1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,520 --> 00:00:26,160
BUBASTEIONIN NEKROPOLI
SAKKARA, EGYPTI

4
00:00:29,680 --> 00:00:32,160
Hra Hamada!
-Niin, pomo?

5
00:00:32,240 --> 00:00:34,800
Tuolla alhaalla on jotain.

6
00:00:35,480 --> 00:00:37,320
Odota, Ghareeb, tulen alas.

7
00:00:39,800 --> 00:00:41,200
Tuolla.

8
00:00:42,960 --> 00:00:44,120
Mitä me katsomme?

9
00:00:44,720 --> 00:00:47,560
Tuonne on ilmestynyt jotain.

10
00:00:48,240 --> 00:00:50,480
Luoja tätä pölyä!

11
00:00:50,560 --> 00:00:52,280
Siksi lopetin.

12
00:00:52,360 --> 00:00:53,800
En osaa sanoa, mikä se on.

13
00:00:53,880 --> 00:00:55,240
Se on tuossa kasassa.

14
00:00:56,240 --> 00:00:57,720
Tee minulle tilaa.

15
00:01:14,800 --> 00:01:16,360
Luojan tähden!

16
00:01:16,440 --> 00:01:17,560
Mitä tämä on?

17
00:01:23,720 --> 00:01:25,840
Tämä on hämmästyttävää.

18
00:01:28,440 --> 00:01:30,520
Se on leijonajumalatar, Ghareeb!

19
00:01:32,480 --> 00:01:33,520
Vau!

20
00:01:34,840 --> 00:01:37,680
Mitä ihmettä tämä tekee täällä?

21
00:01:41,880 --> 00:01:44,160
NETFLIX-ALKUPERÄISDOKUMENTTI

22
00:01:53,560 --> 00:01:58,160
Marraskuussa 2018 pieni joukko
egyptiläisiä arkeologeja,

23
00:02:04,320 --> 00:02:07,520
jotka etsivät hautoja
muinaisella hautausmaalla,

24
00:02:14,400 --> 00:02:20,360
tekivät elämänsä löydön.

25
00:02:30,280 --> 00:02:32,800
Täyden haudan löytäminen -

26
00:02:33,720 --> 00:02:35,320
on uskomatonta.

27
00:02:39,280 --> 00:02:42,160
Kun menin sisään ensimmäistä kertaa,

28
00:02:42,240 --> 00:02:44,280
melkein pyörryin silkasta ilosta!

29
00:02:47,680 --> 00:02:50,120
Neljätuhatta vuotta vanha, piilossa!

30
00:02:51,960 --> 00:02:53,600
Kukaan ei ollut koskenut siihen.

31
00:02:55,840 --> 00:02:57,520
Läpitunkematon hauta!

32
00:02:59,160 --> 00:03:01,120
Ei ole mitään tällaista.

33
00:03:02,040 --> 00:03:06,680
Muinainen tarina herää henkiin
aavikon hiekan alla Kairosta länteen.

34
00:03:06,760 --> 00:03:10,320
Sitä kutsutaan
ainutlaatuiseksi löydökseksi Egyptissä.

35
00:03:10,400 --> 00:03:12,600
...täydellisesti säilynyt hauta,

36
00:03:12,680 --> 00:03:16,000
jota on kutsuttu
merkittävimmäksi löydöksi vuosikymmeniin.

37
00:03:16,080 --> 00:03:20,000
Koskematon ja ryöstämätön
4 400 vuoden ajan.

38
00:03:20,080 --> 00:03:22,480
Sanomalehdet, viikkolehdet, televisio.

39
00:03:23,240 --> 00:03:26,400
Kaikki puhuivat haudasta.

40
00:03:26,480 --> 00:03:27,760
Harvinainen löytö Egyptissä.

41
00:03:27,840 --> 00:03:30,800
Muinaisministerin mukaan
he löysivät yksityisen haudan,

42
00:03:30,880 --> 00:03:34,440
joka kuului faaraoiden viidennen dynastian
korkealle virkamiehelle.

43
00:03:34,520 --> 00:03:37,120
Se on uusin löytö
Egyptin suurien löytöjen sarjassa.

44
00:03:37,200 --> 00:03:41,240
Egyptin muinaisneuvoston johtajan mukaan
lisää löytöjä on odotettavissa...

45
00:03:41,320 --> 00:03:44,680
...on poikkeuksellisen hyvin säilynyt
ja voi auttaa ymmärtämään -

46
00:03:44,760 --> 00:03:46,160
sen ajan elämästä.

47
00:04:08,520 --> 00:04:09,680
Tämä hauta -

48
00:04:10,560 --> 00:04:11,960
on ainutlaatuinen.

49
00:04:25,000 --> 00:04:26,200
Tämän värin löytäminen,

50
00:04:29,800 --> 00:04:31,720
näiden kirjoituksien löytäminen,

51
00:04:32,720 --> 00:04:35,480
ja kaikki nämä patsaat yksityishaudassa...

52
00:04:37,840 --> 00:04:40,320
Sitä ei ole tapahtunut aiemmin
koko Egyptissä.

53
00:04:45,080 --> 00:04:48,960
Nimeni on Mohammad Mohammad Yousef.
Olen egyptologian tohtori.

54
00:04:53,200 --> 00:04:56,000
Heti haudan löydettyämme -

55
00:04:56,560 --> 00:04:58,080
löysimme nimen Wahtye.

56
00:04:59,520 --> 00:05:02,320
Wahtye on haudan omistaja.

57
00:05:02,960 --> 00:05:05,640
Mutta emme tiedä tästä miehestä mitään.

58
00:05:11,400 --> 00:05:14,160
Meidän pitää lukea
hieroglyfit selvittääksemme,

59
00:05:15,840 --> 00:05:16,720
kuka on Wahtye.

60
00:05:17,440 --> 00:05:20,760
Miksi hänellä on tällainen hauta?

61
00:05:21,960 --> 00:05:23,040
Se on mysteeri.

62
00:05:26,640 --> 00:05:29,280
Yleensä haudan löytyessä -

63
00:05:30,400 --> 00:05:33,800
joku kaivaa
muinaisten aikojen kuiluhaudan.

64
00:05:35,080 --> 00:05:37,640
Mutta joskus kokee yllätyksen.

65
00:05:42,000 --> 00:05:43,440
Kun puhdistimme maata,

66
00:05:44,920 --> 00:05:48,400
löysimme neljä kuilua täynnä hiekkaa.

67
00:05:55,040 --> 00:05:57,960
Sinä päivänä kukaan ei nukkunut.

68
00:05:58,040 --> 00:05:59,240
Unelmoimme.

69
00:06:01,960 --> 00:06:08,600
Jos löydämme koko perheen haudattuna
kuiluihin 4 500 vuoden jälkeen,

70
00:06:09,400 --> 00:06:12,000
se olisi parempaa kuin kullan löytäminen.

71
00:06:14,280 --> 00:06:17,360
Se olisi meille uskomatonta.

72
00:07:10,360 --> 00:07:11,960
Nimeni on Hamada Mansour.

73
00:07:12,880 --> 00:07:14,760
Olen arkeologi -

74
00:07:15,720 --> 00:07:20,120
ja Egyptin hankkeen jäsen
Bubasteionin nekropolissa.

75
00:07:36,440 --> 00:07:38,880
Hra Ahmed Zikrey on esimieheni.

76
00:07:40,520 --> 00:07:44,200
Hän myös opetti minulle
historiaa alakoulussa.

77
00:07:46,160 --> 00:07:48,240
Olet myöhässä.
-Anteeksi, pomo.

78
00:07:50,960 --> 00:07:52,920
Joka päivä aloitamme matkamme -

79
00:07:55,280 --> 00:07:56,840
elävien maailmasta -

80
00:07:58,480 --> 00:08:00,480
kuolleiden maailmaan,

81
00:08:03,080 --> 00:08:04,080
Sakkaraan.

82
00:08:15,280 --> 00:08:16,560
Työskentelen Sakkarassa,

83
00:08:17,760 --> 00:08:20,400
ja olen onnekas,
koska rakastan historiaa.

84
00:08:21,960 --> 00:08:26,960
Muutamassa minuutissa
vehreys ja ihmispaljous -

85
00:08:29,920 --> 00:08:31,640
muuttuvat yhtäkkiä aavikoksi.

86
00:08:32,840 --> 00:08:33,960
Se on fantastista.

87
00:08:51,160 --> 00:08:52,720
Sakkara on taianomainen paikka.

88
00:08:54,200 --> 00:08:56,520
Sen lumouksen salaisuus on,

89
00:08:57,560 --> 00:09:01,160
että hiekan alla on aarteita,
jotka ovat yli 5 000 vuotta vanhoja.

90
00:09:05,360 --> 00:09:07,840
Kaikki Sakkaran porraspyramidin varjossa,

91
00:09:07,920 --> 00:09:10,000
joka on maailman vanhin kivipyramidi.

92
00:09:17,160 --> 00:09:22,120
Minulle Sakkara on
Egyptin tärkein arkeologinen paikka.

93
00:09:24,120 --> 00:09:27,480
Jokaisen egyptologin
on tultava Sakkaraan opiskelemaan -

94
00:09:27,560 --> 00:09:30,360
historiaa alusta loppuun.

95
00:09:39,840 --> 00:09:43,080
Bubasteionin nekropoli,
josta löysimme Wahtyen haudan,

96
00:09:43,760 --> 00:09:47,480
on muinainen hautausmaa
itäisillä kallioilla,

97
00:09:48,600 --> 00:09:51,240
alle kilometrin päässä
Sakkaran porraspyramidista.

98
00:09:52,160 --> 00:09:57,200
Aloitimme kaivaukset keväällä 2018.

99
00:10:06,800 --> 00:10:08,640
Koko tiimi on Egyptistä...

100
00:10:12,240 --> 00:10:14,520
mutta on raskasta
työskennellä näissä olosuhteissa.

101
00:10:22,800 --> 00:10:28,040
Jos kaupungissa lämpötila on 26 astetta,

102
00:10:29,400 --> 00:10:32,360
täällä on 32 tai 33 astetta.

103
00:10:41,200 --> 00:10:43,080
Se on uuvuttavaa työtä.

104
00:10:44,440 --> 00:10:47,040
Ja luoja, se pöly!

105
00:10:50,440 --> 00:10:53,840
Mutta me voimme parhaiten
antaa äänen esi-isillemme,

106
00:10:53,920 --> 00:10:55,480
sillä he ovat meidän esi-isiämme.

107
00:10:55,560 --> 00:10:58,400
Olemme askeleen lähempänä heitä
kuin muunmaalaiset.

108
00:11:00,760 --> 00:11:02,920
Hra Sabry on pääjohtaja.

109
00:11:03,800 --> 00:11:06,480
Hän pitää koko operaation käynnissä.

110
00:11:06,560 --> 00:11:08,840
Hän ja perheensä asuvat täällä!

111
00:11:16,560 --> 00:11:22,600
Työnjohtaja Mustafa vastaa työntekijöistä.

112
00:11:24,480 --> 00:11:27,160
Laitamme ryhmän tänne.
-Kyllä.

113
00:11:27,240 --> 00:11:28,360
Ryhmä numero yksi.

114
00:11:31,640 --> 00:11:33,920
Ja tri Mohammad Yousef on
kaivausten johtaja.

115
00:11:35,480 --> 00:11:38,560
Ihailen hänen mainettaan arkeologina,

116
00:11:38,640 --> 00:11:42,920
joten pysyn aina hänen lähellään
oppiakseni häneltä.

117
00:11:49,200 --> 00:11:52,800
Löydettyämme haudan
olemme odottaneet kuilujen kaivauksia -

118
00:11:52,880 --> 00:11:56,160
saadaksemme Wahtyen
ja hänen perheensä tarinan loppuun.

119
00:11:57,720 --> 00:12:02,120
Mutta emme ole vielä pystyneet
tekemään töitä haudan sisällä.

120
00:12:03,960 --> 00:12:10,200
Ensin meidän on tutkittava Wahtyen tarinaa
seinien kirjoitusten kautta.

121
00:12:16,760 --> 00:12:20,160
Löydöstä lähtien
asiantuntijat ovat tulkinneet hautaa -

122
00:12:20,240 --> 00:12:23,520
etsien vihjeitä Wahtyesta
ja hänen perheestään.

123
00:12:25,280 --> 00:12:27,600
Aloitetaan kehyksen ympäriltä.

124
00:12:30,640 --> 00:12:34,920
Kun tutkimus on suoritettu loppuun,
kuilujen kaivaminen alkaa.

125
00:12:38,600 --> 00:12:40,800
Olemme odottaneet kolmisen kuukautta,

126
00:12:41,320 --> 00:12:43,760
mutta emme ole lopettaneet töitä ulkona.

127
00:12:44,240 --> 00:12:46,760
Päätavoitteemme on löytää uusi hauta.

128
00:12:49,640 --> 00:12:51,160
Löysimme Wahtyen,

129
00:12:51,240 --> 00:12:54,400
joten ehkä löydämme
tältä alueelta toisenkin haudan.

130
00:12:55,440 --> 00:12:58,280
Se on teoria.
Ehkä se pitää paikkansa, ehkä ei.

131
00:13:01,040 --> 00:13:07,680
Mutta alueen työt on saatava valmiiksi
ennen kauden loppua.

132
00:13:15,160 --> 00:13:18,840
Kuuden viikon päästä,
Ramadanin pyhän kuukauden alkaessa,

133
00:13:18,920 --> 00:13:22,480
rahoitus heidän työlleen loppuu.

134
00:13:24,080 --> 00:13:26,680
Hankkeessa on töissä satoja ihmisiä.

135
00:13:27,880 --> 00:13:30,240
Se on heille ainoa tulonlähde.

136
00:13:33,320 --> 00:13:36,720
Koko tiimi toivoo seuraavaa kautta.

137
00:13:38,520 --> 00:13:42,120
Mutta kaikki eivät ole varmoja siitä,
palaavatko he.

138
00:13:42,720 --> 00:13:45,960
Koska ehkä tällä kertaa
hallitukselta ei tule rahaa.

139
00:13:52,280 --> 00:13:54,160
Rahoituksen turvaamiseksi -

140
00:13:54,240 --> 00:13:58,840
tiimi tarvitsee uuden löydön
ennen kauden päättymistä.

141
00:14:02,760 --> 00:14:04,440
Löydämme varmasti jotain,

142
00:14:05,280 --> 00:14:07,080
mutta aika on loppumassa.

143
00:14:07,160 --> 00:14:08,160
Ramadan on tulossa.

144
00:14:08,240 --> 00:14:11,720
Meidän on löydettävä jotain
työmme loppuun saattamiseksi.

145
00:14:16,080 --> 00:14:18,560
MAALISKUU 2019

146
00:14:18,640 --> 00:14:23,000
KUUSI VIIKKOA RAMADANIIN

147
00:14:43,520 --> 00:14:44,720
Mikä se on, Mahrous?

148
00:14:48,320 --> 00:14:49,720
Näytä.

149
00:14:52,320 --> 00:14:53,520
Löysitkö jotain?

150
00:14:57,680 --> 00:15:00,040
Siirrä kättäsi.

151
00:15:00,120 --> 00:15:02,840
Pitele ylhäältä.
-Anna mennä, Tamer! Harjaa.

152
00:15:22,720 --> 00:15:24,160
Se on patsaan jalusta.

153
00:15:26,000 --> 00:15:27,960
"Antakoon Ptah -

154
00:15:28,640 --> 00:15:32,680
täyden elämän, täyden terveyden...

155
00:15:33,280 --> 00:15:35,280
täyden elämän..."

156
00:15:35,360 --> 00:15:36,400
Tässä on nimi.

157
00:15:36,480 --> 00:15:39,080
Nimi, nimen alkuosa, ei ole selvä.

158
00:15:41,040 --> 00:15:43,400
Minusta tuntuu, ettei hän ole ihminen.

159
00:15:45,160 --> 00:15:47,160
Se voi olla Sekhmet.

160
00:15:47,960 --> 00:15:50,040
Tarvitsemme toisen puolen
lukeaksemme loput.

161
00:15:50,120 --> 00:15:51,320
Se olisi hyvä.

162
00:15:52,840 --> 00:15:55,440
Se on sinun työtäsi, hra Hamada!
-Kyllä, pomo!

163
00:16:08,680 --> 00:16:10,200
Se on hyvin kaunis!

164
00:16:16,520 --> 00:16:18,800
Tri Mohammad,
patsas on hyvin epätavallinen.

165
00:16:18,880 --> 00:16:23,560
Löysimme ensin jalustan ja sitten rungon.

166
00:16:24,240 --> 00:16:25,240
Sopii täydellisesti.

167
00:16:25,960 --> 00:16:28,200
Jatkoimme töitä ja löysimme pään.

168
00:16:30,600 --> 00:16:32,520
Täällä on kauniita patsaita.

