1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,520 --> 00:00:26,160
‫- נקרופוליס בובסטיון‬
‫סקארה, מצרים -‬

4
00:00:29,680 --> 00:00:32,159
‫מר חמאדה!‬
‫-כן, בוס?‬

5
00:00:32,240 --> 00:00:34,800
‫יש משהו פה למטה.‬

6
00:00:35,480 --> 00:00:37,320
‫רגע, גאריב, אני יורד.‬

7
00:00:39,800 --> 00:00:41,200
‫זה שם.‬

8
00:00:42,960 --> 00:00:44,120
‫על מה אנחנו מסתכלים?‬

9
00:00:44,720 --> 00:00:47,560
‫שם… משהו נחשף.‬

10
00:00:48,240 --> 00:00:50,480
‫אלוהים, האבק!‬

11
00:00:50,560 --> 00:00:52,280
‫לכן הפסקתי.‬

12
00:00:52,360 --> 00:00:53,800
‫אני לא מצליח לראות מה זה.‬

13
00:00:53,880 --> 00:00:55,240
‫זה בערימת החול ההיא.‬

14
00:00:56,240 --> 00:00:57,720
‫אוקיי, תפנה לי קצת מקום.‬

15
00:01:14,800 --> 00:01:16,360
‫בשם אלוהים!‬

16
00:01:16,440 --> 00:01:17,560
‫מה זה?‬

17
00:01:23,720 --> 00:01:25,840
‫זה דבר מדהים…‬

18
00:01:28,440 --> 00:01:30,520
‫זו אלת הלביאה, גאריב!‬

19
00:01:32,480 --> 00:01:33,520
‫וואו!‬

20
00:01:34,840 --> 00:01:37,680
‫מה בשם האל זה עושה פה?‬

21
00:01:41,880 --> 00:01:44,160
‫- סרט תיעודי מקורי של NETFLIX -‬

22
00:01:53,560 --> 00:01:58,160
‫- בנובמבר 2018‬
‫קבוצה קטנה של ארכיאולוגים מצריים -‬

23
00:02:04,320 --> 00:02:07,520
‫- שחיפשו קברים באתר קבורה עתיק -‬

24
00:02:14,400 --> 00:02:20,360
‫- חשפו תגלית של פעם בחיים -‬

25
00:02:30,280 --> 00:02:32,800
‫למצוא קבר שלם…‬

26
00:02:33,720 --> 00:02:35,320
‫זה מדהים.‬

27
00:02:39,280 --> 00:02:42,160
‫בפעם הראשונה שנכנסתי,‬

28
00:02:42,240 --> 00:02:44,280
‫כמעט התעלפתי מרוב אושר!‬

29
00:02:47,680 --> 00:02:50,120
‫בן ארבעת אלפים שנה, ומוסתר!‬

30
00:02:51,960 --> 00:02:53,600
‫יד אדם לא נגעה בו לפני כן.‬

31
00:02:55,840 --> 00:02:57,520
‫קבר בלתי נתפס!‬

32
00:02:59,160 --> 00:03:01,120
‫אין משהו דומה לזה.‬

33
00:03:02,040 --> 00:03:06,680
‫סיפור עתיק יומין מתעורר לחיים‬
‫מתחת לחולות המדבר ממערב לקהיר.‬

34
00:03:06,760 --> 00:03:10,320
‫אירוע שמכונה תגלית יחידה מסוגה במצרים.‬

35
00:03:10,400 --> 00:03:12,600
‫קבר שמור בצורה כה מושלמת,‬

36
00:03:12,680 --> 00:03:16,000
‫כך שהוכתר בתור התגלית החשובה ביותר‬
‫מזה עשורים.‬

37
00:03:16,080 --> 00:03:20,000
‫לא נגעו בו ולא בזזו אותו במשך 4,400 שנים.‬

38
00:03:20,080 --> 00:03:22,480
‫עיתונים, כתבי עת, תוכניות טלוויזיה.‬

39
00:03:23,240 --> 00:03:26,400
‫כל העולם דיבר על הקבר הזה.‬

40
00:03:26,480 --> 00:03:27,760
‫תגלית נדירה במצרים.‬

41
00:03:27,840 --> 00:03:30,800
‫השר לענייני עתיקות אומר שהם חשפו קבר פרטי‬

42
00:03:30,880 --> 00:03:34,440
‫השייך לבעל תפקיד רם‬
‫משושלת הפרעונים החמישית.‬

43
00:03:34,520 --> 00:03:37,120
‫זו התגלית האחרונה בסדרת‬
‫תגליות גדולות במצרים.‬

44
00:03:37,200 --> 00:03:41,240
‫ראש מועצת העתיקות של מצרים‬
‫אומר שצפויות תגליות נוספות…‬

45
00:03:41,320 --> 00:03:44,680
‫שמור בצורה יוצאת מגדר הרגיל‬
‫ויכול לשפוך עוד אור‬

46
00:03:44,760 --> 00:03:46,160
‫על החיים בתקופה ההיא.‬

47
00:04:00,400 --> 00:04:04,480
‫- מוחמד -‬

48
00:04:08,520 --> 00:04:09,680
‫הקבר הזה‬

49
00:04:10,560 --> 00:04:11,960
‫הוא קבר ייחודי.‬

50
00:04:25,000 --> 00:04:26,200
‫למצוא את הצבעים האלה…‬

51
00:04:29,800 --> 00:04:31,720
‫למצוא את הכיתובים האלה…‬

52
00:04:32,720 --> 00:04:35,480
‫ואת כל הפסלים האלה בקבר פרטי?‬

53
00:04:37,840 --> 00:04:40,320
‫לא נמצא דבר כזה לפני כן בכל מצרים.‬

54
00:04:45,080 --> 00:04:47,040
‫שמי מוחמד מוחמד יוסף.‬

55
00:04:47,120 --> 00:04:48,960
‫אני דוקטור לאגיפטולוגיה.‬

56
00:04:53,200 --> 00:04:56,000
‫מהרגע הראשון שבו מצאנו את הקבר הזה,‬

57
00:04:56,560 --> 00:04:58,080
‫זיהינו בו את השם ואחטי.‬

58
00:04:59,520 --> 00:05:02,320
‫ואחטי הוא בעל הקבר.‬

59
00:05:02,960 --> 00:05:05,640
‫אבל לא ידוע לנו דבר לגבי האדם הזה.‬

60
00:05:11,400 --> 00:05:13,840
‫צריך לקרוא את כתב החרטומים כדי לגלות…‬

61
00:05:15,840 --> 00:05:16,720
‫מיהו ואחטי.‬

62
00:05:17,440 --> 00:05:20,760
‫מיהו, שהיה לו קבר כזה.‬

63
00:05:21,960 --> 00:05:23,040
‫זו תעלומה.‬

64
00:05:26,640 --> 00:05:29,280
‫בדרך כלל כשאנחנו מוצאים קבר,‬

65
00:05:30,400 --> 00:05:33,800
‫מישהו כבר חפר בפיר הקבורה בעת העתיקה.‬

66
00:05:35,080 --> 00:05:37,640
‫אבל לפעמים יש הפתעה.‬

67
00:05:42,000 --> 00:05:43,440
‫כשניקינו את העפר,‬

68
00:05:44,920 --> 00:05:48,400
‫מצאנו ארבעה פירים מלאים בחול.‬

69
00:05:55,040 --> 00:05:57,960
‫באותו יום אף אחד לא ישן.‬

70
00:05:58,040 --> 00:05:59,240
‫חלמנו.‬

71
00:06:01,960 --> 00:06:08,600
‫כי אם נוכל למצוא את כל המשפחה‬
‫קבורה בפירים אחרי 4,500 שנים,‬

72
00:06:09,400 --> 00:06:12,000
‫זה יהיה טוב יותר מאשר למצוא זהב.‬

73
00:06:14,280 --> 00:06:17,360
‫זה יהיה מדהים עבורנו.‬

74
00:07:05,200 --> 00:07:08,360
‫- חמאדה -‬

75
00:07:10,360 --> 00:07:11,960
‫שמי חמאדה מנסור.‬

76
00:07:12,880 --> 00:07:14,760
‫אני ארכיאולוג‬

77
00:07:15,720 --> 00:07:20,120
‫וחבר במשלחת המצרית בנקרופוליס בובסטיון.‬

78
00:07:28,920 --> 00:07:32,320
‫- אחמד -‬

79
00:07:36,440 --> 00:07:38,880
‫מר אחמד זיקרי הוא המפקח שלי.‬

80
00:07:40,520 --> 00:07:44,200
‫הוא גם לימד אותי היסטוריה‬
‫בבית הספר היסודי.‬

81
00:07:46,160 --> 00:07:48,240
‫אתה מאחר.‬
‫-סליחה, בוס.‬

82
00:07:50,960 --> 00:07:52,920
‫בכל יום אנחנו מתחילים במסע שלנו…‬

83
00:07:55,280 --> 00:07:56,840
‫מעולם החיים…‬

84
00:07:58,480 --> 00:08:00,480
‫לעולם המתים…‬

85
00:08:03,080 --> 00:08:04,080
‫סקארה.‬

86
00:08:15,280 --> 00:08:16,560
‫העבודה שלי בסקארה‬

87
00:08:17,760 --> 00:08:20,400
‫הופכת אותי לבר מזל,‬
‫כי אני מאוד אוהב היסטוריה.‬

88
00:08:21,960 --> 00:08:26,960
‫בתוך כמה דקות אפשר לעבור מאזור ירוק‬
‫ועמוס באנשים…‬

89
00:08:29,920 --> 00:08:31,640
‫ופתאום להיות במדבר.‬

90
00:08:32,840 --> 00:08:33,960
‫זה מדהים.‬

91
00:08:51,160 --> 00:08:52,720
‫סקארה הוא מקום פלאי.‬

92
00:08:54,200 --> 00:08:56,520
‫סוד הפלא שלו‬

93
00:08:57,560 --> 00:09:01,160
‫הוא שמתחת לחולות חבויים אוצרות‬
‫בני יותר מ-5,000 שנים.‬

94
00:09:05,360 --> 00:09:07,840
‫והכול בצילה של פירמידת המדרגות,‬

95
00:09:07,920 --> 00:09:10,000
‫פירמידת האבן העתיקה ביותר בעולם.‬

96
00:09:17,160 --> 00:09:22,120
‫מבחינתי, סקארה הוא האתר הארכיאולוגי‬
‫החשוב ביותר במצרים.‬

97
00:09:24,120 --> 00:09:27,480
‫כל אגיפטולוג צריך לבוא לסקארה כדי ללמוד‬

98
00:09:27,560 --> 00:09:30,360
‫את ההיסטוריה מהתחלה ועד הסוף.‬

99
00:09:39,840 --> 00:09:43,080
‫נקרופוליס בובסטיון שבו מצאנו‬
‫את הקבר של ואחטי‬

100
00:09:43,760 --> 00:09:47,480
‫הוא אתר קבורה עתיק לצד הצוקים המזרחיים,‬

101
00:09:48,600 --> 00:09:51,240
‫פחות מקילומטר מפירמידת המדרגות.‬

102
00:09:52,160 --> 00:09:57,200
‫התחלנו בחפירות כאן באביב 2018.‬

103
00:10:06,800 --> 00:10:08,640
‫כל הצוות מצרי…‬

104
00:10:12,240 --> 00:10:14,400
‫אבל קשה לעבוד בתנאים האלה.‬

105
00:10:22,800 --> 00:10:28,040
‫אם מידות החום למטה בעיר הן 26 מעלות,‬

106
00:10:29,400 --> 00:10:32,360
‫כאן למעלה הן 32 או 33 מעלות.‬

107
00:10:41,200 --> 00:10:43,080
‫זו עבודה מתישה…‬

108
00:10:44,440 --> 00:10:47,040
‫ואלוהים, האבק!‬

109
00:10:50,440 --> 00:10:53,840
‫אבל אנחנו האנשים המתאימים ביותר‬
‫להיות קולם של אבותינו‬

110
00:10:53,920 --> 00:10:55,480
‫כי הם אבותינו.‬

111
00:10:55,560 --> 00:10:58,400
‫אנחנו קרובים יותר אליהם מאשר זרים.‬

112
00:11:00,760 --> 00:11:02,920
‫מר סאברי הוא המנהל הכללי.‬

113
00:11:03,800 --> 00:11:06,480
‫הוא מוודא שהכול פועל כמו שצריך.‬

114
00:11:06,560 --> 00:11:08,840
‫הוא והמשפחה שלו ממש חיים כאן!‬

115
00:11:16,560 --> 00:11:22,600
‫מנהל העבודה מוסטפה אחראי על העובדים.‬

116
00:11:24,480 --> 00:11:27,160
‫נשלח קבוצה לכאן, מנהל העבודה מוסטפה.‬
‫-כן.‬

117
00:11:27,240 --> 00:11:28,360
‫קבוצה מספר אחת.‬

118
00:11:31,640 --> 00:11:33,920
‫וד"ר מוחמד יוסף הוא מנהל האתר.‬

119
00:11:35,480 --> 00:11:38,560
‫אני מעריך את המוניטין שלו כארכיאולוג,‬

120
00:11:38,640 --> 00:11:42,920
‫ולכן אני תמיד קרוב אליו כדי ללמוד ממנו.‬

121
00:11:49,200 --> 00:11:52,800
‫מאז שגילינו את הקבר אנחנו מחכים‬
‫לחפור את הפירים‬

122
00:11:52,880 --> 00:11:56,160
‫כדי להשלים את הסיפור של ואחטי ומשפחתו.‬

123
00:11:57,720 --> 00:12:02,120
‫אבל עד עכשיו לא יכולנו לעבוד בתוך הקבר.‬

124
00:12:03,960 --> 00:12:07,880
‫כי קודם צריך לחקור את סיפורו של ואחטי‬

125
00:12:07,960 --> 00:12:10,200
‫בעזרת הכיתוב שעל הקירות.‬

126
00:12:16,760 --> 00:12:20,160
‫- מאז התגלית,‬
‫מומחים פועלים לפענח את הכיתוב בקבר -‬

127
00:12:20,240 --> 00:12:23,520
‫- ומחפשים רמזים לגבי ואחטי ומשפחתו. -‬

128
00:12:25,280 --> 00:12:27,600
‫נתחיל לעבוד סביב המסגרת.‬

129
00:12:30,640 --> 00:12:34,920
‫- בסיום המחקר תתחיל החפירה בפירים. -‬

130
00:12:38,600 --> 00:12:40,720
‫אנחנו מחכים כשלושה חודשים,‬

131
00:12:41,320 --> 00:12:43,560
‫אבל לא הפסקנו לעבוד בחוץ.‬

132
00:12:44,240 --> 00:12:46,760
‫המטרה העיקרית שלנו פה היא למצוא קבר חדש.‬

133
00:12:49,640 --> 00:12:51,160
‫גילינו את ואחטי,‬

134
00:12:51,240 --> 00:12:54,400
‫אז אולי נגלה עוד קבר באזור הזה.‬

135
00:12:55,440 --> 00:12:58,280
‫זו השערה. אולי היא נכונה ואולי היא שגויה.‬

136
00:13:01,040 --> 00:13:05,360
‫אבל אנחנו צריכים לסיים את העבודה באזור הזה‬

137
00:13:05,840 --> 00:13:07,680
‫לפני סוף העונה.‬

138
00:13:15,160 --> 00:13:18,840
‫- בעוד שישה שבועות,‬
‫עם תחילתו של חודש הרמדאן הקדוש, -‬

139
00:13:18,920 --> 00:13:22,480
‫- יסתיים המימון לעבודה באתר שלהם. -‬

140
00:13:24,080 --> 00:13:26,680
‫יש לנו מאות אנשים שעובדים במשלחת.‬

141
00:13:27,880 --> 00:13:30,240
‫זה מקור ההכנסה היחיד שלהם.‬

142
00:13:33,320 --> 00:13:36,720
‫כל אנשי הצוות פיתחו תקוות לעונה הבאה.‬

143
00:13:38,520 --> 00:13:42,120
‫אבל אף אחד לא בטוח אם יחזור או לא.‬

144
00:13:42,720 --> 00:13:45,960
‫כי אולי המימון הממשלתי ייפסק.‬

145
00:13:52,280 --> 00:13:54,160
‫- כדי להבטיח את המשך המימון,‬

146
00:13:54,240 --> 00:13:58,840
‫הצוות זקוק לתגלית גדולה נוספת‬
‫לפני סוף העונה. -‬

147
00:14:02,760 --> 00:14:04,440
‫אנחנו בטוחים שנוכל למצוא משהו,‬

148
00:14:05,280 --> 00:14:07,080
‫אבל הזמן אוזל.‬

149
00:14:07,160 --> 00:14:08,160
‫הרמדאן מתקרב.‬

150
00:14:08,240 --> 00:14:11,720
‫אז אנחנו צריכים למצוא משהו‬
‫כדי לסיים את העבודה שלנו.‬

151
00:14:16,080 --> 00:14:18,560
‫- מרץ 2019 -‬

152
00:14:18,640 --> 00:14:23,000
‫- שישה שבועות לפני הרמדאן -‬

153
00:14:43,520 --> 00:14:44,720
‫מה זה, מאחרוס?‬

154
00:14:48,320 --> 00:14:49,720
‫תראה לי.‬

155
00:14:52,320 --> 00:14:53,520
‫מצאת משהו?‬

156
00:14:57,680 --> 00:15:00,040
‫תזיז את היד, מאחרוס, תזיז את היד.‬

157
00:15:00,120 --> 00:15:02,840
‫תחזיק מהחלק העליון!‬
‫-קדימה, טאמר! נקה עם המברשת.‬

158
00:15:22,720 --> 00:15:24,160
‫זה בסיס של פסל.‬

159
00:15:26,000 --> 00:15:27,960
‫"מי ייתן ופתח יעניק…‬

160
00:15:28,640 --> 00:15:29,800
‫"את כל החיים"‬
‫-הכול…"‬

161
00:15:29,880 --> 00:15:32,680
‫"כל החיים… יעניק את כל הבריאות…‬

162
00:15:33,280 --> 00:15:35,280
‫כל החיים ל…"‬

163
00:15:35,360 --> 00:15:36,400
‫השם כאן.‬

164
00:15:36,480 --> 00:15:39,080
‫השם, תחילת השם, לא ברורה.‬

165
00:15:41,040 --> 00:15:43,400
‫יש לי הרגשה שהיא לא אנושית.‬

166
00:15:45,160 --> 00:15:47,160
‫אולי זו סח'מת.‬

167
00:15:47,960 --> 00:15:50,040
‫צריך את החלק האחר כדי לקרוא את השאר.‬

168
00:15:50,120 --> 00:15:51,320
‫זה יהיה טוב.‬

169
00:15:52,840 --> 00:15:55,440
‫זו העבודה שלך, מר חמאדה!‬
‫-כן, בוס!‬

170
00:16:08,680 --> 00:16:10,200
‫זה מאוד יפה!‬

171
00:16:16,520 --> 00:16:18,800
‫ד"ר מוחמד, הפסל הזה מאוד יוצא דופן.‬

172
00:16:18,880 --> 00:16:23,560
‫קודם מצאנו את הבסיס ואז את הגוף.‬

173
00:16:24,240 --> 00:16:25,280
‫ההתאמה מושלמת.‬

174
00:16:25,960 --> 00:16:28,200
‫המשכנו לעבוד ומצאנו את הראש.‬

175
00:16:30,600 --> 00:16:32,520
‫יש פה פסלים יפהפיים.‬

176
00:16:32,600 --> 00:16:34,520
‫אנחנו קרובים למקום שבו היה המקדש.‬

177
00:16:37,600 --> 00:16:40,600
‫אנחנו יודעים כבר תקופה ארוכה‬
‫שהצוקים המזרחיים של סקארה‬

