1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,520 --> 00:00:26,160
BUBASTEION NEKROPOLISZ
SZAKKARA, EGYIPTOM

4
00:00:29,680 --> 00:00:32,160
- Mr. Hamada!
- Igen, főnök?

5
00:00:32,240 --> 00:00:34,800
Van itt lent valami.

6
00:00:35,480 --> 00:00:37,320
Várj, Ghareeb, jövök!

7
00:00:39,800 --> 00:00:41,200
Ott van.

8
00:00:42,960 --> 00:00:44,120
Mit nézünk?

9
00:00:44,720 --> 00:00:47,560
Ott... van valami.

10
00:00:48,240 --> 00:00:50,480
Micsoda por!

11
00:00:50,560 --> 00:00:52,280
Ezért hagytam abba.

12
00:00:52,360 --> 00:00:53,800
Nem tudom, mi az.

13
00:00:53,880 --> 00:00:55,240
Abban a kupac földben.

14
00:00:56,240 --> 00:00:57,720
Oké, engedj át!

15
00:01:14,800 --> 00:01:16,360
Isten nevében!

16
00:01:16,440 --> 00:01:17,560
Mi ez?

17
00:01:23,720 --> 00:01:25,840
Ez valami elképesztő...

18
00:01:28,440 --> 00:01:30,520
Az oroszlánistennő, Ghareeb!

19
00:01:32,480 --> 00:01:33,520
Azta!

20
00:01:34,840 --> 00:01:37,680
Mit keres itt, az Isten szerelmére?

21
00:01:41,760 --> 00:01:44,200
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ DOKUMENTUMFILMJE

22
00:01:53,560 --> 00:01:58,160
2018 NOVEMBERÉBEN
EGY KIS CSAPAT EGYIPTOMI RÉGÉSZ...

23
00:02:04,320 --> 00:02:07,520
...EGY ŐSI TEMETŐBEN KUTATVA...

24
00:02:14,400 --> 00:02:20,360
ÉLETRE SZÓLÓ FELFEDEZÉST TETT.

25
00:02:30,280 --> 00:02:32,800
Egy érintetlen sírt felfedezni...

26
00:02:33,720 --> 00:02:35,320
hihetetlen dolog!

27
00:02:39,280 --> 00:02:42,160
Amikor először bementem,

28
00:02:42,240 --> 00:02:44,320
majdnem elájultam az örömtől!

29
00:02:47,680 --> 00:02:50,120
Négyezer éves titok!

30
00:02:51,960 --> 00:02:53,600
Senki sem ért még hozzá.

31
00:02:55,840 --> 00:02:57,520
Felfoghatatlan!

32
00:02:59,160 --> 00:03:01,120
Nincs ehhez fogható, sehol!

33
00:03:02,040 --> 00:03:06,680
Ősi történet kel életre Kairótól nyugatra,
a sivatag homokbuckái alatt.

34
00:03:06,760 --> 00:03:10,320
Egyiptomban egyedülálló
felfedezésnek mondják...

35
00:03:10,400 --> 00:03:12,600
A tökéletesen megőrzött sírt

36
00:03:12,680 --> 00:03:16,000
az évtizedek óta
legfontosabb felfedezésnek tartják.

37
00:03:16,080 --> 00:03:20,000
Érintetlenül maradt 4400 éven át.

38
00:03:20,080 --> 00:03:22,480
Újságok, magazinok, tévék.

39
00:03:22,560 --> 00:03:24,320
ÓKORI ÁSATÁS
4400 ÉVES SÍR

40
00:03:24,360 --> 00:03:26,360
Az egész  világ a sírról beszélt.

41
00:03:26,480 --> 00:03:27,760
Páratlan felfedezés!

42
00:03:27,840 --> 00:03:30,400
A Régiségügyi miniszter szerint

43
00:03:30,480 --> 00:03:34,440
a fáraók ötödik dinasztiája
egyik vezető tisztviselőjének sírja.

44
00:03:34,520 --> 00:03:37,120
Ez a legújabb nagy egyiptomi lelet.

45
00:03:37,200 --> 00:03:41,240
Az Egyiptom Régészeti Tanácsának vezetője
több felfedezést is vár...

46
00:03:41,320 --> 00:03:44,680
...rendkívül jó állapotban megőrzött,
és segíthet megérteni

47
00:03:44,760 --> 00:03:46,160
az akkori életet.

48
00:04:08,520 --> 00:04:09,680
Ez a sír...

49
00:04:10,560 --> 00:04:11,960
teljesen egyedülálló.

50
00:04:25,000 --> 00:04:26,200
Ennyi színt...

51
00:04:29,800 --> 00:04:31,720
ilyen feliratokat

52
00:04:32,720 --> 00:04:35,480
és szobrokat találni egy magánsírban?

53
00:04:37,840 --> 00:04:40,320
Sehol Egyiptomban nem volt még ilyen.

54
00:04:45,080 --> 00:04:47,040
A nevem Mohammad Mohammad Yousef.

55
00:04:47,120 --> 00:04:48,960
Az egyiptológia doktora vagyok.

56
00:04:53,200 --> 00:04:56,000
Amint felfedeztük a sírt,

57
00:04:56,560 --> 00:04:58,160
megtaláltuk a Wahtye nevet.

58
00:04:59,520 --> 00:05:02,320
Wahtye a sír tulajdonosa.

59
00:05:02,960 --> 00:05:05,640
De nem tudunk róla semmit.

60
00:05:11,280 --> 00:05:14,280
El kell olvasnunk a hieroglifákat,
hogy megtudjuk...

61
00:05:15,840 --> 00:05:16,760
ki az a Wahtye.

62
00:05:17,440 --> 00:05:20,760
Kinek lehet ilyen sírja?

63
00:05:21,960 --> 00:05:23,040
Rejtély.

64
00:05:26,640 --> 00:05:29,280
Általában, ha találunk egy sírt,

65
00:05:30,400 --> 00:05:33,800
valaki a régi időkben ásott
egy temetkezési aknát.

66
00:05:35,080 --> 00:05:37,640
De néha meglepetés ér.

67
00:05:41,920 --> 00:05:43,760
Mikor megtisztítottuk a talajt,

68
00:05:44,920 --> 00:05:48,400
négy aknát találtunk tele homokkal.

69
00:05:55,040 --> 00:05:57,960
Aznap senki nem aludt.

70
00:05:58,040 --> 00:05:59,240
Álmodtunk.

71
00:06:01,960 --> 00:06:08,600
Mert ha az egész családot megtaláljuk
4500 év után az aknákba temetve,

72
00:06:09,400 --> 00:06:12,000
az aranynál is többet ér.

73
00:06:14,280 --> 00:06:17,360
Hihetetlen lenne.

74
00:07:10,360 --> 00:07:11,960
A nevem Hamada Mansour.

75
00:07:12,880 --> 00:07:14,760
Régész vagyok,

76
00:07:15,720 --> 00:07:20,120
és az egyiptomi ásatás tagja
a Bubasteion nekropolisznál.

77
00:07:36,440 --> 00:07:38,880
Mr. Ahmed Zikrey a főnököm.

78
00:07:40,520 --> 00:07:44,200
Ő volt a történelemtanárom
az általános iskolában.

79
00:07:46,160 --> 00:07:48,240
- Késett.
- Elnézést, főnök!

80
00:07:50,960 --> 00:07:52,920
Minden nap...

81
00:07:55,280 --> 00:07:56,840
az élők világából...

82
00:07:58,480 --> 00:08:00,480
a holtak világába megyünk...

83
00:08:03,080 --> 00:08:04,080
Szakkarába.

84
00:08:15,280 --> 00:08:16,560
Szeretek itt dolgozni

85
00:08:17,760 --> 00:08:20,400
mert imádom a történelmet.

86
00:08:21,960 --> 00:08:26,960
Néhány perc alatt
a zöldből és a tömegből...

87
00:08:29,920 --> 00:08:31,680
a sivatagban találjuk magunkat.

88
00:08:32,840 --> 00:08:33,960
Elképesztő.

89
00:08:51,160 --> 00:08:52,720
Szakkara varázslatos hely.

90
00:08:54,200 --> 00:08:56,520
A varázslat titka,

91
00:08:57,560 --> 00:09:01,160
hogy a homok alatt több
mint 5000 éves kincsek rejtőznek.

92
00:09:05,360 --> 00:09:07,840
Mindez a lépcsős piramis árnyékában.

93
00:09:07,920 --> 00:09:10,000
Ez a világ legrégebbi kőpiramisa.

94
00:09:17,160 --> 00:09:22,120
Számomra Szakkara Egyiptom
legfontosabb régészeti lelőhelye.

95
00:09:24,120 --> 00:09:27,480
Minden egyiptológusnak el
kell mennie Szakkarába,

96
00:09:27,560 --> 00:09:30,400
hogy elejétől a végéig megismerje
a történelmet.

97
00:09:39,840 --> 00:09:43,080
A Bubasteion nekropolisz,
ahol Wahtye sírját találtuk,

98
00:09:43,760 --> 00:09:47,480
egy ősi temető a keleti szikláknál,

99
00:09:48,480 --> 00:09:51,480
alig egy kilométerre a lépcsős piramistól.

100
00:09:52,160 --> 00:09:57,200
2018 tavaszán kezdtük itt az ásatásokat.

101
00:10:06,800 --> 00:10:08,640
Az egész csapat egyiptomi...

102
00:10:12,160 --> 00:10:14,640
de nehéz ilyen
körülmények között dolgozni.

103
00:10:22,800 --> 00:10:28,040
Ha a városban 26 fokos a hőmérséklet,

104
00:10:29,400 --> 00:10:32,360
itt 32 vagy 33 fok van.

105
00:10:41,200 --> 00:10:43,080
Fárasztó munka...

106
00:10:44,440 --> 00:10:47,040
és, te jó ég, a por!

107
00:10:50,440 --> 00:10:53,840
De mi adhatunk legjobban hangot őseinknek,

108
00:10:53,920 --> 00:10:55,480
hiszen a mi őseink.

109
00:10:55,560 --> 00:10:58,400
Közelebb állunk hozzájuk,
mint a külföldiek.

110
00:11:00,760 --> 00:11:02,920
Mr. Sabry az igazgató.

111
00:11:03,800 --> 00:11:06,480
Ő irányítja az egész műveletet.

112
00:11:06,560 --> 00:11:08,840
Gyakorlatilag itt lakik a családjával!

113
00:11:16,560 --> 00:11:22,600
Mustafa, a művezető felelős a munkásokért.

114
00:11:24,480 --> 00:11:27,160
- Itt lesz egy csoport.
- Igenis.

115
00:11:27,240 --> 00:11:28,360
Az első csoport.

116
00:11:31,640 --> 00:11:33,920
Dr. Mohammad Yousef vezeti az ásatást.

117
00:11:35,480 --> 00:11:38,560
Nagyhírű régész,

118
00:11:38,640 --> 00:11:42,920
ezért mindig közel maradok hozzá,
hogy tanulhassak.

119
00:11:49,200 --> 00:11:52,800
Mióta felfedeztük a sírt,
várjuk, hogy kiáshassuk az aknákat,

120
00:11:52,880 --> 00:11:56,160
hogy megtudjuk
Wahtye és a családja történetét.

121
00:11:57,720 --> 00:12:02,120
De eddig nem tudtunk a sírban dolgozni.

122
00:12:03,960 --> 00:12:07,880
Mert először meg kell vizsgálnunk
Wahtye történetét

123
00:12:07,960 --> 00:12:10,200
a falon található feliratokból.

124
00:12:16,760 --> 00:12:20,160
A FELFEDEZÉS ÓTA
A SZAKÉRTŐK DEKÓDOLJÁK A SÍRFELIRATOKAT,

125
00:12:20,240 --> 00:12:23,520
NYOMOKAT KERESNEK WAHTYÉRŐL
ÉS A CSALÁDJÁRÓL.

126
00:12:25,280 --> 00:12:27,600
Kezdjük a keret körül!

127
00:12:30,640 --> 00:12:34,920
AMINT MEGFEJTIK A FELIRATOKAT,
MEGINDULHAT AZ AKNÁK KIÁSÁSA.

128
00:12:38,600 --> 00:12:40,720
Körülbelül három hónapja várunk,

129
00:12:41,320 --> 00:12:43,560
de odakint nem hagytuk abba a munkát.

130
00:12:44,240 --> 00:12:46,760
Fő célunk egy új sír megtalálása.

131
00:12:49,640 --> 00:12:51,160
Felfedeztük Wahtyét,

132
00:12:51,240 --> 00:12:54,400
talán találunk
egy másik sírt is ezen a területen.

133
00:12:55,440 --> 00:12:58,280
Ez egy elmélet.
Talán helyes, talán nem.

134
00:13:01,040 --> 00:13:05,360
De be kell fejeznünk a munkát

135
00:13:05,840 --> 00:13:07,680
mielőtt véget ér a szezon.

136
00:13:15,160 --> 00:13:18,840
HAT HÉT MÚLVA,
A SZENT RAMADÁN HÓNAP KEZDETÉN,

137
00:13:18,920 --> 00:13:22,480
ELFOGY A PÉNZ AZ ÁSATÁSOKRA.

138
00:13:24,080 --> 00:13:26,680
Több százan dolgoznak itt.

139
00:13:27,880 --> 00:13:30,240
Ez az egyetlen jövedelmük.

140
00:13:33,320 --> 00:13:36,720
A csapat reméli, hogy lesz következő évad.

141
00:13:38,520 --> 00:13:42,120
De nem mindenki tudja,
visszajön-e vagy sem.

142
00:13:42,720 --> 00:13:45,960
Mert ezúttal talán
nem ad pénzt a kormány.

143
00:13:52,280 --> 00:13:54,160
AHHOZ, HOGY PÉNZT KAPJANAK,

144
00:13:54,240 --> 00:13:58,840
EGY ÚJABB NAGY FELFEDEZÉSRE VAN SZÜKSÉG
A SZEZON VÉGE ELŐTT.

145
00:14:02,760 --> 00:14:04,440
Biztosan találunk valamit,

146
00:14:05,280 --> 00:14:07,080
de szalad az idő.

147
00:14:07,160 --> 00:14:08,160
Jön a Ramadán.

148
00:14:08,240 --> 00:14:11,720
Találnunk kell valamit,
hogy befejezhessük a munkát.

149
00:14:16,080 --> 00:14:18,560
2019. MÁRCIUS

150
00:14:18,640 --> 00:14:23,000
HAT HÉTTEL RAMADÁN ELŐTT

151
00:14:43,520 --> 00:14:44,720
Mi az, Mahrous?

152
00:14:48,320 --> 00:14:49,720
Hadd nézzem!

153
00:14:52,320 --> 00:14:53,520
Talált valamit?

154
00:14:57,680 --> 00:15:00,040
Vidd onnan a kezed, Mahrous!

155
00:15:00,120 --> 00:15:02,840
- Felül fogd!
- Gyerünk, Tamer! Söpörd le!

156
00:15:22,720 --> 00:15:24,160
Ez egy szobor alapja.

157
00:15:26,000 --> 00:15:27,960
"Ptah adjon...

158
00:15:28,560 --> 00:15:29,800
- "Minden... élet..."

159
00:15:29,880 --> 00:15:32,680
"Életet... egészséget...

160
00:15:33,280 --> 00:15:35,280
életet a..."

161
00:15:35,360 --> 00:15:36,400
Itt a név.

162
00:15:36,480 --> 00:15:39,080
A név, az eleje nem világos.

163
00:15:41,040 --> 00:15:43,400
Az az érzésem, nem emberről van szó.

164
00:15:45,160 --> 00:15:47,160
Lehet, hogy Sekhmet.

165
00:15:47,960 --> 00:15:50,040
El kell olvasnunk a többi részt.

166
00:15:50,120 --> 00:15:51,320
Az jó lenne.

167
00:15:52,840 --> 00:15:55,440
- Ez a maga dolga, Mr. Hamada!
- Igen, főnök!

168
00:16:08,680 --> 00:16:10,200
Gyönyörű!

169
00:16:16,360 --> 00:16:18,800
Dr. Mohammad,
ez egy nagyon furcsa szobor.

