1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,520 --> 00:00:26,160
GRAVFÄLTET BUBASTEION
SAKKARA, EGYPTEN

4
00:00:29,680 --> 00:00:32,160
-Herr Hamada!
-Ja, chefen?

5
00:00:32,240 --> 00:00:34,800
Det är nåt där nere.

6
00:00:35,480 --> 00:00:37,320
Vänta, Ghareeb, jag kommer ner.

7
00:00:39,800 --> 00:00:41,200
Där borta.

8
00:00:42,960 --> 00:00:44,120
Vad tittar vi på?

9
00:00:44,720 --> 00:00:47,560
Något dök upp där borta.

10
00:00:48,240 --> 00:00:50,480
Herregud, dammet!

11
00:00:50,560 --> 00:00:52,280
Det var därför jag slutade.

12
00:00:52,360 --> 00:00:53,800
Jag vet inte vad det är.

13
00:00:53,880 --> 00:00:55,360
I den högen av jord.

14
00:00:56,240 --> 00:00:57,720
Ge mig lite utrymme.

15
00:01:14,800 --> 00:01:16,360
I Guds namn!

16
00:01:16,440 --> 00:01:17,560
Vad är det här då?

17
00:01:23,720 --> 00:01:25,840
Det här är nåt otroligt…

18
00:01:28,440 --> 00:01:30,520
Det är lejongudinnan, Ghareeb!

19
00:01:32,480 --> 00:01:33,520
Wow!

20
00:01:34,840 --> 00:01:37,680
Vad i Guds namn gör den här?

21
00:01:41,880 --> 00:01:44,160
EN ORIGINALDOKUMTENTÄR FRÅN NETFLIX

22
00:01:53,560 --> 00:01:58,160
I november 2018 gjorde ett litet team
av egyptiska arkeologer,

23
00:02:04,320 --> 00:02:07,520
som jagade gravar
på ett uråldrigt gravfält,

24
00:02:14,400 --> 00:02:20,360
en otrolig upptäckt.

25
00:02:30,280 --> 00:02:32,800
Att upptäcka en grav som ännu står

26
00:02:33,720 --> 00:02:35,320
är otroligt.

27
00:02:39,280 --> 00:02:42,160
Första gången jag gick in

28
00:02:42,240 --> 00:02:44,280
svimmade jag nästan av ren fröjd!

29
00:02:47,680 --> 00:02:50,120
Fyratusen år gammal, gömd!

30
00:02:51,960 --> 00:02:53,600
Ingen har rört den förut.

31
00:02:55,840 --> 00:02:57,520
En obegriplig grav!

32
00:02:59,160 --> 00:03:01,120
Det existerar inget liknande.

33
00:03:02,040 --> 00:03:06,680
En gammal historia vaknar till liv
under ökensanden väster om Kairo.

34
00:03:06,760 --> 00:03:10,320
Vad som kallas för
en unik upptäckt i Egypten.

35
00:03:10,400 --> 00:03:12,600
…en så perfekt bevarad grav,

36
00:03:12,680 --> 00:03:16,000
att den har kallats för
den viktigaste upptäckten på årtionden.

37
00:03:16,080 --> 00:03:20,000
Orörd och oplundrad i 4 400 år.

38
00:03:20,080 --> 00:03:22,480
Tidningar, tidskrifter, TV-program.

39
00:03:23,240 --> 00:03:26,400
Alla i världen pratade om graven.

40
00:03:26,480 --> 00:03:27,760
Unik upptäckt i Egypten.

41
00:03:27,840 --> 00:03:30,800
Antikvitetsministern menar
att de upptäckt en privat grav

42
00:03:30,880 --> 00:03:34,440
som tillhör en högre ämbetsman
från faraonernas femte dynasti.

43
00:03:34,520 --> 00:03:37,120
Det är det senaste
i en rad stora fynd i Egypten.

44
00:03:37,200 --> 00:03:41,240
Chefen för Egypten antikvitetsråd säger
att fler upptäckter förväntas...

45
00:03:41,320 --> 00:03:44,680
...synnerligen välbevarad
och kan leda till djupare förståelse

46
00:03:44,760 --> 00:03:46,160
för dåtidens liv. 

47
00:04:08,520 --> 00:04:09,680
Den här graven

48
00:04:10,560 --> 00:04:11,960
är en unik grav.

49
00:04:25,000 --> 00:04:26,560
Att hitta den här färgen,

50
00:04:29,800 --> 00:04:31,720
att hitta den här inskriptionen…

51
00:04:32,720 --> 00:04:35,480
…och alla dessa statyer i en privat grav?

52
00:04:37,840 --> 00:04:40,320
Det har aldrig förut skett i Egypten.

53
00:04:45,080 --> 00:04:47,040
Jag heter Mohammad Mohammad Yousef.

54
00:04:47,120 --> 00:04:48,960
Jag är doktor i egyptologi.

55
00:04:53,200 --> 00:04:56,000
I början, när vi upptäckte graven,

56
00:04:56,560 --> 00:04:58,080
hittade vi namnet Wahtye.

57
00:04:59,520 --> 00:05:02,320
Wahtye är gravens ägare.

58
00:05:02,960 --> 00:05:05,640
Men vi vet ingenting om honom.

59
00:05:11,400 --> 00:05:13,920
Vi måste läsa hieroglyferna
för att få veta

60
00:05:15,840 --> 00:05:16,720
vem Wahtye är.

61
00:05:17,440 --> 00:05:20,760
Vem är han som har en sådan grav?

62
00:05:21,960 --> 00:05:23,040
Det är ett mysterium.

63
00:05:26,640 --> 00:05:29,280
Vanligtvis när vi hittar en grav,

64
00:05:30,400 --> 00:05:33,800
har någon för länge sedan
grävt upp gravkammaren.

65
00:05:35,080 --> 00:05:37,640
Men ibland får man en överraskning.

66
00:05:42,000 --> 00:05:43,440
När vi rengjorde golvet

67
00:05:44,920 --> 00:05:48,400
hittade vi fyra sandfyllda schakt.

68
00:05:55,040 --> 00:05:57,960
Den dagen var det ingen som sov.

69
00:05:58,040 --> 00:05:59,240
Vi drömde.

70
00:06:01,960 --> 00:06:08,600
För om vi kan hitta hela familjen
begravd, efter 4 500 år,

71
00:06:09,400 --> 00:06:12,000
vore det bättre än att hitta guld.

72
00:06:14,280 --> 00:06:17,360
Det vore enastående.

73
00:07:10,360 --> 00:07:11,960
Jag heter Hamada Mansour.

74
00:07:12,880 --> 00:07:14,760
Jag är arkeolog

75
00:07:15,720 --> 00:07:20,120
och ingår i egyptiska utgrävningen
av gravfältet Bubasteion.

76
00:07:36,440 --> 00:07:38,880
Herr Ahmed Zikrey är min chef.

77
00:07:40,520 --> 00:07:44,200
Han undervisade mig även
i historia i grundskolan.

78
00:07:46,160 --> 00:07:48,240
-Du är sen.
-Förlåt, chefen.

79
00:07:50,960 --> 00:07:52,920
Varje dag påbörjar vi vår resa…

80
00:07:55,280 --> 00:07:56,840
…från de levandes värld...

81
00:07:58,480 --> 00:08:00,480
…till de dödas värld…

82
00:08:03,080 --> 00:08:04,080
Sakkara.

83
00:08:15,280 --> 00:08:20,400
Jag är lyckligt lottad som får jobba
i Sakkara, för jag älskar historia.

84
00:08:21,960 --> 00:08:26,960
På bara några minuter kan man färdas
från grönskan och trängseln…

85
00:08:29,920 --> 00:08:31,640
…till att vara i öknen.

86
00:08:32,840 --> 00:08:33,960
Det är fantastiskt.

87
00:08:51,160 --> 00:08:52,880
Sakkara är en magisk plats.

88
00:08:54,200 --> 00:08:56,520
Hemligheten med dess trollmakt

89
00:08:57,560 --> 00:09:01,400
är att det under sanden finns skatter
som är över 5 000 år gamla.

90
00:09:05,360 --> 00:09:07,840
Allt i skuggan av Trappstegspyramiden,

91
00:09:07,920 --> 00:09:10,000
världens äldsta stenpyramid.

92
00:09:17,160 --> 00:09:22,120
För mig är Sakkara den viktigaste
arkeologiska platsen i Egypten.

93
00:09:24,120 --> 00:09:27,480
Alla egyptologer måste
komma till Sakkara för att lära sig

94
00:09:27,560 --> 00:09:30,360
historien från början till slut.

95
00:09:39,840 --> 00:09:43,080
Gravfältet Bubasteion
där vi hittade Wahtyes grav

96
00:09:43,760 --> 00:09:47,480
är en gammal kyrkogård
vid östra klipporna,

97
00:09:48,600 --> 00:09:51,400
mindre än en kilometer från
Trappstegspyramiden.

98
00:09:52,160 --> 00:09:57,200
Vi påbörjade
vår utgrävning här våren 2018.

99
00:10:06,800 --> 00:10:08,640
Alla i gruppen är egyptier…

100
00:10:12,240 --> 00:10:14,440
…men det är tuffa arbetsförhållanden.

101
00:10:22,800 --> 00:10:28,040
Om det är 26 grader i staden,

102
00:10:29,400 --> 00:10:32,360
är det 32 eller 33 grader här uppe.

103
00:10:41,200 --> 00:10:43,080
Det är utmattande

104
00:10:44,440 --> 00:10:47,040
och dammet, herregud!

105
00:10:50,440 --> 00:10:53,840
Men vi är bäst lämpade
att ge en röst till våra förfäder

106
00:10:53,920 --> 00:10:55,480
för de är våra förfäder.

107
00:10:55,560 --> 00:10:58,400
Vi är ett steg närmare dem än utlänningen.

108
00:11:00,760 --> 00:11:02,920
Herr Sabry är övergripande chef.

109
00:11:03,800 --> 00:11:06,480
Han håller hela operationen i drift.

110
00:11:06,560 --> 00:11:08,840
Han bor i princip här med sin familj!

111
00:11:16,560 --> 00:11:22,600
Förman Mustafa är ansvarig för arbetarna.

112
00:11:24,480 --> 00:11:27,160
-Vi sätter en grupp här, förman Mustafa.
-Ja.

113
00:11:27,240 --> 00:11:28,360
Grupp nummer ett.

114
00:11:31,640 --> 00:11:34,240
Och dr Mohammad Yousef
är utgrävningsledare.

115
00:11:35,480 --> 00:11:38,560
Jag beundrar hans anseende som arkeolog,

116
00:11:38,640 --> 00:11:42,920
så jag håller mig nära
för att lära mig av honom.

117
00:11:49,200 --> 00:11:52,800
Sen vi upptäckte graven väntar
vi med att gräva ut kamrarna

118
00:11:52,880 --> 00:11:56,160
för att avsluta vår kartläggning
av Wahtye och hans familj.

119
00:11:57,720 --> 00:12:02,120
Men tills dess kan vi inte
arbeta inuti graven.

120
00:12:03,960 --> 00:12:07,880
För först måste vi undersöka
historien om Wahtye

121
00:12:07,960 --> 00:12:10,200
genom vad som står på väggarna.

122
00:12:16,760 --> 00:12:20,160
Sedan upptäckten
har experter avkodat graven,

123
00:12:20,240 --> 00:12:23,520
och letat efter ledtrådar om
Wahtye och hans familj.

124
00:12:25,280 --> 00:12:27,600
Vi börjar med att jobba runt ramen.

125
00:12:30,640 --> 00:12:34,920
Utgrävningen av gravkamrarna
påbörjas när utredningen är klar.

126
00:12:38,600 --> 00:12:40,720
Vi har väntat i cirka tre månader,

127
00:12:41,320 --> 00:12:43,560
men vi har inte slutat jobba utanför.

128
00:12:44,240 --> 00:12:46,760
Vårt huvudmål är att hitta en ny grav.

129
00:12:49,640 --> 00:12:51,160
Vi upptäckte Wahtye,

130
00:12:51,240 --> 00:12:54,400
så vi kanske hittar en
annan grav i det här området.

131
00:12:55,440 --> 00:12:58,280
Det är en teori.
Det kan visa sig stämma, eller inte.

132
00:13:01,040 --> 00:13:05,360
Men vi måste avsluta arbetet
i det här området

133
00:13:05,840 --> 00:13:07,680
innan säsongen är slut.

134
00:13:15,160 --> 00:13:18,840
Om sex veckor,
när den heliga månaden Ramadan inleds

135
00:13:18,920 --> 00:13:22,480
tar finansieringen för deras arbete
vid graven slut.

136
00:13:24,080 --> 00:13:26,680
Hundratals personer
arbetar på utgrävningen.

137
00:13:27,880 --> 00:13:30,240
Det är deras enda inkomstkälla.

138
00:13:33,320 --> 00:13:36,720
Hela teamet hoppas på nästa säsong.

139
00:13:38,520 --> 00:13:42,120
Men alla är inte säkra
på att de får komma tillbaka.

140
00:13:42,720 --> 00:13:45,960
För regeringen kanske inte
tillför pengar denna gången.

141
00:13:52,280 --> 00:13:54,160
För att säkra finansiering

142
00:13:54,240 --> 00:13:58,840
behöver teamet ännu en stor
upptäckt innan säsongen är slut.

143
00:14:02,760 --> 00:14:07,080
Vi tror att vi ska hitta nåt,
men tiden löper ut.

144
00:14:07,160 --> 00:14:08,160
Ramadan närmar sig.

145
00:14:08,240 --> 00:14:11,720
Så vi måste hitta nåt
så vi kan avsluta arbetet.

146
00:14:16,080 --> 00:14:18,560
MARS 2019

147
00:14:18,640 --> 00:14:23,000
SEX VECKOR KVAR TILL RAMADAN

148
00:14:43,520 --> 00:14:44,720
Vad är det, Mahrous?

149
00:14:48,320 --> 00:14:49,720
Låt mig se.

150
00:14:52,320 --> 00:14:53,520
Har ni nåt?

151
00:14:57,680 --> 00:15:00,040
Flytta handen, Mahrous.

152
00:15:00,120 --> 00:15:02,840
-Håll den längst upp!
-Sopa, Tamer!

153
00:15:22,720 --> 00:15:24,360
Det är basen till en staty.

154
00:15:26,000 --> 00:15:27,960
"Må Ptah ge…

155
00:15:28,640 --> 00:15:29,800
"Allt liv…"

156
00:15:29,880 --> 00:15:32,680
"Allt liv… Ge all hälsa...

157
00:15:33,280 --> 00:15:35,280
Allt liv till…"

158
00:15:35,360 --> 00:15:36,400
Här är namnet.

159
00:15:36,480 --> 00:15:39,080
Det är början på namnet, det är oklart.

160
00:15:41,040 --> 00:15:43,400
Det är nog ingen människa.

161
00:15:45,160 --> 00:15:47,160
Det kan vara Sekhmet.

162
00:15:47,960 --> 00:15:50,040
Vi behöver resten.

163
00:15:50,120 --> 00:15:51,320
Det vore bra.

164
00:15:52,840 --> 00:15:55,440
-Det är ditt jobb, herr Hamada!
-Ja, chefen!

165
00:16:08,680 --> 00:16:10,200
Den är mycket vacker.

166
00:16:16,520 --> 00:16:18,800
Dr Mohammad,
den här statyn är mycket ovanlig.

167
00:16:18,880 --> 00:16:23,560
Först hittade vi basen, sedan kroppen.

168
00:16:24,240 --> 00:16:25,280
Den passar perfekt.