169
00:16:32,600 --> 00:16:34,520
Olemme lähellä temppeliä.

170
00:16:37,600 --> 00:16:40,760
Olemme tienneet jo jonkin aikaa,
että Sakkaran itäiset kallioalueet -

171
00:16:40,840 --> 00:16:44,440
olivat itse asiassa
tärkeimpiä eläinkulttien keskuksia.

172
00:16:46,320 --> 00:16:49,320
Ja yksi tärkeimmistä oli Bubasteion.

173
00:16:54,960 --> 00:16:56,240
Nimeni on Salima Ikram,

174
00:16:56,320 --> 00:16:59,920
ja olen hauta-arkeologi
ja arkeologinen eläintieteilijä.

175
00:17:00,720 --> 00:17:02,920
Tämä osa on tärkeä. Tämä ei.

176
00:17:04,000 --> 00:17:06,280
Yksi erikoisaloistani on eläinmuumiot.

177
00:17:11,480 --> 00:17:13,720
Vähän tänne päin.

178
00:17:14,280 --> 00:17:19,400
Bubasteion oli kulttikeskus ja temppeli,
joka oli omistettu Bastet-jumalattarelle.

179
00:17:25,800 --> 00:17:28,680
Hän on äitiyden, kauneuden
ja rakkauden jumalatar,

180
00:17:28,760 --> 00:17:32,600
joka yleensä esitetään kissana,
tai naisena, jolla on kissan pää.

181
00:17:33,560 --> 00:17:36,040
Pidän näistä pienistä kissoista.

182
00:17:36,120 --> 00:17:37,640
Pieni on kaunista, hra Ahmed.

183
00:17:40,680 --> 00:17:45,080
Kuten muillakin egyptiläisjumalilla,
Bastetilla on rauhallinen puoli -

184
00:17:45,160 --> 00:17:46,440
ja pelottava puoli.

185
00:17:47,000 --> 00:17:50,960
Rauhallisena hän on kissimirri,
joten hän on mukava ja leikkisä -

186
00:17:51,040 --> 00:17:52,920
ja huolehtii kissanpennuistaan.

187
00:17:54,200 --> 00:17:56,800
Katso, se on kissanpentu.
-Kyllä.

188
00:17:56,880 --> 00:18:00,280
Olkaluu, niitä on kaksi.

189
00:18:00,400 --> 00:18:04,600
ja värttinäluu. Se on tuossa.

190
00:18:06,200 --> 00:18:08,440
Mutta pelottavana hän on leijonanaaras.

191
00:18:11,000 --> 00:18:14,760
Hän on koston ja vitsauksien jumalatar,

192
00:18:14,840 --> 00:18:17,160
ja siinä hahmossa
hänen nimensä on Sekhmet.

193
00:18:18,800 --> 00:18:20,480
Varovasti sen kuokan kanssa.

194
00:18:21,040 --> 00:18:22,520
Mikä se on? Sekhmet?

195
00:18:24,280 --> 00:18:25,640
Toteutukon Jumalan tahto!

196
00:18:53,640 --> 00:18:55,600
Vau, hieno kappale!

197
00:19:08,240 --> 00:19:13,480
Siinä lukee: "Sekhmetille,
Ptah-jumalan rakastetulle,

198
00:19:13,560 --> 00:19:18,280
antakoon hän hänelle terveyttä -

199
00:19:18,400 --> 00:19:20,360
ja iloa -

200
00:19:20,440 --> 00:19:22,800
Ran tavoin ikuisesti."

201
00:19:24,320 --> 00:19:25,360
Kaunista.

202
00:19:31,520 --> 00:19:36,400
Se että pitelee kädessään jotain
ensimmäisenä tuhansien vuosien jälkeen...

203
00:19:37,240 --> 00:19:39,960
Miljoonat ihmiset unelmoivat tästä työstä.

204
00:19:43,880 --> 00:19:47,880
LASITETTU SAVIPATSAS
SEKHMET-JUMALATTARESTA

205
00:19:47,960 --> 00:19:50,400
500–300 EAA.

206
00:19:54,400 --> 00:19:58,640
Teemme töitä täällä, mutta
olemme valmiita siirtymään nopeasti -

207
00:19:58,720 --> 00:20:00,520
haudan sisäpuolelle.

208
00:20:02,480 --> 00:20:05,400
Unelmoimme saavamme
Wahtyen tarinan loppuun.

209
00:20:06,280 --> 00:20:07,520
Kuka on tämä mies?

210
00:20:19,280 --> 00:20:20,920
"Puhdistettu pappi kuninkaalle."

211
00:20:22,080 --> 00:20:24,760
"Puhdistettu pappi kuninkaalle."
Missä "kuningas" on?

212
00:20:30,920 --> 00:20:32,840
"Kuningas" on tuossa. Näetkö?

213
00:20:32,920 --> 00:20:34,120
Mutta se on kulunut.

214
00:20:34,800 --> 00:20:36,520
Olet oikeassa.
-Näetkö sen?

215
00:20:36,600 --> 00:20:38,000
Aivan. Hyvä huomio.

216
00:20:40,960 --> 00:20:43,400
Hieroglyfistä kirjoitusta lukiessa -

217
00:20:43,480 --> 00:20:45,960
pitää seurata tiettyjä sääntöjä.

218
00:20:48,240 --> 00:20:50,800
Uskon, että nämä ovat
"jumalallisen kartanon" jäänteitä.

219
00:20:50,880 --> 00:20:53,800
Vai kuvittelenko vain?
-Nämä ovat jäänteitä...

220
00:20:53,880 --> 00:20:56,360
"jumalaisesta kartanosta".
-Kyllä.

221
00:20:57,720 --> 00:21:00,440
Se menee oikealta vasemmalle,
vasemmalta oikealle,

222
00:21:00,520 --> 00:21:03,480
ylhäältä alas tai jopa vastakkain.

223
00:21:05,960 --> 00:21:10,800
Vaakasuoran hieroglyfirivin jälkeen -

224
00:21:10,880 --> 00:21:14,560
tulee tämä pohjoinen kehys
ja nämä pystysuuntaan tehdyt kaiverrukset.

225
00:21:15,360 --> 00:21:18,840
Me selvitämme,
mihin suuntaan kirjoitus menee.

226
00:21:20,320 --> 00:21:24,160
Yksinkertainen niksi on etsiä lintu.

227
00:21:25,480 --> 00:21:27,800
Jos se katsoo oikealle,
aloitamme oikealta.

228
00:21:28,600 --> 00:21:31,000
Jos se katsoo vasemmalle,
aloitamme vasemmalta.

229
00:21:31,120 --> 00:21:32,800
Sitten katsomme, ymmärrämmekö sitä.

230
00:21:35,320 --> 00:21:37,040
Luulen, että se on "kunnioitettu",

231
00:21:37,120 --> 00:21:39,880
koska tämä osa on
foneettisen merkin loppu -

232
00:21:39,960 --> 00:21:42,240
sanalle "kunnioitettu", nämä kolme.

233
00:21:43,120 --> 00:21:46,000
Sitä seuraa "suuri Jumala".
-Aivan.

234
00:21:46,080 --> 00:21:47,800
Selvä, luetaan se.

235
00:21:48,840 --> 00:21:49,800
"Wahtye,

236
00:21:50,680 --> 00:21:52,160
puhdas pappi kuninkaalle,

237
00:21:53,200 --> 00:21:57,800
Jumalan kartanon valvoja,

238
00:21:57,880 --> 00:22:00,880
pyhän veneen valvoja,

239
00:22:02,440 --> 00:22:03,520
kunnioitettu...

240
00:22:04,720 --> 00:22:08,240
suuri Jumala, Wahtye."

241
00:22:11,960 --> 00:22:13,000
Se on selkeä.

242
00:22:13,880 --> 00:22:15,360
Kirjoititko sen?

243
00:22:15,440 --> 00:22:19,200
Paranna käsialaasi lukemiseen,
minä pyydän.

244
00:22:19,280 --> 00:22:21,520
Näin minä kirjoitan. Sellaisia nerot ovat.

245
00:22:21,600 --> 00:22:24,360
Miten voit lukea tuota?
-Olen ainoa, joka voi.

246
00:22:25,600 --> 00:22:27,280
Ilo tulee siitä.

247
00:22:27,360 --> 00:22:32,480
Jokainen käsittelemämme aspekti
raottaa verhoa siitä, kuka Wahtye oli.

248
00:22:33,240 --> 00:22:37,480
Kaiken perusteella
meidän täytyy pitää Wahtyeta pappina.

249
00:22:40,160 --> 00:22:46,480
Pappi oli yksi
korkeimmista virkamiehistä.

250
00:22:47,360 --> 00:22:48,800
Hän oli välikäsi -

251
00:22:48,880 --> 00:22:52,680
kuninkaan ja kansan välillä
sekä kuninkaan ja hänen jumalansa välillä.

252
00:22:53,360 --> 00:22:56,960
Siten hän pystyi rakentamaan
niin suurenmoisen haudan.

253
00:22:59,520 --> 00:23:02,040
Wahtye, ensivaikutelmani perusteella...

254
00:23:02,120 --> 00:23:03,360
Pidän miehestä!

255
00:23:04,480 --> 00:23:07,560
Vaikka näenkin hänet
jokseenkin egoistisena.

256
00:23:10,160 --> 00:23:12,560
Hän toisti haudassa omaa nimeään.

257
00:23:15,920 --> 00:23:18,080
Hän halusi paljon patsaita itsestään.

258
00:23:20,360 --> 00:23:22,840
Viisikymmentäviisi patsasta
on valtava määrä!

259
00:23:23,920 --> 00:23:25,320
Hän glorifioi itseään.

260
00:23:26,840 --> 00:23:29,360
Hän halusi sanoa:

261
00:23:29,440 --> 00:23:32,120
"Olen vahva ihminen,
olen tärkeä ihminen."

262
00:23:35,080 --> 00:23:38,760
Hän halusi,
että hänet siirretään tuonpuoleiseen

263
00:23:40,160 --> 00:23:41,720
voimakkaana,

264
00:23:42,480 --> 00:23:44,080
kaikella varallisuudellaan.

265
00:23:46,400 --> 00:23:48,560
Hän kuvasi uskomattomia toimintoja.

266
00:23:51,960 --> 00:23:55,720
Meillä on useita kohtauksia
jokapäiväisestä elämästä -

267
00:23:56,840 --> 00:23:59,680
ja uskonnollisia kohtauksia,

268
00:24:02,040 --> 00:24:03,520
joissa kuvataan tuonpuoleinen.

269
00:24:06,600 --> 00:24:08,880
Nämä ovat kaikki kohtauksia. Hienoa.

270
00:24:08,960 --> 00:24:10,160
Tuo kohtaus on upea.

271
00:24:11,000 --> 00:24:14,120
Hän halusi kuvata kaiken
yksityiskohtaisesti.

272
00:24:18,240 --> 00:24:19,640
Hän halusi kaiken.

273
00:24:20,520 --> 00:24:23,640
Hän halusi siirtää
kaiken tämän tuonpuoleiseen.

274
00:24:23,720 --> 00:24:27,200
Hän sanoi:
"Hallitsen tätä kaikkea ikuisuudessa."

275
00:24:34,680 --> 00:24:37,760
Muinaisille egyptiläisille,
koska he rakastivat elämää,

276
00:24:37,840 --> 00:24:39,960
he halusivat
upean kuolemanjälkeisen elämän,

277
00:24:40,040 --> 00:24:42,440
ja se onnistui parhaiten
mukavalla haudalla.

278
00:24:43,360 --> 00:24:48,920
"WAHTYE-PAPIN" HAUTA
NOIN 2415–2405 EEA.

279
00:24:49,000 --> 00:24:51,800
He rakensivat hautakappeleita
maanpinnan yläpuolelle.

280
00:24:51,880 --> 00:24:54,600
HAUTAKAPPELI

281
00:24:54,720 --> 00:24:58,400
Sitten oli kuilu,
joka yhdisti maanalaiseen vuoteeseen,

282
00:24:58,480 --> 00:25:00,120
jossa oli itse hauta.

283
00:25:00,200 --> 00:25:05,040
Ajatuksena oli, että keho säilytetään,
jotta sielu voi herättää sen henkiin.

284
00:25:06,600 --> 00:25:10,840
Maanpinnalla oleva kappeli
oli kauniisti koristeltu kohtauksilla,

285
00:25:10,920 --> 00:25:14,600
jotka kuvasivat ihanteellista elämää,
josta he halusivat nauttia iäisyydessä.

286
00:25:17,120 --> 00:25:19,800
Ja sitten on niin sanottuja valeovia,

287
00:25:19,880 --> 00:25:22,360
ja siitä sielu kulkee sisään ja ulos.

288
00:25:23,360 --> 00:25:26,880
Osa sielusta
voi siis mennä tuonpuoleiseen.

289
00:25:26,960 --> 00:25:29,480
Toinen osa voi oleilla haudassa,

290
00:25:30,400 --> 00:25:33,920
ja aina kun joku tuli juttelemaan,
heitä saattoi kuunnella.

291
00:25:35,800 --> 00:25:41,560
Koko hautakompleksi toimi siis
eräänlaisena ylösnousemuksen koneena,

292
00:25:41,640 --> 00:25:46,480
joka takasi turvallisen siirtymän
tästä maailmasta seuraavaan -

293
00:25:46,560 --> 00:25:50,120
ja upean elämän ikuisuudessa.

294
00:25:51,480 --> 00:25:52,320
Uskomatonta!

295
00:25:55,240 --> 00:25:56,840
Se on erityinen hauta.

296
00:25:57,480 --> 00:25:59,520
Mutta omasta mielestäni -

297
00:26:00,960 --> 00:26:05,040
tämä hauta sisältää paljon arvoituksia.

298
00:26:06,640 --> 00:26:10,480
Tämä on perhehauta,
ja näemme tiettyjä hahmoja,

299
00:26:11,160 --> 00:26:13,080
kuten Wahtyen ja hänen äitinsä,

300
00:26:14,040 --> 00:26:15,360
hänen neljä lastaan -

301
00:26:16,600 --> 00:26:17,680
ja hänen vaimonsa.

302
00:26:18,720 --> 00:26:20,960
Mutta osa hahmoista puuttuu.

303
00:26:22,760 --> 00:26:23,920
Oliko hänellä veli?

304
00:26:25,080 --> 00:26:27,320
Wahtyen nimi mainittiin
hyvin monta kertaa.

305
00:26:27,880 --> 00:26:28,960
Mitä tämä on?

306
00:26:32,720 --> 00:26:35,960
Aivan kuin hän sanoisi:
"Tämä hauta on minun!

307
00:26:36,080 --> 00:26:38,040
Tämä hauta on minun, minun!"

308
00:26:39,120 --> 00:26:41,040
Se on liikaa!

309
00:26:43,000 --> 00:26:45,760
Tämä hauta haiskahtaa salaliitolta.

310
00:27:12,840 --> 00:27:15,680
Olen työnjohtaja
Mustafa Abdo Sadek Mahmoud.

311
00:27:16,560 --> 00:27:19,000
Olen Sakkaran kaivausten työnjohtaja.

312
00:27:25,920 --> 00:27:29,280
Minusta tuli työnjohtaja,
koska tämä on esi-isieni työtä.

313
00:27:35,320 --> 00:27:38,960
Isäni, isoisäni ja isoisoisäni
olivat kaikki työnjohtajia.

314
00:27:45,640 --> 00:27:48,560
Se siirtyi minulle sukupolvelta toiselle.

315
00:28:10,040 --> 00:28:12,160
Tämä on meidän maatamme.

316
00:28:21,040 --> 00:28:22,720
Tulen tänne töiden jälkeen.

317
00:28:28,760 --> 00:28:32,280
Puut ja palmut ovat olleet täällä
faaraoiden ajoista asti.

318
00:28:33,960 --> 00:28:36,520
Kylvän ja korjaan sadon
muinaisten egyptiläisten tapaan.

319
00:28:38,680 --> 00:28:43,320
Wahtyen seinillä on paljon asioita,
jotka tunnistan arjestani.

320
00:29:05,080 --> 00:29:07,880
Muinaiset ihmiset kuvitellaan
asumaan autiomaihin,

321
00:29:07,960 --> 00:29:10,160
koska löydämme heidät sieltä nyt.

322
00:29:17,720 --> 00:29:20,800
Mutta tämä on se Egypti,
jossa Wahtye asui.

323
00:29:24,960 --> 00:29:28,400
Ja hän uskoi voivansa viedä
tämän kaiken mukanaan.

324
00:29:29,480 --> 00:29:32,720
Hän käytti elämänsä
valmistautuen seuraavaan elämään.

325
00:29:43,680 --> 00:29:46,120
Egyptiläiset toivoivat,
että kuoleman jälkeen -

326
00:29:46,200 --> 00:29:49,520
he eläisivät iäisyydessä ruokopellolla,

327
00:29:51,200 --> 00:29:53,560
joka muistuttaisi
heidän tuntemaansa Egyptiä,

328
00:29:53,640 --> 00:29:54,680
mutta parempana.