170
00:16:18,880 --> 00:16:23,560
Először az alapzatot találtuk meg,
aztán a testet.

171
00:16:24,240 --> 00:16:25,280
Tökéletes.

172
00:16:25,960 --> 00:16:28,200
Folytattuk, és megtaláltuk a fejet.

173
00:16:30,600 --> 00:16:32,520
Van itt néhány gyönyörű szobor.

174
00:16:32,600 --> 00:16:34,520
Közel vagyunk a templomhoz.

175
00:16:37,600 --> 00:16:40,600
Régóta tudjuk, hogy
Szakkara keleti szikláinál

176
00:16:40,680 --> 00:16:44,440
nagy állatkultusz-központok voltak.

177
00:16:46,320 --> 00:16:49,320
Az egyik legfontosabb a
Bubasteion volt.

178
00:16:54,960 --> 00:16:56,240
A nevem Salima Ikram,

179
00:16:56,320 --> 00:16:59,920
temetkezési és zoológiai régész vagyok.

180
00:17:00,720 --> 00:17:02,920
Ez a rész fontos. Ez nem az.

181
00:17:03,960 --> 00:17:06,320
Az egyik specialitásom: állat múmiák.

182
00:17:11,480 --> 00:17:13,720
Egy kicsit erre, drágám!

183
00:17:14,280 --> 00:17:17,200
A Bubasteion egy kultikus központ és
templom volt

184
00:17:17,280 --> 00:17:19,400
Básztet istennő imádatára.

185
00:17:25,800 --> 00:17:28,680
Ő az anyaság, a szépség
és a szerelem istennője,

186
00:17:28,760 --> 00:17:32,600
aki legtöbbször macska, vagy macskafejű nő
képében jelenik meg.

187
00:17:33,560 --> 00:17:36,040
Imádom ezeket a kis macskákat.

188
00:17:36,120 --> 00:17:37,800
A kicsi gyönyörű, Mr. Ahmed.

189
00:17:40,680 --> 00:17:42,800
Mint minden egyiptomi istennőnek,

190
00:17:42,920 --> 00:17:46,360
Básztetnek is van egy nyugodt
és egy ijesztő arca.

191
00:17:47,000 --> 00:17:50,960
A nyugodt arc a cica, kedves és játékos,

192
00:17:51,040 --> 00:17:52,920
aki gondoskodik a kiscicáiról.

193
00:17:54,200 --> 00:17:56,800
- Nézze, ez egy cica!
- Aha.

194
00:17:56,880 --> 00:18:00,280
Felkarcsont, kettő...

195
00:18:00,400 --> 00:18:04,600
és a sugár. Ez a sugara.

196
00:18:06,200 --> 00:18:08,440
De az ijesztő arca egy oroszlán.

197
00:18:11,000 --> 00:18:14,760
Ő a bosszú és a pestis istennője,

198
00:18:14,840 --> 00:18:17,160
akit akkor Sekhmetnek hívnak.

199
00:18:18,800 --> 00:18:20,480
Óvatosan a csákánnyal!

200
00:18:21,040 --> 00:18:22,520
Mi az? Sekhmet?

201
00:18:24,240 --> 00:18:25,440
Ha Isten úgy akarja.

202
00:18:53,640 --> 00:18:55,600
Hű, remek példány!

203
00:19:08,240 --> 00:19:13,480
Azt mondja: "Sekhmetnek,
Ptah isten szerelmének...

204
00:19:13,560 --> 00:19:18,280
adjon neki egészséget

205
00:19:18,400 --> 00:19:20,360
és minden örömöt,

206
00:19:20,440 --> 00:19:22,800
mint Ra... örökre."

207
00:19:24,320 --> 00:19:25,360
Gyönyörű.

208
00:19:31,520 --> 00:19:34,640
Elsőnek tarthatod a kezedben

209
00:19:34,720 --> 00:19:36,400
évezredek után...

210
00:19:37,240 --> 00:19:39,960
Milliók álmodnak ilyen munkáról!

211
00:19:43,880 --> 00:19:47,880
SEKHMET ISTENNŐ
MÁZAS KERÁMIA SZOBRA

212
00:19:47,960 --> 00:19:50,400
I.E. 500 - 300 KÖRÜL

213
00:19:54,400 --> 00:19:58,640
Itt dolgozunk, de bármikor készen
állunk arra,

214
00:19:58,720 --> 00:20:00,480
hogy lemenjünk a sírba.

215
00:20:02,480 --> 00:20:05,400
Álmunk, hogy befejezzük Wahtye történetét.

216
00:20:06,280 --> 00:20:07,520
Ki ez az ember?

217
00:20:19,240 --> 00:20:21,000
"A király megtisztult papja."

218
00:20:22,000 --> 00:20:24,840
"A király megtisztult papja."
Hol van a "király"?

219
00:20:30,920 --> 00:20:32,840
Itt a "király". Látja?

220
00:20:32,920 --> 00:20:34,120
Csak lekopott.

221
00:20:34,800 --> 00:20:36,520
- Igaza van.
- Most már látja?

222
00:20:36,600 --> 00:20:38,000
Igen, pontosan. Jogos.

223
00:20:40,960 --> 00:20:43,400
Amikor egy hieroglifás
szöveget olvasunk,

224
00:20:43,480 --> 00:20:45,960
követni kell bizonyos szabályokat.

225
00:20:48,160 --> 00:20:50,800
Ez az "Isteni birtok"
szimbólum maradványa,

226
00:20:50,880 --> 00:20:53,640
- vagy csak képzelem?
- Valóban az...

227
00:20:53,720 --> 00:20:56,400
- Az "Isteni birtok".
- Igen, "Isteni birtok".

228
00:20:57,720 --> 00:21:00,440
Az írás mehet jobbról balra,
balról jobbra,

229
00:21:00,520 --> 00:21:03,480
felülről lefelé, vagy éppen fordítva.

230
00:21:05,960 --> 00:21:10,800
A vízszintes hieroglifák után

231
00:21:10,880 --> 00:21:14,560
az északi keret következik,
aztán a függőleges feliratok.

232
00:21:15,360 --> 00:21:18,840
A lényeg, hogy kitaláljuk az írás irányát.

233
00:21:20,320 --> 00:21:24,160
Az egyszerű trükk,
hogy megkeressük a madarat.

234
00:21:25,480 --> 00:21:27,800
Ha jobbra néz, jobbra indulunk.

235
00:21:28,600 --> 00:21:32,800
Ha balra néz, balra indulunk.
Aztán kiderül, van-e értelme.

236
00:21:35,320 --> 00:21:37,040
Azt hiszem, "tisztel",

237
00:21:37,120 --> 00:21:39,880
mert ez a fonetikus szimbólum másik része

238
00:21:39,960 --> 00:21:42,240
a "tiszteletre", ez a három együtt.

239
00:21:43,120 --> 00:21:46,000
- Ezt követi a "Nagy Isten".
- Úgy van!

240
00:21:46,080 --> 00:21:47,800
Oké, olvassuk el!

241
00:21:48,840 --> 00:21:49,800
"Wahtye,

242
00:21:50,680 --> 00:21:52,280
a király megtisztult papja,

243
00:21:53,200 --> 00:21:57,800
az Isteni Birtok felügyelője,

244
00:21:57,880 --> 00:22:00,880
a Szent Hajó felügyelője,

245
00:22:02,440 --> 00:22:03,520
Tisztelt...

246
00:22:04,720 --> 00:22:08,240
a Nagy Istennel, Wahtye."

247
00:22:11,960 --> 00:22:13,000
Ez nagyon ügyes.

248
00:22:13,880 --> 00:22:15,360
Maga írta ezt?

249
00:22:15,440 --> 00:22:19,200
Javítson a kézírásán egy kicsit
a leolvasásnál. Könyörgöm!

250
00:22:19,280 --> 00:22:21,520
Így írok. Mint a zsenik.

251
00:22:21,600 --> 00:22:24,360
- Hogy tudja ezt elolvasni?
- Csak én tudom.

252
00:22:25,600 --> 00:22:27,280
Ez benne a jó.

253
00:22:27,360 --> 00:22:32,480
Minden nézőpont megtárgyalása
közelebb visz Wahtye rejtélyéhez.

254
00:22:33,240 --> 00:22:37,480
Kiindulási alapként,
Wahtyét papnak kell tekintenünk.

255
00:22:40,160 --> 00:22:46,480
A pap ebben az időszakban
az egyik legfőbb tisztviselő volt.

256
00:22:47,360 --> 00:22:48,800
Ő volt a közvetítő

257
00:22:48,880 --> 00:22:52,680
a király és népe között,
valamint a király és istene között.

258
00:22:53,360 --> 00:22:56,960
Ezért tudott ilyen csodálatos
sírt építeni.

259
00:22:59,520 --> 00:23:02,040
Wahtye. Első benyomásom alapján...

260
00:23:02,120 --> 00:23:03,360
tetszik a fickó!

261
00:23:04,480 --> 00:23:07,560
Még akkor is,
ha egy kicsit egoistának tartom.

262
00:23:10,160 --> 00:23:12,560
Sokszor említi a saját nevét a sírban.

263
00:23:15,840 --> 00:23:18,280
És rengeteg szobrot csináltatott magáról.

264
00:23:20,360 --> 00:23:22,480
Ötvenöt szobor, az nagyon sok!

265
00:23:23,920 --> 00:23:25,320
Önmagát dicsőíti!

266
00:23:26,840 --> 00:23:29,360
Azt akarta mondani:

267
00:23:29,440 --> 00:23:32,120
"Erős személy vagyok,
fontos személy."

268
00:23:35,080 --> 00:23:38,760
Ereje teljében akart

269
00:23:40,160 --> 00:23:41,720
a túlvilágra menni,

270
00:23:42,480 --> 00:23:43,920
minden vagyonával.

271
00:23:46,400 --> 00:23:48,600
Hihetetlenül sok tevékenységet mutat.

272
00:23:51,960 --> 00:23:55,720
A mindennapi élet jelenetei...

273
00:23:56,840 --> 00:23:59,680
vallási jelenetek...

274
00:24:02,040 --> 00:24:03,400
a túlvilág.

275
00:24:06,440 --> 00:24:08,880
Mindent jelenetekben ábrázol.
Nagyon szép.

276
00:24:08,960 --> 00:24:10,160
Gyönyörű jelenetek!

277
00:24:11,000 --> 00:24:14,120
Nagyon részletesek.

278
00:24:18,240 --> 00:24:19,800
Ez az ember mindent akart.

279
00:24:20,520 --> 00:24:23,640
Mindezt át akarta vinni
a túlvilágái életébe,

280
00:24:23,720 --> 00:24:27,200
és azt mondta:
"Mindennek örökre ura leszek."

281
00:24:34,680 --> 00:24:37,760
Az ókori egyiptomiak
annyira imádták az életet,

282
00:24:37,840 --> 00:24:39,960
mesés túlvilági életet akartak,

283
00:24:40,040 --> 00:24:42,440
amit egy szép sírral lehetett elérni.

284
00:24:43,360 --> 00:24:48,920
"WAHTYE A PAP" SÍRJA
I.E. 2415-2405 KÖRÜL

285
00:24:49,000 --> 00:24:51,800
Sírkápolnákat építettek a föld fölött.

286
00:24:51,880 --> 00:24:54,600
SÍRKÁPOLNA

287
00:24:54,640 --> 00:24:57,440
Onnan egy akna vezetett
a föld alatti részhez...

288
00:24:57,520 --> 00:24:58,360
SÍRKAMRA

289
00:24:58,440 --> 00:25:00,240
ahol el volt temetve.

290
00:25:00,400 --> 00:25:02,960
Mert az volt a cél,
hogy megőrizd a tested,

291
00:25:03,040 --> 00:25:05,040
amit a lelked újraéleszthet.

292
00:25:06,600 --> 00:25:09,440
A föld feletti kápolnát
gyönyörűen kidíszítették

293
00:25:09,520 --> 00:25:11,960
az ideális élet különböző jeleneteivel,

294
00:25:12,080 --> 00:25:14,640
ahogy az örökkévalóságban  akartak élni.

295
00:25:17,120 --> 00:25:19,800
És voltak úgynevezett "hamis ajtók",

296
00:25:19,880 --> 00:25:21,960
ahol a lélek ki-be jár.

297
00:25:22,040 --> 00:25:23,280
WAHTYE HAMIS AJTAJA

298
00:25:23,360 --> 00:25:26,880
Így a lélek egyik része
a túlvilágon lehet,

299
00:25:26,960 --> 00:25:29,480
egy másik pedig a sírban,

300
00:25:30,400 --> 00:25:33,760
és ha valaki bejön beszélgetni,
azt is meghallgathatja.

301
00:25:35,800 --> 00:25:41,560
Szóval ez az egész sírkomplexum
egyfajta feltámasztó-gépként működött,

302
00:25:41,640 --> 00:25:46,480
ami garantálta a biztonságos utat
ebből a világból a következőbe,

303
00:25:46,560 --> 00:25:50,120
ahol mesés életük lesz az örökkévalóságig.

304
00:25:51,480 --> 00:25:52,320
Hihetetlen!

305
00:25:55,240 --> 00:25:56,840
Ez egy különleges sír.

306
00:25:57,480 --> 00:25:59,520
De számomra...

307
00:26:00,960 --> 00:26:05,040
ez a sír sok rejtélyt tartalmaz.

308
00:26:06,640 --> 00:26:10,480
Ez egy családi sír,
ami bemutat bizonyos szereplőket:

309
00:26:11,160 --> 00:26:13,080
Wahtyét és az anyját,

310
00:26:14,040 --> 00:26:15,360
négy gyermekét,

311
00:26:16,600 --> 00:26:17,680
és a feleségét.

312
00:26:18,720 --> 00:26:20,960
De néhány karakter hiányzik.

313
00:26:22,760 --> 00:26:23,920
Volt testvére?

314
00:26:25,080 --> 00:26:27,320
Wahtye nevét annyiszor említik.

315
00:26:27,880 --> 00:26:28,960
Miért?

316
00:26:32,720 --> 00:26:35,960
Mintha azt mondaná:
"Ez az én sírom!

317
00:26:36,080 --> 00:26:38,040
Az enyém, az enyém, az enyém!"

318
00:26:39,120 --> 00:26:41,040
Túl sokat erősködik!

319
00:26:43,000 --> 00:26:45,760
Bűzlik az intrikától.

320
00:27:12,840 --> 00:27:15,680
A nevem Mustafa Abdo Sadek Mahmoud.

321
00:27:16,560 --> 00:27:19,000
Én vagyok a Szakkarai ásatás művezetője.

322
00:27:25,920 --> 00:27:29,040
Azért lettem művezető,
mert ez családi hagyomány.

323
00:27:35,320 --> 00:27:38,960
Az apám, a nagyapám
és a dédapám is művezetők voltak.

324
00:27:45,640 --> 00:27:48,560
Apáról fiúra szállt.

325
00:28:10,040 --> 00:28:12,160
Ez a birtokunk.

326
00:28:21,040 --> 00:28:22,720
Munka után ide jövök.

327
00:28:28,760 --> 00:28:32,280
Ezek a fák és pálmák
a fáraók ideje óta itt vannak.

328
00:28:33,960 --> 00:28:36,920
Úgy ültetek és szüretelek,
mint az ősi egyiptomiak.

329
00:28:38,680 --> 00:28:43,320
Sok minden van Wahtye falán,
amit felismerek a mindennapi életemből.

330
00:29:04,960 --> 00:29:07,880
Az emberek azt képzelik, az
őseik a homokban éltek,

331
00:29:07,960 --> 00:29:10,160
mert most ott találjuk meg őket.

332
00:29:17,720 --> 00:29:20,800
De ez Wahtye Egyiptoma,

333
00:29:24,960 --> 00:29:28,400
aki azt hitte, hogy
mindezt magával viheti.

334
00:29:29,480 --> 00:29:32,720
Ezért egész életében a
következő életre készült.

335
00:29:43,680 --> 00:29:46,240
Az ősi egyiptomiak azt remélték,
hogy haláluk után

336
00:29:46,320 --> 00:29:49,640
az Örök Nádmezőn élhetnek...

