1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,520 --> 00:00:26,160
NECRÓPOLIS DE BUBASTEION
SAQQARA, EGIPTO

4
00:00:29,680 --> 00:00:31,800
- ¡Señor Hamada!
- ¿Sí, jefe?

5
00:00:32,400 --> 00:00:34,800
Ahí abajo hay algo.

6
00:00:35,480 --> 00:00:37,320
Espera, Ghareeb. Voy a bajar.

7
00:00:39,800 --> 00:00:41,200
Está ahí.

8
00:00:42,960 --> 00:00:44,200
¿Qué estamos mirando?

9
00:00:44,720 --> 00:00:47,560
Ahí... ha aparecido algo.

10
00:00:48,240 --> 00:00:50,160
¡Ay, Dios, el polvo!

11
00:00:50,680 --> 00:00:51,880
Por eso he parado.

12
00:00:52,360 --> 00:00:53,400
No sé qué es.

13
00:00:53,880 --> 00:00:55,320
En ese montón de tierra.

14
00:00:56,360 --> 00:00:57,760
Vale, déjame sitio.

15
00:01:14,800 --> 00:01:16,440
¡En el nombre de Dios!

16
00:01:16,520 --> 00:01:17,440
¿Y esto qué es?

17
00:01:23,720 --> 00:01:25,440
Es impresionante...

18
00:01:28,440 --> 00:01:30,520
¡Es la diosa leona, Ghareeb!

19
00:01:32,600 --> 00:01:33,480
¡Vaya!

20
00:01:34,840 --> 00:01:37,680
¿Qué demonios está haciendo esto aquí?

21
00:01:41,880 --> 00:01:44,160
UN DOCUMENTAL ORIGINAL DE NETFLIX

22
00:01:53,560 --> 00:01:58,160
EN NOVIEMBRE DE 2018, UN PEQUEÑO
EQUIPO DE ARQUEÓLOGOS EGIPCIOS

23
00:02:04,320 --> 00:02:07,520
EN BUSCA DE TUMBAS
EN UN ANTIGUO CEMENTERIO

24
00:02:14,400 --> 00:02:20,360
DIO CON UN HALLAZGO ÚNICO

25
00:02:30,280 --> 00:02:32,400
Descubrir una tumba completa...

26
00:02:33,720 --> 00:02:35,320
es algo increíble.

27
00:02:39,280 --> 00:02:42,160
¡La primera vez que entré

28
00:02:42,240 --> 00:02:44,280
casi me desmayo de pura alegría!

29
00:02:47,760 --> 00:02:50,120
¡Cuatro mil años escondida!

30
00:02:51,960 --> 00:02:53,600
Intacta hasta ahora.

31
00:02:55,840 --> 00:02:57,520
¡Una tumba insondable!

32
00:02:59,160 --> 00:03:00,920
No hay nada igual.

33
00:03:02,040 --> 00:03:06,720
Una historia antigua cobra vida bajo las
arenas del desierto al oeste de El Cairo.

34
00:03:06,800 --> 00:03:10,320
Considerado un hallazgo único en Egipto.

35
00:03:10,400 --> 00:03:12,600
...una tumba tan bien conservada

36
00:03:12,680 --> 00:03:16,000
considerada el hallazgo
más importante en décadas.

37
00:03:16,080 --> 00:03:20,000
No se ha tocado ni saqueado en 4400 años.

38
00:03:20,080 --> 00:03:22,480
Periódicos, revistas, televisiones.

39
00:03:23,320 --> 00:03:26,000
Todo el mundo hablaba de la tumba.

40
00:03:26,480 --> 00:03:27,760
Raro hallazgo en Egipto.

41
00:03:27,840 --> 00:03:30,800
Según el ministro de antigüedades,
se ha hallado una tumba privada

42
00:03:30,880 --> 00:03:34,440
de un funcionario de alto rango
de la quinta dinastía de los faraones.

43
00:03:34,520 --> 00:03:37,120
El último de una serie
de grandes hallazgos en Egipto.

44
00:03:37,200 --> 00:03:41,240
Según el jefe del Consejo de Antigüedades
de Egipto habrá más hallazgos…

45
00:03:41,320 --> 00:03:44,680
…está excepcionalmente bien conservada
y puede arrojar luz

46
00:03:44,760 --> 00:03:46,240
sobre la vida de entonces.

47
00:04:08,520 --> 00:04:09,360
Esta tumba

48
00:04:10,600 --> 00:04:11,440
es única.

49
00:04:25,000 --> 00:04:26,200
¿Hallar este color…

50
00:04:29,840 --> 00:04:31,720
esta inscripción…

51
00:04:32,720 --> 00:04:35,480
y todas estas estatuas
en una tumba privada?

52
00:04:37,920 --> 00:04:40,480
No había pasado
en todo Egipto hasta ahora.

53
00:04:45,080 --> 00:04:47,040
Soy Mohammad Mohammad Yousef.

54
00:04:47,120 --> 00:04:48,960
Soy doctor en egiptología.

55
00:04:53,320 --> 00:04:56,000
Al principio, cuando descubrimos la tumba,

56
00:04:56,560 --> 00:04:58,360
hallamos el nombre de Wahtye.

57
00:04:59,520 --> 00:05:02,320
Wahtye es el dueño de la tumba.

58
00:05:02,960 --> 00:05:05,640
Pero no sabemos nada de él.

59
00:05:11,520 --> 00:05:14,120
Debemos leer
los jeroglíficos para descubrir…

60
00:05:15,840 --> 00:05:16,720
quién es Wahtye.

61
00:05:17,440 --> 00:05:20,760
¿Quién es él para tener una tumba así?

62
00:05:21,960 --> 00:05:23,040
Es un misterio.

63
00:05:26,760 --> 00:05:29,280
Normalmente, cuando encontramos una tumba,

64
00:05:30,400 --> 00:05:33,800
alguien cavó la fosa en la antigüedad.

65
00:05:35,080 --> 00:05:37,640
Pero a veces hay una sorpresa.

66
00:05:42,000 --> 00:05:43,480
Cuando limpiamos el suelo

67
00:05:45,000 --> 00:05:48,400
encontramos cuatro fosas llenas de arena.

68
00:05:55,040 --> 00:05:57,960
Y ese día nadie durmió.

69
00:05:58,040 --> 00:05:59,240
Soñamos.

70
00:06:01,960 --> 00:06:08,600
Porque si encontramos a toda la familia
enterrada en las fosas tras 4500 años,

71
00:06:09,400 --> 00:06:12,000
sería mejor que encontrar oro.

72
00:06:14,280 --> 00:06:17,360
Sería increíble para nosotros.

73
00:07:10,480 --> 00:07:11,960
Me llamo Hamada Mansour.

74
00:07:12,880 --> 00:07:14,760
Soy arqueólogo

75
00:07:15,720 --> 00:07:20,120
y miembro de la misión egipcia
en la necrópolis de Bubasteion.

76
00:07:36,440 --> 00:07:38,760
El señor Ahmed Zikrey es mi supervisor.

77
00:07:40,520 --> 00:07:44,200
También fue quien
me enseñó historia en primaria.

78
00:07:46,160 --> 00:07:48,240
- Llegas tarde.
- Lo siento, jefe.

79
00:07:50,960 --> 00:07:52,920
Cada día empezamos nuestro viaje…

80
00:07:55,280 --> 00:07:56,840
del mundo de los vivos…

81
00:07:58,480 --> 00:08:00,480
al mundo de los muertos…

82
00:08:03,080 --> 00:08:04,080
Saqqara.

83
00:08:15,280 --> 00:08:16,560
Trabajar en Saqqara…

84
00:08:17,760 --> 00:08:20,400
Tengo suerte porque
me encanta la historia.

85
00:08:21,960 --> 00:08:26,960
En cuestión de minutos puedes
salir de lo verde y las aglomeraciones…

86
00:08:29,920 --> 00:08:31,640
y estar en el desierto.

87
00:08:32,960 --> 00:08:33,800
Es increíble.

88
00:08:51,200 --> 00:08:52,800
Saqqara es un lugar mágico.

89
00:08:54,200 --> 00:08:56,520
El secreto de su encanto

90
00:08:57,560 --> 00:09:01,040
es que bajo sus arenas hay
tesoros de hace más de 5000 años.

91
00:09:05,360 --> 00:09:07,840
Todo a la sombra
de la pirámide escalonada,

92
00:09:07,920 --> 00:09:10,000
la pirámide de piedra más antigua.

93
00:09:17,240 --> 00:09:21,720
Para mí, Saqqara es la zona
arqueológica más importante de Egipto.

94
00:09:24,120 --> 00:09:27,480
Cualquier egiptólogo debe
venir a Saqqara para aprender

95
00:09:27,560 --> 00:09:29,960
la historia de principio a fin.

96
00:09:39,720 --> 00:09:43,320
La necrópolis de Bubasteion, donde
hallamos la tumba de Wahtye,

97
00:09:43,880 --> 00:09:47,480
es un antiguo cementerio
junto a los acantilados orientales,

98
00:09:48,560 --> 00:09:51,480
a menos de un kilómetro
de la pirámide escalonada.

99
00:09:52,160 --> 00:09:57,200
Empezamos la excavación
en la primavera de 2018.

100
00:10:06,800 --> 00:10:08,480
Todo el equipo es egipcio…

101
00:10:12,160 --> 00:10:14,400
pero cuesta trabajar en estas condiciones.

102
00:10:22,800 --> 00:10:28,040
Si la temperatura en
la ciudad es de 26 grados,

103
00:10:29,400 --> 00:10:32,360
Aquí hay unos 32 o 33 grados.

104
00:10:41,200 --> 00:10:43,080
Es un trabajo agotador...

105
00:10:44,520 --> 00:10:46,960
Dios mío, ¡y el polvo!

106
00:10:50,440 --> 00:10:53,440
Pero tenemos que representar
a nuestros ancestros

107
00:10:53,920 --> 00:10:55,400
porque son nuestros.

108
00:10:55,480 --> 00:10:58,400
Estamos un paso
más cerca que los extranjeros.

109
00:11:00,760 --> 00:11:03,000
El señor Sabry es el director general.

110
00:11:03,800 --> 00:11:06,480
Mantiene toda la operación en marcha.

111
00:11:06,560 --> 00:11:09,120
¡Su familia y él prácticamente viven aquí!

112
00:11:16,560 --> 00:11:22,600
El capataz Mustafa está
a cargo de los trabajadores.

113
00:11:24,480 --> 00:11:27,160
- Aquí irá un grupo, capataz Mustafa.
- Sí.

114
00:11:27,240 --> 00:11:28,240
Grupo número uno.

115
00:11:31,600 --> 00:11:34,080
Y el Dr. Mohammad Yousef
es el director del lugar.

116
00:11:35,560 --> 00:11:38,560
Admiro su reputación como arqueólogo,

117
00:11:38,640 --> 00:11:42,920
así que siempre estoy
cerca para aprender de él.

118
00:11:49,200 --> 00:11:52,800
Tras descubrir la tumba,
estamos esperando a cavar las fosas

119
00:11:52,880 --> 00:11:56,160
para completar nuestra historia
para Wahtye y su familia.

120
00:11:57,720 --> 00:12:02,120
Pero hasta este momento
no podemos trabajar dentro de la tumba.

121
00:12:04,080 --> 00:12:07,880
Porque primero tenemos
que investigar la historia de Wahtye

122
00:12:07,960 --> 00:12:10,200
mediante los escritos en las paredes.

123
00:12:16,760 --> 00:12:20,160
TRAS EL HALLAZGO, EXPERTOS
HAN INTENTADO DESCIFRAR LA TUMBA

124
00:12:20,240 --> 00:12:23,520
EN BUSCA DE PISTAS
SOBRE WAHTYE Y SU FAMILIA

125
00:12:25,280 --> 00:12:27,600
Empecemos alrededor del marco.

126
00:12:31,000 --> 00:12:34,920
SE EMPEZARÁ A CAVAR LAS FOSAS
UNA VEZ FINALIZADA LA INVESTIGACIÓN

127
00:12:38,600 --> 00:12:40,720
Llevamos unos tres meses esperando,

128
00:12:41,320 --> 00:12:43,640
pero no hemos parado de trabajar fuera.

129
00:12:44,240 --> 00:12:46,760
Nuestro objetivo es encontrar otra tumba.

130
00:12:49,640 --> 00:12:51,040
Descubrimos a Wahtye,

131
00:12:51,120 --> 00:12:54,240
así que puede que
descubramos otra tumba en esta zona.

132
00:12:55,440 --> 00:12:58,280
Es una teoría.
Quizá sea correcta, quizá no.

133
00:13:01,040 --> 00:13:05,360
Pero tenemos que terminar
el trabajo en esta zona

134
00:13:06,000 --> 00:13:07,920
antes de que acabe la temporada.

135
00:13:15,680 --> 00:13:19,000
EN SEIS SEMANAS, AL COMIENZO
DEL MES SAGRADO DE RAMADÁN,

136
00:13:19,080 --> 00:13:22,200
SE ACABARÁN LOS FONDOS
PARA SU TRABAJO EN LA ZONA

137
00:13:24,120 --> 00:13:26,600
Cientos de personas trabajan en la misión.

138
00:13:28,000 --> 00:13:30,160
Es su única fuente de ingresos.

139
00:13:33,400 --> 00:13:36,720
Todo el equipo tiene fe
en la próxima temporada.

140
00:13:38,520 --> 00:13:42,120
Pero nadie está seguro
de que vaya a volver.

141
00:13:42,760 --> 00:13:46,040
Porque quizá la próxima vez
no haya dinero del gobierno.

142
00:13:52,520 --> 00:13:54,640
PARA ASEGURAR FONDOS PARA CONTINUAR,

143
00:13:54,720 --> 00:13:58,640
EL EQUIPO NECESITA OTRO HALLAZGO
ANTES DE QUE ACABE LA TEMPORADA

144
00:14:02,800 --> 00:14:04,560
Podemos encontrar algo,

145
00:14:05,280 --> 00:14:07,200
pero el tiempo se acaba.

146
00:14:07,280 --> 00:14:08,160
Llega Ramadán.

147
00:14:08,720 --> 00:14:11,320
Hay que encontrar algo
y acabar el trabajo.

148
00:14:16,200 --> 00:14:18,680
MARZO DE 2019

149
00:14:18,760 --> 00:14:23,000
SEIS SEMANAS ANTES DE RAMADÁN

150
00:14:43,520 --> 00:14:44,640
¿Qué pasa, Mahrous?

151
00:14:48,320 --> 00:14:49,600
Déjame ver.

152
00:14:52,400 --> 00:14:53,240
¿Tienes algo?

153
00:14:57,680 --> 00:15:00,040
Mueve la mano, Mahrous. Mueve la mano.

154
00:15:00,120 --> 00:15:02,840
- ¡Sujétalo por arriba!
- ¡Vamos, Tamer! Barre.

155
00:15:22,720 --> 00:15:24,280
Es la base de una estatua.

156
00:15:26,200 --> 00:15:27,960
"Que Ptah dé...

157
00:15:28,600 --> 00:15:29,800
- "Todos vida…".
- Todos…".

158
00:15:29,880 --> 00:15:32,680
"Vida a todos… dé salud a todos…

159
00:15:33,280 --> 00:15:35,280
todos vida a…".

160
00:15:35,360 --> 00:15:36,440
Al nombre de aquí.

161
00:15:36,520 --> 00:15:39,080
El principio del nombre no está claro.

162
00:15:41,040 --> 00:15:43,400
Tengo la sensación de que no es humana.

163
00:15:45,160 --> 00:15:46,720
Podría ser Sekhmet.

164
00:15:47,960 --> 00:15:50,200
Necesitamos la otra parte para leer todo.

165
00:15:50,280 --> 00:15:51,120
Estaría bien.

166
00:15:52,840 --> 00:15:55,440
- ¡Ese es su trabajo, señor Hamada!
- ¡Sí, jefe!

167
00:16:08,680 --> 00:16:10,200
¡Es muy bonita!

168
00:16:16,520 --> 00:16:18,800
Dr. Mohammad, esta estatua es inusual.