169
00:16:25,960 --> 00:16:28,200
Vi fortsatte arbeta och hittade huvudet.

170
00:16:30,600 --> 00:16:32,520
Det finns vackra statyer här.

171
00:16:32,600 --> 00:16:34,520
Vi är nära där templet låg.

172
00:16:37,600 --> 00:16:40,600
Vi har länge vetat
att det på Sakkaras östra klippor

173
00:16:40,680 --> 00:16:44,440
låg områden med stora center
för dyrkan av djur.

174
00:16:46,320 --> 00:16:49,320
Ett av de viktigaste var Bubasteion.

175
00:16:54,960 --> 00:16:56,240
Jag heter Salima Ikram

176
00:16:56,320 --> 00:16:59,920
och är gravarkeolog och zooarkeolog.

177
00:17:00,720 --> 00:17:02,920
Denna delen är viktig. Inte denna.

178
00:17:04,000 --> 00:17:06,280
Jag specialiserar mig på djurmumier.

179
00:17:11,480 --> 00:17:13,720
Bara lite hitåt.

180
00:17:14,280 --> 00:17:17,200
Bubasteion var ett kultcentrum och tempel

181
00:17:17,280 --> 00:17:19,400
tillägnat gudinnan Bast.

182
00:17:25,800 --> 00:17:28,680
Hon är moderskapets,
skönhetens och kärlekens gudinna,

183
00:17:28,760 --> 00:17:32,600
vanligen gestaltad som en katt
eller en kvinna med katthuvud.

184
00:17:33,560 --> 00:17:36,040
Jag älskar dessa små katter.

185
00:17:36,120 --> 00:17:37,640
Litet är vackert, herr Ahmed.

186
00:17:40,680 --> 00:17:46,360
Som alla egyptiska gudinnor,
har Bast en lugn och en skrämmande sida.

187
00:17:47,000 --> 00:17:50,960
På den lugna sidan är hon en kisse,
trevlig och lekfull

188
00:17:51,040 --> 00:17:52,920
och tar hand om sina kattungar.

189
00:17:54,200 --> 00:17:56,800
-Titta, det är en kattunge.
-Ja.

190
00:17:56,880 --> 00:18:00,280
Överben, två stycken...

191
00:18:00,400 --> 00:18:04,600
och underben. Det är underbenet.

192
00:18:06,200 --> 00:18:08,440
På den skrämmande sidan är hon lejoninna.

193
00:18:11,000 --> 00:18:14,760
Och hon är hämndens och pestens gudinna,

194
00:18:14,840 --> 00:18:17,160
och då heter hon Sekhmet.

195
00:18:18,800 --> 00:18:20,480
Var försiktig med hackan.

196
00:18:21,040 --> 00:18:22,520
Vad är det? Sekhmet?

197
00:18:24,280 --> 00:18:25,360
Om Gud vill!

198
00:18:53,640 --> 00:18:55,600
Ett utmärkt exemplar!

199
00:19:08,240 --> 00:19:13,480
Det står: "Till Sekhmet,
Ptahs älskade gud…

200
00:19:13,560 --> 00:19:18,280
Må han ge henne all hälsa

201
00:19:18,400 --> 00:19:20,360
och all njutning,

202
00:19:20,440 --> 00:19:22,800
som Ra för alltid."

203
00:19:24,320 --> 00:19:25,360
Vackert.

204
00:19:31,520 --> 00:19:34,640
Att vara den första
att hålla något i handen,

205
00:19:34,720 --> 00:19:36,400
efter tusentals år…

206
00:19:37,240 --> 00:19:39,960
Miljontals människor drömmer om detta.

207
00:19:43,880 --> 00:19:47,880
STATY I GLASERAD KERAMIK
AV GUDINNAN SEKHMET

208
00:19:47,960 --> 00:19:50,400
CIRKA 500 - 300 F.KR.

209
00:19:54,400 --> 00:19:58,640
Vi jobbar här,
men är alltid redo att snabbt flytta oss

210
00:19:58,720 --> 00:20:00,480
till att arbeta inuti graven.

211
00:20:02,480 --> 00:20:05,400
Vi drömmer om
att avsluta berättelsen om Wahtye.

212
00:20:06,280 --> 00:20:07,520
Vem är denna man?

213
00:20:19,280 --> 00:20:20,840
"Renad präst till kungen."

214
00:20:22,080 --> 00:20:24,720
"Renad präst till kungen."
Var är kungen?

215
00:20:30,920 --> 00:20:32,840
"Kungen" är där. Ser du?

216
00:20:32,920 --> 00:20:34,120
Men det är nednött.

217
00:20:34,800 --> 00:20:36,520
-Du har rätt.
-Ser du det nu?

218
00:20:36,600 --> 00:20:38,000
Ja, precis. Bra poäng.

219
00:20:40,960 --> 00:20:43,400
När vi ska läsa en hieroglyfisk text,

220
00:20:43,480 --> 00:20:45,960
följer vi vissa regler.

221
00:20:48,240 --> 00:20:50,800
Detta är nog rester av symbolen
för "gudomligt gods"

222
00:20:50,880 --> 00:20:53,800
-eller inbillar jag mig?
-Det är resterna av…

223
00:20:53,880 --> 00:20:56,360
-"Gudomligt gods".
-Ja, det är det.

224
00:20:57,720 --> 00:21:00,440
Texten kan vara skriven
höger till vänster, vänster-höger,

225
00:21:00,520 --> 00:21:03,480
uppifrån och ner, eller omvänt.

226
00:21:05,960 --> 00:21:10,800
Efter denna rad av hieroglyfer

227
00:21:10,880 --> 00:21:14,560
har vi den norra ramen
och de här vertikala inskriptionerna.

228
00:21:15,360 --> 00:21:18,840
Så det viktiga är att ta reda på
vilket håll texten går åt.

229
00:21:20,320 --> 00:21:24,160
Det enkla tricket
är att leta efter fågeln.

230
00:21:25,480 --> 00:21:27,800
Är han vänd åt höger,
börjar vi från höger.

231
00:21:28,600 --> 00:21:32,800
Är han vänd åt vänster, gör vi omvänt.
Sen får vi se om vi förstår.

232
00:21:35,320 --> 00:21:37,040
Jag tror det är: "Aktad med...",

233
00:21:37,120 --> 00:21:39,880
för detta är resterna
av den fonetiska symbolen

234
00:21:39,960 --> 00:21:42,240
för "aktad", dessa tre tillsammans.

235
00:21:43,120 --> 00:21:46,000
-Följt av "den stora guden".
-Javisst.

236
00:21:46,080 --> 00:21:47,800
Då läser vi.

237
00:21:48,840 --> 00:21:49,800
"Wahtye,

238
00:21:50,680 --> 00:21:52,160
Renad präst till kungen,

239
00:21:53,200 --> 00:21:57,800
Övervakare av det gudomliga godset,

240
00:21:57,880 --> 00:22:00,880
Övervakare av den heliga båten,

241
00:22:02,440 --> 00:22:03,520
Aktad med...

242
00:22:04,720 --> 00:22:08,240
den stora guden, Wahtye."

243
00:22:11,960 --> 00:22:13,000
Det är tydligt.

244
00:22:13,880 --> 00:22:15,360
Skrev du ner det?

245
00:22:15,440 --> 00:22:19,200
Snälla, skriv med lite bättre handstil.

246
00:22:19,280 --> 00:22:21,520
Detta är min handstil.
Så är det med genier.

247
00:22:21,600 --> 00:22:24,360
-Hur kan du läsa det?
-Bara jag kan det.

248
00:22:25,600 --> 00:22:27,280
Därifrån kommer fröjden.

249
00:22:27,360 --> 00:22:32,480
Allt vi diskuterar kommer
att avslöja mer om vem Wahtye var.

250
00:22:33,240 --> 00:22:37,480
Och som grund till allt
måste vi betrakta Wahtye som präst.

251
00:22:40,160 --> 00:22:46,480
Präster ansågs vara
bland det högsta ämbetet.

252
00:22:47,360 --> 00:22:48,800
Han var mellanhand

253
00:22:48,880 --> 00:22:52,680
mellan kungen och folket,
och mellan kungen och hans gud.

254
00:22:53,360 --> 00:22:56,960
Det var så han kunde bygga
en så underbar grav.

255
00:22:59,520 --> 00:23:02,040
Wahtye, baserat på mitt första intryck...

256
00:23:02,120 --> 00:23:03,360
Jag gillar honom!

257
00:23:04,480 --> 00:23:07,560
Även om han framstår som egenkär.

258
00:23:10,160 --> 00:23:12,560
I graven nämner han ofta sitt eget namn.

259
00:23:15,920 --> 00:23:18,480
Och han satte in flera
statyer av sig själv.

260
00:23:20,360 --> 00:23:22,480
Femtiofem statyer är otroligt många!

261
00:23:23,920 --> 00:23:25,520
Han glorifierar sig själv.

262
00:23:26,840 --> 00:23:29,360
Han ville säga:

263
00:23:29,440 --> 00:23:32,120
"Jag är en stark och viktig personlighet."

264
00:23:35,080 --> 00:23:38,760
Han ville transporteras till efterlivet

265
00:23:40,160 --> 00:23:41,720
i full styrka,

266
00:23:42,480 --> 00:23:43,920
med all sin rikedom.

267
00:23:46,400 --> 00:23:48,560
Han skildrade en massa aktiviteter.

268
00:23:51,960 --> 00:23:55,720
Vi har flera scener av vardagen…

269
00:23:56,840 --> 00:23:59,680
Och religiösa scener…

270
00:24:02,040 --> 00:24:03,400
…som visar efterlivet.

271
00:24:06,600 --> 00:24:08,880
Alla dessa scener är vackra.

272
00:24:08,960 --> 00:24:10,160
En magnifik scen.

273
00:24:11,000 --> 00:24:14,120
Han skildrade allt i noga detalj.

274
00:24:18,240 --> 00:24:19,640
Han ville ha allt.

275
00:24:20,520 --> 00:24:23,640
Han ville överföra allt det
här till sitt efterliv

276
00:24:23,720 --> 00:24:27,200
och han sa: "Jag ska vara herre
över allt detta för evigt."

277
00:24:34,680 --> 00:24:37,760
Eftersom de gamla egyptierna
älskade livet så,

278
00:24:37,840 --> 00:24:39,960
ville de ha ett fantastiskt efterliv

279
00:24:40,040 --> 00:24:42,440
och bästa sättet var
att ha en vacker grav.

280
00:24:43,360 --> 00:24:48,920
GRAV ÅT "PRÄSTEN WAHTYE"
CIRKA 2415 - 2405 F.KR.

281
00:24:49,000 --> 00:24:51,800
De byggde gravkapell, ovanför jorden.

282
00:24:51,880 --> 00:24:54,600
GRAVKAPELL

283
00:24:54,720 --> 00:24:58,400
Och sen var det ett schackt
som ledde till bädden under jorden

284
00:24:58,480 --> 00:25:00,120
där man låg begravd.

285
00:25:00,200 --> 00:25:02,960
För tanken var
att man bevarade sin kropp,

286
00:25:03,040 --> 00:25:05,040
så att själen kunde återuppväcka den.

287
00:25:06,600 --> 00:25:09,440
Över marken var kapellet vackert inrett

288
00:25:09,520 --> 00:25:12,440
med olika scener som visade
det ideala liv

289
00:25:12,520 --> 00:25:14,600
som de ville leva i en evighet.

290
00:25:17,120 --> 00:25:19,800
Och det fanns även sånt
som "falska dörrar"

291
00:25:19,880 --> 00:25:22,360
där själen går in och ut.

292
00:25:23,360 --> 00:25:26,880
Därmed kunde
en del av själen gå in i eftervärlden.

293
00:25:26,960 --> 00:25:29,480
En annan del kunde stanna i graven

294
00:25:30,400 --> 00:25:33,760
och kunde lyssna på de
som kom för att samtala.

295
00:25:35,800 --> 00:25:41,560
Så hela graven fungerade
som en sorts uppståndelsemaskin

296
00:25:41,640 --> 00:25:46,480
som garanterade att säkert kunna gå
från den här världen till nästa

297
00:25:46,560 --> 00:25:50,120
och leva i denna
fantastiska tillvaro för evigt.

298
00:25:51,480 --> 00:25:52,320
Otroligt!

299
00:25:55,240 --> 00:25:56,840
Det är en speciell grav.

300
00:25:57,480 --> 00:25:59,520
Men i mitt eget tycke

301
00:26:00,960 --> 00:26:05,040
innehåller graven många gåtor.

302
00:26:06,640 --> 00:26:10,480
Det är en familjegrav
och vissa karaktärer gestaltas,

303
00:26:11,160 --> 00:26:13,080
så som Wahtye och hans mor,

304
00:26:14,040 --> 00:26:15,360
hans fyra barn

305
00:26:16,600 --> 00:26:17,680
och hans fru.

306
00:26:18,720 --> 00:26:20,960
Men vissa karaktärer fattas.

307
00:26:22,760 --> 00:26:23,920
Hade han en bror?

308
00:26:25,080 --> 00:26:27,320
Wahtyes namn nämns
så många gånger.

309
00:26:27,880 --> 00:26:28,960
Varför då?

310
00:26:32,720 --> 00:26:35,960
Det är som att han sa:
"Detta är min grav!

311
00:26:36,080 --> 00:26:38,040
Den här graven är min, min, min!"

312
00:26:39,120 --> 00:26:41,040
Det är för mycket!

313
00:26:43,000 --> 00:26:45,760
Jag anar att något mystiskt
ligger begravt här.

314
00:27:12,840 --> 00:27:15,680
Jag heter förman
Mustafa Abdo Sadek Mahmoud.

315
00:27:16,560 --> 00:27:19,000
Jag är förman
för utgrävningarna i Sakkara.

316
00:27:25,920 --> 00:27:29,040
Jag blev förman för
det här är mina förfäders yrke.

317
00:27:35,320 --> 00:27:38,960
Min far, min farfar
och min farfars far var alla förmän.

318
00:27:45,640 --> 00:27:48,560
Det är nedärvt i generationer.

319
00:28:10,040 --> 00:28:12,160
Detta är vår mark.

320
00:28:21,040 --> 00:28:22,720
Hit kommer jag efter jobbet.

321
00:28:28,760 --> 00:28:32,280
Dessa träd och palmer
har stått här sedan faraonernas tid.

322
00:28:33,960 --> 00:28:36,880
Jag planerar och skördar
precis som de gamla egyptierna.

323
00:28:38,680 --> 00:28:43,320
Jag känner igen mycket på Wahtyes väggar
från min vardag.

324
00:29:05,080 --> 00:29:07,880
Folk föreställer sig
att de bodde i ökensanden,

325
00:29:07,960 --> 00:29:10,160
för det är där vi hittar dem nu.

326
00:29:17,720 --> 00:29:20,800
Men det är detta Egypten
som Wahtye bodde i…

327
00:29:24,960 --> 00:29:28,400
…och han trodde
att han kunde ta det med sig.

328
00:29:29,480 --> 00:29:33,040
Så han förberedde sig
i hela sitt liv för nästa liv.

329
00:29:43,680 --> 00:29:46,120
De gamla egyptierna hoppades
att efter döden

330
00:29:46,200 --> 00:29:49,520
skulle de leva vidare i Vassfälten,

331
00:29:51,200 --> 00:29:54,680
vilket liknade det Egypten de kände till,
fast bättre.

332
00:29:56,840 --> 00:29:58,360
Men för att komma dit,

333
00:29:58,440 --> 00:30:02,280
var de tvungna att genomgå
prövningar i underjorden.