337
00:29:51,200 --> 00:29:53,560
ami nagyon hasonlít az ő Egyiptomukra,

338
00:29:53,640 --> 00:29:54,680
csak jobb.

339
00:29:56,840 --> 00:29:58,360
De az átjutáshoz

340
00:29:58,440 --> 00:30:02,280
az alvilágban több
próbán kell átmenniük.

341
00:30:09,320 --> 00:30:11,960
A legfontosabbak
az ítélőteremben zajlottak,

342
00:30:12,040 --> 00:30:14,720
a halál és a feltámadás istene,
Ozirisz előtt.

343
00:30:17,600 --> 00:30:22,160
A paradicsomba jutáshoz
42 bíró előtt kellett megesküdniük,

344
00:30:22,240 --> 00:30:24,880
hogy nem követtek el bizonyos bűnöket.

345
00:30:28,080 --> 00:30:29,160
"Nem hazudtam,

346
00:30:29,720 --> 00:30:30,880
nem loptam,

347
00:30:30,960 --> 00:30:32,120
nem gyilkoltam."

348
00:30:32,200 --> 00:30:33,280
És így tovább.

349
00:30:34,160 --> 00:30:36,680
Utána jött "a szív megmérettetése"...

350
00:30:39,200 --> 00:30:43,080
ahol a szívet az
igazság és jog tollával mérték össze.

351
00:30:45,760 --> 00:30:47,720
Ha a szív nehezebb, mint a toll,

352
00:30:47,800 --> 00:30:50,080
egy krokodilfejű démon megette,

353
00:30:50,160 --> 00:30:52,080
és az az ember örökre elveszett.

354
00:30:57,480 --> 00:31:01,000
De ha a szív és a
toll egyensúlyban volt,

355
00:31:01,080 --> 00:31:03,200
az az ember "igaz hangú" volt...

356
00:31:04,600 --> 00:31:07,520
és útra kelhetett a Nádmező felé.

357
00:31:18,480 --> 00:31:20,960
Oké, holnap ugyanakkor, főnök?

358
00:31:21,040 --> 00:31:22,160
Rendben!

359
00:31:22,680 --> 00:31:24,800
Ne késsen, főnök!

360
00:31:30,400 --> 00:31:34,480
ÖT HÉTTEL RAMADÁN ELŐTT

361
00:31:59,600 --> 00:32:03,800
WAHTYE SÍRJÁTÓL 10 MÉTERRE NYUGATRA
VAN A LEGRÉGIBB ÉS LEGMÉLYEBB AKNA,

362
00:32:03,880 --> 00:32:05,760
AMIT EDDIG TALÁLTUNK.

363
00:32:07,440 --> 00:32:10,360
Minden, ami veszélyes az az én dolgom,

364
00:32:11,400 --> 00:32:14,280
mert én vagyok
az egyetlen fiatal a csapatban.

365
00:32:23,200 --> 00:32:26,440
De mindig is a nehéz dolgokat szerettem,
nem könnyűeket.

366
00:32:38,680 --> 00:32:41,880
A Bubasteion nekropolisz...

367
00:32:47,400 --> 00:32:49,120
nagyon furcsa hely.

368
00:32:52,320 --> 00:32:55,480
Mindig szolgál meglepetéssel.

369
00:33:02,600 --> 00:33:04,120
Ez csodálatos dolog.

370
00:33:06,120 --> 00:33:08,360
Helló, Ghareeb! Isten nevében!

371
00:33:09,560 --> 00:33:11,800
- Ezek meg mik?
- Furcsa dolgok!

372
00:33:13,520 --> 00:33:15,040
Isten nevében.

373
00:33:22,160 --> 00:33:24,240
Ne, ne, ne...

374
00:33:24,320 --> 00:33:25,200
Mi az?

375
00:33:28,600 --> 00:33:30,440
Még a csomagolásban van.

376
00:33:36,240 --> 00:33:38,320
Nézd, gyönyörű darab, Ghareeb!

377
00:33:43,240 --> 00:33:46,880
Ez a fickó, itt előttem... egy macska!

378
00:33:50,880 --> 00:33:53,160
- Látod, mennyi van, Ghareeb?
- Aha.

379
00:33:53,760 --> 00:33:55,480
Rengeteg!

380
00:34:02,280 --> 00:34:03,280
Ez mind macska?

381
00:34:05,920 --> 00:34:08,400
- Honnan szedték őket?
- Fogalmam sincs.

382
00:34:08,480 --> 00:34:11,560
Mennyi macska, megdöbbentő!

383
00:34:14,840 --> 00:34:15,720
Helló!

384
00:34:16,240 --> 00:34:17,400
Ez meg mi?

385
00:34:18,440 --> 00:34:21,160
Szerinted ez macska, Ghareeb? Nézd meg!

386
00:34:22,040 --> 00:34:23,520
Te jó ég!

387
00:34:25,200 --> 00:34:28,800
Isten nevében!
Ez nem macska, Ghareeb!

388
00:34:30,600 --> 00:34:32,120
Vigyük a fénybe!

389
00:34:32,200 --> 00:34:33,240
Ez már valami...

390
00:34:33,320 --> 00:34:34,920
Valami lenyűgöző.

391
00:34:38,440 --> 00:34:40,280
Van ekkora macska, Ghareeb?

392
00:34:40,920 --> 00:34:42,600
Olyan nagy, mint az orrom!

393
00:34:45,600 --> 00:34:46,960
Te jó ég!

394
00:34:48,960 --> 00:34:50,120
Fordítsuk meg!

395
00:34:50,880 --> 00:34:52,000
Óvatosan!

396
00:34:52,080 --> 00:34:53,000
Helló!

397
00:34:53,480 --> 00:34:54,320
Nézd!

398
00:34:55,640 --> 00:34:56,960
A szája ki van húzva!

399
00:34:58,080 --> 00:35:00,520
És a szeme és az orra...

400
00:35:01,680 --> 00:35:02,880
még a füle is.

401
00:35:04,600 --> 00:35:06,320
Remekmű!

402
00:35:08,360 --> 00:35:12,800
Van az országunkban ilyen lény?

403
00:35:13,480 --> 00:35:15,200
Akár hasonló?

404
00:35:15,280 --> 00:35:16,120
Nincs.

405
00:35:17,720 --> 00:35:20,560
Ha ekkora macskád lenne,
mit csinálnál vele?

406
00:35:21,160 --> 00:35:23,000
Megijeszteném a gyerekeket!

407
00:35:38,160 --> 00:35:39,640
Lehet ez egy macska?

408
00:35:53,600 --> 00:35:55,680
Hová tegyük ezeket, Ghareeb?

409
00:35:55,760 --> 00:35:56,800
Nem tudom.

410
00:36:00,400 --> 00:36:03,480
- Mind macska?
- Nem, nem.

411
00:36:03,600 --> 00:36:04,640
Hála Istennek!

412
00:36:05,680 --> 00:36:07,160
Ez nem macska.

413
00:36:07,240 --> 00:36:08,600
Mongúz?

414
00:36:12,160 --> 00:36:14,520
Nézd a farkát! Nézd az alakját, Ghareeb!

415
00:36:17,040 --> 00:36:18,520
Ez egy krokodil, főnök.

416
00:36:20,000 --> 00:36:22,920
Ghareeb, ezt tedd félre!

417
00:36:23,000 --> 00:36:25,600
- Hogyne.
- Ez valami más. Egyedülálló.

418
00:36:26,240 --> 00:36:28,000
Ez egy krokodilmúmia.

419
00:36:32,320 --> 00:36:34,160
Azt hiszem, végeztünk, Ghareeb.

420
00:36:35,120 --> 00:36:39,840
Kivisszük őket, és
szívunk egy kis friss levegőt.

421
00:36:41,360 --> 00:36:43,920
Küldj egy ládát két horgon!

422
00:36:49,320 --> 00:36:51,560
Hadd mondjak valamit!

423
00:36:51,640 --> 00:36:54,120
Mióta a macska-nekropoliszban dolgozom...

424
00:36:56,600 --> 00:36:59,480
ha meglátnak otthon a macskák,
menekülnek tőlem.

425
00:36:59,960 --> 00:37:01,240
Félnek tőlem!

426
00:37:01,320 --> 00:37:04,080
Nem úgy viselkednek velem, mint régen.

427
00:37:08,200 --> 00:37:12,000
De azt mondom nekik: "Igazatok van!

428
00:37:17,200 --> 00:37:20,000
Kivettem az őseiteket a földből...

429
00:37:21,560 --> 00:37:22,760
és be a raktárba. "

430
00:37:28,680 --> 00:37:31,760
Félnek, hogy ugyanezt teszem velük!

431
00:37:35,400 --> 00:37:39,760
Úgy tudjuk, az emberek nem
a saját macskáikat adták áldozatnak.

432
00:37:44,040 --> 00:37:48,560
A felajánlott áldozatokat
a papoktól vették.

433
00:37:49,560 --> 00:37:51,200
Ó, ez szép!

434
00:37:52,200 --> 00:37:55,280
Egy nagyon szép Bubasteioni különlegesség.

435
00:37:57,160 --> 00:38:00,840
Úgy tudjuk, hogy a
papok tenyésztették őket,

436
00:38:00,920 --> 00:38:03,160
és valószínűleg alvállalkozásba adták

437
00:38:03,240 --> 00:38:05,680
a Szakkara-környéki falusiaknak,

438
00:38:05,760 --> 00:38:10,320
akik tenyésztették a macskákat,
és valószínűleg a cicákat is.

439
00:38:16,560 --> 00:38:19,240
A szent állat kultusz úgy működött,

440
00:38:19,320 --> 00:38:23,280
hogy volt egy állat a templomban,

441
00:38:23,360 --> 00:38:26,920
amit az isten, vagy istennő

442
00:38:27,000 --> 00:38:29,240
megnyilvánulásának tartottak.

443
00:38:30,240 --> 00:38:34,080
Élete során
ezt a lényt istenként kezelték.

444
00:38:34,760 --> 00:38:37,040
Etették, itatták, imádkoztak hozzá.

445
00:38:39,240 --> 00:38:41,560
Az emberek ennek a lénynek áldoztak.

446
00:38:46,040 --> 00:38:47,560
Gyönyörű bronzfej!

447
00:38:49,160 --> 00:38:51,640
Amuletteket és szobrokat adtak

448
00:38:51,720 --> 00:38:55,600
fából, kőből, fajanszból, még bronzból is.

449
00:38:59,960 --> 00:39:03,160
De állat-múmiákat is adtak, mert persze

450
00:39:03,240 --> 00:39:06,400
az istennek ajánlott véráldozat

451
00:39:06,480 --> 00:39:11,000
többet ért, mint a fa vagy a kő.

452
00:39:11,080 --> 00:39:16,520
De nagyon jó állapotban vannak
2500 év után.

453
00:39:16,600 --> 00:39:18,440
Bubasteion helyén

454
00:39:18,520 --> 00:39:20,640
már voltak régi sírok, amiket

455
00:39:20,760 --> 00:39:23,600
az egyiptomi történelem
előző 2000 évében vágtak.

456
00:39:24,200 --> 00:39:26,760
A papok ezekbe a régi sírokba

457
00:39:26,840 --> 00:39:29,520
temették őket tömegesen,

458
00:39:30,280 --> 00:39:32,040
és ma ezeket találjuk meg.

459
00:39:32,920 --> 00:39:34,400
Mi újság?

460
00:39:40,400 --> 00:39:44,600
Mint mindenki,
sokféle macskát láttam.

461
00:39:45,960 --> 00:39:49,880
De ilyen hatalmas macskát?

462
00:39:50,000 --> 00:39:51,360
Még sosem.

463
00:39:53,400 --> 00:39:58,000
Meg kell vizsgálnunk a csontokat,
hogy lássuk, mi az.

464
00:40:16,480 --> 00:40:21,520
A SÍRBAN BEFEJEZÉSHEZ KÖZELEDIK
A FALAK VIZSGÁLATA.

465
00:40:25,840 --> 00:40:27,040
Jelentős bizonyíték

466
00:40:27,520 --> 00:40:33,040
van arra, hogy a sírban

467
00:40:33,120 --> 00:40:34,520
valami titok rejtőzik.

468
00:40:35,080 --> 00:40:38,760
- Van itt valami.
- Mi ez? Mesés! Nézze, Nermeen!

469
00:40:40,280 --> 00:40:42,720
Nincs más ilyen metszet a sírban.

470
00:40:43,680 --> 00:40:50,080
Az első hamis ajtó
mellett van egy áldozati asztal képe...

471
00:40:51,800 --> 00:40:56,160
ahol a tulajdonos
egy gyönyörű hölgy előtt ül.

472
00:40:58,960 --> 00:41:00,760
Látok néhány szokatlan dolgot.

473
00:41:01,440 --> 00:41:03,160
- Az egész szokatlan.
- Mit?

474
00:41:03,240 --> 00:41:04,880
Minden szokatlan, esküszöm!

475
00:41:05,160 --> 00:41:08,760
Ez általában a férfi és a felesége lenne.

476
00:41:09,400 --> 00:41:13,800
Ezért azt vártuk, hogy Wahtye
és a felesége, Ptah-Weret lesznek.

477
00:41:14,640 --> 00:41:18,400
De amikor elolvastuk a feliratot...

478
00:41:19,240 --> 00:41:21,440
az azt mondja: "felesége, Merit-Min."

479
00:41:23,240 --> 00:41:25,360
Ott álltunk...

480
00:41:26,200 --> 00:41:27,760
döbbenten!

481
00:41:28,800 --> 00:41:30,120
Mert Merit-Min...

482
00:41:31,160 --> 00:41:33,720
az anyja volt.

483
00:41:33,840 --> 00:41:37,480
Töprengtünk: "Feleségül vette az anyját?"

484
00:41:37,560 --> 00:41:40,760
Persze, ez egy konfliktus. Lehetetlen!

485
00:41:41,680 --> 00:41:44,240
Megcserélték a neveket.

486
00:41:45,040 --> 00:41:48,400
- Szerintem megváltoztatták őket.
- Ő cserélte ki.

487
00:41:48,480 --> 00:41:51,040
Lekaparták a neveket.

488
00:41:51,760 --> 00:41:55,120
Aki végigfuttatja a kezét a falon
azt mondja:

489
00:41:56,000 --> 00:41:58,280
"Itt valami simlisség van."

490
00:42:00,960 --> 00:42:02,280
Ez nem Wahtye.

491
00:42:03,000 --> 00:42:06,120
Az egész sír Wahtye, Wahtye, Wahtye.

492
00:42:06,200 --> 00:42:09,200
- Itt valami nem stimmel.
- Ez egy tolvaj?

493
00:42:10,040 --> 00:42:11,320
Ő a tolvaj!

494
00:42:12,240 --> 00:42:13,200
Szent ég!

495
00:42:14,520 --> 00:42:16,400
Ennyi az egész? Nem!

496
00:42:16,480 --> 00:42:17,720
Maga a fő szobor!

497
00:42:18,840 --> 00:42:20,960
Ha megnézzük...

498
00:42:22,600 --> 00:42:24,040
ez a szobor más.

499
00:42:24,120 --> 00:42:27,320
Nem hasonlít a többi szoborra a sírban.

500
00:42:29,840 --> 00:42:32,800
Egyértelműen más ember,
mint a sírban lévő többi.

501
00:42:34,880 --> 00:42:37,840
Ami még jobban meggyőz,

502
00:42:38,240 --> 00:42:40,640
hogy itt összeesküvés történt.

503
00:42:40,720 --> 00:42:44,960
Szerintem Wahtye elfoglalta ezt a sírt.

504
00:42:46,080 --> 00:42:49,200
És hogy ezt eredetileg
nem Wahtyének szánták.

505
00:42:50,040 --> 00:42:51,240
Ki volt az áldozat?

506
00:42:51,840 --> 00:42:53,280
Az áldozat ismeretlen.

507
00:42:54,360 --> 00:42:55,680
De van egy elméletünk.

508
00:42:55,760 --> 00:42:58,120
Igen. Van egy csomó nyomunk.

509
00:42:58,200 --> 00:43:00,600
Szó van egy testvérről.

510
00:43:00,680 --> 00:43:01,680
Wahtye bátyja.

