1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,520 --> 00:00:26,160
‎NECROPOLA BUBASTEUM DIN SAQQARA, EGIPT

4
00:00:30,240 --> 00:00:31,840
‎- Dle Hamada!
‎- Da, șefule?

5
00:00:32,360 --> 00:00:34,800
‎E ceva acolo.

6
00:00:35,480 --> 00:00:37,320
‎Stai așa, Ghareeb, cobor.

7
00:00:39,800 --> 00:00:41,200
‎Acolo.

8
00:00:42,960 --> 00:00:44,120
‎Ce este?

9
00:00:44,720 --> 00:00:47,560
‎Acolo a apărut ceva.

10
00:00:48,240 --> 00:00:50,480
‎Doamne, cât praf!

11
00:00:50,560 --> 00:00:52,280
‎De asta m-am oprit.

12
00:00:52,360 --> 00:00:53,800
‎Nu știu ce e.

13
00:00:53,880 --> 00:00:55,240
‎În movila de țărână.

14
00:00:56,400 --> 00:00:57,720
‎Bine, fă-mi loc.

15
00:01:14,800 --> 00:01:16,360
‎Doamne Dumnezeule!

16
00:01:16,440 --> 00:01:17,560
‎Ce e?

17
00:01:23,720 --> 00:01:25,840
‎E ceva uimitor.

18
00:01:28,440 --> 00:01:30,520
‎E zeița-pisică, Ghareeb!

19
00:01:32,480 --> 00:01:33,520
‎Doamne!

20
00:01:34,840 --> 00:01:37,680
‎Cum naiba a ajuns aici?

21
00:01:41,880 --> 00:01:44,160
‎UN DOCUMENTAR ORIGINAL NETFLIX

22
00:01:53,560 --> 00:01:58,160
‎În noiembrie 2018,
‎o mică echipă de arheologi egipteni

23
00:02:04,320 --> 00:02:07,520
‎care căutau morminte
‎într-un cimitir străvechi

24
00:02:14,400 --> 00:02:20,360
‎a făcut o descoperire colosală.

25
00:02:30,280 --> 00:02:32,800
‎Să descoperi un mormânt complet

26
00:02:33,720 --> 00:02:35,320
‎e incredibil.

27
00:02:39,280 --> 00:02:42,160
‎Prima dată când am intrat

28
00:02:42,240 --> 00:02:44,280
‎era să leșin de bucurie!

29
00:02:47,680 --> 00:02:50,120
‎Patru mii de ani, ascunși!

30
00:02:51,960 --> 00:02:53,600
‎Neatins până atunci.

31
00:02:55,840 --> 00:02:57,520
‎Un mormânt de necuprins!

32
00:02:59,160 --> 00:03:01,120
‎Ceva absolut incomparabil.

33
00:03:02,040 --> 00:03:06,680
‎O poveste străveche prinde viață
‎sub dunele deșertice la vest de Cairo.

34
00:03:06,760 --> 00:03:10,320
‎O descoperire unică,
‎așa cum a fost numită în Egipt.

35
00:03:10,400 --> 00:03:13,120
‎…un mormânt atât de bine păstrat
‎încât a fost numit

36
00:03:13,200 --> 00:03:16,000
‎„cea mai mare
‎descoperire din ultimele decenii”.

37
00:03:16,080 --> 00:03:20,000
‎Neatins vreme de 4.400 de ani.

38
00:03:20,080 --> 00:03:22,480
‎Ziare, reviste, televiziune.

39
00:03:23,240 --> 00:03:26,400
‎Tot mapamondul vorbea despre mormânt.

40
00:03:26,480 --> 00:03:27,760
‎Descoperire rară în Egipt.

41
00:03:27,840 --> 00:03:30,800
‎Ministrul Antichităților spune
‎că s-a descoperit un mormânt privat

42
00:03:30,880 --> 00:03:34,440
‎aparținând unui oficial
‎din a cincea dinastie a faraonilor.

43
00:03:34,520 --> 00:03:37,080
‎E cea mai recentă descoperire din Egipt.

44
00:03:37,160 --> 00:03:41,240
‎Șeful Consiliului Antichităților din Egipt
‎spune că urmează și altele…

45
00:03:41,320 --> 00:03:44,760
‎…e foarte bine păstrat
‎și ne va ajuta să înțelegem mai bine

46
00:03:44,840 --> 00:03:46,160
‎viața de atunci.

47
00:04:08,520 --> 00:04:09,680
‎Acest mormânt

48
00:04:10,560 --> 00:04:11,960
‎e un mormânt unic.

49
00:04:25,000 --> 00:04:26,200
‎Această culoare…

50
00:04:29,800 --> 00:04:31,720
‎această înscripție…

51
00:04:32,720 --> 00:04:35,480
‎și aceste statui într-un mormânt privat?

52
00:04:37,840 --> 00:04:40,320
‎Nu s-a mai văzut așa ceva în Egipt.

53
00:04:45,080 --> 00:04:47,160
‎Mă numesc Mohammad Mohammad Yousef.

54
00:04:47,240 --> 00:04:48,960
‎Sunt doctor în egiptologie.

55
00:04:53,200 --> 00:04:56,000
‎De la început,
‎când am descoperit mormântul,

56
00:04:56,080 --> 00:04:58,080
‎am găsit numele Wahtye.

57
00:04:59,520 --> 00:05:02,320
‎Wahtye e proprietarul mormântului.

58
00:05:02,960 --> 00:05:05,640
‎Dar nu știm nimic despre acest bărbat.

59
00:05:11,480 --> 00:05:13,840
‎Vom citi hieroglifele ca să aflăm.

60
00:05:15,840 --> 00:05:16,720
‎Cine e Wahtye?

61
00:05:17,520 --> 00:05:20,760
‎Cum se face că are un mormânt ca acesta?

62
00:05:21,960 --> 00:05:23,040
‎E un mister.

63
00:05:26,640 --> 00:05:29,280
‎De obicei, când găsim un mormânt,

64
00:05:30,400 --> 00:05:33,800
‎dezgropăm puțuri funerare
‎din vremurile străvechi.

65
00:05:35,080 --> 00:05:37,640
‎Dar, uneori, ai o surpriză.

66
00:05:42,000 --> 00:05:43,440
‎Când am curățat solul,

67
00:05:45,040 --> 00:05:48,400
‎am găsit patru puțuri pline cu nisip.

68
00:05:55,040 --> 00:05:57,960
‎În acea zi, nimeni n-a dormit.

69
00:05:58,040 --> 00:05:59,240
‎Am visat.

70
00:06:01,960 --> 00:06:08,600
‎Fiindcă, dacă găseam după 4.500 de ani
‎toată familia îngropată în acele puțuri,

71
00:06:09,400 --> 00:06:12,120
‎ar fi fost mai bine
‎decât dacă am fi găsit aur.

72
00:06:14,280 --> 00:06:17,360
‎Ar fi fost ceva incredibil pentru noi.

73
00:07:10,360 --> 00:07:11,960
‎Mă numesc Hamada Mansour.

74
00:07:12,880 --> 00:07:14,760
‎Sunt arheolog

75
00:07:15,720 --> 00:07:20,120
‎și membru al misiunii egiptene
‎din necropola Bubasteum.

76
00:07:36,440 --> 00:07:38,880
‎Dl Ahmed Zikrey e coordonatorul meu.

77
00:07:40,520 --> 00:07:44,200
‎Tot el mi-a predat istoria
‎în școala primară.

78
00:07:46,160 --> 00:07:48,240
‎- Ai întârziat.
‎- Scuze, șefule.

79
00:07:50,960 --> 00:07:53,040
‎În fiecare zi, începem călătoria…

80
00:07:55,280 --> 00:07:56,840
‎din lumea celor vii…

81
00:07:58,480 --> 00:08:00,480
‎spre lumea celor morți…

82
00:08:03,240 --> 00:08:04,240
‎Saqqara.

83
00:08:15,320 --> 00:08:16,560
‎Să lucrez la Saqqara

84
00:08:17,880 --> 00:08:20,400
‎e un noroc,
‎fiindcă îmi place mult istoria.

85
00:08:22,160 --> 00:08:26,960
‎În doar câteva minute,
‎treci prin spații verzi și aglomerație

86
00:08:29,920 --> 00:08:31,640
‎și ajungi brusc în deșert.

87
00:08:32,960 --> 00:08:33,960
‎E uimitor.

88
00:08:51,240 --> 00:08:52,720
‎Saqqara e un loc magic.

89
00:08:54,200 --> 00:08:56,520
‎Secretul farmecului său

90
00:08:57,520 --> 00:09:01,320
‎stă îngropat în nisip:
‎comori care datează de peste 5.000 de ani.

91
00:09:05,360 --> 00:09:10,000
‎Toate în umbra Piramidei Terasate,
‎cea mai veche piramidă de piatră din lume.

92
00:09:17,280 --> 00:09:22,120
‎Pentru mine, Saqqara e cel mai important
‎sit arheologic din Egipt.

93
00:09:24,120 --> 00:09:26,600
‎Toți egiptologii
‎trebuie să vină la Saqqara

94
00:09:26,680 --> 00:09:30,360
‎ca să învețe istoria
‎de la început până la sfârșit.

95
00:09:39,840 --> 00:09:43,080
‎Necropola Bubasteum,
‎unde am găsit mormântul lui Wahtye,

96
00:09:43,760 --> 00:09:47,480
‎e un cimitir străvechi
‎de pe dunele din est,

97
00:09:48,600 --> 00:09:51,560
‎la mai puțin de un kilometru
‎de Piramida Terasată.

98
00:09:52,160 --> 00:09:57,200
‎Am început săpăturile
‎în primăvara lui 2018.

99
00:10:06,800 --> 00:10:08,640
‎Toată echipa e egipteană.

100
00:10:12,240 --> 00:10:14,480
‎Se lucrează greu în condițiile acelea.

101
00:10:22,800 --> 00:10:28,040
‎Dacă în oraș sunt 26 de grade,

102
00:10:29,400 --> 00:10:32,360
‎aici sunt 32 sau 33 de grade.

103
00:10:41,200 --> 00:10:43,080
‎E o muncă epuizantă.

104
00:10:44,440 --> 00:10:47,040
‎Iar praful… Doamne!

105
00:10:50,440 --> 00:10:53,840
‎Noi suntem cei mai potriviți
‎pentru a da glas strămoșilor,

106
00:10:53,920 --> 00:10:55,480
‎fiindcă sunt ai noștri.

107
00:10:55,560 --> 00:10:58,400
‎Suntem mai aproape de ei decât străinii.

108
00:11:00,760 --> 00:11:02,920
‎Dl Sabry e directorul general.

109
00:11:03,800 --> 00:11:06,480
‎El coordonează toată operațiunea.

110
00:11:06,560 --> 00:11:08,920
‎El și familia lui locuiesc practic aici.

111
00:11:16,560 --> 00:11:22,600
‎Șeful de echipă Mustafa
‎răspunde de muncitori.

112
00:11:24,680 --> 00:11:27,160
‎- Un grup aici, dle șef Mustafa.
‎- Da.

113
00:11:27,240 --> 00:11:28,360
‎Grupul numărul unu.

114
00:11:31,640 --> 00:11:34,000
‎Dr. Mohammad Yousef
‎e directorul sitului.

115
00:11:35,480 --> 00:11:38,560
‎Îi admir reputația de arheolog,

116
00:11:38,640 --> 00:11:42,920
‎așa că stau pe lângă el ca să mă învețe.

117
00:11:49,120 --> 00:11:52,800
‎De când am descoperit mormântul,
‎așteptăm să dezgropăm puțurile

118
00:11:52,880 --> 00:11:56,160
‎să întregim povestea lui Wahtye
‎și a familiei lui.

119
00:11:57,720 --> 00:12:02,120
‎Dar până în acest moment,
‎nu am putut lucra în interior.

120
00:12:04,040 --> 00:12:07,880
‎Mai întâi,
‎avem de descifrat povestea lui Wahtye

121
00:12:07,960 --> 00:12:10,200
‎cu ajutorul celor scrise pe pereți.

122
00:12:16,760 --> 00:12:20,160
‎De la descoperire,
‎experții au decodificat mormântul,

123
00:12:20,240 --> 00:12:23,520
‎căutând indicii despre Wahtye
‎și familia lui.

124
00:12:25,280 --> 00:12:27,600
‎Hai să lucrăm pe contur.

125
00:12:30,640 --> 00:12:34,920
‎După ce se termină descifrarea,
‎va începe săparea puțurilor.

126
00:12:38,600 --> 00:12:40,720
‎Așteptăm de vreo trei luni

127
00:12:41,320 --> 00:12:43,560
‎și am lucrat doar la exterior.

128
00:12:44,240 --> 00:12:46,760
‎Scopul nostru e să găsim un nou mormânt.

129
00:12:49,600 --> 00:12:51,160
‎L-am descoperit pe Wahtye,

130
00:12:51,240 --> 00:12:54,400
‎deci e posibil
‎să găsim încă un mormânt în zonă.

131
00:12:55,440 --> 00:12:58,280
‎E o teorie. Poate e corectă, poate nu.

132
00:13:01,040 --> 00:13:05,280
‎Trebuie să terminăm lucrul în zona asta

133
00:13:05,840 --> 00:13:07,800
‎înainte de sfârșitul sezonului.

134
00:13:15,160 --> 00:13:18,840
‎Peste șase săptămâni,
‎la începutul lunii sfinte din Ramadan,

135
00:13:18,920 --> 00:13:22,480
‎fondurile pentru lucrările din sit
‎se vor termina.

136
00:13:24,080 --> 00:13:26,680
‎Avem sute de oameni
‎care lucrează la misiune.

137
00:13:27,880 --> 00:13:30,240
‎E singura lor sursă de venit.

138
00:13:33,320 --> 00:13:36,720
‎Toată echipa speră să revină la anul.

139
00:13:38,520 --> 00:13:42,120
‎Dar nu e sigur că toți se vor întoarce.

140
00:13:42,720 --> 00:13:45,960
‎Deoarece e posibil ca guvernul
‎să nu ne mai finanțeze.

141
00:13:52,280 --> 00:13:54,400
‎Ca să obțină fonduri și să continue,

142
00:13:54,480 --> 00:13:58,840
‎echipa are nevoie de o descoperire majoră
‎înainte de sfârșitul sezonului.

143
00:14:02,760 --> 00:14:04,600
‎Suntem siguri că vom găsi ceva,

144
00:14:05,280 --> 00:14:07,160
‎dar timpul trece.

145
00:14:07,240 --> 00:14:08,160
‎Vine Ramadanul.

146
00:14:08,240 --> 00:14:11,720
‎Deci trebuie să găsim ceva
‎care să ne termine treaba.

147
00:14:16,080 --> 00:14:18,560
‎MARTIE 2019

148
00:14:18,640 --> 00:14:23,000
‎ȘASE SĂPTĂMÂNI PÂNĂ LA RAMADAN

149
00:14:43,520 --> 00:14:44,720
‎Ce e, Mahrous?

150
00:14:48,320 --> 00:14:49,720
‎Să văd.

151
00:14:52,480 --> 00:14:53,400
‎Ați găsit ceva?

152
00:14:57,680 --> 00:15:00,040
‎Dă-ți mâna la o parte, Mahrous!

153
00:15:00,120 --> 00:15:02,840
‎- Ține-o de sus!
‎- Hai, Tamer! Curăță.

154
00:15:22,720 --> 00:15:24,160
‎E baza unei statui.

155
00:15:25,720 --> 00:15:27,960
‎„Fie ca Ptah să-i dea…

156
00:15:28,640 --> 00:15:29,800
‎toată…

157
00:15:29,880 --> 00:15:32,680
‎toată viața… toată sănătatea…

158
00:15:33,280 --> 00:15:35,280
‎toată viața lui…”

159
00:15:35,360 --> 00:15:36,400
‎E un nume aici.

160
00:15:36,480 --> 00:15:39,080
‎Începutul numelui nu e clar.

161
00:15:41,040 --> 00:15:43,400
‎Am senzația că nu e om.

162
00:15:45,160 --> 00:15:47,160
‎Ar putea fi Sekhmet.

163
00:15:47,960 --> 00:15:50,040
‎Ne trebuie cealaltă bucată.

164
00:15:50,120 --> 00:15:51,320
‎Ar fi bine.

165
00:15:52,840 --> 00:15:55,440
‎- Asta e treaba ta, dle Hamada!
‎- Da, șefu'!

166
00:16:08,680 --> 00:16:10,200
‎E foarte frumoasă!

167
00:16:16,240 --> 00:16:18,800
‎Dr. Mohammad,
‎statuia asta e foarte ciudată.

168
00:16:18,880 --> 00:16:23,560
‎Am găsit baza mai întâi, apoi corpul.

169
00:16:24,240 --> 00:16:25,280
‎Se potrivesc.