329
00:29:56,840 --> 00:29:58,360
Mutta päästäkseni sinne -

330
00:29:58,440 --> 00:30:02,280
heidän piti käydä läpi testejä tuonelassa.

331
00:30:09,320 --> 00:30:11,960
Tärkein näistä testeistä
tapahtui oikeussalissa -

332
00:30:12,040 --> 00:30:14,520
Osiriksen, kuoleman
ja ylösnousemuksen jumalan edessä.

333
00:30:17,600 --> 00:30:22,160
Päästäkseen paratiisiin
ihmisen piti seisoa 42 tuomarin edessä -

334
00:30:22,240 --> 00:30:24,880
ja vannoa,
ettei hän ollut tehnyt tiettyjä syntejä.

335
00:30:28,080 --> 00:30:29,160
"En valehdellut.

336
00:30:29,720 --> 00:30:30,880
En varastanut.

337
00:30:30,960 --> 00:30:32,120
En tappanut."

338
00:30:32,200 --> 00:30:33,280
Ja niin edelleen.

339
00:30:34,160 --> 00:30:36,680
Sen jälkeen tuli "sydämen punnitus",

340
00:30:39,200 --> 00:30:43,080
jossa sydän punnittiin
totuuden ja oikeuden höyheniä vasten.

341
00:30:45,760 --> 00:30:47,720
Jos sydän oli painavampi kuin höyhen,

342
00:30:47,800 --> 00:30:50,080
sen söisi krokotiilipäinen demoni,

343
00:30:50,160 --> 00:30:51,840
ja henkilö joutuisi kadotukseen.

344
00:30:57,480 --> 00:31:01,000
Mutta jos sydän ja höyhen
olivat tasapainossa,

345
00:31:01,080 --> 00:31:03,440
henkilö julistettiin
"ääneltään vilpittömäksi",

346
00:31:04,600 --> 00:31:07,520
ja matka ruokopelloille saattoi alkaa.

347
00:31:18,480 --> 00:31:20,960
Samaan aikaan huomenna, pomo?

348
00:31:21,040 --> 00:31:22,160
Selvä.

349
00:31:22,680 --> 00:31:24,800
Älä myöhästy, pomo!

350
00:31:30,400 --> 00:31:34,480
VIISI VIIKKOA RAMADANIIN

351
00:31:59,640 --> 00:32:02,840
Kymmenen metriä Wahtyen haudasta länteen -

352
00:32:02,920 --> 00:32:05,760
on vanhin ja syvin
tähän mennessä löydetty kuilu.

353
00:32:07,440 --> 00:32:10,360
Kaikki vaarallinen työ on minun työtäni,

354
00:32:11,400 --> 00:32:14,280
koska olen tiimin ainoa nuori.

355
00:32:23,280 --> 00:32:26,280
Mutta olen aina pitänyt
enemmän vaikeista asioista.

356
00:32:38,680 --> 00:32:41,880
Bubasteionin nekropoli, täytyy sanoa,

357
00:32:47,400 --> 00:32:49,120
on hyvin outo paikka.

358
00:32:52,320 --> 00:32:55,480
Se antaa meille aina sitä,
mitä emme odota.

359
00:33:02,600 --> 00:33:04,120
Ja se on hieno asia.

360
00:33:06,120 --> 00:33:08,360
Hei, Ghareeb! Jumalan nimeen!

361
00:33:09,560 --> 00:33:11,800
Mitä nämä ovat?
-Kumma juttu.

362
00:33:13,520 --> 00:33:15,040
Jumalan nimeen!

363
00:33:22,160 --> 00:33:24,240
Ei...

364
00:33:24,320 --> 00:33:25,200
Mikä tämä on?

365
00:33:28,600 --> 00:33:30,440
He ovat yhä kääreissä.

366
00:33:36,240 --> 00:33:38,320
Katso tätä upeaa kappaletta.

367
00:33:43,240 --> 00:33:46,080
Tämä kaveri edessäni on -

368
00:33:46,160 --> 00:33:47,040
kissa!

369
00:33:50,880 --> 00:33:53,160
Näetkö, monta niitä on?
-Kyllä.

370
00:33:53,760 --> 00:33:55,480
Niin monta!

371
00:34:02,280 --> 00:34:03,280
Ovatko kaikki kissoja?

372
00:34:05,920 --> 00:34:08,400
Mistä he saivat ne?
-Ei aavistustakaan.

373
00:34:08,480 --> 00:34:11,560
Mutta kissoja on paljon,
se on järkyttävää.

374
00:34:14,840 --> 00:34:15,720
Hei!

375
00:34:16,240 --> 00:34:17,480
Mikä tämä sitten on?

376
00:34:18,440 --> 00:34:21,160
Onko tämä kissa, Ghareeb?
Katso!

377
00:34:22,040 --> 00:34:23,520
Ei voi olla!

378
00:34:25,200 --> 00:34:28,800
Jumalan nimeen!
Tämä ei ole kissa, Ghareeb!

379
00:34:30,600 --> 00:34:32,120
Viedään se valoon.

380
00:34:32,200 --> 00:34:33,240
Tämä on jotain...

381
00:34:33,320 --> 00:34:34,920
jotain hämmästyttävää.

382
00:34:38,440 --> 00:34:40,440
Onko tämän kokoisia kissoja olemassa?

383
00:34:40,920 --> 00:34:42,600
Se on yhtä iso kuin nenäni.

384
00:34:45,600 --> 00:34:46,960
Ei voi olla!

385
00:34:48,960 --> 00:34:50,120
Käännä se.

386
00:34:50,880 --> 00:34:52,000
Käännä varovasti.

387
00:34:52,080 --> 00:34:53,000
Hei!

388
00:34:53,480 --> 00:34:54,320
Katso!

389
00:34:55,640 --> 00:34:56,960
Suu on piirretty!

390
00:34:58,080 --> 00:35:00,520
Ja silmät ja nenä -

391
00:35:01,680 --> 00:35:02,880
ja korvat myös.

392
00:35:04,600 --> 00:35:06,320
Mestariteos.

393
00:35:08,360 --> 00:35:12,800
Onko maassamme mitään olentoa,

394
00:35:13,480 --> 00:35:15,200
joka muistuttaisi tätä?

395
00:35:15,280 --> 00:35:16,120
Ei.

396
00:35:17,720 --> 00:35:20,640
Jos sinulla olisi näin iso kissa,
mitä tekisit sillä?

397
00:35:21,160 --> 00:35:23,000
Pelästyttäisin lapsia.

398
00:35:38,160 --> 00:35:39,640
Voisiko tämä olla kissa?

399
00:35:53,600 --> 00:35:55,680
Minne laitamme nämä kaikki?

400
00:35:55,760 --> 00:35:56,800
Enpä tiedä.

401
00:36:00,400 --> 00:36:03,480
Ovatko ne kaikki kissoja?
-Ei.

402
00:36:03,600 --> 00:36:04,640
Luojalle kiitos.

403
00:36:05,680 --> 00:36:07,160
Tämä ei ole kissa.

404
00:36:07,240 --> 00:36:08,600
Onko se magnusti?

405
00:36:12,200 --> 00:36:14,480
Katso pyrstöä! Katso sen muotoa.

406
00:36:17,040 --> 00:36:18,520
Tämä on krokotiili, pomo.

407
00:36:20,000 --> 00:36:22,920
Ghareeb, ota tämä ja laita se sivuun.

408
00:36:23,000 --> 00:36:25,600
Toki.
-Tämä on ihan omaa luokkaansa.

409
00:36:26,240 --> 00:36:28,000
Tämä on krokotiilimuumio.

410
00:36:32,360 --> 00:36:34,000
Taidamme olla valmiita.

411
00:36:35,120 --> 00:36:39,840
Viemme ne ulos
ja haukkaamme raitista ilmaa.

412
00:36:41,360 --> 00:36:43,920
Lähettäkää laatikko kahdella koukulla!

413
00:36:49,320 --> 00:36:51,560
Haluan kertoa jotain.

414
00:36:51,640 --> 00:36:54,120
Siitä lähtien,
kun aloitin työt kissanekropolissa,

415
00:36:56,600 --> 00:36:59,480
kun kissat näkevät minut talossani,
ne juoksevat.

416
00:36:59,960 --> 00:37:01,240
Ne pelkäävät minua!

417
00:37:01,320 --> 00:37:04,240
Ne eivät enää käyttäydy kuin
lemmikit minua kohtaan.

418
00:37:08,200 --> 00:37:12,000
Kun kissa juoksee, sanon sille:
"Kaikella oikeudella.

419
00:37:17,200 --> 00:37:20,000
Nostin juuri esi- isäsi maasta -

420
00:37:21,560 --> 00:37:22,720
ja laitoin ne varastoon."

421
00:37:28,680 --> 00:37:31,760
Se pelkää, että teen sille samoin!

422
00:37:35,400 --> 00:37:39,760
Tietääksemme ihmiset eivät antaneet
lemmikkikissoja uhrilahjoiksi.

423
00:37:44,040 --> 00:37:48,560
Ne, jotka uhrattiin, ostettiin papeilta.

424
00:37:49,560 --> 00:37:51,200
Tämä on upea.

425
00:37:52,200 --> 00:37:55,280
Tämä on hieno Bubasteionin erikoisuus.

426
00:37:57,160 --> 00:38:00,840
Uskomme, että papit jalostivat niitä,

427
00:38:00,920 --> 00:38:05,680
ja he luultavasti ulkoistivat se
kyläläisille ympäri Sakkaraa,

428
00:38:05,760 --> 00:38:10,320
jossa ihmiset kasvattivat näitä kissoja,
ja luultavasti heillä oli pentufarmejakin.

429
00:38:16,560 --> 00:38:19,760
Pyhän eläinkultin toimintatapa
oli sellainen,

430
00:38:19,840 --> 00:38:23,280
että temppelissä oli yksi eläin,

431
00:38:23,360 --> 00:38:29,240
jonka oli tarkoitus olla jumalattaren
tai jumalan taivaallinen ilmentymä.

432
00:38:30,240 --> 00:38:34,080
Elämänsä aikana
tätä olentoa kohdeltiin jumalana.

433
00:38:34,760 --> 00:38:37,480
Sitä syötettiin, juotettiin ja rukoiltiin.

434
00:38:39,240 --> 00:38:41,560
Ihmiset antoivat
tälle otukselle uhrauksia.

435
00:38:46,040 --> 00:38:47,560
Se on kaunis pronssipää!

436
00:38:49,160 --> 00:38:51,640
He antoivat amuletteja ja patsaita,

437
00:38:51,720 --> 00:38:55,600
jotka oli tehty puusta, kivestä,
fajanssista ja jopa pronssista.

438
00:38:59,960 --> 00:39:04,160
He antoivat myös eläinmuumioita,
koska tietenkin ajatuksena oli,

439
00:39:04,240 --> 00:39:06,400
että jos tekisi jumalalle veriuhrauksen,

440
00:39:06,480 --> 00:39:11,000
se tarkoittaisi ehkä enemmän
kuin jokin puusta tai kivestä tehty.

441
00:39:11,080 --> 00:39:16,520
Mutta se on hyvässä kunnossa
2 500 vuoden jälkeen.

442
00:39:16,600 --> 00:39:18,440
Siellä, missä Bubasteion rakennettiin,

443
00:39:18,520 --> 00:39:23,520
oli vanhoja hautoja, jotka oli jo avattu 
Egyptin 2 000 vuoden historian aikana.

444
00:39:24,200 --> 00:39:29,520
Papit veivät ne näihin vanhoihin hautoihin
ja hautasivat ne joukkohautoihin.

445
00:39:30,280 --> 00:39:32,040
Ja sellaisen löysimme tänään.

446
00:39:32,920 --> 00:39:34,400
Miten menee?

447
00:39:40,400 --> 00:39:44,600
Kuten muutkin,
olen nähnyt monen kokoisia kissoja.

448
00:39:45,960 --> 00:39:49,800
Mutta tällainen valtava kissa?

449
00:39:49,880 --> 00:39:51,360
En ole nähnyt sellaista.

450
00:39:53,400 --> 00:39:58,000
Meidän on testattava luut
saadaksemme selville, mikä se on.

451
00:40:16,480 --> 00:40:21,520
Haudan sisällä seinien tutkinta
on lähes valmis.

452
00:40:25,840 --> 00:40:27,040
Viitteet siihen,

453
00:40:27,520 --> 00:40:33,040
että tässä haudassa on arvoitus,

454
00:40:33,120 --> 00:40:34,520
ovat huomattavia.

455
00:40:35,080 --> 00:40:38,760
Tuossa on jotain.
-Mikä tämä on? Mahtavaa! Katso, Nermeen.

456
00:40:40,280 --> 00:40:42,720
Haudassa ei ole toista
tällaista kaiverrusta.

457
00:40:43,680 --> 00:40:50,080
Ensimmäisen valeoven
vieressä näkyy uhripöytä,

458
00:40:51,800 --> 00:40:56,160
jossa omistaja
istuu kauniin naisen edessä.

459
00:40:59,000 --> 00:41:00,640
Näen pari epätavallista.

460
00:41:01,440 --> 00:41:03,160
Kaikki tämä on epätavallista.
-Mitä?

461
00:41:03,240 --> 00:41:04,600
Tämä on epätavallista.

462
00:41:05,160 --> 00:41:08,760
Yleensä siinä olisi
mies ja hänen vaimonsa.

463
00:41:09,400 --> 00:41:13,800
Odotimme, että siinä olisi
Wahtye ja hänen vaimonsa Ptah-Weret.

464
00:41:14,640 --> 00:41:18,400
Mutta kun luimme kirjoituksen...

465
00:41:19,440 --> 00:41:21,400
"Hänen vaimonsa Merit-Min."

466
00:41:23,240 --> 00:41:25,360
Seisoimme siinä -

467
00:41:26,200 --> 00:41:27,760
äimistyneinä!

468
00:41:28,800 --> 00:41:30,120
Koska Merit-Min...

469
00:41:31,160 --> 00:41:33,720
oli hänen äitinsä.

470
00:41:33,840 --> 00:41:37,480
Ajattelimme:
"Menikö hän naimisiin äitinsä kanssa?"

471
00:41:37,560 --> 00:41:40,760
Tietenkin siinä on ristiriita.
Se on mahdotonta!

472
00:41:41,680 --> 00:41:44,240
Nimet on muutettu.

473
00:41:45,040 --> 00:41:48,400
Luulen, että niitä on peukaloitu.
-Hän vaihtoi ne.

474
00:41:48,480 --> 00:41:51,040
Nimet oli raapustettu pois.

475
00:41:51,760 --> 00:41:55,120
Jokainen, joka liikuttaa
kättä seinää pitkin, sanoisi:

476
00:41:56,000 --> 00:41:58,280
"Ei, täällä oli jotain tekeillä."

477
00:42:00,960 --> 00:42:02,280
Se ei ole Wahtye.

478
00:42:03,000 --> 00:42:06,120
Koko hauta on... Wahtye, Wahtye, Wahtye.

479
00:42:06,200 --> 00:42:09,200
Tässä on jotain erilaista.
-Onko hän sitten varas?

480
00:42:10,040 --> 00:42:11,320
Hän on varas!

481
00:42:12,240 --> 00:42:13,200
Hittolainen.

482
00:42:14,520 --> 00:42:16,400
Siinäkö kaikki? Ei!

483
00:42:16,480 --> 00:42:17,720
Itse pääpatsas!

484
00:42:18,840 --> 00:42:20,960
Katson patsaan piirteitä.

485
00:42:22,600 --> 00:42:27,320
Tämä patsas on erilainen.
Se ei näytä haudan muilta patsailta.

486
00:42:29,840 --> 00:42:32,760
Siinä on selvästi eri henkilö
kuin muissa patsaissa.

487
00:42:34,880 --> 00:42:37,840
Se saa minut vakuuttuneemmaksi,

488
00:42:38,240 --> 00:42:40,640
että täällä tapahtui salaliitto.

489
00:42:40,720 --> 00:42:44,960
Uskon, että Wahtye anasti haudan,

490
00:42:46,080 --> 00:42:49,200
eikä sitä ollut
alun perin tarkoitettu Wahtyelle.

491
00:42:50,040 --> 00:42:51,240
Kuka uhri on?

492
00:42:51,840 --> 00:42:53,280
Uhri on tuntematon.

493
00:42:54,440 --> 00:42:55,680
Mutta meillä on teoria.

494
00:42:55,760 --> 00:42:58,120
Niin. Meillä on johtolankoja.

495
00:42:58,200 --> 00:43:00,600
Siellä mainitaan veli.

496
00:43:00,680 --> 00:43:01,680
Wahtyen veli.

497
00:43:02,240 --> 00:43:04,000
Hänet mainitaan itämuurissa.