178
00:16:40,680 --> 00:16:44,440
‫הם המקום שבו היו מרכזים גדולים‬
‫של כתות הסוגדות לבעלי חיים.‬

179
00:16:46,320 --> 00:16:49,320
‫אחד מהחשובים שבהם היה הבובסטיון.‬

180
00:16:52,000 --> 00:16:54,880
‫- סאלימה -‬

181
00:16:54,960 --> 00:16:56,240
‫שמי הוא סאלימה איקרם,‬

182
00:16:56,320 --> 00:16:59,920
‫ואני מתמחה‬
‫בארכיאולוגיה של קברים ובארכיאוזואולוגיה.‬

183
00:17:00,720 --> 00:17:02,920
‫החלק הזה חשוב. זה לא.‬

184
00:17:04,000 --> 00:17:06,280
‫אחת מההתמחויות שלי היא‬
‫מומיות של בעלי חיים.‬

185
00:17:11,480 --> 00:17:13,720
‫יקירי, קצת לכאן.‬

186
00:17:14,280 --> 00:17:17,200
‫הבובסטיון היה מרכז של כת ומקדש‬

187
00:17:17,280 --> 00:17:19,400
‫לכבוד האלה בסתת.‬

188
00:17:25,800 --> 00:17:28,680
‫היא אלת האימהוּת, היופי והאהבה,‬

189
00:17:28,760 --> 00:17:32,600
‫ומיוצגת בדרך כלל כחתול‬
‫או כאישה עם ראש חתול.‬

190
00:17:33,560 --> 00:17:36,040
‫אני מאוד אוהבת את החתולים הקטנים האלה.‬

191
00:17:36,120 --> 00:17:37,640
‫קטן זה יפה, מר אחמד.‬

192
00:17:40,680 --> 00:17:46,360
‫כמו כל אלה מצרית,‬
‫לבסתת יש פן רגוע ופן מפחיד.‬

193
00:17:47,000 --> 00:17:50,960
‫בפן הרגוע, היא חתלתולה,‬
‫כך שהיא נחמדה ושובבה‬

194
00:17:51,040 --> 00:17:52,920
‫ומטפלת בחתלתולים שלה.‬

195
00:17:54,200 --> 00:17:56,800
‫תראו, זה חתלתול.‬
‫-כן.‬

196
00:17:56,880 --> 00:18:00,280
‫עצם הומרוס, יש שתיים…‬

197
00:18:00,400 --> 00:18:04,600
‫ועצם החישור. זו החישור.‬

198
00:18:06,200 --> 00:18:08,440
‫אבל בפן המפחיד, היא לביאה.‬

199
00:18:11,000 --> 00:18:14,760
‫והיא אלת הנקמה והמגיפות,‬

200
00:18:14,840 --> 00:18:17,160
‫ובדמות הזו היא נקראת סח'מת.‬

201
00:18:18,800 --> 00:18:20,480
‫זהירות עם המכוש.‬

202
00:18:21,040 --> 00:18:22,520
‫מה זה? סח'מת?‬

203
00:18:24,280 --> 00:18:25,360
‫אם ירצה האל!‬

204
00:18:53,640 --> 00:18:55,600
‫וואו, דוגמה מעולה!‬

205
00:19:08,240 --> 00:19:13,480
‫כתוב, "לסח'מת, אהובת האל פתח…‬

206
00:19:13,560 --> 00:19:18,280
‫מי ייתן ויעניק לה את כל הבריאות‬

207
00:19:18,400 --> 00:19:20,360
‫ואת כל העונג,‬

208
00:19:20,440 --> 00:19:22,800
‫כמו רה לנצח".‬

209
00:19:24,320 --> 00:19:25,360
‫יפהפה.‬

210
00:19:31,520 --> 00:19:34,640
‫להיות האדם הראשון להחזיק משהו ביד‬

211
00:19:34,720 --> 00:19:36,400
‫אחרי אלפי שנים…‬

212
00:19:37,240 --> 00:19:39,960
‫מיליוני אנשים חולמים לעשות את העבודה הזו.‬

213
00:19:43,880 --> 00:19:47,880
‫- פסל קרמי מזוגג‬
‫של האלה סח'מת -‬

214
00:19:47,960 --> 00:19:50,400
‫- 500 עד 300 לפנה"ס בקירוב -‬

215
00:19:54,400 --> 00:19:58,640
‫אנחנו עובדים כאן אבל אנחנו מוכנים‬
‫לעבור במהירות בכל רגע‬

216
00:19:58,720 --> 00:20:00,480
‫לעבודה בתוך הקבר.‬

217
00:20:02,480 --> 00:20:05,400
‫החלום שלנו הוא להשלים את סיפורו של ואחטי.‬

218
00:20:06,280 --> 00:20:07,520
‫מיהו האיש הזה?‬

219
00:20:13,320 --> 00:20:17,680
‫- נרמין ונאביל -‬

220
00:20:19,280 --> 00:20:20,840
‫"כוהן מטוהר של המלך."‬

221
00:20:22,080 --> 00:20:24,720
‫"כוהן מטוהר של המלך." איפה "המלך"?‬

222
00:20:30,920 --> 00:20:32,840
‫"המלך" פה. רואה?‬

223
00:20:32,920 --> 00:20:34,120
‫אבל זה נשחק.‬

224
00:20:34,800 --> 00:20:36,520
‫נכון.‬
‫-אתה רואה עכשיו?‬

225
00:20:36,600 --> 00:20:38,000
‫כן, בדיוק. נקודה טובה.‬

226
00:20:40,960 --> 00:20:43,400
‫לפני שאנחנו קוראים כתב חרטומים,‬

227
00:20:43,480 --> 00:20:45,960
‫יש כללים שצריך לציית להם.‬

228
00:20:48,240 --> 00:20:50,800
‫לדעתי אלה סימנים שנשארו מהסמל‬
‫של "נחלה אלוהית",‬

229
00:20:50,880 --> 00:20:53,800
‫או שאני מדמיינת?‬
‫-אלה סימנים של…‬

230
00:20:53,880 --> 00:20:56,360
‫של "נחלה אלוהית".‬
‫-כן, זה "נחלה אלוהית".‬

231
00:20:57,720 --> 00:21:00,440
‫כיוון הכתב יכול להיות מימין לשמאל,‬
‫משמאל לימין,‬

232
00:21:00,520 --> 00:21:03,480
‫מלמעלה למטה או אפילו הפוך.‬

233
00:21:05,960 --> 00:21:10,800
‫אחרי שורת כתב החרטומים האופקית הזו,‬

234
00:21:10,880 --> 00:21:14,560
‫יש את המסגרת הצפונית הזו‬
‫והכיתוב האנכי הזה.‬

235
00:21:15,360 --> 00:21:18,840
‫אז כל הרעיון הוא להבין מה כיוון הכתב.‬

236
00:21:20,320 --> 00:21:24,160
‫הטריק הפשוט הוא לחפש את הציפור.‬

237
00:21:25,480 --> 00:21:27,800
‫אם היא פונה ימינה, נתחיל מימין.‬

238
00:21:28,600 --> 00:21:32,800
‫אם היא פונה שמאלה, נתחיל משמאל.‬
‫אז בודקים אם זה הגיוני.‬

239
00:21:35,320 --> 00:21:37,040
‫לדעתי זה "נערץ על-ידי…"‬

240
00:21:37,120 --> 00:21:39,880
‫כי החלק הזה הוא שאר הסמל הפונטי‬

241
00:21:39,960 --> 00:21:42,240
‫של "נערץ", שלושת אלה יחד.‬

242
00:21:43,120 --> 00:21:46,000
‫אחרי זה, "האל האדיר".‬
‫-נכון.‬

243
00:21:46,080 --> 00:21:47,800
‫אוקיי, בוא נקרא.‬

244
00:21:48,840 --> 00:21:49,800
‫"ואחטי,‬

245
00:21:50,680 --> 00:21:52,160
‫הכוהן המטוהר של המלך,‬

246
00:21:53,200 --> 00:21:57,800
‫משגיח הנחלה האלוהית,‬

247
00:21:57,880 --> 00:22:00,880
‫משגיח הסירה הקדושה,‬

248
00:22:02,440 --> 00:22:03,520
‫נערץ על-ידי…‬

249
00:22:04,720 --> 00:22:08,240
‫האל האדיר, ואחטי."‬

250
00:22:11,960 --> 00:22:13,000
‫זה מאוד ברור.‬

251
00:22:13,880 --> 00:22:15,360
‫כתבת את זה?‬

252
00:22:15,440 --> 00:22:19,200
‫תכתבי קצת יותר ברור את הפענוח. בבקשה!‬

253
00:22:19,280 --> 00:22:21,520
‫ככה אני כותבת. ככה זה אצל גאונים.‬

254
00:22:21,600 --> 00:22:24,360
‫איך את יכולה לקרוא את זה?‬
‫-רק אני יכולה.‬

255
00:22:25,600 --> 00:22:27,280
‫זה מקור האושר.‬

256
00:22:27,360 --> 00:22:32,480
‫כל היבט שנדבר עליו יסיר את הלוט‬
‫מעל הזהות של ואחטי.‬

257
00:22:33,240 --> 00:22:37,480
‫וכבסיס להכול,‬
‫אנחנו חייבים לשקול שוואחטי היה כוהן.‬

258
00:22:40,160 --> 00:22:46,480
‫הכוהן בתקופה ההיא‬
‫נחשב לאחד מבעלי התפקידים הרמים ביותר.‬

259
00:22:47,360 --> 00:22:48,800
‫הוא היה המתווך‬

260
00:22:48,880 --> 00:22:52,680
‫בין המלך והאנשים ובין המלך והאל שלו.‬

261
00:22:53,360 --> 00:22:56,960
‫כך התאפשר לו להקים קבר יפהפה כזה.‬

262
00:22:59,520 --> 00:23:02,040
‫ואחטי, לפי הרושם הראשוני שלי…‬

263
00:23:02,120 --> 00:23:03,360
‫אני מחבב אותו!‬

264
00:23:04,480 --> 00:23:07,560
‫גם אם לדעתי הוא קצת אגואיסט.‬

265
00:23:10,160 --> 00:23:12,560
‫הוא הזכיר את השם של עצמו הרבה פעמים בקבר.‬

266
00:23:15,920 --> 00:23:18,040
‫והוא הציב הרבה פסלים של עצמו.‬

267
00:23:20,360 --> 00:23:22,480
‫חמישים וחמישה פסלים זו כמות אדירה!‬

268
00:23:23,920 --> 00:23:25,320
‫הוא מהלל את עצמו.‬

269
00:23:26,840 --> 00:23:29,360
‫הוא רצה לומר,‬

270
00:23:29,440 --> 00:23:32,120
‫"אני אדם חזק, אדם חשוב."‬

271
00:23:35,080 --> 00:23:38,760
‫הוא רצה לעבור אל העולם הבא‬

272
00:23:40,160 --> 00:23:41,720
‫עם כל העוצמה שלו,‬

273
00:23:42,480 --> 00:23:43,920
‫עם כל העושר שלו.‬

274
00:23:46,400 --> 00:23:48,560
‫הוא תיאר מגוון פעילויות מדהים.‬

275
00:23:51,960 --> 00:23:55,720
‫יש לנו סצנות רבות מחיי היומיום…‬

276
00:23:56,840 --> 00:23:59,680
‫וסצנות דתיות…‬

277
00:24:02,040 --> 00:24:03,400
‫שמציגות את העולם הבא.‬

278
00:24:06,600 --> 00:24:08,880
‫כל אלה סצנות, זה מאוד יפה.‬

279
00:24:08,960 --> 00:24:10,160
‫הסצנה יפהפייה.‬

280
00:24:11,000 --> 00:24:14,120
‫היה חשוב לו לתאר הכול בפירוט רב.‬

281
00:24:18,240 --> 00:24:19,640
‫האיש הזה רצה הכול.‬

282
00:24:20,520 --> 00:24:23,640
‫הוא רצה להעביר את כל זה אל העולם הבא,‬

283
00:24:23,720 --> 00:24:27,200
‫והוא אמר, "אשלוט בכל זה לנצח".‬

284
00:24:34,680 --> 00:24:37,760
‫מבחינת המצרים העתיקים,‬
‫בגלל שאהבו כל כך את החיים,‬

285
00:24:37,840 --> 00:24:39,960
‫הם רצו שהחיים בעולם הבא יהיו נפלאים,‬

286
00:24:40,040 --> 00:24:42,440
‫והדרך הטובה ביותר הייתה להקים קבר יפה.‬

287
00:24:43,360 --> 00:24:48,920
‫- קברו של 'ואחטי הכוהן'‬
‫2415 עד 2405 לפנה"ס בקירוב -‬

288
00:24:49,000 --> 00:24:51,800
‫הם בנו חדרי תפילה בקברים, שהיו מעל הקרקע.‬

289
00:24:51,880 --> 00:24:54,600
‫- חדר תפילה בקבר -‬

290
00:24:54,720 --> 00:24:58,400
‫והיה פיר שמחבר אל המפלס שמתחת לפני הקרקע…‬

291
00:24:58,480 --> 00:25:00,120
‫שבו האדם נקבר.‬

292
00:25:00,200 --> 00:25:02,960
‫כי הרעיון היה לשמר את הגוף‬

293
00:25:03,040 --> 00:25:05,040
‫כדי שהנשמה תוכל להפיח בו שוב חיים.‬

294
00:25:06,600 --> 00:25:09,440
‫מעל הקרקע, חדר התפילה היה מקושט‬
‫בעיטורים יפהפיים‬

295
00:25:09,520 --> 00:25:12,440
‫עם סצנות שונות שמתארות את החיים האידאליים‬

296
00:25:12,520 --> 00:25:14,600
‫שמהם רצו ליהנות לנצח.‬

297
00:25:17,120 --> 00:25:19,800
‫והיו גם דברים שנקראו "דלתות מדומות",‬

298
00:25:19,880 --> 00:25:22,360
‫ודרכן הנשמה נכנסה ויצאה.‬

299
00:25:23,360 --> 00:25:26,880
‫כך חלק אחד של הנשמה יכול היה‬
‫לעבור אל העולם הבא.‬

300
00:25:26,960 --> 00:25:29,480
‫חלק אחר יכול היה להישאר בקבר,‬

301
00:25:30,400 --> 00:25:33,760
‫ובכל פעם שמישהו בא לשיחה, יכולת להקשיב.‬

302
00:25:35,800 --> 00:25:41,560
‫אז כל מתחם הקבר הזה פעל‬
‫כמו מין מכונת הקמה לתחייה‬

303
00:25:41,640 --> 00:25:46,480
‫שהבטיחה את היכולת לעבור בבטחה‬
‫מהעולם הזה לעולם הבא,‬

304
00:25:46,560 --> 00:25:50,120
‫ולחיות בקיום נהדר לנצח.‬

305
00:25:51,480 --> 00:25:52,320
‫מדהים!‬

306
00:25:55,240 --> 00:25:56,840
‫זה קבר מיוחד.‬

307
00:25:57,480 --> 00:25:59,520
‫אבל מנקודת המבט שלי,‬

308
00:26:00,960 --> 00:26:05,040
‫הקבר הזה מכיל הרבה חידות.‬

309
00:26:06,640 --> 00:26:10,480
‫זה קבר משפחתי ודמויות מסוימות מוצגות בו,‬

310
00:26:11,160 --> 00:26:13,080
‫כמו ואחטי ואימו,‬

311
00:26:14,040 --> 00:26:15,360
‫ארבעת ילדיו‬

312
00:26:16,600 --> 00:26:17,680
‫ואשתו.‬

313
00:26:18,720 --> 00:26:20,960
‫אבל דמויות מסוימות חסרות.‬

314
00:26:22,760 --> 00:26:23,920
‫היה לו אח?‬

315
00:26:25,080 --> 00:26:27,320
‫שמו של ואחטי הוזכר המון פעמים.‬

316
00:26:27,880 --> 00:26:28,960
‫מה העניין?‬

317
00:26:32,720 --> 00:26:35,960
‫כאילו שהוא אמר, "הקבר הזה שלי!‬

318
00:26:36,080 --> 00:26:38,040
‫הקבר הזה שלי, שלי שלי!"‬

319
00:26:39,120 --> 00:26:41,040
‫זה יותר מדי!‬

320
00:26:43,000 --> 00:26:45,760
‫יש בקבר הזה סימנים לתככים.‬

321
00:27:08,800 --> 00:27:12,480
‫- מוסטפה -‬

322
00:27:12,840 --> 00:27:15,680
‫שמי מנהל העבודה‬
‫מוסטפה עבדו סאדק מחמוד.‬

323
00:27:16,560 --> 00:27:19,000
‫אני מנהל העבודה באתר החפירות בסקארה.‬

324
00:27:25,920 --> 00:27:29,040
‫התמניתי כמנהל העבודה‬
‫כי זו הייתה העבודה של אבותיי.‬

325
00:27:35,320 --> 00:27:38,960
‫אבא שלי, סבא שלי והסבא-רבא שלי,‬
‫כולם היו מנהלי עבודה.‬

326
00:27:45,640 --> 00:27:48,560
‫התפקיד הועבר מדור לדור עד אליי.‬

327
00:28:10,040 --> 00:28:12,160
‫זו האדמה שלנו.‬

328
00:28:21,040 --> 00:28:22,720
‫אני בא לכאן בסיום העבודה.‬

329
00:28:28,760 --> 00:28:32,280
‫העצים והדקלים האלה פה מתקופת הפרעונים.‬

330
00:28:33,960 --> 00:28:36,520
‫אני זורע וקוצר בדיוק כמו המצרים הקדמונים.‬

331
00:28:38,680 --> 00:28:43,320
‫יש הרבה דברים על הקירות של ואחטי‬
‫שאני מזהה מחיי היומיום שלי.‬

332
00:29:05,080 --> 00:29:07,880
‫אנשים מדמיינים את הקדמונים‬
‫חיים בחולות המדבר‬