511
00:43:02,240 --> 00:43:04,000
A keleti falon említik.

512
00:43:05,920 --> 00:43:08,720
Wahtye egy dalt szentel

513
00:43:08,800 --> 00:43:12,000
"Testvérem szellemének."

514
00:43:14,120 --> 00:43:15,720
Miért nem említi a nevét?

515
00:43:15,800 --> 00:43:17,840
Azt hiszem, a dal dedikációja

516
00:43:17,920 --> 00:43:20,400
lelkiismerete megnyugtatását szolgálja...

517
00:43:20,480 --> 00:43:21,880
Bűntudata van!

518
00:43:22,880 --> 00:43:25,280
- Akkor ez nem Wahtye?
- Nem, nem Wahtye.

519
00:43:25,360 --> 00:43:26,840
De lehet, hogy a bátyja.

520
00:43:31,120 --> 00:43:32,760
Minden nyom...

521
00:43:34,400 --> 00:43:38,840
arra mutat, hogy Wahtye elrabolta
a sírt a bátyjától.

522
00:43:40,120 --> 00:43:43,120
Ha Wahtye ellopta a bátyja sírját...

523
00:43:44,040 --> 00:43:48,120
"NEM LOPTAM"

524
00:43:49,440 --> 00:43:51,840
megbüntetik érte a másvilágon?

525
00:43:55,320 --> 00:43:57,600
Nem, azt hiszem, volt egy terve.

526
00:43:59,600 --> 00:44:03,240
Az utolsó falon, amit
a sírban rögzítettünk, a déli falon...

527
00:44:04,800 --> 00:44:07,440
találtunk egy nagybetűs feliratot:

528
00:44:08,560 --> 00:44:10,400
"A bírákkal vagyok."

529
00:44:13,600 --> 00:44:17,080
Szóval a bírák soraiba helyezi magát,

530
00:44:18,000 --> 00:44:22,560
hogy felmenthesse önmagát a bűn alól.

531
00:44:23,160 --> 00:44:27,440
"NEM LOPTAM"

532
00:44:31,800 --> 00:44:34,160
Úgy tűnik, meg volt győződve arról,

533
00:44:34,240 --> 00:44:37,160
hogy elkerüli a büntetést,
és eljut a túlvilágra.

534
00:44:42,520 --> 00:44:45,760
De vannak kérdések,
amikre csak Wahtye válaszolhat.

535
00:44:47,480 --> 00:44:49,720
Ami a temetkezési aknákat illeti,

536
00:44:50,280 --> 00:44:53,800
lehet, hogy egy
felfedezés megválaszol minden kérdést

537
00:44:53,880 --> 00:44:57,440
és minden rejtélyt Wahtye sírjában.

538
00:45:04,480 --> 00:45:06,280
Készen álltok a meglepetésre?

539
00:45:07,120 --> 00:45:08,000
Oké.

540
00:45:09,600 --> 00:45:10,480
Úristen!

541
00:45:10,560 --> 00:45:12,600
És itt van ez.

542
00:45:12,680 --> 00:45:13,560
Hihetetlen!

543
00:45:14,160 --> 00:45:15,120
Nézd az arcát!

544
00:45:15,200 --> 00:45:16,920
- Hihetetlen!
- Nézd az arcát!

545
00:45:17,360 --> 00:45:18,360
Ó, kicsim!

546
00:45:21,560 --> 00:45:22,520
Istenem!

547
00:45:23,760 --> 00:45:24,680
Nagyon nagy!

548
00:45:24,760 --> 00:45:28,000
Kétlem, hogy valaha volt ekkora macska.

549
00:45:28,720 --> 00:45:30,680
Istenem, ez fantasztikus!

550
00:45:30,800 --> 00:45:34,080
Ez a legnagyobb macska múmia,
amit valaha találtunk.

551
00:45:34,160 --> 00:45:35,960
Látok egy bajuszt.

552
00:45:38,120 --> 00:45:39,080
Mint Hamada!

553
00:45:39,160 --> 00:45:40,960
- Olyan, mint Hamada!
- Hamada.

554
00:45:43,800 --> 00:45:45,160
Ez nagyon érdekes.

555
00:45:45,240 --> 00:45:47,560
Más macska múmiák fején

556
00:45:47,680 --> 00:45:49,400
itt egy skarabeusz lenne.

557
00:45:49,480 --> 00:45:51,520
Ez nem az. Annak kellene lennie.

558
00:45:51,600 --> 00:45:54,640
A többinek skarabeuszt festettek a fejére.

559
00:45:54,720 --> 00:45:57,200
Ez inkább egy méh, vagy olyasmi,

560
00:45:57,280 --> 00:45:59,000
Nagyon furcsa. Szokatlan.

561
00:45:59,120 --> 00:46:01,560
És itt ez a rész...

562
00:46:01,640 --> 00:46:02,800
Szia, kicsim!

563
00:46:02,920 --> 00:46:04,520
ahol kilóg a prém.

564
00:46:04,640 --> 00:46:05,840
Látható a szőr!

565
00:46:08,160 --> 00:46:10,040
- Látod a prémet.
- Ami maradt.

566
00:46:10,120 --> 00:46:11,520
Oké.

567
00:46:11,600 --> 00:46:13,800
Aranysárga, gyönyörű a szín.

568
00:46:15,400 --> 00:46:16,880
Ilyen nincs!

569
00:46:21,960 --> 00:46:23,400
Most kiderül.

570
00:46:33,640 --> 00:46:34,640
Minden rendben?

571
00:46:39,840 --> 00:46:40,800
Ez a feje.

572
00:46:42,080 --> 00:46:45,680
Nem tudom biztosan, mit nézünk,

573
00:46:45,760 --> 00:46:49,480
mert sajnos a fej szétlapult.

574
00:46:49,560 --> 00:46:52,480
Nagyon nagy.

575
00:46:53,360 --> 00:46:54,440
Ráközelítene?

576
00:46:57,400 --> 00:47:00,080
Mint látják, ez egy kölyök...

577
00:47:00,560 --> 00:47:05,840
mert a fogak még az ínyen belül vannak.

578
00:47:06,200 --> 00:47:07,440
Nagy tépőfogak, mi?

579
00:47:07,520 --> 00:47:08,640
Még nem nőttek ki...

580
00:47:08,720 --> 00:47:14,400
Csak most kezdtek kinőni.
Oké, menjen le! Folytassa!

581
00:47:15,120 --> 00:47:17,600
A gerinc. Nézzék a gerincet!

582
00:47:18,600 --> 00:47:21,880
A gerinc. Semmi nincs összenőve.

583
00:47:21,960 --> 00:47:23,680
Biztos, hogy kölyök.

584
00:47:24,160 --> 00:47:26,880
És van egy ív a gerincében.

585
00:47:26,960 --> 00:47:32,960
Ha rendesen kiegyenesítjük,
több mint egy méter lenne.

586
00:47:33,040 --> 00:47:34,080
- Aha.
- Így,

587
00:47:34,160 --> 00:47:36,880
a fejétől a farktőig.

588
00:47:37,480 --> 00:47:40,200
Ez nem házi macska.

589
00:47:40,760 --> 00:47:42,760
Túl nagy hiúznak,

590
00:47:42,840 --> 00:47:45,680
nem leopárd vagy gepárd.

591
00:47:46,240 --> 00:47:49,840
Talán azért más a díszítés,
mert ez egy másik faj.

592
00:47:49,920 --> 00:47:51,160
Igen. Ezt nézzék!

593
00:47:51,960 --> 00:47:53,440
Oké, lássuk csak!

594
00:47:53,520 --> 00:47:55,840
Ez csak egy ötlet.
Lehet, hogy tévedek.

595
00:47:55,920 --> 00:48:00,920
Oké, látják? Emlékeznek, ahogy
az oroszlánok ráncolják a homlokukat?

596
00:48:01,400 --> 00:48:03,520
Talán ennek így kellene lennie,

597
00:48:03,600 --> 00:48:05,160
és felrakják a szárnyakat,

598
00:48:05,240 --> 00:48:07,680
mert hozzászoktak... a skarabeuszhoz.

599
00:48:08,760 --> 00:48:12,200
Nézzük mint oroszlánkölyköt!
Ez a hosszú orr...

600
00:48:12,280 --> 00:48:14,400
Igen! Ezért olyan hosszú az orra!

601
00:48:14,480 --> 00:48:16,440
- Biztos?
- Igen! És a szín.

602
00:48:17,720 --> 00:48:21,680
A mumifikáció történetében
első alkalommal találtunk

603
00:48:21,760 --> 00:48:24,400
- oroszlánt! Szakkarában!
- Oroszlán múmia!

604
00:48:24,480 --> 00:48:25,600
Remélem!

605
00:48:25,680 --> 00:48:29,200
Az arcra festett
jelek alapján azt gondoljuk,

606
00:48:29,280 --> 00:48:34,040
hogy ez egy kis-oroszlán. Oroszlánkölyök.

607
00:48:34,120 --> 00:48:36,120
Ez rendkívüli,

608
00:48:36,200 --> 00:48:40,160
mert vannak történetek
oroszlán-katakombákról,

609
00:48:40,240 --> 00:48:44,720
és néhányan évek óta keresünk ilyet.

610
00:48:44,800 --> 00:48:47,360
De  Bubasteion egy logikus hely erre.

611
00:48:47,440 --> 00:48:49,960
Észveszejtő jelentőségű

612
00:48:50,040 --> 00:48:54,120
ez az oroszlán
az ókori egyiptomi kultúra,

613
00:48:54,680 --> 00:48:58,080
gazdaság és vallás megértésében.

614
00:48:58,640 --> 00:49:00,640
Megváltoztatja a gondolkodásunkat

615
00:49:00,720 --> 00:49:05,120
az ősi egyiptomiak vadállatokkal való
kapcsolatáról.

616
00:49:05,200 --> 00:49:08,080
Hogyan tenyészthették
és szelídíthették őket,

617
00:49:08,160 --> 00:49:10,200
hogyan imádhatták,

618
00:49:10,280 --> 00:49:13,480
de ugyanúgy, mint a többi állatokat,

619
00:49:13,560 --> 00:49:17,160
áldozatnak ajánlották fel őket.

620
00:49:17,240 --> 00:49:19,360
Ez... annyira izgalmas!

621
00:49:19,680 --> 00:49:23,680
Megmondom Ghareebnek:
"Oroszlánkölyök, nem macska!"

622
00:49:23,760 --> 00:49:26,920
Biztos jutalmat kap ezért a csapat!

623
00:49:32,760 --> 00:49:39,360
OROSZLÁNKÖLYÖK MÚMIÁJA
I.E. 600 KÖRÜL

624
00:49:42,000 --> 00:49:44,520
2019 ÁPRILIS

625
00:49:44,600 --> 00:49:49,160
NÉGY HÉTTEL RAMADÁN ELŐTT

626
00:49:56,800 --> 00:49:58,800
TÖBB HÓNAP VÁRAKOZÁS UTÁN,

627
00:49:58,880 --> 00:50:02,760
AZ ÁSATÁS MEGKEZDÉSE ELŐTT MEGTÖRTÉNIK
AZ UTOLSÓ BIZTONSÁGI ELLENŐRZÉS

628
00:50:02,840 --> 00:50:05,280
A REPEDT PLAFONON.

629
00:50:11,320 --> 00:50:15,200
Ez a rész leszakadhatott volna,
ezért stabilizáltuk.

630
00:50:15,280 --> 00:50:17,720
Remek. Zseniális.

631
00:50:17,800 --> 00:50:18,640
Aha.

632
00:50:18,720 --> 00:50:22,160
Olyan régen vártuk,
hogy belevághassunk.

633
00:50:22,240 --> 00:50:23,640
Akkor elkezdhetik!

634
00:50:25,240 --> 00:50:28,320
A sírba lépésünk első napjától...

635
00:50:30,240 --> 00:50:32,440
a homokot bámultam az aknákban.

636
00:50:33,200 --> 00:50:35,000
Utasítsa a munkásokat!

637
00:50:36,240 --> 00:50:40,160
Vajon mit találunk odalent?
Wahtye titkai és rejtélyei

638
00:50:40,280 --> 00:50:42,280
megoldódnak?

639
00:50:43,440 --> 00:50:46,800
Minden nap azért fohászkodtam:
"Dolgozzunk ma a sírban!"

640
00:50:48,160 --> 00:50:49,520
Beleőrülök!

641
00:50:50,560 --> 00:50:51,800
Figyelem, emberek!

642
00:50:51,880 --> 00:50:53,560
Igenis, művezető úr!

643
00:50:53,680 --> 00:50:55,960
Készen állunk a sírban dolgozni.

644
00:50:56,080 --> 00:50:59,760
A helyreállítás befejeződött,
most már biztonságos.

645
00:51:00,040 --> 00:51:02,400
Kemény munka kemény embereknek!

646
00:51:03,240 --> 00:51:04,160
Megértették?

647
00:51:05,040 --> 00:51:06,040
Akkor gyerünk!

648
00:51:12,080 --> 00:51:15,920
Fantasztikus lenne
megtalálni egy régi királyi sír

649
00:51:16,000 --> 00:51:17,400
eredeti lakóit.

650
00:51:17,480 --> 00:51:21,640
De az elmúlt 60-70 évben
nem történt ilyen.

651
00:51:21,720 --> 00:51:24,560
És most,
jobb technikai lehetőségeinkkel,

652
00:51:24,640 --> 00:51:28,600
a testeken bioarcheológiai
kutatást lehetne végezni.

653
00:51:30,000 --> 00:51:32,040
A csontvázak megértésével,

654
00:51:32,120 --> 00:51:35,360
megtudjuk, milyen betegségük volt,
vagy sem.

655
00:51:36,560 --> 00:51:38,800
Kapcsolatokat találunk, ha egy család.

656
00:51:39,720 --> 00:51:41,040
Tegye le oda!

657
00:51:42,160 --> 00:51:44,720
Valóságos kincsesbánya lenne.

658
00:51:46,320 --> 00:51:49,800
Kezdjük ezzel az aknával,
és azzal, amelyikben Ghareeb áll.

659
00:51:49,880 --> 00:51:53,720
Allah nevében, és Isten áldásával.

660
00:52:01,600 --> 00:52:03,520
Információ kell, nem tárgyak.

661
00:52:07,360 --> 00:52:09,800
Alkossunk láncot!

662
00:52:09,880 --> 00:52:10,840
Te maradj itt!

663
00:52:10,920 --> 00:52:13,560
Vedd a válladra, és vidd ki!

664
00:52:13,640 --> 00:52:16,160
Vannak szobrok, gyönyörű falak.
Ennyi elég.

665
00:52:16,240 --> 00:52:19,800
De több információra van szükségünk róla,

666
00:52:20,840 --> 00:52:24,560
hogy megoldhassuk a falra írt rejtélyeket.

667
00:52:26,600 --> 00:52:29,680
Hogy megértsük, mi történt az életében.

668
00:52:30,560 --> 00:52:32,240
Minden szilánkot felszedni!

669
00:52:33,280 --> 00:52:38,240
A BEJÁRATHOZ LEGKÖZELEBB ESŐ
KÉT KISEBB AKNÁVAL KEZDJÜK.

670
00:52:39,160 --> 00:52:41,000
1. AKNA - 2. AKNA

671
00:52:41,120 --> 00:52:45,160
NEM TUDHATJUK, MILYEN MÉLYEK.

672
00:52:46,040 --> 00:52:48,240
Bármilyen töredéket látsz, vedd fel!

673
00:52:56,240 --> 00:52:59,240
AHOGY FOLYTATÓDIK AZ ÁSATÁS
ÉS KÖZELEDIK RAMADÁN,

674
00:52:59,320 --> 00:53:01,840
FELGYORSUL A MÁSIK SÍR KERESÉSE IS.

675
00:53:07,280 --> 00:53:09,440
Néha, amikor dolgoznak a munkások,

676
00:53:15,680 --> 00:53:20,200
úgy érzed, mintha évszázadokkal ezelőtt,
az ókori Egyiptomban lennél.

677
00:53:25,440 --> 00:53:30,200
Ugyanazokkal az anyagokkal dolgozol,
mint az ősi egyiptomiak.