169
00:16:18,880 --> 00:16:23,560
Primero encontramos
la base, luego el cuerpo.

170
00:16:24,280 --> 00:16:25,280
Encaja bien.

171
00:16:25,960 --> 00:16:28,200
Al seguir encontramos la cabeza.

172
00:16:30,600 --> 00:16:32,520
Aquí hay estatuas preciosas.

173
00:16:32,600 --> 00:16:34,520
Aquí cerca estaba el templo.

174
00:16:37,600 --> 00:16:40,600
Ya sabíamos que
los acantilados del este de Saqqara

175
00:16:40,680 --> 00:16:44,440
eran el espacio donde había
grandes centros de culto animal.

176
00:16:46,320 --> 00:16:49,320
Y uno de los más
importantes fue el Bubasteion.

177
00:16:54,960 --> 00:16:56,240
Me llamo Salima Ikram

178
00:16:56,320 --> 00:16:59,920
y soy arqueóloga
funeraria y zooarqueóloga.

179
00:17:00,720 --> 00:17:02,920
Esta parte es importante. Esta no.

180
00:17:04,000 --> 00:17:06,640
Una de mis especialidades
son las momias de animales.

181
00:17:11,480 --> 00:17:13,720
Querida, un poco hacia aquí.

182
00:17:14,280 --> 00:17:17,200
El Bubasteion era
un centro de culto y un templo

183
00:17:17,280 --> 00:17:19,200
dedicado a la diosa Bastet.

184
00:17:25,800 --> 00:17:28,680
Diosa de la maternidad,
la belleza y el amor, 

185
00:17:28,760 --> 00:17:32,600
y se suele ver como un gato
o una mujer con cabeza de gato.

186
00:17:33,560 --> 00:17:36,040
Me encantan estos gatos pequeños.

187
00:17:36,120 --> 00:17:37,840
Lo pequeño es bonito, señor Ahmed.

188
00:17:40,680 --> 00:17:46,360
Como cualquier diosa egipcia, Bastet
tiene un lado tranquilo y otro aterrador.

189
00:17:47,000 --> 00:17:50,960
En el lado tranquilo es una gatita,
así que se portará bien

190
00:17:51,040 --> 00:17:52,920
y cuidará de sus gatitos.

191
00:17:54,200 --> 00:17:56,800
- Mira, es un gatito.
- Sí.

192
00:17:56,880 --> 00:18:00,320
Ese es el húmero, hay dos...

193
00:18:00,400 --> 00:18:04,600
y el radio. Ese es el radio.

194
00:18:06,200 --> 00:18:08,440
Pero en el lado aterrador es una leona.

195
00:18:11,000 --> 00:18:14,760
Y es la diosa de la venganza y las plagas,

196
00:18:14,840 --> 00:18:17,160
y con esa apariencia se llama Sekhmet.

197
00:18:18,800 --> 00:18:20,480
Cuidado con el azadón.

198
00:18:21,040 --> 00:18:22,520
¿Qué es? ¿Sekhmet?

199
00:18:24,280 --> 00:18:25,360
¡Si Dios quiere!

200
00:18:53,640 --> 00:18:55,600
¡Vaya, qué gran ejemplar!

201
00:19:08,240 --> 00:19:13,520
Aquí dice: "Para Sekhmet,
amada del dios Ptah…

202
00:19:13,600 --> 00:19:18,000
que le dé toda la salud

203
00:19:18,560 --> 00:19:20,360
y todo el placer,

204
00:19:20,440 --> 00:19:22,400
como Ra, para siempre".

205
00:19:24,320 --> 00:19:25,360
Precioso.

206
00:19:31,520 --> 00:19:34,640
Ser el primero en tener algo en la mano

207
00:19:34,720 --> 00:19:36,240
tras miles de años…

208
00:19:37,240 --> 00:19:39,960
Millones de personas
sueñan con este trabajo.

209
00:19:43,880 --> 00:19:47,880
ESTATUA DE CERÁMICA ESMALTADA
DE LA DIOSA SEKHMET

210
00:19:47,960 --> 00:19:50,400
ENTRE EL 500-300 A. C.

211
00:19:54,400 --> 00:19:58,640
Trabajamos aquí, pero estamos listos
para irnos en cualquier momento

212
00:19:58,720 --> 00:20:00,480
a trabajar dentro de la tumba.

213
00:20:02,480 --> 00:20:05,400
Soñamos con terminar
la historia de Wahtye.

214
00:20:06,280 --> 00:20:07,360
¿Quién es él?

215
00:20:19,280 --> 00:20:20,840
"Sacerdote purificado del rey".

216
00:20:22,240 --> 00:20:24,520
"Del rey". ¿Dónde ves "el rey"?

217
00:20:30,920 --> 00:20:32,840
"El rey" está ahí, ¿lo ves?

218
00:20:32,920 --> 00:20:34,120
Pero se ha corroído.

219
00:20:34,800 --> 00:20:36,520
- Es verdad.
- ¿Lo ves ahora?

220
00:20:36,600 --> 00:20:38,000
Exacto. Tienes razón.

221
00:20:40,960 --> 00:20:43,400
Cuando vas a leer un jeroglífico

222
00:20:43,480 --> 00:20:45,960
hay ciertas reglas a seguir.

223
00:20:48,240 --> 00:20:50,800
Parecen restos
del símbolo de "estado divino"

224
00:20:50,880 --> 00:20:53,800
- ¿O me lo estoy imaginando?
- Esto son restos de…

225
00:20:53,880 --> 00:20:56,360
- De "estado divino".
- Sí, eso pone.

226
00:20:57,720 --> 00:21:00,440
Escribían de derecha
a izquierda o al revés

227
00:21:00,520 --> 00:21:03,480
y de arriba abajo o al revés.

228
00:21:05,960 --> 00:21:10,800
Después de esta fila
horizontal de jeroglíficos

229
00:21:10,880 --> 00:21:14,560
está el marco norte y
las inscripciones en vertical.

230
00:21:15,360 --> 00:21:18,840
La idea es averiguar en qué dirección va.

231
00:21:20,320 --> 00:21:24,160
El truco es buscar al pájaro.

232
00:21:25,480 --> 00:21:27,800
Si mira a la derecha empezamos por ahí.

233
00:21:28,640 --> 00:21:32,800
Si mira a la izquierda, por la izquierda.
Y ya vemos si lo entendemos.

234
00:21:35,320 --> 00:21:37,040
Creo que es "venerado con…",

235
00:21:37,120 --> 00:21:39,880
porque esto es el
resto del símbolo fonético

236
00:21:39,960 --> 00:21:41,920
de "venerado", estos tres juntos.

237
00:21:43,120 --> 00:21:46,000
- Seguido de "el gran Dios".
- Sí, sí.

238
00:21:46,080 --> 00:21:47,800
Vale, leámoslo.

239
00:21:48,840 --> 00:21:49,800
"Wahtye,

240
00:21:50,680 --> 00:21:52,160
Sacerdote purificado del rey,

241
00:21:53,200 --> 00:21:57,800
Supervisor del estado divino,

242
00:21:57,880 --> 00:22:00,880
supervisora del barco sagrado,

243
00:22:02,440 --> 00:22:03,520
venerado con…

244
00:22:04,720 --> 00:22:07,560
el gran Dios, Wahtye".

245
00:22:11,960 --> 00:22:12,920
Está muy claro.

246
00:22:13,880 --> 00:22:15,360
¿Has escrito eso?

247
00:22:15,440 --> 00:22:19,200
Mejora un poco tu escritura
para cuando leas. ¡Te lo ruego!

248
00:22:19,280 --> 00:22:21,520
Escribo así. Los genios somos así.

249
00:22:21,600 --> 00:22:24,040
- ¿Cómo puedes leer esto?
- Solo yo puedo.

250
00:22:25,600 --> 00:22:27,280
De ahí viene lo bueno.

251
00:22:27,360 --> 00:22:32,480
Cada aspecto que discutamos
ayudará a revelar quién era Wahtye.

252
00:22:33,240 --> 00:22:37,480
Y, como base de todo, debemos
considerar a Wahtye como un sacerdote.

253
00:22:40,160 --> 00:22:46,360
El sacerdote de esa época se consideraba
como uno de los más altos funcionarios.

254
00:22:47,360 --> 00:22:48,800
Era el intermediario.

255
00:22:48,880 --> 00:22:52,680
entre el rey y el pueblo
y entre el rey y su dios.

256
00:22:53,360 --> 00:22:56,680
Por eso pudo construir
una tumba tan maravillosa.

257
00:22:59,520 --> 00:23:02,040
La primera impresión que tengo de Wahtye…

258
00:23:02,120 --> 00:23:03,360
¡Me gusta ese hombre!

259
00:23:04,480 --> 00:23:07,560
Aunque lo vea un poco egoísta.

260
00:23:10,160 --> 00:23:12,560
Mencionó mucho su nombre en la tumba.

261
00:23:15,920 --> 00:23:18,040
Y puso muchas estatuas de sí mismo.

262
00:23:20,360 --> 00:23:22,680
¡Cincuenta y cinco estatuas son muchas!

263
00:23:23,920 --> 00:23:25,360
Se glorifica a sí mismo.

264
00:23:26,840 --> 00:23:29,080
Quería decir:

265
00:23:29,560 --> 00:23:32,200
"Soy una personalidad
fuerte e importante".

266
00:23:35,080 --> 00:23:38,760
Quería ser transportado a la otra vida

267
00:23:40,160 --> 00:23:41,600
con toda su fuerza,

268
00:23:42,480 --> 00:23:43,840
con toda su riqueza.

269
00:23:46,400 --> 00:23:48,560
Describía muchas actividades.

270
00:23:51,960 --> 00:23:55,640
Tenemos múltiples
escenas de la vida cotidiana…

271
00:23:57,320 --> 00:23:59,680
y escenas religiosas…

272
00:24:02,040 --> 00:24:03,400
mostrando el más allá.

273
00:24:06,600 --> 00:24:08,880
Todo esto son escenas, es muy bonito.

274
00:24:08,960 --> 00:24:10,160
La escena es gloriosa.

275
00:24:11,080 --> 00:24:14,120
Quería representarlo
todo con gran detalle.

276
00:24:18,200 --> 00:24:19,520
Lo quería todo.

277
00:24:20,520 --> 00:24:23,640
Quería transferir
todo esto a su otra vida,

278
00:24:23,720 --> 00:24:27,200
y dijo: "Seré dueño
de todo esto por la eternidad".

279
00:24:34,800 --> 00:24:37,760
Los antiguos egipcios,
como amaban tanto la vida,

280
00:24:37,840 --> 00:24:39,960
querían una vida genial en el más allá,

281
00:24:40,040 --> 00:24:42,440
y la mejor forma era
tener una tumba bonita.

282
00:24:43,760 --> 00:24:48,920
TUMBA DE 'WAHTYE EL SACERDOTE'.
ENTRE EL 2415-2405 A. C.

283
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
Construían capillas funerarias
por encima del suelo.

284
00:24:52,080 --> 00:24:54,600
CAPILLA FUNERARIA

285
00:24:54,720 --> 00:24:57,600
Y había una fosa conectando
con el lecho subterráneo…

286
00:24:57,680 --> 00:24:58,520
CÁMARA FUNERARIA

287
00:24:58,560 --> 00:24:59,800
…donde te enterraban.

288
00:25:00,480 --> 00:25:02,960
Porque la idea era preservar tu cuerpo

289
00:25:03,040 --> 00:25:05,040
para que tu alma pueda reanimarlo.

290
00:25:06,720 --> 00:25:09,440
Sobre el suelo, la capilla estaba decorada

291
00:25:09,520 --> 00:25:12,440
con todo tipo de escenas
mostrando el ideal de vida

292
00:25:12,520 --> 00:25:14,600
que querían disfrutar por la eternidad.

293
00:25:17,120 --> 00:25:19,440
Y también estaban las "puertas falsas",

294
00:25:19,880 --> 00:25:22,360
por donde entra y sale tu alma.

295
00:25:23,360 --> 00:25:26,880
Una parte de tu alma
podría ir al más allá

296
00:25:26,960 --> 00:25:29,480
y otra parte podría quedarse en tu tumba,

297
00:25:30,400 --> 00:25:33,760
y cada vez que alguien
te visitase, podrías escucharle.

298
00:25:35,800 --> 00:25:41,560
Este complejo de tumbas funcionaba
como una máquina de la resurrección

299
00:25:41,640 --> 00:25:46,480
que garantizaba poder
llegar seguro al otro mundo

300
00:25:46,560 --> 00:25:49,880
y vivir por la eternidad
esta fabulosa existencia.

301
00:25:51,480 --> 00:25:52,320
¡Increíble!

302
00:25:55,240 --> 00:25:56,840
Es una tumba especial.

303
00:25:57,480 --> 00:25:59,520
Pero, personalmente, pienso

304
00:26:00,960 --> 00:26:05,040
que esta tumba contiene muchos acertijos.

305
00:26:06,640 --> 00:26:10,480
Es una tumba familiar
y se muestran ciertos personajes,

306
00:26:11,160 --> 00:26:13,080
como Wahtye y su madre,

307
00:26:14,040 --> 00:26:15,360
sus cuatro hijos

308
00:26:16,600 --> 00:26:17,680
y su mujer.

309
00:26:18,720 --> 00:26:20,960
Pero faltan algunos personajes.

310
00:26:22,760 --> 00:26:23,920
¿Tenía un hermano?

311
00:26:25,080 --> 00:26:27,320
El nombre de Wahtye
se menciona mucho.

312
00:26:27,880 --> 00:26:28,960
¿A qué viene eso?

313
00:26:32,720 --> 00:26:35,960
Es como si dijera: "¡Esta tumba es mía!

314
00:26:36,080 --> 00:26:38,040
¡Esta tumba es mía, mía, mía!".

315
00:26:39,120 --> 00:26:41,040
¡Es demasiado!

316
00:26:43,000 --> 00:26:45,760
Siento el olor
de la conspiración en esta tumba.

317
00:27:12,840 --> 00:27:15,680
Soy el capataz Mustafa
Abdo Sadek Mahmoud.

318
00:27:16,520 --> 00:27:19,040
Soy capataz
de las excavaciones en Saqqara.

319
00:27:26,000 --> 00:27:28,960
Me hice capataz porque
mis antepasados lo fueron.

320
00:27:35,320 --> 00:27:38,960
Mi padre, mi abuelo
y mi bisabuelo eran capataces.

321
00:27:45,800 --> 00:27:48,560
Ha ido pasando
de generación en generación.

322
00:28:10,120 --> 00:28:11,920
Es nuestra tierra.

323
00:28:21,160 --> 00:28:22,720
Vengo después de trabajar.

324
00:28:28,840 --> 00:28:32,240
Estos árboles y palmeras
existen desde los faraones.

325
00:28:33,960 --> 00:28:36,240
Planto y cosecho como se hacía antes.

326
00:28:38,680 --> 00:28:43,320
Hay muchas cosas en las paredes
de Wahtye que reconozco en mi vida diaria.

327
00:29:05,080 --> 00:29:07,880
La gente cree que antes
vivían en el desierto

328
00:29:07,960 --> 00:29:09,960
porque los encontramos ahí ahora.

329
00:29:17,720 --> 00:29:20,640
Pero este es el Egipto donde vivía Wahtye…

330
00:29:24,960 --> 00:29:28,120
y creía que podía
llevarse todo esto con él.

331
00:29:29,480 --> 00:29:32,560
Así que pasó la vida
preparándose para la siguiente.

332
00:29:43,200 --> 00:29:45,760
Los antiguos egipcios, al morir, esperaban

333
00:29:46,240 --> 00:29:49,520
vivir para la eternidad
en el Campo de Juncos...

334
00:29:51,200 --> 00:29:53,680
que se parecía mucho
al Egipto que conocían

335
00:29:53,760 --> 00:29:54,600
pero mejor.

336
00:29:56,840 --> 00:29:58,360
Pero, para llegar allí,

337
00:29:58,440 --> 00:30:02,080
tuvieron que pasar por una
serie de pruebas en el inframundo.

338
00:30:09,320 --> 00:30:12,160
La prueba principal
era el tribunal ante Osiris,

339
00:30:12,240 --> 00:30:14,200
dios de la muerte y la resurrección.