498
00:43:05,920 --> 00:43:08,720
Wahtye omistaa laulun -

499
00:43:08,800 --> 00:43:12,000
"veljeni hengelle".

500
00:43:14,120 --> 00:43:15,720
Miksei hän ei maininnut nimeä?

501
00:43:15,800 --> 00:43:17,840
Luulen, että laulun omistaminen -

502
00:43:17,920 --> 00:43:20,400
on hänen omatuntonsa puhdistamiseksi.

503
00:43:20,480 --> 00:43:21,880
Hän tuntee...
-Syyllisyyttä!

504
00:43:22,880 --> 00:43:25,280
Eikö tämä mies ole Wahtye?
-Ei, se ei ole Wahtye.

505
00:43:25,360 --> 00:43:27,080
Mutta se voi olla hänen veljensä.

506
00:43:31,120 --> 00:43:32,760
Kaikki nämä johtolangat...

507
00:43:34,400 --> 00:43:38,840
viittaavat siihen,
että Wahtye anasti haudan veljeltään.

508
00:43:40,120 --> 00:43:43,120
Jos Wahtye varasti
veljensä haudan....

509
00:43:44,040 --> 00:43:48,120
"EN VARASTANUT"

510
00:43:49,440 --> 00:43:51,840
...rangaistaanko häntä
toisessa maailmassa?

511
00:43:55,320 --> 00:43:57,600
Uskon, että hänellä oli suunnitelma.

512
00:43:59,600 --> 00:44:03,240
Viimeisellä seinällä,
joka oli eteläinen muuri...

513
00:44:04,800 --> 00:44:07,440
löysimme suuren tekstin, jossa lukee:

514
00:44:08,560 --> 00:44:10,400
"Olen tuomareiden kanssa."

515
00:44:13,600 --> 00:44:17,080
Joten hän asettui tuomitsevien joukkoon.

516
00:44:18,000 --> 00:44:22,560
Jotta hän voisi vapauttaa itsensä
tästä synnistä.

517
00:44:23,160 --> 00:44:27,440
"EN VARASTANUT"

518
00:44:31,800 --> 00:44:34,160
Joten hän tosiaan oli vakuuttunut,

519
00:44:34,240 --> 00:44:37,360
että hän välttäisi rangaistuksen
ja pääsisi tuonpuoleiseen.

520
00:44:42,520 --> 00:44:45,760
Mutta on vastauksia, joita
kukaan ei voi antaa, paitsi Wahtye itse.

521
00:44:47,480 --> 00:44:49,720
Hautakuilut -

522
00:44:50,280 --> 00:44:53,800
voivat olla löytö,
joka vastaa kaikkiin kysymyksiin -

523
00:44:53,880 --> 00:44:57,440
ja kaikkiin Wahtyen haudan arvoituksiin.

524
00:45:04,480 --> 00:45:06,280
Ovatko kaikki valmiita yllätykseen?

525
00:45:07,120 --> 00:45:08,000
Okei.

526
00:45:09,600 --> 00:45:10,480
Voi luoja!

527
00:45:10,560 --> 00:45:12,600
Tämä.

528
00:45:12,680 --> 00:45:13,560
Uskomatonta!

529
00:45:14,160 --> 00:45:15,120
Katsokaa kasvoja!

530
00:45:15,200 --> 00:45:16,920
Uskomatonta.
-Katsokaa kasvoja.

531
00:45:17,360 --> 00:45:18,360
Voi, kulta.

532
00:45:21,680 --> 00:45:22,520
Voi luoja!

533
00:45:23,760 --> 00:45:24,680
Valtava.

534
00:45:24,760 --> 00:45:28,000
Se on niin iso,
etten voi kuvitella sen kokoista kissaa.

535
00:45:28,720 --> 00:45:30,680
Luoja, se on uskomaton.

536
00:45:30,800 --> 00:45:34,080
Tämä on suurin
koskaan löytämämme kissamuumio.

537
00:45:34,160 --> 00:45:35,960
Näen viikset.

538
00:45:38,120 --> 00:45:39,080
Kuin Hamada!

539
00:45:39,160 --> 00:45:41,000
Niin, kuin Hamada!
-Kuin Hamada.

540
00:45:43,800 --> 00:45:45,160
Mielenkiintoista.

541
00:45:45,240 --> 00:45:47,560
Muiden kissamuumioiden päissä,

542
00:45:47,680 --> 00:45:49,400
tässä saattaa olla skarabee.

543
00:45:49,480 --> 00:45:51,520
Tämä ei näytä skarabeeltä.
Sen pitäisi.

544
00:45:51,600 --> 00:45:54,640
Toisten päähän on maalattu
varsinainen skarabee.

545
00:45:54,720 --> 00:45:57,200
Tämä näyttää enemmän mehiläiseltä.

546
00:45:57,280 --> 00:45:59,000
Se on hyvin epätavallista.

547
00:45:59,120 --> 00:46:01,560
Ja tässä osiossa on...

548
00:46:01,640 --> 00:46:02,800
Hei, kulta!

549
00:46:02,920 --> 00:46:04,520
...joka paljastaa turkin.

550
00:46:04,640 --> 00:46:05,840
Turkki on näkyvissä!

551
00:46:08,160 --> 00:46:10,120
Näet turkin.
-Sen, mitä siitä on jäljellä.

552
00:46:10,200 --> 00:46:11,520
Okei, okei.

553
00:46:11,600 --> 00:46:13,800
Kullankeltainen, miten kaunis väri.

554
00:46:15,400 --> 00:46:16,880
Ei voi olla totta.

555
00:46:21,960 --> 00:46:23,400
Kohta selviää.

556
00:46:33,640 --> 00:46:34,640
Kaikki hyvin?

557
00:46:39,840 --> 00:46:40,800
Tuo on pää.

558
00:46:42,080 --> 00:46:45,680
En ole täysin varma, mitä katsomme,

559
00:46:45,760 --> 00:46:49,480
koska pää on
valitettavasti vahingoittunut.

560
00:46:49,560 --> 00:46:52,480
Se on todella iso.

561
00:46:53,360 --> 00:46:54,440
Voitko zoomata?

562
00:46:57,400 --> 00:47:00,080
Kuten näkyy, kyseessä on vauva...

563
00:47:00,560 --> 00:47:05,840
koska nämä hampaat ovat
enimmäkseen ikenien sisällä.

564
00:47:06,200 --> 00:47:07,440
Isot kulmahampaat, eikö?

565
00:47:07,520 --> 00:47:08,720
Kyllä.
-Ne ovat ylhäällä.

566
00:47:08,800 --> 00:47:14,400
Hampaat ovat vasta alkaneet kasvaa.
Okei, mene alas. Alemmas.

567
00:47:15,120 --> 00:47:17,600
Selkäranka. Katsokaa selkärankaa.

568
00:47:18,600 --> 00:47:21,880
Selkäranka. Mikään ei ole sulautunut.

569
00:47:21,960 --> 00:47:23,680
Tämä on ehdottomasti vauva.

570
00:47:24,160 --> 00:47:26,880
Ja selkäranka on kaarella.

571
00:47:26,960 --> 00:47:32,960
Jos sen suoristaisi kunnolla,
se olisi yli metrin.

572
00:47:33,040 --> 00:47:36,880
Niin.
-Näin, päästä pyrstöön.

573
00:47:37,480 --> 00:47:40,200
Tämä ei ole kotikissa.

574
00:47:40,760 --> 00:47:42,760
Se on liian iso ilvekseksi,

575
00:47:42,840 --> 00:47:45,680
se ei ole leopardi tai gepardi.

576
00:47:46,240 --> 00:47:49,840
Ehkä muoto on erilainen,
koska tämä on eri laji.

577
00:47:49,920 --> 00:47:51,160
Kyllä. Katsokaa tätä.

578
00:47:51,960 --> 00:47:53,440
Katsotaanpa tätä.

579
00:47:53,520 --> 00:47:55,840
Se on vain idea.
Voin olla täysin väärässä.

580
00:47:55,920 --> 00:48:00,920
Okei, näettekö? Muistatteko,
miten leijonat kurtistavat kulmiaan?

581
00:48:01,400 --> 00:48:03,560
Ehkä tämän pitäisi näyttää
enemmän siltä,

582
00:48:03,640 --> 00:48:07,680
ja he panivat siivet,
koska he ovat niin tottuneita skarabeehen.

583
00:48:08,760 --> 00:48:12,200
Katsotaanpa pentua.
Tämä on pitkä kuono.

584
00:48:12,280 --> 00:48:14,400
Siksi kuono on niin pitkä!

585
00:48:14,480 --> 00:48:16,440
Oletko varma?
-Kyllä. Ja väri.

586
00:48:17,720 --> 00:48:21,680
Tämä on ensimmäinen kerta
muumioiden historiassa,

587
00:48:21,760 --> 00:48:24,400
kun meillä on leijona. Sakkarassa!
-Muumioitunut leijona!

588
00:48:24,480 --> 00:48:25,600
Toivottavasti!

589
00:48:25,680 --> 00:48:29,200
Uskomme kasvoihin maalattujen
merkintöjen perusteella,

590
00:48:29,280 --> 00:48:34,040
että tämä on ehkä vauvaleijona.
Se on leijonanpentu.

591
00:48:34,120 --> 00:48:36,120
Tämä on ainutlaatuista,

592
00:48:36,200 --> 00:48:40,160
koska on olemassa tarinoita
leijonakatakombeista,

593
00:48:40,240 --> 00:48:44,720
ja jotkut meistä
ovat etsineet tätä vuosikausia.

594
00:48:44,800 --> 00:48:47,360
Nyt järkeenkäypä paikka on Bubasteion.

595
00:48:47,440 --> 00:48:49,960
On huikeaa ajatella,

596
00:48:50,040 --> 00:48:55,920
mitä tämä leijona voi edustaa
muinaisen egyptiläisen kulttuurin,

597
00:48:56,000 --> 00:48:58,080
talouden ja uskonnon ymmärtämisessä.

598
00:48:58,640 --> 00:49:00,640
Se muuttaa myös ajatteluamme siitä,

599
00:49:00,720 --> 00:49:05,120
miten muinaiset egyptiläiset olivat
vuorovaikutuksessa villieläinten kanssa.

600
00:49:05,200 --> 00:49:08,080
Miten he ovat voineet jalostaa niitä
tai pitää niitä kesyinä,

601
00:49:08,160 --> 00:49:10,200
miten he käyttivät niitä palvomiseen,

602
00:49:10,280 --> 00:49:13,480
mutta samoin kuin myös
joidenkin muiden eläinten kanssa,

603
00:49:13,560 --> 00:49:17,160
he kasvattivat niitä
ja antoivat niitä uhrilahjoina.

604
00:49:17,240 --> 00:49:19,360
Se on todella jännittävää.

605
00:49:19,680 --> 00:49:23,680
Kerron Ghareebille,
että se on vauvaleijona, ei kissa.

606
00:49:23,760 --> 00:49:26,920
Tiimi palkitaan varmasti.

607
00:49:32,760 --> 00:49:39,360
MUUMIOITU LEIJONANPENTU
NOIN 600 EAA.

608
00:49:42,000 --> 00:49:44,520
HUHTIKUU 2019

609
00:49:44,600 --> 00:49:49,160
NELJÄ VIIKKOA RAMADANIIN

610
00:49:56,800 --> 00:49:58,800
Kuukausien odotuksen jälkeen -

611
00:49:58,880 --> 00:50:02,760
haudan halkeutuneelle katolle
tehdään viimeiset turvatarkastukset -

612
00:50:02,840 --> 00:50:05,280
ennen kaivauksien aloittamista.

613
00:50:11,320 --> 00:50:15,200
Tämä alue oli tulossa alas,
joten vakautimme sen.

614
00:50:15,280 --> 00:50:17,720
Hienoa. Loistavaa.

615
00:50:17,800 --> 00:50:18,640
Niin.

616
00:50:18,720 --> 00:50:22,160
Olemme odottaneet niin kauan,
että haluamme vain aloittaa.

617
00:50:22,240 --> 00:50:23,640
Sitten voitte aloittaa.

618
00:50:25,240 --> 00:50:28,320
Ensimmäisestä päivästä asti,
kun menimme hautaan,

619
00:50:30,240 --> 00:50:32,440
olen tuijottanut kuilujen hiekkaa.

620
00:50:33,200 --> 00:50:35,000
Sano työntekijöille.

621
00:50:36,240 --> 00:50:40,160
Mietin, mitä sieltä löytyy. Wahtye,
hänen salaisuutensa, arvoituksensa,

622
00:50:40,280 --> 00:50:42,280
ovatko ne loppu?

623
00:50:43,480 --> 00:50:46,720
Tulen joka päivä toivoen,
että voimme tehdä töitä Wahtyen haudalla.

624
00:50:48,160 --> 00:50:49,520
Menetän vielä järkeni!

625
00:50:50,560 --> 00:50:51,800
Kuunnelkaa, miehet!

626
00:50:51,880 --> 00:50:53,560
Kyllä.

627
00:50:53,680 --> 00:50:55,960
Olemme valmiita aloittamaan haudalla.

628
00:50:56,080 --> 00:50:59,760
Restaurointi on saatu päätökseen
ja kaikki on varmistettu.

629
00:51:00,040 --> 00:51:02,400
Tarvitsemme kovaa työtä ja kovia miehiä!

630
00:51:03,240 --> 00:51:04,160
Ymmärrättekö?

631
00:51:05,040 --> 00:51:06,040
Sitten mennään!

632
00:51:12,080 --> 00:51:15,920
Vanhan valtakunnan haudan
alkuperäisten asukkaiden löytäminen -

633
00:51:16,000 --> 00:51:17,400
olisi fantastista.

634
00:51:17,480 --> 00:51:21,640
Mutta niin ei ole tapahtunut
60–70 vuoteen.

635
00:51:21,720 --> 00:51:24,560
Nyt kun teknologia on kehittynyt,

636
00:51:24,640 --> 00:51:28,600
voimme tutkia itse kehoja, bioarkeologiaa.

637
00:51:30,000 --> 00:51:32,640
Ymmärrämme luurankoja
ja näemme, 

638
00:51:32,720 --> 00:51:35,520
minkälaisia sairauksia heillä oli,
tai ei ollut.

639
00:51:36,560 --> 00:51:38,800
Selvitämme suhteet,
onko kyse perheestä.

640
00:51:39,720 --> 00:51:41,040
Laittakaa ne tuonne.

641
00:51:42,160 --> 00:51:44,720
Se olisi todellinen aarre.

642
00:51:46,320 --> 00:51:49,800
Aloitamme tästä kuilusta ja siitä,
jonka päällä Ghareeb seisoo.

643
00:51:49,880 --> 00:51:53,720
Allahin nimeen.
Jumala meitä siunatkoon.

644
00:52:01,600 --> 00:52:03,520
Tarvitsemme tietoja, emme esineitä.

645
00:52:07,360 --> 00:52:09,800
Tee ketju.

646
00:52:09,880 --> 00:52:10,840
Sinä pysyt täällä.

647
00:52:10,920 --> 00:52:13,560
Kanna se olkapäilläsi ja vie ulos.

648
00:52:13,640 --> 00:52:16,160
Meillä on patsaita ja kauniit seinät.
Se riittää.

649
00:52:16,240 --> 00:52:19,800
Mutta tarvitsemme lisätietoja hänestä -

650
00:52:20,840 --> 00:52:24,560
seinään kirjoitettujen mysteerien
ratkaisemiseksi.

651
00:52:26,600 --> 00:52:29,680
Ymmärtääksemme,
mitä hänen elämässään tapahtui.

652
00:52:30,560 --> 00:52:32,240
Poimikaa kaikki sirpaleet.

653
00:52:33,280 --> 00:52:38,240
Kaksi pienintä kuilua
lähinnä sisäänkäyntiä kaivetaan ensin.

654
00:52:39,160 --> 00:52:41,000
KUILU 1 - KUILU 2

655
00:52:41,120 --> 00:52:45,160
Niiden syvyydestä ei ole tietoa.

656
00:52:46,040 --> 00:52:48,120
Poimi kaikki palaset, Ghareeb.

657
00:52:56,480 --> 00:52:59,240
Kun kaivaukset ovat käynnissä
ja Ramadan lähestyy,

658
00:52:59,320 --> 00:53:01,840
myös toisen haudan etsintä
on vilkastunut.

659
00:53:07,280 --> 00:53:09,440
Joskus, kun miehet työskentelevät,

660
00:53:15,680 --> 00:53:20,200
tuntuu, että palaa takaisin
muinaisen Egyptin aikaan.

661
00:53:25,440 --> 00:53:30,200
He työskentelevät samoilla materiaaleilla,
joita muinaiset egyptiläiset käyttivät.

662
00:53:37,960 --> 00:53:42,000
Joskus löydämme samoja koreja,
joita muinaiset egyptiläiset käyttivät.