170
00:16:25,960 --> 00:16:28,200
‎Am continuat și am găsit capul.

171
00:16:30,600 --> 00:16:32,520
‎Sunt niște statui frumoase aici.

172
00:16:32,600 --> 00:16:34,520
‎Suntem aproape de templu.

173
00:16:37,600 --> 00:16:40,600
‎Știm de ceva vreme
‎că stâncile estice din Saqqara

174
00:16:40,680 --> 00:16:44,440
‎sunt de fapt locul lacașelor de cult
‎pentru animale.

175
00:16:46,360 --> 00:16:49,320
‎Unul dintre cele mai importante
‎a fost Bubasteum.

176
00:16:54,920 --> 00:16:56,240
‎Mă numesc Salima Ikram

177
00:16:56,320 --> 00:16:59,920
‎și sunt arheolog funerar și arheozoolog.

178
00:17:00,720 --> 00:17:02,920
‎Bucata asta e importantă. Asta nu.

179
00:17:04,000 --> 00:17:06,280
‎Sunt specialistă în mumii de animale.

180
00:17:11,480 --> 00:17:13,720
‎Dragă, puțin mai încoace.

181
00:17:14,280 --> 00:17:17,200
‎Bubasteum era un lăcaș de cult și templu

182
00:17:17,280 --> 00:17:19,400
‎dedicat zeiței Bastet.

183
00:17:25,800 --> 00:17:28,680
‎E zeița maternității,
‎a frumuseții și a iubirii,

184
00:17:28,760 --> 00:17:32,600
‎adeseori înfățișată ca o pisică
‎sau o femeie cu cap de pisică.

185
00:17:33,560 --> 00:17:36,040
‎Îmi plac pisicile astea mici.

186
00:17:36,120 --> 00:17:37,640
‎Mici, dar frumoase.

187
00:17:40,680 --> 00:17:46,360
‎Ca orice zeiță egipteană,
‎Bastet este calmă, dar și înfricoșătoare.

188
00:17:47,000 --> 00:17:50,960
‎Calmă ca o pisică,
‎când este drăguță și jucăușă

189
00:17:51,040 --> 00:17:52,920
‎și are grijă de pisicuțele ei.

190
00:17:54,200 --> 00:17:56,800
‎- Uite, o pisicuță!
‎- Da.

191
00:17:56,880 --> 00:18:00,280
‎Humerusul, două…

192
00:18:00,400 --> 00:18:04,600
‎Și radiusul. Cel de acolo.

193
00:18:06,200 --> 00:18:08,440
‎Și e înfricoșătoare ca o leoaică.

194
00:18:11,000 --> 00:18:14,760
‎E și zeița răzbunării și a molimilor,

195
00:18:14,840 --> 00:18:17,160
‎numită Sekhmet în această postură.

196
00:18:18,800 --> 00:18:20,480
‎Ai grijă cu săpăliga.

197
00:18:21,040 --> 00:18:22,520
‎Ce e? Sekhmet?

198
00:18:24,280 --> 00:18:25,360
‎Să dea Domnul!

199
00:18:53,640 --> 00:18:55,600
‎Ce exemplar minunat!

200
00:19:08,240 --> 00:19:13,480
‎Zice: „Pentru Sekhmet,
‎preaiubita zeului Ptah…

201
00:19:13,560 --> 00:19:18,280
‎Să-i dea ei toată sănătatea

202
00:19:18,400 --> 00:19:20,360
‎și toată plăcerea,

203
00:19:20,440 --> 00:19:22,800
‎asemenea lui Ra, în vecii vecilor”.

204
00:19:24,320 --> 00:19:25,360
‎Frumos.

205
00:19:31,520 --> 00:19:34,640
‎Să fii primul care ține așa ceva în mână

206
00:19:34,720 --> 00:19:36,400
‎după mii de ani…

207
00:19:37,240 --> 00:19:39,960
‎Milioane de oameni visează să facă asta.

208
00:19:43,880 --> 00:19:47,880
‎ZEIȚA SEKHMET - STATUIE DIN CERAMICĂ
‎CIRCA 500 - 300 Î. HR.

209
00:19:54,400 --> 00:19:58,640
‎Lucrăm afară,
‎dar suntem pregătiți să ne mutăm rapid

210
00:19:58,720 --> 00:20:00,480
‎în interiorul mormântului.

211
00:20:02,480 --> 00:20:05,400
‎Visăm să terminăm povestea lui Wahtye.

212
00:20:06,240 --> 00:20:07,480
‎Cine e bărbatul ăsta?

213
00:20:19,800 --> 00:20:20,920
‎„Preot Pur Regal.”

214
00:20:22,080 --> 00:20:24,720
‎Preot Pur Regal. Unde e „Regal”?

215
00:20:30,920 --> 00:20:32,840
‎Uite acolo. Vezi?

216
00:20:32,920 --> 00:20:34,120
‎Dar e erodat.

217
00:20:34,800 --> 00:20:36,520
‎- Ai dreptate.
‎- Vezi acum?

218
00:20:36,600 --> 00:20:38,000
‎Da, exact. Ai dreptate.

219
00:20:40,960 --> 00:20:43,400
‎Când citim un text hieroglific,

220
00:20:43,480 --> 00:20:45,960
‎trebuie urmate anumite reguli.

221
00:20:48,320 --> 00:20:50,800
‎Sunt părți din simbolul
‎„Moștenire divină”.

222
00:20:50,880 --> 00:20:53,800
‎- Sau e doar imaginația mea?
‎- Sunt părți din…

223
00:20:53,880 --> 00:20:56,360
‎Moștenirea divină.

224
00:20:57,720 --> 00:21:00,440
‎Scrisul poate fi de la dreapta la stânga
‎sau invers.

225
00:21:00,520 --> 00:21:03,480
‎De sus până jos sau chiar opusul.

226
00:21:05,960 --> 00:21:10,800
‎După acest rând orizontal de hieroglife

227
00:21:10,880 --> 00:21:14,560
‎vine conturul nordic
‎și aceste inscripții verticale.

228
00:21:15,360 --> 00:21:18,840
‎Deci trebuie să aflăm direcția potrivită.

229
00:21:20,320 --> 00:21:24,160
‎Un truc simplu ar fi să găsești pasărea.

230
00:21:25,480 --> 00:21:27,800
‎Dacă e spre dreapta, începem de acolo.

231
00:21:28,600 --> 00:21:32,800
‎Dacă e spre stânga, începem de la stânga
‎și vedem dacă se înțelege.

232
00:21:35,320 --> 00:21:37,040
‎Cred că e „venerat…”

233
00:21:37,120 --> 00:21:39,880
‎fiindcă partea asta
‎e restul simbolului fonetic

234
00:21:39,960 --> 00:21:41,840
‎pentru „venerat”. Acestea trei.

235
00:21:43,120 --> 00:21:46,000
‎- Urmat de „mare zeu”.
‎- Bine.

236
00:21:46,080 --> 00:21:47,800
‎Bine, s-o citim.

237
00:21:48,840 --> 00:21:49,800
‎„Wahtye,

238
00:21:50,680 --> 00:21:52,160
‎Preot Pur Regal,

239
00:21:53,200 --> 00:21:57,800
‎Păzitorul moștenirii divine,

240
00:21:57,880 --> 00:22:00,880
‎Păzitorul corăbiei sacre,

241
00:22:02,440 --> 00:22:03,520
‎Venerat…

242
00:22:04,720 --> 00:22:08,240
‎ca un mare zeu, Wahtye. ”

243
00:22:11,960 --> 00:22:13,000
‎E foarte clar.

244
00:22:13,880 --> 00:22:15,360
‎Tu ai scris asta?

245
00:22:15,440 --> 00:22:19,200
‎Scrie puțin mai citeț. Te implor!

246
00:22:19,280 --> 00:22:21,520
‎Așa scriu eu. Ca geniile.

247
00:22:21,600 --> 00:22:24,360
‎- Cum de înțelegi scrisul?
‎- Sunt singura.

248
00:22:25,600 --> 00:22:27,280
‎De acolo vine bucuria.

249
00:22:27,360 --> 00:22:32,480
‎Fiecare aspect discutat
‎îl dezvăluie și mai mult pe Wahtye.

250
00:22:33,240 --> 00:22:37,480
‎În principiu,
‎Wahtye trebuie considerat a fi preot.

251
00:22:40,280 --> 00:22:46,480
‎Preotul din acea perioadă
‎era unul dintre cei mai înalți oficiali.

252
00:22:47,360 --> 00:22:48,840
‎Era persoana intermediară

253
00:22:48,920 --> 00:22:52,680
‎între rege și popor,
‎între rege și zeul său.

254
00:22:53,360 --> 00:22:56,960
‎Așa a reușit să construiască
‎acest mormânt minunat.

255
00:22:59,520 --> 00:23:02,040
‎Wahtye, la prima mea impresie…

256
00:23:02,120 --> 00:23:03,360
‎Îmi place!

257
00:23:04,480 --> 00:23:07,560
‎Chiar dacă îl văd puțin cam egoist.

258
00:23:10,120 --> 00:23:12,560
‎Și-a menționat deseori numele în mormânt.

259
00:23:15,920 --> 00:23:18,040
‎A pus multe statui cu el.

260
00:23:20,320 --> 00:23:22,680
‎Cincizeci și cinci de statui sunt multe!

261
00:23:23,920 --> 00:23:25,320
‎S-a glorificat pe sine.

262
00:23:26,840 --> 00:23:29,360
‎A vrut să spună:

263
00:23:29,440 --> 00:23:32,120
‎„Sunt o personalitate puternică,
‎importantă.”

264
00:23:35,080 --> 00:23:38,760
‎Voia să fie dus spre viața de apoi

265
00:23:40,160 --> 00:23:41,720
‎în toată puterea,

266
00:23:42,480 --> 00:23:43,920
‎complet sănătos.

267
00:23:46,400 --> 00:23:48,560
‎A înfățișat o gamă largă de activități.

268
00:23:51,480 --> 00:23:55,720
‎Vedem multe scene din viața de zi cu zi…

269
00:23:56,840 --> 00:23:59,680
‎scene religioase…

270
00:24:02,120 --> 00:24:03,400
‎cu viața de apoi.

271
00:24:06,680 --> 00:24:08,880
‎Aici avem doar scene. Foarte frumos.

272
00:24:08,960 --> 00:24:10,160
‎Scena e magnifică.

273
00:24:11,000 --> 00:24:14,120
‎A avut grijă să înfățișeze totul
‎în detaliu.

274
00:24:18,240 --> 00:24:19,640
‎Omul ăsta a vrut totul.

275
00:24:20,520 --> 00:24:23,640
‎A vrut să ducă tot cu el în viața de apoi,

276
00:24:23,720 --> 00:24:27,200
‎ca să zică:
‎„Voi fi stăpân pe toate astea în veci”.

277
00:24:34,680 --> 00:24:37,760
‎Deoarece egiptenii antici
‎iubeau mult viața

278
00:24:37,840 --> 00:24:39,960
‎voiau o viață de apoi fabuloasă,

279
00:24:40,040 --> 00:24:42,440
‎iar calea sigură era un mormânt superb.

280
00:24:43,360 --> 00:24:48,920
‎MORMÂNTUL PREOTULUI WAHTYE
‎CIRCA 2415 - 2405 Î. HR.

281
00:24:49,000 --> 00:24:51,960
‎Construiau capele funerare,
‎deasupra pământului.

282
00:24:52,040 --> 00:24:54,600
‎CAPELĂ FUNERARĂ

283
00:24:54,720 --> 00:24:58,400
‎Apoi făceau un puț
‎până la sălașul subteran.

284
00:24:58,480 --> 00:24:59,960
‎unde era îngropat mortul.

285
00:25:00,480 --> 00:25:02,960
‎Scopul era să-ți conservi trupul,

286
00:25:03,040 --> 00:25:05,040
‎ca sufletul să-l poată reanima.

287
00:25:06,600 --> 00:25:09,440
‎Deasupra solului,
‎capela era frumos decorată

288
00:25:09,520 --> 00:25:12,440
‎cu tot felul de scene
‎care arătau viața ideală

289
00:25:12,520 --> 00:25:14,600
‎de care se vor bucura în eternitate.

290
00:25:17,120 --> 00:25:19,800
‎Mai erau așa-numitele „uși false”,

291
00:25:19,880 --> 00:25:22,360
‎pe unde intra și ieșea sufletul.

292
00:25:23,360 --> 00:25:26,880
‎O parte a sufletului
‎putea intra în lumea de apoi.

293
00:25:26,960 --> 00:25:29,480
‎O altă parte putea rămâne în mormânt,

294
00:25:30,400 --> 00:25:33,760
‎iar când venea cineva la o discuție,
‎îl puteai asculta.

295
00:25:35,800 --> 00:25:41,560
‎Întregul complex funerar
‎avea rolul unei mașini de înviere

296
00:25:41,640 --> 00:25:46,480
‎care garanta trecerea în siguranță
‎din această lume la următoarea

297
00:25:46,560 --> 00:25:50,120
‎pentru a trăi această existență fabuloasă
‎toată eternitatea.

298
00:25:51,480 --> 00:25:52,320
‎Incredibil!

299
00:25:55,240 --> 00:25:56,840
‎E un mormânt special.

300
00:25:57,480 --> 00:25:59,520
‎Dar, din perspectiva mea,

301
00:26:00,960 --> 00:26:05,040
‎acest mormânt conține multe enigme.

302
00:26:06,640 --> 00:26:10,480
‎Acesta e un mormânt familial
‎și sunt prezentate anumite personaje,

303
00:26:11,160 --> 00:26:13,080
‎cum ar fi Wahtye și mama lui,

304
00:26:14,040 --> 00:26:15,400
‎cei patru copii ai săi

305
00:26:16,600 --> 00:26:17,680
‎și soția lui.

306
00:26:18,720 --> 00:26:20,960
‎Dar unele personaje lipsesc.

307
00:26:22,760 --> 00:26:23,920
‎A avut un frate?

308
00:26:25,080 --> 00:26:27,320
‎Numele lui a fost menționat deseori.

309
00:26:27,880 --> 00:26:28,960
‎De ce?

310
00:26:32,720 --> 00:26:36,000
‎E ca și cum ar spune:
‎„Mormântul ăsta e al meu!

311
00:26:36,080 --> 00:26:38,040
‎E al meu, doar al meu!”

312
00:26:39,640 --> 00:26:41,040
‎E prea mult!

313
00:26:43,000 --> 00:26:45,760
‎Simt miros de conspirație
‎în acest mormânt.

314
00:27:12,840 --> 00:27:15,680
‎Mă numesc Mustafa Abdo Sadek Mahmoud.

315
00:27:16,560 --> 00:27:19,000
‎Sunt șeful săpăturilor de la Saqqara.

316
00:27:26,000 --> 00:27:29,240
‎Sunt șef de echipă
‎fiindcă asta au muncit strămoșii mei.

317
00:27:35,320 --> 00:27:38,960
‎Tatăl, bunicul și străbunicul meu
‎au fost toți șefi de echipă.

318
00:27:45,760 --> 00:27:48,560
‎S-a transmis din generație în generație.

319
00:28:10,040 --> 00:28:12,160
‎Acesta este pământul nostru.

320
00:28:21,120 --> 00:28:22,880
‎Vin aici după muncă.

321
00:28:28,760 --> 00:28:32,360
‎Copacii și palmierii aceștia
‎sunt aici din vremea faraonilor.

322
00:28:33,960 --> 00:28:36,520
‎Cultiv și recoltez ca egiptenii antici.

323
00:28:38,680 --> 00:28:43,320
‎Pe pereții lui Wahtye sunt multe scene
‎pe care le văd în viața mea de zi cu zi.

324
00:29:05,080 --> 00:29:07,880
‎Oamenii cred că anticii trăiau în deșert,

325
00:29:07,960 --> 00:29:10,160
‎pentru că acolo îi găsim acum.

326
00:29:17,720 --> 00:29:20,800
‎Dar acesta este Egiptul
‎în care a trăit Wahtye.

327
00:29:24,960 --> 00:29:28,400
‎Și credea că poate lua toate astea cu el.

328
00:29:29,440 --> 00:29:32,720
‎Așa că și-a trăit viața
‎pregătindu-se pentru următoarea.

329
00:29:43,680 --> 00:29:46,120
‎Vechii egipteni sperau că, după moarte,

330
00:29:46,200 --> 00:29:49,520
‎vor trăi veșnic pe Câmpia Trestiilor,

331
00:29:51,200 --> 00:29:53,560
‎care semăna mult cu Egiptul lor,

332
00:29:53,640 --> 00:29:54,680
‎dar era mai bună.

333
00:29:56,840 --> 00:29:58,360
‎Dar ca să ajungă acolo,

334
00:29:58,440 --> 00:30:02,280
‎trebuiau să treacă
‎prin mai multe încercări în lumea de apoi.