333
00:29:07,960 --> 00:29:10,160
‫כי שם אנחנו מוצאים אותם עכשיו.‬

334
00:29:17,720 --> 00:29:20,800
‫אבל זו מצרים שבה חי ואחטי…‬

335
00:29:24,960 --> 00:29:28,400
‫והוא האמין שיוכל לקחת את כל זה איתו.‬

336
00:29:29,480 --> 00:29:32,720
‫אז הוא התכונן כל חייו לחיים הבאים.‬

337
00:29:43,680 --> 00:29:46,120
‫המצרים הקדמונים קיוו שאחרי המוות‬

338
00:29:46,200 --> 00:29:49,520
‫הם יחיו לנצח ב"יארו" (שדה הקנים)…‬

339
00:29:51,200 --> 00:29:53,560
‫שהיה דומה מאוד למצרים המוכרת לנו,‬

340
00:29:53,640 --> 00:29:54,680
‫רק טוב יותר.‬

341
00:29:56,840 --> 00:29:58,360
‫אבל כדי להגיע לשם‬

342
00:29:58,440 --> 00:30:02,280
‫הם היו צריכים לעבור סדרת מבחנים בשאול.‬

343
00:30:09,320 --> 00:30:11,960
‫המבחן החשוב ביותר התרחש בהיכל המשפט‬

344
00:30:12,040 --> 00:30:14,320
‫בפני אוסיריס, אל המוות והתחייה.‬

345
00:30:17,600 --> 00:30:22,160
‫כדי להגיע לגן העדן,‬
‫האדם היה צריך לעמוד מול 42 שופטים‬

346
00:30:22,240 --> 00:30:24,880
‫ולהישבע שלא ביצע חטאים מסוימים.‬

347
00:30:28,080 --> 00:30:29,160
‫"לא שיקרתי,‬

348
00:30:29,720 --> 00:30:30,880
‫לא גנבתי,‬

349
00:30:30,960 --> 00:30:32,120
‫לא הרגתי."‬

350
00:30:32,200 --> 00:30:33,280
‫וכן הלאה.‬

351
00:30:34,160 --> 00:30:36,680
‫אחרי זה בוצעה "שקילת הלב"…‬

352
00:30:39,200 --> 00:30:43,080
‫שבה ליבו של האדם נשקל‬
‫אל מול נוצת האמת והצדק.‬

353
00:30:45,760 --> 00:30:47,720
‫אם הלב היה כבד מהנוצה,‬

354
00:30:47,800 --> 00:30:50,080
‫הוא היה נאכל על-ידי שד בעל ראש תמסח‬

355
00:30:50,160 --> 00:30:51,840
‫והאדם היה אבוד לנצח.‬

356
00:30:57,480 --> 00:31:01,000
‫אבל אם הלב והנוצה היו מאוזנים,‬

357
00:31:01,080 --> 00:31:03,200
‫היו מצהירים על האדם כבעל "קול של אמת"…‬

358
00:31:04,600 --> 00:31:07,520
‫והמסע אל שדה הקנים היה יכול להתחיל.‬

359
00:31:18,480 --> 00:31:20,960
‫אוקיי, באותה שעה מחר, בוס?‬

360
00:31:21,040 --> 00:31:22,160
‫כן, אוקיי.‬

361
00:31:22,680 --> 00:31:24,800
‫אל תאחר, בוס!‬

362
00:31:30,400 --> 00:31:34,480
‫- חמישה שבועות לפני הרמדאן -‬

363
00:31:59,640 --> 00:32:03,800
‫- עשרה מטרים מערבה מקברו של ואחטי‬
‫נמצא הפיר העתיק והעמוק ביותר -‬

364
00:32:03,880 --> 00:32:05,760
‫- שהתגלה באתר עד עתה. -‬

365
00:32:07,440 --> 00:32:10,360
‫אני עושה את כל העבודה המסוכנת‬

366
00:32:11,400 --> 00:32:14,280
‫כי אני הצעיר היחיד בצוות.‬

367
00:32:23,280 --> 00:32:26,280
‫אבל תמיד אהבתי דברים קשים, לא קלים.‬

368
00:32:38,680 --> 00:32:41,880
‫נקרופוליס בובסטיון, אני חייב לומר…‬

369
00:32:47,400 --> 00:32:49,120
‫הוא מקום מאוד מוזר.‬

370
00:32:52,320 --> 00:32:55,480
‫אנחנו תמיד מוצאים בו דברים בלתי צפויים.‬

371
00:33:02,600 --> 00:33:04,120
‫וזה הדבר הנהדר.‬

372
00:33:06,120 --> 00:33:08,360
‫היי, גאריב! בשם אלוהים!‬

373
00:33:09,560 --> 00:33:11,800
‫מה כל אלה?‬
‫-זה דבר מוזר!‬

374
00:33:13,520 --> 00:33:15,040
‫בשם אלוהים!‬

375
00:33:22,160 --> 00:33:24,240
‫לא…‬

376
00:33:24,320 --> 00:33:25,200
‫מה זה?‬

377
00:33:28,600 --> 00:33:30,440
‫הם עדיין בתכריכים.‬

378
00:33:36,240 --> 00:33:38,320
‫תראה את המומיה היפה הזו, גאריב.‬

379
00:33:43,240 --> 00:33:46,880
‫הבחור מולי כעת הוא… חתול!‬

380
00:33:50,880 --> 00:33:53,160
‫רואה כמה הרבה יש, גאריב?‬
‫-כן.‬

381
00:33:53,760 --> 00:33:55,480
‫המון!‬

382
00:34:02,280 --> 00:34:03,280
‫כל אלה חתולים?‬

383
00:34:05,920 --> 00:34:08,400
‫מאיפה השיגו אותם?‬
‫-אין לי מושג.‬

384
00:34:08,480 --> 00:34:11,560
‫אבל יש כל כך הרבה חתולים, זה ממש מזעזע.‬

385
00:34:14,840 --> 00:34:15,719
‫שלום!‬

386
00:34:16,239 --> 00:34:17,400
‫מה זה?‬

387
00:34:18,440 --> 00:34:21,159
‫זה אמור להיות חתול, גאריב? תראה!‬

388
00:34:22,040 --> 00:34:23,520
‫וואו!‬

389
00:34:25,199 --> 00:34:28,800
‫בשם אלוהים! זה לא חתול, גאריב!‬

390
00:34:30,600 --> 00:34:32,120
‫בוא ניקח את זה אל האור.‬

391
00:34:32,199 --> 00:34:33,239
‫זה משהו…‬

392
00:34:33,320 --> 00:34:34,920
‫משהו מדהים.‬

393
00:34:38,440 --> 00:34:40,280
‫יש חתול בגודל הזה, גאריב?‬

394
00:34:40,920 --> 00:34:42,600
‫זה בגודל של האף שלי.‬

395
00:34:45,600 --> 00:34:46,960
‫וואו!‬

396
00:34:48,960 --> 00:34:50,120
‫תהפוך את זה.‬

397
00:34:50,880 --> 00:34:52,000
‫תהפוך בעדינות.‬

398
00:34:52,080 --> 00:34:53,000
‫שלום!‬

399
00:34:53,480 --> 00:34:54,320
‫תראה!‬

400
00:34:55,639 --> 00:34:56,960
‫הפה, הוא מצויר!‬

401
00:34:58,080 --> 00:35:00,520
‫והעיניים והאף…‬

402
00:35:01,680 --> 00:35:02,880
‫וגם האוזניים.‬

403
00:35:04,600 --> 00:35:06,320
‫יצירת מופת!‬

404
00:35:08,360 --> 00:35:12,800
‫יש איזה בעל חיים בארץ שלנו‬

405
00:35:13,480 --> 00:35:15,200
‫שדומה למשהו כזה?‬

406
00:35:15,280 --> 00:35:16,120
‫לא.‬

407
00:35:17,720 --> 00:35:20,560
‫אם היה לך חתול כזה גדול,‬
‫מה היית עושה איתו?‬

408
00:35:21,160 --> 00:35:23,000
‫הייתי מפחיד איתו את הילדים!‬

409
00:35:38,160 --> 00:35:39,640
‫האם זה יכול להיות חתול?‬

410
00:35:53,600 --> 00:35:55,680
‫איפה נשים את כל אלה, גאריב?‬

411
00:35:55,760 --> 00:35:56,800
‫לא יודע.‬

412
00:36:00,400 --> 00:36:03,480
‫וכולם חתולים?‬
‫-לא.‬

413
00:36:03,600 --> 00:36:04,640
‫השבח לאל.‬

414
00:36:05,680 --> 00:36:07,160
‫זה לא חתול.‬

415
00:36:07,240 --> 00:36:08,600
‫זו נמייה?‬

416
00:36:12,200 --> 00:36:14,480
‫תראה את הזנב! תראה את הצורה, גאריב.‬

417
00:36:17,040 --> 00:36:18,520
‫זה תמסח, בוס.‬

418
00:36:20,000 --> 00:36:22,920
‫גאריב, קח את זה ושים בצד בשבילי.‬

419
00:36:23,000 --> 00:36:25,600
‫בטח.‬
‫-זה משהו אחר, לגמרי.‬

420
00:36:26,240 --> 00:36:28,000
‫זו מומיה של תמסח, בוס.‬

421
00:36:32,360 --> 00:36:34,000
‫נראה לי שסיימנו, גאריב.‬

422
00:36:35,120 --> 00:36:39,840
‫נוציא אותם וננשום קצת אוויר צח.‬

423
00:36:41,360 --> 00:36:43,920
‫תורידו לנו ארגז על שני ווים!‬

424
00:36:49,320 --> 00:36:51,560
‫אני רוצה לומר לכם משהו.‬

425
00:36:51,640 --> 00:36:54,120
‫מאז שהתחלתי לעבוד‬
‫בנקרופוליס החתולים הזה…‬

426
00:36:56,600 --> 00:36:59,480
‫כשחתולים רואים אותי בבית, הם בורחים.‬

427
00:36:59,960 --> 00:37:01,240
‫הם מפחדים ממני!‬

428
00:37:01,320 --> 00:37:04,080
‫הם לא מפגינים כלפיי התנהגות של חיות מחמד‬
‫כמו פעם.‬

429
00:37:08,200 --> 00:37:12,000
‫אבל כשחתולה בורחת, אני אומר לה,‬
‫"זכותך.‬

430
00:37:17,200 --> 00:37:20,000
‫בדיוק הוצאתי את אבות אבותייך מהאדמה…‬

431
00:37:21,560 --> 00:37:22,720
‫והעברתי אותם למחסן".‬

432
00:37:28,680 --> 00:37:31,760
‫היא מפחדת שאעשה לה את אותו הדבר.‬

433
00:37:35,400 --> 00:37:39,760
‫עד כמה שידוע לנו,‬
‫אנשים לא הקריבו את חתולי המחמד שלהם.‬

434
00:37:44,040 --> 00:37:48,560
‫אלה שהוקרבו הגיעו מהכוהנים.‬

435
00:37:49,560 --> 00:37:51,200
‫זה יפה.‬

436
00:37:52,200 --> 00:37:55,280
‫זה ממצא יפה מאוד ומיוחד בשביל בובסטיון.‬

437
00:37:57,160 --> 00:38:00,840
‫אנחנו חושבים שהכוהנים גידלו אותם,‬

438
00:38:00,920 --> 00:38:03,160
‫והם כנראה עשו את זה בקבלנות משנה‬

439
00:38:03,240 --> 00:38:05,680
‫אצל כפריים באזור סקארה,‬

440
00:38:05,760 --> 00:38:10,320
‫שבו היו לאנשים חוות חתולים‬
‫וכנראה גם חוות חתלתולים.‬

441
00:38:16,560 --> 00:38:23,280
‫בכתות של בעלי חיים קדושים‬
‫היה בעל חיים אחד במקדש,‬

442
00:38:23,360 --> 00:38:26,920
‫והוא היה אמור להיות ההתגשמות האלוהית‬

443
00:38:27,000 --> 00:38:29,240
‫של האלה או של האל.‬

444
00:38:30,240 --> 00:38:34,080
‫במהלך חייו היו מתייחסים לבעל החיים הזה‬
‫כמו אל.‬

445
00:38:34,760 --> 00:38:37,040
‫מאכילים אותו, משקים אותו, מתפללים אליו.‬

446
00:38:39,240 --> 00:38:41,560
‫אנשים היו נותנים מנחות לבעל החיים הזה.‬

447
00:38:46,040 --> 00:38:47,560
‫זה ראש ארד יפהפה!‬

448
00:38:49,160 --> 00:38:51,640
‫הם היו נותנים קמעות ופסלים‬

449
00:38:51,720 --> 00:38:55,600
‫עשויים מעץ, אבן, פיאנס מצרי ואפילו ארד.‬

450
00:38:59,960 --> 00:39:03,160
‫אבל הם גם היו נותנים מומיות של חיות,‬
‫כי, כמובן,‬

451
00:39:03,240 --> 00:39:06,400
‫הרעיון היה שאם מעלים קורבן דם לאל,‬

452
00:39:06,480 --> 00:39:11,000
‫אז אולי זה לא יהיה סתם דבר‬
‫שעשוי מעץ או אבן.‬

453
00:39:11,080 --> 00:39:16,520
‫אבל זה במצב טוב מאוד יחסית למה שמצפים‬
‫אחרי 2,500 שנים.‬

454
00:39:16,600 --> 00:39:18,440
‫באזור שבו הבובסטיון נבנה,‬

455
00:39:18,520 --> 00:39:21,000
‫היו קברים ישנים שכבר נחפרו‬

456
00:39:21,080 --> 00:39:23,520
‫ב-2,000 השנים האחרונות בהיסטוריה המצרית.‬

457
00:39:24,200 --> 00:39:26,760
‫אז הכוהנים היו לוקחים אותם‬
‫אל הקברים הישנים האלה‬

458
00:39:26,840 --> 00:39:29,520
‫וקוברים אותם בקבורה המונית,‬

459
00:39:30,280 --> 00:39:32,040
‫וזה מה שאנחנו מוצאים היום.‬

460
00:39:32,920 --> 00:39:34,400
‫איך הולך?‬

461
00:39:40,400 --> 00:39:44,600
‫כמו כולם, ראיתי חתולים בגדלים שונים.‬

462
00:39:45,960 --> 00:39:49,880
‫אבל חתול ענק כזה?‬

463
00:39:50,000 --> 00:39:51,360
‫מעולם לא ראיתי כזה בעבר.‬

464
00:39:53,400 --> 00:39:58,000
‫צריך לבחון את העצמות כדי לבדוק מה זה.‬

465
00:40:16,480 --> 00:40:21,520
‫- בתוך הקבר, חקר הקירות מתקרב לסיומו. -‬

466
00:40:25,840 --> 00:40:27,040
‫הראיות לכך‬

467
00:40:27,520 --> 00:40:33,040
‫שהקבר הזה מכיל תעלומה‬

468
00:40:33,120 --> 00:40:34,520
‫הן משמעותיות.‬

469
00:40:35,080 --> 00:40:38,760
‫יש משהו.‬
‫-מה זה? מעולה! תראי, נרמין.‬

470
00:40:40,280 --> 00:40:42,720
‫אין אף חריטה כזו בקבר.‬

471
00:40:43,680 --> 00:40:50,080
‫ליד הדלת המדומה הראשונה‬
‫יש סצנה של שולחן מנחות…‬

472
00:40:51,800 --> 00:40:56,160
‫שבה הבעלים יושב מול אישה יפה.‬

473
00:40:59,000 --> 00:41:00,640
‫אני רואה כמה דברים חריגים.‬

474
00:41:01,440 --> 00:41:03,160
‫כל זה חריג.‬
‫-נכון?‬

475
00:41:03,240 --> 00:41:04,600
‫כל זה חריג, ממש.‬

476
00:41:05,160 --> 00:41:08,760
‫בדרך כלל, רואים את הגבר ואשתו.‬

477
00:41:09,400 --> 00:41:13,800
‫אז ציפינו לראות או ואחטי‬
‫ואת אישתו, פתח-ורט.‬

478
00:41:14,640 --> 00:41:18,400
‫אבל כשקראנו את הכיתוב…‬

479
00:41:19,440 --> 00:41:21,400
‫היה כתוב, "אשתו, מריט-מין".‬

480
00:41:23,240 --> 00:41:25,360
‫עמדנו שם…‬

481
00:41:26,200 --> 00:41:27,760
‫בהלם!‬

482
00:41:28,800 --> 00:41:30,120
‫כי מריט-מין…‬

483
00:41:31,160 --> 00:41:33,720
‫הייתה אימו.‬

484
00:41:33,840 --> 00:41:37,480
‫אז התחלנו לחשוב, "הוא התחתן עם אימו?"‬

485
00:41:37,560 --> 00:41:40,760
‫כמובן שיש סתירה. זה בלתי אפשרי!‬

486
00:41:41,680 --> 00:41:44,240
‫השמות שונו.‬

487
00:41:45,040 --> 00:41:48,400
‫לדעתי עשו בזה שינויים.‬
‫-הוא החליף אותם.‬

488
00:41:48,480 --> 00:41:51,040
‫השמות נמחקו.‬

489
00:41:51,760 --> 00:41:55,120
‫כל מי שימשש את הקיר יגיד,‬

490
00:41:56,000 --> 00:41:58,280
‫"לא, משהו קורה פה".‬

491
00:42:00,960 --> 00:42:02,280
‫זה לא ואחטי.‬

492
00:42:03,000 --> 00:42:06,120
‫בכל הקבר חוזרים על השם של ואחטי.‬

493
00:42:06,200 --> 00:42:09,200
‫פה יש משהו אחר.‬
‫-אז הוא גנב?‬

494
00:42:10,040 --> 00:42:11,320
‫הוא גנב!‬

495
00:42:12,240 --> 00:42:13,200
‫אלוהים אדירים.‬

496
00:42:14,520 --> 00:42:16,400
‫זה הכול? לא!‬

497
00:42:16,480 --> 00:42:17,720
‫הפסל המרכזי בעצמו!‬

498
00:42:18,840 --> 00:42:20,960
‫כשמביטים בתווי הפנים של הפסל…‬

499
00:42:22,600 --> 00:42:24,040
‫הפסל הזה שונה.‬

500
00:42:24,120 --> 00:42:27,320
‫הוא לא דומה לאף פסל אחר בקבר.‬

501
00:42:29,840 --> 00:42:32,800
‫הוא בבירור אדם שונה מהאחרים בקבר.‬

502
00:42:34,880 --> 00:42:37,840
‫ולכן אני אפילו עוד יותר משוכנע‬

503
00:42:38,240 --> 00:42:40,640
‫שהיו פה תככים.‬

504
00:42:40,720 --> 00:42:44,960
‫לדעתי ואחטי השתלט על הקבר.‬

505
00:42:46,080 --> 00:42:49,200
‫ושהוא לא היה מיועד לוואחטי בהתחלה.‬

506
00:42:50,040 --> 00:42:51,240
‫מי הקורבן?‬

507
00:42:51,840 --> 00:42:53,280
‫הקורבן לא ידוע.‬

508
00:42:54,440 --> 00:42:55,680
‫אבל יש לנו השערה.‬

509
00:42:55,760 --> 00:42:58,120
‫כן. יש לנו כמה רמזים.‬

510
00:42:58,200 --> 00:43:00,600
‫יש אזכור של אח.‬

511
00:43:00,680 --> 00:43:01,680
‫אחיו של ואחטי.‬

512
00:43:02,240 --> 00:43:04,000
‫הוא מוזכר בקיר המזרחי.‬

513
00:43:05,920 --> 00:43:08,720
‫ואחטי הקדיש שיר‬

514
00:43:08,800 --> 00:43:12,000
‫"לנשמתו של אחי".‬

515
00:43:14,120 --> 00:43:15,720
‫למה לא הזכיר את שמו?‬

516
00:43:15,800 --> 00:43:17,840
‫לדעתי הקדשת השיר‬

517
00:43:17,920 --> 00:43:20,400
‫נועדה להרגיע את מצפונו…‬

518
00:43:20,480 --> 00:43:21,880
‫הוא מרגיש…‬
‫-הוא מרגיש אשם!‬

519
00:43:22,880 --> 00:43:25,280
‫אז האיש הזה הוא לא ואחטי?‬
‫-לא, זה לא ואחטי.‬