340
00:30:17,720 --> 00:30:21,920
Para llegar al paraíso, la persona
tenía que comparecer ante 42 jueces

341
00:30:22,400 --> 00:30:25,080
y jurar que no había
cometido ciertos pecados.

342
00:30:28,080 --> 00:30:29,160
"No mentí.

343
00:30:29,720 --> 00:30:30,880
no robé,

344
00:30:30,960 --> 00:30:32,120
no maté".

345
00:30:32,200 --> 00:30:33,120
Etcétera.

346
00:30:34,160 --> 00:30:36,400
Después venía "el pesaje del corazón"…

347
00:30:39,200 --> 00:30:42,880
y se pesaba su corazón
con la pluma de la verdad y la justicia.

348
00:30:45,760 --> 00:30:48,000
Si el corazón pesaba más que la pluma

349
00:30:48,080 --> 00:30:50,120
se lo comía un diablo
con cabeza de cocodrilo

350
00:30:50,200 --> 00:30:51,760
y la persona se iba para siempre.

351
00:30:57,640 --> 00:31:01,000
Pero si el corazón
y la pluma estaban en equilibrio,

352
00:31:01,080 --> 00:31:03,200
la persona se declaraba "de palabra"…

353
00:31:04,640 --> 00:31:07,520
y el viaje al Campo
de Juncos podía empezar.

354
00:31:18,480 --> 00:31:20,960
Vale, ¿mañana a la misma hora, jefe?

355
00:31:21,040 --> 00:31:22,040
Sí, vale.

356
00:31:22,680 --> 00:31:24,360
¡No llegue tarde, jefe!

357
00:31:30,600 --> 00:31:34,480
CINCO SEMANAS ANTES DE RAMADÁN

358
00:31:59,640 --> 00:32:03,800
A DIEZ METROS AL OESTE DE LA TUMBA DE
WAHTYE ESTÁ LA FOSA MÁS ANTIGUA Y PROFUNDA

359
00:32:03,880 --> 00:32:05,760
DESCUBIERTA EN EL LUGAR HASTA AHORA

360
00:32:07,440 --> 00:32:10,360
El trabajo que implica
peligro es mi trabajo

361
00:32:11,400 --> 00:32:14,280
porque, en esencia,
soy el único joven del equipo.

362
00:32:23,280 --> 00:32:26,280
Pero siempre me ha gustado
lo difícil, no lo fácil.

363
00:32:38,680 --> 00:32:41,880
La necrópolis de Bubasteion, debo decir…

364
00:32:47,400 --> 00:32:49,080
que es un lugar muy extraño.

365
00:32:52,320 --> 00:32:55,320
Siempre nos da algo inesperado.

366
00:33:02,760 --> 00:33:04,080
Y eso es maravilloso.

367
00:33:06,120 --> 00:33:08,360
¡Eh, Ghareeb! ¡En nombre de Dios!

368
00:33:09,560 --> 00:33:11,680
- ¿Qué es todo esto?
- ¡Es algo raro!

369
00:33:13,520 --> 00:33:15,040
¡En el nombre de Dios!

370
00:33:22,160 --> 00:33:24,240
No, no, no…

371
00:33:24,320 --> 00:33:25,200
¿Qué es esto?

372
00:33:28,600 --> 00:33:30,280
Aún están en sus envolturas.

373
00:33:36,240 --> 00:33:38,240
Mira esta pieza preciosa, Ghareeb.

374
00:33:43,240 --> 00:33:46,560
Este sujeto que tengo aquí es… ¡un gato!

375
00:33:51,040 --> 00:33:53,160
- ¿Ves cuántos hay, Ghareeb?
- Sí.

376
00:33:53,760 --> 00:33:55,480
¡Hay un montón!

377
00:34:02,440 --> 00:34:03,280
¿Todos gatos?

378
00:34:05,920 --> 00:34:08,400
- ¿De dónde los sacaron?
- Ni idea.

379
00:34:08,480 --> 00:34:11,560
Pero hay tantos gatos que es impactante.

380
00:34:14,920 --> 00:34:15,760
¡Oye!

381
00:34:16,240 --> 00:34:17,240
¿Qué es esto?

382
00:34:18,440 --> 00:34:21,160
¿Se supone que es un gato, Ghareeb? ¡Mira!

383
00:34:22,120 --> 00:34:23,360
¡Madre mía!

384
00:34:25,200 --> 00:34:28,800
¡En nombre de Dios!
¡Esto no es un gato, Ghareeb!

385
00:34:30,600 --> 00:34:32,120
Llevémoslo a la luz.

386
00:34:32,200 --> 00:34:33,240
Esto es algo...

387
00:34:33,320 --> 00:34:34,920
Algo asombroso.

388
00:34:38,480 --> 00:34:40,440
¿Hay gatos tan grandes, Ghareeb?

389
00:34:40,920 --> 00:34:42,600
¡Es como mi nariz de grande!

390
00:34:45,760 --> 00:34:46,960
¡Madre mía!

391
00:34:49,080 --> 00:34:50,120
Dale la vuelta.

392
00:34:50,880 --> 00:34:52,000
Hazlo con cuidado.

393
00:34:52,080 --> 00:34:53,000
¡Vaya!

394
00:34:53,480 --> 00:34:54,320
¡Mira!

395
00:34:55,640 --> 00:34:57,080
¡La boca está dibujada!

396
00:34:58,080 --> 00:35:00,240
Y los ojos y la nariz…

397
00:35:01,680 --> 00:35:02,920
y las orejas también.

398
00:35:04,840 --> 00:35:06,320
¡Obra maestra!

399
00:35:08,360 --> 00:35:12,640
¿Tenemos alguna criatura en nuestro país

400
00:35:13,480 --> 00:35:15,200
que se parezca lo más mínimo?

401
00:35:15,280 --> 00:35:16,120
No.

402
00:35:17,720 --> 00:35:20,680
Si tuvieras un gato
tan grande, ¿qué harías con él?

403
00:35:21,160 --> 00:35:23,000
¡Asustaría a los niños!

404
00:35:38,160 --> 00:35:39,640
¿Podría ser esto un gato?

405
00:35:53,600 --> 00:35:55,600
¿Dónde pondremos todo esto, Ghareeb?

406
00:35:55,760 --> 00:35:56,600
No lo sé.

407
00:36:00,400 --> 00:36:03,520
- ¿Y son todos gatos?
- No, no, no.

408
00:36:03,600 --> 00:36:04,600
Alabado sea Dios.

409
00:36:05,680 --> 00:36:07,160
Esto no es un gato.

410
00:36:07,240 --> 00:36:08,280
¿Es una mangosta?

411
00:36:12,200 --> 00:36:14,200
¡Mira su cola y su forma, Ghareeb!

412
00:36:17,080 --> 00:36:18,680
Esto es un cocodrilo, jefe.

413
00:36:20,000 --> 00:36:22,920
Ghareeb, coge esto y déjalo a un lado.

414
00:36:23,640 --> 00:36:25,400
- Claro.
- Esto es otra cosa.

415
00:36:26,120 --> 00:36:28,000
Es una momia de cocodrilo, jefe.

416
00:36:32,400 --> 00:36:34,040
Creo que ya está, Ghareeb.

417
00:36:35,120 --> 00:36:39,440
Vamos a sacarlos
y a por un poco de aire fresco.

418
00:36:41,440 --> 00:36:43,920
¡Enviadnos una caja con dos ganchos!

419
00:36:49,320 --> 00:36:51,040
Quiero decirte algo.

420
00:36:51,520 --> 00:36:54,120
Desde que trabajo
en esta necrópolis de gatos…

421
00:36:56,600 --> 00:36:59,440
cuando los gatos me ven
por casa salen corriendo.

422
00:36:59,960 --> 00:37:01,080
¡Me tienen miedo!

423
00:37:01,560 --> 00:37:04,240
Ya no actúan conmigo
como mascotas como antes.

424
00:37:08,200 --> 00:37:12,000
Pero, cuando salen corriendo,
les digo: "Bueno, tenéis derecho.

425
00:37:17,200 --> 00:37:20,000
Acabo de desenterrar
a vuestros antepasados…

426
00:37:21,560 --> 00:37:22,720
y los he guardado".

427
00:37:28,680 --> 00:37:31,760
¡Tiene miedo de que le haga lo mismo!

428
00:37:35,400 --> 00:37:39,600
Por lo que sabemos, la gente
no daba a sus gatos como ofrendas.

429
00:37:44,040 --> 00:37:48,320
Los que se ofrecían como ofrendas
se compraban a los sacerdotes.

430
00:37:49,560 --> 00:37:51,200
Este es precioso.

431
00:37:52,200 --> 00:37:55,200
Este es un buen ejemplar
especial de Bubasteion.

432
00:37:57,160 --> 00:38:00,840
Creemos que los sacerdotes los criaban

433
00:38:00,920 --> 00:38:03,160
y lo subcontrataban

434
00:38:03,240 --> 00:38:05,680
a los aldeanos de la zona de Saqqara,

435
00:38:05,760 --> 00:38:10,320
donde la gente los alimentaba
y probablemente también los criaba.

436
00:38:16,560 --> 00:38:19,240
En el culto a los animales sagrados

437
00:38:19,320 --> 00:38:23,280
había un animal en el templo,

438
00:38:23,360 --> 00:38:26,920
que se suponía que era
la manifestación divina

439
00:38:27,000 --> 00:38:29,240
de la diosa o del dios.

440
00:38:30,240 --> 00:38:34,080
Durante su vida, esta criatura
sería tratada como un dios.

441
00:38:35,240 --> 00:38:37,480
Se le daba comida, agua, se le rezaba.

442
00:38:39,240 --> 00:38:41,560
La gente le daba ofrendas.

443
00:38:46,080 --> 00:38:47,640
¡Bonita cabeza de bronce!

444
00:38:49,160 --> 00:38:51,640
Les daban amuletos y estatuas

445
00:38:51,720 --> 00:38:55,600
de madera, piedra,
mayólica e incluso bronce.

446
00:38:59,960 --> 00:39:03,160
Pero también momias de
animales porque, por supuesto,

447
00:39:03,240 --> 00:39:06,400
la idea era que
si sacrificabas sangre al dios,

448
00:39:06,480 --> 00:39:11,000
eso significaría más
que algo hecho de madera o piedra.

449
00:39:11,080 --> 00:39:16,520
Pero tiene buen aspecto para lo que
cabría esperar tras unos 2500 años.

450
00:39:16,600 --> 00:39:18,440
Donde se construyó el Bubasteion

451
00:39:18,520 --> 00:39:21,000
había tumbas antiguas
que ya se habían abierto

452
00:39:21,080 --> 00:39:23,680
en los últimos
2000 años de historia egipcia.

453
00:39:24,200 --> 00:39:26,760
Los sacerdotes los llevaban
a estas tumbas viejas

454
00:39:26,840 --> 00:39:29,120
y los enterraban en fosas comunes

455
00:39:30,240 --> 00:39:32,040
que estamos encontrando ahora.

456
00:39:32,920 --> 00:39:34,120
¿Cómo va?

457
00:39:40,400 --> 00:39:44,600
Como todos, he visto
gatos de muchos tamaños.

458
00:39:46,000 --> 00:39:49,880
Pero ¿un gato tan enorme como este?

459
00:39:50,000 --> 00:39:51,360
Nunca lo había visto.

460
00:39:53,400 --> 00:39:58,000
Tenemos que analizar
los huesos para ver qué es.

461
00:40:16,480 --> 00:40:21,520
DENTRO DE LA TUMBA, LA INVESTIGACIÓN
DE LAS PAREDES ESTÁ A PUNTO DE CONCLUIR

462
00:40:25,840 --> 00:40:26,800
La prueba

463
00:40:27,520 --> 00:40:33,000
de que esta tumba contiene un acertijo

464
00:40:33,480 --> 00:40:34,520
es significativa.

465
00:40:35,080 --> 00:40:38,760
- Hay algo.
- ¿Qué es esto? ¡Fabuloso! Mira, Nermeen.

466
00:40:40,280 --> 00:40:42,720
No hay otro grabado igual en la tumba.

467
00:40:43,680 --> 00:40:50,080
Junto a la primera puerta falsa
hay una escena de una mesa de ofrendas…

468
00:40:51,800 --> 00:40:56,160
con el dueño sentado
en frente de una bella dama.

469
00:40:59,000 --> 00:41:00,680
Veo algunas cosas inusuales.

470
00:41:01,440 --> 00:41:03,120
- Todo esto lo es.
- ¿Verdad?

471
00:41:03,200 --> 00:41:04,480
Todo es inusual, jurado.

472
00:41:05,160 --> 00:41:08,360
Normalmente se ve al hombre y su mujer.

473
00:41:09,400 --> 00:41:13,800
Así que esperábamos
que fueran Wahtye y su mujer, Ptah-Weret.

474
00:41:15,120 --> 00:41:18,400
Pero, cuando leímos la inscripción…

475
00:41:19,440 --> 00:41:21,400
dice: "Su mujer, Merit-Min".

476
00:41:23,720 --> 00:41:25,240
Estábamos ahí de pie…

477
00:41:26,200 --> 00:41:27,760
¡alucinados!

478
00:41:28,960 --> 00:41:30,120
Porque Merit-Min…

479
00:41:31,280 --> 00:41:33,720
era su madre.

480
00:41:33,840 --> 00:41:37,480
Así que empezamos a pensar:
"¿Se casó con su madre?".

481
00:41:37,560 --> 00:41:40,760
Claro, eso genera
conflictos. ¡Es imposible!

482
00:41:41,680 --> 00:41:44,040
Los tiempos han cambiado.

483
00:41:45,040 --> 00:41:48,120
- Creo que los han manipulado.
- Los reemplazó.

484
00:41:48,480 --> 00:41:51,040
Los nombres habían sido borrados.

485
00:41:51,760 --> 00:41:55,000
Cualquiera que pasase
la mano por la pared diría:

486
00:41:56,000 --> 00:41:58,280
"No, aquí ha pasado algo".

487
00:42:01,160 --> 00:42:02,000
No es Wahtye.

488
00:42:03,000 --> 00:42:06,120
Por toda la tumba pone:
"Wahtye, Wahtye, Wahtye".

489
00:42:06,200 --> 00:42:08,800
- Aquí hay algo diferente.
- ¿Es un ladrón?

490
00:42:10,080 --> 00:42:10,920
¡Es un ladrón!

491
00:42:12,240 --> 00:42:13,080
Santo cielo.

492
00:42:14,520 --> 00:42:16,400
¿Ahí acaba la cosa? ¡No!

493
00:42:16,480 --> 00:42:17,720
¡La estatua principal!

494
00:42:18,840 --> 00:42:20,920
Si miras los rasgos de esa estatua…

495
00:42:22,600 --> 00:42:24,040
Ahora es diferente.

496
00:42:24,120 --> 00:42:27,320
No se parece a ninguna
otra estatua de la tumba.

497
00:42:29,840 --> 00:42:32,560
Es alguien diferente al resto de estatuas.

498
00:42:34,880 --> 00:42:37,760
Lo que me convence aún más

499
00:42:38,240 --> 00:42:40,640
de que aquí hubo una conspiración.

500
00:42:40,720 --> 00:42:44,960
Creo que Wahtye ocupó esta tumba.

501
00:42:46,080 --> 00:42:49,200
Y que no era para él en un principio.

502
00:42:49,960 --> 00:42:51,200
¿Quién es la víctima?

503
00:42:51,840 --> 00:42:53,280
La víctima se desconoce.

504
00:42:54,440 --> 00:42:55,720
Tenemos una teoría.

505
00:42:55,800 --> 00:42:57,720
Sí. Tenemos muchas pistas.

506
00:42:58,680 --> 00:43:00,480
Se menciona a un hermano.

507
00:43:00,600 --> 00:43:01,680
Hermano de Wahtye.

508
00:43:02,240 --> 00:43:03,920
Se nombra en el muro oriental.

509
00:43:05,920 --> 00:43:08,720
Wahtye dedica una canción

510
00:43:08,800 --> 00:43:11,800
"al espíritu de mi hermano".