334
00:30:09,320 --> 00:30:11,960
Den viktigaste av alla
ägde rum i domens sal,

335
00:30:12,040 --> 00:30:14,840
inför Osiris,
dödens och återuppståndelsens gud.

336
00:30:17,600 --> 00:30:22,160
För att nå paradiset,
skulle personen ställas inför 42 domare

337
00:30:22,240 --> 00:30:24,880
och svära att de inte begått vissa synder.

338
00:30:28,080 --> 00:30:29,160
"Jag ljög inte.

339
00:30:29,720 --> 00:30:30,880
Jag stal inte.

340
00:30:30,960 --> 00:30:32,120
Jag dödade inte."

341
00:30:32,200 --> 00:30:33,280
Och så vidare.

342
00:30:34,160 --> 00:30:36,680
Efter det kom "hjärtats avvägning",

343
00:30:39,200 --> 00:30:43,080
där personens hjärta vägdes
mot sanningens och rättvisans fjäder.

344
00:30:45,760 --> 00:30:47,720
Om hjärtat var tyngre än fjädern,

345
00:30:47,800 --> 00:30:50,080
skulle en demon
med ett krokodilhuvud äta det

346
00:30:50,160 --> 00:30:52,360
och personen var förlorad för alltid.

347
00:30:57,480 --> 00:31:01,000
Men om hjärtat och fjädern
var i balans,

348
00:31:01,080 --> 00:31:03,320
förklarades personen ha "en sann röst"

349
00:31:04,600 --> 00:31:07,520
och resan mot Vassfälten kunde inledas.

350
00:31:18,480 --> 00:31:20,960
Okej, samma tid imorgon, chefen?

351
00:31:21,040 --> 00:31:22,160
Okej.

352
00:31:22,680 --> 00:31:24,800
Kom inte för sent!

353
00:31:30,400 --> 00:31:34,480
FEM VECKOR KVAR TILL RAMADAN

354
00:31:59,640 --> 00:32:03,840
Tio meter väster om Wahtyes grav
ligger det äldsta och djupaste schaktet

355
00:32:03,920 --> 00:32:05,840
som man upptäckt på gravplatsen.

356
00:32:07,440 --> 00:32:10,360
Jag får alla farliga uppgifterna

357
00:32:11,400 --> 00:32:14,280
för jag är den ende i teamet som är ung.

358
00:32:23,280 --> 00:32:26,280
Men jag har alltid gillat
de svåra uppgifterna.

359
00:32:38,680 --> 00:32:41,880
Jag måste säga att gravfältet Bubasteion…

360
00:32:47,400 --> 00:32:49,120
…är en mycket märklig plats.

361
00:32:52,320 --> 00:32:55,480
Det ger oss alltid det oväntade.

362
00:33:02,600 --> 00:33:04,120
Och det är underbart.

363
00:33:06,120 --> 00:33:08,360
Hej, Ghareeb! I Guds namn!

364
00:33:09,560 --> 00:33:11,800
-Vad är allt det här?
-Det är märkligt!

365
00:33:13,520 --> 00:33:15,040
I Guds namn!

366
00:33:22,160 --> 00:33:24,240
Nej, nej…

367
00:33:24,320 --> 00:33:25,200
Vad är det här?

368
00:33:28,600 --> 00:33:30,440
De är fortfarande insvepta.

369
00:33:36,240 --> 00:33:38,320
Titta vad fin den här är.

370
00:33:43,240 --> 00:33:46,880
Killen jag ser framför mig är en…katt!

371
00:33:50,880 --> 00:33:53,160
-Ser du hur många det är, Ghareeb?
-Ja.

372
00:33:53,760 --> 00:33:55,480
Så många!

373
00:34:02,280 --> 00:34:03,840
Är alla dessa katter?

374
00:34:05,920 --> 00:34:08,400
-Var fick de dem ifrån?
-Ingen aning.

375
00:34:08,480 --> 00:34:11,560
Men det är så många katter
att det är chockerande.

376
00:34:14,840 --> 00:34:15,720
Hallå!

377
00:34:16,240 --> 00:34:17,400
Vad har vi här då?

378
00:34:18,440 --> 00:34:21,160
Ska det här vara en katt, Ghareeb?
Titta!

379
00:34:22,040 --> 00:34:23,520
Jösses!

380
00:34:25,200 --> 00:34:28,800
I Guds namn!
Det här är ingen katt, Ghareeb!

381
00:34:30,600 --> 00:34:32,120
Vi tar fram den i ljuset.

382
00:34:32,200 --> 00:34:33,240
Det här är något…

383
00:34:33,320 --> 00:34:34,920
Något enastående.

384
00:34:38,440 --> 00:34:40,280
Finns det såhär stora katter?

385
00:34:40,920 --> 00:34:42,600
Den är stor som min näsa!

386
00:34:45,600 --> 00:34:46,960
Milda makter!

387
00:34:48,960 --> 00:34:50,120
Vänd på den.

388
00:34:50,880 --> 00:34:52,000
Vänd försiktigt.

389
00:34:52,080 --> 00:34:53,000
Hallå!

390
00:34:53,480 --> 00:34:54,320
Titta!

391
00:34:55,640 --> 00:34:56,960
Munnen är ditritad!

392
00:34:58,080 --> 00:35:00,520
Och ögonen och näsan…

393
00:35:01,680 --> 00:35:02,880
Och öronen med.

394
00:35:04,600 --> 00:35:06,320
Ett mästerverk!

395
00:35:08,360 --> 00:35:12,800
Har vi nån varelse i vårt land

396
00:35:13,480 --> 00:35:15,200
som ser ut som den här?

397
00:35:15,280 --> 00:35:16,120
Nej.

398
00:35:17,720 --> 00:35:20,640
Vad skulle du göra med en katt
som var såhär stor?

399
00:35:21,160 --> 00:35:23,000
Skrämma barnen med den!

400
00:35:38,160 --> 00:35:39,640
Kan det vara en katt?

401
00:35:53,600 --> 00:35:55,680
Var ska vi lägga alla dessa?

402
00:35:55,760 --> 00:35:56,800
Jag vet inte.

403
00:36:00,400 --> 00:36:03,480
-Är alla katter?
-Nej då.

404
00:36:03,600 --> 00:36:04,640
Prisa Gud.

405
00:36:05,680 --> 00:36:07,160
Detta är ingen katt.

406
00:36:07,240 --> 00:36:08,600
Är det en mungo?

407
00:36:12,200 --> 00:36:14,480
Se på svansen och dess form!

408
00:36:17,040 --> 00:36:18,520
Detta är en krokodil.

409
00:36:20,000 --> 00:36:22,920
Ghareeb, lägg den här åt sidan åt mig.

410
00:36:23,000 --> 00:36:25,600
-Visst.
-Den här är något unikt.

411
00:36:26,240 --> 00:36:28,000
Det är en krokodilmumie.

412
00:36:32,360 --> 00:36:34,040
Nu är vi nog klara, Ghareeb.

413
00:36:35,120 --> 00:36:39,840
Vi ska ta ut dem
och ta en nypa frisk luft.

414
00:36:41,360 --> 00:36:43,920
Skicka ner en låda på två krokar!

415
00:36:49,320 --> 00:36:51,560
Jag vill berätta något.

416
00:36:51,640 --> 00:36:54,120
Sedan jag började arbeta
i den här kattgraven,

417
00:36:56,600 --> 00:36:59,480
flyr katterna när de ser mig därhemma.

418
00:36:59,960 --> 00:37:01,240
De är rädda för mig!

419
00:37:01,320 --> 00:37:04,080
De beter sig inte som husdjur,
som de brukade.

420
00:37:08,200 --> 00:37:12,000
Men när en katt flyr säger jag:
"Det gör du rätt i."

421
00:37:17,200 --> 00:37:20,000
Jag grävde precis upp dina förfäder…

422
00:37:21,560 --> 00:37:22,720
…för att förvaras."

423
00:37:28,680 --> 00:37:31,760
Hon är rädd
att jag gör samma sak mot henne!

424
00:37:35,400 --> 00:37:39,760
Så vitt vi vet,
offrade folk inte sina husdjurskatter.

425
00:37:44,040 --> 00:37:48,560
De som de offrade köpte de av prästerna.

426
00:37:49,560 --> 00:37:51,200
Den här är underbar.

427
00:37:52,200 --> 00:37:55,280
Det här är en fin Bubasteion-special.

428
00:37:57,160 --> 00:38:00,840
Så vi tror att prästerna födde upp dem,

429
00:38:00,920 --> 00:38:03,160
och hade säkert underleverantörer

430
00:38:03,240 --> 00:38:05,680
bland byborna runtomkring Sakkara,

431
00:38:05,760 --> 00:38:10,320
där folk avlade katter
och säkert hade kattungefarmar.

432
00:38:16,560 --> 00:38:19,240
Dyrkan av heliga djur fungerade som så

433
00:38:19,320 --> 00:38:23,280
att det fanns ett djur i templet

434
00:38:23,360 --> 00:38:26,920
som var den heliga manifestationen

435
00:38:27,000 --> 00:38:29,240
av gudinnan eller guden.

436
00:38:30,240 --> 00:38:34,080
Under dess livstid blev varelsen
behandlad som en gud.

437
00:38:34,760 --> 00:38:37,040
Matad, tvättad, dyrkad.

438
00:38:39,240 --> 00:38:41,560
Folk gav varelsen offergåvor.

439
00:38:46,040 --> 00:38:47,880
Det är ett vackert bronshuvud!

440
00:38:49,160 --> 00:38:51,640
De gav amuletter och statyer

441
00:38:51,720 --> 00:38:55,600
gjorda av trä, sten, flintporslin
och till och med brons.

442
00:38:59,960 --> 00:39:03,160
Men de gav också djurmumier,

443
00:39:03,240 --> 00:39:06,400
för tanken var att om man gjorde
blodsoffer till guden,

444
00:39:06,480 --> 00:39:11,000
skulle det kanske betyda mer än något
av trä eller sten.

445
00:39:11,080 --> 00:39:16,520
Men det är i utmärkt skick för vad man
skulle förvänta sig efter 2 500 år.

446
00:39:16,600 --> 00:39:18,440
Där Bubasteion byggdes

447
00:39:18,520 --> 00:39:21,000
fanns gamla gravar som redan grävts ut

448
00:39:21,080 --> 00:39:23,520
under de föregående 2 000 åren.

449
00:39:24,080 --> 00:39:26,760
Så prästerna förde in dem
i dessa gamla gravar

450
00:39:26,840 --> 00:39:29,520
och begravde dem i massgravar,

451
00:39:30,280 --> 00:39:32,040
vilket är vad vi hittar idag.

452
00:39:32,920 --> 00:39:34,400
Hur går det?

453
00:39:40,400 --> 00:39:44,600
Som alla andra
har jag sett katter i många storlekar.

454
00:39:45,960 --> 00:39:49,880
Men en katt som är så här massiv?

455
00:39:50,000 --> 00:39:51,360
Det har jag aldrig sett.

456
00:39:53,400 --> 00:39:58,000
Vi måste testa benen
för att se vad det är.

457
00:40:16,480 --> 00:40:21,520
Inuti graven närmar sig utredningen
av väggarna sitt slut.

458
00:40:25,840 --> 00:40:27,040
Bevisen

459
00:40:27,520 --> 00:40:33,040
att denna grav innehåller en gåta

460
00:40:33,120 --> 00:40:34,520
är ansenliga.

461
00:40:35,080 --> 00:40:38,760
-Det är nåt.
-Vad är det? Fantastiskt! Titta, Nermeen.

462
00:40:40,280 --> 00:40:42,720
Den här graveringen är helt unik.

463
00:40:43,680 --> 00:40:50,080
Bredvid den första falska dörren
finns en scen av ett offerbord

464
00:40:51,800 --> 00:40:56,160
där ägaren sitter mitt emot en vacker dam.

465
00:40:59,000 --> 00:41:00,760
Jag ser några ovanliga saker.

466
00:41:01,440 --> 00:41:03,160
-Det här är ovanligt.
-Eller hur?

467
00:41:03,240 --> 00:41:04,680
Allt det här är oväntat.

468
00:41:05,160 --> 00:41:08,760
Det brukade vanligen vara
mannen och hans hustru.

469
00:41:09,400 --> 00:41:13,800
Så vi förväntade oss att det skulle
vara Wahtye och hans fru, Ptah-Weret.

470
00:41:14,640 --> 00:41:18,400
Men när vi läser inskriptionen

471
00:41:19,440 --> 00:41:21,400
står det: "Hans fru, Merit-Min."

472
00:41:23,240 --> 00:41:25,360
Vi stod där

473
00:41:26,200 --> 00:41:27,760
helt förbluffade!

474
00:41:28,800 --> 00:41:30,120
För Merit-Min...

475
00:41:31,160 --> 00:41:33,720
Det är hans mamma.

476
00:41:33,840 --> 00:41:37,480
Så vi började undra:
"Gifte han sig med sin mor?"

477
00:41:37,560 --> 00:41:40,760
Det är ju förstås motstridande.
Omöjligt!

478
00:41:41,680 --> 00:41:44,240
Namnen har blivit utbytta.

479
00:41:45,040 --> 00:41:48,400
-De har nog manipulerats.
-Han ersatte dem.

480
00:41:48,480 --> 00:41:51,040
Namnen hade skrapats bort.

481
00:41:51,760 --> 00:41:55,120
Om man känner efter på väggen inser man:

482
00:41:56,000 --> 00:41:58,280
"Nej, det var nåt lurt på gång här."

483
00:42:00,960 --> 00:42:02,280
Det är inte Wahtye.

484
00:42:03,000 --> 00:42:06,120
Hela graven är Wahtye, Wahtye, Wahtye.

485
00:42:06,200 --> 00:42:09,200
-Här är nåt annat.
-Är han en tjuv då?

486
00:42:10,040 --> 00:42:11,320
Han är en tjuv!

487
00:42:12,240 --> 00:42:13,200
Herrejäklar.

488
00:42:14,520 --> 00:42:16,400
Är det allt? Nej!

489
00:42:16,480 --> 00:42:17,720
Huvudstatyn själv!

490
00:42:18,840 --> 00:42:20,960
Tittar man på statyns ansiktsdrag…

491
00:42:22,600 --> 00:42:27,320
Denna statyn skiljer sig.
Den ser inte ut som de andra i graven.

492
00:42:29,840 --> 00:42:32,800
Det är en annan person än de andra.

493
00:42:34,880 --> 00:42:37,840
Vilket gör mig ännu mer övertygad

494
00:42:38,240 --> 00:42:40,640
om att det skett något mystiskt här.

495
00:42:40,720 --> 00:42:44,960
Jag tror att Wahtye beslagtog graven.

496
00:42:46,080 --> 00:42:49,200
Och att den inte var avsedd
för Wahtye i början.

497
00:42:50,040 --> 00:42:51,240
Vem är offret?

498
00:42:51,840 --> 00:42:53,280
Offret är okänt.

499
00:42:54,440 --> 00:42:55,680
Men vi har en teori.

500
00:42:55,760 --> 00:42:58,120
Ja. Vi har flera ledtrådar.

501
00:42:58,200 --> 00:43:00,600
En bror är omnämnd.

502
00:43:00,680 --> 00:43:01,680
Wahtyes bror.

503
00:43:02,240 --> 00:43:04,000
Han omnämns på östra muren.

504
00:43:05,920 --> 00:43:08,720
Wahtye tillägnar en sång

505
00:43:08,800 --> 00:43:12,000
"till min brors anda."