520
00:43:25,360 --> 00:43:26,840
‫אבל זה יכול להיות אחיו.‬

521
00:43:31,120 --> 00:43:32,760
‫כל הרמזים האלה…‬

522
00:43:34,400 --> 00:43:38,840
‫מצביעים על כך שוואחטי‬
‫לקח את הקבר הזה מאחיו.‬

523
00:43:40,120 --> 00:43:43,120
‫אז אם ואחטי באמת גנב את הקבר של אחיו…‬

524
00:43:44,040 --> 00:43:48,120
‫- "לא גנבתי" -‬

525
00:43:49,440 --> 00:43:51,840
‫האם ייענש בעולם הבא?‬

526
00:43:55,320 --> 00:43:57,600
‫לא, לדעתי הייתה לו תוכנית.‬

527
00:43:59,600 --> 00:44:03,240
‫בקיר האחרון שתיעדנו בקבר,‬
‫שהיה הקיר הדרומי…‬

528
00:44:04,800 --> 00:44:07,440
‫מצאנו כיתוב מאוד גדול שאומר…‬

529
00:44:08,560 --> 00:44:10,400
‫"אני בין השופטים".‬

530
00:44:13,600 --> 00:44:17,080
‫אז הוא הציב את עצמו בין השופטים.‬

531
00:44:18,000 --> 00:44:22,560
‫כך שהוא עצמו יוכל לסלוח לעצמו על החטא.‬

532
00:44:23,160 --> 00:44:27,440
‫- "לא גנבתי" -‬

533
00:44:31,800 --> 00:44:34,160
‫אז נראה שהוא באמת היה משוכנע‬

534
00:44:34,240 --> 00:44:37,160
‫שיתחמק מעונש ויגיע אל העולם הבא.‬

535
00:44:42,520 --> 00:44:45,760
‫אבל יש תשובות שאיש לא יוכל לספק‬
‫מלבד ואחטי עצמו.‬

536
00:44:47,480 --> 00:44:49,720
‫בכל הקשור לפירי הקבורה,‬

537
00:44:50,280 --> 00:44:53,800
‫ייתכן שתהיה תגלית שתענה על כל השאלות‬

538
00:44:53,880 --> 00:44:57,440
‫וכל החידות בקבר של ואחטי.‬

539
00:45:04,480 --> 00:45:06,280
‫כולם מוכנים להפתעה גדולה?‬

540
00:45:07,120 --> 00:45:08,000
‫אוקיי.‬

541
00:45:09,600 --> 00:45:10,480
‫אלוהים!‬

542
00:45:10,560 --> 00:45:12,600
‫יש את זה.‬

543
00:45:12,680 --> 00:45:13,560
‫לא ייאמן!‬

544
00:45:14,160 --> 00:45:15,120
‫תראו את הפנים!‬

545
00:45:15,200 --> 00:45:16,920
‫לא ייאמן.‬
‫-תראו את הפנים!‬

546
00:45:17,360 --> 00:45:18,360
‫אוי, מותק.‬

547
00:45:21,560 --> 00:45:22,520
‫אלוהים.‬

548
00:45:23,760 --> 00:45:24,680
‫ממש ענק.‬

549
00:45:24,760 --> 00:45:28,000
‫זה ממש גדול,‬
‫קשה לי להאמין שהיה פעם חתול בגודל הזה.‬

550
00:45:28,720 --> 00:45:30,680
‫אלוהים, זה מדהים.‬

551
00:45:30,800 --> 00:45:34,080
‫זו מומיית החתול הכי גדולה שאי פעם מצאנו.‬

552
00:45:34,160 --> 00:45:35,960
‫אני רואה שפם.‬

553
00:45:38,120 --> 00:45:39,080
‫כמו חמאדה!‬

554
00:45:39,160 --> 00:45:40,840
‫כן, כמו חמאדה!‬
‫-כמו חמאדה.‬

555
00:45:43,800 --> 00:45:45,160
‫זה ממש מעניין.‬

556
00:45:45,240 --> 00:45:47,560
‫על הראשים של מומיות אחרות של חתולים‬

557
00:45:47,680 --> 00:45:49,400
‫עשויה להיות חרפושית שם.‬

558
00:45:49,480 --> 00:45:51,520
‫זה לא נראה כמו חרפושית.‬
‫זו צריכה להיות.‬

559
00:45:51,600 --> 00:45:54,640
‫לאחרים ציירו חרפושיות על הראשים.‬

560
00:45:54,720 --> 00:45:57,200
‫כאן זה נראה יותר כמו דבורה, או משהו.‬

561
00:45:57,280 --> 00:45:59,000
‫זה ממש מוזר. זה חריג.‬

562
00:45:59,120 --> 00:46:01,560
‫ויש אפילו את האזור הזה…‬

563
00:46:01,640 --> 00:46:02,800
‫היי, מתוק!‬

564
00:46:02,920 --> 00:46:04,520
‫שחושף את הפרווה.‬

565
00:46:04,640 --> 00:46:05,840
‫אפשר לראות פרווה!‬

566
00:46:08,160 --> 00:46:10,040
‫רואים את הפרווה.‬
‫-מה שנשאר ממנה.‬

567
00:46:10,120 --> 00:46:11,520
‫אוקיי.‬

568
00:46:11,600 --> 00:46:13,800
‫זהוב, איזה צבע יפה.‬

569
00:46:15,400 --> 00:46:16,880
‫לא יכול להיות.‬

570
00:46:21,960 --> 00:46:23,400
‫עכשיו תגלה.‬

571
00:46:33,640 --> 00:46:34,640
‫סיימת?‬

572
00:46:39,840 --> 00:46:40,800
‫זה הראש.‬

573
00:46:42,080 --> 00:46:45,680
‫אני לא בטוחה ב-100% מה אנחנו רואים,‬

574
00:46:45,760 --> 00:46:49,480
‫כי הראש, לצערי, הרוס.‬

575
00:46:49,560 --> 00:46:52,480
‫זה מאוד גדול.‬

576
00:46:53,360 --> 00:46:54,440
‫אפשר להגדיל?‬

577
00:46:57,400 --> 00:47:00,080
‫אפשר לראות שזה גור…‬

578
00:47:00,560 --> 00:47:05,840
‫כי השיניים האלה ברובן עדיין בתוך החניכיים.‬

579
00:47:06,200 --> 00:47:07,440
‫שיניים גדולות, נכון?‬

580
00:47:07,520 --> 00:47:08,640
‫כן.‬
‫-הן למעלה…‬

581
00:47:08,720 --> 00:47:14,400
‫השיניים רק התחילו לצמוח.‬
‫-אוקיי, רד למטה. תמשיך למטה.‬

582
00:47:15,120 --> 00:47:17,600
‫עמוד השדרה. תראו את עמוד השדרה.‬

583
00:47:18,600 --> 00:47:21,880
‫עמוד השדרה. אין עצמות מאוחות.‬

584
00:47:21,960 --> 00:47:23,680
‫זה בהחלט גור.‬

585
00:47:24,160 --> 00:47:26,880
‫ויש קשת בעמוד השדרה.‬

586
00:47:26,960 --> 00:47:32,960
‫אז אם הגוף היה נפרש,‬
‫הוא היה באורך של יותר ממטר.‬

587
00:47:33,040 --> 00:47:34,080
‫כן.‬
‫-ככה,‬

588
00:47:34,160 --> 00:47:36,880
‫מהראש עד לבסיס הזנב.‬

589
00:47:37,480 --> 00:47:40,200
‫זה לא חתול ביתי.‬

590
00:47:40,760 --> 00:47:42,760
‫הוא גדול מדי בשביל להיות שונר,‬

591
00:47:42,840 --> 00:47:45,680
‫זה לא נמר או צ'יטה.‬

592
00:47:46,240 --> 00:47:49,840
‫אז אולי העיטורים שונים כי זה זן שונה.‬

593
00:47:49,920 --> 00:47:51,160
‫כן. תראו את זה.‬

594
00:47:51,960 --> 00:47:53,440
‫אוקיי, בואו נראה את זה.‬

595
00:47:53,520 --> 00:47:55,840
‫זה רק רעיון. אולי אני טועה לגמרי.‬

596
00:47:55,920 --> 00:48:00,920
‫אוקיי, רואים?‬
‫זוכרים איך אריות מקמטים את המצח?‬

597
00:48:01,400 --> 00:48:03,560
‫אולי זה אמור להיות דומה לזה,‬

598
00:48:03,640 --> 00:48:05,160
‫והם הוסיפו את הכנפיים‬

599
00:48:05,240 --> 00:48:07,680
‫כי הם רגילים… לחרפושית.‬

600
00:48:08,760 --> 00:48:12,200
‫בואו נראה גור. זה האף הארוך…‬

601
00:48:12,280 --> 00:48:14,400
‫כן! לכן האף ארוך!‬

602
00:48:14,480 --> 00:48:16,440
‫בטוחה?‬
‫-כן! והצבע.‬

603
00:48:17,720 --> 00:48:21,680
‫זו הפעם הראשונה בהיסטוריה הידועה של חניטה‬

604
00:48:21,760 --> 00:48:24,400
‫שיש לנו אריה. בסקארה!‬
‫-אריה חנוט!‬

605
00:48:24,480 --> 00:48:25,600
‫אני מקווה!‬

606
00:48:25,680 --> 00:48:29,200
‫אנחנו חושבים,‬
‫לפי הסימונים שצוירו על הפנים,‬

607
00:48:29,280 --> 00:48:34,040
‫שלמעשה מדובר בגור אריות. זה גור אריות.‬

608
00:48:34,120 --> 00:48:36,120
‫זה מאוד מיוחד‬

609
00:48:36,200 --> 00:48:40,160
‫כי יש סיפורים על קטקומבות של אריות,‬

610
00:48:40,240 --> 00:48:44,720
‫וחלקנו מחפשים את זה שנים רבות.‬

611
00:48:44,800 --> 00:48:47,360
‫אבל עכשיו, המקום ההגיוני הוא בובסטיון.‬

612
00:48:47,440 --> 00:48:49,960
‫זה מדהים לחשוב‬

613
00:48:50,040 --> 00:48:54,120
‫מה האריה הזה עשוי לייצג מבחינת ההבנה שלנו‬

614
00:48:54,680 --> 00:48:58,080
‫לגבי התרבות, הכלכלה והדת של מצרים העתיקה.‬

615
00:48:58,640 --> 00:49:00,640
‫זה גם משנה את אופן החשיבה שלנו‬

616
00:49:00,720 --> 00:49:05,120
‫לגבי הקשר של המצרים הקדמונים עם חיות פרא.‬

617
00:49:05,200 --> 00:49:08,080
‫האופן שבו אולי גידלו או בייתו אותם,‬

618
00:49:08,160 --> 00:49:10,200
‫האופן שבו אולי השתמשו בהם בפולחן,‬

619
00:49:10,280 --> 00:49:13,480
‫אבל, בדומה לחלק מהחיות האחרות,‬

620
00:49:13,560 --> 00:49:17,160
‫הם גידלו אותם ואז העניקו אותם כמנחות.‬

621
00:49:17,240 --> 00:49:19,360
‫זה פשוט… מאוד מלהיב.‬

622
00:49:19,680 --> 00:49:23,680
‫אומר לגאריב, "זה גור אריות,‬
‫לא חתול, גאריב!"‬

623
00:49:23,760 --> 00:49:26,920
‫בוודאות יהיה פרס לצוות.‬

624
00:49:32,760 --> 00:49:39,360
‫- גור אריות חנוט‬
‫600 לפנה"ס בקירוב -‬

625
00:49:42,000 --> 00:49:44,520
‫- אפריל 2019 -‬

626
00:49:44,600 --> 00:49:49,160
‫- ארבעה שבועות לפני הרמדאן -‬

627
00:49:56,800 --> 00:49:58,800
‫- אחרי חודשים של המתנה, -‬

628
00:49:58,880 --> 00:50:02,760
‫- בדיקות הבטיחות האחרונות‬
‫בתקרה הסדוקה של הקבר -‬

629
00:50:02,840 --> 00:50:05,280
‫- מתבצעות לפני החפירה. -‬

630
00:50:11,320 --> 00:50:15,200
‫האזור הזה התפרק, אז ייצבנו אותו.‬

631
00:50:15,280 --> 00:50:17,720
‫מעולה. נהדר.‬

632
00:50:17,800 --> 00:50:18,640
‫כן.‬

633
00:50:18,720 --> 00:50:22,160
‫אנחנו מחכים המון זמן,‬
‫אנחנו פשוט רוצים להתחיל כבר.‬

634
00:50:22,240 --> 00:50:23,640
‫אז אתם יכולים להתחיל.‬

635
00:50:25,240 --> 00:50:28,320
‫מהיום הראשון שבו נכנסנו לקבר…‬

636
00:50:30,240 --> 00:50:32,440
‫בהיתי בחול ובפירים.‬

637
00:50:33,200 --> 00:50:35,000
‫לך להודיע לפועלים.‬

638
00:50:36,240 --> 00:50:40,160
‫תהיתי מה נמצא שם.‬
‫ואחטי, הסודות שלו, התעלומות שלו,‬

639
00:50:40,280 --> 00:50:42,280
‫האם הם הסתיימו?‬

640
00:50:43,480 --> 00:50:46,720
‫אני בא מדי יום ומקווה,‬
‫"הלוואי שנעבוד בתוך הקבר היום".‬

641
00:50:48,160 --> 00:50:49,520
‫אני תכף משתגע!‬

642
00:50:50,560 --> 00:50:51,800
‫תקשיבו!‬

643
00:50:51,880 --> 00:50:53,560
‫כן, מנהל העבודה!‬

644
00:50:53,680 --> 00:50:55,960
‫אנחנו מוכנים להתחיל בעבודה בתוך הקבר.‬

645
00:50:56,080 --> 00:50:59,760
‫השחזור הסתיים וכל סידורי הבטיחות הושלמו.‬

646
00:51:00,040 --> 00:51:02,400
‫צריך עובדים חרוצים וחזקים!‬

647
00:51:03,240 --> 00:51:04,160
‫אתם מבינים?‬

648
00:51:05,040 --> 00:51:06,040
‫אז קדימה!‬

649
00:51:12,080 --> 00:51:15,920
‫למצוא את הדיירים המקוריים‬
‫של קבר מהממלכה הקדומה כיום‬

650
00:51:16,000 --> 00:51:17,400
‫יהיה פנטסטי.‬

651
00:51:17,480 --> 00:51:21,640
‫אבל זה לא קרה ב-60 או 70 השנים האחרונות.‬

652
00:51:21,720 --> 00:51:24,560
‫ועכשיו, עם היכולות הטכנולוגיות המשופרות,‬

653
00:51:24,640 --> 00:51:28,600
‫מדובר בגופות עצמן,‬
‫בעבודת הביו-ארכיאולוגיה שאפשר לבצע.‬

654
00:51:30,000 --> 00:51:32,040
‫להבין את השלדים,‬

655
00:51:32,120 --> 00:51:35,360
‫היכולת לראות אילו מחלות היו להם, אם בכלל.‬

656
00:51:36,560 --> 00:51:38,800
‫למצוא קשרים, אם מדובר במשפחה.‬

657
00:51:39,720 --> 00:51:41,040
‫שימו את אלה פה.‬

658
00:51:42,160 --> 00:51:44,720
‫זו יכולה להיות תיבת אוצר אמיתית.‬

659
00:51:46,320 --> 00:51:49,800
‫נתחיל עם הפיר הזה‬
‫ועם הפיר שגאריב עומד עליו.‬

660
00:51:49,880 --> 00:51:53,720
‫בשם אללה, ומי ייתן והאל יברך אותנו.‬

661
00:52:01,600 --> 00:52:03,520
‫אנחנו צריכים מידע, לא חפץ.‬

662
00:52:07,360 --> 00:52:09,800
‫תעבדו בשרשרת.‬

663
00:52:09,880 --> 00:52:10,840
‫תישארו פה.‬

664
00:52:10,920 --> 00:52:13,560
‫תרימו את זה על הכתפיים וקחו את זה החוצה.‬

665
00:52:13,640 --> 00:52:16,160
‫יש לנו פסלים, קירות יפהפיים, זה מספיק.‬

666
00:52:16,240 --> 00:52:19,800
‫אבל צריך עוד מידע לגביו.‬

667
00:52:20,840 --> 00:52:24,560
‫כדי לפתור כמה תעלומות שכתובות על הקיר שלו.‬

668
00:52:26,600 --> 00:52:29,680
‫כדי להבין מה קרה בחיים שלו.‬

669
00:52:30,560 --> 00:52:32,240
‫תרימו שברים…‬

670
00:52:33,280 --> 00:52:38,240
‫- שני הפירים הקטנים ביותר הקרובים לכניסה‬
‫ייחפרו ראשונים. -‬

671
00:52:39,160 --> 00:52:41,000
‫- פיר 1 - פיר 2 -‬

672
00:52:41,120 --> 00:52:45,160
‫- אין דרך לדעת מה העומק שלהם. -‬

673
00:52:46,040 --> 00:52:48,120
‫אם תמצאו חתיכות, תרימו אותן, גאריב.‬

674
00:52:56,480 --> 00:52:59,240
‫- עכשיו כשהחפירות החלו והרמדאן מתקרב, -‬

675
00:52:59,320 --> 00:53:01,840
‫- מתגברים גם המאמצים‬
‫בחיפוש אחר קבר נוסף. -‬

676
00:53:07,280 --> 00:53:09,440
‫לפעמים, כשפועלים עובדים…‬

677
00:53:15,680 --> 00:53:20,200
‫התחושה היא כאילו שחוזרים בזמן מאות שנים‬
‫לתקופת מצרים העתיקה.‬

678
00:53:25,440 --> 00:53:30,200
‫עובדים עם אותם חומרים שבהם השתמשו‬
‫המצרים הקדמונים.‬

679
00:53:37,960 --> 00:53:42,000
‫לפעמים אנחנו מגלים את אותם סלים‬
‫שבהם השתמשו מצרים קדמונים.‬