511
00:43:14,120 --> 00:43:15,720
¿Por qué no dice su nombre?

512
00:43:15,800 --> 00:43:17,840
Creo que le dedica la canción

513
00:43:17,920 --> 00:43:20,400
para aliviar su conciencia...

514
00:43:20,480 --> 00:43:21,880
- Se siente…
- ¡Culpable!

515
00:43:22,880 --> 00:43:24,840
- ¿Este hombre no es Wahtye?
- No.

516
00:43:25,840 --> 00:43:26,760
Quizá su hermano. 

517
00:43:31,120 --> 00:43:32,760
Todas estas pistas…

518
00:43:34,400 --> 00:43:38,840
sugieren que Wahtye
le arrebató la tumba a su hermano.

519
00:43:40,120 --> 00:43:43,120
Así que, si Wahtye robó
la tumba de su hermano…

520
00:43:44,360 --> 00:43:48,120
"NO ROBÉ"

521
00:43:49,440 --> 00:43:51,840
…¿será castigado en el otro mundo?

522
00:43:55,320 --> 00:43:57,600
No, creo que tenía un plan.

523
00:43:59,720 --> 00:44:03,240
En la última pared que grabamos
en la tumba, la pared sur…

524
00:44:04,880 --> 00:44:07,440
encontramos un texto muy largo que decía:

525
00:44:08,560 --> 00:44:10,320
"Estoy con los jueces".

526
00:44:13,600 --> 00:44:16,720
Él mismo se posicionaba entre los jueces.

527
00:44:18,160 --> 00:44:21,960
Así podía absolverse
a sí mismo de este pecado.

528
00:44:23,360 --> 00:44:27,440
"NO ROBÉ"

529
00:44:31,800 --> 00:44:34,160
Parece que estaba convencido

530
00:44:34,280 --> 00:44:36,960
de que eludiría
el castigo e iría al más allá.

531
00:44:42,520 --> 00:44:45,760
Pero hay respuestas
que solo Wahtye podría proporcionar.

532
00:44:47,480 --> 00:44:49,720
En cuanto a las fosas,

533
00:44:50,280 --> 00:44:53,720
puede haber un hallazgo que
responda a todas las preguntas

534
00:44:53,880 --> 00:44:57,800
y todos los acertijos
de la tumba de Wahtye.

535
00:45:04,480 --> 00:45:06,280
¿Listos para la gran sorpresa?

536
00:45:07,160 --> 00:45:08,000
Vale.

537
00:45:09,600 --> 00:45:10,480
¡Dios mío!

538
00:45:10,560 --> 00:45:12,600
Tenemos esta.

539
00:45:12,720 --> 00:45:13,560
¡Increíble!

540
00:45:14,160 --> 00:45:15,120
¡Mira la cara!

541
00:45:15,200 --> 00:45:16,920
- Increíble.
- ¡Mira la cara!

542
00:45:17,520 --> 00:45:18,360
Qué monada.

543
00:45:21,680 --> 00:45:22,520
Dios mío.

544
00:45:23,760 --> 00:45:24,680
Es enorme.

545
00:45:24,760 --> 00:45:28,040
Es gigante, no creo
que haya un gato de este tamaño.

546
00:45:28,720 --> 00:45:30,720
Dios mío, es increíble.

547
00:45:30,800 --> 00:45:34,080
Es la momia más grande
que hemos encontrado jamás.

548
00:45:34,160 --> 00:45:35,800
Veo un bigote.

549
00:45:38,040 --> 00:45:39,080
¡Como Hamada!

550
00:45:39,160 --> 00:45:41,120
- ¡Sí, como Hamada!
- Como Hamada.

551
00:45:43,800 --> 00:45:45,160
Es muy interesante.

552
00:45:45,720 --> 00:45:48,240
A veces, en las cabezas
de otras momias gato,

553
00:45:48,320 --> 00:45:49,400
hay un escarabajo.

554
00:45:49,480 --> 00:45:51,520
No parece un escarabajo. Debería.

555
00:45:51,600 --> 00:45:54,680
Las otros tienen
escarabajos pintados en la cabeza.

556
00:45:54,760 --> 00:45:57,240
Esto parece más bien una abeja o algo así,

557
00:45:57,320 --> 00:45:59,040
es muy raro. Es inusual.

558
00:45:59,120 --> 00:46:01,560
Tenemos incluso esta sección…

559
00:46:01,640 --> 00:46:03,000
¡Hola, cielo!

560
00:46:03,080 --> 00:46:04,560
…que deja ver el pelaje.

561
00:46:04,640 --> 00:46:05,480
¡El pelaje!

562
00:46:08,160 --> 00:46:10,040
- Se ve el pelaje.
- Los restos.

563
00:46:10,120 --> 00:46:11,040
Vale, vale.

564
00:46:11,600 --> 00:46:13,800
Amarillo dorado, un color precioso.

565
00:46:15,400 --> 00:46:16,880
No puede ser.

566
00:46:21,960 --> 00:46:23,400
Ahora lo descubrirás.

567
00:46:34,120 --> 00:46:34,960
¿Todo bien?

568
00:46:39,880 --> 00:46:40,880
Esa es la cabeza.

569
00:46:42,160 --> 00:46:45,680
No sé muy bien qué estamos mirando,

570
00:46:45,760 --> 00:46:48,920
porque la cabeza,
por desgracia, está inservible.

571
00:46:49,720 --> 00:46:52,440
Es muy grande.

572
00:46:53,520 --> 00:46:54,520
¿Puedes ampliar?

573
00:46:57,400 --> 00:47:00,080
Se puede ver que es un bebé…

574
00:47:00,560 --> 00:47:05,600
porque estos dientes
aún están dentro de las encías.

575
00:47:06,200 --> 00:47:07,440
Caninos grandes, ¿eh?

576
00:47:07,520 --> 00:47:08,720
- Sí.
- Están arriba.

577
00:47:08,760 --> 00:47:14,400
Los dientes acaban de empezar a crecer.
Vale, baja. Continúa.

578
00:47:16,280 --> 00:47:17,960
La columna. Mira la columna.

579
00:47:18,600 --> 00:47:21,880
La columna. No hay nada unido.

580
00:47:21,960 --> 00:47:23,680
Es claramente un bebé.

581
00:47:24,240 --> 00:47:26,880
Y tiene un arco en la columna vertebral.

582
00:47:26,960 --> 00:47:32,960
Así que si se estirase bien
mediría más de un metro.

583
00:47:33,040 --> 00:47:34,080
- Sí.
- Así,

584
00:47:34,160 --> 00:47:36,880
desde la cabeza hasta la base de la cola.

585
00:47:37,480 --> 00:47:40,200
No es un gato doméstico.

586
00:47:40,760 --> 00:47:42,760
Es muy grande para ser un lince,

587
00:47:42,840 --> 00:47:45,680
no es un leopardo ni un guepardo.

588
00:47:46,240 --> 00:47:49,840
Quizá el diseño sea diferente
porque es una especie diferente.

589
00:47:49,920 --> 00:47:51,160
Sí. Mirad esto.

590
00:47:51,960 --> 00:47:53,440
Vale, veamos esto.

591
00:47:53,520 --> 00:47:55,840
Es solo una idea. Quizá me equivoque.

592
00:47:55,920 --> 00:48:00,920
Vale, ¿ves? Porque ¿recuerdas
cómo fruncen el ceño los leones?

593
00:48:01,400 --> 00:48:03,560
A lo mejor se supone que es así,

594
00:48:03,640 --> 00:48:05,160
y les  ponen las alas

595
00:48:05,240 --> 00:48:07,680
porque están acostumbrados al escarabajo.

596
00:48:08,760 --> 00:48:12,200
Veamos un cachorro. La nariz es larga…

597
00:48:12,280 --> 00:48:14,400
¡Sí! ¡Por eso la nariz es tan larga!

598
00:48:14,480 --> 00:48:16,440
- ¿Seguro?
- ¡Sí! Y el color.

599
00:48:17,720 --> 00:48:21,680
Es la primera vez
en la historia de la momificación

600
00:48:21,760 --> 00:48:24,400
- que vemos un león en Saqqara.
- ¡Un león momificado!

601
00:48:24,480 --> 00:48:25,600
¡Eso espero!

602
00:48:25,680 --> 00:48:29,200
Creemos que, según
las marcas pintadas en la cara,

603
00:48:29,280 --> 00:48:33,680
se trata de un león bebé.
Es un cachorro de león.

604
00:48:34,160 --> 00:48:36,120
Esto es extraordinario

605
00:48:36,200 --> 00:48:40,160
porque hay historias
de catacumbas de leones,

606
00:48:40,240 --> 00:48:44,720
y algunos los hemos estado
buscando durante años y años.

607
00:48:44,800 --> 00:48:47,360
Pero ahora,
el lugar lógico es el Bubasteion.

608
00:48:47,920 --> 00:48:49,960
Es alucinante pensar

609
00:48:50,040 --> 00:48:54,120
en lo que representa
este león para la comprensión

610
00:48:54,680 --> 00:48:58,080
de la cultura, economía
y religión del antiguo Egipto.

611
00:48:58,640 --> 00:49:00,640
También cambia la forma de pensar

612
00:49:00,720 --> 00:49:05,200
acerca de cómo interactuaban los antiguos
egipcios con los animales salvajes.

613
00:49:05,280 --> 00:49:08,080
Cómo los criaban o los domesticaban,

614
00:49:08,160 --> 00:49:10,200
cómo los usaban para la adoración,

615
00:49:10,280 --> 00:49:13,480
pero también, como con otros animales,

616
00:49:13,560 --> 00:49:17,160
cómo los criaban y luego
los daban como ofrendas.

617
00:49:17,240 --> 00:49:19,200
Es tan… emocionante.

618
00:49:19,680 --> 00:49:23,680
Le diré a Ghareeb: "¡Es un  león bebé,
no un gato, Ghareeb!".

619
00:49:23,760 --> 00:49:26,920
Habrá una recompensa para el equipo.

620
00:49:32,720 --> 00:49:39,360
CACHORRO DE LEÓN MOMIFICADO 
ALREDEDOR DEL 600 A. C.

621
00:49:42,080 --> 00:49:44,520
ABRIL DE 2019

622
00:49:44,600 --> 00:49:49,040
CUATRO SEMANAS ANTES DE RAMADÁN

623
00:49:57,280 --> 00:49:58,520
TRAS MESES DE ESPERA,

624
00:49:58,600 --> 00:50:02,560
SE LLEVAN A CABO LOS ÚLTIMOS
CONTROLES DE SEGURIDAD EN EL TECHO ROTO

625
00:50:02,640 --> 00:50:04,680
DE LA TUMBA ANTES DE LA EXCAVACIÓN

626
00:50:11,320 --> 00:50:15,200
Esta zona se venía abajo,
así que la hemos estabilizado.

627
00:50:15,280 --> 00:50:17,720
Genial. Brillante.

628
00:50:17,800 --> 00:50:18,640
Sí.

629
00:50:18,720 --> 00:50:22,160
Hemos esperado tanto
que solo queremos seguir adelante.

630
00:50:22,240 --> 00:50:23,680
Entonces puedes empezar.

631
00:50:25,240 --> 00:50:28,320
Desde el primer día
que entramos en la tumba…

632
00:50:30,240 --> 00:50:32,440
Había estado mirando
la arena de las fosas.

633
00:50:33,200 --> 00:50:35,000
Ve a avisar a los obreros.

634
00:50:36,360 --> 00:50:40,160
Me pregunto qué encontraremos.
Wahtye, sus secretos y acertijos,

635
00:50:40,280 --> 00:50:42,280
¿están acabados?

636
00:50:43,440 --> 00:50:46,600
Todos los días ruego:
"Déjanos trabajar en Wahtye".

637
00:50:48,160 --> 00:50:49,520
¡Voy a perder la cabeza!

638
00:50:50,560 --> 00:50:51,800
¡Escuchad, chicos!

639
00:50:51,880 --> 00:50:53,600
¡Sí, capataz!

640
00:50:53,680 --> 00:50:56,000
Listos para trabajar en la tumba.

641
00:50:56,080 --> 00:50:59,600
La restauración está acabada
y ya está todo asegurado.

642
00:51:00,040 --> 00:51:02,400
¡Necesitamos trabajo y hombres duros!

643
00:51:03,240 --> 00:51:04,160
¿Lo entendéis?

644
00:51:05,040 --> 00:51:06,040
¡Pues vamos allá!

645
00:51:11,960 --> 00:51:16,000
Encontrar a los ocupantes originales
de una tumba de un antiguo reino

646
00:51:16,080 --> 00:51:17,080
sería fantástico.

647
00:51:17,560 --> 00:51:21,640
Pero no ha pasado
en los últimos 60 o 70 años.

648
00:51:21,720 --> 00:51:24,560
Y ahora, con nuestras
mejores habilidades tecnológicas,

649
00:51:24,640 --> 00:51:28,440
son los cuerpos mismos,
la bioarqueología que puedes realizar.

650
00:51:30,000 --> 00:51:32,040
Entender los esqueletos,

651
00:51:32,120 --> 00:51:35,200
poder ver qué enfermedades tenían o no.

652
00:51:36,560 --> 00:51:38,800
Hallar relaciones, si es una familia.

653
00:51:39,880 --> 00:51:41,040
Déjalo aquí.

654
00:51:42,160 --> 00:51:44,720
Sería un auténtico tesoro.

655
00:51:46,320 --> 00:51:49,800
Vamos a empezar
con esta fosa y en el que está Ghareeb.

656
00:51:49,880 --> 00:51:53,720
En el nombre de Alá
y que Dios nos bendiga.

657
00:52:01,600 --> 00:52:03,520
Necesitamos datos, no objetos.

658
00:52:07,360 --> 00:52:09,800
Haz una cadena.

659
00:52:09,880 --> 00:52:10,840
Quédate aquí.

660
00:52:10,920 --> 00:52:13,560
Póntelo encima del hombro y llévalo fuera.

661
00:52:13,640 --> 00:52:16,160
Hay estatuas, paredes bonitas. Está bien.

662
00:52:16,240 --> 00:52:19,800
Pero necesitamos más información sobre él

663
00:52:20,840 --> 00:52:24,400
para resolver algunos
misterios escritos en su pared.

664
00:52:26,600 --> 00:52:29,280
Para entender lo que pasó en su vida.

665
00:52:30,560 --> 00:52:32,240
Recoge todos los fragmentos…

666
00:52:33,320 --> 00:52:38,160
LAS DOS FOSAS MÁS PEQUEÑAS CERCANAS
A LA ENTRADA SERÁN EXCAVADAS PRIMERO

667
00:52:39,160 --> 00:52:41,000
FOSA 1 - FOSA 2

668
00:52:41,160 --> 00:52:45,160
NO HAY FORMA DE SABER LO PROFUNDAS QUE SON

669
00:52:46,040 --> 00:52:48,120
Recoge cualquier fragmento, Ghareeb.

670
00:52:56,560 --> 00:52:59,040
CON LA EXCAVACIÓN EN MARCHA
Y RAMADÁN CERCA,

671
00:52:59,120 --> 00:53:01,840
LA BÚSQUEDA DE OTRA TUMBA
TAMBIÉN SE HA ACELERADO

672
00:53:07,360 --> 00:53:09,440
A veces, cuando los obreros trabajan…

673
00:53:15,680 --> 00:53:20,200
sientes que te remontas a siglos atrás,
durante la época del antiguo Egipto.

674
00:53:25,440 --> 00:53:29,960
Trabajas con los mismos materiales
que usaban los antiguos egipcios.

675
00:53:37,960 --> 00:53:42,000
A veces descubrimos las cestas que usaban.

676
00:53:52,760 --> 00:53:54,800
A veces descubrimos un cincel…

677
00:53:56,320 --> 00:53:59,200
como los cinceles
pequeños que usamos ahora.

678
00:54:02,200 --> 00:54:03,320
Seguimos su camino.

679
00:54:03,880 --> 00:54:05,880
La vida va en la misma dirección.

680
00:54:15,240 --> 00:54:17,200
- ¡Señor Ahmed!
- ¿Sí, Osama?