335
00:30:09,320 --> 00:30:11,960
‎Cele mai importante
‎s-au ținut în sala judecății,

336
00:30:12,040 --> 00:30:14,320
‎în fața lui Osiris,
‎zeul morții și al învierii.

337
00:30:17,600 --> 00:30:22,160
‎Ca să ajungă în paradis,
‎persoana stătea în fața a 42 de judecători

338
00:30:22,240 --> 00:30:24,880
‎și jura că nu a comis anumite păcate.

339
00:30:28,080 --> 00:30:29,160
‎„Nu am mințit,

340
00:30:29,720 --> 00:30:30,880
‎n-am furat,

341
00:30:30,960 --> 00:30:32,120
‎n-am ucis”.

342
00:30:32,200 --> 00:30:33,280
‎Și tot așa.

343
00:30:34,160 --> 00:30:36,680
‎După aceea urma „cântărirea inimii”.

344
00:30:39,200 --> 00:30:43,160
‎Inima era pusă în balanță
‎cu penele adevărului și dreptății.

345
00:30:45,760 --> 00:30:48,080
‎Dacă inima era mai grea decât penele,

346
00:30:48,160 --> 00:30:50,080
‎acela era mâncat de un demon-crocodil

347
00:30:50,160 --> 00:30:51,840
‎și se pierdea pe veci.

348
00:30:57,600 --> 00:31:01,000
‎Dacă inima și penele erau în echilibru,

349
00:31:01,080 --> 00:31:03,200
‎persoana era declarată „sinceră”

350
00:31:04,600 --> 00:31:07,520
‎și începea călătoria
‎spre Câmpia Trestiilor.

351
00:31:18,480 --> 00:31:20,960
‎Mâine la aceeași oră, șefu'.

352
00:31:21,040 --> 00:31:22,160
‎Bine.

353
00:31:22,680 --> 00:31:24,800
‎Nu întârzia, șefu'!

354
00:31:30,400 --> 00:31:34,480
‎CINCI SĂPTĂMÂNI PÂNĂ LA RAMADAN

355
00:31:59,640 --> 00:32:03,800
‎La zece metri vest de mormânt
‎se află cel mai vechi și mai adânc puț

356
00:32:03,880 --> 00:32:05,760
‎lăsat neacoperit până acum.

357
00:32:07,440 --> 00:32:10,360
‎Toată munca periculoasă o fac eu,

358
00:32:11,400 --> 00:32:14,280
‎fiindcă, practic,
‎sunt singurul tânăr din echipă.

359
00:32:23,280 --> 00:32:26,280
‎Mereu mi-au plăcut lucrurile grele,
‎nu cele ușoare.

360
00:32:38,680 --> 00:32:41,880
‎Necropola Bubasteum, trebuie s-o spun…

361
00:32:47,400 --> 00:32:49,120
‎e un loc foarte straniu.

362
00:32:52,320 --> 00:32:55,480
‎Ne oferă mereu ceva neașteptat.

363
00:33:02,680 --> 00:33:04,280
‎Și asta e un lucru minunat.

364
00:33:06,120 --> 00:33:08,360
‎Ghareeb! Dumnezeule!

365
00:33:09,560 --> 00:33:11,800
‎- Ce sunt toate astea?
‎- E ciudat.

366
00:33:13,520 --> 00:33:15,040
‎Dumnezeule!

367
00:33:22,160 --> 00:33:24,240
‎Nu…

368
00:33:24,320 --> 00:33:25,200
‎Ce e asta?

369
00:33:28,600 --> 00:33:30,440
‎Încă au giulgiul pe ei.

370
00:33:36,240 --> 00:33:38,320
‎Uite ce obiect frumos, Ghareeb.

371
00:33:43,240 --> 00:33:46,880
‎Ființa asta pe care-o văd acum e o pisică!

372
00:33:51,520 --> 00:33:53,160
‎- Vezi câte sunt?
‎- Da.

373
00:33:53,760 --> 00:33:55,480
‎Foarte multe!

374
00:34:02,440 --> 00:34:03,280
‎Doar pisici?

375
00:34:05,920 --> 00:34:08,400
‎- De unde le-au luat?
‎- Habar n-am.

376
00:34:08,480 --> 00:34:11,560
‎Sunt atât de multe pisici,
‎încât e șocant.

377
00:34:14,840 --> 00:34:15,719
‎Bună!

378
00:34:16,239 --> 00:34:17,400
‎Ce e asta?

379
00:34:18,440 --> 00:34:21,159
‎O pisică, nu-i așa, Ghareeb? Uite!

380
00:34:22,040 --> 00:34:23,520
‎Vai de mine!

381
00:34:25,199 --> 00:34:28,800
‎Dumnezeule! Asta nu e pisică, Ghareeb!

382
00:34:30,600 --> 00:34:32,120
‎Să-l ducem la lumină.

383
00:34:32,199 --> 00:34:33,239
‎Asta e ceva…

384
00:34:33,320 --> 00:34:34,920
‎Ceva uimitor.

385
00:34:38,520 --> 00:34:40,280
‎Există pisici atât de mari?

386
00:34:40,920 --> 00:34:42,600
‎E cât nasul meu!

387
00:34:45,600 --> 00:34:46,960
‎Vai de mine!

388
00:34:48,960 --> 00:34:50,120
‎Întoarce-l.

389
00:34:50,880 --> 00:34:52,000
‎Încet.

390
00:34:52,080 --> 00:34:53,000
‎Bună!

391
00:34:53,480 --> 00:34:54,320
‎Uite!

392
00:34:55,639 --> 00:34:56,960
‎Gura e desenată!

393
00:34:58,080 --> 00:35:00,520
‎Ochii, nasul.

394
00:35:01,680 --> 00:35:02,880
‎Urechile.

395
00:35:04,760 --> 00:35:06,320
‎O capodoperă!

396
00:35:08,360 --> 00:35:12,800
‎Există vreo creatură în țara noastră

397
00:35:13,480 --> 00:35:15,200
‎care să semene cu asta?

398
00:35:15,280 --> 00:35:16,120
‎Nu.

399
00:35:17,720 --> 00:35:20,640
‎Dacă ai avea o pisică așa mare,
‎ce ai face cu ea?

400
00:35:21,160 --> 00:35:23,000
‎Aș speria copiii cu ea!

401
00:35:38,160 --> 00:35:39,640
‎Ar putea fi o pisică?

402
00:35:53,600 --> 00:35:55,680
‎Unde vom pune toate astea, Ghareeb?

403
00:35:55,760 --> 00:35:56,800
‎Nu știu.

404
00:36:00,400 --> 00:36:03,480
‎- Toate sunt pisici?
‎- Nu.

405
00:36:03,600 --> 00:36:04,640
‎Slavă Domnului!

406
00:36:05,680 --> 00:36:07,160
‎Asta nu e o pisică.

407
00:36:07,240 --> 00:36:08,600
‎E o mangustă?

408
00:36:12,200 --> 00:36:14,640
‎Uite ce coadă și ce formă are, Ghareeb.

409
00:36:17,040 --> 00:36:18,520
‎E un crocodil, șefu'.

410
00:36:20,000 --> 00:36:22,920
‎Ghareeb, ia-l și pune-l deoparte.

411
00:36:23,000 --> 00:36:25,080
‎- Sigur.
‎- E diferit de celelalte.

412
00:36:26,240 --> 00:36:28,000
‎Mumie de crocodil, șefu'.

413
00:36:32,360 --> 00:36:34,080
‎Cred că am terminat, Ghareeb.

414
00:36:35,120 --> 00:36:39,840
‎Le scoatem de-aici și ieșim la aer curat.

415
00:36:41,360 --> 00:36:43,920
‎Trimite-ne o cutie pe două cârlige!

416
00:36:49,320 --> 00:36:51,000
‎Vreau să spun ceva.

417
00:36:51,640 --> 00:36:54,120
‎De când am început lucrul în necropolă

418
00:36:56,600 --> 00:36:59,280
‎pisicile de-acasă fug când mă văd.

419
00:36:59,920 --> 00:37:01,040
‎Le e frică de mine!

420
00:37:01,560 --> 00:37:04,120
‎Nu se comportă ca înainte cu mine.

421
00:37:08,200 --> 00:37:12,000
‎Când una fuge, îi spun „Ai tot dreptul.

422
00:37:17,200 --> 00:37:20,000
‎Tocmai ți-am dezgropat strămoșii

423
00:37:21,560 --> 00:37:22,720
‎și i-am depozitat”.

424
00:37:28,680 --> 00:37:31,760
‎Se teme că-i fac același lucru!

425
00:37:35,400 --> 00:37:39,760
‎Din câte știm,
‎oamenii nu-și dădeau pisica drept ofrandă.

426
00:37:44,040 --> 00:37:48,560
‎Cele aduse ca ofrande
‎erau cumpărate de la preoți.

427
00:37:49,560 --> 00:37:51,200
‎Asta e drăguță.

428
00:37:52,200 --> 00:37:55,280
‎E un moment special în Bubasteum.

429
00:37:57,160 --> 00:38:00,840
‎Deci credem că preoții le creșteau

430
00:38:00,920 --> 00:38:03,160
‎și le închiriau

431
00:38:03,240 --> 00:38:05,680
‎sătenilor din zona Saqqara,

432
00:38:05,760 --> 00:38:10,320
‎iar aceștia le îngrijeau
‎și își făceau propriile ferme de pisici.

433
00:38:16,560 --> 00:38:19,240
‎Cultul sacru al animalelor era astfel:

434
00:38:19,320 --> 00:38:23,280
‎fiecare templu avea un animal

435
00:38:23,360 --> 00:38:29,240
‎care se presupunea că reprezintă
‎manifestarea divină a zeiței sau zeului.

436
00:38:30,240 --> 00:38:34,080
‎În timpul vieții,
‎această creatură era tratată ca un zeu.

437
00:38:34,760 --> 00:38:37,040
‎O hrăneau, îi dădeau apă, o venerau.

438
00:38:39,240 --> 00:38:41,560
‎Oamenii aduceau ofrande acestei ființe.

439
00:38:46,040 --> 00:38:47,560
‎E un cap de bronz frumos!

440
00:38:49,160 --> 00:38:55,600
‎Ofereau amulete și statui
‎din lemn, piatră, ceramică și chiar bronz.

441
00:38:59,960 --> 00:39:03,160
‎Dar ofereau și mumii de animale,
‎fiindcă, desigur,

442
00:39:03,240 --> 00:39:06,400
‎ideea era că,
‎dacă aduci ofrandă de sânge zeului,

443
00:39:06,480 --> 00:39:11,000
‎atunci trebuia altceva,
‎nu lemn sau piatră.

444
00:39:11,080 --> 00:39:16,520
‎S-a păstrat foarte bine
‎pentru ceva vechi de 2.500 de ani.

445
00:39:17,080 --> 00:39:18,440
‎Unde se află Bubasteum

446
00:39:18,520 --> 00:39:21,000
‎erau morminte vechi,
‎care fuseseră construite

447
00:39:21,080 --> 00:39:23,640
‎în ultimii 2.000 de ani
‎de istorie egipteană.

448
00:39:24,200 --> 00:39:26,760
‎Preoții le duceau în aceste catacombe

449
00:39:26,840 --> 00:39:29,520
‎și le îngropau în morminte comune,

450
00:39:30,280 --> 00:39:32,040
‎ceea ce găsim azi.

451
00:39:32,920 --> 00:39:34,400
‎Cum merge?

452
00:39:40,400 --> 00:39:44,600
‎Ca oricare altul,
‎am văzut pisici de toate mărimile.

453
00:39:45,960 --> 00:39:49,880
‎Dar o pisică imensă ca asta?

454
00:39:50,000 --> 00:39:51,360
‎N-am mai văzut.

455
00:39:53,400 --> 00:39:58,000
‎Trebuie să testăm oasele ca să vedem ce e.

456
00:40:16,480 --> 00:40:21,520
‎În mormânt, descifrarea zidurilor
‎se apropie de sfârșit.

457
00:40:25,840 --> 00:40:26,840
‎Dovezile

458
00:40:27,520 --> 00:40:33,040
‎că acest mormânt conține o enigmă

459
00:40:33,120 --> 00:40:34,520
‎sunt substanțiale.

460
00:40:35,080 --> 00:40:38,760
‎E ceva aici.
‎Ce e asta? Uite, Nermeen.

461
00:40:40,280 --> 00:40:43,120
‎Nu există inscripție la fel ca asta
‎în mormânt.

462
00:40:43,680 --> 00:40:50,080
‎Lângă prima ușă falsă
‎e o scenă cu un altar de ofrandă.

463
00:40:51,800 --> 00:40:56,160
‎Stăpânul stă în fața unei doamne frumoase.

464
00:40:59,000 --> 00:41:00,640
‎Văd niște lucruri ciudate.

465
00:41:01,440 --> 00:41:03,160
‎- Totul e ciudat.
‎- Poftim?

466
00:41:03,240 --> 00:41:04,600
‎Totul e ciudat, jur.

467
00:41:05,160 --> 00:41:08,760
‎De obicei, bărbatul și soția lui.

468
00:41:09,400 --> 00:41:13,800
‎Deci ne așteptam să fie Wahtye
‎și soția lui, Ptah-Weret.

469
00:41:14,640 --> 00:41:18,400
‎Dar când am citit inscripția,

470
00:41:19,440 --> 00:41:21,400
‎scria: „Soția lui, Merit-Min”.

471
00:41:23,240 --> 00:41:25,360
‎Stăteam acolo…

472
00:41:26,200 --> 00:41:27,760
‎cuprinși de uimire!

473
00:41:28,800 --> 00:41:30,120
‎Pentru că Merit-Min…

474
00:41:31,160 --> 00:41:33,720
‎era mama lui.

475
00:41:33,840 --> 00:41:37,480
‎Și ne-am gândit:
‎„S-a însurat cu mama lui?””

476
00:41:37,560 --> 00:41:40,760
‎Sigur că nu se poate.
‎E imposibil!

477
00:41:41,680 --> 00:41:44,240
‎Numele au fost schimbate.

478
00:41:45,040 --> 00:41:48,400
‎- Au fost modificate.
‎- Le-a înlocuit.

479
00:41:48,480 --> 00:41:51,040
‎Numele fuseseră șterse.

480
00:41:51,760 --> 00:41:55,120
‎Dacă duci palma de-a lungul zidului, zici:

481
00:41:56,000 --> 00:41:58,280
‎„Aici s-a întâmplat ceva.”

482
00:42:00,960 --> 00:42:02,280
‎Nu e Wahtye.

483
00:42:03,120 --> 00:42:06,120
‎În tot mormântul e doar Wahtye.

484
00:42:06,200 --> 00:42:09,200
‎- Aici e ceva diferit.
‎- O fi un hoț, atunci?

485
00:42:10,040 --> 00:42:11,320
‎E un hoț!

486
00:42:12,240 --> 00:42:13,200
‎La naiba!

487
00:42:14,520 --> 00:42:16,400
‎Asta e tot? Nu!

488
00:42:16,480 --> 00:42:17,720
‎Statuia principală!

489
00:42:18,840 --> 00:42:20,960
‎Mă uit la trăsăturile ei…

490
00:42:22,600 --> 00:42:24,040
‎Statuia asta e diferită.

491
00:42:24,120 --> 00:42:27,320
‎Nu arată ca restul statuilor din mormânt.

492
00:42:29,840 --> 00:42:32,800
‎E clar că statuia e diferită
‎față de celelalte.

493
00:42:34,880 --> 00:42:37,840
‎Ceea ce mă convinge și mai mult

494
00:42:38,240 --> 00:42:40,640
‎că aici a avut loc o conspirație.

495
00:42:40,720 --> 00:42:44,960
‎Cred că Wahtye a invadat acest mormânt.

496
00:42:46,080 --> 00:42:49,200
‎N-a fost al lui Wahtye de la bun început.

497
00:42:50,040 --> 00:42:51,240
‎Cine e victima?

498
00:42:51,840 --> 00:42:53,280
‎Victima e necunoscută.

499
00:42:54,440 --> 00:42:55,680
‎Dar avem o teorie.

500
00:42:55,760 --> 00:42:58,120
‎Da. Avem niște indicii.

501
00:42:58,200 --> 00:43:00,600
‎Se menționează un frate.

502
00:43:00,680 --> 00:43:01,680
‎Fratele lui Wahtye.

503
00:43:02,240 --> 00:43:04,000
‎E menționat pe zidul de est.

504
00:43:05,920 --> 00:43:08,720
‎Wahtye dedică un cântec

505
00:43:08,800 --> 00:43:12,000
‎„pentru spiritul fratelui meu”.

506
00:43:14,040 --> 00:43:15,720
‎De ce nu i-a pomenit numele?