680
00:53:52,760 --> 00:53:54,800
‫לפעמים מגלים איזמל…‬

681
00:53:56,320 --> 00:53:59,200
‫כמו איזמל קטן שאנחנו משתמשים בו עד עכשיו.‬

682
00:54:02,000 --> 00:54:03,320
‫אז יש המשכיות.‬

683
00:54:03,840 --> 00:54:05,880
‫החיים מתקדמים באותו כיוון.‬

684
00:54:15,240 --> 00:54:17,200
‫מר אחמד!‬
‫-כן, אוסמה?‬

685
00:54:17,280 --> 00:54:18,680
‫יש כאן משהו.‬

686
00:54:18,760 --> 00:54:19,840
‫מה זה?‬

687
00:54:24,640 --> 00:54:26,320
‫או, כן!‬

688
00:54:27,040 --> 00:54:28,600
‫זה נראה כמו ארון קבורה מעץ.‬

689
00:54:32,640 --> 00:54:35,680
‫הראש מופנה… מערבה.‬

690
00:54:43,560 --> 00:54:47,640
‫בואו נחשוף את הרגליים ונתקדם בכיוון הזה.‬

691
00:54:47,720 --> 00:54:49,920
‫אוסמה, אתה חייב להיזהר מאוד פה.‬

692
00:55:26,960 --> 00:55:29,920
‫משהו יפהפה. ארון קבורה נפלא!‬

693
00:55:31,360 --> 00:55:34,320
‫זה ארון הקבורה הכי טוב שמצאנו במצב הזה.‬

694
00:55:51,400 --> 00:55:58,120
‫- ארון קרטונאז' צבוע‬
‫800 עד 600 לפנה"ס בקירוב -‬

695
00:56:11,920 --> 00:56:14,840
‫- ואזירי -‬

696
00:56:15,720 --> 00:56:19,400
‫כחלק מתפקידי, המזכיר הכללי,‬

697
00:56:19,480 --> 00:56:23,080
‫אני צריך לבקר ברוב האתרים במצרים.‬

698
00:56:30,240 --> 00:56:32,960
‫המשלחת הזו מאוד חשובה למדע.‬

699
00:56:40,440 --> 00:56:43,800
‫פתיחת ארון קבורה. מה יש בפנים?‬

700
00:56:48,480 --> 00:56:51,760
‫לפעמים מוצאים ארון קבורה מעץ עם מומיה…‬

701
00:56:52,760 --> 00:56:54,840
‫במצב שימור מושלם.‬

702
00:56:56,920 --> 00:56:58,720
‫לפעמים לא מוצאים כלום.‬

703
00:57:00,280 --> 00:57:04,000
‫אולי המצרים הקדמונים יצרו את ארון הקבורה,‬
‫אבל אין כלום בפנים.‬

704
00:57:06,240 --> 00:57:09,560
‫אז אף אחד לא יכול להיות בטוח מה יש בפנים.‬

705
00:57:11,160 --> 00:57:12,880
‫לאט.‬

706
00:57:45,080 --> 00:57:48,600
‫מטרת החניטה היא לשמר את דמותך.‬

707
00:57:49,840 --> 00:57:51,320
‫מה קרה פה, אשרף?‬

708
00:57:52,480 --> 00:57:54,440
‫זה כמעט נראה כאילו שזה נשרף.‬

709
00:57:54,840 --> 00:57:58,280
‫מה שהמצרים עשו היה לדחוף משהו במעלה האף,‬

710
00:57:58,360 --> 00:58:02,440
‫לשבור את העצם פה למעלה כדי להגיע למוח,‬
‫להוציא אותו,‬

711
00:58:02,920 --> 00:58:05,520
‫ואז הם היו חותכים בצד שמאל‬

712
00:58:05,600 --> 00:58:07,320
‫ומוציאים את האיברים הפנימיים.‬

713
00:58:07,400 --> 00:58:10,920
‫היו מוצאים את הכבד, הריאות, הקיבה והמעיים.‬

714
00:58:12,760 --> 00:58:16,920
‫אחרי ההסרה של כל האיברים הפנימיים,‬

715
00:58:17,000 --> 00:58:19,200
‫מייבשים את הגופה באמצעות נטרון,‬

716
00:58:19,280 --> 00:58:22,040
‫שהוא שילוב של סודה לשתייה ומלח.‬

717
00:58:23,000 --> 00:58:25,000
‫למה שזה ייראה שרוף?‬

718
00:58:27,280 --> 00:58:31,640
‫ייתכן שהנטרון‬
‫שבו נעשה שימוש בחניטה גרם לזה.‬

719
00:58:32,160 --> 00:58:34,160
‫סוג של…‬

720
00:58:34,960 --> 00:58:37,360
‫תגובה כימית התרחשה?‬

721
00:58:38,360 --> 00:58:42,200
‫ואז היו עוטפים את הגופה‬
‫באמצעות תכריכי פשתן…‬

722
00:58:42,800 --> 00:58:44,360
‫נקבה, לדעתי.‬

723
00:58:45,960 --> 00:58:49,920
‫ומדקלמים כשפים ומתפללים ומדליקים קטורת.‬

724
00:58:50,000 --> 00:58:53,120
‫החצי התחתון לא הושפע באותה מידה.‬
‫אבל זה פשתן איכותי.‬

725
00:58:54,000 --> 00:58:58,920
‫וכל זה הפך את הגופה מיצור רגיל‬

726
00:58:59,000 --> 00:59:00,200
‫לישות קדושה.‬

727
00:59:05,440 --> 00:59:08,320
‫זה היה סוף החיים שלך על פני האדמה.‬

728
00:59:10,480 --> 00:59:13,320
‫אבל זה היה תחילת החיים בעולם הבא.‬

729
00:59:33,960 --> 00:59:37,160
‫מקור הרעיון לחניטת הגוף הגיע‬

730
00:59:37,240 --> 00:59:38,960
‫מהסיפור של אוסיריס ואיזיס…‬

731
00:59:41,280 --> 00:59:46,560
‫שהייתה לו השפעה עמוקה על האופן שבו‬
‫המצרים הקדמונים התייחסו למתים.‬

732
00:59:48,800 --> 00:59:50,960
‫אוסיריס ואיזיס היו אח ואחות.‬

733
00:59:53,760 --> 00:59:55,880
‫אוסיריס שלט בעולם‬

734
00:59:57,160 --> 00:59:59,160
‫עד שאחיו, סת, רצח אותו‬

735
00:59:59,480 --> 01:00:03,000
‫וחתך אותו לחתיכות שפוזרו ברחבי מצרים.‬

736
01:00:03,560 --> 01:00:05,120
‫איזיס הייתה קוסמת.‬

737
01:00:05,600 --> 01:00:07,800
‫היא עברה במצרים ואספה את החלקים שלו,‬

738
01:00:07,880 --> 01:00:11,400
‫חיברה ביניהם עם פשתן‬
‫בפעולת החניטה הראשונה.‬

739
01:00:12,320 --> 01:00:16,280
‫כך היא החזירה אותו לחיים‬

740
01:00:17,760 --> 01:00:19,800
‫וילדה את בנם, הורוס.‬

741
01:00:20,520 --> 01:00:23,760
‫הורוס גדל ונקם את רצח אביו‬

742
01:00:24,280 --> 01:00:26,680
‫ושלט במצרים בתור מלך החיים על פני האדמה.‬

743
01:00:27,680 --> 01:00:30,600
‫אוסיריס הפך למלך השאול‬

744
01:00:31,640 --> 01:00:33,720
‫ולאל המוות והתחייה.‬

745
01:00:43,640 --> 01:00:47,120
‫האמונה הזו בכוחה של החניטה‬
‫להתעלות מעל המוות…‬

746
01:00:49,320 --> 01:00:52,680
‫הייתה בלב האמונה במצרים העתיקה.‬

747
01:01:14,200 --> 01:01:16,960
‫לך לקרוא לד"ר מוחמד ותגיד לו‬
‫שמנהל העבודה צריך אותו.‬

748
01:01:20,480 --> 01:01:21,440
‫מר אחמד!‬

749
01:01:32,920 --> 01:01:35,440
‫הם הגיעו לקרקעית הפיר.‬

750
01:01:36,000 --> 01:01:38,120
‫אז אלה חדשות רעות מאוד.‬

751
01:01:39,160 --> 01:01:41,960
‫אני לא יודע למה. כי הפיר גדול,‬

752
01:01:42,040 --> 01:01:43,960
‫מטר על מטר.‬

753
01:01:46,400 --> 01:01:49,760
‫בדרך כלל, הפירים במידות האלה עמוקים יותר,‬

754
01:01:49,840 --> 01:01:53,240
‫בערך שישה או שבעה מטרים‬
‫עם החדר למטה.‬

755
01:01:53,360 --> 01:01:57,920
‫אבל לצערי הפיר הזה קצר מאוד.‬

756
01:01:58,600 --> 01:02:02,080
‫אנחנו לא יודעים למה. והם גם מצאו…‬

757
01:02:03,400 --> 01:02:06,240
‫שברים של כלי חרס.‬

758
01:02:06,320 --> 01:02:08,320
‫כל זה הגיע משם?‬
‫-כן.‬

759
01:02:08,440 --> 01:02:11,280
‫וגם העצמות האלה?‬
‫-כן, גם העצמות המפורקות.‬

760
01:02:13,360 --> 01:02:16,480
‫אז הם סיימו לחפור בפיר. זה… סימן רע.‬

761
01:02:19,280 --> 01:02:21,560
‫תראה, בוס, זה מאוד מאכזב.‬

762
01:02:22,960 --> 01:02:25,920
‫כבר הגענו לקרקעית הפיר.‬

763
01:02:26,040 --> 01:02:29,280
‫עומק של 60 סנטימטרים בלבד. זהו.‬

764
01:02:30,160 --> 01:02:31,280
‫- פיר 1 - פיר 2 -‬

765
01:02:31,360 --> 01:02:38,240
‫- חפירת פיר 2 הסתיימה,‬
‫אבל ההתקדמות בפיר 1 נמשכת -‬

766
01:02:47,760 --> 01:02:51,080
‫- גאריב -‬

767
01:02:53,320 --> 01:02:55,360
‫שמי גאריב עלי מוחמד אבושושה.‬

768
01:02:57,120 --> 01:02:59,480
‫אני עובד כחופר.‬

769
01:03:06,800 --> 01:03:11,040
‫אני עובד כאן הרבה זמן.‬
‫אבא שלי עבד פה לפניי.‬

770
01:03:12,120 --> 01:03:15,080
‫לפני שלושים או ארבעים… אולי חמישים שנה.‬

771
01:03:20,880 --> 01:03:24,960
‫כשאני עובד,‬
‫כל המחשבות שלי הן לגבי מה שמולי.‬

772
01:03:26,560 --> 01:03:29,880
‫זו לא רק חפירה בלי מחשבה, לא.‬

773
01:03:31,280 --> 01:03:33,480
‫כשאתה אוחז במכוש,‬

774
01:03:33,560 --> 01:03:35,240
‫צריך לעבוד בצורה חכמה.‬

775
01:03:37,280 --> 01:03:40,240
‫האם תמצא משהו? אתה צריך להיות מוכן.‬

776
01:03:40,320 --> 01:03:45,120
‫אתה יכול למצוא מומיה, עצם, שבר של משהו.‬

777
01:03:45,200 --> 01:03:47,120
‫צריך להיות מוכן לזה.‬

778
01:03:48,560 --> 01:03:51,280
‫אדם חסר ניסיון ישבור את הממצא.‬

779
01:03:53,120 --> 01:03:54,120
‫מחמוד!‬

780
01:03:55,600 --> 01:03:56,800
‫מחמוד, בוא לכאן!‬

781
01:04:08,280 --> 01:04:10,080
‫שב כאן, מחמוד, שב כאן.‬

782
01:04:12,160 --> 01:04:13,920
‫שב לידי. תשתה תה.‬

783
01:04:16,160 --> 01:04:17,720
‫זה מחמוד, הבן שלי.‬

784
01:04:19,000 --> 01:04:21,960
‫הבאתי אותו לכאן כדי ללמוד את העבודה.‬

785
01:04:24,400 --> 01:04:27,080
‫כך כשמנהל העבודה יצטרך שיעבוד,‬

786
01:04:27,200 --> 01:04:28,640
‫יהיה לו ניסיון.‬

787
01:04:33,040 --> 01:04:37,520
‫אם היה נשאר בבית, הוא לא היה לומד כלום.‬

788
01:04:37,640 --> 01:04:40,760
‫אז לא הייתי מרוצה.‬

789
01:04:44,280 --> 01:04:46,960
‫אני שמח שהוא כאן איתי.‬

790
01:05:05,960 --> 01:05:07,280
‫מה אתה רואה?‬

791
01:05:07,360 --> 01:05:10,920
‫יש כאן קיר לדעתי, קיר עשוי לבני בוץ.‬

792
01:05:11,520 --> 01:05:12,600
‫באיזה צד?‬

793
01:05:12,680 --> 01:05:14,920
‫בצד המזרחי.‬

794
01:05:15,000 --> 01:05:17,400
‫הצד המזרחי?‬
‫-זה לא קצת מוזר, מזרח?‬

795
01:05:18,120 --> 01:05:19,240
‫זה צריך להיות מערב.‬

796
01:05:20,120 --> 01:05:22,960
‫אתה צוחק, גאריב, או מה?‬
‫-אני נשבע, אני רציני.‬

797
01:05:24,080 --> 01:05:26,880
‫תיזהר, הראייה שלו חלשה וזה מדאיג אותי.‬

798
01:05:26,960 --> 01:05:28,160
‫אני לא סומך עליו!‬

799
01:05:29,320 --> 01:05:30,680
‫זהירות.‬

800
01:05:30,760 --> 01:05:33,200
‫אם אני אגלה שאתה עובד עליי, גאריב…‬

801
01:05:34,760 --> 01:05:35,720
‫הכול טוב.‬

802
01:05:48,640 --> 01:05:49,560
‫לא ייאמן!‬

803
01:05:51,040 --> 01:05:52,560
‫זה באמת קיר.‬

804
01:05:53,280 --> 01:05:55,520
‫זה מזכיר לי את הקיר שחסם את הקבר של ואחטי.‬

805
01:05:55,600 --> 01:05:57,800
‫אז מסתבר שמה שאמרתי נכון?‬

806
01:05:57,880 --> 01:06:00,000
‫כן, וכמובן יש לי פרס גדול בשבילך!‬

807
01:06:00,080 --> 01:06:00,920
‫יופי.‬

808
01:06:05,000 --> 01:06:07,360
‫יש משהו מעץ.‬
‫-מה?‬

809
01:06:07,440 --> 01:06:09,880
‫משהו מעץ מתחיל להיחשף.‬

810
01:06:10,360 --> 01:06:13,160
‫כשלושה סנטימטרים של משהו מעץ.‬

811
01:06:33,800 --> 01:06:35,520
‫מה שאני רואה עכשיו זה…‬

812
01:06:36,520 --> 01:06:37,360
‫שיש מכסה.‬

813
01:06:40,760 --> 01:06:42,680
‫זו תחושה מעולה‬

814
01:06:42,760 --> 01:06:46,040
‫לפרק משהו שנוצר לפני יותר מ-4,000 שנה.‬

815
01:06:47,880 --> 01:06:51,280
‫היד הראשונה לגעת בזה‬
‫אחרי המצרי הקדמון שחתם אותו.‬

816
01:06:53,040 --> 01:06:55,800
‫עצם העובדה שאתה נוגע עם היד שלך‬
‫היא באמת מדהימה.‬

817
01:06:58,040 --> 01:06:59,800
‫מוזר עד כמה טוב חתמו את זה!‬

818
01:07:00,400 --> 01:07:02,200
‫האדם שחתם את זה אומר,‬

819
01:07:02,280 --> 01:07:05,600
‫"שאף אחד לא יתקרב, בשום פנים ואופן".‬

820
01:07:10,800 --> 01:07:12,760
‫שלום!‬

821
01:07:12,840 --> 01:07:14,800
‫איך זה מתקדם?‬

822
01:07:15,240 --> 01:07:17,080
‫הכול טוב. תודה לאל.‬

823
01:07:17,920 --> 01:07:19,880
‫חמאדה מבצע מעשה גבורה שם למטה.‬

824
01:07:20,360 --> 01:07:23,320
‫מאוד צפוף וחם פה, וממש נורא!‬

825
01:07:24,400 --> 01:07:27,640
‫אבל היד הראשונה שפותחת את החסימה‬
‫היא שלך, חמאדה, בחייך!‬

826
01:07:27,720 --> 01:07:29,480
‫זו הנחמה היחידה שלי, האמת.‬

827
01:07:36,680 --> 01:07:38,840
‫תסתכל, חמאדה. מה זה?‬

828
01:07:38,920 --> 01:07:40,720
‫זה בוץ, או מה?‬

829
01:07:40,800 --> 01:07:41,840
‫כן, בוץ.‬

830
01:07:42,520 --> 01:07:43,840
‫בגלל המים.‬

831
01:07:44,720 --> 01:07:47,120
‫כשגשם דלף דרך הסדקים שבתקרה,‬

832
01:07:47,200 --> 01:07:51,000
‫הוא שטף איתו עפר,‬
‫שגם מילא את ארון הקבורה.‬

833
01:07:51,920 --> 01:07:54,720
‫כך שיהיה בלתי אפשרי להוציא אותו‬
‫בחתיכה אחת.‬