681
00:54:17,280 --> 00:54:18,440
Aquí hay algo.

682
00:54:18,920 --> 00:54:19,760
¿Qué es?

683
00:54:24,800 --> 00:54:25,920
¡Ah, sí!

684
00:54:27,160 --> 00:54:28,680
Parece un ataúd de madera.

685
00:54:32,640 --> 00:54:35,680
La cabeza apunta… al oeste.

686
00:54:44,040 --> 00:54:47,640
Expongamos los pies y avancemos por aquí.

687
00:54:47,720 --> 00:54:49,920
Osama, hazlo con mucho cuidado.

688
00:55:26,960 --> 00:55:29,920
Qué bonito. ¡Un sarcófago maravilloso!

689
00:55:31,320 --> 00:55:34,400
El mejor sarcófago
que hemos encontrado en este estado.

690
00:55:51,400 --> 00:55:58,000
SARCÓFAGO DE CARTONAJE PINTADO
ENTRE EL 800-600 A. C.

691
00:56:15,720 --> 00:56:19,400
Como parte de mi trabajo
de secretario general,

692
00:56:19,480 --> 00:56:23,000
tengo que pasar por
la mayoría de los sitios de Egipto.

693
00:56:30,160 --> 00:56:32,960
Esta misión conlleva
una ciencia muy importante.

694
00:56:40,440 --> 00:56:43,800
Abrir un ataúd… ¿Qué habrá ahí?

695
00:56:48,480 --> 00:56:51,760
A veces encontramos
un ataúd de madera con una momia…

696
00:56:52,760 --> 00:56:54,840
en perfecto estado de conservación.

697
00:56:56,960 --> 00:56:58,640
A veces no encontramos nada.

698
00:57:00,280 --> 00:57:04,000
Quizá los antiguos egipcios
hicieron el ataúd, pero no hay nada.

699
00:57:06,240 --> 00:57:09,560
Así que nadie puede
saber qué hay ahí dentro.

700
00:57:11,160 --> 00:57:12,880
Despacio, despacio.

701
00:57:45,120 --> 00:57:48,600
La momificación trata de 
conservar tu imagen tal y como eres .

702
00:57:49,760 --> 00:57:51,120
¿Qué pasó aquí, Ashraf?

703
00:57:52,480 --> 00:57:54,200
Parece que esté quemada.

704
00:57:54,840 --> 00:57:58,280
Lo que harían los egipcios
es meterte algo por la nariz,

705
00:57:58,360 --> 00:58:02,440
romper tu cráneo
para acceder a tu cerebro, sacarlo,

706
00:58:02,920 --> 00:58:05,520
y luego hacer un corte
en el lado izquierdo

707
00:58:05,600 --> 00:58:07,320
y sacar los órganos internos.

708
00:58:07,400 --> 00:58:10,920
Sacarían tu hígado, pulmones,
estómago e intestinos.

709
00:58:12,840 --> 00:58:17,040
Así que, después de extraer
todos estos órganos internos,

710
00:58:17,160 --> 00:58:19,200
te secarían con natrón,

711
00:58:19,280 --> 00:58:21,880
una combinación de bicarbonato y sal.

712
00:58:23,120 --> 00:58:24,920
¿Por qué parece quemada?

713
00:58:27,280 --> 00:58:31,520
Podría ser el natrón usado
en la momificación lo que lo causó.

714
00:58:32,160 --> 00:58:34,160
Entonces, ¿ocurrió una especie de…

715
00:58:34,960 --> 00:58:37,360
reacción química?

716
00:58:38,360 --> 00:58:42,200
Y luego te envolverían con vendas de lino…

717
00:58:42,800 --> 00:58:44,120
Una mujer, creo.

718
00:58:45,960 --> 00:58:49,920
…y recitarían hechizos,
rezarían y quemarían incienso.

719
00:58:50,000 --> 00:58:53,160
La mitad inferior no está tan mal.
Pero es buen linio.

720
00:58:54,000 --> 00:58:58,920
Y todo esto, lo que hacía era
transformarte de una criatura profana

721
00:58:59,000 --> 00:59:00,080
en un ser sagrado.

722
00:59:05,480 --> 00:59:08,200
Eso sería el fin de tu vida en la Tierra.

723
00:59:10,480 --> 00:59:13,320
Pero sería el comienzo
de tu vida en el más allá.

724
00:59:34,000 --> 00:59:37,160
Se dice que la idea
de momificar el cuerpo viene

725
00:59:37,240 --> 00:59:38,800
de la historia de Osiris e Isis…

726
00:59:41,280 --> 00:59:46,440
determinante en la forma en que los
antiguos egipcios trataban a sus muertos.

727
00:59:49,000 --> 00:59:50,960
Isis y Osiris eran hermanos.

728
00:59:53,920 --> 00:59:55,880
Osiris gobernaba el mundo

729
00:59:57,080 --> 00:59:59,040
hasta que su hermano Seth lo mató

730
00:59:59,560 --> 01:00:02,720
y lo cortó en trozos
esparcidos por Egipto.

731
01:00:03,600 --> 01:00:05,040
Isis era maga. 

732
01:00:05,600 --> 01:00:07,800
Fue por Egipto recogiendo sus trozos,

733
01:00:07,880 --> 01:00:11,280
uniéndolos con lino
en el primer acto de momificación.

734
01:00:12,320 --> 01:00:16,280
De esta manera, le devolvió la vida

735
01:00:17,840 --> 01:00:19,720
y tuvieron a su hijo Horus.

736
01:00:20,520 --> 01:00:23,640
Horus creció para vengar
el asesinato de su padre

737
01:00:24,280 --> 01:00:26,760
y gobernar Egipto
como rey de la vida en la Tierra.

738
01:00:27,720 --> 01:00:30,600
Osiris se convirtió
en el rey del inframundo

739
01:00:31,640 --> 01:00:33,600
y en dios de la muerte y la resurrección.

740
01:00:43,840 --> 01:00:47,200
La convicción del poder de la momificación
para trascender la muerte…

741
01:00:49,320 --> 01:00:52,680
estaba en el corazón
de la antigua creencia egipcia.

742
01:01:14,320 --> 01:01:17,120
Dile al Dr. Mohammad
que el capataz lo necesita.

743
01:01:20,480 --> 01:01:21,320
¡Señor Ahmed!

744
01:01:32,920 --> 01:01:35,440
Han llegado al mismo suelo de la fosa.

745
01:01:36,000 --> 01:01:37,720
Muy mala noticia.

746
01:01:39,280 --> 01:01:41,760
No sé por qué. Porque la fosa es grande,

747
01:01:42,240 --> 01:01:43,960
como un metro por un metro.

748
01:01:46,400 --> 01:01:49,760
Normalmente, las fosas
de estas medidas son más profundas,

749
01:01:49,840 --> 01:01:53,080
como seis o siete metros
con la sala abajo.

750
01:01:53,560 --> 01:01:57,920
Pero, por desgracia,
esta ha acabado rápido.

751
01:01:58,600 --> 01:02:02,080
No sabemos por qué.
Y también han encontrado algo de…

752
01:02:03,520 --> 01:02:05,880
restos de cerámica.

753
01:02:06,440 --> 01:02:08,240
- ¿Sale todo de abajo?
- Sí.

754
01:02:08,320 --> 01:02:11,040
- ¿Los huesos también?
- Sí, y el hueso suelto.

755
01:02:13,360 --> 01:02:17,040
Así que siguen aquí en la fosa.
Esto es… Mala señal.

756
01:02:19,280 --> 01:02:21,560
Mire, jefe, esto es muy decepcionante.

757
01:02:22,960 --> 01:02:25,960
La fosa ya ha tocado fondo.

758
01:02:26,040 --> 01:02:29,280
Solo 60 centímetros de profundidad. Y ya.

759
01:02:30,160 --> 01:02:31,280
FOSA 1 - FOSA 2

760
01:02:31,360 --> 01:02:38,280
LA FOSA 2 ESTÁ TERMINADA,
PERO SE SIGUE EN LA FOSA 1

761
01:02:53,280 --> 01:02:55,200
Soy Ghareeb Ali Mohammed Abushousha.

762
01:02:57,240 --> 01:02:59,320
Trabajo excavando.

763
01:03:06,800 --> 01:03:11,040
Llevo mucho tiempo trabajando aquí.
Mi padre trabajaba aquí antes que yo.

764
01:03:12,120 --> 01:03:15,080
Treinta o cuarenta… quizá 50 años.

765
01:03:21,000 --> 01:03:24,720
Cuando trabajo, solo pienso
en lo que tengo delante.

766
01:03:26,560 --> 01:03:29,880
No es solo cavar sin sentido, no.

767
01:03:31,280 --> 01:03:33,480
Cuando coges el azadón

768
01:03:33,560 --> 01:03:35,240
tiene que tener sentido.

769
01:03:37,280 --> 01:03:40,200
¿Vas a encontrar algo?
Tienes que estar preparado.

770
01:03:40,320 --> 01:03:45,120
Podrías encontrar una momia,
un hueso, un fragmento de algo.

771
01:03:45,200 --> 01:03:47,120
Tienes que estar preparado.

772
01:03:48,560 --> 01:03:51,080
Un novato acabaría rompiendo algo.

773
01:03:53,120 --> 01:03:54,040
¡Mahmoud!

774
01:03:55,640 --> 01:03:56,800
¡Mahmoud, ven aquí!

775
01:04:08,280 --> 01:04:10,280
Siéntate, Mahmoud. Siéntate aquí.

776
01:04:12,200 --> 01:04:14,080
Siéntate a mi lado. Ten un té.

777
01:04:16,120 --> 01:04:17,600
Este es Mahmoud, mi hijo.

778
01:04:19,000 --> 01:04:22,200
Lo he traído para que
aprenda acerca de las cuerdas.

779
01:04:24,720 --> 01:04:27,120
Cuando el capataz necesite que trabaje

780
01:04:27,200 --> 01:04:28,240
tendrá experiencia.

781
01:04:33,040 --> 01:04:37,560
Si se quedara en casa, no aprendería nada.

782
01:04:37,640 --> 01:04:40,880
Entonces yo no estaría contento.

783
01:04:44,280 --> 01:04:46,720
Mi felicidad es tenerlo aquí conmigo.

784
01:05:05,960 --> 01:05:07,280
¿Qué ves?

785
01:05:07,360 --> 01:05:10,840
Creo que hay una pared de adobe aquí.

786
01:05:11,520 --> 01:05:12,600
¿En qué lado?

787
01:05:12,680 --> 01:05:14,920
En el lado este.

788
01:05:15,000 --> 01:05:17,240
- ¿El lado este?
- ¿No es un poco raro?

789
01:05:18,000 --> 01:05:19,240
Debería ser el oeste.

790
01:05:20,120 --> 01:05:22,920
- ¿Estás de broma, Ghareeb?
- Lo juro, en serio.

791
01:05:24,080 --> 01:05:26,880
Cuidado, no ve bien, y eso me preocupa.

792
01:05:26,960 --> 01:05:28,160
¡Para fiarse de él!

793
01:05:29,320 --> 01:05:30,680
Cuidado, cuidado.

794
01:05:30,760 --> 01:05:33,200
Como resulte que me engañas, Ghareeb…

795
01:05:34,760 --> 01:05:35,720
Está bien.

796
01:05:48,640 --> 01:05:49,560
¡Increíble!

797
01:05:51,040 --> 01:05:52,560
Es una pared de verdad.

798
01:05:53,280 --> 01:05:55,520
Como la pared que bloquea
la tumba de Wahtye.

799
01:05:55,600 --> 01:05:57,800
Bueno, parece que no os mentía.

800
01:05:57,880 --> 01:06:00,000
Sí, ¡y tendrás una gran recompensa!

801
01:06:00,080 --> 01:06:00,920
Bien.

802
01:06:05,000 --> 01:06:07,360
- Hay algo de madera.
- ¿Qué?

803
01:06:07,440 --> 01:06:09,880
Algo de madera ha empezado a aparecer.

804
01:06:10,840 --> 01:06:13,240
Unos tres centímetros de algo de madera.

805
01:06:33,800 --> 01:06:35,520
Lo que veo ahora es que…

806
01:06:36,520 --> 01:06:37,360
hay una tapa.

807
01:06:40,760 --> 01:06:42,680
Es una sensación genial

808
01:06:42,760 --> 01:06:46,040
el analizar algo de hace más de 4000 años.

809
01:06:47,880 --> 01:06:51,280
El primero en tocarlo
tras el antiguo egipcio que lo cerró.

810
01:06:53,040 --> 01:06:55,520
Que esa mano sea
la tuya es algo fenomenal.

811
01:06:58,120 --> 01:07:00,000
Es raro lo bien sellado que está.

812
01:07:00,400 --> 01:07:02,200
Quien lo selló está diciendo:

813
01:07:02,280 --> 01:07:05,600
"Que no venga nadie,
que nadie se acerque".

814
01:07:10,800 --> 01:07:12,760
¡La paz sea con vosotros!

815
01:07:12,840 --> 01:07:14,800
¿Qué tal?

816
01:07:15,240 --> 01:07:17,080
Todo bien. Gracias a Dios.

817
01:07:17,920 --> 01:07:19,320
Hamada es un héroe.

818
01:07:20,360 --> 01:07:23,320
Este espacio es estrecho
y caluroso, ¡es terrible!

819
01:07:24,280 --> 01:07:27,640
Pero serás el primero
en abrirlo, Hamada, ¡no te quejes!

820
01:07:27,720 --> 01:07:29,480
Es lo único que me consuela.

821
01:07:36,680 --> 01:07:38,840
Mira, Hamada. ¿Qué es eso?

822
01:07:38,920 --> 01:07:40,320
¿Es barro o qué es?

823
01:07:40,800 --> 01:07:41,840
Sí, barro.

824
01:07:42,520 --> 01:07:43,840
Por el agua.

825
01:07:44,720 --> 01:07:47,120
Al filtrarse la lluvia por el techo

826
01:07:47,200 --> 01:07:51,000
trajo tierra, que también
habrá llenado el sarcófago.

827
01:07:51,880 --> 01:07:54,680
Así que va a ser imposible
sacarlo de una pieza.

828
01:07:55,920 --> 01:07:57,840
Verás como no. Saldrá intacto.

829
01:07:57,920 --> 01:08:00,640
¡Qué va! Primero coge
el bloque de la izquierda.

830
01:08:00,720 --> 01:08:02,880
- ¿Ese?
- Para hacerte sitio.

831
01:08:02,960 --> 01:08:04,200
Sí, sí.

832
01:08:12,800 --> 01:08:15,200
Te he dicho que no tocaras eso.

833
01:08:15,760 --> 01:08:17,800
No lo he tocado. ¡Ni me he acercado!

834
01:08:27,520 --> 01:08:30,800
Mira, delante de él, es
como un muro de hormigón.

835
01:08:31,760 --> 01:08:33,800
Se comprimió al llenar el espacio.

836
01:08:34,280 --> 01:08:36,200
Es completamente sólido, jefe.

837
01:08:36,280 --> 01:08:39,320
El sarcófago está lleno
de barro y está apretado.

838
01:08:42,160 --> 01:08:45,440
- ¡Y hay un esqueleto dentro!
- ¡Alabado sea Dios!

839
01:08:46,000 --> 01:08:47,200
Recogeré los huesos.

840
01:08:48,000 --> 01:08:49,080
Increíble...

841
01:08:50,000 --> 01:08:53,640
Llevamos mucho tiempo
esperando saber algo de él.

842
01:08:55,480 --> 01:08:56,600
Pasa la madera..

843
01:09:04,720 --> 01:09:06,720
Mira, solo 32 cm.

844
01:09:07,400 --> 01:09:09,520
Debe de ser para un niño pequeño.

845
01:09:11,320 --> 01:09:12,480
¡Eh, doctor!

846
01:09:15,640 --> 01:09:16,720
Mire esto.

847
01:09:17,080 --> 01:09:18,040
Eso es un molar.

848
01:09:22,840 --> 01:09:24,200
Trabajar aquí…

849
01:09:25,400 --> 01:09:28,520
Es un lugar macabro por naturaleza.