506
00:43:14,120 --> 00:43:15,720
Varför nämns inte hans namn?

507
00:43:15,800 --> 00:43:17,840
Jag tror att han tillägnar sången

508
00:43:17,920 --> 00:43:20,400
för att stävja samvetet…

509
00:43:20,480 --> 00:43:21,880
Han känner sig skyldig!

510
00:43:22,840 --> 00:43:25,280
-Så detta är inte Wahtye?
-Nej, inte Wahtye.

511
00:43:25,360 --> 00:43:26,840
Det kan vara hans bror.

512
00:43:31,120 --> 00:43:32,760
Alla ledtrådar…

513
00:43:34,400 --> 00:43:38,840
…antyder att Wahtye beslagtog graven
från sin bror.

514
00:43:40,120 --> 00:43:43,120
Så om Wahtye stal sin brors grav…

515
00:43:44,040 --> 00:43:48,120
"JAG STAL INTE"

516
00:43:49,440 --> 00:43:51,840
…kommer han att straffas i nästa värld?

517
00:43:55,320 --> 00:43:57,600
Jag tror att han hade en plan.

518
00:43:59,600 --> 00:44:03,240
På sista väggen vi översatte,
den södra väggen,

519
00:44:04,800 --> 00:44:07,440
hittade vi ett stort stycke där det stod:

520
00:44:08,560 --> 00:44:10,400
"Jag är med domarna."

521
00:44:13,600 --> 00:44:17,080
Så han ansåg sig tillhöra de som dömer.

522
00:44:18,000 --> 00:44:22,560
Så att han själv kan befria sig
från denna synd.

523
00:44:23,160 --> 00:44:27,440
"JAG STAL INTE"

524
00:44:31,800 --> 00:44:34,160
Så han verkar verkligen övertygad

525
00:44:34,240 --> 00:44:37,200
om att han skulle undvika straff
och nå efterlivet.

526
00:44:42,520 --> 00:44:45,760
Men det finns frågor
som bara Wahtye själv kan ge svar på.

527
00:44:47,480 --> 00:44:49,720
Vad gäller gravkamrarna

528
00:44:50,280 --> 00:44:53,800
kan det finnas en upptäckt där
som svarar på alla frågor

529
00:44:53,880 --> 00:44:57,440
och alla gåtorna i Wahtyes grav.

530
00:45:04,480 --> 00:45:06,280
Är alla redo för en stor överraskning?

531
00:45:07,120 --> 00:45:08,000
Okej.

532
00:45:09,600 --> 00:45:10,480
Herregud!

533
00:45:10,560 --> 00:45:12,600
Ni har den här.

534
00:45:12,680 --> 00:45:13,560
Otroligt!

535
00:45:14,160 --> 00:45:15,120
Se på ansiktet!

536
00:45:15,200 --> 00:45:16,920
-Otroligt.
-Titta på ansiktet!

537
00:45:17,360 --> 00:45:18,360
Raring.

538
00:45:21,560 --> 00:45:22,520
Herregud.

539
00:45:23,760 --> 00:45:24,680
Enorm.

540
00:45:24,760 --> 00:45:28,000
Jag kan inte förställa mig
en katt av den här storleken.

541
00:45:28,720 --> 00:45:30,680
Herregud, den är helt otroligt.

542
00:45:30,800 --> 00:45:34,080
Detta är den största kattmumien vi hittat.

543
00:45:34,160 --> 00:45:35,960
Jag ser en mustasch.

544
00:45:38,120 --> 00:45:39,080
Som Hamada!

545
00:45:39,160 --> 00:45:40,840
-Ja, som Hamada!
-Som Hamada.

546
00:45:43,800 --> 00:45:45,160
Mycket intressant.

547
00:45:45,240 --> 00:45:49,400
På andra kattmumier
kan det finnas en skarabé här uppe.

548
00:45:49,480 --> 00:45:51,520
Men det ser inte ut som en skarabé.

549
00:45:51,600 --> 00:45:54,640
De andra har faktiska
skarabéer målade på huvudet.

550
00:45:54,720 --> 00:45:57,200
Det här ser ut som ett bi.

551
00:45:57,280 --> 00:45:59,000
Det är märkligt och ovanligt.

552
00:45:59,120 --> 00:46:01,560
Och det finns denna delen...

553
00:46:01,640 --> 00:46:02,800
Hej, raring!

554
00:46:02,920 --> 00:46:04,520
…som exponerar pälsen.

555
00:46:04,640 --> 00:46:05,840
Man ser päls!

556
00:46:08,160 --> 00:46:10,040
-Man ser päls.
-Vad som återstår.

557
00:46:10,120 --> 00:46:11,520
Okej.

558
00:46:11,600 --> 00:46:13,800
Guldgul, en så vacker färg.

559
00:46:15,400 --> 00:46:16,880
Det är inte möjligt.

560
00:46:21,960 --> 00:46:23,400
Nu ska du få veta.

561
00:46:33,640 --> 00:46:34,640
Allt bra?

562
00:46:39,840 --> 00:46:40,800
Det är huvudet.

563
00:46:42,080 --> 00:46:45,680
Jag är inte säker på vad vi tittar på,

564
00:46:45,760 --> 00:46:49,480
för huvudet är tyvärr förstört.

565
00:46:49,560 --> 00:46:52,480
Det är verkligen stort.

566
00:46:53,360 --> 00:46:54,440
Kan du zooma in?

567
00:46:57,400 --> 00:47:00,080
Man ser att det är en bebis…

568
00:47:00,560 --> 00:47:05,840
För dessa tänder
sitter ännu uppe i tandköttet.

569
00:47:06,200 --> 00:47:07,440
Stora kindtänder.

570
00:47:07,520 --> 00:47:08,640
-Ja.
-De sitter uppe…

571
00:47:08,720 --> 00:47:14,400
De har nyss börjat växa nedåt.
Okej, gå vidare ner.

572
00:47:15,120 --> 00:47:17,600
Ryggraden. Titta på ryggraden.

573
00:47:18,600 --> 00:47:21,880
Ryggraden. Inget är sammanvuxet.

574
00:47:21,960 --> 00:47:23,680
Det är definitivt en bebis.

575
00:47:24,160 --> 00:47:26,880
Och ryggraden går i en båge.

576
00:47:26,960 --> 00:47:32,960
Så om den sträcktes ut ordentligt
skulle den vara mer än en meter.

577
00:47:33,040 --> 00:47:34,080
-Ja.
-Så här,

578
00:47:34,160 --> 00:47:36,880
från huvudet till svansfästet.

579
00:47:37,480 --> 00:47:40,200
Detta är ingen vanlig katt.

580
00:47:40,760 --> 00:47:42,760
Den är för stor för ett lodjur,

581
00:47:42,840 --> 00:47:45,680
det är inte en leopard eller en gepard.

582
00:47:46,240 --> 00:47:49,840
Så designen kanske är annorlunda
eftersom det är en annan art.

583
00:47:49,920 --> 00:47:51,160
Ja. Titta här.

584
00:47:51,960 --> 00:47:53,440
Jag får bara se här.

585
00:47:53,520 --> 00:47:55,840
Det är bara en idé.
Jag kanske har helt fel.

586
00:47:55,920 --> 00:48:00,920
Ni vet hur lejon rynkar på ögonen?

587
00:48:01,400 --> 00:48:03,560
Detta kanske ska vara något sådant.

588
00:48:03,640 --> 00:48:05,160
Och de satte dit vingar

589
00:48:05,240 --> 00:48:07,680
för de var vana vid
att använda skarabén.

590
00:48:08,760 --> 00:48:12,200
Vi tittar på en unge.
Detta är den långa näsan…

591
00:48:12,280 --> 00:48:14,400
Det är därför näsan är så lång!

592
00:48:14,480 --> 00:48:16,440
-Är du säker?
-Ja! Och färgen.

593
00:48:17,720 --> 00:48:21,680
Det här är första gången
i den kända mumifieringens historia

594
00:48:21,760 --> 00:48:24,400
-som vi har ett lejon. I Sakkara!
-Ett mumifierat lejon!

595
00:48:24,480 --> 00:48:25,600
Jag hoppas det!

596
00:48:25,680 --> 00:48:29,200
Vi tror, baserat på märkningarna
i ansiktet

597
00:48:29,280 --> 00:48:34,040
att det här kanske är en lejonunge.

598
00:48:34,120 --> 00:48:36,120
Det här är helt enastående

599
00:48:36,200 --> 00:48:40,160
för det finns historier om lejonkatakomber

600
00:48:40,240 --> 00:48:44,720
och vissa av oss
har letat i åratal efter detta.

601
00:48:44,800 --> 00:48:47,360
Men nu är den logiska platsen Bubasteion.

602
00:48:47,440 --> 00:48:49,960
Det är förbluffande att tänka

603
00:48:50,040 --> 00:48:54,120
på vad detta lejon kan innebära
för vår förståelse

604
00:48:54,680 --> 00:48:58,080
av forntida Egyptens kultur,
ekonomi, religion.

605
00:48:58,640 --> 00:49:00,640
Det förändrar också hur vi tänker

606
00:49:00,720 --> 00:49:05,120
kring hur de gamla egyptierna
interagerade med vilda djur.

607
00:49:05,200 --> 00:49:08,080
Hur de kunde ha avlat dem
eller hållit dem tama.

608
00:49:08,160 --> 00:49:10,200
De kan ha använt dem för dyrkan,

609
00:49:10,280 --> 00:49:13,480
men, på samma sätt som med andra djur,

610
00:49:13,560 --> 00:49:17,160
avlades dem för att ges som offergåvor.

611
00:49:17,240 --> 00:49:19,360
Det är så spännande.

612
00:49:19,680 --> 00:49:23,680
Jag ska berätta för Ghareeb:
"Det är ett lejon, ingen katt!"

613
00:49:23,760 --> 00:49:26,920
Det blir definitivt
en belöning för teamet.

614
00:49:32,760 --> 00:49:39,360
MUMIFIERAD LEJONUNGE
CIRKA 600 F. KR.

615
00:49:44,600 --> 00:49:49,160
FYRA VECKOR KVAR TILL RAMADAN

616
00:49:56,800 --> 00:49:58,800
Efter månader av väntan,

617
00:49:58,880 --> 00:50:02,760
utför man de sista säkerhetskontrollerna
av det spruckna gravtaket

618
00:50:02,840 --> 00:50:05,280
innan utgrävningen ska ske.

619
00:50:11,320 --> 00:50:15,200
Det här området rasade in,
så vi har stabiliserat det.

620
00:50:15,280 --> 00:50:17,720
Toppen. Lysande.

621
00:50:17,800 --> 00:50:18,640
Ja.

622
00:50:18,720 --> 00:50:22,160
Vi har väntat så länge,
vi vill bara komma igång.

623
00:50:22,240 --> 00:50:23,640
Då kan ni börja.

624
00:50:25,240 --> 00:50:28,320
Sedan första dagen i graven…

625
00:50:30,240 --> 00:50:32,440
…hade jag stirrat
på sanden i gravkamrarna.

626
00:50:33,200 --> 00:50:35,000
Gå och berätta för arbetarna.

627
00:50:36,240 --> 00:50:40,160
Undrat vad vi kan hitta där nere.
Wahtye, hans hemligheter, hans gåtor,

628
00:50:40,280 --> 00:50:42,280
är de slut?

629
00:50:43,480 --> 00:50:46,960
Varje dag kommer jag hit och hoppas
att vi ska få jobba i graven.

630
00:50:48,160 --> 00:50:49,520
Jag blir galen!

631
00:50:50,560 --> 00:50:51,800
Hör på, mannar!

632
00:50:51,880 --> 00:50:53,560
Ja, förman!

633
00:50:53,680 --> 00:50:55,960
Vi är redo att börja jobba i graven.

634
00:50:56,080 --> 00:50:59,760
Restaureringen är klar
och allt är säkrat för er.

635
00:51:00,040 --> 00:51:02,400
Vi behöver hårt arbete och starka män!

636
00:51:03,240 --> 00:51:04,160
Förstår ni?

637
00:51:05,040 --> 00:51:06,200
Då sätter vi igång!

638
00:51:12,080 --> 00:51:17,400
Det vore fantastiskt att hitta de första
ockupanterna i en gammal kungagrav.

639
00:51:17,480 --> 00:51:21,640
Men det har inte hänt på 60, 70 år.

640
00:51:21,720 --> 00:51:24,560
Och nu,
när vi har större tekniska förmågor,

641
00:51:24,640 --> 00:51:28,600
är det kropparna som är intressanta,
bio-arkeologin vi kan utföra.

642
00:51:30,000 --> 00:51:32,040
Att förstå skeletten,

643
00:51:32,120 --> 00:51:35,360
att kunna se vilka
sjukdomar de hade eller inte hade.

644
00:51:36,560 --> 00:51:38,800
Att hitta släktskap, om det är en familj.

645
00:51:39,720 --> 00:51:41,040
Sätt ner dem här.

646
00:51:42,160 --> 00:51:44,720
Det skulle vara ett äkta skattfynd.

647
00:51:46,320 --> 00:51:49,800
Vi börjar med detta schakt
och det som Ghareeb står i.

648
00:51:49,880 --> 00:51:53,720
I Allahs namn
och må Gud välsigna oss.

649
00:52:01,600 --> 00:52:03,520
Vi behöver information, inte föremål.

650
00:52:07,360 --> 00:52:09,800
Bilda en kedja.

651
00:52:09,880 --> 00:52:10,840
Ni stannar här.

652
00:52:10,920 --> 00:52:13,560
Bär det över axeln och ta med det ut.

653
00:52:13,640 --> 00:52:16,160
Vi har statyer, vackra väggar.
Det räcker.

654
00:52:16,240 --> 00:52:19,800
Men vi behöver mer information
om honom

655
00:52:20,840 --> 00:52:24,560
för att lösa några mysterier på hans vägg.

656
00:52:26,600 --> 00:52:29,680
För att förstå vad som hände i hans liv.

657
00:52:30,560 --> 00:52:32,240
Plocka upp alla skärvor...

658
00:52:33,280 --> 00:52:38,240
De börjar med att gräva ut de två
minsta kamrarna, närmast ingången.

659
00:52:39,160 --> 00:52:41,000
SCHAKT 1 - SCHAKT 2

660
00:52:41,120 --> 00:52:45,160
Det går inte att avgöra hur djupa de är.

661
00:52:46,040 --> 00:52:48,120
Samla in alla fragment, Ghareeb.

662
00:52:56,480 --> 00:52:59,240
Medan utgrävningen pågår
och Ramadan närmar sig,

663
00:52:59,320 --> 00:53:01,840
trappas även jakten på en annan grav upp.

664
00:53:07,280 --> 00:53:09,440
Ibland, när arbetarna gräver…

665
00:53:15,680 --> 00:53:20,200
…känns det som att man återvänder
till det antika Egypten.

666
00:53:25,440 --> 00:53:30,200
Man arbetar med samma material
som de gamla egyptierna använde.

667
00:53:37,960 --> 00:53:42,000
Ibland upptäcker vi samma korgar
som gamla egyptier använde.

668
00:53:52,760 --> 00:53:54,800
Ibland upptäcker vi en mejsel…

669
00:53:56,320 --> 00:53:59,200
…samma sorts små mejslar
som vi använder idag.

670
00:54:02,000 --> 00:54:03,320
Så det är fortsättning.

671
00:54:03,840 --> 00:54:05,880
Livet går i samma riktning.

672
00:54:15,240 --> 00:54:17,200
-Ahmed.
-Ja, Usama.

673
00:54:17,280 --> 00:54:18,680
Det är nåt här.