507
00:43:15,800 --> 00:43:17,840
‎Cred că i-a dedicat cântecul

508
00:43:17,920 --> 00:43:20,400
‎ca să-i îmbuneze conștiința.

509
00:43:20,480 --> 00:43:21,880
‎Se simte vinovat!

510
00:43:22,880 --> 00:43:25,280
‎- Deci bărbatul nu e Wahtye?
‎- Nu e.

511
00:43:25,360 --> 00:43:26,840
‎Ar putea fi fratele lui.

512
00:43:31,120 --> 00:43:32,760
‎Toate aceste indicii

513
00:43:34,400 --> 00:43:38,840
‎sugerează ca Wahtye a luat acest mormânt
‎de la fratele său.

514
00:43:40,120 --> 00:43:43,120
‎Dacă Wahtye
‎a furat mormântul fratelui său…

515
00:43:44,040 --> 00:43:48,120
‎N-AM FURAT

516
00:43:49,440 --> 00:43:51,840
‎…va fi el pedepsit pe lumea cealaltă?

517
00:43:55,320 --> 00:43:57,600
‎Nu cred că a avut un plan.

518
00:43:59,720 --> 00:44:03,240
‎Pe ultimul zid consemnat de către noi,
‎zidul sudic,

519
00:44:04,920 --> 00:44:07,440
‎am găsit un text lung care spune:

520
00:44:08,560 --> 00:44:10,400
‎„Sunt cu judecătorii”.

521
00:44:13,600 --> 00:44:16,600
‎S-a pus pe același nivel
‎cu cei care judecă.

522
00:44:18,160 --> 00:44:21,880
‎Ca să-și poată ierta singur acest păcat.

523
00:44:23,160 --> 00:44:27,440
‎N-AM FURAT

524
00:44:31,800 --> 00:44:34,160
‎Se pare că era convins

525
00:44:34,240 --> 00:44:37,160
‎că va scăpa de pedeapsă
‎și va ajunge în viața de apoi.

526
00:44:42,520 --> 00:44:45,760
‎Dar există răspunsuri
‎pe care doar Wahtye le poate da.

527
00:44:47,480 --> 00:44:49,720
‎Cât despre puțurile funerare,

528
00:44:50,280 --> 00:44:53,800
‎una din descoperiri
‎ar putea răspunde la toate întrebările

529
00:44:53,880 --> 00:44:57,440
‎și toate enigmele
‎din mormântul lui Wahtye.

530
00:45:04,440 --> 00:45:06,280
‎Sunteți gata de marea surpriză?

531
00:45:07,120 --> 00:45:08,000
‎Bine.

532
00:45:09,600 --> 00:45:10,480
‎Doamne!

533
00:45:10,560 --> 00:45:13,560
‎- Asta e a ta.
‎- Incredibil!

534
00:45:14,120 --> 00:45:15,120
‎Uite ce față are!

535
00:45:15,200 --> 00:45:16,920
‎- Incredibil.
‎- Ce față are!

536
00:45:17,360 --> 00:45:18,360
‎Draguțo.

537
00:45:21,560 --> 00:45:22,520
‎Doamne!

538
00:45:23,760 --> 00:45:24,680
‎E enormă.

539
00:45:24,760 --> 00:45:28,040
‎Nu credeam să existe pisică atât de mare.

540
00:45:28,720 --> 00:45:30,680
‎Doamne! E uimitoare.

541
00:45:30,800 --> 00:45:34,080
‎E cea mai mare mumie de pisici
‎pe care am găsit-o.

542
00:45:34,160 --> 00:45:35,960
‎Văd o mustață.

543
00:45:38,120 --> 00:45:39,080
‎Ca a lui Hamada!

544
00:45:39,160 --> 00:45:40,960
‎- Da, ca a lui!
‎- A lui Hamada.

545
00:45:43,800 --> 00:45:45,160
‎E foarte interesant.

546
00:45:45,240 --> 00:45:47,560
‎Pe capetele altor mumii de pisici

547
00:45:47,680 --> 00:45:49,400
‎apărea câte un scarabeu.

548
00:45:49,480 --> 00:45:51,520
‎Nu arată a scarabeu, deși ar trebui.

549
00:45:51,600 --> 00:45:54,640
‎Celelalte au scarabeii pictați pe cap.

550
00:45:54,720 --> 00:45:57,200
‎Asta pare mai degrabă o albină.

551
00:45:57,280 --> 00:45:59,000
‎E foarte ciudat. Neobișnuit.

552
00:45:59,120 --> 00:46:01,560
‎Mai este și această parte…

553
00:46:01,640 --> 00:46:02,800
‎Bună, scumpo!

554
00:46:02,920 --> 00:46:04,520
‎…unde se vede blana.

555
00:46:04,640 --> 00:46:05,840
‎Se vede blana!

556
00:46:08,640 --> 00:46:10,040
‎- Se vede.
‎- Restul ei.

557
00:46:10,120 --> 00:46:11,520
‎Bine.

558
00:46:11,600 --> 00:46:13,800
‎Galben auriu, o culoare superbă.

559
00:46:15,400 --> 00:46:16,880
‎Nu se poate.

560
00:46:21,960 --> 00:46:23,400
‎Acum vei afla.

561
00:46:33,640 --> 00:46:34,640
‎E totul OK?

562
00:46:39,840 --> 00:46:40,800
‎Aici e capul.

563
00:46:42,160 --> 00:46:45,680
‎Nu sunt sigură de ceea ce vedem,

564
00:46:45,760 --> 00:46:48,960
‎dar capul, din păcate, e distrus.

565
00:46:49,720 --> 00:46:52,480
‎E foarte mare.

566
00:46:53,520 --> 00:46:54,600
‎Poți mări?

567
00:46:57,400 --> 00:47:00,080
‎Se vede că e un pui,

568
00:47:00,640 --> 00:47:05,560
‎fiindcă acești dinți
‎n-au ieșit aproape deloc din gingie.

569
00:47:06,200 --> 00:47:07,440
‎Canini uriași, nu?

570
00:47:07,520 --> 00:47:08,640
‎- Da.
‎- Sunt sus.

571
00:47:08,720 --> 00:47:12,480
‎Dinții abia au început să iasă.
‎Dă mai jos.

572
00:47:12,560 --> 00:47:14,400
‎Și mai jos.

573
00:47:15,120 --> 00:47:17,600
‎Coloana vertebrală. Uită-te la ea.

574
00:47:18,600 --> 00:47:21,880
‎Coloana vertebrală. Nimic nu e sudat.

575
00:47:21,960 --> 00:47:23,680
‎E sigur un pui.

576
00:47:24,160 --> 00:47:26,880
‎Și are o curbură în coloana vertebrală.

577
00:47:27,480 --> 00:47:32,960
‎Deci, dacă ar fi întinsă cum trebuie,
‎ar avea mai mult de un metru.

578
00:47:33,040 --> 00:47:34,080
‎- Da.
‎- Așa.

579
00:47:34,160 --> 00:47:36,880
‎De la cap până la baza cozii.

580
00:47:37,960 --> 00:47:40,200
‎Dar nu este o pisică domestică.

581
00:47:40,760 --> 00:47:42,960
‎E prea mare pentru un linx,

582
00:47:43,040 --> 00:47:45,680
‎nu e nici leopard sau ghepard.

583
00:47:46,240 --> 00:47:49,840
‎Poate că structura e diferită,
‎pentru că e o specie diferită.

584
00:47:49,920 --> 00:47:51,160
‎Da. Uite!

585
00:47:51,960 --> 00:47:53,440
‎Bine, hai s-o vedem.

586
00:47:53,520 --> 00:47:55,840
‎E doar o idee.
‎S-ar putea să mă înșel.

587
00:47:55,920 --> 00:48:00,920
‎Vezi? Îți amintești cum se încruntă leii?

588
00:48:01,400 --> 00:48:03,560
‎Poate că așa ar trebui să fie.

589
00:48:03,640 --> 00:48:05,160
‎Au pictat aripile

590
00:48:05,240 --> 00:48:07,760
‎pentru că, normal, are fiecare scarabeu.

591
00:48:08,760 --> 00:48:12,200
‎Să vedem un pui. Ăsta e nasul lung.

592
00:48:12,280 --> 00:48:14,400
‎Da! De asta nasul e atât de lung!

593
00:48:14,480 --> 00:48:16,440
‎- Ești sigură?
‎- Da! Și culoarea.

594
00:48:17,720 --> 00:48:21,680
‎E prima dată
‎în istoria știută a mumificării

595
00:48:21,760 --> 00:48:24,400
‎-…când avem un leu. În Saqqara!
‎- O mumie de leu!

596
00:48:24,480 --> 00:48:25,600
‎Sper!

597
00:48:25,680 --> 00:48:29,200
‎Credem că,
‎pe baza semnelor pictate pe față,

598
00:48:29,280 --> 00:48:34,040
‎e posibil să fie un leu mic.
‎Un pui de leu.

599
00:48:34,120 --> 00:48:36,120
‎E extraordinar,

600
00:48:36,200 --> 00:48:40,160
‎pentru că există povești
‎despre morminte cu lei,

601
00:48:40,240 --> 00:48:44,720
‎iar unii dintre noi
‎le caută de foarte mulți ani.

602
00:48:44,800 --> 00:48:47,360
‎Acum, logica ne indică templul Bubasteum.

603
00:48:47,440 --> 00:48:49,960
‎E uimitor să te gândești

604
00:48:50,040 --> 00:48:55,960
‎la ce ar putea acest leu să reprezinte
‎în privința cunoașterii culturii,

605
00:48:56,040 --> 00:48:58,080
‎economiei
‎și religiei antice egiptene.

606
00:48:58,640 --> 00:49:00,640
‎Asta schimbă și ceea ce credeam

607
00:49:00,720 --> 00:49:05,120
‎despre modul în care vechii egipteni
‎interacționau cu animalele sălbatice.

608
00:49:05,200 --> 00:49:08,080
‎Cum le creșteau sau le domesticeau,

609
00:49:08,160 --> 00:49:10,200
‎cum le foloseau să se închine,

610
00:49:10,280 --> 00:49:13,480
‎dar, la fel ca în cazul
‎celorlalte animale,

611
00:49:13,560 --> 00:49:17,160
‎le creșteau și le ofereau drept ofrande.

612
00:49:17,240 --> 00:49:19,360
‎E foarte palpitant.

613
00:49:20,160 --> 00:49:23,680
‎O să-i spun lui Ghareeb:
‎„E un pui de leu, nu o pisică!”

614
00:49:23,760 --> 00:49:26,920
‎Echipa va fi sigur recompensată.

615
00:49:32,760 --> 00:49:39,360
‎PUI DE LEU MUMIFICAT
‎CIRCA 600 Î. HR.

616
00:49:42,000 --> 00:49:44,520
‎APRILIE 2019

617
00:49:44,600 --> 00:49:49,160
‎PATRU SĂPTĂMÂNI ÎNAINTE DE RAMADAN

618
00:49:56,800 --> 00:49:58,800
‎După luni de așteptare,

619
00:49:58,880 --> 00:50:03,120
‎se fac ultimele verificări de siguranță
‎la tavanul crăpat al mormântului,

620
00:50:03,200 --> 00:50:05,280
‎înainte de începerea săpăturilor.

621
00:50:11,320 --> 00:50:15,200
‎Secțiunea asta s-a lăsat,
‎așa că am stabilizat-o.

622
00:50:15,280 --> 00:50:17,720
‎E grozav. Genial.

623
00:50:17,800 --> 00:50:18,640
‎Da.

624
00:50:18,720 --> 00:50:22,160
‎Am așteptat atâta timp și vrem să începem.

625
00:50:22,240 --> 00:50:23,640
‎Puteți începe, atunci.

626
00:50:25,240 --> 00:50:28,320
‎De la prima intrare în mormânt

627
00:50:30,240 --> 00:50:32,440
‎mă holbam la nisipul din puțuri.

628
00:50:33,320 --> 00:50:35,000
‎Du-te și anunță muncitorii.

629
00:50:36,400 --> 00:50:40,200
‎Mă întrebam ce vom găsi acolo.
‎Wahtye, secretele lui, enigmele.

630
00:50:40,280 --> 00:50:42,280
‎Mai erau?

631
00:50:43,480 --> 00:50:46,720
‎Speram zi de zi:
‎„Lăsați-ne să lucrăm înăuntru”.

632
00:50:48,160 --> 00:50:49,520
‎Îmi voi pierde mințile!

633
00:50:50,560 --> 00:50:51,800
‎Ascultați!

634
00:50:51,880 --> 00:50:53,600
‎Da, șefule!

635
00:50:53,680 --> 00:50:55,960
‎Putem începe lucrul în mormânt.

636
00:50:56,080 --> 00:50:59,760
‎Restaurarea e completă
‎și totul e asigurat.

637
00:51:00,040 --> 00:51:02,400
‎Multă muncă și bărbați tari!

638
00:51:03,240 --> 00:51:04,160
‎Ați înțeles?

639
00:51:05,160 --> 00:51:06,160
‎Să mergem!

640
00:51:12,080 --> 00:51:15,920
‎Găsirea ocupanților inițiali
‎dintr-un vechi mormânt

641
00:51:16,000 --> 00:51:17,000
‎ar fi fantastic.

642
00:51:17,640 --> 00:51:21,720
‎Nu s-a reușit asta
‎în ultimii 60 sau 70 de ani.

643
00:51:21,800 --> 00:51:24,560
‎Azi, cu abilitățile noastre tehnologice,

644
00:51:24,640 --> 00:51:28,600
‎putem aplica pe trupurile în sine
‎tehnici de bio-arheologie.

645
00:51:30,000 --> 00:51:32,040
‎Analiza scheletelor,

646
00:51:32,120 --> 00:51:35,360
‎descoperirea bolilor de care sufereau.

647
00:51:36,560 --> 00:51:38,800
‎Identificarea relațiilor, familiei.

648
00:51:39,720 --> 00:51:41,040
‎Pune-le jos.

649
00:51:42,160 --> 00:51:44,720
‎Ar fi o adevărată comoară.

650
00:51:46,320 --> 00:51:49,800
‎Vom începe cu acest puț
‎și cel pe care stă Ghareeb.

651
00:51:49,880 --> 00:51:53,720
‎În numele lui Allah
‎și Dumnezeu să ne binecuvânteze.

652
00:52:01,600 --> 00:52:03,520
‎Ne trebuie date, nu obiecte.

653
00:52:07,360 --> 00:52:09,800
‎Faceți un lanț.

654
00:52:09,880 --> 00:52:10,840
‎Tu rămâi aici.

655
00:52:10,920 --> 00:52:13,560
‎Ia-l pe umăr și scoate-l afară.

656
00:52:13,640 --> 00:52:16,160
‎Avem statui, ziduri frumoase.
‎E de ajuns.

657
00:52:16,240 --> 00:52:19,800
‎Dar avem nevoie
‎de mai multe informații despre el

658
00:52:20,840 --> 00:52:24,560
‎pentru a rezolva enigmele scrise pe zid.

659
00:52:26,600 --> 00:52:29,680
‎Pentru a înțelege
‎ce s-a întâmplat în viața lui.

660
00:52:30,560 --> 00:52:32,240
‎Adunați toate cioburile.

661
00:52:33,280 --> 00:52:38,240
‎Mai întâi vor fi săpate
‎cele două puțuri mici de lângă intrare.

662
00:52:39,160 --> 00:52:41,000
‎PUȚ 1
‎PUȚ 2

663
00:52:41,120 --> 00:52:45,160
‎Nu se știe cât de adânci sunt.

664
00:52:46,040 --> 00:52:48,120
‎Adunați toate fragmentele, Ghareeb.

665
00:52:56,480 --> 00:52:59,240
‎Cu săpăturile în curs
‎și Ramadanul aproape,

666
00:52:59,320 --> 00:53:02,240
‎căutarea altui mormânt
‎a fost și ea urgentată.

667
00:53:07,280 --> 00:53:09,440
‎Uneori, când muncitorii lucrează,

668
00:53:15,680 --> 00:53:20,200
‎simți că te întorci în timp multe secole,
‎pe vremea Egiptului antic.

669
00:53:25,440 --> 00:53:30,200
‎Lucrezi cu aceleași materiale
‎folosite de vechii egipteni.

670
00:53:37,960 --> 00:53:42,000
‎Uneori, descoperim aceleași coșuri
‎folosite de vechii egipteni.

671
00:53:52,760 --> 00:53:54,800
‎Uneori, descoperim o daltă.

672
00:53:56,320 --> 00:53:59,200
‎O dalta mică
‎pe care am folosit-o până acum.

673
00:54:02,080 --> 00:54:03,320
‎E ca o continuitate.

674
00:54:03,920 --> 00:54:05,880
‎Viața merge în aceeași direcție.

