
En meget smuk kiste!

577
00:55:31,360 --> 00:55:34,320
Den bedste kiste,
vi har fundet i den tilstand.

578
00:55:51,400 --> 00:55:58,120
MALET KARTONAGEKISTE
CA. 800 - 600 F.KR.

579
00:56:15,720 --> 00:56:19,400
Som en del af mit job som generalsekretær,

580
00:56:19,480 --> 00:56:23,080
skal jeg besøge de fleste
udgravningssteder i Egypten.

581
00:56:30,240 --> 00:56:32,960
Mission er meget vigtig videnskab.

582
00:56:40,440 --> 00:56:43,800
At åbne en kiste. Hvad er der i den?

583
00:56:48,400 --> 00:56:54,840
Nogle gange finder vi en trækiste
med en mumie i perfekt stand.

584
00:56:56,920 --> 00:56:58,720
Nogle gange finder vi intet.

585
00:57:00,280 --> 00:57:04,000
Måske lavede de gamle egyptere kisten,
men den er tom.

586
00:57:06,240 --> 00:57:09,560
Ingen ved, hvad der er i den.

587
00:57:11,160 --> 00:57:12,880
Langsomt.

588
00:57:45,080 --> 00:57:48,600
Med mumificering
vil man bevare sit eget selv.

589
00:57:49,840 --> 00:57:51,320
Hvad er der sket her?

590
00:57:52,480 --> 00:57:54,440
Den ser næsten brændt ud.

591
00:57:54,840 --> 00:57:58,280
Egypterne ville stikke
noget op i éns næse,

592
00:57:58,360 --> 00:58:02,440
knuse éns knogle og trække hjernen ud.

593
00:58:02,920 --> 00:58:07,320
Så lavede de et snit på venstre side
og tog de indre organer ud.

594
00:58:07,400 --> 00:58:10,920
De fjernede lever, lunger,
maven og indvoldene.

595
00:58:12,760 --> 00:58:19,200
Når alle de indre organer var fjernet,
blev man udtørret med natron,

596
00:58:19,280 --> 00:58:22,040
som er en kombination
af bagepulver og salt.

597
00:58:23,080 --> 00:58:25,080
Hvorfor ser den brændt ud?

598
00:58:27,280 --> 00:58:31,640
Det kunne være natronen
til mumificeringen, der forårsagede det.

599
00:58:32,160 --> 00:58:37,360
Så er der opstået
en slags kemisk reaktion?

600
00:58:38,360 --> 00:58:42,200
Man blev pakket ind i bandage…

601
00:58:42,800 --> 00:58:44,360
En kvinde, tror jeg.

602
00:58:45,960 --> 00:58:49,920
…og de fremsagde formularer,
bedte og brændte røgelse.

603
00:58:50,000 --> 00:58:53,240
Nederste del er ikke så hårdt påvirket.
Men godt linned.

604
00:58:54,000 --> 00:59:00,200
Det forvandlede én
fra et sekulært til et helligt væsen.

605
00:59:05,440 --> 00:59:08,320
Det ville være slutningen
på ens liv på jorden.

606
00:59:10,480 --> 00:59:13,320
Men starten på et liv i efterverdenen.

607
00:59:34,040 --> 00:59:38,960
Mumificeringstraditionen blev påvirket
af en historie om Osiris og Isis,

608
00:59:41,280 --> 00:59:46,560
hvilket fik indflydelse på den måde,
de gamle egyptere behandlede de døde.

609
00:59:48,800 --> 00:59:50,960
Isis og Osiris var bror og søster.

610
00:59:53,760 --> 00:59:58,720
Osiris regerede verden,
indtil hans bror Seth myrdede ham

611
00:59:59,480 --> 01:00:03,000
og skar ham i stykker,
der blev spredt over hele Egypten.

612
01:00:03,560 --> 01:00:05,120
Isis var tryllekunstner.

613
01:00:05,600 --> 01:00:11,440
Hun samlede hans stykker
og bandt dem sammen med linned. 

614
01:00:12,320 --> 01:00:16,280
Sådan bragte hun ham til live igen

615
01:00:17,880 --> 01:00:19,800
og fødte deres søn Horus.

616
01:00:20,520 --> 01:00:26,640
Horus voksede op for at hævne sin far
og blev konge for livet på Jorden.

617
01:00:27,680 --> 01:00:30,600
Osiris blev konge af underverdenen

618
01:00:31,640 --> 01:00:33,720
og gud for død og genopstandelse.

619
01:00:43,640 --> 01:00:47,120
Overbevisning om at mumificeringen
kunne forvandle døden…

620
01:00:49,320 --> 01:00:52,680
…var kernen af den gamle egyptiske tro.

621
01:01:14,200 --> 01:01:16,960
Hent dr. Mohammad.
Forvalteren behøver ham.

622
01:01:20,480 --> 01:01:21,440
Hr. Ahmed!

623
01:01:33,000 --> 01:01:38,120
De er nået ned på bunden af skakten.
Det er meget dårligt nyt.

624
01:01:39,320 --> 01:01:43,960
Jeg ved ikke hvorfor, for det er
en stor skakt på én gange én meter.

625
01:01:46,400 --> 01:01:52,920
Så store skakter er normalt dybere,
seks eller syv meter.

626
01:01:53,600 --> 01:01:58,000
Men den her blev hurtigt færdig.

627
01:01:58,600 --> 01:02:02,080
Vi ved ikke hvorfor. Og de fandt også…

628
01:02:03,480 --> 01:02:06,240
Nogle rester fra keramikfragmenter.

629
01:02:06,320 --> 01:02:08,240
-Kommer det hele derfra?
-Ja.

630
01:02:08,320 --> 01:02:11,280
-Også knoglerne?
-Ja, også den løse knogle.

631
01:02:13,360 --> 01:02:16,480
De følger det her i skakten.
Det er et dårligt tegn.

632
01:02:19,280 --> 01:02:21,560
Det er meget skuffende, chef.

633
01:02:22,960 --> 01:02:25,920
Skaktens bund er allerede nået.

634
01:02:26,040 --> 01:02:29,280
Kun 60 centimeter dyb.

635
01:02:30,160 --> 01:02:31,280
SKAKT 1 - SKAKT 2

636
01:02:31,360 --> 01:02:38,240
Skakt 2 er færdig,
men arbejdet fortsætter i skakt 1

637
01:02:53,320 --> 01:02:55,360
Jeg er Ghareeb Ali Mohammed Abushousha.

638
01:02:57,120 --> 01:02:59,480
Jeg arbejder som graver.

639
01:03:06,800 --> 01:03:11,040
Jeg har arbejdet her længe.
Min far arbejdede her før mig.

640
01:03:12,120 --> 01:03:15,080
I 30-40 år for måske 50 år siden.

641
01:03:21,000 --> 01:03:24,960
Når jeg arbejder, er jeg meget fokuseret.

642
01:03:26,560 --> 01:03:29,880
Det er ikke bare tankeløs gravning.

643
01:03:31,280 --> 01:03:35,240
Når man holder hakken,
skal det give mening.