663
00:53:52,760 --> 00:53:54,800
Joskus löydämme taltan,

664
00:53:56,320 --> 00:53:59,200
pienen taltan,
jota käytämme yhä tänä päivänäkin.

665
00:54:02,000 --> 00:54:03,320
Joten se on jatkumo.

666
00:54:03,840 --> 00:54:05,880
Elämä kulkee samaan suuntaan.

667
00:54:15,240 --> 00:54:17,200
Hra Ahmed.
-Niin, Osama?

668
00:54:17,280 --> 00:54:18,680
Täällä on jotakin.

669
00:54:18,760 --> 00:54:19,840
Mikä se on?

670
00:54:24,640 --> 00:54:26,320
Kyllä!

671
00:54:27,040 --> 00:54:28,600
Näyttää puiselta arkulta.

672
00:54:32,640 --> 00:54:35,680
Pää osoittaa länteen.

673
00:54:43,560 --> 00:54:47,640
Kaivetaan jalat esiin
ja jatketaan tähän suuntaan.

674
00:54:47,720 --> 00:54:49,920
Täällä pitää olla varovainen.

675
00:55:26,960 --> 00:55:29,920
Jotain kaunista. Upea arkku!

676
00:55:31,360 --> 00:55:34,320
Tämä on parhaassa kunnossa
löytämämme arkku.

677
00:55:51,400 --> 00:55:58,120
MAALATTU ARKKU
NOIN 800–600 EEA.

678
00:56:15,720 --> 00:56:19,400
Osana työtäni, pääsihteerinä,

679
00:56:19,480 --> 00:56:23,080
minun täytyy käydä
Egyptin useimmissa kaivauskohteissa.

680
00:56:30,240 --> 00:56:32,960
Tämä hanke on hyvin tärkeä tieteelle.

681
00:56:40,440 --> 00:56:43,800
Arkun avaaminen. Mitä siellä on?

682
00:56:48,480 --> 00:56:51,760
Joskus löytyy puinen arkku,
jossa on muumio -

683
00:56:52,760 --> 00:56:54,840
täydellisesti säilyneenä.

684
00:56:56,920 --> 00:56:58,720
Joskus emme löydä mitään.

685
00:57:00,280 --> 00:57:04,000
Muinaiset egyptiläiset ehkä tekivät arkun,
mutta se on tyhjä.

686
00:57:06,240 --> 00:57:09,560
Niinpä kukaan ei voi olla varma,
mitä siellä on.

687
00:57:11,160 --> 00:57:12,880
Hitaasti.

688
00:57:45,080 --> 00:57:48,600
Muumioinnin tavoitteena on
säilyttää kuva itsestään.

689
00:57:49,840 --> 00:57:51,320
Mitä on tapahtunut?

690
00:57:52,480 --> 00:57:54,320
Se näyttää melkein palaneelta.

691
00:57:54,840 --> 00:57:58,280
Egyptiläiset työnsivät jotain nenään,

692
00:57:58,360 --> 00:58:02,440
mursivat luut tästä
päästäkseen aivoihin, vetivät ne ulos,

693
00:58:02,920 --> 00:58:05,520
ja sitten he tekivät viillon
vasemmalle puolelle -

694
00:58:05,600 --> 00:58:07,320
ja poistivat sisäelimet.

695
00:58:07,400 --> 00:58:10,920
He poistivat maksan,
keuhkot, vatsan ja suolen.

696
00:58:12,760 --> 00:58:16,920
Kun kaikki sisäelimet oli poistettu,

697
00:58:17,000 --> 00:58:19,200
ne kuivattiin natronilla,

698
00:58:19,280 --> 00:58:22,040
joka on ruokasoodan ja suolan sekoitus.

699
00:58:23,000 --> 00:58:25,000
Miksi se näyttäisi palaneen?

700
00:58:27,280 --> 00:58:31,640
Se voi olla natronia,
jota käytettiin muumioimiseen.

701
00:58:32,160 --> 00:58:34,160
Joten jonkinlainen...

702
00:58:34,960 --> 00:58:37,360
kemiallinen reaktio on ehkä tapahtunut?

703
00:58:38,360 --> 00:58:42,200
Sitten he käärivät ruumiin
pellavakääreisiin...

704
00:58:42,800 --> 00:58:44,360
Nainen, sanoisin.

705
00:58:45,960 --> 00:58:49,920
...ja lausuivat loitsuja, rukoilivat
ja polttivat suitsukkeita.

706
00:58:50,000 --> 00:58:53,360
Alaosa ei ole yhtä vahingoittunut.
Se on hyvää pellavaa.

707
00:58:54,000 --> 00:58:58,920
Kaikki tämä muutti
henkilön maallisesta olennosta -

708
00:58:59,000 --> 00:59:00,200
pyhäksi olennoksi.

709
00:59:05,440 --> 00:59:07,640
Se oli elämän loppu maapallolla.

710
00:59:10,480 --> 00:59:13,320
Mutta se olisi elämän alku
tuonpuoleisessa.

711
00:59:33,960 --> 00:59:37,160
Ajatus ruumiin muumioimisesta
on saanut vaikutteita -

712
00:59:37,240 --> 00:59:38,960
Osiriksen ja Isisin tarinasta,

713
00:59:41,280 --> 00:59:46,560
jolla oli suuri vaikutus siihen,
kuinka egyptiläiset kohtelivat kuolleita.

714
00:59:48,800 --> 00:59:50,960
Isis ja Osiris olivat veli ja sisko.

715
00:59:53,760 --> 00:59:55,880
Osiris hallitsi maailmaa,

716
00:59:57,160 --> 00:59:59,360
kunnes hänen veljensä Seth murhasi hänet -

717
00:59:59,480 --> 01:00:03,000
ja leikkasi hänet paloiksi,
jotka levisivät ympäri Egyptin maita.

718
01:00:03,560 --> 01:00:05,120
Isis oli taikuri.

719
01:00:05,600 --> 01:00:07,960
Hän kulki ympäri Egyptiä
keräämässä palaset -

720
01:00:08,040 --> 01:00:11,400
ja sitoi ne yhteen pellavakääreillä
ensimmäisessä muumioinnissa.

721
01:00:12,320 --> 01:00:16,280
Tämän avulla hän herätti hänet henkiin -

722
01:00:17,760 --> 01:00:19,800
ja synnytti heidän poikansa Horuksen.

723
01:00:20,520 --> 01:00:23,760
Horus kasvoi kostaakseen isänsä murhan -

724
01:00:24,280 --> 01:00:26,680
ja hallitsi Egyptiä
Maan elämän kuninkaana.

725
01:00:27,680 --> 01:00:30,600
Osiriksesta tuli tuonelan kuningas -

726
01:00:31,640 --> 01:00:33,960
ja kuoleman ja ylösnousemuksen jumala.

727
01:00:43,640 --> 01:00:47,120
Näkemys kuoleman ylittämisestä
muumioimisen voimalla -

728
01:00:49,320 --> 01:00:52,680
oli muinaisen egyptiläisen uskon ydin.

729
01:01:14,200 --> 01:01:17,160
Hae tri Mohammad ja sano,
että työnjohtaja tarvitsee häntä.

730
01:01:20,480 --> 01:01:21,440
Hra Ahmed!

731
01:01:32,920 --> 01:01:35,440
He saavuttivat kuilun pohjan.

732
01:01:36,000 --> 01:01:38,120
Se on todella huono uutinen.

733
01:01:39,160 --> 01:01:41,960
En tiedä miksi. Koska kuilu on iso,

734
01:01:42,040 --> 01:01:43,960
metri kertaa metri.

735
01:01:46,400 --> 01:01:49,760
Yleensä tämän kokoiset kuilut
menevät syvemmälle,

736
01:01:49,840 --> 01:01:53,240
kuten kuusi tai seitsemän metriä,
ja alhaalla on huone.

737
01:01:53,360 --> 01:01:57,920
Valitettavasti tämä valmistui nopeasti.

738
01:01:58,600 --> 01:02:02,080
Emme tiedä miksi.
He löysivät myös joitakin -

739
01:02:03,400 --> 01:02:06,240
keramiikan palasia.

740
01:02:06,320 --> 01:02:08,320
Tulivatko nämä kaikki tuolta?
-Kyllä.

741
01:02:08,440 --> 01:02:11,280
Nämä luutkin?
-Kyllä.

742
01:02:13,360 --> 01:02:16,480
He seuraavat siis kuilua.
Tämä lupailee huonoa.

743
01:02:19,280 --> 01:02:21,560
Pomo, tämä on suuri pettymys.

744
01:02:22,960 --> 01:02:25,920
Kuilun pohja on jo saavutettu.

745
01:02:26,040 --> 01:02:29,280
Vain 60 senttiä syvä. Siinä se.

746
01:02:30,160 --> 01:02:31,280
KUILU 1 - KUILU 2

747
01:02:31,360 --> 01:02:38,240
KUILU 2 ON VALMIS,
MUTTA KUILU 1:SSÄ EDISTYTÄÄN VIELÄ

748
01:02:53,320 --> 01:02:55,480
Olen Ghareeb Ali Mohammed Abushousha.

749
01:02:57,120 --> 01:02:59,480
Työskentelen kaivajana.

750
01:03:06,800 --> 01:03:11,040
Olen työskennellyt täällä jo kauan.
Isäni oli täällä töissä ennen minua.

751
01:03:12,120 --> 01:03:15,080
30–40, ehkä 50 vuotta sitten.

752
01:03:20,880 --> 01:03:24,960
Kun teen töitä,
kaikki ajatukseni ovat edessäni.

753
01:03:26,560 --> 01:03:29,880
Se ei ole vain järjetöntä kaivamista.

754
01:03:31,280 --> 01:03:33,480
Kun pitelee kädessään kuokkaa,

755
01:03:33,560 --> 01:03:35,240
siinä pitää olla järkeä.

756
01:03:37,280 --> 01:03:40,240
Löytyykö sieltä jotain?
On oltava valmis.

757
01:03:40,320 --> 01:03:45,120
Sitä voi törmätä muumioon,
luuhun, jonkin palaseen.

758
01:03:45,200 --> 01:03:47,120
Siihen on oltava valmis.

759
01:03:48,560 --> 01:03:51,280
Aloittelija rikkoo jotain.

760
01:03:53,120 --> 01:03:54,120
Mahmoud!

761
01:03:55,600 --> 01:03:56,800
Mahmoud, tule tänne!

762
01:04:08,280 --> 01:04:10,080
Istu alas, Mahmoud.

763
01:04:12,160 --> 01:04:13,920
Istu viereeni. Ota teetä.

764
01:04:16,160 --> 01:04:17,720
Tässä on Mahmoud, poikani.

765
01:04:19,000 --> 01:04:21,960
Toin hänet tänne oppimaan työn.

766
01:04:24,400 --> 01:04:27,080
Kun työnjohtaja tarvitsee häntä töihin,

767
01:04:27,200 --> 01:04:28,640
hänellä on kokemusta.

768
01:04:33,040 --> 01:04:37,520
Jos hän olisi kotona,
hän ei oppisi mitään.

769
01:04:37,640 --> 01:04:40,880
Siitä en olisi iloinen.

770
01:04:44,280 --> 01:04:46,960
Olen onnellinen,
kun hän on täällä kanssani.

771
01:05:05,960 --> 01:05:07,280
Mitä näet?

772
01:05:07,360 --> 01:05:10,920
Luulen, että täällä on seinä. Savitiiltä.

773
01:05:11,520 --> 01:05:12,600
Kummalla puolella?

774
01:05:12,680 --> 01:05:14,920
Itäpuolella.

775
01:05:15,000 --> 01:05:17,400
Itäpuolellako?
-Eikö olekin vähän outoa?

776
01:05:18,120 --> 01:05:19,800
Sen pitäisi olla lännessä.

777
01:05:19,880 --> 01:05:22,960
Vitsailetko sinä, Ghareeb?
-Vannon, olen tosissani.

778
01:05:24,000 --> 01:05:26,880
Hänen näkönsä on huono,
ja se huolestuttaa minua.

779
01:05:26,960 --> 01:05:28,160
En luota häneen.

780
01:05:29,320 --> 01:05:30,680
Varovasti!

781
01:05:30,760 --> 01:05:33,200
Jos saat minut toivomaan turhia...

782
01:05:34,760 --> 01:05:35,720
Kaikki hyvin.

783
01:05:48,640 --> 01:05:49,560
Uskomatonta!

784
01:05:51,040 --> 01:05:52,560
Se todella on seinä.

785
01:05:53,280 --> 01:05:55,520
Se muistuttaa seinää,
joka tukki Wahtyen haudan.

786
01:05:55,600 --> 01:05:57,800
Puhuin siis totta.

787
01:05:57,880 --> 01:06:00,000
Ja tietenkin minulla on sinulle palkkio!

788
01:06:00,080 --> 01:06:00,920
Hyvä on.

789
01:06:05,000 --> 01:06:07,360
Siinä on jotain puista.
-Mitä?

790
01:06:07,440 --> 01:06:09,880
Jotain puista tulee esiin.

791
01:06:10,360 --> 01:06:13,160
Noin kolme senttimetriä jotain puista.

792
01:06:33,800 --> 01:06:35,520
Näyttää siltä, että -

793
01:06:36,520 --> 01:06:37,360
se on kansi.

794
01:06:40,760 --> 01:06:42,680
On hieno tunne -

795
01:06:42,760 --> 01:06:46,040
purkaa jotain yli 4 000 vuotta vanhaa.

796
01:06:47,880 --> 01:06:51,280
Ensimmäinen käsi, joka koskettaa sitä
muinaisen egyptiläisen jälkeen.

797
01:06:53,040 --> 01:06:55,800
On todella ilmiömäistä,
että se on sinun kätesi.

798
01:06:58,040 --> 01:07:00,320
On outoa, miten hyvin se on suljettu.

799
01:07:00,400 --> 01:07:05,600
Hän, joka sen sinetöi, sanoo:
"Kukaan ei tule sen lähellekään."

800
01:07:10,800 --> 01:07:12,760
Rauha olkoon kanssasi!

801
01:07:12,840 --> 01:07:14,920
Miten täällä menee?

802
01:07:15,000 --> 01:07:17,080
Kaikki hyvin. Luojan kiitos.

803
01:07:17,920 --> 01:07:19,880
Hamada tekee sankariteon.

804
01:07:20,360 --> 01:07:23,320
Tila on ahdas ja kuuma,
ja se on kamalaa.

805
01:07:24,400 --> 01:07:27,640
Mutta olet ensimmäinen,
joka pääsee avaamaan sen!

806
01:07:27,720 --> 01:07:29,480
Se on ainoa lohdutukseni.

807
01:07:36,680 --> 01:07:38,840
Katso, Hamada. Mikä tuo on?

808
01:07:38,920 --> 01:07:40,720
Onko se mutaa?

809
01:07:40,800 --> 01:07:41,840
Kyllä, mutaa.

810
01:07:42,520 --> 01:07:43,840
Veden takia.

811
01:07:44,720 --> 01:07:47,120
Kun sadevesi
tuli haljenneen katon läpi,

812
01:07:47,200 --> 01:07:51,000
se toi mukanaan likaa,
joka täytti myös arkun.

813
01:07:51,920 --> 01:07:54,720
Sitä on mahdotonta
saada ulos yhtenä kappaleena.

814
01:07:55,920 --> 01:07:57,880
Ei, se tulee ulos ehjänä.

815
01:07:57,960 --> 01:08:00,640
Ei onnistu!
Ota ensin tuo möhkäle vasemmalta.

816
01:08:00,720 --> 01:08:02,880
Tuoko?
-Tee tilaa itsellesi.

817
01:08:02,960 --> 01:08:04,200
Kyllä, kyllä.

818
01:08:12,800 --> 01:08:15,200
Käskin olla koskematta siihen.

819
01:08:15,280 --> 01:08:17,800
En koskenut mihinkään.
En mennyt edes lähelle.

820
01:08:27,520 --> 01:08:30,800
Hänen edessään on kuin betoniseinä.

821
01:08:31,760 --> 01:08:34,200
Se on puristunut kokoon
sen täytettyä tilan.

822
01:08:34,280 --> 01:08:36,200
Se on jykevä, pomo.

823
01:08:36,280 --> 01:08:39,320
Arkku on täynnä mutaa,
ja se on tiukassa.

824
01:08:42,160 --> 01:08:45,440
Ja sen sisällä on luuranko!
-Ylistetty olkoon Jumala!

825
01:08:46,000 --> 01:08:47,440
Kerään luut.

826
01:08:48,000 --> 01:08:49,080
Uskomatonta.

827
01:08:50,000 --> 01:08:53,840
Olemme odottaneet kauan
saadaksemme hänestä selville edes jotain.

828
01:08:55,360 --> 01:08:56,600
Anna puu ylös.

829
01:09:04,720 --> 01:09:06,720
Katso, vain 32 cm.

830
01:09:07,360 --> 01:09:09,520
Sen täytyy olla pienelle lapselle.