675
00:54:15,240 --> 00:54:17,200
‎- Dle Ahmed!
‎- Da, Osama.

676
00:54:17,280 --> 00:54:18,680
‎E ceva aici.

677
00:54:18,760 --> 00:54:19,840
‎Ce e?

678
00:54:25,320 --> 00:54:26,320
‎Da!

679
00:54:27,240 --> 00:54:28,600
‎Pare un sarcofag de lemn.

680
00:54:32,120 --> 00:54:35,680
‎Capul este îndreptat spre vest.

681
00:54:43,560 --> 00:54:47,640
‎Să dezgropăm picioarele
‎și să mergem în direcția asta.

682
00:54:47,720 --> 00:54:49,920
‎Osama, trebuie să ai mare grijă aici.

683
00:55:26,960 --> 00:55:29,920
‎Ceva frumos. Un sarcofag minunat!

684
00:55:31,320 --> 00:55:34,520
‎Cel mai bun sarcofag
‎pe care l-am găsit în starea asta.

685
00:55:51,400 --> 00:55:58,120
‎SARCOFAG PICTAT
‎CIRCA 800 - 600 Î. HR.

686
00:56:15,720 --> 00:56:19,400
‎Ca parte a misiunii mele
‎de secretar general,

687
00:56:19,480 --> 00:56:23,080
‎trebuie să trec
‎pe la majoritatea siturilor din Egipt.

688
00:56:30,160 --> 00:56:32,960
‎Misiunea asta
‎implică știință foarte importantă.

689
00:56:40,440 --> 00:56:43,800
‎Deschiderea unui sarcofag. Ce vei găsi?

690
00:56:48,000 --> 00:56:51,760
‎Uneori, găsim un sarcofag de lemn
‎cu mumia…

691
00:56:52,760 --> 00:56:54,840
‎în perfectă stare de conservare.

692
00:56:56,920 --> 00:56:58,720
‎Uneori, nu găsim nimic.

693
00:57:00,280 --> 00:57:04,000
‎E posibil să-l fi făcut vechii egipteni,
‎dar nu e nimic în el.

694
00:57:06,240 --> 00:57:09,560
‎Deci nimeni nu știe sigur ce poate găsi.

695
00:57:11,160 --> 00:57:12,880
‎Încet.

696
00:57:45,080 --> 00:57:48,600
‎Mumificarea înseamnă încercarea
‎de a-ți conserva imaginea.

697
00:57:49,840 --> 00:57:51,320
‎Ce avem aici, Ashraf?

698
00:57:52,480 --> 00:57:54,120
‎Parcă ar fi ars.

699
00:57:54,840 --> 00:57:58,280
‎Egiptenii băgau un băț pe nas,

700
00:57:58,360 --> 00:58:02,440
‎spărgeau osul,
‎intrau în creier, îl scoteau afară,

701
00:58:02,920 --> 00:58:05,520
‎făceau o tăietură pe partea stângă

702
00:58:05,600 --> 00:58:07,320
‎și scoteau organele interne.

703
00:58:07,400 --> 00:58:10,920
‎Ficatul, plămânii,
‎stomacul și intestinele.

704
00:58:12,760 --> 00:58:16,920
‎Deci, după ce toate organele interne
‎erau îndepărtate,

705
00:58:17,640 --> 00:58:19,200
‎uscau trupul cu natron,

706
00:58:19,280 --> 00:58:22,040
‎o combinație de bicarbonat și sare.

707
00:58:23,000 --> 00:58:25,000
‎De ce arată ars?

708
00:58:27,280 --> 00:58:31,640
‎Din cauza natronului
‎folosit la mumificare.

709
00:58:32,160 --> 00:58:34,160
‎Deci un fel de…

710
00:58:34,960 --> 00:58:37,360
‎reacție chimică?

711
00:58:38,360 --> 00:58:42,200
‎Apoi înveleau trupul cu bandaje de in…

712
00:58:42,800 --> 00:58:44,360
‎O femeie, cred.

713
00:58:45,960 --> 00:58:49,920
‎…și recitau vrăji, se rugau
‎și ardeau tămâie.

714
00:58:50,000 --> 00:58:53,200
‎Jumătatea de jos nu e atât de afectată.
‎Bandajul e bun.

715
00:58:54,000 --> 00:58:58,920
‎Astfel, trupul se transforma
‎dintr-o creatură seculară

716
00:58:59,000 --> 00:59:00,200
‎într-o ființă sacră.

717
00:59:05,440 --> 00:59:08,320
‎Acesta era sfârșitul vieții tale
‎pe pământ.

718
00:59:10,480 --> 00:59:13,320
‎Și începutul vieții tale în lumea de apoi.

719
00:59:33,960 --> 00:59:36,080
‎Ideea de a mumifica trupul

720
00:59:36,160 --> 00:59:39,000
‎a fost inspirată
‎din povestea lui Osiris și Isis.

721
00:59:41,280 --> 00:59:46,560
‎Ea a avut un efect profund asupra felului
‎în care vechii egipteni își tratau morții.

722
00:59:48,960 --> 00:59:50,960
‎Isis și Osiris erau frate și soră.

723
00:59:53,920 --> 00:59:55,880
‎Osiris stăpânea lumea

724
00:59:56,960 --> 00:59:59,160
‎dar a fost ucis de Seth, fratele lui,

725
00:59:59,640 --> 01:00:03,000
‎apoi tăiat în bucăți
‎care au fost aruncate în tot Egiptul.

726
01:00:03,560 --> 01:00:05,120
‎Isis era o magiciană.

727
01:00:05,640 --> 01:00:08,200
‎A umblat prin Egipt,
‎a adunat toate bucățile

728
01:00:08,280 --> 01:00:11,400
‎și le-a legat cu bandaje,
‎asta fiind prima mumificare.

729
01:00:12,320 --> 01:00:16,280
‎Astfel, l-a readus la viață

730
01:00:17,840 --> 01:00:19,800
‎și l-au avut pe fiul lor, Horus.

731
01:00:20,520 --> 01:00:23,760
‎Horus a crescut
‎și a răzbunat uciderea tatălui său,

732
01:00:24,280 --> 01:00:26,680
‎apoi a condus Egiptul
‎ca rege al vieții pe Pământ.

733
01:00:27,680 --> 01:00:30,600
‎Osiris a devenit rege al lumii de dedesubt

734
01:00:31,640 --> 01:00:33,720
‎și zeul morții și al învierii.

735
01:00:43,800 --> 01:00:47,280
‎Acea credință în puterea mumificării
‎de a transcende moartea

736
01:00:49,320 --> 01:00:52,680
‎era însăși esența credinței
‎din vechiul Egipt.

737
01:01:14,200 --> 01:01:17,160
‎Spune-i dr. Mohammad
‎că l-a chemat șeful de echipă.

738
01:01:20,480 --> 01:01:21,440
‎Dle Ahmed!

739
01:01:32,920 --> 01:01:35,440
‎Au ajuns la podeaua puțului.

740
01:01:36,000 --> 01:01:38,120
‎E o veste foarte proastă.

741
01:01:39,280 --> 01:01:41,960
‎Nu știu de ce. Puțul e larg,

742
01:01:42,040 --> 01:01:43,960
‎are cam un metru pătrat.

743
01:01:46,400 --> 01:01:49,760
‎De obicei, puțurile astea sunt mai adânci.

744
01:01:49,840 --> 01:01:53,000
‎Au cam șase sau șapte metri
‎până la cameră.

745
01:01:53,600 --> 01:01:57,920
‎Dar, din păcate, ăsta s-a terminat repede.

746
01:01:58,600 --> 01:02:02,080
‎Nu știm de ce. Am găsit și câteva…

747
01:02:03,400 --> 01:02:05,680
‎fragmente din obiecte de olărit.

748
01:02:06,440 --> 01:02:08,320
‎- De jos le-ați luat?
‎- Da.

749
01:02:08,440 --> 01:02:11,280
‎- Și oasele?
‎- Da. Și osul ăla.

750
01:02:13,360 --> 01:02:16,480
‎Deci sunt din puț. Nu e de bine.

751
01:02:19,280 --> 01:02:21,560
‎Șefu', e foarte dezamăgitor.

752
01:02:22,960 --> 01:02:25,920
‎Puțul s-a terminat.

753
01:02:26,040 --> 01:02:29,280
‎Are doar 60 de centimetri adâncime. Atât.

754
01:02:31,360 --> 01:02:38,240
‎Puțul 2 s-a terminat,
‎dar se continuă lucrul la puțul 1

755
01:02:53,320 --> 01:02:55,360
‎Sunt Ghareeb Ali Mohammed Abushousha.

756
01:02:57,120 --> 01:02:59,480
‎Lucrez ca săpător.

757
01:03:06,800 --> 01:03:11,040
‎Lucrez aici de mult.
‎Tatăl meu a lucrat aici înaintea mea.

758
01:03:12,120 --> 01:03:15,080
‎Acum patruzeci sau cincizeci de ani.

759
01:03:20,880 --> 01:03:24,960
‎Când lucrez,
‎mă gândesc doar la ce e în fața mea.

760
01:03:26,080 --> 01:03:29,880
‎Nu e doar săpat și atât.

761
01:03:31,280 --> 01:03:33,480
‎Când ții săpăliga în mână,

762
01:03:33,560 --> 01:03:35,240
‎trebuie să faci treabă.

763
01:03:37,280 --> 01:03:40,240
‎Vei găsi ceva? Trebuie să fii pregătit.

764
01:03:40,320 --> 01:03:45,200
‎Ai putea găsi o mumie,
‎un os, un fragment din ceva.

765
01:03:45,280 --> 01:03:47,120
‎Trebuie să fii pregătit.

766
01:03:48,560 --> 01:03:51,280
‎Un începător va strica acel lucru.

767
01:03:53,120 --> 01:03:54,120
‎Mahmoud!

768
01:03:55,720 --> 01:03:56,920
‎Mahmoud, vino aici!

769
01:04:08,280 --> 01:04:10,080
‎Stai jos, Mahmoud.

770
01:04:12,200 --> 01:04:14,120
‎Stai lângă mine. Bea niște ceai.

771
01:04:16,160 --> 01:04:17,720
‎El e Mahmoud, fiul meu.

772
01:04:19,000 --> 01:04:21,960
‎L-am adus să învețe meseria.

773
01:04:24,720 --> 01:04:28,040
‎Când șeful de echipă îl va chema,
‎va avea experiență.

774
01:04:33,040 --> 01:04:37,520
‎Dacă ar sta acasă, n-ar învăța nimic.

775
01:04:37,640 --> 01:04:40,760
‎Atunci, n-aș fi fericit.

776
01:04:44,280 --> 01:04:46,960
‎Fericirea mea e să-l știu aici cu mine.

777
01:05:05,960 --> 01:05:07,280
‎Ce vezi?

778
01:05:07,360 --> 01:05:10,920
‎Un perete, cred. Din cărămidă.

779
01:05:11,520 --> 01:05:12,600
‎Pe care parte?

780
01:05:12,680 --> 01:05:15,000
‎În partea de est.

781
01:05:15,080 --> 01:05:17,400
‎- De est?
‎- Cam ciudat spre est, nu?

782
01:05:18,120 --> 01:05:19,240
‎Ar trebui la vest.

783
01:05:20,120 --> 01:05:22,960
‎- Glumești, Ghareeb?
‎- Jur, vorbesc serios.

784
01:05:24,080 --> 01:05:26,880
‎Să știți că are ochii slabi
‎și mă îngrijorează.

785
01:05:26,960 --> 01:05:28,200
‎N-am încredere în el.

786
01:05:29,320 --> 01:05:30,680
‎Ai grijă!

787
01:05:30,760 --> 01:05:33,200
‎Dacă îmi întreci așteptările, Ghareeb…

788
01:05:34,760 --> 01:05:35,720
‎E în regulă.

789
01:05:48,640 --> 01:05:49,560
‎Incredibil!

790
01:05:51,040 --> 01:05:52,560
‎Da, e un zid.

791
01:05:53,280 --> 01:05:55,520
‎Îmi amintește de zidul
‎care bloca mormântul.

792
01:05:55,600 --> 01:05:57,800
‎Deci se pare că am avut dreptate?

793
01:05:57,880 --> 01:06:00,000
‎Da, te voi răsplăti din plin!

794
01:06:00,080 --> 01:06:00,920
‎Bine.

795
01:06:05,000 --> 01:06:07,360
‎- E ceva din lemn.
‎- Ce?

796
01:06:07,440 --> 01:06:09,880
‎Se vede ceva din lemn.

797
01:06:10,360 --> 01:06:13,160
‎Cam trei centimetri de lemn.

798
01:06:33,800 --> 01:06:35,520
‎Ceea ce văd acum este…

799
01:06:36,520 --> 01:06:37,360
‎un capac.

800
01:06:40,760 --> 01:06:42,680
‎Ai o senzație extraordinară

801
01:06:42,760 --> 01:06:46,040
‎când dezgropi ceva vechi de 4.000 de ani.

802
01:06:47,880 --> 01:06:51,280
‎Prima atingere după cea a egipteanului
‎care a sigilat-o.

803
01:06:53,040 --> 01:06:55,480
‎Faptul că e mâna ta e ceva fenomenal.

804
01:06:58,040 --> 01:06:59,880
‎E ciudat cât e de bine sigilat!

805
01:07:00,480 --> 01:07:02,200
‎Cel care a sigilat-o zice:

806
01:07:02,280 --> 01:07:05,600
‎„Să nu vină nimeni aici,
‎nimeni să nu se apropie.”

807
01:07:10,800 --> 01:07:12,760
‎Pacea fie cu voi!

808
01:07:12,840 --> 01:07:14,800
‎Cum merge?

809
01:07:15,240 --> 01:07:17,080
‎Totul e bine. Slavă Domnului!

810
01:07:17,920 --> 01:07:19,320
‎Hamada face o faptă eroică.

811
01:07:20,360 --> 01:07:23,320
‎Locul e strâmt și încins. E groaznic!

812
01:07:24,400 --> 01:07:27,640
‎Dar tu ești primul care-l dezgroapă,
‎Hamada!

813
01:07:27,720 --> 01:07:29,480
‎E singura consolare, sincer.

814
01:07:36,680 --> 01:07:38,840
‎Uită-te, Hamada. Ce vezi?

815
01:07:38,920 --> 01:07:40,720
‎E noroi?

816
01:07:40,800 --> 01:07:41,840
‎Da, noroi.

817
01:07:42,520 --> 01:07:43,840
‎E de la apă.

818
01:07:44,720 --> 01:07:47,120
‎Când ploaia a pătruns prin tavan,

819
01:07:47,200 --> 01:07:51,000
‎a adus și pământ,
‎iar sarcofagul s-a umplut.

820
01:07:51,920 --> 01:07:54,720
‎Va fi imposibil să-l scoți într-o bucată.

821
01:07:55,920 --> 01:07:57,880
‎Ba nu. O să iasă intact.

822
01:07:57,960 --> 01:08:00,640
‎E imposibil!
‎Ia blocul din stânga, mai întâi.

823
01:08:00,720 --> 01:08:02,880
‎- Ăsta?
‎- Ca să-ți faci loc.

824
01:08:02,960 --> 01:08:04,200
‎Bine.

825
01:08:12,800 --> 01:08:15,200
‎Ți-am zis să nu pui mâna acolo.

826
01:08:15,280 --> 01:08:17,800
‎N-am atins nimic.
‎Nici nu m-am apropiat!

827
01:08:27,520 --> 01:08:30,800
‎Uite, în fața lui e un zid de beton.

828
01:08:31,760 --> 01:08:34,200
‎A fost comprimat după ce a umplut golul.

829
01:08:34,279 --> 01:08:36,200
‎Totul e solid, șefule.

830
01:08:36,279 --> 01:08:39,319
‎Sarcofagul e plin cu noroi bine tasat.

831
01:08:42,160 --> 01:08:45,439
‎- Și e un schelet înăuntru!
‎- Slavă Domnului!

832
01:08:46,000 --> 01:08:47,439
‎O să adun oasele.

833
01:08:48,000 --> 01:08:49,080
‎Incredibil…

834
01:08:50,000 --> 01:08:53,720
‎Așteptăm de mult să aflăm ceva despre el.

835
01:08:55,359 --> 01:08:56,600
‎Dă-mi lemnele.

836
01:09:04,720 --> 01:09:06,720
‎Are doar 32 de centimetri.

837
01:09:07,359 --> 01:09:09,520
‎A fost făcut pentru un copil mic.

838
01:09:11,200 --> 01:09:12,600
‎Doctore!

839
01:09:15,640 --> 01:09:16,920
‎Uite!

840
01:09:17,000 --> 01:09:18,000
‎Un molar.