678
00:53:37,800 --> 00:53:42,040
Néha a mieinkhez hasonló,
ősi egyiptomi kosarakat találunk.

679
00:53:52,760 --> 00:53:54,800
Vagy felfedezünk egy olyan vésőt,

680
00:53:56,320 --> 00:53:59,200
amilyet a mai napig használunk.

681
00:54:02,000 --> 00:54:03,320
Szóval ez a folytatás.

682
00:54:03,800 --> 00:54:05,880
Az élet ugyanabba az irányba halad.

683
00:54:15,240 --> 00:54:17,200
- Mr. Ahmed!
- Igen, Osama?

684
00:54:17,280 --> 00:54:18,680
Van itt valami.

685
00:54:18,760 --> 00:54:19,840
Mi az?

686
00:54:24,640 --> 00:54:26,320
Ó, igen!

687
00:54:27,040 --> 00:54:28,600
Egy fakoporsó lehet.

688
00:54:32,640 --> 00:54:35,680
A feje... nyugatra mutat.

689
00:54:43,560 --> 00:54:47,640
Ássuk ki a lábakat, és haladjunk erre!

690
00:54:47,720 --> 00:54:49,920
Osama, nagyon óvatosan!

691
00:55:26,960 --> 00:55:29,920
Valami gyönyörű. Csodálatos koporsó!

692
00:55:31,360 --> 00:55:34,320
Ez a legjobb állapotban talált koporsó!

693
00:55:51,400 --> 00:55:58,120
FESTETT KOPORSÓ
I.E. 800-600 KÖRÜL

694
00:56:15,720 --> 00:56:19,400
Mint főtitkárnak, munkám része,

695
00:56:19,480 --> 00:56:23,080
hogy meglátogassam a legtöbb
egyiptomi ásatást.

696
00:56:30,240 --> 00:56:32,960
Ez egy nagyon fontos tudományos küldetés.

697
00:56:40,440 --> 00:56:43,800
Egy koporsó kinyitása. Mi van benne?

698
00:56:48,480 --> 00:56:51,760
Néha találunk egy
fakoporsót egy múmiával,

699
00:56:52,760 --> 00:56:54,840
ami tökéletes állapotban maradt.

700
00:56:56,920 --> 00:56:58,720
Néha nem találunk semmit.

701
00:57:00,280 --> 00:57:04,000
Lehet ősi egyiptomi koporsó,
de nincs benne semmi.

702
00:57:06,240 --> 00:57:09,560
Senki sem tudhatja biztosan, mi van benne.

703
00:57:11,160 --> 00:57:12,880
Lassan, lassan!

704
00:57:45,080 --> 00:57:48,600
A mumifikáció önmagunk képének megőrzése.

705
00:57:49,840 --> 00:57:51,320
Mi történt itt, Ashraf?

706
00:57:52,480 --> 00:57:54,440
Mintha megégett volna.

707
00:57:54,840 --> 00:57:58,280
Az egyiptomiak feldugtak valamit az orrba,

708
00:57:58,360 --> 00:58:02,440
áttörték a csontot,
hogy elérjék az agyat, és kihúzzák.

709
00:58:02,920 --> 00:58:05,520
Aztán felvágták a test bal oldalát,

710
00:58:05,600 --> 00:58:07,400
és kivették a belső szerveket:

711
00:58:07,480 --> 00:58:10,920
a májat, a tüdőt, a
gyomrot és a bélrendszert.

712
00:58:12,760 --> 00:58:16,920
A belső szervek eltávolítása után,

713
00:58:17,000 --> 00:58:19,200
kiszárították nátronlúggal,

714
00:58:19,280 --> 00:58:22,040
ami szódabikarbóna és só keveréke.

715
00:58:23,000 --> 00:58:25,000
Miért látszik égettnek?

716
00:58:27,280 --> 00:58:31,640
Lehet, hogy a mumifikációhoz használt
nátronlúg okozta.

717
00:58:32,160 --> 00:58:34,160
Szóval valami...

718
00:58:34,960 --> 00:58:37,360
kémiai reakció történt?

719
00:58:38,360 --> 00:58:42,200
Aztán vászon fáslival betekerték...

720
00:58:42,800 --> 00:58:44,360
Azt hiszem, egy nő.

721
00:58:45,960 --> 00:58:49,920
miközben varázsigéket és imákat mondtak,
és tömjént égettek.

722
00:58:50,000 --> 00:58:53,120
Az alsó felét nem érintette.
De ez jó vászon.

723
00:58:54,000 --> 00:58:58,920
És mindez átalakította,
egy világi lényből

724
00:58:59,000 --> 00:59:00,200
szent lénnyé.

725
00:59:05,440 --> 00:59:08,320
Ez volt a földi élet vége.

726
00:59:10,480 --> 00:59:13,320
És ez volt a túlvilági élet kezdete.

727
00:59:33,960 --> 00:59:36,920
A test mumifikálásának gondolata

728
00:59:37,000 --> 00:59:39,200
Ozirisz és Ízisz történetéből ered...

729
00:59:41,280 --> 00:59:46,560
ami meghatározta, ahogy
az ősi egyiptomiak  a halottakkal bántak.

730
00:59:48,800 --> 00:59:50,960
Ízisz és Ozirisz testvérek voltak.

731
00:59:53,760 --> 00:59:55,880
Ozirisz uralta a világot,

732
00:59:57,160 --> 00:59:59,160
de bátyja, Seth megölte,

733
00:59:59,480 --> 01:00:03,000
és teste darabjait szétszórta
Egyiptom földjein.

734
01:00:03,560 --> 01:00:05,120
Ízisz varázsló volt.

735
01:00:05,600 --> 01:00:07,800
Átkutatta Egyiptomot a darabokért,

736
01:00:07,880 --> 01:00:11,560
és vászonba csavarva összerakta,
ami a mumifikáció első aktusa.

737
01:00:12,320 --> 01:00:16,280
Így életre keltette,

738
01:00:17,760 --> 01:00:19,800
és megszületett a fiuk, Hórusz.

739
01:00:20,520 --> 01:00:23,760
Hórusz felnőtt,
megbosszulta apja halálát,

740
01:00:24,200 --> 01:00:26,920
és a földi élet királyaként
uralta Egyiptomot.

741
01:00:27,680 --> 01:00:30,600
Ozirisz az alvilág királya lett,

742
01:00:31,640 --> 01:00:33,720
és a halál és feltámadás istene.

743
01:00:43,640 --> 01:00:47,120
A mumifikáció
halált legyőző erejében való hit...

744
01:00:49,320 --> 01:00:52,680
az ősi egyiptomi vallás egyik alaptétele.

745
01:01:14,160 --> 01:01:17,000
Mondd meg Dr. Mohammadnak,
hogy a művezető hívja.

746
01:01:20,480 --> 01:01:21,440
Mr. Ahmed!

747
01:01:32,920 --> 01:01:35,440
Elérték az akna fenekét.

748
01:01:36,000 --> 01:01:38,120
Ez nagyon rossz hír.

749
01:01:39,160 --> 01:01:41,960
Nem tudom, miért. Mert az akna nagy,

750
01:01:42,040 --> 01:01:43,960
egyszer egy méter.

751
01:01:46,400 --> 01:01:49,760
Általában az ekkora aknák mélyebbek,

752
01:01:49,840 --> 01:01:53,240
hat-hét méterre mennek le.

753
01:01:53,360 --> 01:01:57,920
De sajnos ez rövid.

754
01:01:58,600 --> 01:02:02,080
Nem tudjuk, miért. És találtak néhány...

755
01:02:03,400 --> 01:02:06,240
edény cserepet.

756
01:02:06,320 --> 01:02:08,320
- Ez mind odalentről jött?
- Igen.

757
01:02:08,440 --> 01:02:11,280
- Ezek a csontok is?
- Igen, a csontok is.

758
01:02:13,360 --> 01:02:16,480
Szóval tovább nézzük az aknát.
Ez... rossz jel.

759
01:02:19,280 --> 01:02:21,560
Főnök, ez nagy csalódás.

760
01:02:22,960 --> 01:02:25,920
Máris vége az aknának.

761
01:02:26,040 --> 01:02:29,280
Csak 60 centi mély. Ennyi.

762
01:02:30,160 --> 01:02:31,280
1. AKNA - 2. AKNA

763
01:02:31,360 --> 01:02:38,240
A 2. AKNA KÉSZ,
DE FOLYTATÓDIK A KUTATÁS AZ 1. AKNÁBAN

764
01:02:53,240 --> 01:02:55,560
Ghareeb Ali Mohammed Abushousha vagyok.

765
01:02:57,120 --> 01:02:59,480
Ásó vagyok.

766
01:03:06,800 --> 01:03:11,040
Már régen itt dolgozom.
Apám is itt dolgozott előttem.

767
01:03:12,080 --> 01:03:15,000
Harminc, negyven...
talán 50 évvel ezelőtt.

768
01:03:20,880 --> 01:03:24,960
Mikor dolgozom, csak arra gondolok,
ami előttem van.

769
01:03:26,560 --> 01:03:29,880
Ez nem csak agyatlan ásás.

770
01:03:31,280 --> 01:03:33,480
Ha csákány van a kezedben,

771
01:03:33,560 --> 01:03:35,240
gondolkodni kell.

772
01:03:37,280 --> 01:03:40,240
Találni fogsz valamit?
Fel kell készülni.

773
01:03:40,320 --> 01:03:45,120
Lehet ott egy múmia, egy csont, bármi.

774
01:03:45,200 --> 01:03:47,120
Fel kell készülnöd rá.

775
01:03:48,560 --> 01:03:51,280
Egy újonc összetör dolgokat.

776
01:03:53,120 --> 01:03:54,120
Mahmoud!

777
01:03:55,600 --> 01:03:56,800
Gyere ide!

778
01:04:08,280 --> 01:04:10,080
Ülj le ide, Mahmoud!

779
01:04:12,160 --> 01:04:13,920
Ide mellém! Igyál teát!

780
01:04:16,160 --> 01:04:17,720
Ő Mahmoud, a fiam.

781
01:04:19,000 --> 01:04:21,960
Idehoztam, hogy tanuljon.

782
01:04:24,400 --> 01:04:27,080
Hogy amikor a művezetőnek
szüksége lesz rá,

783
01:04:27,200 --> 01:04:28,640
legyen már tapasztalata.

784
01:04:33,040 --> 01:04:37,520
Otthon nem tanulna semmit.

785
01:04:37,640 --> 01:04:40,760
Annak nem örülnék.

786
01:04:44,280 --> 01:04:46,960
Az a boldogság, ha velem van.

787
01:05:05,960 --> 01:05:07,280
Mit látsz?

788
01:05:07,360 --> 01:05:10,920
Van itt egy fal, szerintem agyagtégla.

789
01:05:11,520 --> 01:05:12,600
Melyik oldalon?

790
01:05:12,680 --> 01:05:14,920
A keleti oldalon.

791
01:05:15,000 --> 01:05:17,400
- A keletin?
- Nem furcsa? Kelet?

792
01:05:17,800 --> 01:05:19,280
Nyugatnak kellene lennie.

793
01:05:19,720 --> 01:05:22,680
- Viccelsz, Ghareeb?
- Esküszöm, komolyan mondom!

794
01:05:24,080 --> 01:05:26,880
Vigyázz, rossz a látása, aggódom emiatt.

795
01:05:26,960 --> 01:05:28,160
Nem bízom benne.

796
01:05:29,320 --> 01:05:30,680
Óvatosan! Vigyázz!

797
01:05:30,760 --> 01:05:33,200
Ha kiderül,
hogy ugratsz, Ghareeb...

798
01:05:34,760 --> 01:05:35,720
Minden rendben.

799
01:05:48,640 --> 01:05:49,560
Hihetetlen!

800
01:05:51,040 --> 01:05:52,560
Ez tényleg egy fal.

801
01:05:53,280 --> 01:05:55,520
Mint az, amelyik Wahtye sírját védte.

802
01:05:55,600 --> 01:05:57,800
Szóval igazat mondtam?

803
01:05:57,880 --> 01:06:00,000
Igen, és persze nagy jutalmat kapsz!

804
01:06:00,080 --> 01:06:00,920
Rendben.

805
01:06:05,000 --> 01:06:07,360
- Van valami fa.
- Micsoda?

806
01:06:07,440 --> 01:06:09,880
Valami fa van itt.

807
01:06:10,360 --> 01:06:13,160
Körülbelül három centire, valami fa.

808
01:06:33,800 --> 01:06:35,520
Most annyit látok, hogy...

809
01:06:36,520 --> 01:06:37,360
ez egy fedél.

810
01:06:40,760 --> 01:06:42,680
Remek érzés

811
01:06:42,760 --> 01:06:46,040
kibontani valamit, ami több
mint 4000 éves.

812
01:06:47,480 --> 01:06:51,320
Az első kéz, ami érinti,
mióta az ókori egyiptomiak lezárták

813
01:06:53,040 --> 01:06:55,800
az én kezem.
Ez valami fenomenális érzés.

814
01:06:58,040 --> 01:06:59,800
Fura, milyen jól lezárták!

815
01:07:00,400 --> 01:07:02,200
Az, aki lezárta, azt mondja:

816
01:07:02,280 --> 01:07:05,600
"Senki ne jöjjön ide, még a közelébe sem!"

817
01:07:10,800 --> 01:07:12,760
Béke!

818
01:07:12,840 --> 01:07:14,800
Mi újság?

819
01:07:15,240 --> 01:07:17,080
Minden rendben. Hála Istennek!

820
01:07:17,920 --> 01:07:20,160
Hamada hősi tettet hajt végre odalent.

821
01:07:20,360 --> 01:07:23,320
Szűk és forró hely. Borzasztó!

822
01:07:24,400 --> 01:07:27,640
Maga nyitja meg először!
Rajta Hamada!

823
01:07:27,720 --> 01:07:29,480
Ez az egyetlen vigaszom.

824
01:07:36,680 --> 01:07:38,840
Nézze, Hamada! Mi az?

825
01:07:38,920 --> 01:07:40,720
Sár, vagy mi?

826
01:07:40,800 --> 01:07:41,840
Igen, sár.

827
01:07:42,520 --> 01:07:43,840
A víz miatt.

828
01:07:44,720 --> 01:07:47,120
Az eső beszivárgott a tető repedésein,

829
01:07:47,200 --> 01:07:51,000
behozta a szennyeződést,
ami megtöltötte a koporsót is.

830
01:07:51,920 --> 01:07:54,720
Ezért lehetetlen egy darabban kihozni.

831
01:07:55,920 --> 01:07:57,880
Nem, nem az, kijön épségben.

832
01:07:57,960 --> 01:08:00,640
Lehetetlen!
Vegye ki azt a követ balra!

833
01:08:00,720 --> 01:08:02,880
- Azt?
- Csináljon helyet magának!

834
01:08:02,960 --> 01:08:04,200
Igen, igen.

835
01:08:12,800 --> 01:08:15,200
Mondtam, hogy ne nyúljon hozzá!

836
01:08:15,280 --> 01:08:17,800
Nem nyúltam hozzá!
Közelébe se mentem!

837
01:08:27,520 --> 01:08:30,800
Nézzék, előtte!
Olyan, mint egy betonfal.

838
01:08:31,760 --> 01:08:34,200
Tömörítették, miután kitöltötte a teret.

839
01:08:34,280 --> 01:08:36,200
Az egész összeforrt, főnök.

840
01:08:36,280 --> 01:08:39,320
A koporsó tele van sűrű sárral.

841
01:08:42,160 --> 01:08:45,440
- És van benne egy csontváz!
- Dicsőség Istennek!

842
01:08:45,960 --> 01:08:47,440
Összegyűjtöm a csontokat.

843
01:08:48,000 --> 01:08:49,080
Hihetetlen...

844
01:08:50,000 --> 01:08:53,720
Régóta várjuk,
hogy megtudjunk róla valamit.

845
01:08:55,360 --> 01:08:56,600
Adja fel a fát!

846
01:09:04,720 --> 01:09:06,720
Csak 32 cm.

847
01:09:07,360 --> 01:09:09,520
Egy kisgyereké lehet.

848
01:09:11,200 --> 01:09:12,600
Helló, doktor!