850
01:09:29,560 --> 01:09:30,440
Son dientes.

851
01:09:31,640 --> 01:09:33,160
Es el mundo de los muertos.

852
01:09:33,840 --> 01:09:34,760
Está podrido.

853
01:09:36,000 --> 01:09:38,200
Los entierros de niños en particular…

854
01:09:38,280 --> 01:09:41,600
Se me parte el corazón
cuando veo los restos de un niño.

855
01:09:42,160 --> 01:09:45,360
Estos dientes han salido de esa momia.

856
01:09:45,440 --> 01:09:47,280
Son molares, pero muy pequeños.

857
01:09:47,840 --> 01:09:48,800
¿Edad?

858
01:09:49,280 --> 01:09:51,600
Unos 14, 15 o algo así.

859
01:09:53,680 --> 01:09:55,160
Creíamos que era un niño…

860
01:09:56,320 --> 01:09:57,760
pero no era solo uno.

861
01:09:57,840 --> 01:09:59,240
Hay más de un niño.

862
01:09:59,960 --> 01:10:01,560
Recogemos todos los huesos

863
01:10:01,640 --> 01:10:03,600
y preguntamos al antropólogo,

864
01:10:03,680 --> 01:10:05,760
que viene e investiga estos huesos.

865
01:10:44,480 --> 01:10:47,080
Cada hueso puede decirte algo.

866
01:10:50,160 --> 01:10:51,960
No solo el camino a la muerte.

867
01:10:54,080 --> 01:10:57,280
Las historias más interesantes
son acerca de sus vidas.

868
01:10:58,560 --> 01:10:59,560
¿Cómo vivían?

869
01:11:00,080 --> 01:11:00,920
Son cinco…

870
01:11:02,200 --> 01:11:05,080
¿Estaba sano? ¿Era feliz?

871
01:11:06,840 --> 01:11:07,880
¿Estaba triste?

872
01:11:10,160 --> 01:11:12,840
Se puede saber solo con los huesos.

873
01:11:17,040 --> 01:11:20,880
Me llamo Amira Shaheen.
Soy profesora de reumatología

874
01:11:20,960 --> 01:11:23,880
en la Facultad de Medicina
de la Universidad de El Cairo.

875
01:11:25,400 --> 01:11:28,160
Y trabajo aquí examinando los huesos

876
01:11:28,240 --> 01:11:31,800
que se van encontrando
en las diferentes expediciones.

877
01:11:34,480 --> 01:11:38,480
Voy a extender este
y luego a estudiar sus piezas.

878
01:11:42,800 --> 01:11:45,440
Cuando el doctor Sabry
me pidió que viniera

879
01:11:46,080 --> 01:11:48,440
dijo que hay huesos pequeños de niños.

880
01:11:48,520 --> 01:11:49,920
No sabemos cuántos.

881
01:11:50,080 --> 01:11:51,000
Eso es todo.

882
01:11:52,520 --> 01:11:55,920
Es importante encontrar
el número de personas,

883
01:11:56,000 --> 01:12:00,960
así como saber los rasgos comunes o las
diferentes características de los huesos.

884
01:12:06,440 --> 01:12:09,000
En primer lugar,
digo: "As-salamu alaykum".

885
01:12:10,320 --> 01:12:15,680
Siento que voy a presentarme
a alguien que está frente a mí.

886
01:12:17,400 --> 01:12:20,200
Aunque él o ella estén en pedazos.

887
01:12:21,400 --> 01:12:24,240
Estos pedazos pequeños, esto es…

888
01:12:24,720 --> 01:12:28,360
Es la misma forma
en que trato a un amigo.

889
01:12:28,880 --> 01:12:32,280
Este es el húmero derecho.
Debería ponerlo aquí.

890
01:12:38,640 --> 01:12:40,880
No sé cómo puedo sentir los huesos,

891
01:12:40,960 --> 01:12:43,080
pero los siento. Puedes sentirlos.

892
01:12:46,800 --> 01:12:50,280
Esta es la clavícula derecha
de uno de ellos.

893
01:12:56,480 --> 01:13:01,040
La fosa más cercana a la puerta
tenía los huesos de dos adolescentes.

894
01:13:03,920 --> 01:13:07,440
Tenemos este sacro
y el otro, que es grande,

895
01:13:08,240 --> 01:13:12,000
y ninguno está unido todavía…

896
01:13:12,640 --> 01:13:14,560
Uno tenía menos de 20 años,

897
01:13:14,640 --> 01:13:17,760
y el otro tenía menos de 18 años.

898
01:13:18,320 --> 01:13:20,160
Al comparar el tamaño de los huesos,

899
01:13:20,720 --> 01:13:25,720
creo que estos huesos son
del que tiene de 18 a 20.

900
01:13:27,640 --> 01:13:30,240
Sí, y este es el más joven.

901
01:13:32,720 --> 01:13:35,200
Y había trozos de huesos,

902
01:13:35,280 --> 01:13:40,200
seguramente de una persona más joven,
quizá de menos de seis años.

903
01:13:41,400 --> 01:13:42,360
Cervical…

904
01:13:44,080 --> 01:13:45,480
Del mayor.

905
01:13:51,480 --> 01:13:55,880
En una caja, que contiene tres esqueletos,

906
01:13:56,360 --> 01:13:59,640
tenemos una situación
extraña con esta familia,

907
01:14:00,120 --> 01:14:03,640
con la muerte de tres
de sus hijos al mismo tiempo.

908
01:14:05,920 --> 01:14:07,160
¿Qué pasó aquí?

909
01:14:23,200 --> 01:14:25,560
Según los bajorrelieves de la tumba

910
01:14:26,240 --> 01:14:30,080
tenemos a Wahtye, a su madre,
a su mujer y a sus cuatro hijos.

911
01:14:31,800 --> 01:14:33,720
Ahora tenemos tres hijos.

912
01:14:34,760 --> 01:14:38,000
Así que empezamos
a buscar al resto de la familia.

913
01:14:38,080 --> 01:14:40,880
Vale, ya hemos acabado con esta fosa.

914
01:14:40,960 --> 01:14:44,840
Ahora será más fácil
trabajar aquí para los obreros.

915
01:14:45,440 --> 01:14:48,280
Vamos, Hashem,
vamos a trabajar en esta fosa.

916
01:14:53,160 --> 01:14:57,960
FOSA 1 - FOSA 2 - FOSA 3

917
01:15:19,000 --> 01:15:23,320
TRES SEMANAS ANTES DE RAMADÁN

918
01:15:28,600 --> 01:15:29,960
¿Qué habéis encontrado?

919
01:15:30,520 --> 01:15:32,000
Precioso, precioso.

920
01:15:32,840 --> 01:15:33,840
¿Y esta belleza?

921
01:15:35,680 --> 01:15:39,760
Es un entierro completo,
del periodo tardío, como del 600 a. C.

922
01:15:39,840 --> 01:15:41,760
Hace más de 2600 años.

923
01:15:42,360 --> 01:15:44,920
Los huesos… han colapsado, como ves.

924
01:15:45,400 --> 01:15:48,240
Aún tiene los objetos para el más allá.

925
01:15:50,520 --> 01:15:51,600
¿La caja, señor Ahmed?

926
01:15:52,560 --> 01:15:54,960
¡Sí! Una caja preciosa, capataz Mustafa.

927
01:15:55,640 --> 01:15:57,680
Es una pieza única, señor Ahmed.

928
01:16:05,280 --> 01:16:07,080
¿Es un juego, señor Ahmed?

929
01:16:07,160 --> 01:16:09,840
Sí, senet. Es parecido al ajedrez.

930
01:16:11,080 --> 01:16:13,200
Gente guay, jugaban al ajedrez.

931
01:16:17,480 --> 01:16:19,080
Mira lo que hay dentro.

932
01:16:19,760 --> 01:16:20,600
Esto es hueso.

933
01:16:21,160 --> 01:16:23,480
Debía de tener una función en el juego.

934
01:16:27,040 --> 01:16:29,280
Podemos organizarlos así y jugar,

935
01:16:29,360 --> 01:16:30,560
usted y yo, señor Ahmed.

936
01:16:31,880 --> 01:16:36,320
Esto es algo para jugar,
como el ajedrez de hoy en día.

937
01:16:36,800 --> 01:16:38,680
Antiguamente se llamaba senet.

938
01:16:39,440 --> 01:16:41,680
No sé cómo se juega.

939
01:16:42,160 --> 01:16:47,240
No lo entiendo,
porque tenemos 20 cuadrados.

940
01:16:47,320 --> 01:16:48,640
Y ese tiene 30.

941
01:16:48,720 --> 01:16:50,920
No sé para qué sirven, ni cómo jugar.

942
01:16:54,720 --> 01:16:59,560
14, 15, 17, 19.

943
01:17:01,040 --> 01:17:02,080
Son huesos.

944
01:17:02,160 --> 01:17:03,520
Parecen vértebras.

945
01:17:03,600 --> 01:17:05,880
¿Dónde van los huesos?

946
01:17:06,400 --> 01:17:10,080
- No lo sé.
- Nadie sabe cómo organizarlos.

947
01:17:12,000 --> 01:17:14,000
Ponlas todas juntas.

948
01:17:22,160 --> 01:17:28,960
JUEGO DE SENET DE ARCILLA Y HUESO
DEL 600 A. C. APROXIMADAMENTE

949
01:17:38,720 --> 01:17:39,760
¡Señor Sabry!

950
01:17:41,840 --> 01:17:42,880
¿Qué pasa, Osama?

951
01:17:44,000 --> 01:17:46,320
Capataz, ¡hay un hoyo en el risco!

952
01:17:46,400 --> 01:17:47,360
¡Señor Sabry!

953
01:18:16,200 --> 01:18:17,880
¿Tiene una linterna?

954
01:18:19,160 --> 01:18:20,480
¡Mahdi, una linterna!

955
01:18:22,640 --> 01:18:23,920
¡Más rápido, Mahdi!

956
01:18:40,880 --> 01:18:42,200
Hay una calavera.

957
01:18:43,080 --> 01:18:45,240
Son dos, tres calaveras.

958
01:18:46,000 --> 01:18:49,400
Parece que hay
una pila de entierros dentro.

959
01:18:49,520 --> 01:18:50,640
Eche un ojo, jefe.

960
01:18:57,840 --> 01:19:01,120
Mirad, aquí hay algo precioso.

961
01:19:02,160 --> 01:19:03,000
¿Dónde?

962
01:19:03,480 --> 01:19:04,920
¡Justo ahí! ¿Lo ves?

963
01:19:05,000 --> 01:19:05,840
¡Ahí!

964
01:19:14,920 --> 01:19:19,120
Parece un hueco
de unos tres metros.

965
01:19:19,920 --> 01:19:20,880
Creo que…

966
01:19:22,000 --> 01:19:26,400
este agujero data de
entre los siglos 13 y 12 a. C.

967
01:19:29,840 --> 01:19:34,280
Ahora lo limpiamos
para ver dónde está la entrada.

968
01:19:34,360 --> 01:19:36,000
Debería de estar por aquí.

969
01:19:41,760 --> 01:19:43,600
Echemos todo abajo.

970
01:19:46,760 --> 01:19:48,120
Deme la mano, Osama.

971
01:19:53,600 --> 01:19:55,160
¡Muy bonito, Dr. Mohammad!

972
01:19:58,920 --> 01:20:01,200
Abrid paso.

973
01:20:03,040 --> 01:20:04,640
Es una cámara funeraria.

974
01:20:05,400 --> 01:20:08,120
Descubrimos sarcófagos de madera en ella…

975
01:20:11,440 --> 01:20:12,600
y algunos huesos.

976
01:20:15,680 --> 01:20:18,880
Creo que aquí
hay otra entrada, doctor Mohammad.

977
01:20:21,000 --> 01:20:23,240
Y al lado encontramos otro agujero.

978
01:20:24,480 --> 01:20:26,000
Hay una cavidad grande.

979
01:20:27,920 --> 01:20:31,440
El Dr. Mostafa vino y empezamos
a ver el ataúd de madera.

980
01:20:34,520 --> 01:20:36,520
¡Vamos! ¡Uno, dos, tres!

981
01:20:37,000 --> 01:20:38,600
¡Levanta, Hamada!

982
01:20:48,800 --> 01:20:50,560
Los colores son preciosos.

983
01:20:55,840 --> 01:20:58,960
¡Reunid vuestras fuerzas, chicos!
¡Echáoslo al hombro!

984
01:20:59,040 --> 01:21:00,320
¡Movedlo ya!

985
01:21:00,400 --> 01:21:02,520
¡Vamos, levanta! ¡Levanta, chico, levanta!

986
01:21:03,200 --> 01:21:04,560
¡Despacio, despacio!

987
01:21:08,960 --> 01:21:10,400
¡Quédate con ellos, Ashraf!

988
01:21:26,440 --> 01:21:29,960
Esto es… Para mí
y para todo Saqqara, es único.

989
01:21:30,560 --> 01:21:33,480
Hemos trabajado en misiones
de uno o dos o tres meses,

990
01:21:33,560 --> 01:21:34,760
sin encontrar nada.

991
01:21:34,840 --> 01:21:36,320
Y aquí, como veis hoy,

992
01:21:36,400 --> 01:21:39,120
cada 30 segundos encontramos algo nuevo.

993
01:21:39,200 --> 01:21:43,440
Así que, en todo este año,
de abril a abril,

994
01:21:43,520 --> 01:21:45,520
tenemos tres almacenes completos

995
01:21:45,600 --> 01:21:49,440
llenos de obras maestras,
y el del laboratorio, con el Dr. Ashraf,

996
01:21:49,520 --> 01:21:52,120
tendrá muchas cajas
llenas de obras maestras.

997
01:21:53,240 --> 01:21:56,760
Todo esto se ha encontrado
en Saqqara, en nuestro lugar.

998
01:22:00,240 --> 01:22:07,160
SARCÓFAGO TALLADO DE MADERA
CERCA DEL 1295-1186 A. C.

999
01:22:13,720 --> 01:22:17,640
LA FOSA 3 HA ALCANZADO
UNA PROFUNDIDAD DE DOS METROS

1000
01:22:18,200 --> 01:22:19,920
- ¿Dr. Mohammad?
- ¿Sí?

1001
01:22:22,640 --> 01:22:24,440
Aquí hay huesos.

1002
01:22:26,840 --> 01:22:28,360
- ¿Qué es?
- Una calavera.

1003
01:22:29,920 --> 01:22:33,960
¿Una calavera sola?
¿No es parte de un entierro o algo?

1004
01:22:36,280 --> 01:22:38,920
Vale, mira, Osama. ¡Coge eso!

1005
01:22:40,000 --> 01:22:41,480
Cuidado, Osama.

1006
01:22:48,520 --> 01:22:50,160
Hay una cabeza...

1007
01:22:50,920 --> 01:22:52,600
- ¿Una calavera?
- Sí.

1008
01:22:52,680 --> 01:22:55,040
Todos los huesos están apilados aquí.

1009
01:22:56,280 --> 01:22:58,400
Creo que es más de una persona.

1010
01:23:00,680 --> 01:23:03,040
Esta fosa nos resulta extraña.

1011
01:23:03,920 --> 01:23:07,440
No encontramos
una cámara funeraria en esta fosa.

1012
01:23:08,600 --> 01:23:10,760
Para tras solo dos metros.

1013
01:23:12,040 --> 01:23:14,960
Pero encontramos
los restos de dos esqueletos.

1014
01:23:18,520 --> 01:23:22,080
Parece que está de pie
porque los huesos van

1015
01:23:23,160 --> 01:23:24,160
de arriba abajo.

1016
01:23:24,880 --> 01:23:29,120
Hay cosas boca abajo,
pero también son pequeñas.

1017
01:23:30,480 --> 01:23:32,640
¿Por qué enterraban así?

1018
01:23:35,400 --> 01:23:37,920
¿Por qué no hicieron
un ataúd para cada uno?

1019
01:23:38,720 --> 01:23:42,560
Creo que los enterraron
muy rápido en esta fosa.

1020
01:23:46,960 --> 01:23:49,360
Quiero decir, está abarrotada.