841
01:09:22,760 --> 01:09:24,240
‎Șantierul pe care lucrez…

842
01:09:25,319 --> 01:09:28,520
‎e un loc morbid în sine.

843
01:09:29,560 --> 01:09:30,640
‎Sunt dinți.

844
01:09:31,640 --> 01:09:33,279
‎Te afli în lumea morților.

845
01:09:33,760 --> 01:09:34,760
‎Au putrezit.

846
01:09:36,120 --> 01:09:38,120
‎În special, mormintele copiilor.

847
01:09:38,200 --> 01:09:41,600
‎Mi se rupe inima
‎când văd rămășițele unui copil.

848
01:09:42,160 --> 01:09:45,359
‎Acești dinți
‎sunt de la mumia de jos.

849
01:09:45,439 --> 01:09:47,399
‎Sunt molari, dar sunt micuți.

850
01:09:47,840 --> 01:09:49,200
‎Câți ani să fi avut?

851
01:09:49,279 --> 01:09:51,600
‎Vreo 14 sau 15.

852
01:09:53,680 --> 01:09:55,200
‎Am crezut că e un copil,

853
01:09:56,320 --> 01:09:57,760
‎dar n-a fost doar unul.

854
01:09:57,840 --> 01:09:59,440
‎Au fost mai mulți.

855
01:09:59,960 --> 01:10:01,560
‎Adunăm toate oasele

856
01:10:01,640 --> 01:10:03,480
‎și-l chemăm pe antropolog,

857
01:10:03,560 --> 01:10:05,760
‎ca să vină și să le studieze.

858
01:10:44,480 --> 01:10:47,080
‎Fiecare bucată de os
‎ne poate spune ceva.

859
01:10:50,160 --> 01:10:52,000
‎Nu doar modul în care-au murit.

860
01:10:54,080 --> 01:10:57,360
‎Sunt mai interesante
‎poveștile despre viața lor.

861
01:10:58,440 --> 01:10:59,560
‎Cum au trăit?

862
01:11:00,080 --> 01:11:01,560
‎Cinci…

863
01:11:02,200 --> 01:11:05,080
‎Era sănătos? Era fericit?

864
01:11:06,800 --> 01:11:08,120
‎Era trist?

865
01:11:09,680 --> 01:11:12,840
‎Se poate afla de pe oase.

866
01:11:17,040 --> 01:11:20,880
‎Mă numesc Amira Shaheen.
‎Sunt profesor de reumatologie

867
01:11:20,960 --> 01:11:23,680
‎la facultatea de medicină,
‎Universitatea Cairo.

868
01:11:25,400 --> 01:11:28,160
‎Lucrez aici pentru a examina oasele

869
01:11:28,240 --> 01:11:31,840
‎care se dezgroapă în diverse misiuni.

870
01:11:34,480 --> 01:11:38,480
‎O să le răsfir, apoi voi studia bucățile.

871
01:11:42,800 --> 01:11:45,440
‎Când dr. Sabry m-a rugat să vin,

872
01:11:46,080 --> 01:11:48,440
‎mi-a spus că sunt oase de copii.

873
01:11:48,520 --> 01:11:50,000
‎Nu știm câte sunt.

874
01:11:50,080 --> 01:11:51,000
‎Atât.

875
01:11:52,520 --> 01:11:55,920
‎E important
‎să aflăm numărul de persoane.

876
01:11:56,000 --> 01:12:00,760
‎Vrem să aflăm trăsăturile comune
‎sau caracteristicile oaselor.

877
01:12:06,440 --> 01:12:09,000
‎Mai întâi spun: „Pacea fie cu tine”.

878
01:12:10,320 --> 01:12:15,680
‎Simt că vin
‎și mă prezint cuiva care stă în fața mea.

879
01:12:17,400 --> 01:12:20,200
‎Chiar dacă el sau ea sunt din bucăți.

880
01:12:21,400 --> 01:12:24,320
‎Bucățile astea mici…

881
01:12:24,680 --> 01:12:28,360
‎Mă port ca și cu un prieten.

882
01:12:28,880 --> 01:12:32,280
‎Ăsta e humerusul drept.
‎Ar trebui să-l pun aici.

883
01:12:39,160 --> 01:12:43,120
‎Nu știu cum pot „simți” oasele,
‎dar le simt. Le simți.

884
01:12:46,800 --> 01:12:50,280
‎Asta e clavicula dreaptă
‎a unuia dintre ei.

885
01:12:56,480 --> 01:13:01,040
‎În puțul de lângă ușă
‎erau oasele a doi copii adolescenți.

886
01:13:03,920 --> 01:13:07,440
‎Avem osul sacru și celălalt mai mare,

887
01:13:08,240 --> 01:13:12,160
‎iar amândouă sunt separate…

888
01:13:12,640 --> 01:13:14,640
‎Unul dintre ei avea sub 20 de ani.

889
01:13:14,720 --> 01:13:17,880
‎iar celălalt era mai mic de 18 ani.

890
01:13:18,440 --> 01:13:20,160
‎Comparând mărimea oaselor,

891
01:13:20,240 --> 01:13:25,720
‎cred că acestea
‎sunt ale celui între 18 și 20 de ani.

892
01:13:27,640 --> 01:13:30,240
‎Da, iar acesta e mai tânăr.

893
01:13:32,720 --> 01:13:35,200
‎Mai erau niște bucăți de os,

894
01:13:35,280 --> 01:13:40,200
‎probabil aparținând unui copil mic,
‎având sub șase ani.

895
01:13:41,320 --> 01:13:42,560
‎Cervicala.

896
01:13:44,080 --> 01:13:45,480
‎La primul.

897
01:13:51,480 --> 01:13:56,280
‎Din cele trei schelete ale primei cutii

898
01:13:56,360 --> 01:14:00,040
‎deduc că familia avea o situație ciudată,

899
01:14:00,120 --> 01:14:03,640
‎cu moartea a trei dintre copiii lor
‎în același timp.

900
01:14:05,920 --> 01:14:07,320
‎Ce s-a întâmplat aici?

901
01:14:23,200 --> 01:14:25,560
‎Conform statuilor găsite în mormânt,

902
01:14:26,240 --> 01:14:30,080
‎îi avem pe Wahtye, mama lui, soția lui
‎și cei patru copii ai săi.

903
01:14:31,800 --> 01:14:33,720
‎Noi avem acum doar trei copii.

904
01:14:34,680 --> 01:14:38,000
‎Așa că vom căuta
‎și persoana lipsă din familie.

905
01:14:38,080 --> 01:14:40,880
‎E clar că am terminat cu acest puț.

906
01:14:40,960 --> 01:14:44,840
‎Muncitorilor le va fi mai ușor să lucreze.

907
01:14:45,440 --> 01:14:48,280
‎Haide, Hashem, vom lucra în puțul ăsta.

908
01:14:53,160 --> 01:14:58,000
‎PUȚUL 3

909
01:15:18,840 --> 01:15:23,320
‎TREI SĂPTĂMÂNI ÎNAINTE DE RAMADAN

910
01:15:28,600 --> 01:15:29,800
‎Ce ai găsit?

911
01:15:30,520 --> 01:15:32,000
‎Superb!

912
01:15:32,840 --> 01:15:34,080
‎Ce e frumusețea asta?

913
01:15:35,680 --> 01:15:39,760
‎Un mormânt complet din perioadă târzie,
‎circa 600 î. HR.

914
01:15:39,840 --> 01:15:41,760
‎Vechi de peste 2.600 de ani.

915
01:15:42,360 --> 01:15:44,920
‎Oasele s-au prăbușit, după cum vedeți.

916
01:15:45,400 --> 01:15:48,240
‎S-au păstrat și obiectele
‎pentru viața de apoi.

917
01:15:50,400 --> 01:15:52,000
‎Cutia, dle Ahmed?

918
01:15:52,640 --> 01:15:54,960
‎Da! O cutie foarte frumoasă, Mustafa.

919
01:15:55,640 --> 01:15:57,680
‎O piesă unică, dle Ahmed.

920
01:16:05,280 --> 01:16:07,080
‎E un joc, dle Ahmed?

921
01:16:07,160 --> 01:16:09,840
‎Senet.‎ Un fel de șah.

922
01:16:11,160 --> 01:16:13,200
‎Știau să joace șah.

923
01:16:17,480 --> 01:16:19,080
‎Vezi ce e înăuntru.

924
01:16:19,760 --> 01:16:20,960
‎Ăsta e os.

925
01:16:21,040 --> 01:16:23,320
‎Cred că făcea parte din joc.

926
01:16:27,040 --> 01:16:29,320
‎Le aranjăm așa și putem juca.

927
01:16:29,400 --> 01:16:30,560
‎Noi doi, dle Ahmed.

928
01:16:31,880 --> 01:16:36,800
‎E un joc în genul șahului de azi.

929
01:16:36,880 --> 01:16:38,680
‎Pe vremuri se numea ‎senet.

930
01:16:39,280 --> 01:16:42,080
‎Nu știu exact cum se joacă.

931
01:16:42,160 --> 01:16:47,160
‎Nu prea înțeleg,
‎pentru că aici avem 20 de pătrate.

932
01:16:47,240 --> 01:16:48,640
‎Iar acolo avem 30.

933
01:16:48,720 --> 01:16:50,960
‎Nu știu cum se joacă.

934
01:16:54,720 --> 01:17:00,360
‎…14, 15, 17, 19.

935
01:17:00,440 --> 01:17:02,080
‎Astea sunt oase.

936
01:17:02,160 --> 01:17:03,600
‎Arată ca niște vertebre.

937
01:17:03,680 --> 01:17:05,880
‎Unde se pun oasele?

938
01:17:06,400 --> 01:17:10,080
‎- Nu știu.
‎- Nimeni nu știe cum să le aranjeze.

939
01:17:12,000 --> 01:17:14,000
‎Pune-le una lângă alta.

940
01:17:22,160 --> 01:17:28,960
‎PIESE DE SENET DIN LUT ȘI OS
‎CIRCA 600 Î. HR.

941
01:17:38,720 --> 01:17:39,760
‎Dle Sabry!

942
01:17:41,840 --> 01:17:43,000
‎Ce faci, Osama?

943
01:17:44,000 --> 01:17:46,320
‎Șefule, e o gaură în stâncă!

944
01:17:46,400 --> 01:17:47,360
‎Dle Sabry!

945
01:18:16,200 --> 01:18:17,880
‎Ai o lanternă?

946
01:18:19,160 --> 01:18:20,480
‎Mahdi, adu o lanternă!

947
01:18:22,640 --> 01:18:23,920
‎Mai repede, Mahdi!

948
01:18:40,880 --> 01:18:42,200
‎E un craniu.

949
01:18:43,080 --> 01:18:45,240
‎Sunt două… trei cranii.

950
01:18:46,000 --> 01:18:49,360
‎Pare că sunt mai multe trupuri.

951
01:18:49,440 --> 01:18:50,640
‎Uită-te, șefu'.

952
01:18:57,840 --> 01:19:01,120
‎Uite, e ceva frumos aici.

953
01:19:02,160 --> 01:19:03,000
‎Unde?

954
01:19:03,480 --> 01:19:05,080
‎Acolo! Vezi?

955
01:19:05,160 --> 01:19:06,240
‎Acolo!

956
01:19:14,920 --> 01:19:19,120
‎Pare un gol de vreo trei metri.

957
01:19:19,920 --> 01:19:21,040
‎Cred

958
01:19:22,000 --> 01:19:26,400
‎că această gaură
‎e din secolul 13 sau 12 î. Hr.

959
01:19:29,840 --> 01:19:34,280
‎Vom curăța aici
‎ca să vedem unde e intrarea.

960
01:19:34,360 --> 01:19:36,000
‎E undeva pe aici.

961
01:19:41,760 --> 01:19:43,600
‎Hai să dăm totul jos.

962
01:19:46,760 --> 01:19:48,120
‎Dă-mi mâna, Osama.

963
01:19:53,600 --> 01:19:55,120
‎Foarte frumos, dr. Mohammad!

964
01:19:58,920 --> 01:20:01,200
‎Curăță calea.

965
01:20:03,040 --> 01:20:04,640
‎E o cameră funerară.

966
01:20:05,400 --> 01:20:08,120
‎Am descoperit niște sarcofage de lemn

967
01:20:11,440 --> 01:20:12,760
‎și niște oase.

968
01:20:15,200 --> 01:20:18,880
‎Cred că mai e o intrare aici,
‎dr. Mohammad.

969
01:20:21,000 --> 01:20:23,240
‎În apropiere, am mai găsit o gaură.

970
01:20:24,440 --> 01:20:26,000
‎E o cavitate mare.

971
01:20:27,920 --> 01:20:31,440
‎Dr. Mostafa a venit
‎și am început să dezgropăm sarcofagul.

972
01:20:34,520 --> 01:20:36,560
‎Haide! Unu… doi… trei!

973
01:20:37,000 --> 01:20:38,600
‎Ridică, Hamada!

974
01:20:48,720 --> 01:20:50,520
‎Culorile sunt frumoase.

975
01:20:55,840 --> 01:20:58,960
‎Cu toată puterea! Puneți osul!

976
01:20:59,040 --> 01:21:00,320
‎Mișcă imediat!

977
01:21:00,400 --> 01:21:02,520
‎Ridicați! Hai, băieți!

978
01:21:03,200 --> 01:21:04,560
‎Ușurel!

979
01:21:08,960 --> 01:21:10,240
‎Du-te cu ei, Ashraf!

980
01:21:26,440 --> 01:21:29,960
‎Pentru mine și pentru Saqqara,
‎e ceva unic.

981
01:21:30,560 --> 01:21:33,480
‎Unele misiuni lucrează două sau trei luni

982
01:21:33,560 --> 01:21:34,760
‎și nu găsesc nimic.

983
01:21:34,840 --> 01:21:36,400
‎Iar aici, după cum vedeți,

984
01:21:36,480 --> 01:21:39,120
‎la fiecare 30 de secunde găsim ceva nou.

985
01:21:39,200 --> 01:21:43,440
‎În tot acest an,
‎din aprilie până în aprilie,

986
01:21:43,520 --> 01:21:45,520
‎avem trei depozite complete,

987
01:21:45,600 --> 01:21:49,400
‎pline de capodopere,
‎iar cel din laboratorul doctorului Ashraf

988
01:21:49,480 --> 01:21:52,120
‎va avea și el cutii pline cu capodopere.

989
01:21:53,240 --> 01:21:56,760
‎Toate acestea s-au găsit aici, la Saqqara,
‎pe situl nostru.

990
01:22:00,240 --> 01:22:07,160
‎SARCOFAG SCULPTAT ÎN LEMN
‎CIRCA 1295 - 1186 Î. HR.

991
01:22:13,720 --> 01:22:17,640
‎Puțul 3 a ajuns la adâncimea de doi metri.

992
01:22:18,200 --> 01:22:19,920
‎- Dr. Mohammad?
‎- Da?

993
01:22:22,640 --> 01:22:24,600
‎Am găsit oase.

994
01:22:26,880 --> 01:22:28,360
‎- Ce e acela?
‎- Un craniu.

995
01:22:29,920 --> 01:22:34,360
‎Doar craniul? Nu e dintr-un sarcofag?

996
01:22:36,280 --> 01:22:38,920
‎Uite, Osama. Ține!

997
01:22:40,000 --> 01:22:41,480
‎Ai grijă, Osama.

998
01:22:48,520 --> 01:22:50,160
‎E un cap…

999
01:22:51,440 --> 01:22:52,680
‎- Un craniu?
‎- Da.

1000
01:22:52,760 --> 01:22:54,920
‎Restul oaselor sunt îngrămădite în colț.

1001
01:22:55,800 --> 01:22:58,560
‎Cred că au fost mai multe persoane.

1002
01:23:00,680 --> 01:23:03,040
‎Acest puț ni se pare ciudat.

1003
01:23:03,920 --> 01:23:07,440
‎Nu am găsit o cameră funerară în el.

1004
01:23:08,600 --> 01:23:10,760
‎Sunt doar doi metri și se oprește.

1005
01:23:12,000 --> 01:23:14,960
‎Dar am găsit rămășițele a două schelete.

1006
01:23:18,520 --> 01:23:22,080
‎Pare să fie în picioare,
‎pentru că oasele sunt așezate

1007
01:23:23,160 --> 01:23:24,160
‎de sus în jos.

1008
01:23:24,880 --> 01:23:29,120
‎Există și alte obiecte, dar sunt mici.

1009
01:23:30,480 --> 01:23:32,640
‎De ce i-au îngropat așa?

1010
01:23:34,920 --> 01:23:37,760
‎De ce n-au făcut sarcofag pentru fiecare?

1011
01:23:38,720 --> 01:23:42,560
‎Cred că au fost îngropați în grabă.

1012
01:23:46,960 --> 01:23:49,360
‎A fost îndesat aici.