849
01:09:15,640 --> 01:09:16,920
Ezt nézze!

850
01:09:17,000 --> 01:09:18,000
Ez egy őrlőfog.

851
01:09:22,760 --> 01:09:24,200
Az ásatáson dolgozni...

852
01:09:25,320 --> 01:09:28,520
ez persze egy ijesztő hely.

853
01:09:29,560 --> 01:09:30,640
Fogak.

854
01:09:31,640 --> 01:09:33,280
A halottak világa.

855
01:09:33,760 --> 01:09:34,760
Még szuvas is.

856
01:09:36,120 --> 01:09:38,120
Különösen a gyermeksírok.

857
01:09:38,200 --> 01:09:41,600
Megszakad a szívem,
mikor egy gyerek maradványait látom.

858
01:09:42,160 --> 01:09:45,360
Ezek a fogak a múmiából valók.

859
01:09:45,440 --> 01:09:47,400
Őrlőfogak, de nagyon kicsik.

860
01:09:47,840 --> 01:09:48,840
Hány éves?

861
01:09:49,280 --> 01:09:51,600
14-15, valami ilyesmi.

862
01:09:53,680 --> 01:09:55,200
Azt hittük, egy gyerek,

863
01:09:56,320 --> 01:09:57,760
de nem csak egy.

864
01:09:57,840 --> 01:09:59,440
Több gyerek.

865
01:09:59,840 --> 01:10:01,560
Összegyűjtünk minden csontot,

866
01:10:01,640 --> 01:10:03,640
és megkérjük az antropológusunkat,

867
01:10:03,720 --> 01:10:05,760
hogy vizsgálja meg őket.

868
01:10:44,480 --> 01:10:47,080
Minden csontdarab elmond valamit.

869
01:10:50,160 --> 01:10:51,760
Nem csak a halál módját.

870
01:10:54,080 --> 01:10:57,360
Az érdekesebb történetek
az életről szólnak.

871
01:10:58,440 --> 01:10:59,560
Hogyan élt?

872
01:11:00,080 --> 01:11:01,560
Az öt...

873
01:11:02,200 --> 01:11:05,080
Egészséges volt? Boldog?

874
01:11:06,800 --> 01:11:08,120
Szomorú?

875
01:11:09,680 --> 01:11:12,840
A csontokból mindez megtudható.

876
01:11:17,040 --> 01:11:20,880
Amira Shaheen vagyok,
a Reumatológia professzora

877
01:11:20,960 --> 01:11:23,560
a Kairói Egyetem Orvostudományi Karán.

878
01:11:25,400 --> 01:11:28,160
Én vizsgálom meg

879
01:11:28,240 --> 01:11:31,840
a különböző expedíciókon talált csontokat.

880
01:11:34,480 --> 01:11:38,480
Ezeket szétterítem,
aztán egyenként tanulmányozom őket.

881
01:11:42,800 --> 01:11:45,440
Amikor dr. Sabry megkért, hogy jöjjek el,

882
01:11:45,760 --> 01:11:48,440
azt mondta, kis csontokat
talált, gyerekektől.

883
01:11:48,520 --> 01:11:50,000
Nem tudjuk, hánytól.

884
01:11:50,080 --> 01:11:51,000
Ennyi.

885
01:11:52,520 --> 01:11:55,920
Fontos, hogy megtudjuk a személyek számát,

886
01:11:56,000 --> 01:12:00,760
a csontok közös vonásait
és különbözőségeit.

887
01:12:06,440 --> 01:12:09,000
Először azt mondom, "Asz-szalámu alejkum."

888
01:12:10,320 --> 01:12:15,680
Úgy érzem, bemutatkozom valakinek,
aki előttem ül.

889
01:12:17,400 --> 01:12:20,200
Még akkor is, ha darabokban van.

890
01:12:21,400 --> 01:12:24,320
Ezek a kis darabok...

891
01:12:24,680 --> 01:12:28,360
Mintha egy baráttal találkoznék.

892
01:12:28,880 --> 01:12:32,280
Ez a jobb felkarcsont. Ezt ide teszem.

893
01:12:38,560 --> 01:12:40,880
Nem tudom hogyan, de érzem a csontokat.

894
01:12:40,960 --> 01:12:43,120
Érezni lehet.

895
01:12:46,800 --> 01:12:50,280
Ez az egyikük jobb kulcscsontja.

896
01:12:56,480 --> 01:13:01,040
Az ajtó melletti aknában két
tinédzser csontjai voltak.

897
01:13:03,920 --> 01:13:07,440
Van ez a keresztcsont,
a másik nagyobb,

898
01:13:08,240 --> 01:13:12,160
és egyik sem szeparálódott még...

899
01:13:12,640 --> 01:13:14,560
Egyikük 20 év alatt volt,

900
01:13:14,640 --> 01:13:17,880
a másik 18 év alatt.

901
01:13:18,160 --> 01:13:20,160
A csontok méretét összehasonlítva,

902
01:13:20,240 --> 01:13:25,720
azt hiszem, ezek a csontok...
18-20...

903
01:13:27,640 --> 01:13:30,240
Igen, ez a fiatalabb.

904
01:13:32,720 --> 01:13:35,200
És voltak csontdarabok, amik

905
01:13:35,280 --> 01:13:40,200
egy fiatalabb személyé...
talán hat év alatt.

906
01:13:41,320 --> 01:13:42,560
Méhnyak…

907
01:13:44,080 --> 01:13:45,480
Az elsőnél.

908
01:13:51,480 --> 01:13:56,280
Ha egy koporsóban három csontváz van,

909
01:13:56,360 --> 01:14:00,040
az rendkívüli helyzetet
jelent a családban,

910
01:14:00,120 --> 01:14:03,640
mert három gyermekük egyszerre hal meg.

911
01:14:05,920 --> 01:14:07,320
Mi történt itt?

912
01:14:23,200 --> 01:14:25,560
A sírban lévő domborművek mutatják

913
01:14:26,240 --> 01:14:30,080
Wahtyét, az anyját,
a feleségét és négy gyermekét.

914
01:14:31,800 --> 01:14:33,720
Három gyerek megvan.

915
01:14:34,680 --> 01:14:38,000
Elkezdjük keresni a család többi részét.

916
01:14:38,080 --> 01:14:40,880
Rendben. Ennek az aknának nyilván vége.

917
01:14:40,960 --> 01:14:44,840
A munkásoknak most könnyebb itt dolgozni.

918
01:14:45,360 --> 01:14:48,280
Gyerünk, Hashem,
ebben az aknában fogunk dolgozni!

919
01:14:53,160 --> 01:14:57,960
1. AKNA - 2. AKNA - 3. AKNA

920
01:15:18,840 --> 01:15:23,320
HÁROM HÉTTEL RAMADÁN ELŐTT

921
01:15:28,600 --> 01:15:29,800
Mit találtak?

922
01:15:30,520 --> 01:15:32,000
Gyönyörű!

923
01:15:32,520 --> 01:15:33,920
Mi ez a szépség?

924
01:15:35,680 --> 01:15:39,760
Teljes temetés a késői periódusból, 
i.e. 600 körül.

925
01:15:39,840 --> 01:15:41,760
Több mint 2600 éves.

926
01:15:42,360 --> 01:15:44,920
A csontok... összeroppantak, mint látják.

927
01:15:45,400 --> 01:15:48,240
Még mindig megvan a felszerelése
a túlvilághoz.

928
01:15:50,400 --> 01:15:52,000
A koporsó, Mr. Ahmed?

929
01:15:52,640 --> 01:15:54,960
Igen! Gyönyörű koporsó, művezető úr!

930
01:15:55,640 --> 01:15:57,680
Ez egyedülálló darab, Mr. Ahmed.

931
01:16:05,280 --> 01:16:07,080
Ez egy játék, Mr. Ahmed?

932
01:16:07,160 --> 01:16:09,840
Igen, szenet. Olyan, mint a sakk.

933
01:16:11,160 --> 01:16:13,200
Sakkoztak... Kúl!

934
01:16:17,480 --> 01:16:19,080
Nézze, mi van benne!

935
01:16:19,760 --> 01:16:20,960
Ez csont.

936
01:16:21,040 --> 01:16:23,320
Biztos a játék figurái.

937
01:16:26,920 --> 01:16:29,320
Nézze, felrakjuk őket, és játszhatunk!

938
01:16:29,400 --> 01:16:30,560
Játszik, Mr. Ahmed?

939
01:16:31,880 --> 01:16:36,800
A szenet olyan volt,

940
01:16:36,880 --> 01:16:38,680
mint ma a sakk.

941
01:16:39,280 --> 01:16:42,080
Nem tudom, hogyan kell játszani.

942
01:16:42,160 --> 01:16:47,160
Nem értem, mert van 20 figuránk.

943
01:16:47,240 --> 01:16:48,640
És 30 kocka.

944
01:16:48,720 --> 01:16:50,960
Nem ismerem a játékszabályokat.

945
01:16:54,720 --> 01:17:00,360
...14, 15, 17, 19.

946
01:17:00,440 --> 01:17:02,080
Ezek csontok.

947
01:17:02,160 --> 01:17:03,520
Mint a csigolyák.

948
01:17:03,600 --> 01:17:05,880
Hová teszed a csontokat?

949
01:17:06,400 --> 01:17:10,080
- Nem tudom.
- Senki sem tudja, hogyan kell felrakni.

950
01:17:12,000 --> 01:17:14,000
- Tegyük őket egymás mellé.

951
01:17:22,160 --> 01:17:28,960
AGYAG ÉS CSONT SZENET-KÉSZLET
I.E. 600 KÖRÜL

952
01:17:38,720 --> 01:17:39,760
Mr. Sabry!

953
01:17:41,840 --> 01:17:43,000
Mi van, Osama?

954
01:17:44,000 --> 01:17:46,320
Művezető úr, van egy lyuk a sziklán!

955
01:17:46,400 --> 01:17:47,360
Mr. Sabry!

956
01:18:16,200 --> 01:18:17,880
Van zseblámpája?

957
01:18:19,200 --> 01:18:20,560
Mahdi, hozz zseblámpát!

958
01:18:22,640 --> 01:18:23,920
Gyorsabban, Mahdi!

959
01:18:40,880 --> 01:18:42,200
Egy koponya.

960
01:18:43,080 --> 01:18:45,240
Két-három koponya.

961
01:18:46,000 --> 01:18:49,360
Tömegsírnak néz ki.

962
01:18:49,440 --> 01:18:50,640
Nézze, főnök!

963
01:18:57,840 --> 01:19:01,120
Ott van valami gyönyörű.

964
01:19:02,160 --> 01:19:03,000
Hol?

965
01:19:03,480 --> 01:19:05,080
Ott van! Látja?

966
01:19:05,160 --> 01:19:06,240
Ott!

967
01:19:14,920 --> 01:19:19,120
Egy három méter körüli mélyedés lehet.

968
01:19:19,920 --> 01:19:21,040
Azt hiszem,

969
01:19:21,920 --> 01:19:26,400
ez a lyuk
az i.e. 13. - 12. századból való.

970
01:19:29,840 --> 01:19:34,280
Tisztítsuk meg, lássuk, hol a bejárat.

971
01:19:34,360 --> 01:19:36,000
Errefelé kell legyen.

972
01:19:41,760 --> 01:19:43,600
Bontsuk le az egészet!

973
01:19:46,760 --> 01:19:48,120
Adja a kezét, Osama!

974
01:19:53,600 --> 01:19:55,120
Gyönyörű, Dr. Mohammad!

975
01:19:58,920 --> 01:20:01,200
Tisztítsátok meg az utat!

976
01:20:03,040 --> 01:20:04,640
Ez egy sírkamra.

977
01:20:05,400 --> 01:20:08,120
Találunk néhány fakoporsót...

978
01:20:11,440 --> 01:20:12,760
és csontokat.

979
01:20:15,680 --> 01:20:18,880
Szerintem van még egy bejárat,
Dr. Mohammad.

980
01:20:21,000 --> 01:20:23,240
És amellett is találunk egy lyukat.

981
01:20:24,440 --> 01:20:26,000
Itt egy óriási lyuk van.

982
01:20:27,920 --> 01:20:31,440
Eljön Dr. Mostafa,
és megtaláljuk a fakoporsót.

983
01:20:34,520 --> 01:20:36,560
Gyerünk! Egy, kettő, három!

984
01:20:37,000 --> 01:20:38,600
Emelje, Hamada!

985
01:20:48,720 --> 01:20:50,560
Gyönyörű színek, hála Istennek!

986
01:20:55,840 --> 01:20:58,960
Mindent bele! Emeld!

987
01:20:59,040 --> 01:21:00,320
Mozgás!

988
01:21:00,400 --> 01:21:02,520
Gyerünk, emelni! Emeld fel, fiam!

989
01:21:03,200 --> 01:21:04,560
Óvatosan!

990
01:21:08,960 --> 01:21:10,240
Ne maradj le, Ashraf!

991
01:21:26,440 --> 01:21:29,960
Mindez...
Szakkara teljesen egyedülálló hely.

992
01:21:30,560 --> 01:21:33,280
Van ahol két-három hónapig ásnak,

993
01:21:33,400 --> 01:21:34,760
és nem találnak semmit.

994
01:21:34,840 --> 01:21:36,400
És itt, mint ma is látják,

995
01:21:36,480 --> 01:21:39,120
félpercenként találunk valami újat.

996
01:21:39,200 --> 01:21:43,440
És egy év alatt, áprilistól áprilisig,

997
01:21:43,520 --> 01:21:45,520
három raktárat töltöttünk meg

998
01:21:45,600 --> 01:21:49,400
remekművekkel,
és Mr. Ashraf laboratóriumában is

999
01:21:49,480 --> 01:21:52,120
több láda lesz tele remekművekkel.

1000
01:21:53,240 --> 01:21:56,760
Mindezt itt találtuk,
a szakkarai ásatásunkon.

1001
01:22:00,240 --> 01:22:07,160
FARAGOTT FAKOPORSÓ
I.E. 1295 - 1186 KÖZÖTT

1002
01:22:13,720 --> 01:22:17,640
A 3. AKNA ELÉRTE A KÉT MÉTERES MÉLYSÉGET.

1003
01:22:18,200 --> 01:22:19,920
- Dr. Mohammad?
- Igen?

1004
01:22:22,640 --> 01:22:24,600
Itt csontok vannak.

1005
01:22:26,880 --> 01:22:28,360
- Mi az?
- Egy koponya.

1006
01:22:29,920 --> 01:22:34,360
Csak egy koponya? Nem egy sír része?

1007
01:22:36,280 --> 01:22:38,920
Rendben van, Osama. Hozza fel!

1008
01:22:40,000 --> 01:22:41,480
Vigyázzon!

1009
01:22:48,520 --> 01:22:50,160
Itt a fej...

1010
01:22:50,880 --> 01:22:52,680
- Egy koponya?
- Koponya, igen.

1011
01:22:52,760 --> 01:22:54,920
Az összes csont a sarokban van.

1012
01:22:56,240 --> 01:22:58,560
Szerintem több, mint egy ember.

1013
01:23:00,680 --> 01:23:03,040
Ez egy furcsa akna.

1014
01:23:03,920 --> 01:23:07,440
Nem találtunk sírkamrát
ebben az aknában.

1015
01:23:08,600 --> 01:23:10,760
Két méter után vége szakad.

1016
01:23:12,000 --> 01:23:14,960
De megtaláltuk
két csontváz maradványait.

1017
01:23:18,520 --> 01:23:22,080
Úgy tűnik, állnak, mert a csontok

1018
01:23:22,680 --> 01:23:24,160
fentről lefelé haladnak.

1019
01:23:24,880 --> 01:23:29,120
Van, ami megfordult,
de azok a kicsi darabok.

1020
01:23:30,480 --> 01:23:32,640
Miért temették el őket így?

1021
01:23:35,200 --> 01:23:37,600
Miért nem készítettek nekik koporsót?

1022
01:23:38,720 --> 01:23:42,560
Azt hiszem, sietve
temették őket az aknába.

1023
01:23:46,960 --> 01:23:49,360
Úgy értem, bezsúfolták őket.

1024
01:23:51,760 --> 01:23:55,120
Valami történhetett Wahtye családjával.