834
01:07:55,920 --> 01:07:57,880
‫לא, הוא יצא שלם.‬

835
01:07:57,960 --> 01:08:00,640
‫זה בלתי אפשרי! קודם תפתח את החסימה משמאל.‬

836
01:08:00,720 --> 01:08:02,880
‫זו?‬
‫-כדי שיהיה לך מקום.‬

837
01:08:02,960 --> 01:08:04,200
‫כן.‬

838
01:08:12,800 --> 01:08:15,200
‫אמרתי לך לא לגעת בזה.‬

839
01:08:15,280 --> 01:08:17,800
‫לא נגעתי בכלום. אפילו לא התקרבתי לזה!‬

840
01:08:27,520 --> 01:08:30,800
‫תראה, מולו, זה כמו קיר בטון.‬

841
01:08:31,760 --> 01:08:34,200
‫זה נדחס אחרי שזה מילא את החלל.‬

842
01:08:34,279 --> 01:08:36,200
‫הכול מוצק, בוס.‬

843
01:08:36,279 --> 01:08:39,319
‫ארון הקבורה מלא בוץ והוא דחוס.‬

844
01:08:42,160 --> 01:08:45,439
‫ויש שלד בפנים!‬
‫-השבח לאל!‬

845
01:08:46,000 --> 01:08:47,439
‫אאסוף את העצמות.‬

846
01:08:48,000 --> 01:08:49,080
‫לא ייאמן.‬

847
01:08:50,000 --> 01:08:53,720
‫ניסינו הרבה זמן לגלות משהו עליו.‬

848
01:08:55,359 --> 01:08:56,600
‫תעלה את העץ.‬

849
01:09:04,720 --> 01:09:06,720
‫תראה, רק 32 ס"מ.‬

850
01:09:07,359 --> 01:09:09,520
‫זה בטח ילד קטן.‬

851
01:09:11,200 --> 01:09:12,600
‫היי, דוקטור!‬

852
01:09:15,640 --> 01:09:16,920
‫תראה את זה.‬

853
01:09:17,000 --> 01:09:18,000
‫זו שן טוחנת.‬

854
01:09:22,760 --> 01:09:24,200
‫העבודה באתר הזה…‬

855
01:09:25,319 --> 01:09:28,520
‫באופן טבעי זה מקום מורבידי.‬

856
01:09:29,560 --> 01:09:30,640
‫אלה שיניים.‬

857
01:09:31,640 --> 01:09:33,279
‫אתם נמצאים בעולם המתים.‬

858
01:09:33,760 --> 01:09:34,760
‫הן אפילו רקובות.‬

859
01:09:36,120 --> 01:09:38,120
‫קבורת ילדים במיוחד.‬

860
01:09:38,200 --> 01:09:41,600
‫הלב שלי נשבר כשאני רואה שרידי ילד.‬

861
01:09:42,160 --> 01:09:45,359
‫השיניים האלה הם מהמומיה שם למטה.‬

862
01:09:45,439 --> 01:09:47,399
‫אלה שיניים טוחנות, אבל הן מאוד קטנות.‬

863
01:09:47,840 --> 01:09:48,840
‫בן כמה?‬

864
01:09:49,279 --> 01:09:51,600
‫בערך 14, 15, משהו כזה.‬

865
01:09:53,680 --> 01:09:55,200
‫חשבנו שזה ילד…‬

866
01:09:56,320 --> 01:09:57,760
‫אבל לא רק אחד.‬

867
01:09:57,840 --> 01:09:59,440
‫יש יותר מילד אחד.‬

868
01:09:59,960 --> 01:10:01,560
‫אנחנו אוספים את כל העצמות האלה,‬

869
01:10:01,640 --> 01:10:03,480
‫ואנחנו שואלים את האנתרופולוגית שלנו,‬

870
01:10:03,560 --> 01:10:05,760
‫שבאה וחוקרת את העצמות האלה בשבילנו.‬

871
01:10:44,480 --> 01:10:47,080
‫כל פיסת עצם יכולה לגלות משהו.‬

872
01:10:50,160 --> 01:10:51,760
‫לא רק את סיבת המוות.‬

873
01:10:54,080 --> 01:10:57,360
‫הסיפורים המעניינים יותר‬
‫הם לגבי החיים שלהם.‬

874
01:10:58,440 --> 01:10:59,560
‫איך הם חיו?‬

875
01:11:00,080 --> 01:11:01,560
‫זה חמש…‬

876
01:11:02,200 --> 01:11:05,080
‫האם הוא היה בריא? האם הוא היה מאושר?‬

877
01:11:06,800 --> 01:11:08,120
‫האם הוא היה עצוב?‬

878
01:11:09,680 --> 01:11:12,840
‫אפשר לדעת את זה, רק מהעצמות.‬

879
01:11:17,040 --> 01:11:20,880
‫שמי אמירה שאהין.‬
‫אני פרופסורית לראומטולוגיה‬

880
01:11:20,960 --> 01:11:23,560
‫בפקולטה לרפואה, אוניברסיטת קהיר.‬

881
01:11:25,400 --> 01:11:28,160
‫ואני עובדת כאן כדי לחקור את העצמות‬

882
01:11:28,240 --> 01:11:31,840
‫שמתגלות בחפירות שונות.‬

883
01:11:34,480 --> 01:11:38,480
‫אפרוש את זה ואז אבחן את החלקים.‬

884
01:11:42,800 --> 01:11:45,440
‫כשד"ר סאברי ביקש שאגיע,‬

885
01:11:46,080 --> 01:11:48,440
‫הוא אמר לי שיש עצמות קטנות של ילדים.‬

886
01:11:48,520 --> 01:11:50,000
‫לא ידוע כמה.‬

887
01:11:50,080 --> 01:11:51,000
‫זהו.‬

888
01:11:52,520 --> 01:11:55,920
‫חשוב שנדע כמה אנשים יש‬

889
01:11:56,000 --> 01:12:00,760
‫ואנחנו רוצים לדעת את התכונות הנפוצות‬
‫או המאפיינים השונים של העצמות.‬

890
01:12:06,440 --> 01:12:09,000
‫קודם כל, אני אומרת, "סלאם עליכום".‬

891
01:12:10,320 --> 01:12:15,680
‫אני מרגישה שאני באה ומציגה את עצמי‬
‫בפני מישהו שיושב מולי.‬

892
01:12:17,400 --> 01:12:20,200
‫אפילו אם הוא, או היא, בחתיכות.‬

893
01:12:21,400 --> 01:12:24,320
‫החתיכות הקטנות האלה, זה…‬

894
01:12:24,680 --> 01:12:28,360
‫ככה אני פונה לחבר.‬

895
01:12:28,880 --> 01:12:32,280
‫זו עצם הזרוע הימנית. צריך לשים אותה כאן.‬

896
01:12:38,640 --> 01:12:40,880
‫אני לא יודעת איך לקבל רגשות מעצמות,‬

897
01:12:40,960 --> 01:12:43,120
‫אבל אני יכולה להרגיש את זה. אפשר להרגיש.‬

898
01:12:46,800 --> 01:12:50,280
‫זו עצם הבריח הימנית של אחד מהם.‬

899
01:12:56,480 --> 01:13:01,040
‫בפיר הקרוב ביותר לדלת היו עצמות‬
‫של שני מתבגרים.‬

900
01:13:03,920 --> 01:13:07,440
‫יש את עצם העצה הזו, והאחרת שהיא גדולה,‬

901
01:13:08,240 --> 01:13:12,160
‫ושתיהן עדיין לא נפרדות, לא…‬

902
01:13:12,640 --> 01:13:14,560
‫אחד מהם היה בן פחות מ-20,‬

903
01:13:14,640 --> 01:13:17,880
‫והשני היה בן פחות מ-18.‬

904
01:13:18,440 --> 01:13:20,160
‫על-ידי השוואת גודלי העצמות‬

905
01:13:20,240 --> 01:13:25,720
‫אני חושבת שהעצמות האלה הן של אדם בן…‬
‫שמונה עשרה עד 20.‬

906
01:13:27,640 --> 01:13:30,240
‫כן, וזה הצעיר יותר.‬

907
01:13:32,720 --> 01:13:35,200
‫והיו חלקי עצמות,‬

908
01:13:35,280 --> 01:13:40,200
‫כנראה של האדם הצעיר יותר,‬
‫אולי בן פחות משש.‬

909
01:13:41,320 --> 01:13:42,560
‫צווארי…‬

910
01:13:44,080 --> 01:13:45,480
‫בראשון.‬

911
01:13:51,480 --> 01:13:56,280
‫מצאתי בקופסה אחת שהכילה שלושה שלדים,‬

912
01:13:56,360 --> 01:14:00,040
‫יש לנו מצב מוזר במשפחה הזו,‬

913
01:14:00,120 --> 01:14:03,640
‫עם מוות של שלושה מהילדים באותו הזמן.‬

914
01:14:05,920 --> 01:14:07,320
‫מה קרה כאן?‬

915
01:14:23,200 --> 01:14:25,560
‫לפי התחריטים בקבר,‬

916
01:14:26,240 --> 01:14:30,080
‫יש את ואחטי, אימא שלו, אשתו‬
‫וארבעת הילדים שלהם.‬

917
01:14:31,800 --> 01:14:33,720
‫עכשיו יש שלושה ילדים.‬

918
01:14:34,680 --> 01:14:38,000
‫אז נתחיל לחפש את שאר בני המשפחה.‬

919
01:14:38,080 --> 01:14:40,880
‫טוב, מן הסתם סיימנו עם הפיר הזה.‬

920
01:14:40,960 --> 01:14:44,840
‫עכשיו יהיה קל יותר לפועלים לעבוד כאן.‬

921
01:14:45,440 --> 01:14:48,280
‫קדימה, האשם, נעבוד בפיר הזה.‬

922
01:14:53,160 --> 01:14:57,960
‫- פיר 1 - פיר 2 - פיר 3 -‬

923
01:15:18,840 --> 01:15:23,320
‫- שלושה שבועות לפני הרמדאן -‬

924
01:15:28,600 --> 01:15:29,800
‫מה מצאנו?‬

925
01:15:30,520 --> 01:15:32,000
‫יפהפה.‬

926
01:15:32,520 --> 01:15:33,920
‫מה הדבר היפה הזה?‬

927
01:15:35,680 --> 01:15:39,760
‫זו קבורה מלאה, התקופה המאוחרת,‬
‫בערך 600 לפנה"ס.‬

928
01:15:39,840 --> 01:15:41,760
‫יותר מ-2,600 שנה.‬

929
01:15:42,360 --> 01:15:44,920
‫העצמות, הן… קרסו, כפי שאתה רואה.‬

930
01:15:45,400 --> 01:15:48,240
‫עדיין יש את החפצים לעולם הבא.‬

931
01:15:50,400 --> 01:15:52,000
‫הקופסה, מר אחמד?‬

932
01:15:52,640 --> 01:15:54,960
‫כן! קופסה יפה מאוד, מנהל העבודה מוסטפה.‬

933
01:15:55,640 --> 01:15:57,680
‫זה פריט ייחודי, מר אחמד.‬

934
01:16:05,280 --> 01:16:07,080
‫זה משחק, מר אחמד?‬

935
01:16:07,160 --> 01:16:09,840
‫כן, סנת. זה קצת כמו שחמט.‬

936
01:16:11,160 --> 01:16:13,200
‫מעולה שהם שיחקו שחמט.‬

937
01:16:17,480 --> 01:16:19,080
‫תראה מה יש בפנים.‬

938
01:16:19,760 --> 01:16:20,960
‫זו עצם.‬

939
01:16:21,040 --> 01:16:23,320
‫בטח היה לה תפקיד במשחק.‬

940
01:16:27,040 --> 01:16:29,320
‫תראה, אפשר לסדר אותם ככה ולשחק,‬

941
01:16:29,400 --> 01:16:30,560
‫אתה ואני, מר אחמד.‬

942
01:16:31,880 --> 01:16:36,800
‫זה משחק, כמו שחמט כיום.‬

943
01:16:36,880 --> 01:16:38,680
‫בעת העתיקה קראו לזה סנת.‬

944
01:16:39,280 --> 01:16:42,080
‫אני לא יודע איך בדיוק הם יכלו לשחק.‬

945
01:16:42,160 --> 01:16:47,160
‫אני לא מבין כי כאן יש לנו 20 משבצות.‬

946
01:16:47,240 --> 01:16:48,640
‫ושם יש לנו 30.‬

947
01:16:48,720 --> 01:16:50,960
‫אני לא יודע איך זה עובד, איך לשחק.‬

948
01:16:54,720 --> 01:17:00,360
‫ארבע עשרה, 15, 17, 19.‬

949
01:17:00,440 --> 01:17:02,080
‫אלה עצמות.‬

950
01:17:02,160 --> 01:17:03,520
‫הן נראות כמו חוליות שדרה.‬

951
01:17:03,600 --> 01:17:05,880
‫איפה שמים את העצמות?‬

952
01:17:06,400 --> 01:17:10,080
‫לא יודע.‬
‫-אף אחד לא יודע איך לסדר אותם.‬

953
01:17:12,000 --> 01:17:14,000
‫שים את כולם אחד ליד השני.‬

954
01:17:22,160 --> 01:17:28,960
‫- משחק סנת מחמר ועצמות‬
‫600 לפנה"ס בקירוב -‬

955
01:17:38,720 --> 01:17:39,760
‫מר סאברי!‬

956
01:17:41,840 --> 01:17:43,000
‫מה העניין, אוסמה?‬

957
01:17:44,000 --> 01:17:46,320
‫מנהל העבודה, יש פתח בצוק!‬

958
01:17:46,400 --> 01:17:47,360
‫מר סאברי!‬

959
01:18:16,200 --> 01:18:17,880
‫יש לך פנס?‬

960
01:18:19,200 --> 01:18:20,480
‫מאהדי, תביא פנס!‬

961
01:18:22,640 --> 01:18:23,920
‫תזדרז, מאהדי!‬

962
01:18:40,880 --> 01:18:42,200
‫זו גולגולת.‬

963
01:18:43,080 --> 01:18:45,240
‫אלה שתיים, שלוש גולגולות.‬

964
01:18:46,000 --> 01:18:49,360
‫נראה כמו קבורה בשכבות בפנים.‬

965
01:18:49,440 --> 01:18:50,640
‫תראה, בוס.‬

966
01:18:57,840 --> 01:19:01,120
‫תראה, יש פה משהו יפה.‬

967
01:19:02,160 --> 01:19:03,000
‫איפה?‬

968
01:19:03,480 --> 01:19:05,080
‫שם! תראה, רואה?‬

969
01:19:05,160 --> 01:19:06,240
‫זה שם!‬

970
01:19:14,920 --> 01:19:19,120
‫זה נראה כמו חלל בערך בגודל שלושה מטרים.‬

971
01:19:19,920 --> 01:19:21,040
‫נראה לי‬

972
01:19:22,000 --> 01:19:26,400
‫שהחור הזה נוצר בערך‬
‫במאה ה-13 וה-12 לפנה"ס.‬

973
01:19:29,840 --> 01:19:34,280
‫עכשיו ננקה את זה כדי לראות‬
‫איפה הכניסה של הפתח הזה.‬

974
01:19:34,360 --> 01:19:36,000
‫כי זה חייב להיות באזור הזה.‬

975
01:19:41,760 --> 01:19:43,600
‫בוא נוריד הכול.‬

976
01:19:46,760 --> 01:19:48,120
‫תן לי יד, אוסמה.‬

977
01:19:53,600 --> 01:19:55,120
‫יפה מאוד, ד"ר מוחמד!‬

978
01:19:58,920 --> 01:20:01,200
‫תפנו נתיב.‬

979
01:20:03,040 --> 01:20:04,640
‫זה חלל קבורה.‬

980
01:20:05,400 --> 01:20:08,120
‫גילינו בו ארונות קבורה מעץ…‬

981
01:20:11,440 --> 01:20:12,760
‫ועצמות.‬

982
01:20:15,680 --> 01:20:18,880
‫נראה לי שיש עוד כניסה מכאן, ד"ר מוחמד.‬

983
01:20:21,000 --> 01:20:23,240
‫ולידם מצאנו עוד פתח.‬

984
01:20:24,440 --> 01:20:26,000
‫יש חלל גדול פה.‬

985
01:20:27,920 --> 01:20:31,440
‫ד"ר מוסטפה בא והתחלנו למצוא‬
‫את ארון הקבורה, ארון קבורה מעץ.‬

986
01:20:34,520 --> 01:20:36,560
‫קדימה! אחת… שתיים… שלוש!‬

987
01:20:37,000 --> 01:20:38,600
‫תרים, חמאדה!‬

988
01:20:48,720 --> 01:20:50,520
‫הצבעים יפהפיים, השבח לאל.‬

989
01:20:55,840 --> 01:20:58,960
‫בכל הכוח. תנו מאמץ!‬

990
01:20:59,040 --> 01:21:00,320
‫תזיזו את זה מיד!‬

991
01:21:00,400 --> 01:21:02,520
‫קדימה, להרים! תרים!‬

992
01:21:03,200 --> 01:21:04,560
‫זהירות!‬

993
01:21:08,960 --> 01:21:10,240
‫תישאר איתם, אשרף!‬

994
01:21:26,440 --> 01:21:29,960
‫כל זה… מנקודת מבטי וכל הפועלים בסקארה,‬
‫זה ייחודי.‬

995
01:21:30,560 --> 01:21:33,480
‫לפעמים משלחות עובדות חודש, חודשיים, שלושה,‬

996
01:21:33,560 --> 01:21:34,760
‫ואין תגליות.‬

997
01:21:34,840 --> 01:21:36,320
‫וכאן, כפי שאתם רואים היום,‬

998
01:21:36,400 --> 01:21:39,120
‫כל 30 שניות מוצאים משהו חדש.‬

999
01:21:39,200 --> 01:21:43,440
‫אז בכל השנה הזו, שנה מלאה מאפריל עד אפריל,‬

1000
01:21:43,520 --> 01:21:45,520
‫מילאנו שלושה מחסנים,‬

1001
01:21:45,600 --> 01:21:49,400
‫מלאים ביצירות מופת, והמחסן שבמעבדה,‬
‫עם ד"ר אשרף,‬

1002
01:21:49,480 --> 01:21:52,120
‫גם כן כולל הרבה קופסאות‬
‫מלאות ביצירות מופת.‬

1003
01:21:53,240 --> 01:21:56,760
‫כל הדברים האלה נמצאו כאן בסקארה,‬
‫באתר שלנו.‬

1004
01:22:00,240 --> 01:22:07,160
‫- ארון קבורה מעץ מגולף‬
‫1295 עד 1186 לפנה"ס בקירוב -‬

1005
01:22:13,720 --> 01:22:17,640
‫- פיר 3 הגיע עכשיו לעומק של שני מטרים -‬

1006
01:22:18,200 --> 01:22:19,920
‫ד"ר מוחמד?‬
‫-כן?‬

1007
01:22:22,640 --> 01:22:24,600
‫יש כאן עצמות.‬

1008
01:22:26,880 --> 01:22:28,360
‫מה זה?‬
‫-זו גולגולת.‬

1009
01:22:29,920 --> 01:22:34,360
‫זו רק גולגולת? לא חלק מקבורה או משהו כזה?‬

1010
01:22:36,280 --> 01:22:38,920
‫טוב, תראה, אוסמה. תפוס את זה!‬

1011
01:22:40,000 --> 01:22:41,480
‫זהירות, אוסמה.‬

1012
01:22:48,520 --> 01:22:50,160
‫יש ראש…‬

1013
01:22:50,920 --> 01:22:52,680
‫גולגולת?‬
‫-גולגולת, כן.‬

1014
01:22:52,760 --> 01:22:54,920
‫כל העצמות בערימה בפינה הזו.‬

1015
01:22:56,240 --> 01:22:58,560
‫לדעתי יש יותר מאדם אחד.‬

1016
01:23:00,680 --> 01:23:03,040
‫הפיר הזה נראה לנו מוזר.‬

1017
01:23:03,920 --> 01:23:07,440
‫לא מצאנו חלל קבורה בפיר הזה.‬

1018
01:23:08,600 --> 01:23:10,760
‫הוא מגיע רק לעומק של שני מטרים.‬

1019
01:23:12,000 --> 01:23:14,960
‫אבל מצאנו שרידים של שני שלדים.‬

1020
01:23:18,520 --> 01:23:22,080
‫הם נראים כאילו שהם עומדים‬
‫כי העצמות מסודרות‬