1021
01:23:51,760 --> 01:23:55,120
Quizá le pasó algo a la familia de Wahtye.

1022
01:24:17,000 --> 01:24:18,960
En la glabela…

1023
01:24:22,000 --> 01:24:25,960
es suave, no es tan… prominente.

1024
01:24:26,440 --> 01:24:27,840
Así que es una mujer.

1025
01:24:30,400 --> 01:24:32,120
Seguramente una chica guapa.

1026
01:24:33,720 --> 01:24:35,400
Aunque no sabemos su edad.

1027
01:24:37,840 --> 01:24:43,920
La fosa del medio era otra bolsa
con huesos totalmente destruidos,

1028
01:24:44,600 --> 01:24:46,480
totalmente cubiertos de barro.

1029
01:24:49,320 --> 01:24:50,600
Es muy frágil.

1030
01:24:52,280 --> 01:24:56,440
Esta mandíbula está
empujada hacia delante.

1031
01:24:56,560 --> 01:24:59,360
Creo que por el efecto del barro.

1032
01:25:02,040 --> 01:25:06,000
Aun así, tenemos que limpiar
los dientes para ver su edad.

1033
01:25:07,120 --> 01:25:09,480
He encontrado el cráneo de una anciana

1034
01:25:10,160 --> 01:25:11,640
de más de 55 años.

1035
01:25:13,080 --> 01:25:19,800
Intento ver algo
acerca de cómo murió esta mujer.

1036
01:25:20,440 --> 01:25:24,400
La anciana tenía algo de hinchazón

1037
01:25:24,480 --> 01:25:27,360
aquí en la mandíbula,
en la parte interior.

1038
01:25:27,880 --> 01:25:34,280
El hueso estaba distendido
desde dentro con una hinchazón quística.

1039
01:25:37,240 --> 01:25:40,080
Creo que he quitado casi todo el barro.

1040
01:25:41,640 --> 01:25:45,880
Tenemos suerte de haberlo encontrado
porque el hueso estaba fatal.

1041
01:25:50,240 --> 01:25:51,200
No está aquí.

1042
01:26:01,880 --> 01:26:03,280
Esta es otra persona.

1043
01:26:05,200 --> 01:26:06,320
Son más de uno.

1044
01:26:07,600 --> 01:26:09,400
Joven, muy joven.

1045
01:26:10,320 --> 01:26:11,560
Una persona pequeña.

1046
01:26:13,800 --> 01:26:15,240
Este es el templo correcto.

1047
01:26:19,560 --> 01:26:21,240
Creo que tenemos tres.

1048
01:26:26,680 --> 01:26:28,840
Y creo que es una mandíbula de…

1049
01:26:30,680 --> 01:26:32,160
de una mujer adulta, creo.

1050
01:26:32,240 --> 01:26:35,000
Esta fosa tiene dos mujeres y un niño.

1051
01:26:40,280 --> 01:26:44,720
Una anciana, una joven y un niño, creo.

1052
01:27:09,200 --> 01:27:10,800
¿En la fosa número tres?

1053
01:27:11,440 --> 01:27:12,840
- Dos mujeres.
- Dos.

1054
01:27:14,520 --> 01:27:15,560
¿De qué edad?

1055
01:27:16,320 --> 01:27:17,480
Una de más de 50.

1056
01:27:18,800 --> 01:27:20,040
Seguramente su madre.

1057
01:27:21,760 --> 01:27:23,120
Y la otra

1058
01:27:23,200 --> 01:27:26,240
diría que tenía unos 30
por el uso de los dientes.

1059
01:27:27,240 --> 01:27:28,520
Podría ser la mujer.

1060
01:27:29,640 --> 01:27:30,720
Muy bien, doctora.

1061
01:27:31,320 --> 01:27:32,960
¿Algo más sobre ellos?

1062
01:27:33,040 --> 01:27:34,640
Sí, hay huesos de un niño.

1063
01:27:35,120 --> 01:27:37,160
La edad no está muy clara.

1064
01:27:37,240 --> 01:27:39,680
Huesos de niño, edad desconocida.

1065
01:27:40,320 --> 01:27:42,480
¿Un cuarto niño, de verdad?

1066
01:27:42,560 --> 01:27:43,640
Es posible.

1067
01:27:44,560 --> 01:27:46,080
Ahmed, tenemos cuatro niños.

1068
01:27:46,560 --> 01:27:49,040
- ¿Hay cuatro en las paredes?
- Sí, cuatro.

1069
01:27:51,040 --> 01:27:53,000
Tres niños y una niña.

1070
01:27:58,400 --> 01:28:00,640
Los tres chicos podrían
haber estado en esa fosa

1071
01:28:00,720 --> 01:28:02,720
y aquí las dos chicas con la niña.

1072
01:28:03,760 --> 01:28:05,760
¿Enterraron a las mujeres juntas?

1073
01:28:05,840 --> 01:28:08,280
La chica de la madre y la mujer.

1074
01:28:08,360 --> 01:28:09,520
Buena teoría.

1075
01:28:14,800 --> 01:28:17,840
Esta es su familia acostados todos juntos.

1076
01:28:21,200 --> 01:28:24,640
Por su edad y el estado de los huesos

1077
01:28:24,720 --> 01:28:26,960
tenemos fuertes sospechas

1078
01:28:27,040 --> 01:28:31,200
de que las muertes de toda
esta gente estaban relacionadas.

1079
01:28:45,560 --> 01:28:47,960
La vida de Wahtye fue muy complicada.

1080
01:28:50,320 --> 01:28:51,720
¿Qué pasó con su familia?

1081
01:28:53,920 --> 01:28:56,800
¿Murieron al mismo tiempo? ¿O uno por uno?

1082
01:29:00,640 --> 01:29:03,400
¿Por qué murieron tan pronto?

1083
01:29:09,720 --> 01:29:10,880
Ni me lo imagino.

1084
01:29:13,040 --> 01:29:17,320
Soy muy afortunado.
Tengo tres hijas y un hijo.

1085
01:29:22,880 --> 01:29:24,120
Rawda, la pequeña.

1086
01:29:24,600 --> 01:29:26,680
Cuatro años. La quiero mucho.

1087
01:29:29,920 --> 01:29:32,800
Creo que si perdiera
a mi hijo o a mis hijas…

1088
01:29:35,040 --> 01:29:37,120
Me pongo en su piel…

1089
01:29:38,160 --> 01:29:39,120
Impensable.

1090
01:29:43,280 --> 01:29:44,480
Es muy, muy triste.

1091
01:29:45,440 --> 01:29:49,000
¿Perder a toda la familia? Es terrible.

1092
01:29:56,320 --> 01:30:00,960
DOS SEMANAS ANTES DE RAMADÁN

1093
01:30:05,920 --> 01:30:11,600
Creo que hay una tragedia
en la última parte de la vida de Wahtye.

1094
01:30:13,800 --> 01:30:17,040
Pero ¿cuál? No lo sabemos aún.

1095
01:30:17,880 --> 01:30:19,320
Aún hay que descifrarlo.

1096
01:30:20,480 --> 01:30:22,800
Encontrar a Wahtye nos dará respuestas.

1097
01:30:23,360 --> 01:30:25,760
Y solo queda un sitio por mirar.

1098
01:30:26,400 --> 01:30:28,360
FOSA 1 - FOSA 2 - FOSA 3

1099
01:30:28,440 --> 01:30:31,160
FOSA 4

1100
01:30:38,720 --> 01:30:40,240
¡Echadle ganas!

1101
01:30:40,320 --> 01:30:42,880
- ¡Sí, doctor!
- ¡Gafáis todas las fosas!

1102
01:30:42,960 --> 01:30:46,080
¡Deberíais leer el Corán por la mañana!

1103
01:30:47,120 --> 01:30:48,120
¡Lo hago, doctor!

1104
01:30:48,200 --> 01:30:51,720
Ya veremos. Ghareeb,
me gustas, pero estás gafando todo.

1105
01:30:51,800 --> 01:30:54,640
¡No, doctor! No sé qué decir.

1106
01:30:54,720 --> 01:30:59,360
- Si hubieras cuidado más a tus hombres…
- ¿Todavía más?

1107
01:30:59,440 --> 01:31:01,160
¿Debería comprarles bombones?

1108
01:31:02,440 --> 01:31:05,120
Dios se encargará de ti, Mustafa.

1109
01:31:17,560 --> 01:31:19,920
Mire, señor Sabry, ¡la caliza es genial!

1110
01:31:22,280 --> 01:31:25,600
Esta rotura es antigua.
Rota desde hace mucho. ¿Lo ve?

1111
01:31:26,320 --> 01:31:28,560
La parte superior
de una bella estatua de piedra.

1112
01:31:28,640 --> 01:31:29,760
Sí, muy bonita.

1113
01:31:29,840 --> 01:31:32,080
Y la peluca es maravillosa.

1114
01:31:32,160 --> 01:31:34,040
Los detalles son increíbles.

1115
01:31:35,560 --> 01:31:36,800
- Señor Ahmed.
- ¡Eh, jefe!

1116
01:31:36,880 --> 01:31:39,240
- ¿Quién es esta belleza?
- Pedí que le llamasen.

1117
01:31:39,320 --> 01:31:42,880
¿Sabe los relieves
que encontramos hace unos días?

1118
01:31:42,960 --> 01:31:44,400
¿Los del rey Ramsés II?

1119
01:31:44,480 --> 01:31:46,320
¿Seguro que no es casualidad?

1120
01:31:46,800 --> 01:31:49,520
Sí. Son de una capilla de arriba, creo.

1121
01:31:51,960 --> 01:31:56,640
Pues, hace tres días, encontramos
relieves muy bonitos de la misma…

1122
01:31:57,360 --> 01:32:00,560
de la época ramésida,
con el cartel del rey Ramsés II.

1123
01:32:00,640 --> 01:32:01,760
Se veía claramente.

1124
01:32:03,040 --> 01:32:07,680
Y hoy tenemos este, también
del estilo de la época ramésida.

1125
01:32:08,680 --> 01:32:12,120
Mucho más de 3300 años.

1126
01:32:13,120 --> 01:32:16,720
La tumba de este hombre
debe de estar cerca de aquí.

1127
01:32:16,800 --> 01:32:21,360
Quizá en nuestra parte
de la colina, cerca de aquella pared.

1128
01:32:23,000 --> 01:32:24,440
Está roto así.

1129
01:32:25,760 --> 01:32:28,480
Me pregunto, Ahmed…

1130
01:32:28,560 --> 01:32:31,200
¿Recuerda los dos trozos
de estatua que encontramos?

1131
01:32:31,280 --> 01:32:34,440
- ¿En la primera temporada?
- En la primera y en la segunda.

1132
01:32:35,560 --> 01:32:37,680
¿Cree que este encajaría con ellos?

1133
01:32:38,800 --> 01:32:40,240
Sí, jefe, eso espero.

1134
01:33:10,240 --> 01:33:11,840
As-salamu alaykum.

1135
01:33:13,600 --> 01:33:17,200
Mire, Dr. Medhat. ¿Recuerda
la estatua de la temporada pasada?

1136
01:33:19,160 --> 01:33:22,240
- ¿La estatua que estaba rota?
- En dos piezas…

1137
01:33:22,320 --> 01:33:24,040
- ¡Las hemos juntado!
- ¿Sí?

1138
01:33:24,520 --> 01:33:26,320
-¿Dónde está?
- Venga, mire.

1139
01:33:29,200 --> 01:33:31,080
Por aquí. Que Dios le bendiga.

1140
01:33:31,160 --> 01:33:32,520
¿Podemos ver esa pieza?

1141
01:33:33,480 --> 01:33:35,160
Tráigala, señor Ahmed.

1142
01:33:36,120 --> 01:33:42,480
Esta es la parte que encontramos
en mayo en la parte superior del lugar.

1143
01:33:42,560 --> 01:33:46,080
Y esta la encontramos en
octubre al fondo de una fosa.

1144
01:33:47,640 --> 01:33:48,880
Désela al Dr. Ashraf.

1145
01:33:48,960 --> 01:33:51,400
Mire, mire. Aparten, aparten.

1146
01:33:52,000 --> 01:33:53,920
Más abajo. Un segundo.

1147
01:33:55,040 --> 01:33:57,000
No, un poco más arriba.

1148
01:33:57,080 --> 01:33:58,200
- ¡Sujete!
- Suelte.

1149
01:33:58,280 --> 01:33:59,720
- ¡Suelte!
- ¡No, sujete!

1150
01:33:59,800 --> 01:34:01,160
Se sujeta sola…

1151
01:34:01,240 --> 01:34:02,240
¡Ahora apóyenla!

1152
01:34:02,880 --> 01:34:04,280
¡Perfecto! ¡Perfecto!

1153
01:34:06,440 --> 01:34:07,280
Muy bien.

1154
01:34:08,200 --> 01:34:10,360
En cuanto la vi supe que encajaría.

1155
01:34:12,440 --> 01:34:14,200
Es muy bonita, la verdad.

1156
01:34:19,800 --> 01:34:22,800
¡Gracias a Dios
nuestras cabezas siguen funcionando!

1157
01:34:27,080 --> 01:34:29,200
Nadie imaginaba que esta estatua…

1158
01:34:29,920 --> 01:34:33,120
las tres piezas formarían
una estatua entera.

1159
01:34:34,720 --> 01:34:40,560
Así que está claro que hay
algo escondido bajo la arena.

1160
01:34:41,640 --> 01:34:44,440
Hay que buscar la tumba
del dueño de la estatua.

1161
01:34:47,360 --> 01:34:50,040
Si Dios quiere
la encontraremos esta temporada.

1162
01:34:54,560 --> 01:35:01,480
ESTATUA DE CALIZA DE UN NOBLE,
ÉPOCA RAMÉSIDA ENTRE 1279-1213 A. C.

1163
01:35:07,360 --> 01:35:11,960
FOSA 1 - FOSA 2 - FOSA 3 - FOSA 4

1164
01:35:40,280 --> 01:35:43,280
¿Qué hay? Mueve los escombros
al sur. Con cuidado.

1165
01:35:44,320 --> 01:35:46,960
- ¡Despacio, despacio!
- Espera, espera.

1166
01:35:48,280 --> 01:35:50,240
El señor Hamada bajará ahora.

1167
01:35:52,000 --> 01:35:54,680
Cuando bajemos al fondo de una fosa…

1168
01:35:57,440 --> 01:36:01,520
sobre todo las de la tumba de Wahtye,
sabemos que la roca es débil.

1169
01:36:07,080 --> 01:36:09,200
Pero para mí es la puerta al paraíso.

1170
01:36:12,120 --> 01:36:14,960
Quiero verlo. Quiero acercarme a él.

1171
01:36:18,600 --> 01:36:22,040
Veo una apertura al oeste delante de mí.

1172
01:36:23,160 --> 01:36:26,600
El ancho de la apertura
es igual al ancho de la fosa.

1173
01:36:27,200 --> 01:36:28,040
¿De un metro?

1174
01:36:28,120 --> 01:36:29,160
Es igual, sí.

1175
01:36:37,760 --> 01:36:39,560
La entrada es más ancha, ¿no?

1176
01:36:40,360 --> 01:36:41,200
Sí.

1177
01:36:41,280 --> 01:36:43,000
- ¿Se ve mejor?
- Sí.

1178
01:36:43,080 --> 01:36:44,440
¿Qué puedes ver dentro?

1179
01:36:47,600 --> 01:36:48,640
Un segundo.

1180
01:36:54,200 --> 01:36:57,160
Me aseguraré antes de emocionarme.

1181
01:36:59,400 --> 01:37:01,400
- ¿Qué?
- Dame un segundo.

1182
01:37:09,040 --> 01:37:10,200
¡Es Wahtye, jefe!

1183
01:37:10,280 --> 01:37:11,760
¡Wahtye! ¡Lo encontramos!

1184
01:37:11,840 --> 01:37:14,360
Gracias a Dios. ¿Qué hay ahí abajo? ¡Dime!

1185
01:37:14,440 --> 01:37:17,160
- ¡Un sarcófago de madera!
- Por fin Wahtye.

1186
01:37:18,680 --> 01:37:19,600
¡Genial!