1025
01:24:17,000 --> 01:24:19,280
Szóval az orrnyereg...

1026
01:24:22,000 --> 01:24:26,360
sima, nem kiemelkedő,

1027
01:24:26,440 --> 01:24:27,840
tehát nő.

1028
01:24:30,360 --> 01:24:32,160
Valószínűleg egy kedves hölgy.

1029
01:24:33,720 --> 01:24:35,400
Még nem tudjuk a korát.

1030
01:24:37,840 --> 01:24:43,920
A középső aknában volt egy másik zsák,
teljesen elpusztult csontokkal,

1031
01:24:44,560 --> 01:24:46,200
amit belepett a sár.

1032
01:24:49,320 --> 01:24:50,600
Nagyon törékeny.

1033
01:24:52,280 --> 01:24:56,400
Az állkapocs előre tolódott.

1034
01:24:56,480 --> 01:24:59,360
Azt hiszem, a sár miatt.

1035
01:25:02,040 --> 01:25:06,000
Még meg kell tisztítanunk a fogakat,
hogy lássuk a korát.

1036
01:25:07,120 --> 01:25:09,480
Megtaláltam egy idős nő koponyáját,

1037
01:25:10,040 --> 01:25:11,720
több mint 55 éves lehetett.

1038
01:25:13,080 --> 01:25:19,600
Próbálom megállapítani...
hogy hogyan halt meg.

1039
01:25:20,440 --> 01:25:24,400
Valami duzzanat volt az idős nő

1040
01:25:24,480 --> 01:25:27,360
alsó állkapcsának a belső oldalán.

1041
01:25:27,880 --> 01:25:34,280
A csontot belülről kifeszítette
egy ciszta-szerű duzzanat.

1042
01:25:37,160 --> 01:25:40,080
Azt hiszem,
a sár nagy részét eltávolítottam.

1043
01:25:41,640 --> 01:25:45,880
Szerencse, hogy megtaláltuk,
mert a csont szörnyű állapotban volt.

1044
01:25:50,240 --> 01:25:51,200
Nincs itt.

1045
01:26:01,880 --> 01:26:03,280
Ez egy másik ember.

1046
01:26:05,080 --> 01:26:06,320
Nem ugyanaz.

1047
01:26:07,600 --> 01:26:09,400
Fiatal, nagyon fiatal.

1048
01:26:10,320 --> 01:26:11,560
Kicsi.

1049
01:26:13,800 --> 01:26:15,320
Nem, ez a jobb halánték.

1050
01:26:19,560 --> 01:26:21,240
Azt hiszem, hárman vannak.

1051
01:26:26,680 --> 01:26:28,840
Azt hiszem, ez egy...

1052
01:26:30,680 --> 01:26:32,160
felnőtt nő állkapcsa.

1053
01:26:32,240 --> 01:26:35,000
Ebben a lyukban két nő és egy gyerek van.

1054
01:26:40,280 --> 01:26:44,720
Idős nő, fiatalabb nő
és egy gyerek.

1055
01:27:09,120 --> 01:27:10,720
És a harmadik aknában?

1056
01:27:11,440 --> 01:27:12,840
- Két nő.
- Két nő.

1057
01:27:14,520 --> 01:27:15,560
Hány évesek?

1058
01:27:16,200 --> 01:27:17,520
Az egyik 50 felett.

1059
01:27:18,680 --> 01:27:20,000
Valószínűleg az anyja.

1060
01:27:21,760 --> 01:27:23,120
A másik pedig,

1061
01:27:23,200 --> 01:27:26,240
a fogak kopásából ítélve
a harmincas éveiben.

1062
01:27:26,760 --> 01:27:28,520
Lehet, hogy a feleség.

1063
01:27:29,640 --> 01:27:30,720
Rendben, doktornő.

1064
01:27:31,320 --> 01:27:32,960
Van még valami velük?

1065
01:27:33,040 --> 01:27:34,640
Igen, egy gyermek csontjai.

1066
01:27:35,120 --> 01:27:37,160
A kor nem egyértelmű.

1067
01:27:37,240 --> 01:27:39,680
Gyermek csontjai, kor ismeretlen.

1068
01:27:40,320 --> 01:27:42,480
Tényleg egy negyedik gyerek?

1069
01:27:42,560 --> 01:27:43,640
Lehet.

1070
01:27:44,680 --> 01:27:46,400
Ahmed, négy gyerekünk van.

1071
01:27:46,480 --> 01:27:49,160
- A falon is négy van?
- Igen, négy.

1072
01:27:51,040 --> 01:27:53,000
Három fiatal fiú és egy lány.

1073
01:27:58,400 --> 01:28:00,640
A három fiú lehetett abban az aknában,

1074
01:28:00,720 --> 01:28:02,720
itt meg a két hölgy a lánnyal.

1075
01:28:03,760 --> 01:28:05,760
Tehát a nőket együtt temették?

1076
01:28:05,880 --> 01:28:08,280
A lányt az anyával és a feleséggel.

1077
01:28:08,360 --> 01:28:09,520
Jó elmélet.

1078
01:28:14,800 --> 01:28:17,840
Itt fekszik a családja egymás mellett.

1079
01:28:21,200 --> 01:28:24,640
A korukból
és a csontok helyzetéből ítélve,

1080
01:28:24,720 --> 01:28:26,960
erős a gyanúnk,

1081
01:28:27,040 --> 01:28:31,200
hogy a haláluk valami módon összefügg.

1082
01:28:45,560 --> 01:28:47,960
Wahtye élete nagyon bonyolult volt.

1083
01:28:50,440 --> 01:28:52,120
Mi történt a családjával?

1084
01:28:53,920 --> 01:28:56,800
Egyszerre haltak meg? Vagy egymás után?

1085
01:29:00,640 --> 01:29:03,400
Miért haltak meg ilyen fiatalon?

1086
01:29:09,640 --> 01:29:10,880
Nem tudom elképzelni.

1087
01:29:13,040 --> 01:29:17,320
Nagyon szerencsés vagyok. 
Három lányom és egy fiam van.

1088
01:29:22,880 --> 01:29:24,520
Rawda, a legkisebb.

1089
01:29:24,600 --> 01:29:26,680
Négy éves. Nagyon szeretem.

1090
01:29:29,920 --> 01:29:32,800
Ha elveszíteném a fiamat,
vagy a lányaimat...

1091
01:29:35,040 --> 01:29:37,120
ha a helyébe képzelem magam...

1092
01:29:38,080 --> 01:29:39,120
hihetetlen.

1093
01:29:43,280 --> 01:29:44,520
Iszonyú szomorú.

1094
01:29:45,440 --> 01:29:49,080
Az egész család elvesztése? Borzalmas.

1095
01:29:56,080 --> 01:30:00,960
KÉT HÉTTEL RAMADÁN ELŐTT

1096
01:30:05,920 --> 01:30:11,600
Szerintem tragédia történt
Wahtye életének utolsó részében.

1097
01:30:13,800 --> 01:30:17,040
De mi? Még nem tudjuk.

1098
01:30:17,880 --> 01:30:19,400
Meg kell fejtenünk.

1099
01:30:20,520 --> 01:30:22,800
Ehhez meg kell találnunk Wahtyét.

1100
01:30:23,360 --> 01:30:25,760
És már csak egy helyen kereshetjük.

1101
01:30:26,400 --> 01:30:28,360
1. AKNA - 2. AKNA - 3. AKNA

1102
01:30:28,440 --> 01:30:31,160
4. AKNA

1103
01:30:38,720 --> 01:30:40,240
Mindent bele!

1104
01:30:40,320 --> 01:30:42,880
- Igenis!
- Minden aknára átkot hozol!

1105
01:30:42,960 --> 01:30:46,080
Reggel olvasd a Koránt!

1106
01:30:46,880 --> 01:30:48,120
Azt tettem, doktor úr!

1107
01:30:48,200 --> 01:30:51,720
Meglátjuk, Ghareeb, kedvellek,
de rossz szerencsét hozol!

1108
01:30:51,800 --> 01:30:54,640
Dehogy, doktor úr. Hogy mondhat ilyet!

1109
01:30:54,720 --> 01:30:59,360
- Ha jobban vigyázna az embereire...
- Ennél is jobban?

1110
01:30:59,440 --> 01:31:00,920
Csokit ne vegyek nekik?

1111
01:31:02,440 --> 01:31:05,120
Isten ítél majd, Mustafa.

1112
01:31:17,560 --> 01:31:19,880
Nézze, Mr. Sabry, kiváló mészkő!

1113
01:31:22,280 --> 01:31:25,600
Ez egy régi törés. Látja?

1114
01:31:26,440 --> 01:31:28,520
Egy gyönyörű kőszobor felső része.

1115
01:31:28,600 --> 01:31:29,760
Igen, nagyon szép.

1116
01:31:29,840 --> 01:31:32,080
És csodálatos paróka.

1117
01:31:32,160 --> 01:31:34,040
Fantasztikus részletek!

1118
01:31:35,560 --> 01:31:36,800
- Mr. Ahmed!
- Főnök!

1119
01:31:36,880 --> 01:31:39,240
- Mi ez a szépség?
- Azonnal hívattam!

1120
01:31:39,320 --> 01:31:42,920
Emlékszik a domborművekre,
amiket pár napja találtunk?

1121
01:31:43,000 --> 01:31:44,440
A II. Ramszesz koriakra?

1122
01:31:44,520 --> 01:31:46,720
Ez nem lehet véletlen!

1123
01:31:46,800 --> 01:31:49,640
Igaz. A felső kápolnából származhatnak.

1124
01:31:51,960 --> 01:31:56,640
Szóval három napja gyönyörű domborműveket
találtunk, ugyancsak...

1125
01:31:57,320 --> 01:32:00,560
a ramszeszi időkből,
II. Ramszesz király pajzsdíszével.

1126
01:32:00,640 --> 01:32:01,800
Világos volt.

1127
01:32:03,040 --> 01:32:07,760
És ma ezt,
ugyancsak Ramszeszi stílusban.

1128
01:32:08,680 --> 01:32:12,120
Tehát több mint 3300 éves.

1129
01:32:13,120 --> 01:32:16,720
Ennek az embernek a sírja
a közelben lehet.

1130
01:32:16,800 --> 01:32:21,520
Talán a dombnak ezen a részén,
ott, a fal mellett.

1131
01:32:23,000 --> 01:32:24,440
Így tört el.

1132
01:32:25,760 --> 01:32:28,320
Kíváncsi vagyok, Ahmed.

1133
01:32:28,520 --> 01:32:31,200
Emlékszik a két szobordarabra,
amit találtunk?

1134
01:32:31,280 --> 01:32:34,440
- Az első évadban?
- Az elsőben és a másodikban.

1135
01:32:35,560 --> 01:32:37,680
Mit gondol, ez illene hozzájuk?

1136
01:32:38,680 --> 01:32:40,280
Hát, nagyon remélem, főnök.

1137
01:33:10,240 --> 01:33:11,840
Asz-szalámu alejkum.

1138
01:33:13,600 --> 01:33:17,200
Nézze, Dr. Medhat!
Emlékszik a tavalyi szoborra?

1139
01:33:19,160 --> 01:33:22,240
- Ami több darabban volt?
- Két darabban...

1140
01:33:22,320 --> 01:33:24,160
- Összeraktuk őket!
- Tényleg?

1141
01:33:24,520 --> 01:33:26,520
- És hol van?
- Jöjjön, nézze meg!

1142
01:33:29,200 --> 01:33:31,080
Erre! Isten áldja!

1143
01:33:31,160 --> 01:33:32,840
Megnézhetnénk azt a darabot?

1144
01:33:33,480 --> 01:33:35,160
Hozza ide, Mr. Ahmed!

1145
01:33:36,040 --> 01:33:42,480
Ezt múlt májusban találtuk
a helyszín tetején.

1146
01:33:42,560 --> 01:33:46,160
Ezt októberben, egy akna fenekén.

1147
01:33:47,600 --> 01:33:48,960
Adja oda Dr. Ashrafnak!

1148
01:33:49,080 --> 01:33:51,400
Nézze! Vissza, vissza!

1149
01:33:52,000 --> 01:33:53,920
Most lejjebb! Egy pillanat!

1150
01:33:55,040 --> 01:33:57,000
Nem, vissza egy kicsit!

1151
01:33:57,080 --> 01:33:58,200
- Állj!
- Engedje el!

1152
01:33:58,280 --> 01:33:59,680
- Engedje el!
- Ne!

1153
01:33:59,760 --> 01:34:01,160
Már megáll magától...

1154
01:34:01,240 --> 01:34:02,240
Támaszd meg!

1155
01:34:02,880 --> 01:34:04,280
Tökéletes! Tökéletes!

1156
01:34:06,360 --> 01:34:07,280
Rendben.

1157
01:34:08,200 --> 01:34:10,360
Azonnal tudtam, hogy ide illik!

1158
01:34:12,440 --> 01:34:14,160
Gyönyörű! Nagyon szép!

1159
01:34:19,760 --> 01:34:22,800
Hála az égnek, az agyunk
még mindig működik!

1160
01:34:26,800 --> 01:34:29,200
Ki hitte volna, hogy a három darabból

1161
01:34:29,920 --> 01:34:33,120
újra teljes szobor lesz.

1162
01:34:34,720 --> 01:34:40,560
Biztosak vagyunk, hogy rejtőzik valami
a homok alatt.

1163
01:34:41,600 --> 01:34:44,600
Meg kell keresnünk
a szobor tulajdonosának a sírját.

1164
01:34:47,360 --> 01:34:50,200
Isten segedelmével ebben
a szezonban megtaláljuk.

1165
01:34:54,560 --> 01:35:01,480
RAMSZESZ-KORI ELŐKELŐSÉG MÉSZKŐSZOBRA
I.E. 1279 - 1213 KÖZÖTT

1166
01:35:07,360 --> 01:35:11,960
1. AKNA - 2. AKNA  - 3. AKNA  - 4. AKNA

1167
01:35:40,280 --> 01:35:43,280
Mi van nálad?
Vidd át a törmeléket délre! Óvatosan!

1168
01:35:44,320 --> 01:35:46,960
- Nyugi!
- Várj, várj!

1169
01:35:48,280 --> 01:35:50,240
Mr. Hamada lejön.

1170
01:35:52,000 --> 01:35:54,680
Amikor lemegyünk egy akna fenekére...

1171
01:35:57,440 --> 01:36:01,520
különösen Wahtye sírjában, tudjuk,
hogy a szikla törékeny.

1172
01:36:07,080 --> 01:36:09,200
De számomra ez a paradicsom kapuja.

1173
01:36:12,120 --> 01:36:15,040
Látni akarom. Közelebb akarok menni hozzá.

1174
01:36:18,600 --> 01:36:22,040
Előttem a nyugati nyílás.

1175
01:36:23,160 --> 01:36:26,600
A nyílás olyan széles, mint az akna.

1176
01:36:27,160 --> 01:36:28,040
Kb. egy méter?

1177
01:36:28,120 --> 01:36:29,160
Annyi, igen.

1178
01:36:37,760 --> 01:36:39,560
Most bővült a bejárat, igaz?

1179
01:36:40,320 --> 01:36:41,200
Igen.

1180
01:36:41,280 --> 01:36:43,000
- Így jobban látható?
- Igen.

1181
01:36:43,080 --> 01:36:44,560
Mit lát belül?

1182
01:36:47,600 --> 01:36:48,720
Egy pillanat.

1183
01:36:54,120 --> 01:36:57,160
Megbizonyosodom, mielőtt felizgulok.

1184
01:36:59,400 --> 01:37:01,400
- Mi az?
- Adjon már egy percet!

1185
01:37:08,840 --> 01:37:10,200
Ez Wahtye, igazgató úr!

1186
01:37:10,280 --> 01:37:11,720
Wahtye! Megtaláltuk!

1187
01:37:11,840 --> 01:37:14,360
Hála az égnek! Mi van odabenn?
Mondja el!

1188
01:37:14,440 --> 01:37:17,160
- Egy fa koporsó!
- Végre megtaláltuk Wahtyét!

1189
01:37:18,680 --> 01:37:19,600
Szuper!

1190
01:37:19,680 --> 01:37:20,680
Hála az égnek!

1191
01:37:20,800 --> 01:37:24,080
Gratulálok, főnök!
Ezer gratuláció, Hamada!

1192
01:37:26,640 --> 01:37:28,720
Most fog először napfényt látni.

1193
01:37:34,200 --> 01:37:35,920
Szerencséje van, Mr. Hamada.

1194
01:37:36,000 --> 01:37:37,720
Nagyon szerencsés!

1195
01:37:37,800 --> 01:37:41,320
Maga látja először a sírkamrát!

1196
01:37:41,400 --> 01:37:43,320
Maga látja először Wahtyét!

1197
01:37:45,040 --> 01:37:46,480
Dr. Mohammad!

1198
01:37:46,560 --> 01:37:47,720
Igen, főnök?

1199
01:37:49,080 --> 01:37:51,600
Itt van Wahtye csontváza.

1200
01:37:51,680 --> 01:37:52,520
Remek!

1201
01:37:52,600 --> 01:37:55,560
- Letisztítottam, megvan a koponya.
- Hál' Isten!

1202
01:38:02,640 --> 01:38:03,640
Mr. Hamada?

1203
01:38:03,720 --> 01:38:06,440
Minden csont ott van?

1204
01:38:06,520 --> 01:38:07,840
Igen, mind.

1205
01:38:20,400 --> 01:38:21,640
Dicséret Istennek!

1206
01:38:22,560 --> 01:38:25,760
Érdekes, hogy ilyen gazdag sírhelyen,

1207
01:38:25,840 --> 01:38:27,840
az aknák kiürítése után

1208
01:38:28,480 --> 01:38:32,680
csak két sírkamrát találtunk.

1209
01:38:33,080 --> 01:38:34,560
És a főaknában...

1210
01:38:36,760 --> 01:38:39,160
egy egyszerű fakoporsót.

1211
01:38:39,240 --> 01:38:42,040
Wahtye története
még rejtélyeket tartogat.

1212
01:38:46,120 --> 01:38:48,400
Egy apa, aki elveszti a gyerekeit

1213
01:38:48,480 --> 01:38:50,760
megsebződik belül.

1214
01:38:54,440 --> 01:38:58,120
De úgy éreztük, a szobrok

1215
01:38:58,680 --> 01:39:00,520
vidámságot mutattak.

1216
01:39:01,800 --> 01:39:07,880
Talán a sír már készen volt,
amikor a gyerekek meghaltak.

1217
01:39:09,960 --> 01:39:13,080
Mert az egyetlen hely,
ahol igaz szomorúságot éreztem,

1218
01:39:13,840 --> 01:39:17,760
az a sírkamrában volt.

1219
01:39:22,200 --> 01:39:25,800
Semmi luxus, semmi kényeztetés.

1220
01:39:28,600 --> 01:39:30,440
A koporsó egyszerű fa volt...

1221
01:39:32,360 --> 01:39:36,040
és ezért nem is mumifikálódott jól.

1222
01:39:37,280 --> 01:39:40,480
Talán a gyermekei halálának
sokkja vezetett ehhez.

1223
01:39:48,720 --> 01:39:50,480
- Igazgató!
- Igen, főnök!

1224
01:39:51,160 --> 01:39:52,160
Wahtye arca!

1225
01:39:52,240 --> 01:39:54,280
- Igen?
- Itt van előttem!

1226
01:40:00,320 --> 01:40:03,040
- Wahtye végre megjelent!
- Csodálatos!

1227
01:40:03,120 --> 01:40:06,680
- Nagyon jó állapotban van.
- Hála Istennek!

1228
01:40:22,240 --> 01:40:26,240
Végig azt hittük, amikor megtaláljuk
a sírkamrát, minden tisztázódik.

1229
01:40:26,320 --> 01:40:28,040
De még többet kell tudnunk.

1230
01:40:34,800 --> 01:40:37,760
Ki kell derítenünk, hogyan halt meg,

1231
01:40:39,240 --> 01:40:41,600
de ez valami gyönyörű,

1232
01:40:41,680 --> 01:40:44,040
és örömmel tölti meg a szívet...

1233
01:40:47,600 --> 01:40:49,760
hogy felfedtük Wahtye arcát.

1234
01:40:51,560 --> 01:40:53,200
Fellélegzem!

1235
01:40:55,080 --> 01:40:56,960
Megtaláltuk Wahtyét!

1236
01:40:58,640 --> 01:41:01,080
Itt a sír, és ott a tulajdonos.

1237
01:41:03,840 --> 01:41:05,520
Teljes a kép.

1238
01:41:06,160 --> 01:41:07,400
Rendben megérkezett?

1239
01:41:07,480 --> 01:41:09,320
- Megérkezett.
- Hála az égnek!

1240
01:41:27,400 --> 01:41:32,840
Ez a csontváz jobb állapotban maradt,
mint a másik.

1241
01:41:35,840 --> 01:41:41,240
És bár férfi, a koponyának
vannak nőies vonásai.

1242
01:41:42,320 --> 01:41:45,240
Nagyon törékeny embernek tűnik.

1243
01:41:46,280 --> 01:41:49,120
Körülbelül 35 éves.

1244
01:41:55,360 --> 01:41:57,000
Azt hiszem, ez volt Wahtye.

1245
01:42:01,120 --> 01:42:03,240
Végre találkoztunk.

1246
01:42:06,240 --> 01:42:10,280
Nincs erős vagy durva izomkötődése,

1247
01:42:10,360 --> 01:42:14,560
ami azt jelzi,
hogy finom ember volt, finom munkával.

1248
01:42:15,240 --> 01:42:17,320
Talán mert ő a főnök.

1249
01:42:18,520 --> 01:42:20,480
Ő volt mindennek a tulajdonosa.

1250
01:42:25,520 --> 01:42:29,280
Wahtye koponyáján megvastagodott a csont.

1251
01:42:31,360 --> 01:42:33,000
Ide tesszük.

1252
01:42:33,080 --> 01:42:34,920
Ez arra utal,

1253
01:42:35,000 --> 01:42:37,640
hogy valami történt a csontokban.

1254
01:42:47,200 --> 01:42:49,720
Nagyon érdekes a közelükben lenni,

1255
01:42:49,800 --> 01:42:54,680
érezni őket, mintha a fájdalmát
és... a szenvedését érezném.

1256
01:42:54,760 --> 01:42:55,800
Próbálom.

1257
01:42:56,280 --> 01:42:59,360
Nem könnyű, de igyekszem érezni.

1258
01:42:59,440 --> 01:43:00,480
Oké.

1259
01:43:03,600 --> 01:43:08,120
Az alsó végtag csontjának alakja
nem túl egészséges,

1260
01:43:08,200 --> 01:43:11,640
mert a térd befelé fordul.

1261
01:43:12,640 --> 01:43:16,200
Ennek így kellene lennie,
ennek pedig így.

1262
01:43:19,200 --> 01:43:24,120
Azt hiszem, kifelé kellene fordulnia,

1263
01:43:24,200 --> 01:43:28,080
de ahelyett, hogy így lenne,

1264
01:43:28,840 --> 01:43:31,040
neki így van.

1265
01:43:31,120 --> 01:43:33,720
Mintha így járt volna.

1266
01:43:35,560 --> 01:43:37,760
Szerintem le volt gyengülve.

1267
01:43:39,120 --> 01:43:41,440
Ezek nem egészséges csontok.

1268
01:43:43,880 --> 01:43:45,840
Talán sok fájdalma volt.

1269
01:43:48,240 --> 01:43:51,480
Nem volt elég vér,

1270
01:43:54,120 --> 01:43:56,280
és ezért puffadtak fel a csontok.

1271
01:43:58,160 --> 01:44:04,400
Ami azt jelzi, hogy vérszegény volt.

1272
01:44:06,280 --> 01:44:10,400
Ugyanezt a duzzanatot
találtuk az anyánál is.

1273
01:44:11,760 --> 01:44:14,160
A vérszegénység lehet öröklődő.

1274
01:44:14,760 --> 01:44:20,720
De ez itt nem valószínű,
mert más korban haltak meg.

1275
01:44:22,000 --> 01:44:24,200
Ez nem olyan gyakori,

1276
01:44:24,280 --> 01:44:27,720
de az egész helyzet alapján,

1277
01:44:27,800 --> 01:44:31,640
gondolhatunk valami betegségre...

1278
01:44:32,640 --> 01:44:34,320
vagy járványra.

1279
01:44:34,400 --> 01:44:36,880
Valószínűleg malária.

1280
01:44:38,000 --> 01:44:40,760
Ami hatással lehet az egész családra.

1281
01:44:42,520 --> 01:44:46,600
És ha ez igaz, az megváltoztatná az
ókori egyiptomi történelmet.

1282
01:45:01,640 --> 01:45:03,000
Hála Allahnak!

1283
01:45:05,280 --> 01:45:07,200
Csak Allahnak hála...

1284
01:45:08,960 --> 01:45:11,200
Isten kegyelme a kegyelmeseknek!

1285
01:45:11,680 --> 01:45:14,880
Légy kegyelmes a Földet járókkal!

1286
01:45:15,680 --> 01:45:19,080
Ez egy ritka példa arra,

1287
01:45:19,160 --> 01:45:22,560
hogy a sírfalon ábrázolt személyt

1288
01:45:22,640 --> 01:45:25,000
a sírban lévő aknában találjuk.

1289
01:45:25,960 --> 01:45:28,880
És az evilági élet
csak játék és botorság...

1290
01:45:30,960 --> 01:45:35,640
Hálát adunk Istennek, hogy megtudtuk

1291
01:45:35,720 --> 01:45:37,520
a család teljes történetét.

1292
01:45:44,400 --> 01:45:46,240
Wahtye örül nekünk,

1293
01:45:46,960 --> 01:45:48,680
és mi örülünk Wahtyénak.

1294
01:45:49,600 --> 01:45:52,000
Ez a kommunikáció. Ez az együttműködés.

1295
01:45:53,560 --> 01:45:57,400
4500 év után híressé tettük Wahtyét.

1296
01:45:57,880 --> 01:46:00,360
Ezért, ha most Wahtye itt lenne,

1297
01:46:00,640 --> 01:46:03,720
megköszönné, amit érte tettünk.

1298
01:46:06,360 --> 01:46:09,160
De mi is köszönjük Wahtyénak,
mert Wahtye nélkül

1299
01:46:10,200 --> 01:46:13,320
a mi munkánk hamar feledésbe merülne.

1300
01:46:30,440 --> 01:46:32,640
Rosszul látjuk a dolgot.

1301
01:46:34,200 --> 01:46:37,320
Ezek az álmaik. Ez nem a valóság.

1302
01:46:40,160 --> 01:46:43,440
Azt hittük, a fotóikat tették a falakra.

1303
01:46:44,080 --> 01:46:46,040
Ők nem így hiszik.

1304
01:46:47,800 --> 01:46:49,040
Nem olyanok, mint mi.

1305
01:46:49,120 --> 01:46:53,000
Feltesszük fotónkat a Facebookra?
Nem, ez nem az ő Facebookjuk.

1306
01:46:54,080 --> 01:46:55,560
Ez az ő álmuk.

1307
01:46:56,400 --> 01:46:58,040
A hitük egy másik életben

1308
01:46:58,120 --> 01:47:00,960
sokkal erősebb, mint a hitük
az első életükben.

1309
01:47:01,320 --> 01:47:05,000
Ezért tették a falakra
a másik élet álmait,

1310
01:47:05,080 --> 01:47:07,160
és ez az első életük.

1311
01:47:08,240 --> 01:47:11,760
Ezért van ennyi tévedés a történelemben.

1312
01:47:11,840 --> 01:47:14,880
Látjuk az óriás templomokat,
a gyönyörű szobrokat,

1313
01:47:15,720 --> 01:47:18,200
és azt hisszük, minden tökéletes volt.

1314
01:47:21,440 --> 01:47:24,560
Amikor látjuk az embereket,
kiderül, olyanok, mint mi.

1315
01:47:25,840 --> 01:47:27,080
Pont, mint mi.

1316
01:47:28,680 --> 01:47:30,240
Ez az igazi történet.

1317
01:47:49,120 --> 01:47:53,800
EGY HÉTTEL RAMADÁN ELŐTT

1318
01:48:01,560 --> 01:48:04,040
Miután befejeztük Wahtye sírját,

1319
01:48:04,960 --> 01:48:09,640
az egész csapat azt remélte,
hogy találunk valamit,

1320
01:48:09,720 --> 01:48:11,960
amihez visszatérhetünk a jövő szezonban.

1321
01:48:14,040 --> 01:48:16,160
De eljött a misszió vezetője...

1322
01:48:17,640 --> 01:48:19,560
és nagyon rossz hírt hozott.

1323
01:48:24,680 --> 01:48:28,040
Két nap múlva be kell fejeznünk az évadot.

1324
01:48:30,600 --> 01:48:32,560
A kormány kifutott a pénzből.

1325
01:48:34,840 --> 01:48:36,440
Be kell fejeznünk a munkát.

1326
01:48:40,720 --> 01:48:42,040
El kell vinni mindent,

1327
01:48:44,560 --> 01:48:46,960
mert két nap múlva el kell mennünk.

1328
01:48:57,680 --> 01:49:00,440
Általában a munka utolsó hetében
megpróbáljuk

1329
01:49:00,520 --> 01:49:03,760
biztosítani a helyszínt, és megmenteni.

1330
01:49:06,000 --> 01:49:07,200
Ghareeb, segíts!

1331
01:49:14,320 --> 01:49:15,960
Néha meglepetés ér.

1332
01:49:16,680 --> 01:49:18,440
A sziklafal jónak néz ki.

1333
01:49:18,520 --> 01:49:21,000
Mert a takarítás közben...

1334
01:49:22,200 --> 01:49:23,840
Csákányt! Gyorsan!

1335
01:49:23,920 --> 01:49:26,560
néha felfedezel valami fontosat.

1336
01:49:34,760 --> 01:49:36,480
Hol vannak az üres vödrök?

1337
01:49:36,560 --> 01:49:38,960
Gyerünk! Ott van a lábadnál!

1338
01:49:46,040 --> 01:49:47,840
Erre, doktor úr!

1339
01:50:10,960 --> 01:50:12,200
"To-Bi-Mis..."

1340
01:50:14,080 --> 01:50:15,360
"Ben To-Bi-Mis."

1341
01:50:17,480 --> 01:50:19,720
"Ben To-Bi-Mis."

1342
01:50:20,800 --> 01:50:24,680
Nézze, "Bíró", vagy "Nagy Bíró".

1343
01:50:45,480 --> 01:50:48,680
A Bubasteion nekropolisz.
Meg kell mondjam...

1344
01:50:51,520 --> 01:50:53,720
nagyon furcsa hely.

1345
01:51:00,760 --> 01:51:03,760
Mindig szolgál meglepetéssel...

1346
01:51:20,120 --> 01:51:21,600
és ez csodálatos dolog.

1347
01:51:27,480 --> 01:51:29,920
EGY SZEZON ALATT

1348
01:51:30,000 --> 01:51:36,440
A BUBASTEION EGYIPTOMI CSAPATA
TÖBB MINT 3100 EGYEDI MŰTÁRGYAT TALÁLT.

1349
01:51:38,440 --> 01:51:42,720
HA AMIRA ELMÉLETE WAHTYE CSALÁDJÁNAK
A HALÁLÁRÓL BEBIZONYOSODIK,

1350
01:51:42,800 --> 01:51:46,720
AKKOR EZ A MALÁRIA ESET MINDEN EDDIG
DOKUMENTÁLTAT MEGELŐZ...

1351
01:51:46,800 --> 01:51:49,800
TÖBB MINT EZER ÉVVEL.

1352
01:51:51,880 --> 01:51:55,760
A HAMADA ÉS GAREEB ÁLTAL TALÁLT
OROSZLÁNKÖLYÖK PEDIG

1353
01:51:55,840 --> 01:52:00,320
AZ ELSŐ OROSZLÁN MÚMIA
AMIT VALAHA TALÁLTAK.

1354
01:53:16,960 --> 01:53:18,960
Felirat fordítása: Endre