1021
01:23:23,160 --> 01:23:24,160
‫מלמעלה למטה.‬

1022
01:23:24,880 --> 01:23:29,120
‫יש דברים הפוכים, אבל הם גם קטנים.‬

1023
01:23:30,480 --> 01:23:32,640
‫למה האנשים האלה קבורים ככה?‬

1024
01:23:35,360 --> 01:23:37,760
‫למה לא הכינו ארון קבורה לכל אחד?‬

1025
01:23:38,720 --> 01:23:42,560
‫לדעתי הם נקברו במהירות בפיר הזה.‬

1026
01:23:46,960 --> 01:23:49,360
‫דחסו את זה לשם.‬

1027
01:23:51,760 --> 01:23:55,120
‫אולי משהו קרה למשפחה של ואחטי.‬

1028
01:24:17,000 --> 01:24:19,280
‫אז, על הפדחת…‬

1029
01:24:22,000 --> 01:24:26,360
‫היא חלקה, היא לא מאוד… בולטת,‬

1030
01:24:26,440 --> 01:24:27,840
‫אז זו נקבה.‬

1031
01:24:30,360 --> 01:24:32,120
‫קרוב לוודאי גבירה.‬

1032
01:24:33,720 --> 01:24:35,400
‫עדיין, אנחנו לא יודעים בת כמה היא.‬

1033
01:24:37,840 --> 01:24:43,920
‫בפיר האמצעי היה עוד סל‬
‫של עצמות הרוסות לגמרי,‬

1034
01:24:44,560 --> 01:24:46,200
‫מכוסות לגמרי בבוץ.‬

1035
01:24:49,320 --> 01:24:50,600
‫זה מאוד עדין.‬

1036
01:24:52,280 --> 01:24:56,400
‫הלסת התחתונה הזו נדחפה לחזית.‬

1037
01:24:56,480 --> 01:24:59,360
‫לדעתי בגלל הבוץ.‬

1038
01:25:02,040 --> 01:25:06,000
‫עדיין, צריך לנקות את השיניים‬
‫כדי לראות את הגיל.‬

1039
01:25:07,120 --> 01:25:09,480
‫מצאתי גולגולת של אישה זקנה,‬

1040
01:25:10,160 --> 01:25:11,640
‫בת יותר מ-55.‬

1041
01:25:13,080 --> 01:25:19,800
‫אז אני מנסה להבין איך האישה הזו מתה.‬

1042
01:25:20,440 --> 01:25:24,400
‫לאישה הזקנה הייתה קצת נפיחות‬

1043
01:25:24,480 --> 01:25:27,360
‫כאן בלסת התחתונה,‬
‫בחלק הפנימי של הלסת התחתונה.‬

1044
01:25:27,880 --> 01:25:34,280
‫העצם נדחקה מבפנים עם נפיחות דמוית-ציסטה.‬

1045
01:25:37,160 --> 01:25:40,080
‫אני חושבת שהסרתי את רוב הבוץ.‬

1046
01:25:41,640 --> 01:25:45,880
‫יש לנו מזל שמצאנו אותה,‬
‫כי העצם הייתה במצב נורא.‬

1047
01:25:50,240 --> 01:25:51,200
‫זה לא פה.‬

1048
01:26:01,880 --> 01:26:03,280
‫זה אדם אחר.‬

1049
01:26:05,080 --> 01:26:06,320
‫לא מדובר באותו אדם.‬

1050
01:26:07,600 --> 01:26:09,400
‫צעיר, מאוד צעיר.‬

1051
01:26:10,320 --> 01:26:11,560
‫אדם קטן.‬

1052
01:26:13,800 --> 01:26:15,320
‫לא, זו הרקה הימנית.‬

1053
01:26:19,560 --> 01:26:21,240
‫לדעתי יש כאן שלושה.‬

1054
01:26:26,680 --> 01:26:28,840
‫ולדעתי זו לסת תחתונה של…‬

1055
01:26:30,680 --> 01:26:32,160
‫אישה מבוגרת, לדעתי.‬

1056
01:26:32,240 --> 01:26:35,000
‫בבור הזה היו שתי נשים וילד אחד.‬

1057
01:26:40,280 --> 01:26:44,720
‫אישה זקנה, אישה צעירה יותר וילד, נראה לי.‬

1058
01:27:09,240 --> 01:27:10,680
‫אז, בפיר מספר שלוש?‬

1059
01:27:11,440 --> 01:27:12,840
‫שתי נשים.‬

1060
01:27:14,520 --> 01:27:15,560
‫באיזה גיל בערך?‬

1061
01:27:16,320 --> 01:27:17,480
‫אחת מעל גיל 50.‬

1062
01:27:18,720 --> 01:27:20,000
‫אז כנראה זו אימא שלו.‬

1063
01:27:21,760 --> 01:27:23,120
‫והשנייה,‬

1064
01:27:23,200 --> 01:27:26,240
‫אפשר לומר שהיא הייתה בשנות השלושים לחייה‬
‫לפי שחיקת השיניים.‬

1065
01:27:26,760 --> 01:27:28,520
‫אולי זו אישתו.‬

1066
01:27:29,640 --> 01:27:30,720
‫טוב, דוקטור.‬

1067
01:27:31,320 --> 01:27:32,960
‫עוד משהו איתן?‬

1068
01:27:33,040 --> 01:27:34,640
‫כן, עצמות של ילד?‬

1069
01:27:35,120 --> 01:27:37,160
‫הגיל לא מאוד ברור.‬

1070
01:27:37,240 --> 01:27:39,680
‫עצמות של ילד, גיל לא ידוע.‬

1071
01:27:40,320 --> 01:27:42,480
‫באמת, ילד רביעי?‬

1072
01:27:42,560 --> 01:27:43,640
‫אולי.‬

1073
01:27:44,680 --> 01:27:46,400
‫אחמד, יש לנו ארבעה ילדים.‬

1074
01:27:46,480 --> 01:27:49,160
‫יש ארבעה על הקירות?‬
‫-כן, יש ארבעה.‬

1075
01:27:51,040 --> 01:27:53,000
‫שלושה בנים צעירים וילדה.‬

1076
01:27:58,400 --> 01:28:00,640
‫יכול להיות ששלושת הבנים היו בפיר ההוא‬

1077
01:28:00,720 --> 01:28:02,720
‫וכאן שתי הנשים עם הילדה.‬

1078
01:28:03,760 --> 01:28:05,760
‫אז קברו את הנשים יחד?‬

1079
01:28:05,880 --> 01:28:08,280
‫הילדה עם האימא והאישה.‬

1080
01:28:08,360 --> 01:28:09,520
‫זו השערה טובה.‬

1081
01:28:14,800 --> 01:28:17,840
‫זו המשפחה שלו, שוכבים זה לצד זה.‬

1082
01:28:21,200 --> 01:28:24,640
‫לפי הגילאים ומצב העצמות,‬

1083
01:28:24,720 --> 01:28:26,960
‫צריך לעלות אצלנו חשד משמעותי‬

1084
01:28:27,040 --> 01:28:31,200
‫שמקרי המוות של כל האנשים האלה‬
‫היו קשורים באופן מסוים.‬

1085
01:28:45,560 --> 01:28:47,960
‫החיים של ואחטי היו מאוד מסובכים.‬

1086
01:28:50,440 --> 01:28:52,120
‫מה קרה למשפחה שלו?‬

1087
01:28:53,920 --> 01:28:56,800
‫מתו באותו זמן? או אחד אחרי השני?‬

1088
01:29:00,640 --> 01:29:03,400
‫למה הם מתו בגיל צעיר כזה?‬

1089
01:29:09,600 --> 01:29:10,880
‫אני לא יכול לדמיין את עצמי.‬

1090
01:29:13,040 --> 01:29:17,320
‫יש לי הרבה מזל. יש לי שלוש בנות ובן.‬

1091
01:29:22,880 --> 01:29:24,520
‫ראודה, הצעירה ביותר.‬

1092
01:29:24,600 --> 01:29:26,680
‫בת ארבע. אני אוהב אותה מאוד.‬

1093
01:29:29,920 --> 01:29:32,800
‫אני חושב‬
‫שאם הייתי מאבד את הבן או את הבנות שלי…‬

1094
01:29:35,040 --> 01:29:37,120
‫אני מדמיין את עצמי במקומו…‬

1095
01:29:38,080 --> 01:29:39,120
‫אני לא יכול להאמין.‬

1096
01:29:43,280 --> 01:29:44,480
‫זה מאוד, מאוד עצוב.‬

1097
01:29:45,440 --> 01:29:49,080
‫לאבד את כל המשפחה? זה נורא.‬

1098
01:29:56,080 --> 01:30:00,960
‫- שבועיים לפני הרמדאן -‬

1099
01:30:05,920 --> 01:30:11,600
‫לדעתי הייתה איזו טרגדיה‬
‫לקראת סוף חייו של ואחטי.‬

1100
01:30:13,800 --> 01:30:17,040
‫אבל מה קרה? אנחנו לא יודעים כרגע.‬

1101
01:30:17,880 --> 01:30:19,400
‫אז עדיין יש לנו חידה.‬

1102
01:30:20,520 --> 01:30:22,800
‫נצטרך למצוא את ואחטי כדי לפתור את זה.‬

1103
01:30:23,360 --> 01:30:25,760
‫ונותר רק מקום אחד לחפש בו.‬

1104
01:30:26,400 --> 01:30:28,360
‫- פיר 1 - פיר 2 - פיר 3 -‬

1105
01:30:28,440 --> 01:30:31,160
‫- פיר 4 -‬

1106
01:30:38,720 --> 01:30:40,240
‫בכל הכוח!‬

1107
01:30:40,320 --> 01:30:42,880
‫כן, דוקטור!‬
‫-בכל פיר שנכנסת אליו, עשית מזל רע!‬

1108
01:30:42,960 --> 01:30:46,080
‫תקרא בקוראן בבוקר!‬

1109
01:30:47,120 --> 01:30:48,120
‫קראתי, דוקטור!‬

1110
01:30:48,200 --> 01:30:51,720
‫נראה. גאריב, אתה מוצא חן בעיניי,‬
‫אבל אתה עושה להכול מזל רע.‬

1111
01:30:51,800 --> 01:30:54,640
‫לא, דוקטור! אני לא יודע מה לומר.‬

1112
01:30:54,720 --> 01:30:59,360
‫אם היית מטפל טוב יותר באנשים שלך…‬
‫-לטפל יותר טוב מזה?‬

1113
01:30:59,440 --> 01:31:00,920
‫לקנות להם שוקולד?‬

1114
01:31:02,440 --> 01:31:05,120
‫אלוהים יטפל בך, מוסטפה.‬

1115
01:31:17,560 --> 01:31:19,880
‫תראה, מר סאברי, אבן הגיר מעולה!‬

1116
01:31:22,280 --> 01:31:25,600
‫השבר הזה ישן. נשבר מזמן. רואה?‬

1117
01:31:26,440 --> 01:31:28,520
‫זה החלק העליון של פסל אבן יפה.‬

1118
01:31:28,600 --> 01:31:29,760
‫כן, מאוד יפה.‬

1119
01:31:29,840 --> 01:31:32,080
‫והפאה נהדרת.‬

1120
01:31:32,160 --> 01:31:34,040
‫הפרטים מדהימים.‬

1121
01:31:35,560 --> 01:31:36,800
‫מר אחמד.‬
‫-היי, בוס!‬

1122
01:31:36,880 --> 01:31:39,240
‫מה הדבר היפה הזה?‬
‫-מיד ביקשתי שיקראו לך.‬

1123
01:31:39,320 --> 01:31:42,920
‫זוכר את התבליטים שמצאנו לפני כמה ימים?‬

1124
01:31:43,000 --> 01:31:44,400
‫אלה של המלך רעמסס השני?‬

1125
01:31:44,480 --> 01:31:46,720
‫אין סיכוי שהכול צירוף מקרים.‬

1126
01:31:46,800 --> 01:31:49,640
‫כן. הם מחדר תפילה למעלה, אני חושב.‬

1127
01:31:51,960 --> 01:31:56,640
‫מצאנו לפני שלושה ימים תבליטים מאותו…‬

1128
01:31:57,360 --> 01:32:00,560
‫מהתקופה הרעמססית,‬
‫עם הקרטוש של המלך רעמסס השני.‬

1129
01:32:00,640 --> 01:32:01,800
‫הוא היה מאוד ברור.‬

1130
01:32:03,040 --> 01:32:07,760
‫והיום יש את זה,‬
‫גם כן בסגנון של התקופה הרעמססית.‬

1131
01:32:08,680 --> 01:32:12,120
‫זה בן הרבה יותר מ-3,000 שנה.‬

1132
01:32:13,120 --> 01:32:16,720
‫הקבר של האדם בזה בטח קרוב לפה.‬

1133
01:32:16,800 --> 01:32:21,520
‫אולי זה האזור שלנו בגבעה פה,‬
‫ליד הקיר ששם.‬

1134
01:32:23,000 --> 01:32:24,440
‫זה נשבר ככה.‬

1135
01:32:25,760 --> 01:32:28,480
‫אני תוהה, אחמד.‬

1136
01:32:28,560 --> 01:32:31,200
‫זוכר את שני חלקי הפסל שמצאנו?‬

1137
01:32:31,280 --> 01:32:34,440
‫בעונה הראשונה?‬
‫-חלק בראשונה וחלק בשנייה.‬

1138
01:32:35,560 --> 01:32:37,680
‫לדעתך זה יתאים להם?‬

1139
01:32:38,800 --> 01:32:40,240
‫כן, בוס, אני מקווה.‬

1140
01:33:10,240 --> 01:33:11,840
‫שלום.‬

1141
01:33:13,600 --> 01:33:17,200
‫תראה, ד"ר מדחאת.‬
‫זוכר את הפסל מהעונה האחרונה?‬

1142
01:33:19,160 --> 01:33:22,240
‫הפסל שהיה בכמה חלקים?‬
‫-בשני חלקים…‬

1143
01:33:22,320 --> 01:33:24,160
‫הרכבנו אותם!‬
‫-כן?‬

1144
01:33:24,520 --> 01:33:26,520
‫איפה הוא?‬
‫-בוא, תראה.‬

1145
01:33:29,200 --> 01:33:31,080
‫מכאן… אלוהים יברך אותך.‬

1146
01:33:31,160 --> 01:33:32,520
‫אפשר לבדוק את החלק הזה?‬

1147
01:33:33,480 --> 01:33:35,160
‫תביאו אותו, מר אחמד.‬

1148
01:33:36,040 --> 01:33:42,480
‫זה החלק שמצאנו במאי האחרון‬
‫באזור העליון של האתר.‬

1149
01:33:42,560 --> 01:33:46,160
‫ואת זה מצאנו באוקטובר‬
‫בבסיס הפיר שלמטה.‬

1150
01:33:47,680 --> 01:33:48,880
‫תן את זה לד"ר אשרף.‬

1151
01:33:48,960 --> 01:33:51,400
‫תראה. זוז אחורה.‬

1152
01:33:52,000 --> 01:33:53,920
‫יותר נמוך. תנו לי שנייה.‬

1153
01:33:55,040 --> 01:33:57,000
‫לא, קצת יותר למעלה.‬

1154
01:33:57,080 --> 01:33:58,200
‫עצרו!‬
‫-שחררו.‬

1155
01:33:58,280 --> 01:33:59,680
‫שחררו!‬
‫-לא, תחזיק!‬

1156
01:33:59,760 --> 01:34:01,160
‫זה עומד לבד…‬

1157
01:34:01,240 --> 01:34:02,240
‫עכשיו תתמכו בזה!‬

1158
01:34:02,880 --> 01:34:04,280
‫מושלם!‬

1159
01:34:06,360 --> 01:34:07,280
‫יופי.‬

1160
01:34:08,200 --> 01:34:10,360
‫ברגע שראיתי את זה ידעתי שזה יתאים.‬

1161
01:34:12,440 --> 01:34:14,160
‫הוא יפהפה, באמת. מאוד יפה.‬

1162
01:34:19,760 --> 01:34:22,800
‫תודה לאל שהמוחות שלנו עדיין פועלים!‬

1163
01:34:27,080 --> 01:34:29,200
‫אף אחד לא יכול לדמיין שהפסל הזה,‬

1164
01:34:29,920 --> 01:34:33,120
‫בשלושה חלקים, יהיה פסל שלם.‬

1165
01:34:34,720 --> 01:34:40,560
‫אז אנחנו בטוחים שיש משהו חבוי מתחת לחול.‬

1166
01:34:41,640 --> 01:34:44,560
‫צריך לחפש את הקבר של בעל הפסל הזה.‬

1167
01:34:47,360 --> 01:34:50,040
‫אני בטוח שנצליח למצוא אותו, בעזרת האל,‬
‫בעונה הזו.‬

1168
01:34:54,560 --> 01:35:01,480
‫- פסל מאבן גיר של אציל מהתקופה הרעמססית‬
‫1279 עד 1213 לפנה"ס בקירוב -‬

1169
01:35:07,360 --> 01:35:11,960
‫- פיר 1 - פיר 2 - פיר 3 - פיר 4 -‬

1170
01:35:40,280 --> 01:35:43,280
‫מה יש לך שם? תזיז את השברים דרומה.‬
‫בעדינות.‬

1171
01:35:44,320 --> 01:35:46,960
‫זהירות!‬
‫-רגע.‬

1172
01:35:48,280 --> 01:35:50,240
‫מר חמאדה ירד עכשיו.‬

1173
01:35:52,000 --> 01:35:54,680
‫כשאנחנו יורדים לתחתית הפיר…‬

1174
01:35:57,440 --> 01:36:01,520
‫בעיקר בפירים בקבר של ואחטי,‬
‫אנחנו יודעים שהסלע חלש.‬