674
00:54:18,760 --> 00:54:19,840
Vad är det?

675
00:54:24,640 --> 00:54:26,320
Ja då!

676
00:54:27,040 --> 00:54:28,760
Den ser ut som en träkista.

677
00:54:32,640 --> 00:54:35,680
Huvudet pekar mot väst.

678
00:54:43,560 --> 00:54:47,640
Låt oss bara gräva fram fötterna
och flytta oss ditåt allt eftersom.

679
00:54:47,720 --> 00:54:49,920
Usama, du måste vara
väldigt försiktig här.

680
00:55:26,960 --> 00:55:29,920
Något vackert. En underbar kista!

681
00:55:31,360 --> 00:55:34,320
Vi har aldrig hittat
en kista i såhär bra skick.

682
00:55:51,400 --> 00:55:58,120
MÅLAD KISTA I KARTONNAGE
CIRKA 800 - 600 F.KR.

683
00:56:15,720 --> 00:56:19,400
Som del av mitt jobb, generalsekreterare,

684
00:56:19,480 --> 00:56:23,080
måste jag besöka
de flesta utgrävningsplatserna i Egypten.

685
00:56:30,240 --> 00:56:33,080
Det utförs viktig vetenskap
vid denna utgrävning.

686
00:56:40,440 --> 00:56:43,800
De öppnar en kista. Vad finns inuti?

687
00:56:48,480 --> 00:56:51,760
Ibland hittar vi en träkista med mumie

688
00:56:52,760 --> 00:56:54,840
som är helt perfekt bevarad.

689
00:56:56,920 --> 00:56:58,720
Ibland hittar vi inget.

690
00:57:00,280 --> 00:57:04,000
De gamla egyptierna kan ha gjort kistan,
men det finns inget inuti.

691
00:57:06,240 --> 00:57:09,560
Så ingen vet säkert vad som finns i den.

692
00:57:11,160 --> 00:57:12,880
Långsamt.

693
00:57:45,080 --> 00:57:48,600
Mumifiering handlar om
att försöka bevara sin självbild.

694
00:57:49,840 --> 00:57:51,320
Vad har hänt här, Ashraf?

695
00:57:52,480 --> 00:57:54,440
Det ser nästan bränt ut.

696
00:57:54,840 --> 00:57:58,280
Egyptierna stack upp något i näsan,

697
00:57:58,360 --> 00:58:02,440
bröt sig igenom benet,
för att komma åt hjärnan och dra ut den.

698
00:58:02,920 --> 00:58:05,520
Sen gjorde de ett snitt på vänster sida

699
00:58:05,600 --> 00:58:07,320
och ta ut ens inre organ.

700
00:58:07,400 --> 00:58:10,920
De tog ut lever, lungor, mage och tarmar.

701
00:58:12,760 --> 00:58:16,920
Så efter att alla inre organ tagits bort,

702
00:58:17,000 --> 00:58:19,200
torkades man ut med natron,

703
00:58:19,280 --> 00:58:22,040
vilket är en kombination
av bakpulver och salt.

704
00:58:23,000 --> 00:58:25,000
Varför ser den bränd ut?

705
00:58:27,280 --> 00:58:31,640
Det kan vara natronet
i balsameringen som orsakat det.

706
00:58:32,160 --> 00:58:34,160
Så någon slags

707
00:58:34,960 --> 00:58:37,360
kemisk reaktion har inträffat?

708
00:58:38,360 --> 00:58:42,200
Och sen började de linda in en
med bandage av linne…

709
00:58:42,800 --> 00:58:44,360
En kvinna, tror jag.

710
00:58:45,960 --> 00:58:49,920
…och recitera trollformler,
be och bränna rökelse.

711
00:58:50,000 --> 00:58:53,600
Nedre halvan är inte lika illa påverkad.
Men det är bra linne.

712
00:58:54,000 --> 00:58:58,920
Och syftet med det här var
att förvandla en från en världslig varelse

713
00:58:59,000 --> 00:59:00,400
till ett heligt väsen.

714
00:59:05,440 --> 00:59:08,320
Det skulle vara slutet
för ens liv på jorden.

715
00:59:10,480 --> 00:59:13,440
Men det skulle vara början
på livet i eftervärlden.

716
00:59:33,960 --> 00:59:37,160
Tanken på att göra mumier av kroppen
sägs ha påverkats

717
00:59:37,240 --> 00:59:39,240
av berättelsen om Osiris och Isis…

718
00:59:41,280 --> 00:59:46,560
vilket hade en djupgående effekt på hur
de gamla egyptierna behandlade sina döda.

719
00:59:48,800 --> 00:59:50,960
Isis och Osiris var bror och syster.

720
00:59:53,760 --> 00:59:55,880
Osiris styrde världen

721
00:59:57,160 --> 00:59:59,160
tills hans bror Set mördade honom

722
00:59:59,480 --> 01:00:03,000
och styckade honom i bitar
som spreds ut över Egypten.

723
01:00:03,560 --> 01:00:05,120
Isis var magiker.

724
01:00:05,600 --> 01:00:07,800
Hon samlade in delarna av honom

725
01:00:07,880 --> 01:00:11,400
och lindade ihop dem med linne
som den första mumifieringen.

726
01:00:12,320 --> 01:00:16,280
Genom detta väckte hon honom till liv

727
01:00:17,760 --> 01:00:19,800
och fick sin son Horus.

728
01:00:20,520 --> 01:00:23,760
Horus växte upp
för att hämnas mordet på sin far

729
01:00:24,280 --> 01:00:26,880
och styra Egypten
som livets kung på jorden.

730
01:00:27,680 --> 01:00:30,600
Osiris blev kung av underjorden

731
01:00:31,640 --> 01:00:33,720
och dödens och återuppståndelsens gud.

732
01:00:43,640 --> 01:00:47,120
Övertygelsen i mumifieringens kraft
att överskrida döden…

733
01:00:49,320 --> 01:00:52,680
…var centralt i de gamla egyptiernas tro.

734
01:01:14,200 --> 01:01:16,960
Hämta dr Mohammad
och säg att förmannen behöver honom.

735
01:01:20,480 --> 01:01:21,440
Herr Ahmed!

736
01:01:32,920 --> 01:01:35,440
De nådde schaktets golv.

737
01:01:36,000 --> 01:01:38,120
Det är mycket dåliga nyheter.

738
01:01:39,160 --> 01:01:41,960
Vet inte varför. För schaktet är stort,

739
01:01:42,040 --> 01:01:43,960
en gånger en meter.

740
01:01:46,400 --> 01:01:49,760
Schakt med dessa mått brukar gå djupare

741
01:01:49,840 --> 01:01:53,240
där kammaren ligger sex
eller sju meter längre ner.

742
01:01:53,360 --> 01:01:57,920
Men den här fick tyvärr ett abrupt slut.

743
01:01:58,600 --> 01:02:02,080
Vi vet inte varför. De hittade även…

744
01:02:03,400 --> 01:02:06,240
Rester av krukor.

745
01:02:06,320 --> 01:02:08,320
-Hittades det där nere?
-Ja.

746
01:02:08,440 --> 01:02:11,280
-Och de här benen också?
-Ja, de lösa benen med.

747
01:02:13,360 --> 01:02:16,480
Så de grävde ner i schaktet.
Ett dåligt tecken.

748
01:02:19,280 --> 01:02:21,560
Detta är en besvikelse, chefen.

749
01:02:22,960 --> 01:02:25,920
Vi har redan nått botten av schaktet.

750
01:02:26,040 --> 01:02:29,280
Inte mer än 60 centimeter djup.

751
01:02:30,160 --> 01:02:31,280
SCHAKT 1 - SCHAKT 2

752
01:02:31,360 --> 01:02:38,240
Shackt 2 är avslutat,
men arbetet fortsätter i Schakt 1

753
01:02:53,320 --> 01:02:55,800
Jag heter Ghareeb Ali Mohammed Abushousha.

754
01:02:57,120 --> 01:02:59,480
Jag jobbar som grävare.

755
01:03:06,800 --> 01:03:11,040
Jag har jobbat här länge.
Min far jobbade här före mig.

756
01:03:12,120 --> 01:03:15,080
För trettio eller fyrtio…
Kanske femtio år sen.

757
01:03:20,880 --> 01:03:24,960
När jag jobbar fokuserar jag mina tankar
på vad som finns framför mig.

758
01:03:26,560 --> 01:03:29,880
Det är inte bara tanklöst grävande.

759
01:03:31,280 --> 01:03:33,480
När man håller i hackan

760
01:03:33,560 --> 01:03:35,240
måste man vara vettig.

761
01:03:37,280 --> 01:03:40,240
Kommer man hitta nåt?
Man måste vara förberedd.

762
01:03:40,320 --> 01:03:45,120
Man kan stöta på en mumie,
ett ben, ett fragment av något.

763
01:03:45,200 --> 01:03:47,120
Man måste vara redo för det.

764
01:03:48,560 --> 01:03:51,280
En nybörjare
kommer att förstöra föremålet.

765
01:03:53,120 --> 01:03:54,120
Mahmoud!

766
01:03:55,600 --> 01:03:56,800
Mahmoud, kom hit!

767
01:04:08,280 --> 01:04:10,080
Sätt dig här, Mahmoud.

768
01:04:12,160 --> 01:04:14,080
Sätt dig vid mig. Drick lite te.

769
01:04:16,160 --> 01:04:17,840
Det här är Mahmoud, min son.

770
01:04:19,000 --> 01:04:21,960
Han är här för att lära sig hur man gör.

771
01:04:24,400 --> 01:04:27,080
Så när förmannen
behöver honom för att jobba,

772
01:04:27,200 --> 01:04:28,640
har han erfarenheten.

773
01:04:33,040 --> 01:04:37,520
Han skulle inte lära sig något
om han stannade hemma.

774
01:04:37,640 --> 01:04:40,760
Det skulle jag inte gilla.

775
01:04:44,280 --> 01:04:46,960
Lycka för mig är att ha honom här med mig.

776
01:05:05,960 --> 01:05:07,280
Vad ser du?

777
01:05:07,360 --> 01:05:10,920
Jag tror att det är en mur här,
gjord av lerstenar.

778
01:05:11,520 --> 01:05:12,600
På vilken sida?

779
01:05:12,680 --> 01:05:14,920
På östra sidan.

780
01:05:15,000 --> 01:05:17,400
-Östra sidan?
-Är det inte lite konstigt?

781
01:05:18,120 --> 01:05:19,240
Det borde vara västra.

782
01:05:20,120 --> 01:05:23,120
-Skämtar du, Ghareeb?
-Jag svär, jag menar allvar.

783
01:05:24,080 --> 01:05:26,880
Pass på, hans syn är dålig,
vilket är oroande.

784
01:05:26,960 --> 01:05:28,400
Jag litar inte på honom!

785
01:05:29,320 --> 01:05:30,680
Var försiktig, se upp.

786
01:05:30,760 --> 01:05:33,200
Om det visar sig att du luras, Ghareeb…

787
01:05:34,760 --> 01:05:35,720
Det är lugnt.

788
01:05:48,640 --> 01:05:49,560
Otroligt!

789
01:05:51,040 --> 01:05:52,560
Det är verkligen en mur.

790
01:05:53,280 --> 01:05:55,520
Den liknar muren till Wahtyes kammare.

791
01:05:55,600 --> 01:05:57,800
Så vad jag sa var sant?

792
01:05:57,880 --> 01:06:00,920
Ja, och jag har förstås
en stor belöning åt dig!

793
01:06:05,000 --> 01:06:07,360
-Det är något av trä.
-Vad är det?

794
01:06:07,440 --> 01:06:09,880
Något av trä har börjat visa sig.

795
01:06:10,360 --> 01:06:13,160
Ungefär tre centimeter av nåt trä.

796
01:06:33,800 --> 01:06:35,520
Vad jag ser nu…

797
01:06:36,520 --> 01:06:37,360
…är ett lock.

798
01:06:40,760 --> 01:06:42,680
Det är en fin känsla

799
01:06:42,760 --> 01:06:46,040
att få plocka isär något
som är över 4 000 år gammalt.

800
01:06:47,880 --> 01:06:51,280
Den första handen på det efter
att de gamla egyptierna förseglat den.

801
01:06:53,040 --> 01:06:55,800
Det är fenomenalt att få vara först.

802
01:06:58,040 --> 01:06:59,800
Den är märkligt välförseglad!

803
01:07:00,400 --> 01:07:02,200
Den som förseglade den säger:

804
01:07:02,280 --> 01:07:05,600
"Ingen ska ens få komma nära den."

805
01:07:10,800 --> 01:07:12,760
Frid vare med dig!

806
01:07:12,840 --> 01:07:14,800
Hur går det?

807
01:07:15,240 --> 01:07:17,080
Allt är bra. Tacka Gud.

808
01:07:17,920 --> 01:07:19,880
Hamada utför hjältedåd där nere.

809
01:07:20,360 --> 01:07:23,320
Det är trångt och varmt och förfärligt!

810
01:07:24,400 --> 01:07:27,640
Men du är den första
som får öppna barrikaden!

811
01:07:27,720 --> 01:07:29,480
Det är min enda tröst.

812
01:07:36,680 --> 01:07:38,840
Ta en titt, Hamada. Vad är det?

813
01:07:38,920 --> 01:07:40,720
Är det lera eller?

814
01:07:40,800 --> 01:07:41,840
Ja, lera.

815
01:07:42,520 --> 01:07:43,840
På grund av vattnet.

816
01:07:44,720 --> 01:07:47,120
När regnet sipprade genom
sprickorna i taket,

817
01:07:47,200 --> 01:07:51,000
drog det med sig lera
som även fyllde kistan.

818
01:07:51,920 --> 01:07:54,720
Det blir omöjligt
att få ut den i ett stycke.

819
01:07:55,920 --> 01:07:57,880
Nej, då. Den kommer ut intakt.

820
01:07:57,960 --> 01:08:00,640
Omöjligt!
Ta barrikaden till vänster först.

821
01:08:00,720 --> 01:08:02,880
-Den där?
-Så du får utrymme.

822
01:08:02,960 --> 01:08:04,200
Ja.

823
01:08:12,800 --> 01:08:15,200
Jag sa åt dig att inte röra den.

824
01:08:15,280 --> 01:08:17,800
Jag rörde inget.
Jag var inte ens nära!

825
01:08:27,520 --> 01:08:30,800
Det är som en betongvägg framför honom.

826
01:08:31,760 --> 01:08:34,200
Det pressades ihop efter
att det fyllt tomrummet.

827
01:08:34,280 --> 01:08:36,200
Det är som en enda kloss.

828
01:08:36,280 --> 01:08:39,320
Kistan är fullpackad av lera.

829
01:08:42,160 --> 01:08:45,440
-Och det finns ett skelett inuti.
-Prisa Gud!

830
01:08:46,000 --> 01:08:47,440
Jag samlar in benen.

831
01:08:48,000 --> 01:08:49,080
Otroligt…

832
01:08:50,000 --> 01:08:53,720
Vi har väntat länge på
att få veta nåt om honom.

833
01:08:55,360 --> 01:08:56,720
Skicka upp träbitarna.

834
01:09:04,720 --> 01:09:06,720
Titta, bara 32 cm.

835
01:09:07,360 --> 01:09:09,520
Det måste vara för ett litet barn.

836
01:09:11,200 --> 01:09:12,600
Doktorn!

837
01:09:15,640 --> 01:09:16,920
Kolla här.

838
01:09:17,000 --> 01:09:18,000
En kindtand.