1187
01:37:19,680 --> 01:37:20,680
¡Gracias a Dios!

1188
01:37:20,800 --> 01:37:24,080
¡Enhorabuena, jefe!
¡Muchas felicidades, Hamada!

1189
01:37:26,640 --> 01:37:28,720
Será la primera vez que vea la luz.

1190
01:37:34,200 --> 01:37:35,920
Tiene suerte, señor Hamada.

1191
01:37:36,000 --> 01:37:37,720
¡Mucha suerte!

1192
01:37:37,800 --> 01:37:41,320
Es el primero en ver
el entierro desde la cámara.

1193
01:37:41,400 --> 01:37:43,320
Será el primero en ver a Wahtye.

1194
01:37:45,040 --> 01:37:46,480
¡Dr. Mohammad!

1195
01:37:46,560 --> 01:37:47,720
¿Sí, jefe?

1196
01:37:49,080 --> 01:37:51,600
El esqueleto de Wahtye está aquí.

1197
01:37:51,680 --> 01:37:52,600
Genial.

1198
01:37:52,680 --> 01:37:55,520
- Acabo de encontrar el cráneo.
- Gracias a Dios.

1199
01:38:02,640 --> 01:38:03,640
¿Señor Hamada?

1200
01:38:03,720 --> 01:38:06,400
¿Están todos los huesos?

1201
01:38:06,760 --> 01:38:07,840
Sí, todos.

1202
01:38:20,400 --> 01:38:21,640
Alabado sea Dios.

1203
01:38:22,560 --> 01:38:25,760
Es curioso que,
con tanta extravagancia en esta tumba,

1204
01:38:25,840 --> 01:38:27,840
tras despejar las fosas,

1205
01:38:28,480 --> 01:38:32,600
solo hay dos cámaras funerarias.

1206
01:38:33,080 --> 01:38:34,560
Y la fosa principal tiene…

1207
01:38:36,760 --> 01:38:39,160
un simple sarcófago de madera.

1208
01:38:39,240 --> 01:38:42,200
La historia de este hombre
aún tiene más acertijos.

1209
01:38:46,120 --> 01:38:48,400
Creo que cualquier padre
que pierde a sus hijos

1210
01:38:48,480 --> 01:38:50,760
se queda con una cicatriz dentro.

1211
01:38:54,440 --> 01:38:58,120
Pero creemos que sus estatuas retratan

1212
01:38:58,680 --> 01:39:00,520
una sensación de alegría.

1213
01:39:01,800 --> 01:39:07,880
Quizá la tumba ya estaba terminada
antes de que murieran sus hijos.

1214
01:39:10,080 --> 01:39:13,080
Porque el único lugar
donde sentí verdadera tristeza

1215
01:39:13,840 --> 01:39:17,760
fue en su cámara funeraria.

1216
01:39:22,200 --> 01:39:25,720
No había indicios
de lujo ni de indulgencia.

1217
01:39:28,720 --> 01:39:30,480
El ataúd era de madera normal…

1218
01:39:32,360 --> 01:39:36,040
y ni siquiera estaba tan bien momificado.

1219
01:39:37,320 --> 01:39:40,480
Quizá fue por la conmoción
de la muerte de sus hijos.

1220
01:39:48,720 --> 01:39:50,480
- ¡Director!
- ¡Sí, jefe!

1221
01:39:51,160 --> 01:39:52,160
¡La cara de Wahtye!

1222
01:39:52,240 --> 01:39:54,280
- ¿Sí?
- Está justo delante de mí.

1223
01:40:00,320 --> 01:40:03,040
- ¡Wahtye por fin ha aparecido!
- ¡Maravilloso!

1224
01:40:03,120 --> 01:40:06,680
- Está en muy buenas condiciones.
- Gracias a Dios.

1225
01:40:22,440 --> 01:40:26,240
Creíamos que entenderíamos todo
al encontrar la cámara funeraria.

1226
01:40:26,320 --> 01:40:28,040
Pero aún queda por descubrir.

1227
01:40:34,800 --> 01:40:37,760
Tenemos que averiguar cómo murió.

1228
01:40:39,240 --> 01:40:41,320
Pero es algo muy bonito

1229
01:40:41,800 --> 01:40:44,040
que llena tu corazón de alegría…

1230
01:40:47,600 --> 01:40:49,960
El hecho de revelar la cara de Wahtye,

1231
01:40:51,560 --> 01:40:53,200
respirar con alivio

1232
01:40:55,080 --> 01:40:56,960
y decir que tenemos a Wahtye.

1233
01:40:58,640 --> 01:41:00,880
Aquí está la tumba y aquí su dueño.

1234
01:41:03,840 --> 01:41:05,520
La última pieza del puzle.

1235
01:41:06,160 --> 01:41:07,400
¿Ha llegado a salvo?

1236
01:41:07,480 --> 01:41:09,200
- Sí.
- ¡Gracias a Dios!

1237
01:41:27,400 --> 01:41:32,840
El esqueleto está mejor que el otro.

1238
01:41:35,840 --> 01:41:41,240
Y aunque es un hombre, tiene
rasgos femeninos en el cráneo.

1239
01:41:42,320 --> 01:41:45,240
Parece un hombre muy delicado.

1240
01:41:46,280 --> 01:41:48,800
Tiene unos 35 años.

1241
01:41:55,360 --> 01:41:57,000
Creo que este era Wahtye.

1242
01:42:01,120 --> 01:42:03,240
Por fin lo conozco.

1243
01:42:06,240 --> 01:42:10,040
No tiene esa unión muscular fuerte o dura,

1244
01:42:10,520 --> 01:42:14,560
lo que indica que era
un hombre de bien con un buen trabajo.

1245
01:42:15,440 --> 01:42:17,320
Quizá porque era un patrón.

1246
01:42:18,520 --> 01:42:20,480
Era el dueño de todo esto.

1247
01:42:25,520 --> 01:42:29,280
El cráneo de Wahtye
mostraba espesamiento del hueso.

1248
01:42:31,520 --> 01:42:33,000
Podemos dejarlo aquí.

1249
01:42:33,080 --> 01:42:34,920
Y esto puede darnos una idea

1250
01:42:35,000 --> 01:42:38,640
de que algo estaba pasando
en el interior de estos huesos.

1251
01:42:47,200 --> 01:42:49,720
Es muy interesante estar cerca de ellos

1252
01:42:49,800 --> 01:42:54,680
y sentirlos como si sintiera
sus dolores y… su sufrimiento.

1253
01:42:54,760 --> 01:42:55,800
Estoy intentando…

1254
01:42:56,280 --> 01:42:59,320
No es tan fácil, pero intento sentirlo.

1255
01:42:59,440 --> 01:43:00,480
Vale.

1256
01:43:03,600 --> 01:43:08,120
La forma de los huesos de sus extremidades
inferiores no es tan sana

1257
01:43:08,200 --> 01:43:11,640
porque la rodilla está
torcida hacia dentro.

1258
01:43:12,640 --> 01:43:16,200
Esto debería ser así y así.

1259
01:43:19,200 --> 01:43:24,120
Creo que ese ángulo
debería rotarse externamente,

1260
01:43:24,200 --> 01:43:28,080
pero en este hombre, en vez de ser así,

1261
01:43:28,840 --> 01:43:30,640
no, lo tiene así.

1262
01:43:31,120 --> 01:43:33,720
Como si estuviera caminando así.

1263
01:43:35,560 --> 01:43:37,760
Creo que estaba… débil.

1264
01:43:39,120 --> 01:43:41,440
Estos huesos no estaban sanos.

1265
01:43:43,880 --> 01:43:45,840
Quizá sufrió muchos dolores.

1266
01:43:48,240 --> 01:43:51,480
Necesitaban sangre…

1267
01:43:54,120 --> 01:43:56,280
por eso están distendidos.

1268
01:43:58,320 --> 01:44:04,400
Lo que nos dice que esta persona
podía tener algún tipo de anemia.

1269
01:44:06,280 --> 01:44:10,400
Y la misma hinchazón
se encontró en la madre.

1270
01:44:11,760 --> 01:44:14,160
Tenemos causas congénitas de anemia.

1271
01:44:14,760 --> 01:44:20,720
Pero creo que es una idea remota porque
ambos murieron a edades diferentes.

1272
01:44:22,000 --> 01:44:23,920
No es tan común.,

1273
01:44:24,400 --> 01:44:27,720
pero, si tenemos todo en cuenta,

1274
01:44:27,800 --> 01:44:31,640
podemos pensar
en algún tipo de enfermedad…

1275
01:44:32,640 --> 01:44:33,920
o una epidemia.

1276
01:44:34,880 --> 01:44:36,880
Seguramente malaria.

1277
01:44:38,480 --> 01:44:40,760
Lo que pudo afectar a toda la familia.

1278
01:44:42,520 --> 01:44:46,600
Y, si eso es cierto, cambiaría
la historia del antiguo Egipto.

1279
01:45:01,760 --> 01:45:02,680
Gracias a Alá.

1280
01:45:05,280 --> 01:45:07,200
Gracias solamente a Alá…

1281
01:45:08,960 --> 01:45:11,200
La misericordia de Dios
para los misericordiosos.

1282
01:45:11,680 --> 01:45:14,880
Sé misericordioso
con los que andan por la tierra.

1283
01:45:15,680 --> 01:45:19,080
Es un caso excepcional

1284
01:45:19,160 --> 01:45:22,560
encontrar a todas las personas
representadas en la pared

1285
01:45:22,640 --> 01:45:24,920
enterradas en las fosas de la tumba.

1286
01:45:25,960 --> 01:45:28,880
Y esta vida mundana
no es más que juego y locura…

1287
01:45:30,960 --> 01:45:35,640
Agradecemos a Dios por esta historia

1288
01:45:35,720 --> 01:45:37,520
acerca de esta familia.

1289
01:45:44,440 --> 01:45:46,400
Wahtye está contento con nosotros

1290
01:45:46,960 --> 01:45:48,680
y nosotros con Wahtye.

1291
01:45:49,600 --> 01:45:52,000
Es una comunicación. Es cooperación.

1292
01:45:53,560 --> 01:45:57,400
Hicimos famoso a Wahtye
después de 4500 años.

1293
01:45:57,880 --> 01:46:00,160
Así que si Wahtye viene ahora

1294
01:46:00,640 --> 01:46:03,720
nos dará las gracias
por lo que hicimos por él.

1295
01:46:06,360 --> 01:46:09,080
Pero damos gracias a Wahtye porque sin él

1296
01:46:10,200 --> 01:46:13,120
nuestro trabajo se olvidaría muy pronto.

1297
01:46:30,440 --> 01:46:32,440
Tenemos una idea equivocada.

1298
01:46:34,200 --> 01:46:37,320
Estos son sus sueños.
Esto no es la realidad.

1299
01:46:40,160 --> 01:46:43,440
Creímos que pusieron
sus fotos en las paredes.

1300
01:46:44,080 --> 01:46:46,040
No, no creen en eso.

1301
01:46:47,800 --> 01:46:48,920
No son como nosotros.

1302
01:46:49,000 --> 01:46:53,000
Colgamos nuestras fotos en Facebook.
Pero esto no es su Facebook.

1303
01:46:54,160 --> 01:46:55,560
Estos son sus sueños.

1304
01:46:56,400 --> 01:46:58,040
Creían en la otra vida

1305
01:46:58,120 --> 01:47:00,800
mucho más de lo que creían
en su primera vida.

1306
01:47:01,320 --> 01:47:05,000
Por eso pusieron los sueños
de la otra vida en las paredes,

1307
01:47:05,080 --> 01:47:06,960
y esta era su primera vida.

1308
01:47:08,280 --> 01:47:11,760
Por eso hay tantos errores en la historia.

1309
01:47:11,840 --> 01:47:14,880
Ves los grandes templos,
las grandes estatuas

1310
01:47:15,640 --> 01:47:18,240
y piensas que en la historia
todo era perfecto.

1311
01:47:21,360 --> 01:47:24,720
Y cuando ves a la gente,
descubres que eran como nosotros.

1312
01:47:25,840 --> 01:47:27,080
Igual que nosotros.

1313
01:47:28,680 --> 01:47:30,240
Esta es la historia real.

1314
01:47:49,320 --> 01:47:53,800
UNA SEMANA ANTES DE RAMADÁN

1315
01:48:01,560 --> 01:48:04,040
Después de terminar la tumba de Wahtye,

1316
01:48:04,960 --> 01:48:09,640
todo el equipo se mostró estaba convencido
de que encontraríamos algo

1317
01:48:09,720 --> 01:48:11,920
para volver la próxima temporada.

1318
01:48:14,120 --> 01:48:16,160
Pero el jefe de la misión
vino a visitarnos…

1319
01:48:17,680 --> 01:48:19,560
y nos dio muy malas noticias.

1320
01:48:24,680 --> 01:48:28,040
Debemos terminar
esta temporada en dos días.

1321
01:48:30,680 --> 01:48:32,560
No queda presupuesto del gobierno.

1322
01:48:35,000 --> 01:48:36,400
Tenemos que terminar.

1323
01:48:40,760 --> 01:48:42,000
Sacadlo todo…

1324
01:48:44,560 --> 01:48:46,960
porque tenemos que irnos en dos días.

1325
01:48:57,680 --> 01:49:00,440
Normalmente,
en la última semana de trabajo,

1326
01:49:00,520 --> 01:49:03,760
intentas asegurar el lugar y guardarlo.

1327
01:49:06,000 --> 01:49:07,200
Ghareeb, ayúdale.

1328
01:49:14,280 --> 01:49:15,960
A veces tienes una sorpresa.

1329
01:49:16,680 --> 01:49:18,440
El risco tiene buena pinta.

1330
01:49:18,520 --> 01:49:22,120
Porque cuando limpias una zona…

1331
01:49:22,200 --> 01:49:23,840
¡Coge una azada, rápido!

1332
01:49:23,920 --> 01:49:26,560
…a veces descubres algo importante.

1333
01:49:34,760 --> 01:49:36,480
¿Y los cubos vacíos?

1334
01:49:36,560 --> 01:49:38,960
¡Vamos! ¡Coge el que tienes en los pies!

1335
01:49:46,040 --> 01:49:47,840
Venga por aquí, doctor.

1336
01:50:10,960 --> 01:50:12,200
"To-Bi-Mis…"

1337
01:50:14,080 --> 01:50:15,360
"Ben To-Bi-Mis".

1338
01:50:17,480 --> 01:50:19,720
"Ben To-Bi-Mis".

1339
01:50:20,800 --> 01:50:24,680
Mire: "Juez", "el Gran Juez".

1340
01:50:45,480 --> 01:50:48,680
La necrópolis de Bubasteion,
debo decir que…

1341
01:50:51,720 --> 01:50:53,320
es un lugar muy extraño.

1342
01:51:00,760 --> 01:51:03,760
Siempre nos da
algo que no esperamos…

1343
01:51:20,120 --> 01:51:21,600
y eso es maravilloso.

1344
01:51:27,960 --> 01:51:29,920
EN SOLO UNA TEMPORADA,

1345
01:51:30,000 --> 01:51:36,440
EL EQUIPO EGIPCIO DEL BUBASTEION
ENCONTRÓ MÁS DE 3100 ARTEFACTOS ÚNICOS.

1346
01:51:38,440 --> 01:51:42,800
SI LA TEORÍA DE AMIRA SOBRE LA MUERTE
DE LA FAMILIA DE WAHTYE SE DEMUESTRA,

1347
01:51:42,880 --> 01:51:46,840
SERÁ EL PRIMER CASO DE MALARIA
DOCUMENTADO DE LA HISTORIA

1348
01:51:46,920 --> 01:51:49,800
CON MÁS DE 1000 AÑOS DE DIFERENCIA

1349
01:51:51,880 --> 01:51:55,960
EL CACHORRO DE LEÓN ENCONTRADO
POR HAMADA Y GHAREEB HA SIDO CONFIRMADO

1350
01:51:56,040 --> 01:52:00,320
COMO EL PRIMER LEÓN
MOMIFICADO DESCUBIERTO

1351
01:53:12,600 --> 01:53:18,200
Subtítulos: Jose L. Mendoza