644
01:03:37,280 --> 01:03:40,240
Vil man finde noget,
må man være forberedt.

645
01:03:40,320 --> 01:03:45,120
Man kan støde på en mumie,
en knogle, et fragment af noget.

646
01:03:45,200 --> 01:03:47,120
Det skal man være parat til.

647
01:03:48,640 --> 01:03:51,280
En nybegynder ender med at ødelægge den.

648
01:03:53,120 --> 01:03:54,120
Mahmoud!

649
01:03:55,600 --> 01:03:56,800
Mahmoud, kom her!

650
01:04:08,280 --> 01:04:10,080
Sæt dig her, Mahmoud.

651
01:04:12,160 --> 01:04:13,920
Sæt dig her. Tag en kop te.

652
01:04:16,160 --> 01:04:22,000
Det er Mahmoud, min søn.
Han skal læres op.

653
01:04:24,400 --> 01:04:28,640
Når forvalteren så har brug for ham,
vil han have erfaring.

654
01:04:33,040 --> 01:04:37,520
Blev han derhjemme, lærte han ingenting.

655
01:04:37,640 --> 01:04:40,760
Så ville jeg ikke være glad.

656
01:04:44,280 --> 01:04:46,960
Min lykke er at have ham her hos mig.

657
01:05:05,960 --> 01:05:07,280
Hvad kan du se?

658
01:05:07,360 --> 01:05:10,920
Der er en lerstensvæg.

659
01:05:11,520 --> 01:05:14,920
-På hvilken side?
-Østsiden.

660
01:05:15,000 --> 01:05:17,400
-Østsiden?
-Er det ikke lidt mærkeligt?

661
01:05:18,120 --> 01:05:19,240
Det bør være vest.

662
01:05:20,120 --> 01:05:22,960
-Laver du sjov, Ghareeb?
-Jeg er seriøs.

663
01:05:24,080 --> 01:05:28,280
Vær forsigtig, hans syn bekymrer mig.
Jeg stoler ikke på ham.

664
01:05:29,320 --> 01:05:30,680
Pas på!

665
01:05:30,760 --> 01:05:33,200
Hvis du laver sjov med mig, Ghareeb…

666
01:05:34,680 --> 01:05:35,640
Det er fint.

667
01:05:48,640 --> 01:05:49,560
Utroligt!

668
01:05:51,040 --> 01:05:52,560
Det er virkelig en væg.

669
01:05:53,280 --> 01:05:55,520
Den er som væggen foran Wahtyes grav.

670
01:05:55,600 --> 01:05:57,800
Så jeg talte sandt?

671
01:05:57,880 --> 01:06:00,000
Ja, og du får en stor belønning!

672
01:06:00,080 --> 01:06:00,920
Fint.

673
01:06:05,000 --> 01:06:07,360
-Der er noget af træ.
-Hvad?

674
01:06:07,440 --> 01:06:09,880
Jeg kan se noget af træ.

675
01:06:10,360 --> 01:06:13,160
Noget på omkring tre centimeter.

676
01:06:33,800 --> 01:06:37,360
Jeg kan se… et låg.

677
01:06:40,760 --> 01:06:46,040
Det føles godt at skille noget ad,
der er mere end 4000 år gammelt.

678
01:06:47,880 --> 01:06:51,280
Jeg rører den for første gang efter
den gamle egypter, der forseglede den.

679
01:06:53,040 --> 01:06:55,800
Det er helt fænomenalt.

680
01:06:58,040 --> 01:06:59,840
Den er forseglet utrolig godt!

681
01:07:00,400 --> 01:07:05,600
Den, der forseglede den, siger:
"Ingen kan nærme sig den."

682
01:07:10,800 --> 01:07:12,760
Fred være med dig!

683
01:07:12,840 --> 01:07:14,800
Hvordan går det?

684
01:07:15,240 --> 01:07:17,080
Alt er godt. Gudskelov.

685
01:07:17,920 --> 01:07:19,880
Hamada er en rigtig helt dernede.

686
01:07:20,360 --> 01:07:23,320
Det er trangt og varmt
og helt forfærdeligt!

687
01:07:24,400 --> 01:07:27,640
Men du er den første
til at åbne spærringen.

688
01:07:27,720 --> 01:07:29,480
Det er min eneste trøst.

689
01:07:36,680 --> 01:07:38,840
Se, Hamada. Hvad er det?

690
01:07:38,920 --> 01:07:41,840
-Er det mudder?
-Ja.

691
01:07:42,520 --> 01:07:43,840
På grund af vandet.

692
01:07:44,720 --> 01:07:47,120
Da regnen sivede gennem loftets revner,

693
01:07:47,200 --> 01:07:51,000
bragte det jord med sig,
der også har fyldt kisten.

694
01:07:51,920 --> 01:07:54,720
Så det bliver umuligt
at få den ud i ét stykke.

695
01:07:55,920 --> 01:07:57,880
Nej, den kommer hel ud.

696
01:07:57,960 --> 01:08:00,640
Umuligt! Tag den til venstre først.

697
01:08:00,720 --> 01:08:02,880
-Den der?
-For at skabe mere plads.

698
01:08:02,960 --> 01:08:04,200
Ja.

699
01:08:12,800 --> 01:08:15,200
Jeg sagde, du ikke skulle røre den.

700
01:08:15,280 --> 01:08:17,800
Jeg rørte ikke ved noget!

701
01:08:27,520 --> 01:08:30,800
Se, der er som en betonvæg foran ham.

702
01:08:31,760 --> 01:08:34,200
Den er blevet presset sammen.

703
01:08:34,280 --> 01:08:36,200
Det er meget fast, chef.

704
01:08:36,280 --> 01:08:39,320
Kisten er fuld af mudder
og er tæt pakket.

705
01:08:42,160 --> 01:08:45,440
-Der er et skelet.
-Gud være lovet!

706
01:08:46,000 --> 01:08:47,440
Jeg samler knoglerne.

707
01:08:48,000 --> 01:08:49,080
Utroligt…

708
01:08:50,000 --> 01:08:53,720
Vi har ventet længe på
at finde ud af alt om ham.

709
01:08:55,360 --> 01:08:56,600
Send træet op.

710
01:09:04,720 --> 01:09:06,720
Se, kun 32 cm.

711
01:09:07,360 --> 01:09:09,520
Den må være til et lille barn.

712
01:09:11,200 --> 01:09:12,600
Doktor?!

713
01:09:15,640 --> 01:09:18,000
-Se.
-Det er en kindtand.

714
01:09:22,760 --> 01:09:24,200
Arbejdet på pladsen…

715
01:09:25,320 --> 01:09:28,520
Det er et morbidt sted.

716
01:09:29,560 --> 01:09:30,640
Det er tænder.

717
01:09:31,640 --> 01:09:33,280
Man er i de dødes verden.

718
01:09:33,760 --> 01:09:34,760
Den er rådden!

719
01:09:36,120 --> 01:09:41,600
Især børnebegravelser. Mit hjerte brister,
når jeg ser resterne af et barn.

720
01:09:42,160 --> 01:09:45,360
Tænderne stammer fra mumien dernede.

721
01:09:45,440 --> 01:09:47,400
Kindtænder, men meget små.

722
01:09:47,840 --> 01:09:48,840
Hvor gammel?

723
01:09:49,280 --> 01:09:51,600
Omkring 14-15 år eller sådan noget.

724
01:09:53,680 --> 01:09:59,440
Vi troede, det var et barn,
men der er mere end ét.

725
01:09:59,960 --> 01:10:03,480
Vi samler alle knoglerne
og spørger vores antropolog,

726
01:10:03,560 --> 01:10:05,760
som undersøger knoglerne for os.

727
01:10:44,480 --> 01:10:47,080
Alle knogler kan fortælle noget.

728
01:10:50,160 --> 01:10:51,760
Ikke kun dødsårsagen.

729
01:10:54,080 --> 01:11:00,000
De mere interessante historier
handler om deres liv. Hvordan levede de?

730
01:11:00,080 --> 01:11:01,560
Det var fem…

731
01:11:06,800 --> 01:11:08,120
Var han ked af det?

732
01:11:09,680 --> 01:11:12,840
Det kan man se på knoglerne.

733
01:11:17,040 --> 01:11:23,520
Mit navn er Amira Shagene, professor
i reumatologi på Cairo Universitet.

734
01:11:25,400 --> 01:11:31,840
Jeg undersøger knoglerne
på de forskellige ekspeditioner.

735
01:11:34,480 --> 01:11:38,480
Jeg undersøger fragtmenterne af den her.

736
01:11:42,800 --> 01:11:48,360
Da dr. Sabry bad mig komme,
sagde han, at der er børneknogler.

737
01:11:48,440 --> 01:11:51,000
Vi ved ikke fra hvor mange.
Sådan er det.

738
01:11:52,520 --> 01:11:55,920
Det er vigtigt,
vi finder antallet af mennesker,

739
01:11:56,000 --> 01:12:00,760
og vi vil kende knoglernes fællestræk
og deres forskellige egenskaber.

740
01:12:06,440 --> 01:12:09,000
Jeg siger: "As-salamu alaykum."

741
01:12:10,320 --> 01:12:15,680
Jeg føler, jeg præsenterer mig selv
for én, der sidder foran mig.

742
01:12:17,400 --> 01:12:20,200
Selv hvis han eller hun
er i flere stykker.

743
01:12:21,400 --> 01:12:24,320
De små stykker er…

744
01:12:24,680 --> 01:12:28,360
Det er også sådan, jeg hilser på en ven.

745
01:12:28,880 --> 01:12:32,280
Den højre overarmsknogle.
Jeg lægger den her.

746
01:12:38,640 --> 01:12:43,480
Jeg ved ikke, hvordan knogler
skaber følelser, men man føler det.

747
01:12:46,800 --> 01:12:50,280
Det er højre kraveben fra ét af dem.

748
01:12:56,480 --> 01:13:01,040
I skakten tættest på døren
var der knogler fra to teenagere.

749
01:13:03,920 --> 01:13:07,440
Her er et korsben og det andet store.

750
01:13:08,240 --> 01:13:12,160
De er stadig ikke blevet sat sammen.

751
01:13:12,640 --> 01:13:17,880
En af dem var yngre end 20,
og den anden var yngre end 18.

752
01:13:18,440 --> 01:13:20,160
Vurderet på størrelserne,

753
01:13:20,240 --> 01:13:25,720
tror jeg, knoglerne her
stammer fra den 18-20-årige.

754
01:13:27,640 --> 01:13:30,240
Ja, og det her er den yngre.

755
01:13:32,720 --> 01:13:35,200
Og der var knoglefragmenter,

756
01:13:35,280 --> 01:13:40,200
der nok stammer
fra et barn på under seks år.

757
01:13:41,320 --> 01:13:42,560
Nakkehvirvlen…

758
01:13:44,080 --> 01:13:45,480
Fra den første.

759
01:13:51,480 --> 01:13:56,280
I en kasse, der indeholder tre skeletter,

760
01:13:56,360 --> 01:14:00,040
har vi en mærkelig situation
med denne familie,

761
01:14:00,120 --> 01:14:03,640
fordi tre af deres børn døde på samme tid.

762
01:14:05,920 --> 01:14:07,320
Hvad er der sket her?

763
01:14:23,200 --> 01:14:30,080
Ifølge reliefferne i graven er det Wahtye,
hans mor, kone og hans fire børn.

764
01:14:31,800 --> 01:14:33,720
Nu har vi tre børn.

765
01:14:34,680 --> 01:14:38,000
Så vi begynder at lede
efter den anden del af familien.

766
01:14:38,080 --> 01:14:44,840
Skakten er færdig. Nu bliver det
nemmere for arbejderne at arbejde her.

767
01:14:45,440 --> 01:14:48,280
Kom, Hashem, vi skal arbejde i skakten.

768
01:14:53,160 --> 01:14:57,960
SKAKT 1 - SKAKT 2 - SKAKT 3

769
01:15:18,840 --> 01:15:23,320
TRE UGER FØR RAMADAN

770
01:15:28,600 --> 01:15:29,800
Hvad har I fundet?

771
01:15:30,520 --> 01:15:33,880
Hvor smukt. Hvad er det for en skønhed?

772
01:15:35,680 --> 01:15:39,760
Det er en komplet begravelse,
sent i perioden, 600 f.kr.

773
01:15:39,840 --> 01:15:41,760
Mere end 2600 år gammel.

774
01:15:42,360 --> 01:15:48,240
Knoglerne er faldet sammen.
Udstyret til efterlivet er her stadig.

775
01:15:50,400 --> 01:15:52,000
Kassen, hr. Ahmed?

776
01:15:52,640 --> 01:15:54,960
Ja! En meget smuk kasse, Mustafa.

777
01:15:55,640 --> 01:15:57,680
Det er enestående, hr. Ahmed.

778
01:16:05,280 --> 01:16:09,800
-Er det et spil, hr. Ahmed?
-Ja, senet. Det er lidt som skak.

779
01:16:11,160 --> 01:16:13,200
Det er fedt, at de spillede skak.

780
01:16:17,480 --> 01:16:19,080
Se indeni.

781
01:16:19,760 --> 01:16:23,320
-Det er knogler.
-De havde nok en funktion i spillet.

782
01:16:27,040 --> 01:16:30,560
Vi kan stille dem op og spille, hr. Ahmed.

783
01:16:31,880 --> 01:16:38,680
Det minder om nutidens skak.
Dengang kaldte de det senet.

784
01:16:39,280 --> 01:16:42,080
Jeg ved ikke, hvordan de spillede det.

785
01:16:42,160 --> 01:16:47,160
Jeg forstår det ikke,
for der er 20 steder her.

786
01:16:47,240 --> 01:16:50,520
Og den der har 30.
Jeg ved ikke, hvordan man spiller.

787
01:16:54,720 --> 01:17:00,360
…14, 15, 17, 19.

788
01:17:00,440 --> 01:17:03,520
-Det er knogler.
-Det er ryghvirvlen.

789
01:17:03,600 --> 01:17:05,880
Hvor skal knoglerne være?

790
01:17:06,400 --> 01:17:10,080
-Det ved jeg ikke.
-Ingen ved, hvordan man stiller dem op.

791
01:17:11,920 --> 01:17:14,000
Stil dem ved siden af hinanden.

792
01:17:22,160 --> 01:17:28,960
SENETSPIL AF LER OG KNOGLER
CA. 600 F.KR.

793
01:17:38,720 --> 01:17:39,760
Hr. Sabry!

794
01:17:41,840 --> 01:17:43,000
Hvad så, Osama?

795
01:17:44,000 --> 01:17:46,320
Der er et hul i klippen!

796
01:17:46,400 --> 01:17:47,360
Hr. Sabry!

797
01:18:16,200 --> 01:18:20,480
Har du en lommelygte?
Hent en lommelygte!

798
01:18:22,640 --> 01:18:23,920
Hurtigere, Mahdi!

799
01:18:40,880 --> 01:18:42,200
Der er et kranie.

800
01:18:43,080 --> 01:18:45,240
Det er to, tre kranier.

801
01:18:46,000 --> 01:18:50,640
Der har været mange begravelser.
Se lige, chef.

802
01:18:57,840 --> 01:19:01,120
Der er noget smukt her.

803
01:19:02,160 --> 01:19:03,000
Hvor?

804
01:19:03,480 --> 01:19:06,240
Lige der! Den er der!

805
01:19:14,920 --> 01:19:19,120
Det ligner en fordybning
på omkring tre meter.

806
01:19:19,920 --> 01:19:26,400
Jeg tror, hullet er fra 
mellem 1300 og 1100 f.kr.

807
01:19:29,840 --> 01:19:34,280
Vi afdækker området for at se,
hvor indgangen til hullet er.

808
01:19:34,360 --> 01:19:36,000
For det må være her.

809
01:19:41,760 --> 01:19:43,600
Vi tager det hele ned.

810
01:19:46,760 --> 01:19:48,120
Ræk mig hånden, Osama.

811
01:19:53,600 --> 01:19:55,160
Meget smukt, dr. Mohammad!

812
01:19:58,920 --> 01:20:01,200
Ryd vejen.

813
01:20:03,040 --> 01:20:08,120
Det er et gravkammer.
Vi har opdaget trækister i det.

814
01:20:11,440 --> 01:20:12,760
Og nogle knogler.

815
01:20:15,520 --> 01:20:18,880
Jeg tror, der er en anden indgang her,
dr. Mohammad.

816
01:20:21,000 --> 01:20:23,240
Ved siden af finder vi endnu et hul.

817
01:20:24,440 --> 01:20:26,000
Der er en hule herinde.

818
01:20:27,920 --> 01:20:31,440
Dr. Mostafa kommer,
og vi finder trækisten.

819
01:20:34,520 --> 01:20:36,560
Kom så! En… to… tre!

820
01:20:37,000 --> 01:20:38,600
Løft, Hamada!

821
01:20:48,720 --> 01:20:50,520
Hvor er farverne smukke!

822
01:20:55,840 --> 01:20:58,960
Læg kræfterne i!

823
01:20:59,040 --> 01:21:02,480
-Flyt den nu.
-Kom så, løft!

824
01:21:03,200 --> 01:21:04,560
Rolig!

825
01:21:08,960 --> 01:21:10,240
Bliv hos dem, Ashraf!

826
01:21:26,440 --> 01:21:29,960
Det er helt enestående
for både mig og hele Sakkara.

827
01:21:30,560 --> 01:21:34,760
Nogle missioner arbejder i op til
tre måneder uden at finde noget.

828
01:21:34,840 --> 01:21:39,120
Men som du ser i dag,
finder vi noget nyt hver 30. sekund.

829
01:21:39,200 --> 01:21:45,520
Så i løbet af et år, fra april til april,
er tre opbevaringsrum blevet færdige.

830
01:21:45,600 --> 01:21:49,400
De er fulde af mesterværker.
Og i laboratoriet hos dr. Ashraf

831
01:21:49,480 --> 01:21:52,120
er der også kasser
fulde af mesterværker.

832
01:21:53,360 --> 01:21:56,760
Det hele fundet på vores
udgravningssted her i Sakkara.

833
01:22:00,240 --> 01:22:07,160
UDSKÅRET TRÆKISTE
CA. 1295 - 1186 F.KR.

834
01:22:13,720 --> 01:22:17,640
Skakt 3 har nået to meters dybde

835
01:22:18,200 --> 01:22:19,920
-Dr. Mohammad?
-Ja?

836
01:22:22,640 --> 01:22:24,600
Der er knogler her.

837
01:22:26,760 --> 01:22:28,240
-Hvad er det?
-Et kranie.

838
01:22:29,920 --> 01:22:34,360
Er det bare et kranie?
Var det en del af en begravelse?

839
01:22:36,280 --> 01:22:38,920
Se, Osama. Tag den!

840
01:22:40,000 --> 01:22:41,480
Pas på, Osama.

841
01:22:48,520 --> 01:22:50,160
Der er et hoved…

842
01:22:50,920 --> 01:22:52,680
-Et kranie?
-Et kranie, ja.

843
01:22:52,760 --> 01:22:54,920
Alle knoglerne ligger i en bunke.

844
01:22:56,240 --> 01:22:58,560
Jeg tror, det var mere end en person.

845
01:23:00,680 --> 01:23:03,040
Skakten er et mysterie.

846
01:23:03,920 --> 01:23:07,440
Vi fandt ikke et gravkammer i skakten.

847
01:23:08,600 --> 01:23:10,760
Den er kun to meter dyb.

848
01:23:12,000 --> 01:23:14,960
Men vi har fundet
resterne af to skeletter.

849
01:23:18,520 --> 01:23:24,160
Den ser ud til at stå op,
for knoglerne går oppefra og ned.

850
01:23:24,880 --> 01:23:29,120
Nogle ting er vendt, men de er også små.

851
01:23:30,480 --> 01:23:32,640
Hvorfor blev folk begravet sådan?

852
01:23:35,360 --> 01:23:37,960
Hvorfor lavede de ikke
en kiste til dem alle?

853
01:23:38,720 --> 01:23:42,560
Jeg tror,
de blev hurtigt begravet i skakten.

854
01:23:46,960 --> 01:23:49,360
Det hele er proppet ned.

855
01:23:51,760 --> 01:23:55,120
Måske skete der noget med familien Wahtye.

856
01:24:17,000 --> 01:24:19,280
På pandens flade del…

857
01:24:22,000 --> 01:24:27,840
Den er glat, men ikke så fremstående,
så det er en kvinde.

858
01:24:30,360 --> 01:24:32,120
Sikkert en sød dame.

859
01:24:33,720 --> 01:24:35,400
Men hendes alder er ukendt.

860
01:24:37,840 --> 01:24:43,920
I den midterste skakt var endnu en sæk
med helt ødelagte knogler,

861
01:24:44,560 --> 01:24:46,200
totalt dækket af mudder.

862
01:24:49,400 --> 01:24:50,760
Den er meget skrøbelig.

863
01:24:52,280 --> 01:24:59,080
Kæbebenet er skubbet frem.
Jeg tror, det er mudderets virkning.

864
01:25:02,040 --> 01:25:06,000
Men vi må rense tænderne
for at se hendes alder.

865
01:25:07,120 --> 01:25:11,440
Jeg fandt kraniet fra en gammel kvinde
på over 55.

866
01:25:13,080 --> 01:25:19,800
Jeg prøver at finde ud af,
hvordan hun døde.

867
01:25:20,440 --> 01:25:27,360
Den gamle kvinde havde nogle hævelser
på indersiden af kæbebenet.

868
01:25:27,880 --> 01:25:34,280
Knoglen var udspilet
med en cystisk hævelse.

869
01:25:37,160 --> 01:25:40,080
Jeg har vist fjernet
det meste af mudderet.

870
01:25:41,640 --> 01:25:45,880
Vi er heldige at finde den,
for knoglen var i en elendig tilstand.

871
01:25:50,240 --> 01:25:51,200
Den er her ikke.

872
01:26:01,880 --> 01:26:03,280
Det er en anden person.

873
01:26:05,080 --> 01:26:06,400
Det er ikke den samme.

874
01:26:07,600 --> 01:26:11,240
Ung, meget ung. Og lille.

875
01:26:13,800 --> 01:26:15,320
Det er højre tinding.

876
01:26:19,560 --> 01:26:21,240
Vi har tre lige her.

877
01:26:26,680 --> 01:26:28,840
Jeg tror, det er kæbebenet…

878
01:26:30,680 --> 01:26:35,040
…fra en voksen kvinde.
Hullet har to kvinder og et barn.

879
01:26:40,280 --> 01:26:44,720
En gammel kvinde,
en yngre kvinde og et barn.

880
01:27:09,240 --> 01:27:10,680
Og i skakt nummer tre?

881
01:27:11,440 --> 01:27:12,880
-To kvinder.
-To kvinder.

882
01:27:14,520 --> 01:27:15,560
Hvor gamle er de?

883
01:27:16,320 --> 01:27:17,480
Den ene er over 50.

884
01:27:18,720 --> 01:27:20,000
Sikkert hans mor.

885
01:27:21,760 --> 01:27:26,240
Slid på tænderne viser,
at den anden var i trediverne.

886
01:27:26,760 --> 01:27:28,520
Måske er det konen.

887
01:27:29,640 --> 01:27:30,720
Okay, doktor.

888
01:27:31,320 --> 01:27:32,960
Er der ellers noget?

889
01:27:33,040 --> 01:27:37,160
Ja, knoglerne fra et barn.
Alderen er ikke tydelig.

890
01:27:37,240 --> 01:27:39,680
Knoglerne fra et barn af ukendt alder.

891
01:27:40,320 --> 01:27:42,480
Et fjerde barn?

892
01:27:42,560 --> 01:27:43,640
Måske.

893
01:27:44,680 --> 01:27:46,400
Ahmed, vi har fire børn.

894
01:27:46,480 --> 01:27:49,160
-Er der fire på væggene?
-Ja, der er fire.

895
01:27:51,040 --> 01:27:53,000
Tre unge drenge og en pige.

896
01:27:58,400 --> 01:28:02,720
De tre drenge var måske i skakten,
og her er de to damer med pigen.

897
01:28:03,760 --> 01:28:08,240
Begravede de piger og kvinder sammen?
Pigen med moren og konen.

898
01:28:08,360 --> 01:28:09,520
God teori.

899
01:28:14,800 --> 01:28:17,840
Det er hans familie,
der ligger side om side.

900
01:28:21,200 --> 01:28:26,960
Deres aldre og knoglernes tilstand
skaber stærk mistanke om,

901
01:28:27,040 --> 01:28:31,200
at deres død var forbundne.

902
01:28:45,560 --> 01:28:47,960
Wahtyes liv var meget kompliceret.

903
01:28:50,440 --> 01:28:52,120
Hvad skete der med familien?

904
01:28:53,880 --> 01:28:56,800
Døde de på samme tid? Eller en efter en?

905
01:29:00,640 --> 01:29:03,400
Hvorfor døde de så tidligt?

906
01:29:09,720 --> 01:29:10,880
Jeg ved det ikke.

907
01:29:13,040 --> 01:29:17,320
Jeg er så heldig.
Jeg har tre døtre og en søn.

908
01:29:22,880 --> 01:29:26,680
Rawda, den mindste. Fire år gammel.
Jeg elsker hende så højt.

909
01:29:29,920 --> 01:29:32,800
Hvis jeg mistede min søn eller døtre…

910
01:29:35,040 --> 01:29:37,120
Jeg prøver at se hans perspektiv.

911
01:29:38,080 --> 01:29:39,120
Det er utænkeligt.

912
01:29:43,280 --> 01:29:44,480
Det er meget trist.

913
01:29:45,440 --> 01:29:49,080
At miste hele sin familie?
Det er forfærdeligt.

914
01:29:56,080 --> 01:30:00,960
TO UGER FØR RAMADAN

915
01:30:05,920 --> 01:30:11,600
Wahtye oplevede en tragedie
i sidste del af sit liv.

916
01:30:13,800 --> 01:30:17,040
Men vi ved ikke hvordan.

917
01:30:17,880 --> 01:30:22,800
Der er stadig mange gåder.
Vi må finde Wahtye for at løse dem.

918
01:30:23,360 --> 01:30:25,760
Og der er kun et sted tilbage at søge.

919
01:30:26,400 --> 01:30:28,360
SKAKT 1 - SKAKT 2 - SKAKT 3

920
01:30:28,440 --> 01:30:31,160
SKAKT 4

921
01:30:38,720 --> 01:30:40,240
Læg kræfterne i!

922
01:30:40,320 --> 01:30:42,880
-Ja, doktor!
-Du bringer ulykke.

923
01:30:42,960 --> 01:30:46,080
Du skulle have læst Koranen i morges.

924
01:30:47,120 --> 01:30:48,120
Det gjorde jeg!

925
01:30:48,200 --> 01:30:51,720
Vi får se. Ghareeb.
Jeg kan lide dig, men du bringer uheld!

926
01:30:51,800 --> 01:30:54,640
Nej, doktor!
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.

927
01:30:54,720 --> 01:30:59,360
-Hvis du havde taget dig af dine mænd…
-Mere end jeg gør?

928
01:30:59,440 --> 01:31:01,120
Skal jeg give dem chokolade?

929
01:31:02,440 --> 01:31:05,120
Gud tager sig af dig, Mustafa.

930
01:31:17,560 --> 01:31:20,000
Se, hr. Sabry, kalkstenen er forrygende.

931
01:31:22,280 --> 01:31:25,600
Det er et gammelt brud. Se selv.

932
01:31:26,440 --> 01:31:29,760
-Det er øverste del af en smuk stenstatue.
-Meget smuk.

933
01:31:29,840 --> 01:31:34,040
Og parykken er vidunderlig.
Detaljerne er fantastiske.

934
01:31:35,560 --> 01:31:36,800
-Hr. Ahmet?
-Hej!

935
01:31:36,880 --> 01:31:39,240
-Hvad er det?
-Jeg sendte bud efter dig.

936
01:31:39,320 --> 01:31:44,400
-Husker du reliefferne fra forleden?
-Dem med kong Ramses 2?

937
01:31:44,480 --> 01:31:46,720
Det kan ikke være tilfældigt.

938
01:31:46,800 --> 01:31:49,640
Ja. De er fra et kapel over jorden.

939
01:31:51,960 --> 01:31:56,640
For tre dage siden fandt vi
meget flotte relieffer fra samme…

940
01:31:57,360 --> 01:32:01,800
…fra ramessidetiden med kartouchen
af kong Ramses II. Den var meget tydelig.

941
01:32:03,040 --> 01:32:07,760
Og i dag har vi den her,
også i ramessidestil.

942
01:32:08,680 --> 01:32:12,120
Den er meget ældre end 3300 år.

943
01:32:13,120 --> 01:32:16,720
Denne mands grav må være tæt på.

944
01:32:16,800 --> 01:32:21,520
Måske på vores side af bakken,
tæt på væggen derovre.

945
01:32:23,000 --> 01:32:24,440
Den er revnet.

946
01:32:25,760 --> 01:32:31,200
Gad vide, Ahmed. Husker du
de to statuefragmenter, vi fandt?

947
01:32:31,280 --> 01:32:34,440
-I første sæson?
-En del i første og en del i anden.

948
01:32:35,560 --> 01:32:37,680
Tror du, det passer til dem?

949
01:32:38,800 --> 01:32:40,240
Det håber jeg, chef.

950
01:33:10,240 --> 01:33:11,840
As-salamu alaykum.

951
01:33:13,600 --> 01:33:17,200
Se, dr. Medhat. Kan du
huske statuen fra sidste sæson? 

952
01:33:19,160 --> 01:33:22,240
-Der var i flere stykker?
-I to stykker…

953
01:33:22,320 --> 01:33:24,160
-Dem har vi samlet.
-Har I?

954
01:33:24,520 --> 01:33:26,520
-Hvor er den?
-Kom og se.

955
01:33:29,200 --> 01:33:32,600
Denne vej. Gud velsigne dig.
Kan vi undersøge stykket?

956
01:33:33,480 --> 01:33:35,160
Kom med det, hr. Ahmed.

957
01:33:36,040 --> 01:33:42,480
Vi fandt den del
øverst på pladsen sidste maj.

958
01:33:42,560 --> 01:33:46,160
Og den her fandt vi i oktober
på bunden af en skakt.

959
01:33:47,760 --> 01:33:51,440
-Giv den til dr. Ashraf.
-Se. Træd tilbage.

960
01:33:52,000 --> 01:33:53,920
Længere ned. Giv mig et øjeblik.

961
01:33:55,040 --> 01:33:57,000
Nej, lidt op igen.

962
01:33:57,080 --> 01:33:58,200
-Hold den!
-Slip.

963
01:33:58,280 --> 01:33:59,680
-Giv slip!
-Nej.

964
01:33:59,760 --> 01:34:01,160
Den står af sig selv…

965
01:34:01,240 --> 01:34:02,240
Hold den!

966
01:34:02,880 --> 01:34:04,280
Perfekt!

967
01:34:06,360 --> 01:34:07,280
Fint.

968
01:34:08,200 --> 01:34:10,360
Jeg vidste, den ville passe.

969
01:34:12,440 --> 01:34:14,160
Den er meget smuk.

970
01:34:19,760 --> 01:34:22,800
Gudskelov, vores hjerner stadig fungerer!

971
01:34:27,080 --> 01:34:33,080
Ingen havde troet,
at statuen i tre stykker kunne samles.

972
01:34:34,720 --> 01:34:40,560
Vi er sikre på,
der er noget skjult under sandet.

973
01:34:41,640 --> 01:34:44,560
Vi må lede efter statuens ejers grav.

974
01:34:47,360 --> 01:34:50,040
Denne sæson skal vi nok finde den.

975
01:34:54,560 --> 01:35:01,480
KALKSTENSSTATUEN AF EN ADELSMAND
FRA RAMESSIDETIDEN - CA. 1279 - 1213 F.KR.

976
01:35:07,360 --> 01:35:11,960
SKAKT 1 - SKAKT 2 - SKAKT 3 - SKAKT 4

977
01:35:40,280 --> 01:35:43,280
Hvad har du der?
Flyt stumperne forsigtigt mod syd.

978
01:35:44,320 --> 01:35:46,960
-Rolig!
-Vent!

979
01:35:48,280 --> 01:35:50,240
Nu kommer hr. Hamada ned.

980
01:35:52,000 --> 01:35:54,680
Når vi kommer ned på bunden af en skakt…

981
01:35:57,440 --> 01:36:01,520
…særligt i Wahtyes grav,
ved vi, at stenene er ustabile.

982
01:36:07,080 --> 01:36:09,200
For mig er det døren til paradis.

983
01:36:12,120 --> 01:36:15,040
Jeg vil se ham. Komme tættere på.

984
01:36:18,600 --> 01:36:22,040
Jeg ser en åbning mod vest foran mig.

985
01:36:23,160 --> 01:36:26,600
Åbningen er lige så bred som skakten.

986
01:36:27,160 --> 01:36:29,200
-Cirka en meter?
-Ja, det samme.

987
01:36:37,760 --> 01:36:39,600
Så indgangen er blevet bredere?

988
01:36:40,320 --> 01:36:41,200
Ja.

989
01:36:41,280 --> 01:36:43,000
-Er det nemmere at se nu?
-Ja.

990
01:36:43,080 --> 01:36:44,560
Hvad kan du se?

991
01:36:47,600 --> 01:36:48,720
Et øjeblik.

992
01:36:54,120 --> 01:36:57,160
Jeg vil være helt sikker,
før jeg bliver for glad.

993
01:36:59,400 --> 01:37:01,400
-Hvad?
-Giv mig et øjeblik.

994
01:37:08,920 --> 01:37:11,760
Det er Wahtye! Vi har fundet ham!

995
01:37:11,840 --> 01:37:14,360
Gudskelov. Hvad har du derinde?
Sig det!

996
01:37:14,440 --> 01:37:17,160
-En trækiste!
-Endelig fandt vi Wahtye!

997
01:37:18,680 --> 01:37:20,720
-Fantastisk!
-Gudskelov!

998
01:37:20,800 --> 01:37:24,080
Tillykke, chef!
Tusind gange tillykke, Hamada!

999
01:37:26,640 --> 01:37:28,720
Det er første gang, han ser lyset.

1000
01:37:34,200 --> 01:37:37,720
Du er meget heldig, hr. Hamada.

1001
01:37:37,800 --> 01:37:41,320
Du er den første,
der ser gravpladsen fra kammeret.

1002
01:37:41,400 --> 01:37:43,320
Du ser Wahtye som den første.

1003
01:37:45,040 --> 01:37:46,480
Dr. Mohammad!

1004
01:37:46,560 --> 01:37:47,720
Ja, chef?

1005
01:37:49,040 --> 01:37:52,560
-Wahtyes skelet er herinde.
-Godt.

1006
01:37:52,640 --> 01:37:55,520
-Jeg har fundet kraniet.
-Gudskelov.

1007
01:38:02,640 --> 01:38:06,440
Hr. Hamada? Er alle knoglerne der?

1008
01:38:06,520 --> 01:38:07,840
Ja, dem alle.

1009
01:38:20,400 --> 01:38:21,640
Gudskelov.

1010
01:38:22,560 --> 01:38:27,840
Med alt det flotte i graven
er det besynderligt,

1011
01:38:28,480 --> 01:38:32,680
at der kun er to gravkamre.

1012
01:38:33,080 --> 01:38:34,560
Og den store skakt har…

1013
01:38:36,760 --> 01:38:39,160
…en simpel trækiste.

1014
01:38:39,240 --> 01:38:42,040
Historien om manden har stadig gåder.

1015
01:38:46,120 --> 01:38:50,760
Enhver far, der mister sine børn,
får ar på sjælen.

1016
01:38:54,440 --> 01:39:00,520
Men statuerne af ham udviste munterhed.

1017
01:39:01,800 --> 01:39:07,880
Måske var graven allerede færdig,
før hans børn døde.

1018
01:39:09,960 --> 01:39:13,080
For det eneste sted,
jeg fornemmede tristhed,

1019
01:39:13,840 --> 01:39:17,760
var i hans gravkammer.

1020
01:39:22,200 --> 01:39:25,800
Der var ingen tegn
på luksus eller nydelse.

1021
01:39:28,800 --> 01:39:30,560
Kisten var af almindeligt træ...

1022
01:39:32,360 --> 01:39:36,040
…og han var ikke mumificeret særlig godt.

1023
01:39:37,280 --> 01:39:40,480
Måske fik chokket
fra hans børns død ham til det.

1024
01:39:48,720 --> 01:39:50,480
-Manager!
-Ja, chef?

1025
01:39:51,160 --> 01:39:52,160
Wahtyes ansigt!

1026
01:39:52,240 --> 01:39:54,280
-Ja?
-Det er lige her foran mig.

1027
01:40:00,320 --> 01:40:03,040
-Wahtye er endelig dukket op!
-Skønt!

1028
01:40:03,120 --> 01:40:06,680
-Det er i god stand, gudskelov.
-Gudskelov.

1029
01:40:22,440 --> 01:40:26,240
Vi troede, det ville blive mere klart,
når vi fandt gravkammeret.

1030
01:40:26,320 --> 01:40:28,040
Men der er mere at opdage.

1031
01:40:34,800 --> 01:40:37,760
Vi skal stadig finde dødsårsagen,

1032
01:40:39,240 --> 01:40:44,040
men det er noget meget smukt,
der fylder vores hjerter med glæde…

1033
01:40:47,600 --> 01:40:49,760
…at afsløre Wahtyes ansigt.

1034
01:40:51,560 --> 01:40:53,200
Man ånder lettet op

1035
01:40:55,080 --> 01:40:57,080
og siger, at vi har nået Wahtye.

1036
01:40:58,640 --> 01:41:01,080
Her er graven, og der er dens ejer.

1037
01:41:03,840 --> 01:41:05,520
Nu er billedet fuldendt.

1038
01:41:06,160 --> 01:41:07,400
Er han ankommet?

1039
01:41:07,480 --> 01:41:09,200
-Han er ankommet.
-Gudskelov!

1040
01:41:27,400 --> 01:41:32,840
Skelettet er bedre opbevaret
end det andet.

1041
01:41:35,840 --> 01:41:41,240
Og selvom han er en mand,
har kraniet stadig feminine træk.

1042
01:41:42,320 --> 01:41:45,240
Han lader til at være
en meget blid mand.

1043
01:41:46,280 --> 01:41:49,120
Han er omkring 35 år gammel.

1044
01:41:55,360 --> 01:41:57,000
Jeg tror, det var Wahtye.

1045
01:42:01,120 --> 01:42:03,240
Endelig mødte jeg ham.

1046
01:42:06,240 --> 01:42:10,280
Han var ikke stærk eller muskuløs,

1047
01:42:10,360 --> 01:42:14,560
så han kan have været
en blid mand med et fint job.

1048
01:42:15,240 --> 01:42:17,320
Måske fordi han var herren.

1049
01:42:18,520 --> 01:42:20,480
Han var herre over alle de ting.

1050
01:42:25,520 --> 01:42:29,280
Wahtyes kranie havde en fortykkelse.

1051
01:42:31,360 --> 01:42:33,000
Vi kan lægge ham her.

1052
01:42:33,080 --> 01:42:38,840
Det kan give os en idé om,
at der skete noget inde i knoglerne.

1053
01:42:47,200 --> 01:42:51,120
Det er spændende at være
tæt på dem og føle dem,

1054
01:42:51,200 --> 01:42:55,800
som om jeg føler hans lidelser.
Det prøver jeg.

1055
01:42:56,280 --> 01:42:59,360
Det er ikke så nemt,
men det prøver jeg at føle.

1056
01:42:59,440 --> 01:43:00,480
Okay.

1057
01:43:03,600 --> 01:43:08,120
Underbenenes form er ikke særligt sunde,

1058
01:43:08,200 --> 01:43:11,640
fordi knæet bøjer indad.

1059
01:43:12,640 --> 01:43:16,200
Den bør være sådan her.

1060
01:43:19,200 --> 01:43:24,120
Den vinkel bør vende udad,

1061
01:43:24,200 --> 01:43:30,360
men i stedet for at være sådan her,
sidder den sådan.

1062
01:43:31,120 --> 01:43:33,720
Som om han gik sådan her.

1063
01:43:35,560 --> 01:43:37,760
Jeg tror, han var svækket.

1064
01:43:39,120 --> 01:43:41,440
Knoglerne var ikke raske.

1065
01:43:43,880 --> 01:43:45,840
Måske havde han mange smerter.

1066
01:43:48,160 --> 01:43:51,480
De manglede blod…

1067
01:43:54,120 --> 01:43:56,280
…og derfor var knoglerne hævede.

1068
01:43:58,280 --> 01:44:04,400
Så måske led han af blodmangel.

1069
01:44:06,280 --> 01:44:10,400
De samme hævelser blev fundet hos moren.

1070
01:44:11,760 --> 01:44:14,160
Blodmangel kan være medfødt.

1071
01:44:14,760 --> 01:44:20,720
Men det er en fjern teori,
for de døde i forskellig aldre.

1072
01:44:22,000 --> 01:44:27,720
Så det er ikke så almindeligt.
Men sætter man det i perspektiv,

1073
01:44:27,800 --> 01:44:34,320
kan man forestille sig
en sygdom eller epidemi…

1074
01:44:34,400 --> 01:44:36,880
Sandsynligvis malaria.

1075
01:44:38,000 --> 01:44:40,760
Hvilket kan have påvirket hele familien.

1076
01:44:42,520 --> 01:44:46,600
Hvis det er sandt, ville det ændre
den gamle egyptiske historie.

1077
01:45:01,640 --> 01:45:03,000
Tak Allah.

1078
01:45:05,280 --> 01:45:07,200
Takket være Allah…

1079
01:45:08,960 --> 01:45:11,200
Guds nåde er for de barmhjertige.

1080
01:45:11,680 --> 01:45:14,880
Vær barmhjertig over for dem,
der lever på Jorden.

1081
01:45:15,680 --> 01:45:19,080
Det er meget sjældent,

1082
01:45:19,160 --> 01:45:22,560
at man opdager, at alle dem,
skildret på gravens væg,

1083
01:45:22,640 --> 01:45:25,000
er begravet i gravens skakter.

1084
01:45:25,960 --> 01:45:28,880
Dette jordlige liv er kun leg og nydelser.

1085
01:45:30,960 --> 01:45:37,520
Vi takker vores Gud
for hele historien om denne familie.

1086
01:45:44,400 --> 01:45:48,680
Wahtye er glad for os,
og vi er glade for Wahtye.

1087
01:45:49,600 --> 01:45:52,000
Det er kommunikation og samarbejde.

1088
01:45:53,560 --> 01:45:57,400
Vi har gjort Wahtye berømt efter 4500 år.

1089
01:45:57,880 --> 01:46:03,720
Så hvis Wahtye var her nu, ville han
takke os for det, vi har gjort for ham.

1090
01:46:06,360 --> 01:46:13,320
Men vi takker Wahtye, for uden ham
ville vores arbejde hurtigt blive glemt.

1091
01:46:30,440 --> 01:46:32,640
Vi så forkert på det.

1092
01:46:34,200 --> 01:46:37,320
Det er deres drømme, ikke virkeligheden.

1093
01:46:40,160 --> 01:46:43,440
Vi troede, de satte billeder på væggene.

1094
01:46:44,080 --> 01:46:46,040
Nej, det gjorde de ikke.

1095
01:46:47,800 --> 01:46:53,000
De er ikke som os.
Det er ikke som deres Facebook.

1096
01:46:54,200 --> 01:46:55,680
Det er deres drømme.

1097
01:46:56,280 --> 01:47:00,560
De tror på det andet liv meget mere,
end de tror på deres første.

1098
01:47:01,320 --> 01:47:05,000
Derfor har de skildret drømmene
om det andet liv på væggene,

1099
01:47:05,080 --> 01:47:07,160
mens dette er deres første liv.

1100
01:47:08,320 --> 01:47:11,760
Derfor tager man tit fejl om historien.

1101
01:47:11,840 --> 01:47:18,200
Når man ser de store templer og statuer
tror man, at alt i historien var perfekt.

1102
01:47:21,400 --> 01:47:24,560
Men så opdager man,
at menneskerne var som os.

1103
01:47:25,840 --> 01:47:27,080
Præcis som os.

1104
01:47:28,680 --> 01:47:30,480
Dette er den rigtige historie.

1105
01:47:49,120 --> 01:47:53,800
EN UGE FØR RAMADAN

1106
01:48:01,560 --> 01:48:04,040
Efter vi blev færdige med Wahtyes grav,

1107
01:48:04,960 --> 01:48:09,640
var hele holdet meget optimistiske,
for at vi ville finde noget,

1108
01:48:09,720 --> 01:48:11,920
så vi kan komme tilbage næste sæson.

1109
01:48:14,040 --> 01:48:16,160
Men missionschefen kom på besøg…

1110
01:48:17,640 --> 01:48:19,560
…med dårlige nyheder.

1111
01:48:24,680 --> 01:48:28,040
Vi skal være færdige denne sæson
efter kun to dage.

1112
01:48:30,600 --> 01:48:32,560
Statens budget er sluppet op.

1113
01:48:34,920 --> 01:48:36,400
Arbejdet skal være færdigt.

1114
01:48:40,760 --> 01:48:42,000
Alt skal væk…

1115
01:48:44,560 --> 01:48:46,960
…for vi skal rejse om to dage.

1116
01:48:57,680 --> 01:49:03,760
I den sidste uge prøver man
at sikre og bevare pladsen.

1117
01:49:06,000 --> 01:49:07,200
Ghareeb, hjælp ham.

1118
01:49:14,320 --> 01:49:15,960
Af og til overraskes man.

1119
01:49:16,680 --> 01:49:18,440
Klippevæggen er god her.

1120
01:49:18,520 --> 01:49:22,120
Når man rydder et sted…

1121
01:49:22,200 --> 01:49:23,840
Hurtigt, en hakke!

1122
01:49:23,920 --> 01:49:26,560
…opdager man nogle gange noget vigtigt.

1123
01:49:34,760 --> 01:49:36,480
Hvor er de tomme spande?

1124
01:49:36,560 --> 01:49:38,960
Tag den ved dine fødder!

1125
01:49:46,040 --> 01:49:47,840
Kom herover, doktor.

1126
01:50:10,960 --> 01:50:12,200
"To-Bi-Mis..."

1127
01:50:14,080 --> 01:50:15,360
"Ben To-Bi-Mis."

1128
01:50:17,480 --> 01:50:19,720
"Ben To-Bi-Mis."

1129
01:50:20,800 --> 01:50:24,680
Se "dommer", "den store dommer."

1130
01:50:45,480 --> 01:50:48,680
Bubasteion-nekropolen…

1131
01:50:51,520 --> 01:50:53,720
…er et meget underligt sted.

1132
01:51:00,760 --> 01:51:03,760
Vi overraskes altid…

1133
01:51:20,120 --> 01:51:21,600
…og det er vidunderligt.

1134
01:51:27,480 --> 01:51:29,920
I løbet af kun én sæson

1135
01:51:30,000 --> 01:51:36,440
fandt det egyptiske hold mere end
3100 unikke artefakter på Bubasteion.

1136
01:51:38,440 --> 01:51:42,720
Kan man bevise Amiras teori
om Wahtyes families død,

1137
01:51:42,800 --> 01:51:46,720
vil det være historiens
første dokumenterede tilfælde af malaria.

1138
01:51:46,800 --> 01:51:49,800
I mere end 1000 år.

1139
01:51:51,880 --> 01:51:55,760
Løveungen fundet af Hamada og Ghareeb
er siden blevet bekræftet

1140
01:51:55,840 --> 01:52:00,320
som den første
mumificerede løve nogensinde.

1141
01:53:16,960 --> 01:53:18,960
Tekster af: Christian Vinther