839
01:09:22,760 --> 01:09:24,200
Utgrävningsplatsen

840
01:09:25,320 --> 01:09:28,520
är naturligtvis en morbid plats.

841
01:09:29,560 --> 01:09:30,640
Det finns tänder.

842
01:09:31,640 --> 01:09:33,640
Man befinner sig i de dödas värld.

843
01:09:33,760 --> 01:09:34,760
Den är rutten.

844
01:09:36,120 --> 01:09:38,120
Särskilt begravda barn.

845
01:09:38,200 --> 01:09:41,600
Mitt hjärta brister
när jag ser resterna av ett barn.

846
01:09:42,160 --> 01:09:45,360
Dessa tänder kom från mumien där nere.

847
01:09:45,440 --> 01:09:47,400
Det är små kindtänder.

848
01:09:47,840 --> 01:09:48,840
Hur gammal?

849
01:09:49,280 --> 01:09:51,600
Antagligen runt 14, 15 år.

850
01:09:53,680 --> 01:09:55,600
Vi trodde att det var ett barn,

851
01:09:56,320 --> 01:09:57,760
men inte bara ett.

852
01:09:57,840 --> 01:09:59,440
Det är mer än ett barn.

853
01:09:59,960 --> 01:10:01,560
Vi samlar in alla benen

854
01:10:01,640 --> 01:10:03,480
och frågar vår antropolog

855
01:10:03,560 --> 01:10:05,760
som kommer ut
och undersöker benen åt oss.

856
01:10:44,480 --> 01:10:47,080
Varje benbit kan säga nåt.

857
01:10:50,160 --> 01:10:51,760
Inte bara dödsorsaken.

858
01:10:54,080 --> 01:10:57,360
De mer intressanta berättelserna
handlar om deras liv.

859
01:10:58,440 --> 01:10:59,560
Hur levde de?

860
01:11:00,080 --> 01:11:01,560
Det var fem…

861
01:11:02,200 --> 01:11:05,080
Var han frisk? Var han lycklig?

862
01:11:06,800 --> 01:11:08,120
Var han sorgsen?

863
01:11:09,680 --> 01:11:12,840
Det går att utröna från benen.

864
01:11:17,040 --> 01:11:20,880
Jag heter Amira Shaleen.
Jag är professor i reumatologi

865
01:11:20,960 --> 01:11:23,640
vid medicinska fakulteten,
Kairos universitet.

866
01:11:25,400 --> 01:11:28,160
Och jag jobbar här för att undersöka

867
01:11:28,240 --> 01:11:31,840
benen som man hittar
i de olika utgrävningarna.

868
01:11:34,480 --> 01:11:38,480
Jag ska sprida ut den här
och sedan studera dess delar.

869
01:11:42,800 --> 01:11:45,440
När dr Sabry bad mig komma

870
01:11:46,080 --> 01:11:48,440
sa han att det finns små ben
från barn.

871
01:11:48,520 --> 01:11:50,000
Vi vet inte hur många.

872
01:11:50,080 --> 01:11:51,000
Det var allt.

873
01:11:52,520 --> 01:11:55,920
Det är viktigt att vi får veta
antalet personer

874
01:11:56,000 --> 01:12:00,760
och vi vill veta de gemensamma dragen
eller benens olika särdrag.

875
01:12:06,440 --> 01:12:09,000
Först säger jag: "Assalam Alaikum."

876
01:12:10,320 --> 01:12:15,680
Jag känner att jag vill presentera mig
för den jag har framför mig.

877
01:12:17,400 --> 01:12:20,200
Även om han eller hon är i delar.

878
01:12:21,400 --> 01:12:24,320
De här små bitarna, de är…

879
01:12:24,680 --> 01:12:28,360
Det är samma sätt
som jag hälsar på en vän.

880
01:12:28,880 --> 01:12:32,280
Detta är höger överarmsben.
Jag lägger det här.

881
01:12:38,640 --> 01:12:43,200
Jag vet inte hur man får känslor från ben,
men jag känner det. Man känner det.

882
01:12:46,800 --> 01:12:50,280
Det här är höger nyckelben för en av dem.

883
01:12:56,480 --> 01:13:01,040
Schaktet närmast dörren innehöll
två tonårsbarn.

884
01:13:03,920 --> 01:13:07,440
Vi har ett korsben
och det andra som är stort,

885
01:13:08,240 --> 01:13:12,160
och bägge är ännu oförenade, inte…

886
01:13:12,640 --> 01:13:14,560
En av dem var yngre än 20,

887
01:13:14,640 --> 01:13:17,880
och den andra var yngre än 18.

888
01:13:18,440 --> 01:13:20,160
Genom att jämföra benens storlek

889
01:13:20,240 --> 01:13:25,720
tror jag att dessa ben tillhör
den som är 18 till 20.

890
01:13:27,640 --> 01:13:30,240
Ja, och detta är den yngre.

891
01:13:32,720 --> 01:13:35,200
Och det fanns benbitar,

892
01:13:35,280 --> 01:13:40,200
som troligen tillhörde en yngre person,
kanske under sex år.

893
01:13:41,320 --> 01:13:42,560
Halskota…

894
01:13:44,080 --> 01:13:45,480
På den första.

895
01:13:51,480 --> 01:13:56,280
I en låda,
som innehöll tre skelett,

896
01:13:56,360 --> 01:14:00,040
har vi en konstig situation för familjen,

897
01:14:00,120 --> 01:14:03,640
där tre av deras barn har dött, samtidigt.

898
01:14:05,920 --> 01:14:07,320
Vad har hänt här?

899
01:14:23,200 --> 01:14:25,560
Enligt inristningarna i graven

900
01:14:26,240 --> 01:14:30,080
har vi Wahtye, hans mor,
hans fru och hans fyra barn.

901
01:14:31,800 --> 01:14:33,720
Vi har nu tre barn.

902
01:14:34,680 --> 01:14:38,000
Så vi börjar leta efter
den andra delen av familjen.

903
01:14:38,080 --> 01:14:40,880
Okej, detta schakt är utgrävt.

904
01:14:40,960 --> 01:14:44,840
Nu blir det lättare
för arbetarna här borta.

905
01:14:45,440 --> 01:14:48,280
Kom, Hashem,
vi ska jobba i det här schaktet.

906
01:14:53,160 --> 01:14:57,960
SCHAKT 1 - SCHAKT 2 - SCHAKT 3

907
01:15:18,840 --> 01:15:23,320
TRE VECKOR KVAR TILL RAMADAN

908
01:15:28,600 --> 01:15:29,800
Vad har ni hittat?

909
01:15:30,520 --> 01:15:32,000
Vackert.

910
01:15:32,520 --> 01:15:33,920
Vem är denna skönhet?

911
01:15:35,680 --> 01:15:39,760
Det är fullständig begravning,
den sena perioden, runt 600 f.Kr.

912
01:15:39,840 --> 01:15:41,760
Mer än 2 600 år gammal.

913
01:15:42,360 --> 01:15:44,920
Benen har kollapsat, som ni ser.

914
01:15:45,400 --> 01:15:48,240
Den har kvar föremål för efterlivet.

915
01:15:50,400 --> 01:15:52,000
Lådan, herr Ahmed?

916
01:15:52,640 --> 01:15:54,960
En väldigt vacker låda, förman Mustafa.

917
01:15:55,640 --> 01:15:57,680
Ett unikt föremål, herr Ahmed.

918
01:16:05,280 --> 01:16:07,080
Är det ett spel, herr Ahmed?

919
01:16:07,160 --> 01:16:09,840
Ja, senet. Det är lite som schack.

920
01:16:11,160 --> 01:16:13,200
Så coolt att de spelade schack.

921
01:16:17,480 --> 01:16:19,080
Kolla vad som är inuti.

922
01:16:19,760 --> 01:16:20,960
Det här är ben.

923
01:16:21,040 --> 01:16:23,320
Måste ha haft en funktion i spelet.

924
01:16:27,040 --> 01:16:29,320
Vi kan ordna dem så här och spela.

925
01:16:29,400 --> 01:16:30,560
Du och jag, herr Ahmed.

926
01:16:31,880 --> 01:16:36,800
Det är nåt man spelar,
som vi spelar schack idag.

927
01:16:36,880 --> 01:16:38,680
Förr i tiden kallades det senet.

928
01:16:39,280 --> 01:16:42,080
Jag vet inte exakt hur det spelas.

929
01:16:42,160 --> 01:16:47,160
Jag förstår inte,
för vi har 20 positioner här.

930
01:16:47,240 --> 01:16:48,640
Och den där har 30.

931
01:16:48,720 --> 01:16:50,960
Jag vet inte hur det fungerar.

932
01:16:54,720 --> 01:17:00,360
14, 15, 17, 19.

933
01:17:00,440 --> 01:17:02,080
Det där är ben.

934
01:17:02,160 --> 01:17:03,520
De ser ut som ryggkotor.

935
01:17:03,600 --> 01:17:05,880
Var ska benen sättas?

936
01:17:06,400 --> 01:17:10,080
-Jag vet inte.
-Ingen kan ställa upp dem.

937
01:17:12,000 --> 01:17:14,000
Sätt dem bredvid varandra.

938
01:17:22,160 --> 01:17:28,960
SENET-SPEL AV LERA OCH BEN
CIRKA 600 F.KR.

939
01:17:38,720 --> 01:17:39,760
Herr Sabry!

940
01:17:41,840 --> 01:17:43,000
Vad är det, Usama?

941
01:17:44,000 --> 01:17:46,320
Förman, det är ett hål i klippan!

942
01:17:46,400 --> 01:17:47,360
Herr Sabry!

943
01:18:16,200 --> 01:18:17,880
Har du en ficklampa?

944
01:18:19,200 --> 01:18:20,760
Mahdi, hämta en ficklampa!

945
01:18:22,640 --> 01:18:23,920
Fortare, Mahdi!

946
01:18:40,880 --> 01:18:42,200
Där är en skalle.

947
01:18:43,080 --> 01:18:45,240
Det är två, tre skallar.

948
01:18:46,000 --> 01:18:49,360
Det ser ut som en gravkammare.

949
01:18:49,440 --> 01:18:50,640
Ta en titt.

950
01:18:57,840 --> 01:19:01,120
Titta, det är nåt vackert här.

951
01:19:02,160 --> 01:19:03,000
Var?

952
01:19:03,480 --> 01:19:05,080
Där! Ser du?

953
01:19:05,160 --> 01:19:06,240
Där är det!

954
01:19:14,920 --> 01:19:19,120
Det ser ut som en håla
som är cirka tre meter.

955
01:19:19,920 --> 01:19:21,040
Jag tror

956
01:19:22,000 --> 01:19:26,400
att det här hålet är från
cirka 1200- eller 1100-talet f.Kr.

957
01:19:29,840 --> 01:19:34,280
Nu ska vi städa undan
för att se var ingången till hålan finns.

958
01:19:34,360 --> 01:19:36,000
Det måste vara häromkring.

959
01:19:41,760 --> 01:19:43,600
Ta ner allt.

960
01:19:46,760 --> 01:19:48,120
Räck mig din hand, Usama.

961
01:19:53,600 --> 01:19:55,360
Väldigt vackert, dr Mohammad!

962
01:19:58,920 --> 01:20:01,200
Bered väg.

963
01:20:03,040 --> 01:20:04,800
Det är en gravkammare.

964
01:20:05,400 --> 01:20:08,120
Inuti upptäckte vi träkistor…

965
01:20:11,440 --> 01:20:12,760
…och några ben.

966
01:20:15,680 --> 01:20:18,920
Jag tror att det finns
en andra ingång här, dr Mohammad.

967
01:20:20,920 --> 01:20:23,240
Och bredvid dem hittar vi en håla till.

968
01:20:24,440 --> 01:20:26,000
Här är en stor hålighet.

969
01:20:27,920 --> 01:20:31,440
Dr Mostafa kommer
och vi börjar hitta träkistan.

970
01:20:34,520 --> 01:20:36,560
Kom igen! Ett, två, tre!

971
01:20:37,000 --> 01:20:38,600
Lyft, Hamada!

972
01:20:48,720 --> 01:20:50,520
Vilka vackra färger.

973
01:20:55,840 --> 01:20:58,960
Samla er styrka!
Lägg manken till!

974
01:20:59,040 --> 01:21:00,320
Flytta den!

975
01:21:00,400 --> 01:21:02,520
Flytta genast på den! Lyft nu!

976
01:21:03,200 --> 01:21:04,560
Försiktigt!

977
01:21:08,960 --> 01:21:10,240
Gå med dem, Ashraf!

978
01:21:26,440 --> 01:21:29,960
Det här är unikt,
både för mig och för hela Sakkra.

979
01:21:30,560 --> 01:21:34,760
Ibland arbetar man i månader
utan att hitta något.

980
01:21:34,840 --> 01:21:36,320
Och här, som ni ser idag,

981
01:21:36,400 --> 01:21:39,120
hittade vi nåt nytt var 30:e sekund.

982
01:21:39,200 --> 01:21:43,440
Så under det här året,
från april till april,

983
01:21:43,520 --> 01:21:45,520
har vi fyllt tre förråd,

984
01:21:45,600 --> 01:21:49,400
fulla av mästerverk, och det
i labbet, med dr Ashraf,

985
01:21:49,480 --> 01:21:52,320
har också många lådor
som är fulla av mästerverk.

986
01:21:53,240 --> 01:21:56,760
Allt det här hittades i Sakkara,
på vår utgrävningsplats.

987
01:22:00,240 --> 01:22:07,160
SNIDAD TRÄKISTA
CIRKA 1295 - 1186 F.KR.

988
01:22:13,720 --> 01:22:17,640
Schakt 3 har nu nått två meters djup

989
01:22:18,200 --> 01:22:19,920
-Dr Mohammad?
-Ja?

990
01:22:22,640 --> 01:22:24,600
Vi har ben här.

991
01:22:26,880 --> 01:22:28,680
-Vad är det?
-Det är en skalle.

992
01:22:29,920 --> 01:22:34,360
Bara en ensam skalle?
Inte del av någon gravsättning?

993
01:22:36,280 --> 01:22:38,920
Okej, Usama. Ta den här!

994
01:22:40,000 --> 01:22:41,480
Se upp, Usama.

995
01:22:48,520 --> 01:22:50,160
Det är ett huvud...

996
01:22:50,920 --> 01:22:52,680
-En skalle?
-En skalle, ja.

997
01:22:52,760 --> 01:22:55,000
Alla ben är staplade i det här hörnet.

998
01:22:56,240 --> 01:22:58,560
Det är nog mer än en person.

999
01:23:00,680 --> 01:23:03,040
Detta är ett konstigt schakt.

1000
01:23:03,920 --> 01:23:07,440
Vi hittade ingen gravkammare
i schaktet.

1001
01:23:08,600 --> 01:23:10,760
Det är bara två meter djupt.

1002
01:23:12,000 --> 01:23:14,960
Men vi hittar resterna av två skelett.

1003
01:23:18,520 --> 01:23:22,080
De ser ut att ha stått för benen går

1004
01:23:23,160 --> 01:23:24,160
uppifrån och ner.

1005
01:23:24,880 --> 01:23:29,120
Vissa saker har vänts,
men de är också små.

1006
01:23:30,480 --> 01:23:32,640
Varför begravdes de så här?

1007
01:23:35,360 --> 01:23:37,760
Varför tillverkades ingen kista åt dem?

1008
01:23:38,720 --> 01:23:42,560
Jag tror att de begravts
hastigt i detta schakt.

1009
01:23:46,960 --> 01:23:49,360
De har blivit inpressade här.