831
01:09:11,200 --> 01:09:12,600
Hei, tohtori!

832
01:09:15,640 --> 01:09:16,920
Katso tätä.

833
01:09:17,000 --> 01:09:18,200
Se on poskihammas.

834
01:09:22,760 --> 01:09:24,440
Työskentely kaivauksilla...

835
01:09:25,400 --> 01:09:28,520
Se on luonnollisesti makaaberi paikka.

836
01:09:29,560 --> 01:09:30,640
Ne ovat hampaita.

837
01:09:31,640 --> 01:09:33,120
Sitä on kuolleiden maailmassa.

838
01:09:33,760 --> 01:09:34,760
Se on jopa mätä.

839
01:09:36,120 --> 01:09:38,120
Etenkin lasten haudoissa.

840
01:09:38,200 --> 01:09:41,600
Sydämeni särkyy,
kun näen lapsen jäänteet.

841
01:09:42,160 --> 01:09:45,360
Nämä hampaat ovat peräisin
tuolla olevalta muumiolta.

842
01:09:45,440 --> 01:09:47,760
Ne ovat poskihampaat, mutta hyvin pienet.

843
01:09:47,840 --> 01:09:49,160
Kuinka vanha?

844
01:09:49,240 --> 01:09:51,600
Sanoisin 14, ehkä 15.

845
01:09:53,680 --> 01:09:55,560
Ajattelimme, että se oli lapsi,

846
01:09:56,320 --> 01:09:57,760
mutta ei vain yksi.

847
01:09:57,840 --> 01:09:59,440
Lapsia on useampia.

848
01:09:59,960 --> 01:10:03,480
Keräämme kaikki nämä luut
ja pyydämme antropologiamme -

849
01:10:03,560 --> 01:10:05,760
tutkimaan nämä luut meille.

850
01:10:44,480 --> 01:10:47,080
Jokainen luunpala kertoo jotain.

851
01:10:50,160 --> 01:10:51,760
Ei pelkästään kuolintapaa.

852
01:10:54,080 --> 01:10:57,360
Mielenkiintoisemmat tarinat
ovat heidän elämästään.

853
01:10:58,440 --> 01:10:59,560
Miten he elivät?

854
01:11:00,080 --> 01:11:01,560
Se on viisi...

855
01:11:02,200 --> 01:11:05,440
Oliko hän terve? Oliko hän onnellinen?

856
01:11:06,800 --> 01:11:08,120
Oliko hän surullinen?

857
01:11:09,680 --> 01:11:12,840
Voimme saada sen selville,
vain luiden perusteella.

858
01:11:17,040 --> 01:11:20,880
Nimeni on Amira Shaheen.
Olen reumatologian professori -

859
01:11:20,960 --> 01:11:23,560
Kairon yliopiston
lääketieteen laitoksella.

860
01:11:25,400 --> 01:11:31,840
Tutkin luita,
jotka löytyvät eri tutkimusretkiltä.

861
01:11:34,480 --> 01:11:38,480
Aion levittää tämän,
ja sitten tutkin palaset.

862
01:11:42,800 --> 01:11:45,440
Kun tri Sabry pyysi minua tulemaan,

863
01:11:46,080 --> 01:11:48,440
hän kertoi lasten pienistä luista.

864
01:11:48,520 --> 01:11:50,000
Monenko, emme tiedä.

865
01:11:50,080 --> 01:11:51,000
Siinä se.

866
01:11:52,520 --> 01:11:55,920
On tärkeää saada selville
ihmisten lukumäärä,

867
01:11:56,000 --> 01:12:00,760
ja haluamme tietää
luita yhdistävät ja erottavat piirteet.

868
01:12:06,440 --> 01:12:09,000
Ensin sanon: "As-salamu alaykum."

869
01:12:10,320 --> 01:12:15,680
Minusta tuntuu, että esittäydyn jollekin,
joka istuu edessäni.

870
01:12:17,400 --> 01:12:20,200
Vaikka hän onkin palasina.

871
01:12:21,400 --> 01:12:24,320
Nämä pienet palat, tämä on...

872
01:12:24,680 --> 01:12:28,360
Se on sama tapa
kuin lähestyessäni ystävää.

873
01:12:28,880 --> 01:12:32,280
Tämä on oikea olkaluu.
Minun pitäisi laittaa se tähän.

874
01:12:38,640 --> 01:12:40,880
En tiedä,
miten tunteita voi kokea luista,

875
01:12:40,960 --> 01:12:43,480
mutta minä tunnen. Sen tuntee.

876
01:12:46,800 --> 01:12:50,280
Tämä on oikea solisluu yhdelle heistä.

877
01:12:56,480 --> 01:13:01,040
Lähimpänä ovea olevassa kuilussa
oli kahden teini-ikäisen lapsen luut.

878
01:13:03,920 --> 01:13:07,440
Meillä on tämä ristiluu ja toinen isompi,

879
01:13:08,240 --> 01:13:12,160
eivätkä kumpikaan ole yhtenäisiä...

880
01:13:12,640 --> 01:13:14,560
Toinen heistä oli alle 20-vuotias,

881
01:13:14,640 --> 01:13:17,880
ja toinen oli
luultavasti alle 18-vuotias.

882
01:13:18,440 --> 01:13:20,160
Kun vertaan luiden kokoa,

883
01:13:20,240 --> 01:13:25,720
luulen, että nämä ovat 18–20-vuotiaan.

884
01:13:27,640 --> 01:13:30,240
Kyllä, ja tämä on nuorempi.

885
01:13:32,720 --> 01:13:35,200
Siellä oli myös luunpalasia,

886
01:13:35,280 --> 01:13:40,200
jotka luultavasti kuuluivat nuoremmalle,
ehkä alle kuusivuotiaalle.

887
01:13:41,320 --> 01:13:42,560
Kohdunkaula.

888
01:13:44,080 --> 01:13:45,480
Ensimmäiselle.

889
01:13:51,480 --> 01:13:56,280
Yhdessä laatikossa on kolme luurankoa.

890
01:13:56,360 --> 01:14:00,040
Meillä on outo tilanne perheessä,

891
01:14:00,120 --> 01:14:03,640
jossa kolme heidän lastaan
on kuollut samanaikaisesti.

892
01:14:05,920 --> 01:14:07,320
Mitä täällä tapahtui?

893
01:14:23,200 --> 01:14:25,560
Haudan reliefien mukaan -

894
01:14:26,240 --> 01:14:30,080
haudassa on Wahtye, hänen äitinsä,
vaimonsa ja neljä lastaan.

895
01:14:31,800 --> 01:14:33,720
Meillä on nyt kolme lasta.

896
01:14:34,680 --> 01:14:38,000
Alamme siis etsiä perheen toista osaa.

897
01:14:38,080 --> 01:14:40,880
Okei, tämä kuilu on valmis.

898
01:14:40,960 --> 01:14:44,840
Nyt työntekijöiden on helpompi
työskennellä täällä.

899
01:14:45,440 --> 01:14:48,280
Hashem,
nyt teemme töitä tässä kuilussa.

900
01:14:53,160 --> 01:14:57,960
KUILU 1 - KUILU 2 - KUILU 3

901
01:15:18,840 --> 01:15:23,320
KOLME VIIKKOA RAMADANIIN

902
01:15:28,600 --> 01:15:29,920
Mitä olette löytäneet?

903
01:15:30,520 --> 01:15:32,000
Kaunista.

904
01:15:32,520 --> 01:15:33,920
Mitä tämä kauneus on?

905
01:15:35,680 --> 01:15:39,760
Se on kokonainen hauta,
ajalta 600 eaa.

906
01:15:39,840 --> 01:15:41,760
Yli 2 600 vuotta vanha.

907
01:15:42,360 --> 01:15:44,920
Luut ovat luhistuneet, kuten näette.

908
01:15:45,400 --> 01:15:48,240
Siinä on vielä varusteet
tuonpuoleiseen elämään.

909
01:15:50,400 --> 01:15:52,000
Laatikko, hra Ahmed?

910
01:15:52,640 --> 01:15:54,960
Kyllä. Kaunis laatikko,
työnjohtaja Mustafa.

911
01:15:55,640 --> 01:15:57,680
Ainutlaatuista, hra Ahmed.

912
01:16:05,280 --> 01:16:07,080
Onko se peli, hra Ahmed?

913
01:16:07,160 --> 01:16:09,840
Kyllä, senet. Se on vähän kuin shakki.

914
01:16:11,160 --> 01:16:13,200
He pelasivat siis shakkia, hienoa.

915
01:16:17,480 --> 01:16:19,080
Katso, mitä sisällä on.

916
01:16:19,760 --> 01:16:20,960
Tämä on luuta.

917
01:16:21,040 --> 01:16:23,520
Sillä oli varmasti jokin tehtävä pelissä.

918
01:16:27,040 --> 01:16:29,320
Voimme järjestää ne näin ja pelata,

919
01:16:29,400 --> 01:16:30,560
sinä ja minä.

920
01:16:31,880 --> 01:16:36,800
Tämä on shakin tapainen peli.

921
01:16:36,880 --> 01:16:38,680
Muinaisina aikoina sen nimi oli senet.

922
01:16:39,280 --> 01:16:42,080
En tiedä tarkalleen, miten sitä pelataan.

923
01:16:42,160 --> 01:16:47,160
En ymmärrä,
koska tässä on 20 paikkaa.

924
01:16:47,240 --> 01:16:48,640
Ja tuossa on 30.

925
01:16:48,720 --> 01:16:50,960
En tiedä, miten sitä pelataan.

926
01:16:54,720 --> 01:17:00,360
...14, 15, 17, 19.

927
01:17:00,440 --> 01:17:02,080
Nuo ovat luita.

928
01:17:02,160 --> 01:17:03,520
Ne näyttävät nikamilta.

929
01:17:03,600 --> 01:17:05,880
Minne luut menevät?

930
01:17:06,400 --> 01:17:10,080
En tiedä.
-Kukaan ei osaa järjestää niitä.

931
01:17:12,000 --> 01:17:14,000
Laita ne kaikki vierekkäin.

932
01:17:22,160 --> 01:17:28,960
SENET SAVESTA JA LUUSTA
NOIN 600 EAA.

933
01:17:38,720 --> 01:17:39,760
Hra Sabry!

934
01:17:41,840 --> 01:17:43,000
Miten menee?

935
01:17:44,000 --> 01:17:46,320
Työnjohtaja, kalliossa on reikä!

936
01:17:46,400 --> 01:17:47,360
Hra Sabry!

937
01:18:16,200 --> 01:18:17,880
Onko sinulla taskulamppua?

938
01:18:19,200 --> 01:18:20,720
Mahdi, hae taskulamppu!

939
01:18:22,640 --> 01:18:23,920
Nopeammin, Mahdi!

940
01:18:40,880 --> 01:18:42,200
Siinä on kallo.

941
01:18:43,080 --> 01:18:45,240
Kaksi, kolme kalloa.

942
01:18:46,000 --> 01:18:49,360
Näyttää siltä,
että sisällä on joukkohauta.

943
01:18:49,440 --> 01:18:50,640
Katso, pomo.

944
01:18:57,840 --> 01:19:01,120
Katso, tuolla on jotain kaunista.

945
01:19:02,160 --> 01:19:03,000
Missä?

946
01:19:03,480 --> 01:19:05,080
Tuolla! Katso.

947
01:19:05,160 --> 01:19:06,240
Se on tuolla!

948
01:19:14,920 --> 01:19:19,120
Näyttää kolme metriä ontolta.

949
01:19:19,920 --> 01:19:21,040
Luulen,

950
01:19:22,000 --> 01:19:26,400
että tämä onkalo on noin
1200- ja 1100-luvulta eea.

951
01:19:29,840 --> 01:19:34,280
Puhdistamme tämän nähdäksemme,
missä onkalon sisäänkäynti on.

952
01:19:34,360 --> 01:19:36,000
Sen täytyy olla tällä alueella.

953
01:19:41,760 --> 01:19:43,600
He ottavat kaiken alas.

954
01:19:46,760 --> 01:19:48,120
Ojenna kätesi, Osama.

955
01:19:53,600 --> 01:19:55,440
Todella hienoa, tri Mohammad!

956
01:19:58,920 --> 01:20:01,200
Raivatkaa polku.

957
01:20:03,040 --> 01:20:04,640
Se on hautakammio.

958
01:20:05,400 --> 01:20:08,120
Löydämme sieltä puisia arkkuja -

959
01:20:11,440 --> 01:20:12,760
ja luita.

960
01:20:15,680 --> 01:20:18,880
Täällä taitaa olla toinen sisäänkäynti,
tri Mohammad.

961
01:20:21,000 --> 01:20:23,240
Ja vierestä löytyy myös toinen onkalo.

962
01:20:24,440 --> 01:20:26,000
Täällä on kissa.

963
01:20:27,920 --> 01:20:31,440
Tri Mostafa tulee
ja löydämme puisen arkun.

964
01:20:34,520 --> 01:20:36,560
Nostetaan! Yksi, kaksi, kolme!

965
01:20:37,000 --> 01:20:38,600
Nosta, Hamada!

966
01:20:48,720 --> 01:20:50,440
Värit ovat kauniita.

967
01:20:55,840 --> 01:20:58,960
Kerätkää voimanne!
Käärikää hihanne.

968
01:20:59,040 --> 01:21:00,320
Siirtäkää se saman tien.

969
01:21:00,400 --> 01:21:02,520
Nouse, nosta! Nosta, poika!

970
01:21:03,200 --> 01:21:04,560
Varovasti!

971
01:21:08,960 --> 01:21:10,640
Pysy heidän luonaan, Ashraf!

972
01:21:26,440 --> 01:21:27,480
Tämä on...

973
01:21:27,560 --> 01:21:30,440
Minulle ja Sakkaralle 
tämä on ainutlaatuista.

974
01:21:30,560 --> 01:21:33,480
Jotkut ovat etsineet
kaksi tai kolmekin kuukautta,

975
01:21:33,560 --> 01:21:34,760
löytämättä mitään.

976
01:21:34,840 --> 01:21:36,320
Kuten näette tänään,

977
01:21:36,400 --> 01:21:39,120
löysimme jotain uutta 30 sekunnin välein.

978
01:21:39,200 --> 01:21:43,440
Joten vain tämän vuoden aikana,
huhtikuusta huhtikuuhun,

979
01:21:43,520 --> 01:21:47,080
meillä on kolme varastoa
täynnä mestariteoksia,

980
01:21:47,160 --> 01:21:49,400
ja laboratoriossa tri Ashrafin luona -

981
01:21:49,480 --> 01:21:52,240
on myös useita laatikoita
täynnä mestariteoksia.

982
01:21:53,240 --> 01:21:56,760
Kaikki nämä ovat löytyneet Sakkarasta,
meidän kaivauksiltamme.

983
01:22:00,240 --> 01:22:07,160
KAIVERRETTU PUUARKKU
NOIN 1295–1186 EEA.

984
01:22:13,720 --> 01:22:17,640
KUILU 3 ON NYT SAAVUTTANUT
KAHDEN METRIN SYVYYDEN

985
01:22:18,200 --> 01:22:19,920
Tri Mohammad?
-Niin?

986
01:22:22,640 --> 01:22:24,600
Täällä on luita.

987
01:22:26,880 --> 01:22:28,360
Mikä tuo on?
-Se on kallo.

988
01:22:29,920 --> 01:22:34,360
Pelkkä pääkallo?
Eikö se ole osa hautaa?

989
01:22:36,280 --> 01:22:38,920
Selvä, Osama. Ota se.

990
01:22:40,000 --> 01:22:41,480
Varovasti, Osama.

991
01:22:48,520 --> 01:22:50,160
Siinä on pää.

992
01:22:50,920 --> 01:22:52,680
Kallo?
-Niin, kallo.

993
01:22:52,760 --> 01:22:54,920
Kaikki luut ovat tässä kasassa.

994
01:22:56,240 --> 01:22:58,560
Siinä taitaa olla useampikin henkilö.

995
01:23:00,680 --> 01:23:03,040
Tämä kuilu on kummallinen.

996
01:23:03,920 --> 01:23:07,440
Emme löytäneet hautakammiota.

997
01:23:08,600 --> 01:23:10,760
Se loppuu kahteen metriin.

998
01:23:12,000 --> 01:23:14,960
Mutta löysimme kahden luurangon jäänteet.

999
01:23:18,520 --> 01:23:22,080
Se näyttää siltä kuin se seisoisi,
koska luut menevät -

1000
01:23:23,160 --> 01:23:24,160
ylhäältä alas.

1001
01:23:24,880 --> 01:23:29,120
Jotkut on käännetty,
mutta nekin ovat pieniä.

1002
01:23:30,480 --> 01:23:32,640
Miksi nämä ihmiset haudattiin näin?

1003
01:23:35,360 --> 01:23:37,920
Miksi he eivät tehneet arkkua jokaiselle?