1013
01:23:51,760 --> 01:23:55,120
‎S-o fi întâmplat ceva
‎cu familia lui Wahtye.

1014
01:24:17,000 --> 01:24:19,280
‎Deci, glabela… 

1015
01:24:22,000 --> 01:24:26,360
‎e netedă, nu e foarte proeminentă,

1016
01:24:26,440 --> 01:24:27,840
‎deci e o femeie.

1017
01:24:30,360 --> 01:24:32,120
‎Probabil, o doamnă drăguță.

1018
01:24:33,720 --> 01:24:35,400
‎Totuși, nu știm vârsta ei.

1019
01:24:37,840 --> 01:24:43,920
‎În puțul din mijloc
‎era un alt sac cu oase distruse,

1020
01:24:44,560 --> 01:24:46,200
‎acoperite complet de noroi.

1021
01:24:49,320 --> 01:24:50,600
‎E foarte fragil.

1022
01:24:52,280 --> 01:24:56,400
‎Mandibula e împinsă în față.

1023
01:24:56,480 --> 01:24:59,360
‎Cred că din cauza noroiului.

1024
01:25:02,040 --> 01:25:06,000
‎Totuși, trebuie să curățăm dinții
‎ca să-i aflăm vârsta.

1025
01:25:07,120 --> 01:25:09,480
‎Am găsit craniul unei bătrâne,

1026
01:25:10,080 --> 01:25:11,800
‎în vârstă de peste 55 de ani.

1027
01:25:13,080 --> 01:25:19,800
‎Vreau să aflu cum a murit femeia asta.

1028
01:25:20,440 --> 01:25:25,520
‎Bătrâna avea niște umflături în mandibulă,

1029
01:25:25,600 --> 01:25:27,360
‎în partea ei interioară.

1030
01:25:27,880 --> 01:25:34,280
‎Osul era umflat dinspre interior
‎ca un fel de chist.

1031
01:25:37,160 --> 01:25:40,080
‎Cred că am îndepărtat
‎mare parte din noroi.

1032
01:25:41,640 --> 01:25:45,880
‎Suntem norocoși că le-am găsit
‎fiindcă osul era într-o stare foarte rea.

1033
01:25:50,240 --> 01:25:51,200
‎Nu e aici.

1034
01:26:01,880 --> 01:26:03,280
‎Asta e altă persoană.

1035
01:26:05,080 --> 01:26:06,320
‎Nu e doar una.

1036
01:26:07,600 --> 01:26:09,400
‎Tânără, foarte tânără.

1037
01:26:10,320 --> 01:26:11,560
‎Scundă.

1038
01:26:13,800 --> 01:26:15,320
‎Asta e tâmpla dreaptă.

1039
01:26:19,560 --> 01:26:21,240
‎Cred că avem trei aici.

1040
01:26:26,680 --> 01:26:28,840
‎Cred că e mandibula…

1041
01:26:30,680 --> 01:26:32,160
‎unei femei adulte.

1042
01:26:32,240 --> 01:26:35,000
‎În gaura asta sunt două femei și un copil.

1043
01:26:40,280 --> 01:26:44,720
‎O bătrână, o tânără și un copil, cred.

1044
01:27:09,240 --> 01:27:10,680
‎În puțul numărul trei?

1045
01:27:11,440 --> 01:27:12,840
‎Două femei.

1046
01:27:14,520 --> 01:27:15,560
‎Ce vârstă?

1047
01:27:16,320 --> 01:27:17,480
‎Una are peste 50.

1048
01:27:18,720 --> 01:27:20,000
‎O fi mama lui.

1049
01:27:21,760 --> 01:27:26,240
‎Iar despre cealaltă poți spune
‎că avea 30 de ani după uzura dinților.

1050
01:27:26,760 --> 01:27:28,520
‎Ar putea fi soția.

1051
01:27:29,640 --> 01:27:30,720
‎Bine, dnă doctor.

1052
01:27:31,320 --> 01:27:32,960
‎Mai sunt și altele?

1053
01:27:33,040 --> 01:27:34,640
‎Da, oase de copil.

1054
01:27:35,120 --> 01:27:37,160
‎Vârsta nu e foarte clară.

1055
01:27:37,240 --> 01:27:39,680
‎Oase de copil, vârsta necunoscută.

1056
01:27:40,320 --> 01:27:42,480
‎Serios, un al patrulea copil?

1057
01:27:42,560 --> 01:27:43,640
‎Posibil.

1058
01:27:44,680 --> 01:27:46,400
‎Ahmed, avem patru copii.

1059
01:27:46,480 --> 01:27:49,160
‎- Sunt patru și pe pereți?
‎- Da, patru.

1060
01:27:51,040 --> 01:27:53,000
‎Trei băieți și o fată.

1061
01:27:58,400 --> 01:28:00,520
‎Cei trei băieți puteau fi în puț,

1062
01:28:00,600 --> 01:28:02,720
‎iar aici, cele două doamne cu fata.

1063
01:28:03,760 --> 01:28:05,800
‎Au îngropat femeile împreună?

1064
01:28:05,880 --> 01:28:08,280
‎Fata cu mama și soția.

1065
01:28:08,360 --> 01:28:09,520
‎E o teorie bună.

1066
01:28:14,800 --> 01:28:17,840
‎Sunt membrii familiei, unul lângă altul.

1067
01:28:21,320 --> 01:28:24,640
‎După vârsta lor și starea oaselor,

1068
01:28:24,720 --> 01:28:26,960
‎bănuim foarte tare

1069
01:28:27,040 --> 01:28:31,200
‎că decesele lor
‎au avut o legătură între ele.

1070
01:28:45,560 --> 01:28:48,040
‎Viața lui Wahtye a fost foarte complicată.

1071
01:28:50,360 --> 01:28:52,120
‎Ce-a pățit familia lui?

1072
01:28:53,920 --> 01:28:56,800
‎Au murit în același timp? Sau pe rând?

1073
01:29:00,640 --> 01:29:03,400
‎De ce au murit așa devreme?

1074
01:29:09,720 --> 01:29:10,880
‎Nu-mi pot închipui.

1075
01:29:13,040 --> 01:29:17,320
‎Sunt norocos. Am trei fiice și un fiu.

1076
01:29:22,880 --> 01:29:24,520
‎Rawda e cea mai mică.

1077
01:29:24,600 --> 01:29:26,680
‎Patru ani. O iubesc foarte mult.

1078
01:29:29,920 --> 01:29:32,800
‎Dacă mi-aș pierde fiul sau fiicele,

1079
01:29:35,040 --> 01:29:37,120
‎dacă m-aș pune în locul lui…

1080
01:29:38,080 --> 01:29:39,120
‎n-aș putea crede.

1081
01:29:43,280 --> 01:29:44,480
‎E foarte trist.

1082
01:29:45,440 --> 01:29:49,080
‎Să-ți pierzi toată familia? E groaznic.

1083
01:29:56,080 --> 01:30:00,960
‎DOUĂ SĂPTĂMÂNI ÎNAINTE DE RAMADAN

1084
01:30:05,920 --> 01:30:11,600
‎Cred că a avut loc o tragedie
‎în ultima parte a vieții lui Wahtye.

1085
01:30:13,800 --> 01:30:17,040
‎Dar cum? Nu știm deocamdată.

1086
01:30:17,880 --> 01:30:19,400
‎Deci mai avem enigme.

1087
01:30:20,360 --> 01:30:22,800
‎Trebuie să-l găsim pe Wahtye ca să aflăm.

1088
01:30:23,360 --> 01:30:25,760
‎Mai e un singur loc în care n-am căutat.

1089
01:30:28,440 --> 01:30:31,160
‎PUȚUL 4

1090
01:30:38,720 --> 01:30:40,240
‎Puneți osul!

1091
01:30:40,320 --> 01:30:42,880
‎- Bine!
‎- Strici orice puț în care intri!

1092
01:30:42,960 --> 01:30:46,080
‎Ar trebui să citești Coranul dimineața!

1093
01:30:47,040 --> 01:30:48,120
‎L-am citit.

1094
01:30:48,200 --> 01:30:51,720
‎Vom vedea, Ghareeb,
‎dar cred că vei strica totul!

1095
01:30:51,800 --> 01:30:54,640
‎Nu, doctore! Nu știu ce să spun.

1096
01:30:54,720 --> 01:30:59,360
‎- Dacă te-ai îngriji mai mult de oameni…
‎- Mai mult ca acum?

1097
01:30:59,440 --> 01:31:00,920
‎Să le cumpăr ciocolată?

1098
01:31:02,440 --> 01:31:05,120
‎Dumnezeu te vede, Mustafa.

1099
01:31:17,560 --> 01:31:19,880
‎Uite, dle Sabry, calcarul e grozav!

1100
01:31:22,360 --> 01:31:25,600
‎Spărtura e veche, de demult. Vezi?

1101
01:31:26,400 --> 01:31:28,480
‎E partea de sus a unei statui frumoase.

1102
01:31:28,560 --> 01:31:29,760
‎Da, foarte frumoasă.

1103
01:31:29,840 --> 01:31:32,080
‎Iar peruca e minunată.

1104
01:31:32,160 --> 01:31:34,040
‎Detaliile sunt uimitoare.

1105
01:31:35,560 --> 01:31:36,800
‎- Dle Ahmed.
‎- Șefu’!

1106
01:31:36,880 --> 01:31:39,240
‎- Ce e frumusețea asta?
‎- Te-am chemat imediat.

1107
01:31:39,320 --> 01:31:42,920
‎Mai știi statuile de acum câteva zile?

1108
01:31:43,440 --> 01:31:44,400
‎Cu Ramses II?

1109
01:31:44,480 --> 01:31:46,720
‎Nu poate fi o coincidență.

1110
01:31:46,800 --> 01:31:49,640
‎Da. Sunt de la capela de sus, cred.

1111
01:31:51,960 --> 01:31:56,640
‎Am găsit acum trei zile
‎niște statui foarte frumoase

1112
01:31:57,360 --> 01:32:00,600
‎din vremea Dinastiei XIX,
‎cu sigiliul regelui Ramses II.

1113
01:32:00,680 --> 01:32:01,800
‎Era foarte curat.

1114
01:32:03,040 --> 01:32:07,760
‎Iar azi îl avem pe acesta,
‎tot din perioada Dinastiei XIX.

1115
01:32:08,680 --> 01:32:12,120
‎Are o vechime de peste 3.300 de ani.

1116
01:32:13,120 --> 01:32:16,720
‎Mormântul acestui bărbat
‎trebuie să fie pe aproape.

1117
01:32:16,800 --> 01:32:21,520
‎În partea noastră de deal,
‎lângă zidul de acolo.

1118
01:32:23,000 --> 01:32:24,440
‎S-a spart așa.

1119
01:32:25,760 --> 01:32:28,480
‎Mă întreb, Ahmed…

1120
01:32:28,560 --> 01:32:31,200
‎Mai știi cele două fragmente de statuie?

1121
01:32:31,280 --> 01:32:34,440
‎- În primul sezon?
‎- În primul și al doilea.

1122
01:32:35,560 --> 01:32:37,680
‎Crezi că s-ar potrivi cu ele?

1123
01:32:38,800 --> 01:32:40,240
‎Da, șefule, sper.

1124
01:33:10,320 --> 01:33:11,840
‎Pacea fie cu voi!

1125
01:33:13,600 --> 01:33:17,200
‎Uite, dr. Medhat.
‎Mai știi statuia din sezonul trecut?

1126
01:33:19,160 --> 01:33:22,240
‎- Statuia din mai multe bucăți?
‎- Din două bucăți…

1127
01:33:22,320 --> 01:33:23,800
‎- Le-am asamblat.
‎- Da?

1128
01:33:24,520 --> 01:33:26,520
‎- Unde e?
‎- Vino să vezi.

1129
01:33:29,200 --> 01:33:31,080
‎Pe aici. Fii binecuvântat!

1130
01:33:31,160 --> 01:33:32,520
‎Putem verifica?

1131
01:33:33,480 --> 01:33:35,160
‎Adu bucata, dle Ahmed.

1132
01:33:36,160 --> 01:33:42,480
‎Asta e bucata găsită în mai anul trecut,
‎în vârful sitului.

1133
01:33:42,560 --> 01:33:45,840
‎Iar aceasta am găsit-o în octombrie,
‎pe fundul unui puț.

1134
01:33:47,680 --> 01:33:48,880
‎Dă-i-o lui Ashraf.

1135
01:33:48,960 --> 01:33:51,400
‎Poftim. Dați-vă la o parte.

1136
01:33:52,000 --> 01:33:53,920
‎Mai jos! Încă puțin.

1137
01:33:55,040 --> 01:33:57,000
‎Nu, mai sus.

1138
01:33:57,080 --> 01:33:58,200
‎- Ține-o!
‎- Las-o.

1139
01:33:58,280 --> 01:33:59,680
‎- Dă-i drumul!
‎- Ține-o!

1140
01:33:59,760 --> 01:34:01,160
‎Stă singură.

1141
01:34:01,240 --> 01:34:02,240
‎Rezemați-o.

1142
01:34:02,880 --> 01:34:04,280
‎Perfect!

1143
01:34:06,360 --> 01:34:07,280
‎Bine.

1144
01:34:08,080 --> 01:34:10,360
‎De cum am văzut-o,
‎am știut că se va potrivi.

1145
01:34:12,440 --> 01:34:14,160
‎E frumoasă. Foarte frumoasă.

1146
01:34:19,760 --> 01:34:22,800
‎Slavă Domnului că mai avem minte!

1147
01:34:27,080 --> 01:34:29,200
‎Nimeni nu credea că această statuie,

1148
01:34:29,920 --> 01:34:33,120
‎din trei piese,
‎va deveni statuie completă.

1149
01:34:34,720 --> 01:34:40,560
‎Deci suntem siguri
‎că este ceva ascuns sub nisip.

1150
01:34:41,640 --> 01:34:44,560
‎Trebuie să găsim
‎mormântul proprietarului statuii.

1151
01:34:47,360 --> 01:34:50,080
‎Îl vom găsi, cu voia lui D-zeu,
‎în acest sezon.

1152
01:34:54,560 --> 01:35:01,480
‎STATUIE DE CALCAR - NOBIL DIN DINASTIA XIX
‎CIRCA 1279 - 1213 Î. HR.

1153
01:35:07,360 --> 01:35:11,960
‎PUȚUL 4

1154
01:35:40,280 --> 01:35:43,280
‎Ce ai acolo? Mută resturile spre sud.
‎Cu blândețe.

1155
01:35:44,320 --> 01:35:46,960
‎- Ușurel!
‎- Stai așa.

1156
01:35:48,280 --> 01:35:50,240
‎O să coboare și dl Hamada.

1157
01:35:52,000 --> 01:35:54,680
‎Când coborâm pe fundul unui puț,

1158
01:35:57,440 --> 01:36:01,520
‎mai ales în puțurile mormântului Wahtye,
‎știm că roca e fragilă.

1159
01:36:07,160 --> 01:36:09,200
‎Pentru mine, asta e ușa către rai.

1160
01:36:12,120 --> 01:36:15,040
‎Vreau să-l văd. Să mă apropii de el.

1161
01:36:18,600 --> 01:36:22,040
‎Văd o deschizătură spre vest în fața mea.

1162
01:36:23,160 --> 01:36:26,600
‎Lățimea ei este egală cu lățimea puțului.

1163
01:36:27,160 --> 01:36:28,040
‎Cam un metru?

1164
01:36:28,120 --> 01:36:29,160
‎E aceeași, da.

1165
01:36:37,760 --> 01:36:39,560
‎Acum intrarea s-a lărgit, nu?

1166
01:36:40,320 --> 01:36:41,200
‎Da.

1167
01:36:41,280 --> 01:36:43,000
‎- Se vede mai bine?
‎- Da.

1168
01:36:43,080 --> 01:36:44,560
‎Ce se vede înăuntru?

1169
01:36:47,600 --> 01:36:48,720
‎O clipă.

1170
01:36:54,200 --> 01:36:57,160
‎Înainte mă asigur, apoi mă entuziasmez.

1171
01:36:59,400 --> 01:37:01,400
‎- Ce e?
‎- O clipă.

1172
01:37:08,920 --> 01:37:10,200
‎E Wahtye, directore!

1173
01:37:10,280 --> 01:37:11,720
‎Wahtye! L-am găsit!

1174
01:37:11,880 --> 01:37:14,360
‎Slavă Domnului! Ce e acolo?
‎Spune-mi!

1175
01:37:14,440 --> 01:37:17,240
‎- Un sarcofag de lemn!
‎- În sfârșit, l-am găsit!

1176
01:37:18,680 --> 01:37:19,600
‎Grozav!

1177
01:37:19,680 --> 01:37:20,720
‎Slavă Domnului!