1010
01:23:51,760 --> 01:23:55,120
Det kan vara
att det hände nåt med familjen Wahtye.

1011
01:24:17,000 --> 01:24:19,280
Så, pannan är…

1012
01:24:22,000 --> 01:24:26,360
…den är len och inte så framträdande,

1013
01:24:26,440 --> 01:24:27,840
så hon är en kvinna.

1014
01:24:30,360 --> 01:24:32,120
Troligen en trevlig dam.

1015
01:24:33,720 --> 01:24:35,440
Men vi vet inte hennes ålder.

1016
01:24:37,840 --> 01:24:43,920
Det mellersta schaktet var en påse
med helt förstörda ben,

1017
01:24:44,560 --> 01:24:46,400
som blivit helt täckta av lera.

1018
01:24:49,320 --> 01:24:50,600
Mycket skör.

1019
01:24:52,280 --> 01:24:56,400
Underkäken är framskjuten.

1020
01:24:56,480 --> 01:24:59,360
Det är nog på grund av leran.

1021
01:25:02,040 --> 01:25:06,000
Men vi måste rengöra tänderna
för att fastställa hennes ålder.

1022
01:25:07,120 --> 01:25:09,480
Jag hittade skallen från en gammal kvinna,

1023
01:25:10,160 --> 01:25:11,640
över 55.

1024
01:25:13,080 --> 01:25:19,800
Så jag försöker hitta något
om hur den här kvinnan dog.

1025
01:25:20,440 --> 01:25:24,400
Den gamla kvinnan hade svullnad

1026
01:25:24,480 --> 01:25:27,360
här på insidan av underkäken.

1027
01:25:27,880 --> 01:25:34,280
Benet var utvidgat inifrån
med en cystliknande svullnad.

1028
01:25:37,160 --> 01:25:40,080
Jag fick nog bort den mesta leran.

1029
01:25:41,640 --> 01:25:45,880
Vi hade tur som hittade det
för benen låg illa till.

1030
01:25:50,240 --> 01:25:51,200
Det är inte här.

1031
01:26:01,880 --> 01:26:03,280
Detta är en annan person.

1032
01:26:05,080 --> 01:26:06,320
De är inte desamma.

1033
01:26:07,600 --> 01:26:09,400
Ung, väldigt ung.

1034
01:26:10,320 --> 01:26:11,560
Liten person.

1035
01:26:13,800 --> 01:26:15,480
Nej, detta är höger tinning.

1036
01:26:19,560 --> 01:26:21,240
Jag tror att vi har tre här.

1037
01:26:26,680 --> 01:26:28,840
Och detta är en underkäke från…

1038
01:26:30,680 --> 01:26:32,160
En vuxen kvinna, tror jag.

1039
01:26:32,240 --> 01:26:35,000
I detta hål låg två kvinnor och ett barn.

1040
01:26:40,280 --> 01:26:44,720
Gammal kvinna, yngre kvinna
och ett barn, tror jag.

1041
01:27:09,240 --> 01:27:10,680
Så, i schakt nummer tre?

1042
01:27:11,440 --> 01:27:12,840
Två kvinnor.

1043
01:27:14,520 --> 01:27:15,640
Ungefär hur gamla?

1044
01:27:16,320 --> 01:27:17,480
En är över 50.

1045
01:27:18,720 --> 01:27:20,080
Antagligen hans mor då.

1046
01:27:21,760 --> 01:27:23,120
Och den andra?

1047
01:27:23,200 --> 01:27:26,400
Sett till tändernas slitage
var hon i trettioårsåldern.

1048
01:27:26,760 --> 01:27:28,520
Det kan vara frun.

1049
01:27:29,640 --> 01:27:30,720
Okej, doktorn.

1050
01:27:31,320 --> 01:27:32,960
Något mer med dem?

1051
01:27:33,040 --> 01:27:34,640
Ja, ben från ett barn.

1052
01:27:35,120 --> 01:27:37,160
Åldern är oklar.

1053
01:27:37,240 --> 01:27:39,680
Ben tillhörande ett barn, okänd ålder.

1054
01:27:40,320 --> 01:27:42,480
Ett fjärde barn?

1055
01:27:42,560 --> 01:27:43,640
Kanske det.

1056
01:27:44,680 --> 01:27:46,400
Ahmed, vi har fyra barn.

1057
01:27:46,480 --> 01:27:49,160
-Står det fyra på väggarna?
-Ja, det är fyra.

1058
01:27:51,040 --> 01:27:53,000
Tre unga pojkar och en flicka.

1059
01:27:58,400 --> 01:28:00,640
Pojkarna kan ha lagts i det schaktet

1060
01:28:00,720 --> 01:28:02,720
och här lades kvinnorna och flickan.

1061
01:28:03,760 --> 01:28:05,760
Så kvinnorna begravdes ihop?

1062
01:28:05,880 --> 01:28:08,280
Flickan med modern och frun.

1063
01:28:08,360 --> 01:28:09,600
Det är en bra teori.

1064
01:28:14,800 --> 01:28:17,840
Det här är hans familj
som ligger bredvid varandra.

1065
01:28:21,200 --> 01:28:24,640
Att döma av deras ålder
och benens skick

1066
01:28:24,720 --> 01:28:26,960
måste vi ha starka misstankar

1067
01:28:27,040 --> 01:28:31,200
om att alla dessa dödsfall
på något sätt hade koppling till varann.

1068
01:28:45,560 --> 01:28:47,960
Wahtyes liv var väldigt komplicerat.

1069
01:28:50,440 --> 01:28:52,120
Vad hände med hans familj?

1070
01:28:53,920 --> 01:28:56,800
Dog de samtidigt? Eller en efter en?

1071
01:29:00,640 --> 01:29:03,400
Varför dog de så tidigt?

1072
01:29:09,600 --> 01:29:11,280
Jag kan inte föreställa mig.

1073
01:29:13,040 --> 01:29:17,320
Jag har sådan tur.
Jag har tre döttrar och en son.

1074
01:29:22,880 --> 01:29:24,520
Rawda, den yngsta.

1075
01:29:24,600 --> 01:29:26,680
Fyra år. Jag älskar henne så.

1076
01:29:29,920 --> 01:29:32,800
Om jag förlorade min son eller döttrar…

1077
01:29:35,040 --> 01:29:39,120
Jag sätter mig i hans situation
och kan inte föreställa mig.

1078
01:29:43,280 --> 01:29:44,480
Det är mycket sorgligt.

1079
01:29:45,440 --> 01:29:49,080
Att förlora hela familjen? Hemskt.

1080
01:29:56,080 --> 01:30:00,960
TVÅ VECKOR KVAR TILL RAMADAN

1081
01:30:05,920 --> 01:30:11,600
Jag tror att det fanns tragedi
i sista delen av Wahtyes liv.

1082
01:30:13,800 --> 01:30:17,040
Men vad? Det vet vi ännu inte.

1083
01:30:17,880 --> 01:30:19,480
Så vi har kvar vårt pussel.

1084
01:30:20,520 --> 01:30:22,800
Vi måste hitta Wahtye för att lösa det.

1085
01:30:23,360 --> 01:30:25,760
Och det finns bara ett ställe kvar leta.

1086
01:30:26,400 --> 01:30:28,360
SCHAKT 1 - SCHAKT 2 - SCHAKT 3

1087
01:30:28,440 --> 01:30:31,160
SCHAKT 4

1088
01:30:38,720 --> 01:30:40,240
Ta i nu!

1089
01:30:40,320 --> 01:30:42,880
-Ja, doktorn!
-Du förbannar alla schakt du kliver ner i!

1090
01:30:42,960 --> 01:30:46,080
Läs Koranen på morgonen!

1091
01:30:47,120 --> 01:30:48,120
Det gjorde jag!

1092
01:30:48,200 --> 01:30:51,720
Vi får se. Ghareeb, jag gillar dig,
men du ger oss otur.

1093
01:30:51,800 --> 01:30:54,640
Nej! Jag vet inte vad jag ska säga.

1094
01:30:54,720 --> 01:30:59,360
-Om du tagit hand om dina arbetare…
-Mer än såhär?

1095
01:30:59,440 --> 01:31:01,120
Ska jag köpa choklad åt dem?

1096
01:31:02,440 --> 01:31:05,120
Gud tar hand om dig, Mustafa.

1097
01:31:17,560 --> 01:31:19,880
Titta, herr Sabry, vilken fin kalksten!

1098
01:31:22,280 --> 01:31:25,600
Det här brast för länge sen. Ser du?

1099
01:31:26,440 --> 01:31:28,520
Det är övre delen av en vacker stenstaty.

1100
01:31:28,600 --> 01:31:29,760
Ja, mycket vacker. 

1101
01:31:29,840 --> 01:31:32,080
Peruken är också underbar.

1102
01:31:32,160 --> 01:31:34,040
Detaljerna är fantastiska.

1103
01:31:35,560 --> 01:31:36,800
-Herr Ahmed.
-Hej, chefen!

1104
01:31:36,880 --> 01:31:39,240
-Vem är denna skönhet?
-Jag bad om dig direkt.

1105
01:31:39,320 --> 01:31:42,920
Du vet relieferna vi hittade
för några dagar sen?

1106
01:31:43,000 --> 01:31:44,400
De om kung Ramses II?

1107
01:31:44,480 --> 01:31:46,720
Det hela kan väl inte vara en slump?

1108
01:31:46,800 --> 01:31:49,640
De kommer nog från kapellet ovanför.

1109
01:31:51,960 --> 01:31:56,640
För tre dagar sedan hittade vi
fina reliefer från samma…

1110
01:31:57,360 --> 01:32:00,560
Från ramessidiska tiden,
med kung Ramses II:s kartusch.

1111
01:32:00,640 --> 01:32:01,800
Det var helt tydligt.

1112
01:32:03,040 --> 01:32:07,760
Och idag har vi den här,
också i den ramessidiska stilen.

1113
01:32:08,680 --> 01:32:12,120
Långt över 3 300 år gammal.

1114
01:32:13,120 --> 01:32:16,720
Den här mannens grav
måste ligga häromkring.

1115
01:32:16,800 --> 01:32:21,520
Det kanske är vår del av kullen här,
nära väggen där borta.

1116
01:32:23,000 --> 01:32:24,440
Den är sprucken såhär.

1117
01:32:25,760 --> 01:32:28,480
Jag undrar, Ahmed.

1118
01:32:28,560 --> 01:32:31,200
Minns du de två statydelarna vi hittade?

1119
01:32:31,280 --> 01:32:34,440
-Under första säsongen?
-En i den första och en i den andra.

1120
01:32:35,560 --> 01:32:37,680
Tror du att den hör till dem?

1121
01:32:38,800 --> 01:32:40,240
Jag hoppas det.

1122
01:33:10,240 --> 01:33:11,840
Assalamu alaikum.

1123
01:33:13,600 --> 01:33:17,200
Titta, dr Medhat.
Minns du statyn från förra säsongen?

1124
01:33:19,160 --> 01:33:22,240
-Statyn som var i flera delar?
-I två delar...

1125
01:33:22,320 --> 01:33:24,160
-Vi satte ihop dem!
-Gjorde ni?

1126
01:33:24,520 --> 01:33:26,520
-Var är den?
-Kom och titta.

1127
01:33:29,200 --> 01:33:31,080
Den här vägen. Gud välsigne dig.

1128
01:33:31,160 --> 01:33:32,520
Kan vi se om de hör ihop?

1129
01:33:33,480 --> 01:33:35,160
Ta med den hit, herr Ahmed.

1130
01:33:36,040 --> 01:33:42,480
Den här delen hittade vi i maj,
i toppen av utgrävningen.

1131
01:33:42,560 --> 01:33:46,160
Och den här hittade vi i oktober
i botten av ett schakt.

1132
01:33:47,680 --> 01:33:48,880
Ge det till dr Ashraf.

1133
01:33:48,960 --> 01:33:51,400
Titta. Flytta bakåt.

1134
01:33:52,000 --> 01:33:53,920
Ner lite. Vänta lite.

1135
01:33:55,040 --> 01:33:57,000
Nej, upp lite igen.

1136
01:33:57,080 --> 01:33:58,200
-Vänta!
-Släpp.

1137
01:33:58,280 --> 01:33:59,680
-Släpp!
-Nej, vänta.

1138
01:33:59,760 --> 01:34:01,160
Den står av sig själv…

1139
01:34:01,240 --> 01:34:02,240
Håll uppe den!

1140
01:34:02,880 --> 01:34:04,280
Perfekt! Perfekt!

1141
01:34:06,360 --> 01:34:07,280
Okej.

1142
01:34:08,200 --> 01:34:10,360
Jag visste att den skulle passa ihop.

1143
01:34:12,440 --> 01:34:14,160
Den är väldigt vacker.

1144
01:34:19,760 --> 01:34:22,800
Tacka Gud att våra hjärnor ännu fungerar!

1145
01:34:27,080 --> 01:34:29,200
Ingen kunde tro att den här statyn,

1146
01:34:29,920 --> 01:34:33,120
tre delar, blev en komplett staty.

1147
01:34:34,720 --> 01:34:40,560
Så vi är säkra på att vi har
något gömt under sanden.

1148
01:34:41,640 --> 01:34:44,560
Vi måste leta efter statyns ägares grav.

1149
01:34:47,360 --> 01:34:50,360
Vi hittar den säkert, insha'Allah,
den här säsongen.

1150
01:34:54,560 --> 01:35:01,480
KALKSTENSSTATY AV EN RAMESSIDISK ADELSMAN
CIRKA 1279 - 1213 F.KR.

1151
01:35:07,360 --> 01:35:11,960
SCHAKT 4

1152
01:35:40,280 --> 01:35:43,400
Vad har du där? Flytta jorden åt söder.
Var försiktig.

1153
01:35:44,320 --> 01:35:46,960
-Försiktigt!
-Vänta.

1154
01:35:48,280 --> 01:35:50,240
Herr Hamada kommer ner nu.

1155
01:35:52,000 --> 01:35:54,680
När vi når botten av ett schakt…

1156
01:35:57,440 --> 01:36:01,520
I synnerhet schakten i Wahtyes grav,
vet vi att klippan är svag.

1157
01:36:07,080 --> 01:36:09,200
Men för mig
är detta dörren till paradiset.

1158
01:36:12,120 --> 01:36:15,040
Jag vill se honom,
komma närmare honom.

1159
01:36:18,600 --> 01:36:22,040
Framför mig ser jag en öppning västerut.

1160
01:36:23,160 --> 01:36:26,600
Öppningens bredd är densamma
som schaktets bredd.

1161
01:36:27,160 --> 01:36:28,040
Ungefär en meter?

1162
01:36:28,120 --> 01:36:29,160
Detsamma, ja.

1163
01:36:37,760 --> 01:36:39,640
Har ingången blivit bredare nu?

1164
01:36:40,320 --> 01:36:41,200
Ja.

1165
01:36:41,280 --> 01:36:43,000
-Är det lättare att se nu?
-Ja.

1166
01:36:43,080 --> 01:36:44,560
Vad ser du därinne?

1167
01:36:47,600 --> 01:36:48,720
Ett ögonblick.

1168
01:36:54,120 --> 01:36:57,160
Jag ska dubbelkolla
innan jag blir för uppjagad.

1169
01:36:59,400 --> 01:37:01,400
-Va?
-Vänta lite.

1170
01:37:08,920 --> 01:37:11,720
Det är Wahtye, chefen!
Vi har hittat honom!

1171
01:37:11,840 --> 01:37:14,360
Tack gode Gud. Vad ser du där nere?

1172
01:37:14,440 --> 01:37:17,160
-En träkista!
-Äntligen hittade vi Wahtye!