1004
01:23:38,720 --> 01:23:42,560
Luulen, että heidät haudattiin
nopeasti tähän kuiluun.

1005
01:23:46,960 --> 01:23:49,360
Tämä on ollut täyteen ahdettu.

1006
01:23:51,760 --> 01:23:55,120
Voi olla,
että jotain tapahtui Wahtyen perheelle.

1007
01:24:17,000 --> 01:24:19,280
Joten otsakolmio -

1008
01:24:22,000 --> 01:24:26,360
on sileä. Se ei ole kovin esiin työntyvä,

1009
01:24:26,440 --> 01:24:27,840
eli hän on nainen.

1010
01:24:30,360 --> 01:24:32,120
Luultavasti hieno nainen.

1011
01:24:33,720 --> 01:24:35,400
Emme tiedä hänen ikäänsä.

1012
01:24:37,840 --> 01:24:43,920
Keskikuilussa oli toinen pussi,
jossa oli täysin tuhoutuneet luut -

1013
01:24:44,560 --> 01:24:46,200
aivan mudan peitossa.

1014
01:24:49,320 --> 01:24:50,600
Se on hyvin hauras.

1015
01:24:52,280 --> 01:24:56,400
Alaleuka työntyy eteen.

1016
01:24:56,480 --> 01:24:59,360
Luulen, että mudan vaikutuksesta.

1017
01:25:02,040 --> 01:25:06,000
Meidän pitää puhdistaa hampaat
nähdäksemme hänen ikänsä.

1018
01:25:07,120 --> 01:25:09,480
Löysin vanhan naisen kallon,

1019
01:25:10,160 --> 01:25:11,640
yli 55-vuotiaan.

1020
01:25:13,080 --> 01:25:19,800
Yritän selvittää,
miten tämä nainen kuoli.

1021
01:25:20,440 --> 01:25:27,360
Vanhalla naisella oli turvotusta
alaleuan sisäpuolella.

1022
01:25:27,880 --> 01:25:34,280
Luu oli laajentunut sisältä
kystamaisen turvotuksen takia.

1023
01:25:37,160 --> 01:25:40,080
Taisin poistaa suurimman osan mudasta.

1024
01:25:41,640 --> 01:25:45,880
Onneksi löysimme sen,
koska luu oli kamalassa kunnossa.

1025
01:25:50,240 --> 01:25:51,200
Se ei ole täällä.

1026
01:26:01,880 --> 01:26:03,280
Tämä on toinen henkilö.

1027
01:26:05,080 --> 01:26:06,800
Ne eivät ole yhden ihmisen.

1028
01:26:07,600 --> 01:26:09,400
Nuori, hyvin nuori.

1029
01:26:10,320 --> 01:26:11,560
Pieni ihminen.

1030
01:26:13,800 --> 01:26:15,320
Ei, tämä on oikea ohimo.

1031
01:26:19,560 --> 01:26:21,240
Tässä taitaa olla kolme.

1032
01:26:26,680 --> 01:26:28,840
Tämä taitaa olla alaleuka -

1033
01:26:30,680 --> 01:26:32,160
aikuiselta naiselta.

1034
01:26:32,240 --> 01:26:35,000
Onkalossa on kaksi naista ja yksi lapsi.

1035
01:26:40,280 --> 01:26:44,720
Vanha nainen, nuorempi nainen ja lapsi.
Luulen niin.

1036
01:27:09,240 --> 01:27:10,680
Entä kuilu numero kolme?

1037
01:27:11,440 --> 01:27:13,000
Kaksi naista.
-Kaksi naista.

1038
01:27:14,520 --> 01:27:15,560
Kuinka vanhoja?

1039
01:27:16,320 --> 01:27:17,480
Yksi on yli 50-vuotias.

1040
01:27:18,720 --> 01:27:20,000
Luultavasti hänen äitinsä.

1041
01:27:21,760 --> 01:27:26,240
Ja toinen oli kolmekymppinen
hampaiden kulumien perusteella.

1042
01:27:26,760 --> 01:27:28,520
Se voi olla vaimo.

1043
01:27:29,640 --> 01:27:30,720
Selvä.

1044
01:27:31,320 --> 01:27:32,960
Onko mitään muuta?

1045
01:27:33,040 --> 01:27:34,640
Kyllä, lapsen luita.

1046
01:27:35,120 --> 01:27:37,160
Ikä ei ole kovin selvä.

1047
01:27:37,240 --> 01:27:39,680
Lapsen luita, ikä tuntematon.

1048
01:27:40,320 --> 01:27:42,480
Neljäs lapsi?

1049
01:27:42,560 --> 01:27:43,640
Ehkä niin.

1050
01:27:44,680 --> 01:27:46,400
Ahmed, meillä on neljä lasta.

1051
01:27:46,480 --> 01:27:49,160
Onko seinillä neljä?
-Kyllä, niitä on neljä.

1052
01:27:51,040 --> 01:27:53,000
Kolme nuorta poikaa ja tyttö.

1053
01:27:58,400 --> 01:28:02,720
Kolme poikaa saattoi olla tuossa kuilussa,
ja tässä kaksi naista tytön kanssa.

1054
01:28:03,760 --> 01:28:05,760
Joten naiset haudattiin yhdessä?

1055
01:28:05,880 --> 01:28:08,280
Tyttö äidin ja vaimon kanssa.

1056
01:28:08,360 --> 01:28:09,520
Hyvä teoria.

1057
01:28:14,800 --> 01:28:17,840
Tässä on hänen perheensä vierekkäin.

1058
01:28:21,200 --> 01:28:24,640
Ikien ja luiden kunnon perusteella -

1059
01:28:24,720 --> 01:28:26,960
meillä on syytä epäillä,

1060
01:28:27,040 --> 01:28:31,200
että näiden ihmisten kuolemat
liittyivät jotenkin toisiinsa.

1061
01:28:45,560 --> 01:28:47,960
Wahtyen elämä oli monimutkaista.

1062
01:28:50,440 --> 01:28:52,120
Mitä perheelle tapahtui?

1063
01:28:53,920 --> 01:28:56,800
Kuolivatko he samaan aikaan?
Vai yksi kerrallaan?

1064
01:29:00,640 --> 01:29:03,400
Miksi he kuolivat niin varhain?

1065
01:29:09,720 --> 01:29:11,280
En voi edes kuvitella sitä.

1066
01:29:13,040 --> 01:29:17,320
Olen todella onnekas.
Minulla on kolme tytärtä ja yksi poika.

1067
01:29:22,880 --> 01:29:24,520
Rawda, pienin.

1068
01:29:24,600 --> 01:29:26,680
Neljä vuotta. Rakastan häntä valtavasti.

1069
01:29:29,920 --> 01:29:32,800
Jos menettäisin poikani tai tyttäreni...

1070
01:29:35,040 --> 01:29:37,240
Kuvittelen itseni hänen tilalleen...

1071
01:29:38,080 --> 01:29:39,120
En voi uskoa sitä.

1072
01:29:43,280 --> 01:29:44,480
Hyvin surullista.

1073
01:29:45,440 --> 01:29:49,080
Menettää koko perhe? Se on kamalaa.

1074
01:29:56,080 --> 01:30:00,960
KAKSI VIIKKOA RAMADANIIN

1075
01:30:05,920 --> 01:30:11,600
Luulen, että Wahtyen elämän
viimeisessä osassa on jokin tragedia.

1076
01:30:13,800 --> 01:30:17,040
Mutta miten? Sitä emme tiedä tässä ajassa.

1077
01:30:17,880 --> 01:30:19,400
Meillä on siis yhä pulma.

1078
01:30:20,520 --> 01:30:22,800
Meidän on löydettävä Wahtye
selvittääksemme asian.

1079
01:30:23,360 --> 01:30:25,760
Jäljellä on vain yksi paikka.

1080
01:30:26,400 --> 01:30:28,360
KUILU 1 - KUILU 2 - KUILU 3

1081
01:30:28,440 --> 01:30:31,160
KUILU 4

1082
01:30:38,720 --> 01:30:40,240
Käärikää hihanne!

1083
01:30:40,320 --> 01:30:42,880
Kyllä, tohtori!
-Tuot huonoa onnea jokaiseen hautaan.

1084
01:30:42,960 --> 01:30:46,080
Sinun pitäisi lukea Koraania aamulla.

1085
01:30:47,120 --> 01:30:48,120
Minä luin!

1086
01:30:48,200 --> 01:30:51,720
Katsotaan. Ghareeb, pidän sinusta,
mutta kiroat meille koko jutun.

1087
01:30:51,800 --> 01:30:54,640
Ei. En tiedä, mitä sanoa.

1088
01:30:54,720 --> 01:30:59,360
Jos olisit huolehtinut meistä enemmän...
-Ai vielä enemmän?

1089
01:30:59,440 --> 01:31:00,920
Pitäisikö ostaa suklaata?

1090
01:31:02,440 --> 01:31:05,120
Jumala pitää sinusta huolen, Mustafa.

1091
01:31:17,560 --> 01:31:19,880
Katso, kalkkikivi on mahtavaa!

1092
01:31:22,280 --> 01:31:25,880
Tämä murtuma on vanha.
Se on murtunut kauan sitten. Näetkö?

1093
01:31:26,440 --> 01:31:28,520
Se on kauniin kivipatsaan yläosa.

1094
01:31:28,600 --> 01:31:29,760
Kyllä, hyvin kaunis.

1095
01:31:29,840 --> 01:31:32,080
Ja peruukki on upea.

1096
01:31:32,160 --> 01:31:34,360
Yksityiskohdat ovat ällistyttäviä.

1097
01:31:35,560 --> 01:31:36,800
Hra Ahmed.
-Hei, pomo!

1098
01:31:36,880 --> 01:31:39,240
Mitä tämä kauneus on?
-Hain sinut heti.

1099
01:31:39,320 --> 01:31:42,880
Tiedätkö reliefit,
jotka löysimme pari päivää sitten?

1100
01:31:42,960 --> 01:31:44,400
Kuningas Ramses II:n?

1101
01:31:44,480 --> 01:31:46,720
Kaikki ei voi olla pelkkää sattumaa.

1102
01:31:46,800 --> 01:31:49,640
Kyllä.
Ne ovat yläpuolen kappelista, luulisin.

1103
01:31:51,960 --> 01:31:56,640
Kolme päivää sitten löysimme
upeita reliefejä samalta -

1104
01:31:57,360 --> 01:32:00,560
uuden valtakunnan ajalta
kuningas Ramses II:n kartussin kanssa.

1105
01:32:00,640 --> 01:32:01,800
Se oli selvää.

1106
01:32:03,040 --> 01:32:07,760
Ja tänään meillä on tämä,
myös uuden valtakunnan tyyliä.

1107
01:32:08,680 --> 01:32:12,120
Se on yli 3 300 vuotta vanha.

1108
01:32:13,120 --> 01:32:16,720
Tämän miehen haudan täytyy olla lähellä.

1109
01:32:16,800 --> 01:32:21,520
Ehkä se on osa tätä kukkulaa,
lähellä muuria.

1110
01:32:23,000 --> 01:32:24,440
Se on rikki tästä.

1111
01:32:25,760 --> 01:32:28,480
Mietin, Ahmed,

1112
01:32:28,560 --> 01:32:31,200
muistatko ne löytämämme patsaan palaset?

1113
01:32:31,280 --> 01:32:34,440
Ensimmäisellä kaudellako?
-Niin, ja toisella.

1114
01:32:35,560 --> 01:32:37,680
Sopisiko tämä niihin?

1115
01:32:38,800 --> 01:32:40,240
Toivottavasti.

1116
01:33:10,240 --> 01:33:11,840
As-salamu alaykum.

1117
01:33:13,600 --> 01:33:17,200
Katso, tri Medhat.
Muistatko patsaan viime kaudelta?

1118
01:33:19,160 --> 01:33:22,240
Patsaan, joka oli palasina?
-Kahdessa osassa.

1119
01:33:22,320 --> 01:33:24,160
Laitoimme ne yhteen.
-Niinkö?

1120
01:33:24,520 --> 01:33:26,520
Missä se on?
-Tulkaa katsomaan.

1121
01:33:29,200 --> 01:33:31,080
Tätä tietä. Jumalan siunausta.

1122
01:33:31,160 --> 01:33:32,520
Voimmeko tarkistaa palasen?

1123
01:33:33,480 --> 01:33:35,160
Tuo se tänne.

1124
01:33:36,040 --> 01:33:42,480
Löysimme tämän viime toukokuussa
kaivausalueen huipulta.

1125
01:33:42,560 --> 01:33:46,160
Ja tämän löysimme lokakuussa
kuilun pohjasta.

1126
01:33:47,680 --> 01:33:48,880
Anna se tri Ashrafille.

1127
01:33:48,960 --> 01:33:51,400
Katso, katso. Siirrä taaksepäin.

1128
01:33:52,000 --> 01:33:53,920
Alemmas. Hetkinen.

1129
01:33:55,040 --> 01:33:57,000
Ei, vähän ylemmäs.

1130
01:33:57,080 --> 01:33:58,200
Pidä kiinni!
-Irti.

1131
01:33:58,280 --> 01:33:59,680
Päästä irti!
-Ei, pidä kiinni!

1132
01:33:59,760 --> 01:34:01,160
Se pysyy pystyssä.

1133
01:34:01,240 --> 01:34:02,240
Nyt tue sitä!

1134
01:34:02,880 --> 01:34:04,280
Täydellistä!

1135
01:34:06,360 --> 01:34:07,280
Hyvä on.

1136
01:34:08,200 --> 01:34:10,360
Heti kun näin sen, 
tiesin sen sopivan siihen.

1137
01:34:12,440 --> 01:34:14,160
Se on todella kaunis.

1138
01:34:19,760 --> 01:34:22,800
Luojan kiitos
aivomme toimivat yhä hyvin!

1139
01:34:27,080 --> 01:34:29,200
Kukaan ei voi kuvitella,
että tästä patsaasta -

1140
01:34:29,920 --> 01:34:33,120
kolmesta palasta,
tuli täydellinen patsas.

1141
01:34:34,720 --> 01:34:40,560
Joten olemme varmoja,
että hiekan alla on jotain piilossa.

1142
01:34:41,640 --> 01:34:44,560
Meidän pitää etsiä
patsaan omistajan hauta.

1143
01:34:47,360 --> 01:34:50,040
Löydämme sen varmasti,
inshallah, tällä kaudella.

1144
01:34:54,560 --> 01:35:01,480
KALKKIKIVIPATSAS UUDEN VALTAKUNNAN AJALTA
NOIN 1279–1213 EAA.

1145
01:35:07,360 --> 01:35:11,960
KUILU 1 - KUILU 2 - KUILU 3 - KUILU 4

1146
01:35:40,280 --> 01:35:43,280
Mitä siellä on?
Siirrä jäänteet etelään. Varoen.

1147
01:35:44,320 --> 01:35:46,960
Varovasti!
-Odota.

1148
01:35:48,280 --> 01:35:50,240
Hra Hamada tulee nyt alas.

1149
01:35:52,000 --> 01:35:54,680
Kun menemme kuilun pohjalle...

1150
01:35:57,440 --> 01:36:01,520
etenkin Wahtyen haudassa,
tiedämme, että kivi on heikkoa.

1151
01:36:07,080 --> 01:36:09,200
Minulle tämä on ovi paratiisiin.

1152
01:36:12,120 --> 01:36:15,040
Haluan nähdä hänet.
Haluan lähemmäksi häntä.

1153
01:36:18,600 --> 01:36:22,040
Näen edessäni aukon länteen.

1154
01:36:23,160 --> 01:36:26,600
Aukon leveys on yhtä suuri
kuin kuilun leveys.

1155
01:36:27,160 --> 01:36:28,040
Noin metrin?

1156
01:36:28,120 --> 01:36:29,400
Se on sama, kyllä.

1157
01:36:37,760 --> 01:36:41,200
Sisäänkäynti on nyt laajentunut, eikö?
-Kyllä.

1158
01:36:41,280 --> 01:36:43,000
Onko se helpompi nähdä?
-Kyllä.

1159
01:36:43,080 --> 01:36:44,560
Mitä näet sisällä?

1160
01:36:47,600 --> 01:36:48,720
Hetki vain.

1161
01:36:54,120 --> 01:36:57,160
Varmistan, ennen kuin innostuin.

1162
01:36:59,400 --> 01:37:01,400
Mitä?
-Hetkinen.

1163
01:37:08,920 --> 01:37:10,200
Se on Wahtye, johtaja!

1164
01:37:10,280 --> 01:37:11,720
Wahtye! Löysimme hänet!

1165
01:37:11,840 --> 01:37:14,360
Luojan kiitos. Mitä siellä alhaalla on?
Kerro!

1166
01:37:14,440 --> 01:37:17,160
Puinen arkku!
-Vihdoin löysimme Wahtyen!

1167
01:37:18,680 --> 01:37:19,600
Hienoa!