1178
01:37:20,800 --> 01:37:24,080
‎Felicitări, șefule!
‎Mii de felicitări, Hamada!

1179
01:37:26,640 --> 01:37:28,720
‎E prima dată când vede lumina.

1180
01:37:34,200 --> 01:37:35,920
‎Ești norocos, dle Hamada.

1181
01:37:36,000 --> 01:37:37,720
‎Foarte norocos!

1182
01:37:37,800 --> 01:37:41,320
‎Ești primul care vede sarcofagul
‎din cameră.

1183
01:37:41,400 --> 01:37:43,320
‎Primul care-l vede pe Wahtye.

1184
01:37:45,040 --> 01:37:46,480
‎Dr. Mohammad!

1185
01:37:46,560 --> 01:37:47,720
‎Da, șefule?

1186
01:37:49,080 --> 01:37:51,600
‎Am găsit scheletul lui Wahtye.

1187
01:37:51,680 --> 01:37:52,600
‎Grozav.

1188
01:37:52,680 --> 01:37:55,520
‎- Am curățat puțin și am găsit craniul.
‎- Slavă Domnului!

1189
01:38:02,920 --> 01:38:06,440
‎Dle Hamada? Sunt toate oasele?

1190
01:38:06,520 --> 01:38:07,840
‎Da, toate.

1191
01:38:20,400 --> 01:38:21,640
‎Lăudat fie Domnul.

1192
01:38:22,560 --> 01:38:25,760
‎E ciudat că,
‎cu toată extravaganța acestui mormânt,

1193
01:38:25,840 --> 01:38:27,840
‎după ce am explorat toate puțurile,

1194
01:38:28,480 --> 01:38:32,680
‎avem doar două camere funerare.

1195
01:38:33,080 --> 01:38:34,560
‎Iar acest puț principal…

1196
01:38:36,760 --> 01:38:39,160
‎are un simplu sarcofag de lemn.

1197
01:38:39,240 --> 01:38:42,040
‎Povestea acestui om
‎e încă plină de enigme.

1198
01:38:46,120 --> 01:38:50,760
‎Cred că orice tată care își pierde copiii
‎rămâne cu o cicatrice în suflet.

1199
01:38:54,440 --> 01:38:56,920
‎Dar am simțit că statuile

1200
01:38:57,440 --> 01:39:00,520
‎transmit un sentiment de veselie.

1201
01:39:01,800 --> 01:39:07,880
‎Probabil mormântul era deja terminat
‎înainte să moară copiii lui.

1202
01:39:10,120 --> 01:39:13,080
‎Singurul loc
‎în care am simțit tristețe adevărată

1203
01:39:13,840 --> 01:39:17,760
‎a fost în camera funerară.

1204
01:39:22,200 --> 01:39:25,800
‎Nu erau semne de lux sau răsfăț.

1205
01:39:28,720 --> 01:39:30,440
‎Sarcofagul era din lemn obișnuit.

1206
01:39:32,360 --> 01:39:36,040
‎Și nici nu era mumificat așa de bine.

1207
01:39:37,320 --> 01:39:40,480
‎Poate că șocul morții copiilor lui
‎l-a adus aici.

1208
01:39:48,720 --> 01:39:50,480
‎- Directore!
‎- Da, șefu'!

1209
01:39:51,160 --> 01:39:52,160
‎Fața lui Wahtye!

1210
01:39:52,240 --> 01:39:54,280
‎- Da?
‎- E chiar în fața mea.

1211
01:40:00,320 --> 01:40:03,040
‎- Wahtye și-a făcut apariția!
‎- Minunat!

1212
01:40:03,120 --> 01:40:06,680
‎- E în stare foarte bună, slavă Domnului.
‎- Slavă Domnului!

1213
01:40:22,520 --> 01:40:26,240
‎Am crezut că vom înțelege totul
‎când vom găsi camera funerară.

1214
01:40:26,320 --> 01:40:28,040
‎Dar mai avem de descoperit.

1215
01:40:34,800 --> 01:40:37,760
‎Mai trebuie să aflăm cum a murit,

1216
01:40:39,240 --> 01:40:41,600
‎dar e ceva foarte frumos

1217
01:40:41,680 --> 01:40:44,040
‎și care îți umple inima de bucurie

1218
01:40:47,600 --> 01:40:49,760
‎să dezvălui fața lui Wahtye.

1219
01:40:51,560 --> 01:40:53,200
‎Răsufli ușurat

1220
01:40:55,080 --> 01:40:57,000
‎și zici că l-ai găsit pe Wahtye.

1221
01:40:58,640 --> 01:41:01,080
‎Aici e mormântul, iar aici e stăpânul.

1222
01:41:03,840 --> 01:41:05,520
‎Imaginea e completă.

1223
01:41:06,160 --> 01:41:07,400
‎A ajuns în siguranță?

1224
01:41:07,480 --> 01:41:09,200
‎- A ajuns.
‎- Slavă Domnului!

1225
01:41:27,400 --> 01:41:32,840
‎Scheletul e mai bine păstrat
‎decât celălalt.

1226
01:41:35,840 --> 01:41:41,240
‎Și, deși e bărbat,
‎craniul are trăsături feminine.

1227
01:41:42,320 --> 01:41:45,240
‎Pare un bărbat foarte delicat.

1228
01:41:46,280 --> 01:41:49,120
‎Are în jur de 35 de ani.

1229
01:41:55,360 --> 01:41:57,000
‎Cred că acesta e Wahtye.

1230
01:42:01,120 --> 01:42:03,240
‎În sfârșit, l-am cunoscut.

1231
01:42:06,240 --> 01:42:10,360
‎Nu are acea prindere dură de mușchi,

1232
01:42:10,440 --> 01:42:14,560
‎fapt ce arată
‎că era un om bun, cu o slujbă bună.

1233
01:42:15,440 --> 01:42:17,320
‎Poate fiindcă e stăpân.

1234
01:42:18,520 --> 01:42:20,480
‎Stăpânul tuturor acestor lucruri.

1235
01:42:25,520 --> 01:42:29,280
‎Craniul lui Wahtye are osul îngroșat.

1236
01:42:31,560 --> 01:42:33,000
‎Îl putem pune aici.

1237
01:42:33,080 --> 01:42:34,920
‎Ne putem face o idee

1238
01:42:35,000 --> 01:42:38,840
‎despre ceea ce se întâmplă
‎în interiorul acestor oase.

1239
01:42:47,200 --> 01:42:49,720
‎E foarte interesant să fii aproape de ele

1240
01:42:49,800 --> 01:42:54,680
‎și să le simt asemenea durerii
‎și suferinței.

1241
01:42:54,760 --> 01:42:55,800
‎Încerc.

1242
01:42:56,280 --> 01:42:59,360
‎Nu e ușor, dar încerc să simt asta.

1243
01:42:59,440 --> 01:43:00,480
‎Bine.

1244
01:43:03,600 --> 01:43:08,120
‎Forma oaselor membrelor inferioare
‎nu e așa de sănătoasă,

1245
01:43:08,200 --> 01:43:11,640
‎deoarece genunchiul e căzut în interior.

1246
01:43:12,640 --> 01:43:16,200
‎Asta ar trebui să stea așa, iar asta așa.

1247
01:43:19,200 --> 01:43:24,120
‎Cred că unghiul acesta
‎ar trebui să fie rotit înspre exterior,

1248
01:43:24,200 --> 01:43:28,080
‎dar la acest bărbat, în loc să fie așa,

1249
01:43:28,840 --> 01:43:30,440
‎este așa.

1250
01:43:31,120 --> 01:43:33,720
‎De parcă ar merge așa.

1251
01:43:35,560 --> 01:43:37,760
‎Cred că era slăbit.

1252
01:43:39,120 --> 01:43:41,440
‎Oasele astea nu erau sănătoase.

1253
01:43:43,880 --> 01:43:45,840
‎Poate a suferit multă durere.

1254
01:43:48,240 --> 01:43:51,480
‎Aveau nevoie de sânge.

1255
01:43:54,600 --> 01:43:56,280
‎De asta oasele sunt umflate.

1256
01:43:58,320 --> 01:43:59,680
‎Ceea ce ne poate spune…

1257
01:44:00,960 --> 01:44:04,400
‎că persoana suferea de anemie.

1258
01:44:06,280 --> 01:44:10,400
‎Aceeași umflătură
‎a fost găsită și la mamă.

1259
01:44:11,760 --> 01:44:14,160
‎Avem cauze congenitale de anemie.

1260
01:44:14,760 --> 01:44:20,720
‎Dar e o idee vagă,
‎fiindcă au murit la vârste diferite.

1261
01:44:22,000 --> 01:44:24,200
‎Nu e ceva obișnuit.

1262
01:44:24,280 --> 01:44:27,720
‎Dar dacă avem în vedere toată situația,

1263
01:44:27,800 --> 01:44:31,640
‎ne-am putea gândi la o boală

1264
01:44:32,640 --> 01:44:34,320
‎sau la o epidemie.

1265
01:44:34,400 --> 01:44:36,880
‎Cel mai probabil, malarie.

1266
01:44:38,000 --> 01:44:40,760
‎Ceea ce putea afecta întreaga familie.

1267
01:44:42,520 --> 01:44:46,600
‎Și, dacă e adevărat,
‎s-ar schimba istoria Egiptului antic.

1268
01:45:01,640 --> 01:45:03,000
‎Slavă lui Allah!

1269
01:45:05,280 --> 01:45:07,200
‎Mulțumesc doar lui Allah…

1270
01:45:08,960 --> 01:45:11,200
‎Mila Domnului e pentru cei milostivi.

1271
01:45:11,680 --> 01:45:14,880
‎Fiți milostivi cu cei care sunt pe pământ.

1272
01:45:15,680 --> 01:45:19,080
‎E una din rarele situații

1273
01:45:19,160 --> 01:45:22,560
‎în care toate persoanele
‎de pe zidul mormântului

1274
01:45:22,640 --> 01:45:25,000
‎sunt îngropate în puțurile acestuia.

1275
01:45:25,960 --> 01:45:28,880
‎Iar viața asta lumească
‎e doar joacă și nebunie…

1276
01:45:30,960 --> 01:45:35,640
‎Îi mulțumim Domnului pentru povestea asta

1277
01:45:35,720 --> 01:45:37,520
‎despre această familie.

1278
01:45:44,920 --> 01:45:46,240
‎Wahtye ne-a bucurat

1279
01:45:46,880 --> 01:45:48,680
‎și ne-am bucurat și noi de el.

1280
01:45:49,600 --> 01:45:52,000
‎Asta e comunicare. Cooperare.

1281
01:45:53,560 --> 01:45:57,400
‎L-am făcut faimos după 4.500 de ani.

1282
01:45:57,880 --> 01:46:00,040
‎Deci, dacă ar fi acum aici,

1283
01:46:00,640 --> 01:46:03,720
‎ne-ar mulțumi
‎pentru ceea ce am făcut pentru el.

1284
01:46:06,360 --> 01:46:09,080
‎Dar îi mulțumim lui Wahtye,
‎fiindcă fără el,

1285
01:46:10,200 --> 01:46:13,320
‎munca noastră ar fi repede uitată.

1286
01:46:30,440 --> 01:46:32,640
‎Am înțeles greșit.

1287
01:46:34,200 --> 01:46:37,320
‎Acestea sunt visele lor. Nu e realitatea.

1288
01:46:40,160 --> 01:46:43,440
‎Pare că și-au pus pozele pe pereți.

1289
01:46:44,080 --> 01:46:46,040
‎Ei nu cred în așa ceva.

1290
01:46:47,800 --> 01:46:48,920
‎Nu sunt ca noi.

1291
01:46:49,000 --> 01:46:53,000
‎Ne punem pozele pe Facebook?
‎Nu, ăsta nu e Facebook-ul lor.

1292
01:46:54,160 --> 01:46:55,640
‎Ăsta e visul lor.

1293
01:46:56,320 --> 01:46:58,040
‎Credința în viața de apoi,

1294
01:46:58,120 --> 01:47:00,800
‎mult mai puternică
‎decât credința în prima lor viață.

1295
01:47:01,320 --> 01:47:05,000
‎De aceea și-au pus visul vieții de apoi
‎pe acești pereți,

1296
01:47:05,080 --> 01:47:06,880
‎iar asta e prima lor viață.

1297
01:47:08,240 --> 01:47:11,760
‎De aceea faci multe erori
‎legate de istorie.

1298
01:47:11,840 --> 01:47:14,880
‎Vezi marile temple, marile statui,

1299
01:47:15,720 --> 01:47:18,200
‎crezând că istoria a fost perfectă.

1300
01:47:21,440 --> 01:47:24,560
‎Apoi, când vezi oamenii,
‎descoperi că sunt ca noi.

1301
01:47:25,840 --> 01:47:27,080
‎Întocmai ca noi.

1302
01:47:28,680 --> 01:47:30,240
‎Asta e adevărata poveste.

1303
01:47:49,120 --> 01:47:53,800
‎O SĂPTĂMÂNĂ ÎNAINTE DE RAMADAN

1304
01:48:01,480 --> 01:48:04,040
‎După ce am terminat
‎cu mormântul lui Wahtye,

1305
01:48:05,480 --> 01:48:09,640
‎toată echipa a fost foarte optimistă
‎că va găsi ceva

1306
01:48:09,720 --> 01:48:11,920
‎pentru a reveni în sezonul viitor.

1307
01:48:14,160 --> 01:48:16,160
‎Dar a venit șeful misiunii…

1308
01:48:17,640 --> 01:48:19,560
‎și ne-a dat vești proaste.

1309
01:48:24,680 --> 01:48:28,040
‎Trebuie să terminăm sezonul în două zile.

1310
01:48:30,600 --> 01:48:32,560
‎Banii de la guvern s-au terminat.

1311
01:48:34,920 --> 01:48:36,400
‎Trebuie să terminăm lucrul.

1312
01:48:40,760 --> 01:48:42,000
‎Să adunăm totul…

1313
01:48:44,560 --> 01:48:46,960
‎fiindcă vom pleca după două zile.

1314
01:48:57,680 --> 01:49:00,440
‎De obicei, în ultima săptămână de lucru,

1315
01:49:00,520 --> 01:49:03,760
‎încerci să asiguri situl ca să-l conservi.

1316
01:49:06,000 --> 01:49:07,200
‎Ghareeb, ajută-l.

1317
01:49:14,320 --> 01:49:15,960
‎Uneori, ai o surpriză.

1318
01:49:16,680 --> 01:49:18,440
‎Faleza arată bine aici.

1319
01:49:18,520 --> 01:49:22,120
‎Fiindcă, atunci când faci curat…

1320
01:49:22,200 --> 01:49:23,840
‎Adu o săpăligă, repede!

1321
01:49:23,920 --> 01:49:26,560
‎…poți descoperi ceva important.

1322
01:49:34,760 --> 01:49:36,480
‎Unde sunt gălețile goale?

1323
01:49:36,560 --> 01:49:38,960
‎Haide! Ia-l pe ăla de picioare!

1324
01:49:46,040 --> 01:49:47,840
‎Pe aici, doctore.

1325
01:50:10,960 --> 01:50:12,200
‎„To… bi… mis”

1326
01:50:14,600 --> 01:50:15,560
‎„Ben To-Bi-Mis”.

1327
01:50:17,480 --> 01:50:19,720
‎„Ben To-Bi-Mis”.

1328
01:50:20,800 --> 01:50:24,680
‎„Marele judecător”.

1329
01:50:45,480 --> 01:50:48,680
‎Necropola Bubasteum, trebuie s-o spun…

1330
01:50:51,520 --> 01:50:53,720
‎e un loc foarte straniu.

1331
01:51:00,840 --> 01:51:03,760
‎Ne oferă mereu ceva neașteptat.

1332
01:51:20,120 --> 01:51:21,720
‎Și asta e un lucru minunat.

1333
01:51:27,480 --> 01:51:29,920
‎Pe parcursul unui singur sezon,

1334
01:51:30,000 --> 01:51:36,440
‎echipa egipteană de la Bubasteum
‎a găsit peste 3.100 de artefacte unice.

1335
01:51:38,440 --> 01:51:42,720
‎Dacă teoria Amirei despre moartea
‎familiei lui Wahtye poate fi dovedită,

1336
01:51:42,800 --> 01:51:46,720
‎va fi primul caz dovedit de malarie
‎din istorie.

1337
01:51:46,800 --> 01:51:49,800
‎Mai vechi de 1.000 de ani.

1338
01:51:51,880 --> 01:51:55,760
‎Puiul de leu găsit de Hamada și Ghareeb
‎a fost confirmat de atunci

1339
01:51:55,840 --> 01:52:00,320
‎ca fiind primul leu mumificat
‎descoperit vreodată.

1340
01:53:16,960 --> 01:53:18,960
‎Subtitrarea: Dan Butuza