1173
01:37:18,680 --> 01:37:19,600
Toppen!

1174
01:37:19,680 --> 01:37:20,680
Tack gode Gud!

1175
01:37:20,800 --> 01:37:24,080
Grattis, chefen!
Tusen grattis till dig, Hamada!

1176
01:37:26,640 --> 01:37:29,000
Detta blir första gången han ser ljuset.

1177
01:37:34,200 --> 01:37:35,920
Du har tur, herr Hamada.

1178
01:37:36,000 --> 01:37:37,720
Stor tur!

1179
01:37:37,800 --> 01:37:41,320
Du är den första som ser gravkammaren.

1180
01:37:41,400 --> 01:37:43,320
Du är den första som ser Wahtye.

1181
01:37:45,040 --> 01:37:46,480
Dr Mohammad!

1182
01:37:46,560 --> 01:37:47,720
Ja, chefen?

1183
01:37:49,080 --> 01:37:51,600
Wahtyes skelett är här.

1184
01:37:51,680 --> 01:37:52,600
Toppen.

1185
01:37:52,680 --> 01:37:55,520
-Jag har rensat lite och hittat skallen.
-Tack och lov.

1186
01:38:02,640 --> 01:38:03,640
Herr Hamada?

1187
01:38:03,720 --> 01:38:06,440
Är alla ben där?

1188
01:38:06,520 --> 01:38:07,840
Ja, allihopa.

1189
01:38:20,400 --> 01:38:21,640
Prisa Gud.

1190
01:38:22,560 --> 01:38:25,760
Det är så märkligt
att i all denna prakt,

1191
01:38:25,840 --> 01:38:27,840
nu när vi har grävt ut schakten,

1192
01:38:28,480 --> 01:38:32,680
finns det bara två gravkammare.

1193
01:38:33,080 --> 01:38:34,560
Och detta huvudschakt har…

1194
01:38:36,760 --> 01:38:39,160
…bara en enkel träkista.

1195
01:38:39,240 --> 01:38:42,040
Gåtorna kring mannen blir allt fler.

1196
01:38:46,120 --> 01:38:48,400
Vilken far som helst
som förlorar sina barn

1197
01:38:48,480 --> 01:38:50,760
lever vidare med ärr inom sig.

1198
01:38:54,440 --> 01:38:58,120
Men vi kände att hans statyer visade

1199
01:38:58,680 --> 01:39:00,520
en känsla av munterhet.

1200
01:39:01,800 --> 01:39:07,880
Så graven kanske var klar
innan hans barn dog.

1201
01:39:09,960 --> 01:39:13,080
För den enda plats där jag
kände av äkta sorg

1202
01:39:13,840 --> 01:39:17,760
var i hans gravkammare.

1203
01:39:22,200 --> 01:39:25,800
Där fanns inga tecken på lyx
eller överflöd.

1204
01:39:28,600 --> 01:39:30,440
Kistan var av vanligt trä...

1205
01:39:32,360 --> 01:39:36,040
och han var inte ens så välbalsamerad.

1206
01:39:37,280 --> 01:39:40,480
Chocken av hans barns död
kan ha lett till detta.

1207
01:39:48,720 --> 01:39:50,480
-Chefen!
-Ja?

1208
01:39:51,160 --> 01:39:52,160
Wahtyes ansikte!

1209
01:39:52,240 --> 01:39:54,280
-Jaså?
-Jag har det framför mig.

1210
01:40:00,320 --> 01:40:03,040
-Wahtye har äntligen uppträtt!
-Underbart!

1211
01:40:03,120 --> 01:40:06,680
-Den är i gott skick, tack och lov.
-Tacka Gud.

1212
01:40:22,440 --> 01:40:26,240
Vi trodde allt skulle bli klart
när vi hittade gravkammaren.

1213
01:40:26,320 --> 01:40:28,040
Men det finns mer att upptäcka.

1214
01:40:34,800 --> 01:40:37,760
Vi måste ännu ta reda på hur han dog,

1215
01:40:39,240 --> 01:40:41,600
men det är nåt vackert

1216
01:40:41,680 --> 01:40:44,040
som fyller ens hjärta med glädje…

1217
01:40:47,600 --> 01:40:49,760
…att få se Wahtyes ansikte.

1218
01:40:51,560 --> 01:40:53,200
Dra en lättnadens suck

1219
01:40:55,080 --> 01:40:56,960
och säga att vi hittat Wahtye.

1220
01:40:58,640 --> 01:41:01,080
Här är graven och dess ägare.

1221
01:41:03,840 --> 01:41:05,520
Nu är bilden klar.

1222
01:41:06,160 --> 01:41:07,400
Kom han fram säkert?

1223
01:41:07,480 --> 01:41:09,200
-Han är framme.
-Tack gode Gud!

1224
01:41:27,400 --> 01:41:32,840
Detta skelett är i bättre skick
än de andra.

1225
01:41:35,840 --> 01:41:41,240
Och trots att han är en man,
har han ändå feminina drag runt skallen.

1226
01:41:42,320 --> 01:41:45,240
Han verkar vara en späd man.

1227
01:41:46,280 --> 01:41:49,120
Han är cirka 35 år gammal.

1228
01:41:55,360 --> 01:41:57,000
Det här var nog Wahtye.

1229
01:42:01,120 --> 01:42:03,240
Äntligen får jag träffa honom.

1230
01:42:06,240 --> 01:42:10,280
Han har inte så starka
eller grova musklerförbindelser,

1231
01:42:10,360 --> 01:42:14,560
vilket kan tyda på
att han var en fin man med ett fint jobb.

1232
01:42:15,240 --> 01:42:17,320
Han kanske är en herre.

1233
01:42:18,520 --> 01:42:20,480
Han var herre över mycket.

1234
01:42:25,520 --> 01:42:29,280
Wahtyes skalle visade
att benet blev tjockare.

1235
01:42:31,360 --> 01:42:33,000
Vi kan lägga honom här.

1236
01:42:33,080 --> 01:42:38,840
Och det ger oss en fingervisning om
att det var något som pågick inuti benen.

1237
01:42:47,200 --> 01:42:49,720
Det är intressant att vara nära dem

1238
01:42:49,800 --> 01:42:54,680
och känna dem som om jag känner
hans smärta och lidande.

1239
01:42:54,760 --> 01:42:55,800
Jag försöker.

1240
01:42:56,280 --> 01:42:59,360
Det är inte så lätt,
men jag försöker känna det.

1241
01:42:59,440 --> 01:43:00,480
Okej.

1242
01:43:03,600 --> 01:43:08,120
Formen på benen
från de nedre lemmarna är inte så friska,

1243
01:43:08,200 --> 01:43:11,640
för knät är vridet inåt.

1244
01:43:12,640 --> 01:43:16,200
Det här borde vara så här,
och detta såhär.

1245
01:43:19,200 --> 01:43:24,120
Den här vinkeln ska roteras utåt,

1246
01:43:24,200 --> 01:43:28,080
men för denna man,
istället för att sitta såhär,

1247
01:43:28,840 --> 01:43:31,040
är det såhär för honom.

1248
01:43:31,120 --> 01:43:33,720
Som om han gick så här.

1249
01:43:35,560 --> 01:43:37,760
Jag tror att han var försvagad.

1250
01:43:39,120 --> 01:43:41,440
De här benen var inte friska.

1251
01:43:43,880 --> 01:43:45,840
Han kan ha lidit av smärta.

1252
01:43:48,240 --> 01:43:51,480
De törstade efter blod

1253
01:43:54,120 --> 01:43:56,280
och därför har benen utvidgats.

1254
01:43:58,160 --> 01:44:04,400
Vilket kan säga att den här personen
kan ha haft nån sorts anemi.

1255
01:44:06,280 --> 01:44:10,400
Och samma svullnad påträffades hos modern.

1256
01:44:11,760 --> 01:44:14,160
Vi har medfödda orsaker till anemi.

1257
01:44:14,760 --> 01:44:20,720
Men det är en avlägsen idé,
för bägge dog i olika åldrar.

1258
01:44:22,000 --> 01:44:24,200
Det är inte så vanligt,

1259
01:44:24,280 --> 01:44:27,720
men genom att ta
hela situationen i kontext

1260
01:44:27,800 --> 01:44:31,640
kan vi tänka oss någon form av sjukdom

1261
01:44:32,640 --> 01:44:34,320
eller epidemi.

1262
01:44:34,400 --> 01:44:36,880
Förmodligen malaria.

1263
01:44:38,000 --> 01:44:40,760
Vilket kan påverka hela familjen.

1264
01:44:42,520 --> 01:44:46,600
Och om det är sant, skulle det förändra
den egyptiska historien.

1265
01:45:01,640 --> 01:45:03,000
Prisa Allah.

1266
01:45:05,280 --> 01:45:07,200
Prisa enbart Allah…

1267
01:45:08,960 --> 01:45:11,400
Guds barmhärtighet är för de barmhärtiga.

1268
01:45:11,680 --> 01:45:14,880
Var barmhärtig mot dem som vandrar jorden.

1269
01:45:15,680 --> 01:45:19,080
Det är ett sällsynt

1270
01:45:19,160 --> 01:45:22,560
att hitta alla människor
som avbildas på gravens väggar,

1271
01:45:22,640 --> 01:45:25,000
begravna i gravens schakt.

1272
01:45:25,960 --> 01:45:28,920
Och detta världsliga liv
är bara lek och dårskap…

1273
01:45:30,960 --> 01:45:35,640
Vi tackar vår Gud för den här historien

1274
01:45:35,720 --> 01:45:37,520
om den här familjen.

1275
01:45:44,400 --> 01:45:46,240
Wahtye är nöjd med oss

1276
01:45:46,960 --> 01:45:48,680
och vi är nöjda med Wahtye.

1277
01:45:49,600 --> 01:45:52,000
Det är kommunikation. Samarbete.

1278
01:45:53,560 --> 01:45:57,400
Vi gjorde Wahtye berömd efter 4 500 år.

1279
01:45:57,880 --> 01:46:00,360
Så om Wahtye kommer nu,

1280
01:46:00,640 --> 01:46:03,720
skulle han tacka
för vad vi gjort för honom.

1281
01:46:06,360 --> 01:46:09,080
Men vi tackar Wahtye för utan Wahtye

1282
01:46:10,200 --> 01:46:13,320
skulle vårt arbete fort glömmas bort.

1283
01:46:30,440 --> 01:46:32,640
Vi har missförstått allt.

1284
01:46:34,200 --> 01:46:37,320
Detta är deras drömmar. Inte verkligheten.

1285
01:46:40,160 --> 01:46:43,440
Vi kände att de satt upp foton
på väggarna.

1286
01:46:44,080 --> 01:46:46,040
Den uppfattingen har de inte.

1287
01:46:47,800 --> 01:46:48,920
De är inte som vi.

1288
01:46:49,000 --> 01:46:53,000
Som vi tar bilder på Facebook?
Nej, det här är inte deras Facebook.

1289
01:46:54,080 --> 01:46:55,560
Det här är deras drömmar.

1290
01:46:56,400 --> 01:46:58,040
De tror på nästa liv

1291
01:46:58,120 --> 01:47:00,800
mycket mer
än de tror på sitt första liv.

1292
01:47:01,320 --> 01:47:05,000
Därför satte de drömmarna om nästa liv
på väggarna,

1293
01:47:05,080 --> 01:47:07,160
och detta är deras första liv.

1294
01:47:08,240 --> 01:47:11,760
Därför missbedömer man ofta historien.

1295
01:47:11,840 --> 01:47:14,880
Att se de stora templen,
de stora statyerna,

1296
01:47:15,720 --> 01:47:18,200
och man tror att allt
i historien var perfekt.

1297
01:47:21,440 --> 01:47:24,720
Och när man ser folket,
upptäcker man att de är som vi.

1298
01:47:25,840 --> 01:47:27,080
Precis som vi.

1299
01:47:28,680 --> 01:47:30,520
Det är den verkliga historien.

1300
01:47:49,120 --> 01:47:53,800
EN VECKA KVAR TILL RAMADAN

1301
01:48:01,560 --> 01:48:04,040
När vi blev klara med Wahtyes grav,

1302
01:48:04,960 --> 01:48:09,640
var hela teamet optimistiska
att vi skulle hitta något

1303
01:48:09,720 --> 01:48:11,920
så vi fick återvända nästa säsong.

1304
01:48:14,040 --> 01:48:16,160
Men chefen för utgrävningen
kom på besök

1305
01:48:17,640 --> 01:48:19,560
och han gav oss dåliga nyheter.

1306
01:48:24,680 --> 01:48:28,040
Vi måste avsluta säsongen
efter bara två dagar.

1307
01:48:30,600 --> 01:48:32,560
Regeringens budget är satt.

1308
01:48:34,920 --> 01:48:36,400
Så vi måste avsluta arbetet.

1309
01:48:40,760 --> 01:48:42,000
Ta bort allt…

1310
01:48:44,560 --> 01:48:46,960
…för vi måste utrymma om två dagar.

1311
01:48:57,680 --> 01:49:00,440
Under sista arbetsveckan

1312
01:49:00,520 --> 01:49:03,760
försöker man vanligen
säkra platsen och skydda den.

1313
01:49:06,000 --> 01:49:07,200
Ghareeb, hjälp honom.

1314
01:49:14,320 --> 01:49:16,600
Men ibland får man en överraskning.

1315
01:49:16,680 --> 01:49:18,440
Klippväggen ser bra ut här.

1316
01:49:18,520 --> 01:49:22,120
För när man städar upp…

1317
01:49:22,200 --> 01:49:23,840
Fort, hämta en hacka!

1318
01:49:23,920 --> 01:49:26,560
…upptäcker man ibland något viktigt.

1319
01:49:34,760 --> 01:49:36,480
Var är de tomma hinkarna?

1320
01:49:36,560 --> 01:49:38,960
Kom igen! Ta den där vid dina fötter!

1321
01:49:46,040 --> 01:49:47,840
Kom hit, doktorn.

1322
01:50:10,960 --> 01:50:12,200
"To-Bi-Mis…"

1323
01:50:14,080 --> 01:50:15,360
"Ben To-Bi-Mis."

1324
01:50:17,480 --> 01:50:19,720
"Ben To-Bi-Mis."

1325
01:50:20,800 --> 01:50:24,680
Titta, "domaren". "Den store domaren".

1326
01:50:45,480 --> 01:50:48,680
Jag måste säga att gravfältet Bubasteion…

1327
01:50:51,520 --> 01:50:53,720
…är en mycket märklig plats.

1328
01:51:00,760 --> 01:51:03,760
Det ger oss alltid det oväntade…

1329
01:51:20,120 --> 01:51:21,600
…och det är underbart.

1330
01:51:27,480 --> 01:51:29,920
På bara en säsong

1331
01:51:30,000 --> 01:51:36,440
hittade det egyptiska teamet vid
Bubasteion över 3 100 unika artefakter.

1332
01:51:38,440 --> 01:51:42,720
Om Amiras teori om hur
Wahtyes familj dog kan bevisas,

1333
01:51:42,800 --> 01:51:46,720
blir det världshistoriens
första dokumenterade fall av malaria.

1334
01:51:46,800 --> 01:51:49,800
Med över 1 000 år.

1335
01:51:51,880 --> 01:51:55,760
Lejonungen som Hamada och Ghareeb
hittade har bekräftats

1336
01:51:55,840 --> 01:52:00,320
som det första mumifierade lejonet
som någonsin påträffats.

1337
01:53:16,960 --> 01:53:18,960
Undertexter: Tomas Lundholm