1168
01:37:19,680 --> 01:37:20,680
Luojan kiitos!

1169
01:37:20,800 --> 01:37:24,080
Onnittelut, pomo!
Tuhannesti onnea, Hamada!

1170
01:37:26,640 --> 01:37:28,920
Tämä on ensimmäinen kerta,
kun hän näkee valoa.

1171
01:37:34,200 --> 01:37:35,920
Olet onnekas, hra Hamada.

1172
01:37:36,000 --> 01:37:37,720
Todella onnekas!

1173
01:37:37,800 --> 01:37:41,320
Olet ensimmäinen,
joka näki haudan kammiossa.

1174
01:37:41,400 --> 01:37:43,320
Olet ensimmäinen, joka näkee Wahtyen.

1175
01:37:45,040 --> 01:37:46,480
Tri Mohammad!

1176
01:37:46,560 --> 01:37:47,720
Niin, pomo?

1177
01:37:49,080 --> 01:37:51,600
Wahtyen luuranko on täällä.

1178
01:37:51,680 --> 01:37:52,600
Hienoa.

1179
01:37:52,680 --> 01:37:55,520
Puhdistin hieman ja löysin kallon.
-Luojan kiitos.

1180
01:38:02,640 --> 01:38:03,640
Hra Hamada?

1181
01:38:03,720 --> 01:38:06,440
Ovatko kaikki luut siellä?

1182
01:38:06,520 --> 01:38:07,840
Kyllä.

1183
01:38:20,400 --> 01:38:21,640
Ylistetty olkoon Jumala.

1184
01:38:22,560 --> 01:38:25,760
On mielenkiintoista,
että prameasta haudasta huolimatta -

1185
01:38:25,840 --> 01:38:27,840
nyt kun kuilut on tyhjennetty,

1186
01:38:28,480 --> 01:38:32,680
siellä on vain kaksi hautakammiota.

1187
01:38:33,080 --> 01:38:34,560
Ja tässä pääkuilussa on -

1188
01:38:36,760 --> 01:38:39,160
yksinkertainen puinen arkku.

1189
01:38:39,240 --> 01:38:42,040
Tarinassa on yhä arvoituksia.

1190
01:38:46,120 --> 01:38:48,400
Jokainen isä, joka menettää lapsensa,

1191
01:38:48,480 --> 01:38:50,760
jää arville.

1192
01:38:54,440 --> 01:38:58,120
Mutta meistä hänen patsaansa huokuu -

1193
01:38:58,680 --> 01:39:00,520
iloisuutta.

1194
01:39:01,800 --> 01:39:07,880
Ehkä hauta oli jo valmis
ennen kuin hänen lapsensa kuolivat.

1195
01:39:09,960 --> 01:39:13,080
Ainoa paikka,
jossa aistin todellista surua,

1196
01:39:13,840 --> 01:39:17,760
oli hänen hautakammiossaan.

1197
01:39:22,200 --> 01:39:25,800
Siellä ei ollut merkkejä ylellisyydestä
tai hemmottelusta.

1198
01:39:28,600 --> 01:39:30,440
Arkku oli tavallista puuta,

1199
01:39:32,360 --> 01:39:36,000
eikä häntä ollut edes muumioitu
erityisen hyvin.

1200
01:39:37,280 --> 01:39:40,640
Ehkä shokki hänen lastensa kuolemasta
johti hänet siihen.

1201
01:39:48,720 --> 01:39:50,480
Johtaja!
-Kyllä, pomo!

1202
01:39:51,160 --> 01:39:52,160
Wahtyen kasvot!

1203
01:39:52,240 --> 01:39:54,280
Niin?
-Ne ovat suoraan edessäni.

1204
01:40:00,320 --> 01:40:03,040
Wahtye on vihdoin ilmestynyt!
-Mahtavaa!

1205
01:40:03,120 --> 01:40:06,680
-Se on hyvässä kunnossa.
-Luojan kiitos.

1206
01:40:22,440 --> 01:40:26,240
Ajattelimme aina, että kaikki selviäisi,
kun löydämme hautakammion.

1207
01:40:26,320 --> 01:40:28,040
Mutta vielä on selvitettävää.

1208
01:40:34,800 --> 01:40:37,760
Meidän pitää vielä selvittää,
miten hän kuoli,

1209
01:40:39,240 --> 01:40:41,600
mutta siinä on jotain hyvin kaunista,

1210
01:40:41,680 --> 01:40:44,040
joka täyttää sydämen ilolla,

1211
01:40:47,600 --> 01:40:49,760
kun paljastaa Wahtyen kasvot.

1212
01:40:51,560 --> 01:40:53,200
Sitä huokaisee helpotuksesta -

1213
01:40:55,080 --> 01:40:56,960
ja sanoo: "Olemme löytäneet Wahtyen.

1214
01:40:58,640 --> 01:41:01,080
Tässä on hauta ja sen omistaja."

1215
01:41:03,840 --> 01:41:05,520
Nyt kuva on valmis.

1216
01:41:06,160 --> 01:41:07,400
Saapuiko hän turvallisesti?

1217
01:41:07,480 --> 01:41:09,200
Kyllä.
-Luojan kiitos!

1218
01:41:27,400 --> 01:41:32,840
Tämä luuranko on
paremmin säilynyt kuin se toinen.

1219
01:41:35,840 --> 01:41:41,240
Hän on mies,
mutta kallossa on naisellisia piirteitä.

1220
01:41:42,320 --> 01:41:45,240
Hän on hyvin herkkä mies.

1221
01:41:46,280 --> 01:41:49,120
Hän on noin 35-vuotias.

1222
01:41:55,360 --> 01:41:57,000
Tämä taisi olla Wahtye.

1223
01:42:01,120 --> 01:42:03,240
Vihdoin tapasin hänet.

1224
01:42:06,240 --> 01:42:10,280
Hänellä ei ole vahvaa
tai karkeaa lihaskiinnitystä,

1225
01:42:10,360 --> 01:42:14,560
mikä viittaa siihen,
että hän oli hieno mies hienossa työssä.

1226
01:42:15,240 --> 01:42:17,320
Ehkä koska hän on mestari.

1227
01:42:18,520 --> 01:42:20,760
Hän oli kaikkien näiden asioiden mestari.

1228
01:42:25,520 --> 01:42:29,280
Wahtyen kallossa näkyi
luun paksuuntumista.

1229
01:42:31,360 --> 01:42:33,000
Voimme laittaa hänet tähän.

1230
01:42:33,080 --> 01:42:34,920
Se antaa meille käsityksen,

1231
01:42:35,000 --> 01:42:38,840
että luiden sisällä tapahtui jotain.

1232
01:42:47,200 --> 01:42:49,720
On hyvin mielenkiintoista
olla lähellä heitä -

1233
01:42:49,800 --> 01:42:54,680
ja tuntea heidät, ikään kuin tuntisin
heidän kipunsa ja kärsimyksensä.

1234
01:42:54,760 --> 01:42:55,800
Minä yritän.

1235
01:42:56,280 --> 01:42:59,360
Se ei ole helppoa,
mutta yritän tuntea sen.

1236
01:42:59,440 --> 01:43:00,480
Okei.

1237
01:43:03,600 --> 01:43:08,120
Alaraajojen luiden muoto
ei ole kovin terve,

1238
01:43:08,200 --> 01:43:11,640
koska polvi on vääntynyt sisään.

1239
01:43:12,640 --> 01:43:16,200
Tämän pitäisi olla näin, ja tämän näin.

1240
01:43:19,200 --> 01:43:24,120
Luulen,
että kulmaa pitäisi kääntää ulkoisesti,

1241
01:43:24,200 --> 01:43:28,080
mutta tällä miehellä,
sen sijaan että se olisi näin, 

1242
01:43:28,840 --> 01:43:31,040
ei, se on hänellä näin.

1243
01:43:31,120 --> 01:43:33,720
Ihan kuin hän kävelisi näin.

1244
01:43:35,560 --> 01:43:37,760
Luulen, että hän oli heikentynyt.

1245
01:43:39,120 --> 01:43:41,440
Luut eivät olleet terveitä.

1246
01:43:43,880 --> 01:43:45,840
Ehkä hän kärsi paljon.

1247
01:43:48,240 --> 01:43:51,480
Ne janosivat verta,

1248
01:43:54,120 --> 01:43:56,280
ja siksi luut ovat laajentuneet.

1249
01:43:58,160 --> 01:44:04,400
Se voi kieliä siitä,
että hänellä on jonkinlainen anemia.

1250
01:44:06,280 --> 01:44:10,400
Sama turvotus löytyi äidistä.

1251
01:44:11,760 --> 01:44:14,160
Anemiaan on synnynnäisiä syitä.

1252
01:44:14,760 --> 01:44:20,720
Mutta tämä on kaukaa haettua,
sillä he kuolivat eri iässä.

1253
01:44:22,000 --> 01:44:24,200
Se ei ole niin yleistä,

1254
01:44:24,280 --> 01:44:28,160
mutta kokonaisuuden huomioon ottaen -

1255
01:44:28,240 --> 01:44:31,640
kyseessä voi olla jokin sairaus -

1256
01:44:32,640 --> 01:44:34,320
tai epidemia.

1257
01:44:34,400 --> 01:44:36,880
Luultavasti malaria.

1258
01:44:38,000 --> 01:44:40,760
Se voi kohdata koko perheen.

1259
01:44:42,520 --> 01:44:46,600
Jos se on totta,
se muuttaisi muinaisen Egyptin historiaa.

1260
01:45:01,640 --> 01:45:03,000
Kiitos Allahille.

1261
01:45:05,280 --> 01:45:07,200
Kiitos yksinomaan Allahille...

1262
01:45:08,960 --> 01:45:11,200
Jumalan armo on armollisille.

1263
01:45:11,680 --> 01:45:14,880
Ole armollinen niille,
jotka kulkevat maassa.

1264
01:45:15,680 --> 01:45:22,560
On harvinaista löytää kaikki
haudan seinässä kuvatut ihmiset -

1265
01:45:22,640 --> 01:45:25,000
haudattuina haudan kuiluihin.

1266
01:45:25,960 --> 01:45:29,080
Ja tämä maallinen elämä
on vain leikkiä ja hulluutta...

1267
01:45:30,960 --> 01:45:37,520
Kiitämme Jumalaa
tämän perheen tarinasta.

1268
01:45:44,400 --> 01:45:46,240
Wahtye on iloinen meistä,

1269
01:45:46,880 --> 01:45:48,680
ja me olemme iloisia Wahtyesta.

1270
01:45:49,600 --> 01:45:52,000
Se on kommunikointia. Yhteistyötä.

1271
01:45:53,560 --> 01:45:57,400
Teimme Wahtyen kuuluisaksi
4 500 vuoden jälkeen.

1272
01:45:57,880 --> 01:46:00,360
Jos Wahtye tulee nyt,

1273
01:46:00,640 --> 01:46:03,720
hän kiittää meitä siitä,
mitä teimme hänen eteensä.

1274
01:46:06,360 --> 01:46:09,080
Kiitämme Wahtyeta,
koska ilman Wahtyeta -

1275
01:46:10,200 --> 01:46:13,320
työmme unohtuisi nopeasti.

1276
01:46:30,440 --> 01:46:32,640
Meillä oli väärä käsitys.

1277
01:46:34,200 --> 01:46:37,320
Nämä ovat heidän unelmiaan.
Tämä ei ole todellisuutta.

1278
01:46:40,160 --> 01:46:43,440
Meistä tuntui,
että he laittoivat seinille valokuviaan.

1279
01:46:44,080 --> 01:46:46,080
Ei, heillä ei ole sellaista uskomusta.

1280
01:46:47,800 --> 01:46:48,920
He eivät ole kuin me.

1281
01:46:49,000 --> 01:46:53,000
Otammeko kuvia Facebookiin?
Ei, tämä ei ole heidän Facebookinsa.

1282
01:46:54,080 --> 01:46:55,720
Nämä ovat heidän unelmiaan.

1283
01:46:56,400 --> 01:46:58,040
He uskovat tuonpuoleiseen -

1284
01:46:58,120 --> 01:47:00,800
paljon enemmän
kuin ensimmäiseen elämäänsä.

1285
01:47:01,320 --> 01:47:05,000
Siksi he laittoivat seinille
toisen elämänsä unelmat,

1286
01:47:05,080 --> 01:47:07,160
ja tämä on heidän ensimmäinen elämänsä.

1287
01:47:08,240 --> 01:47:11,760
Siksi historia käsitetään usein väärin.

1288
01:47:11,840 --> 01:47:14,880
Näemme suuria temppeleitä,
suuria patsaita,

1289
01:47:15,720 --> 01:47:18,360
ja ajattelemme,
että kaikki oli täydellistä.

1290
01:47:21,440 --> 01:47:24,560
Ja sitten kun näkee ihmiset,
huomaa, että he ovat kuin me.

1291
01:47:25,840 --> 01:47:27,080
Aivan kuin me.

1292
01:47:28,680 --> 01:47:30,240
Tämä on oikea tarina.

1293
01:47:49,120 --> 01:47:53,800
VIIKKO RAMADANIIN

1294
01:48:01,560 --> 01:48:04,040
Lopetettuamme työt Wahtyen haudassa -

1295
01:48:04,960 --> 01:48:09,640
koko tiimi oli hyvin optimistinen,
että voisimme löytää jotain,

1296
01:48:09,720 --> 01:48:11,920
jotta palaisimme taas ensi kaudella.

1297
01:48:14,040 --> 01:48:16,160
Mutta hankkeen johtaja tuli käymään -

1298
01:48:17,640 --> 01:48:19,760
ja antoi hyvin huonoja uutisia.

1299
01:48:24,680 --> 01:48:28,040
Tämä kausi on saatava päätökseen
kahden päivän päästä.

1300
01:48:30,600 --> 01:48:32,560
Hallituksen budjetti loppui.

1301
01:48:34,920 --> 01:48:36,400
Meidän on saatava työ loppuun.

1302
01:48:40,760 --> 01:48:42,000
Viedä kaikki pois,

1303
01:48:44,560 --> 01:48:47,400
koska meidän pitää lähteä
kahden päivän päästä.

1304
01:48:57,680 --> 01:49:00,440
Yleensä työn viimeisellä viikolla -

1305
01:49:00,520 --> 01:49:03,760
yritetään turvata kaivauspaikka
ja säästää se.

1306
01:49:06,000 --> 01:49:07,200
Ghareeb, auta häntä.

1307
01:49:14,320 --> 01:49:15,960
Joskus kokee yllätyksiä.

1308
01:49:16,680 --> 01:49:18,440
Kallio näyttää hyvältä täällä.

1309
01:49:18,520 --> 01:49:22,120
Koska kun siivoaa jonkin paikan...

1310
01:49:22,200 --> 01:49:23,840
Hae kuokka, nopeasti!

1311
01:49:23,920 --> 01:49:26,560
...joskus huomaa jotain tärkeää.

1312
01:49:34,760 --> 01:49:36,480
Missä tyhjät ämpärit ovat?

1313
01:49:36,560 --> 01:49:38,960
Tule! Ota se jalkojesi juuresta!

1314
01:49:46,040 --> 01:49:47,840
Tule tänne, tohtori.

1315
01:50:10,960 --> 01:50:12,200
"To-Bi-Mis..."

1316
01:50:14,080 --> 01:50:15,360
"Ben To-Bi-Mis."

1317
01:50:17,480 --> 01:50:19,720
"Ben To-Bi-Mis."

1318
01:50:20,800 --> 01:50:24,680
Katso, "Tuomari", "Suuri tuomari".

1319
01:50:45,480 --> 01:50:48,680
Bubasteionin nekropoli, täytyy sanoa,

1320
01:50:51,520 --> 01:50:53,720
on hyvin kummallinen paikka.

1321
01:51:00,760 --> 01:51:03,760
Se antaa meille aina sitä,
mitä emme odota.

1322
01:51:20,120 --> 01:51:21,600
Ja se on upea asia.

1323
01:51:27,480 --> 01:51:29,920
Yhden kauden aikana -

1324
01:51:30,000 --> 01:51:36,440
Egyptin tiimi löysi Bubasteionista
yli 3 100 ainutlaatuista esinettä.

1325
01:51:38,440 --> 01:51:42,720
Jos Amiran teoria Wahtyen
perheen kuolemasta voidaan todistaa,

1326
01:51:42,800 --> 01:51:46,720
se on historian ensimmäinen
dokumentoitu malariatapaus.

1327
01:51:46,800 --> 01:51:49,800
Yli tuhannen vuoden takaa.

1328
01:51:51,880 --> 01:51:55,760
Hamadan ja Ghareebin löytämä
leijonanpentu on vahvistettu -

1329
01:51:55,840 --> 01:52:00,320
ensimmäiseksi koskaan löydetyksi
leijonamuumioksi.

1330
01:53:16,520 --> 01:53:18,960
Tekstitys: Heidi Hautala