1175
01:36:07,080 --> 01:36:09,200
‫אבל עבורי זו הדלת לגן עדן.‬

1176
01:36:12,120 --> 01:36:15,040
‫אני רוצה לראות אותו. אני רוצה להתקרב אליו.‬

1177
01:36:18,600 --> 01:36:22,040
‫אני רואה פתח מולי לכיוון מערב.‬

1178
01:36:23,160 --> 01:36:26,600
‫רוחב הפתח ברוחב הפיר.‬

1179
01:36:27,160 --> 01:36:28,040
‫בערך מטר?‬

1180
01:36:28,120 --> 01:36:29,160
‫זה אותו דבר, כן.‬

1181
01:36:37,760 --> 01:36:39,560
‫עכשיו הכניסה הורחבה, נכון?‬

1182
01:36:40,320 --> 01:36:41,200
‫כן.‬

1183
01:36:41,280 --> 01:36:43,000
‫קל יותר לראות עכשיו?‬
‫-כן.‬

1184
01:36:43,080 --> 01:36:44,560
‫אז מה אתה רואה בפנים?‬

1185
01:36:47,600 --> 01:36:48,720
‫שנייה.‬

1186
01:36:54,120 --> 01:36:57,160
‫אוודא לפני שאתלהב יותר מדי.‬

1187
01:36:59,400 --> 01:37:01,400
‫מה?‬
‫-רק שנייה.‬

1188
01:37:08,920 --> 01:37:10,200
‫זה ואחטי, המנהל!‬

1189
01:37:10,280 --> 01:37:11,720
‫ואחטי! מצאנו אותו!‬

1190
01:37:11,840 --> 01:37:14,360
‫תודה לאל. מה יש שם למטה? ספר לי!‬

1191
01:37:14,440 --> 01:37:17,160
‫ארון קבורה מעץ!‬
‫-סופסוף מצאנו את ואחטי.‬

1192
01:37:18,680 --> 01:37:19,600
‫מעולה!‬

1193
01:37:19,680 --> 01:37:20,680
‫תודה לאל!‬

1194
01:37:20,800 --> 01:37:24,080
‫ברכותיי, בוס! אלף ברכות לך, חמאדה!‬

1195
01:37:26,640 --> 01:37:28,720
‫זו תהיה הפעם הראשונה שבה יראה אור.‬

1196
01:37:34,200 --> 01:37:35,920
‫יש לך מזל, מר חמאדה.‬

1197
01:37:36,000 --> 01:37:37,720
‫הרבה מזל!‬

1198
01:37:37,800 --> 01:37:41,320
‫אתה הראשון לראות את הקבורה בחלל עצמו.‬

1199
01:37:41,400 --> 01:37:43,320
‫אתה הראשון לראות את ואחטי.‬

1200
01:37:45,040 --> 01:37:46,480
‫ד"ר מוחמד!‬

1201
01:37:46,560 --> 01:37:47,720
‫כן, בוס?‬

1202
01:37:49,080 --> 01:37:51,600
‫הגולגולת של ואחטי פה.‬

1203
01:37:51,680 --> 01:37:52,600
‫מעולה.‬

1204
01:37:52,680 --> 01:37:55,520
‫ניקיתי קצת ומצאתי את הגולגולת.‬
‫-תודה לאל.‬

1205
01:38:02,640 --> 01:38:03,640
‫מר חמאדה?‬

1206
01:38:03,720 --> 01:38:06,440
‫כל העצמות שם?‬

1207
01:38:06,520 --> 01:38:07,840
‫כן, כולן.‬

1208
01:38:20,400 --> 01:38:21,640
‫השבח לאל.‬

1209
01:38:22,560 --> 01:38:25,760
‫מוזר שעם כל הפאר של הקבר הזה,‬

1210
01:38:25,840 --> 01:38:27,840
‫עכשיו כשפינינו את הפירים,‬

1211
01:38:28,480 --> 01:38:32,680
‫יש רק שני חללי קבורה.‬

1212
01:38:33,080 --> 01:38:34,560
‫ובפיר המרכזי הזה יש…‬

1213
01:38:36,760 --> 01:38:39,160
‫ארון קבורה פשוט מעץ.‬

1214
01:38:39,240 --> 01:38:42,040
‫בסיפור של האיש הזה עדיין יש הרבה חידות.‬

1215
01:38:46,120 --> 01:38:48,400
‫אני חושב שכל אב שמאבד את הילדים שלו‬

1216
01:38:48,480 --> 01:38:50,760
‫נותר עם צלקת בתוכו.‬

1217
01:38:54,440 --> 01:38:58,120
‫אבל אנחנו הרגשנו שהפסלים שלו הראו‬

1218
01:38:58,680 --> 01:39:00,520
‫תחושת עליזות.‬

1219
01:39:01,800 --> 01:39:07,880
‫אז אולי הקבר שלו הושלם לפני שהילדים מתו.‬

1220
01:39:09,960 --> 01:39:13,080
‫כי המקום היחיד שבו חשתי עצב אמיתי‬

1221
01:39:13,840 --> 01:39:17,760
‫היה בחלל הקבורה שלו.‬

1222
01:39:22,200 --> 01:39:25,800
‫לא היה אף סימן לעושר או נהנתנות.‬

1223
01:39:28,600 --> 01:39:30,440
‫ארון הקבורה היה עשוי מעץ רגיל…‬

1224
01:39:32,360 --> 01:39:36,040
‫ואפילו לא חנטו אותו היטב.‬

1225
01:39:37,280 --> 01:39:40,480
‫אולי ההלם מהמוות של הילדים שלו‬
‫הוביל אותו לזה.‬

1226
01:39:48,720 --> 01:39:50,480
‫המנהל!‬
‫-כן, בוס!‬

1227
01:39:51,160 --> 01:39:52,160
‫הפנים של ואחטי!‬

1228
01:39:52,240 --> 01:39:54,280
‫כן?‬
‫-הם ממש פה לפניי.‬

1229
01:40:00,320 --> 01:40:03,040
‫ואחטי סופסוף הופיע!‬
‫-נהדר!‬

1230
01:40:03,120 --> 01:40:06,680
‫זה במצב טוב מאוד, תודה לאל.‬
‫-תודה לאל.‬

1231
01:40:22,440 --> 01:40:26,240
‫כולנו חשבנו שהכול יתבהר כשנמצא‬
‫את חלל הקבורה.‬

1232
01:40:26,320 --> 01:40:28,040
‫אבל יש עוד דברים לגלות.‬

1233
01:40:34,800 --> 01:40:37,760
‫עדיין צריך לגלות איך הוא מת,‬

1234
01:40:39,240 --> 01:40:41,600
‫אבל זה דבר מאוד יפה‬

1235
01:40:41,680 --> 01:40:44,040
‫שממלא את הלב באושר…‬

1236
01:40:47,600 --> 01:40:49,760
‫לחשוף את פניו של ואחטי.‬

1237
01:40:51,560 --> 01:40:53,200
‫לנשום לרווחה.‬

1238
01:40:55,080 --> 01:40:56,960
‫ולומר שהגענו אל ואחטי.‬

1239
01:40:58,640 --> 01:41:01,080
‫זה הקבר והנה הבעלים.‬

1240
01:41:03,840 --> 01:41:05,520
‫עכשיו התמונה שלמה.‬

1241
01:41:06,160 --> 01:41:07,400
‫הוא הגיע בבטחה?‬

1242
01:41:07,480 --> 01:41:09,200
‫הוא הגיע.‬
‫-תודה לאל!‬

1243
01:41:27,400 --> 01:41:32,840
‫השלד השתמר טוב יותר מהאחר.‬

1244
01:41:35,840 --> 01:41:41,240
‫ולמרות שמדובר בגבר,‬
‫עדיין יש מאפיינים נשיים בגולגולת שלו.‬

1245
01:41:42,320 --> 01:41:45,240
‫נראה שהוא היה גבר עדין מאוד.‬

1246
01:41:46,280 --> 01:41:49,120
‫הוא בערך בן 35.‬

1247
01:41:55,360 --> 01:41:57,000
‫אני חושבת שזה היה ואחטי.‬

1248
01:42:01,120 --> 01:42:03,240
‫סופסוף פגשתי אותו.‬

1249
01:42:06,240 --> 01:42:10,280
‫אין לו חיבורי שרירים מעובים או מחוספסים,‬

1250
01:42:10,360 --> 01:42:14,560
‫וזה עשוי להראות‬
‫שהיה איש רם מעלה עם עבודה של איש רם מעלה.‬

1251
01:42:15,240 --> 01:42:17,320
‫אולי בגלל שהיה בעל רכוש.‬

1252
01:42:18,520 --> 01:42:20,480
‫הוא היה הבעלים של כל הדברים האלה.‬

1253
01:42:25,520 --> 01:42:29,280
‫בגולגולת של ואחטי הייתה התעבות של העצם.‬

1254
01:42:31,360 --> 01:42:33,000
‫אפשר להניח אותו כאן.‬

1255
01:42:33,080 --> 01:42:34,920
‫וזה יכול לרמוז לנו‬

1256
01:42:35,000 --> 01:42:38,840
‫על כך שהתרחש משהו בתוך העצמות האלה.‬

1257
01:42:47,200 --> 01:42:49,720
‫מאוד מעניין להיות קרובה אליהן‬

1258
01:42:49,800 --> 01:42:54,680
‫ולהרגיש אותן כאילו שאני מרגישה‬
‫את הכאבים ואת… הסבל שלו.‬

1259
01:42:54,760 --> 01:42:55,800
‫אני מנסה.‬

1260
01:42:56,280 --> 01:42:59,360
‫זה לא קל, אבל אני מנסה להרגיש את זה.‬

1261
01:42:59,440 --> 01:43:00,480
‫אוקיי.‬

1262
01:43:03,600 --> 01:43:08,120
‫צורת העצמות בגפיים התחתונות שלו‬
‫לא מאוד בריאה‬

1263
01:43:08,200 --> 01:43:11,640
‫כי הברך מעוותת כלפי פנים.‬

1264
01:43:12,640 --> 01:43:16,200
‫זה צריך להיראות ככה‬
‫וזה צריך להיראות ככה.‬

1265
01:43:19,200 --> 01:43:24,120
‫אני חושבת שהזווית הזו‬
‫צריכה להיות מסובבת כלפי חוץ,‬

1266
01:43:24,200 --> 01:43:28,080
‫אבל אצל האדם בזה, במקום זאת,‬

1267
01:43:28,840 --> 01:43:31,040
‫לא, אצלו זה ככה.‬

1268
01:43:31,120 --> 01:43:33,720
‫כאילו שהלך ככה.‬

1269
01:43:35,560 --> 01:43:37,760
‫אני חושבת שהוא היה… חלש.‬

1270
01:43:39,120 --> 01:43:41,440
‫העצמות האלה לא היו בריאות.‬

1271
01:43:43,880 --> 01:43:45,840
‫אולי הוא סבל מכאב רב.‬

1272
01:43:48,240 --> 01:43:51,480
‫היה חסר להן דם…‬

1273
01:43:54,120 --> 01:43:56,280
‫ולכן העצמות התרחבו ככה.‬

1274
01:43:58,160 --> 01:44:04,400
‫וזה יכול לומר לנו שלאיש הזה‬
‫הייתה סוג כלשהו של אנמיה.‬

1275
01:44:06,280 --> 01:44:10,400
‫ואותה נפיחות הייתה אצל האימא.‬

1276
01:44:11,760 --> 01:44:14,160
‫יש לנו גורמים מולדים לאנמיה.‬

1277
01:44:14,760 --> 01:44:20,720
‫אבל אני חושבת שזו השערה בעייתית‬
‫כי הם מתו בגיל שונה.‬

1278
01:44:22,000 --> 01:44:24,200
‫אז זה לא כל כך נפוץ,‬

1279
01:44:24,280 --> 01:44:27,720
‫אבל כשמסתכלים על כל התמונה,‬

1280
01:44:27,800 --> 01:44:31,640
‫אפשר לשער שהייתה מחלה כלשהי…‬

1281
01:44:32,640 --> 01:44:34,320
‫או מגיפה,‬

1282
01:44:34,400 --> 01:44:36,880
‫סביר יותר להניח שמלריה,‬

1283
01:44:38,000 --> 01:44:40,760
‫שייתכן כי השפיעה על כל המשפחה.‬

1284
01:44:42,520 --> 01:44:46,600
‫ואם זה נכון,‬
‫זה ישנה את ההיסטוריה של מצרים העתיקה.‬

1285
01:45:01,640 --> 01:45:03,000
‫השבח לאל.‬

1286
01:45:05,280 --> 01:45:07,200
‫השבח לאל לבדו…‬

1287
01:45:08,960 --> 01:45:11,200
‫רחמי האל על הרחמנים.‬

1288
01:45:11,680 --> 01:45:14,880
‫רחמו על כל חי על פני האדמה.‬

1289
01:45:15,680 --> 01:45:19,080
‫זו אחת מהדוגמאות הנדירות‬

1290
01:45:19,160 --> 01:45:22,560
‫שבהן נמצאו כל האנשים שמוצגים על קיר הקבר‬

1291
01:45:22,640 --> 01:45:25,000
‫טמונים בפירים שבתוכו.‬

1292
01:45:25,960 --> 01:45:28,880
‫חיי העולם הזה הם רק שעשוע ומשחק…‬

1293
01:45:30,960 --> 01:45:35,640
‫אנחנו מודים לאל על הסיפור המלא הזה‬

1294
01:45:35,720 --> 01:45:37,520
‫לגבי המשפחה הזו.‬

1295
01:45:44,400 --> 01:45:46,240
‫ואחטי מרוצה מאיתנו‬

1296
01:45:46,960 --> 01:45:48,680
‫ואנחנו מרוצים מוואחטי.‬

1297
01:45:49,600 --> 01:45:52,000
‫זו תקשורת. זה שיתוף פעולה.‬

1298
01:45:53,560 --> 01:45:57,400
‫הפכנו את ואחטי למפורסם אחרי 4,500 שנה.‬

1299
01:45:57,880 --> 01:46:00,360
‫אז אם ואחטי יבוא עכשיו,‬

1300
01:46:00,640 --> 01:46:03,720
‫הוא יודה לנו בזכות מה שעשינו עבורו.‬

1301
01:46:06,360 --> 01:46:09,080
‫אבל אנחנו מודים לוואחטי כי בלי ואחטי‬

1302
01:46:10,200 --> 01:46:13,320
‫העבודה שלנו הייתה נשכחת במהרה.‬

1303
01:46:30,440 --> 01:46:32,640
‫לא הבנו נכון.‬

1304
01:46:34,200 --> 01:46:37,320
‫אלה החלומות שלהם. זה לא ייצוג של המציאות.‬

1305
01:46:40,160 --> 01:46:43,440
‫חשבנו שהם הציגו את התמונות שלהם על הקירות.‬

1306
01:46:44,080 --> 01:46:46,040
‫זאת לא הייתה האמונה שלהם.‬

1307
01:46:47,800 --> 01:46:48,920
‫הם לא כמונו.‬

1308
01:46:49,000 --> 01:46:53,000
‫אנחנו פשוט מצטלמים לפייסבוק.‬
‫לא, זה לא הפייסבוק שלהם.‬

1309
01:46:54,080 --> 01:46:55,560
‫אלה החלומות שלהם.‬

1310
01:46:56,400 --> 01:46:58,040
‫הם מאמינים בעולם הבא‬

1311
01:46:58,120 --> 01:47:00,800
‫הרבה יותר משהם מאמינים‬
‫בחיים הראשונים שלהם.‬

1312
01:47:01,320 --> 01:47:05,000
‫לכן הם הציגו את החלומות לגבי העולם הבא‬
‫על הקירות,‬

1313
01:47:05,080 --> 01:47:07,160
‫ואלה החיים הראשונים שלהם.‬

1314
01:47:08,240 --> 01:47:11,760
‫לכן יש הרבה טעויות לגבי היסטוריה.‬

1315
01:47:11,840 --> 01:47:14,880
‫מסתכלים על המקדשים הגדולים,‬
‫הפסלים הגדולים,‬

1316
01:47:15,720 --> 01:47:18,200
‫וחושבים שהכול בהיסטוריה היה מושלם.‬

1317
01:47:21,440 --> 01:47:24,560
‫ואז כשרואים את האנשים מגלים שהם כמונו.‬

1318
01:47:25,840 --> 01:47:27,080
‫בדיוק כמונו.‬

1319
01:47:28,680 --> 01:47:30,240
‫זה הסיפור האמיתי.‬

1320
01:47:49,120 --> 01:47:53,800
‫- שבוע לפני הרמדאן -‬

1321
01:48:01,560 --> 01:48:04,040
‫אחרי שסיימנו עם הקבר של ואחטי,‬

1322
01:48:04,960 --> 01:48:09,640
‫כל הצוות היה מאוד אופטימי שנוכל למצוא משהו‬

1323
01:48:09,720 --> 01:48:11,920
‫שיאפשר לנו לחזור בעונה הבאה.‬

1324
01:48:14,040 --> 01:48:16,160
‫אבל ראש המשלחת בא לביקור…‬

1325
01:48:17,640 --> 01:48:19,560
‫והוא מסר לנו חדשות מאוד לא טובות.‬

1326
01:48:24,680 --> 01:48:28,040
‫נצטרך לסיים את העונה הזו בעוד יומיים בלבד.‬

1327
01:48:30,600 --> 01:48:32,560
‫התקציב הממשלתי נגמר.‬

1328
01:48:34,920 --> 01:48:36,400
‫צריך לסיים את העבודה.‬

1329
01:48:40,760 --> 01:48:42,000
‫לפנות הכול…‬

1330
01:48:44,560 --> 01:48:46,960
‫כי צריך לעזוב בעוד יומיים.‬

1331
01:48:57,680 --> 01:49:00,440
‫בדרך כלל, בשבוע האחרון של העבודה‬

1332
01:49:00,520 --> 01:49:03,760
‫מנסים להגן על האתר ולשמור עליו.‬

1333
01:49:06,000 --> 01:49:07,200
‫גאריב, תעזור לו.‬

1334
01:49:14,320 --> 01:49:15,960
‫לפעמים יש הפתעה.‬

1335
01:49:16,680 --> 01:49:18,440
‫קיר המצוק נראה טוב פה.‬

1336
01:49:18,520 --> 01:49:22,120
‫כי כשמנקים מקום כלשהו…‬

1337
01:49:22,200 --> 01:49:23,840
‫תביא מכוש מהר!‬

1338
01:49:23,920 --> 01:49:26,560
‫לפעמים מגלים משהו חשוב.‬

1339
01:49:34,760 --> 01:49:36,480
‫איפה הסלים הריקים?‬

1340
01:49:36,560 --> 01:49:38,960
‫קדימה! תפוס את זה ברגליים!‬

1341
01:49:46,040 --> 01:49:47,840
‫בוא מכאן, דוקטור.‬

1342
01:50:10,960 --> 01:50:12,200
‫"טו-בי-מיס…"‬

1343
01:50:14,080 --> 01:50:15,360
‫"בן טו-בי-מיס."‬

1344
01:50:17,480 --> 01:50:19,720
‫"בן טו-בי-מיס."‬

1345
01:50:20,800 --> 01:50:24,680
‫תראה, "שופט", "השופט הגדול".‬

1346
01:50:45,480 --> 01:50:48,680
‫נקרופוליס בובסטיון, אני חייב לומר…‬

1347
01:50:51,520 --> 01:50:53,720
‫הוא מקום מאוד מוזר.‬

1348
01:51:00,760 --> 01:51:03,760
‫תמיד מוצאים בו דברים בלתי צפויים…‬

1349
01:51:20,120 --> 01:51:21,600
‫וזה דבר נפלא.‬

1350
01:51:27,480 --> 01:51:29,920
‫- במהלך עונה אחת בלבד, -‬

1351
01:51:30,000 --> 01:51:36,440
‫- הצוות המצרי בבובסטיון מצא‬
‫יותר מ-3,100 ממצאים ייחודיים. -‬

1352
01:51:38,440 --> 01:51:42,720
‫- אם אפשר יהיה לאשש את ההשערה של אמירה‬
‫לגבי גורם המוות במשפחתו של ואחטי, -‬

1353
01:51:42,800 --> 01:51:46,720
‫- מדובר יהיה במקרה המתועד הראשון של מלריה‬
‫בהיסטוריה. -‬

1354
01:51:46,800 --> 01:51:49,800
‫- יותר מ-1,000 שנים‬
‫לפני המקרה המוקדם ביותר המוכר כיום. -‬

1355
01:51:51,880 --> 01:51:55,760
‫- גור האריות שנמצא על-ידי חמאדה וגאריב  -‬

1356
01:51:55,840 --> 01:52:00,320
‫- אומת בתור האריה החנוט הראשון‬
‫שאי פעם נמצא. -‬

1357
01:53:16,960 --> 01:53:18,960
‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬



