1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,520 --> 00:00:26,160
NEKROPOLIS BUBASTEION
SAQQARA, MESIR

4
00:00:29,680 --> 00:00:32,160
- Encik Hamada!
- Ya, bos?

5
00:00:32,240 --> 00:00:34,800
Ada sesuatu bawah sana.

6
00:00:35,480 --> 00:00:37,320
Sekejap, Ghareeb. Saya turun.

7
00:00:39,800 --> 00:00:41,200
Di sana.

8
00:00:42,960 --> 00:00:44,120
Apa ini?

9
00:00:44,720 --> 00:00:47,560
Sana… Ada sesuatu yang muncul.

10
00:00:48,240 --> 00:00:50,480
Oh, Tuhan. Banyaknya habuk!

11
00:00:50,560 --> 00:00:52,280
Sebab itu saya berhenti tadi.

12
00:00:52,360 --> 00:00:53,800
Entah apa bendanya.

13
00:00:53,880 --> 00:00:55,240
Di timbunan tanah itu.

14
00:00:56,240 --> 00:00:57,720
Okey, beri ruang sikit.

15
00:01:14,800 --> 00:01:16,360
Dengan nama Tuhan…

16
00:01:16,440 --> 00:01:17,560
Apa ini?

17
00:01:23,720 --> 00:01:25,840
Ini sangat tak disangka…

18
00:01:28,440 --> 00:01:30,520
Ini dewi singa, Ghareeb!

19
00:01:32,480 --> 00:01:33,520
Ya Tuhan.

20
00:01:34,840 --> 00:01:37,680
Dengan nama Tuhan…
Kenapa ini ada di sini?

21
00:01:41,880 --> 00:01:44,160
DOKUMENTARI NETFLIX ASLI

22
00:01:53,560 --> 00:01:58,160
Pada November 2018,
sekumpulan ahli kaji purba Mesir

23
00:02:04,320 --> 00:02:07,520
yang sedang mencari makam
di tanah perkuburan purba

24
00:02:14,400 --> 00:02:20,360
membuat sebuah penemuan
yang terunggul seumur hidup.

25
00:02:30,280 --> 00:02:32,800
Bila dapat jumpa makam yang lengkap…

26
00:02:33,720 --> 00:02:35,320
Memang luar biasa.

27
00:02:39,280 --> 00:02:42,160
Semasa saya mula-mula masuk, saya rasa

28
00:02:42,240 --> 00:02:44,280
nak pitam
sebab terlalu gembira.

29
00:02:47,680 --> 00:02:50,120
Ia tersembunyi selama ribuan tahun!

30
00:02:51,960 --> 00:02:53,600
Tidak disentuh sebelum ini.

31
00:02:55,840 --> 00:02:57,520
Ia tidak tercapai akal!

32
00:02:59,160 --> 00:03:01,120
Ini sangat luar biasa.

33
00:03:02,040 --> 00:03:06,680
Ini kisah purba yang dirungkai
dari bawah padang pasir di barat Kaherah.

34
00:03:06,760 --> 00:03:10,320
Ini merupakan penemuan 
yang pertama seumpamanya di Mesir.

35
00:03:10,400 --> 00:03:12,600
…makam ini masih terpelihara baik

36
00:03:12,680 --> 00:03:16,000
hingga dikatakan
penemuan terpenting dalam puluhan tahun.

37
00:03:16,080 --> 00:03:20,000
Masih kekal tidak disentuh dan dirompak
selama 4,400 tahun.

38
00:03:20,080 --> 00:03:22,480
Akhbar, majalah, televisyen.

39
00:03:23,240 --> 00:03:26,400
Seluruh dunia heboh tentang makam ini.

40
00:03:26,480 --> 00:03:27,760
Penemuan unik Mesir.

41
00:03:27,840 --> 00:03:30,800
Menteri Antikuiti berkata
makam peribadi itu

42
00:03:30,880 --> 00:03:34,440
milik seorang pegawai tinggi
semasa dinasti firaun kelima.

43
00:03:34,520 --> 00:03:37,120
Ini antara penemuan besar
terbaru di Mesir.

44
00:03:37,200 --> 00:03:41,240
Ketua Majlis Antikuiti Mesir berkata
lebih banyak penemuan dijangka…

45
00:03:41,320 --> 00:03:44,680
…terpelihara dengan baik
dan bakal memberi maklumat

46
00:03:44,760 --> 00:03:46,200
tentang hidup zaman itu.

47
00:04:00,400 --> 00:04:04,480
MOHAMMAD

48
00:04:08,520 --> 00:04:09,680
Makam ini

49
00:04:10,560 --> 00:04:11,960
sangat unik.

50
00:04:25,000 --> 00:04:26,200
Warna seterang ini…

51
00:04:29,800 --> 00:04:31,720
Ukiran sejelas ini…

52
00:04:32,720 --> 00:04:35,480
Sebegitu banyak patung
dalam makam peribadi…

53
00:04:37,840 --> 00:04:40,320
Ini tidak pernah dilihat di Mesir.

54
00:04:45,080 --> 00:04:47,040
Saya Mohammad Mohammad Yousef.

55
00:04:47,120 --> 00:04:48,960
Saya pakar kaji purba Mesir.

56
00:04:53,200 --> 00:04:56,000
Sejak kami mula-mula
menemui makam ini

57
00:04:56,480 --> 00:04:58,080
kami jumpa nama Wahtye.

58
00:04:59,520 --> 00:05:02,320
Wahtye pemilik makam ini.

59
00:05:02,960 --> 00:05:05,640
Tapi kami tak tahu apa-apa
tentang dia.

60
00:05:11,400 --> 00:05:13,840
Kami mesti baca hieroglif
untuk mengetahui

61
00:05:15,840 --> 00:05:16,720
siapa Wahtye.

62
00:05:17,440 --> 00:05:20,760
Siapa dia sebenarnya
sehingga ada makam semewah ini?

63
00:05:21,960 --> 00:05:23,040
Ini satu misteri.

64
00:05:26,640 --> 00:05:29,280
Biasanya bila kami jumpa sebuah makam

65
00:05:30,400 --> 00:05:33,800
liang lahadnya sudahpun dikorek
pada masa lampau.

66
00:05:35,080 --> 00:05:37,640
Tapi kadang-kadang tidak juga.

67
00:05:42,000 --> 00:05:43,440
Bila lantai dibersihkan

68
00:05:44,920 --> 00:05:48,400
kami jumpa empat liang lahad berisi pasir.

69
00:05:55,040 --> 00:05:57,960
Hari itu, semua orang tak tidur.

70
00:05:58,040 --> 00:05:59,240
Tapi masih bermimpi.

71
00:06:01,960 --> 00:06:08,600
Mungkin kami akan jumpa satu keluarga
terkebumi dalam sana selepas 4,500 tahun.

72
00:06:09,400 --> 00:06:12,000
Itu lebih baik daripada menemui emas.

73
00:06:14,280 --> 00:06:17,360
Ini khabar gembira buat kami.

74
00:06:23,400 --> 00:06:27,480
RAHSIA MAKAM SAQQARA

75
00:07:05,200 --> 00:07:08,360
HAMADA

76
00:07:10,360 --> 00:07:11,960
Saya Hamada Mansour.

77
00:07:12,880 --> 00:07:14,760
Saya ahli kaji purba

78
00:07:15,720 --> 00:07:20,120
merangkap anggota kumpulan projek Mesir
di nekropolis Bubasteion.

79
00:07:28,920 --> 00:07:32,320
AHMED

80
00:07:36,440 --> 00:07:38,880
Encik Ahmed Zikrey penyelia saya.

81
00:07:40,520 --> 00:07:44,200
Dia cikgu sejarah saya
di sekolah rendah.

82
00:07:46,160 --> 00:07:48,240
- Awak lambat.
- Maaf, bos.

83
00:07:50,960 --> 00:07:52,920
Setiap hari kami mula perjalanan

84
00:07:55,280 --> 00:07:56,840
dari dunia orang hidup

85
00:07:58,480 --> 00:08:00,480
ke dunia orang mati

86
00:08:03,080 --> 00:08:04,080
iaitu Saqqara.

87
00:08:15,280 --> 00:08:16,560
Bekerja di Saqqara…

88
00:08:17,760 --> 00:08:20,400
Saya bertuah sebab saya suka sejarah.

89
00:08:21,960 --> 00:08:26,960
Mula-mula kita dikelilingi kehijauan
dan orang ramai, lepas itu

90
00:08:29,920 --> 00:08:31,640
tahu-tahu saja kita di gurun.

91
00:08:32,840 --> 00:08:33,960
Sungguh luar biasa.

92
00:08:51,160 --> 00:08:52,760
Saqqara tempat penuh ajaib.

93
00:08:54,200 --> 00:08:56,520
Rahsia tarikannya adalah

94
00:08:57,560 --> 00:09:01,160
ada harta karun berusia lebih 5,000 tahun
tertanam di sana.

95
00:09:05,360 --> 00:09:07,840
Ia terletak berhampiran Piramid Djoser

96
00:09:07,920 --> 00:09:10,000
piramid batu tertua di dunia.

97
00:09:17,160 --> 00:09:22,120
Bagi saya, Saqqara merupakan
tapak kaji purba terpenting di Mesir.

98
00:09:24,120 --> 00:09:27,480
Semua ahli kaji purba Mesir
mesti datang ke Saqqara

99
00:09:27,560 --> 00:09:30,360
untuk belajar sejarah
dari awal hingga akhir.

100
00:09:39,840 --> 00:09:43,080
Nekropolis Bubasteion,
tempat kami jumpa makam Wahtye

101
00:09:43,760 --> 00:09:47,480
merupakan tapak perkuburan kuno
di cenuram timur

102
00:09:48,600 --> 00:09:51,240
sejauh kurang 1 km
dari Piramid Djoser.

103
00:09:52,160 --> 00:09:57,200
Kami mulakan penggalian di sini
pada musim bunga tahun 2018.

104
00:10:06,800 --> 00:10:08,640
Kami semua orang Mesir

105
00:10:12,240 --> 00:10:14,440
tapi kami pun lelah
dalam keadaan ini.

106
00:10:22,800 --> 00:10:28,040
Kalau suhu di bandar
adalah 26 darjah Celsius

107
00:10:29,400 --> 00:10:32,360
di sini 32 atau 33 darjah Celsius.

108
00:10:41,200 --> 00:10:43,080
Memang memenatkan…

109
00:10:44,440 --> 00:10:47,040
Debunya juga banyak!

110
00:10:50,440 --> 00:10:53,840
Tapi kamilah yang layak beri suara
pada nenek moyang kami.

111
00:10:53,920 --> 00:10:55,520
Kami keturunan mereka.

112
00:10:55,600 --> 00:10:58,400
Kamilah yang lebih layak
berbanding orang asing.

113
00:11:00,760 --> 00:11:02,920
Encik Sabry ialah Pengurus Besar.

114
00:11:03,800 --> 00:11:06,480
Dia kendalikan seluruh projek.

115
00:11:06,560 --> 00:11:08,840
Dia dan keluarganya
tinggal terus sini!

116
00:11:16,560 --> 00:11:22,600
Mandur Mustafa
mengurus para pekerja.

117
00:11:24,480 --> 00:11:27,160
- Letak satu kumpulan di sini, Mandur.
- Baik.

118
00:11:27,240 --> 00:11:28,360
Kumpulan satu.

119
00:11:31,640 --> 00:11:33,920
Dr. Mohammad Yousef
pengarah projek.

120
00:11:35,480 --> 00:11:38,560
Saya mengagumi reputasi dia
sebagai pakar kaji purba

121
00:11:38,640 --> 00:11:42,920
jadi saya sentiasa rapat dengan dia
untuk belajar daripada dia.

122
00:11:49,200 --> 00:11:52,800
Sejak menemui makam ini
kami menunggu untuk menggali liang itu

123
00:11:52,880 --> 00:11:56,160
bagi melengkapkan kisah
untuk Wahtye serta keluarganya.

124
00:11:57,720 --> 00:12:02,120
Tapi sehingga kini, kami tak dapat
menggali dalam makam itu.

125
00:12:03,960 --> 00:12:07,880
Sebelum itu,
kami mesti menyiasat kisah hidup Wahtye

126
00:12:07,960 --> 00:12:10,200
melalui ukiran di dindingnya.

127
00:12:16,760 --> 00:12:20,160
Sejak ditemui, pakar sibuk
menterjemah tulisan dalam makam

128
00:12:20,240 --> 00:12:23,520
untuk mendapatkan petunjuk
bagi Wahtye dan keluarganya.

129
00:12:25,280 --> 00:12:27,600
Kita mula dari bingkainya.

130
00:12:30,640 --> 00:12:34,920
Setelah siasatan ini selesai,
baru liang lahad itu boleh digali.

131
00:12:38,600 --> 00:12:40,720
Sudah tiga bulan kami tunggu

132
00:12:41,320 --> 00:12:43,560
tapi kami tetap bekerja di luarnya.

133
00:12:44,240 --> 00:12:46,760
Matlamat kami
adalah menemui makam baru.

134
00:12:49,640 --> 00:12:51,160
Kami jumpa Wahtye

135
00:12:51,240 --> 00:12:54,400
jadi mungkin ada makam lain
di sekitar kawasan ini.

136
00:12:55,440 --> 00:12:58,280
Ini teori saja.
Mungkin betul, mungkin tidak.

137
00:13:01,040 --> 00:13:05,360
Tapi kami mesti selesaikan
projek di kawasan ini

138
00:13:05,840 --> 00:13:07,680
sebelum penghujung musim.

139
00:13:15,160 --> 00:13:18,840
Enam minggu lagi,
semasa bulan suci Ramadan bermula

140
00:13:18,920 --> 00:13:22,480
pembiayaan projek ini
dijangka akan tamat.

141
00:13:24,080 --> 00:13:26,680
Ratusan orang bekerja di projek ini.

142
00:13:27,880 --> 00:13:30,240
Ini satu-satunya pendapatan mereka.

143
00:13:33,320 --> 00:13:36,720
Mereka semua berharap
dapat menyambung musim hadapan.

144
00:13:38,520 --> 00:13:42,120
Mereka tidak pasti
sama ada mereka dapat kembali atau tidak.

145
00:13:42,720 --> 00:13:45,960
Sebab mungkin
pembiayaan kerajaan tidak akan diteruskan.

146
00:13:52,280 --> 00:13:54,160
Untuk meneruskan pembiayaan

147
00:13:54,240 --> 00:13:58,840
mereka mesti buat satu lagi penemuan besar
sebelum musim ini tamat.

148
00:14:02,760 --> 00:14:04,440
Kami pasti tentu ada.

149
00:14:05,280 --> 00:14:07,080
Tapi masa sudah suntuk.

150
00:14:07,160 --> 00:14:08,160
Nanti Ramadan.

151
00:14:08,240 --> 00:14:11,720
Kami mesti cari sesuatu
untuk selesaikan projek.

152
00:14:16,080 --> 00:14:18,560
MAC 2019

153
00:14:18,640 --> 00:14:23,000
ENAM MINGGU SEBELUM RAMADAN

154
00:14:43,520 --> 00:14:44,720
Ada apa, Mahrous?

155
00:14:48,320 --> 00:14:49,720
Biar saya tengok.

156
00:14:52,320 --> 00:14:53,520
Awak jumpa sesuatu?

157
00:14:57,680 --> 00:15:00,040
Ketepikan tangan, Mahrous. Ke tepi.

158
00:15:00,120 --> 00:15:02,840
- Pegang dari atas!
- Cepat, Tamer! Sapu!

159
00:15:22,720 --> 00:15:24,160
Tapak patung.

160
00:15:26,000 --> 00:15:27,960
"Semoga Ptah memanjangkan…

161
00:15:28,560 --> 00:15:29,800
- "Usia…"
- usia…"

162
00:15:29,880 --> 00:15:32,680
"Memanjangkan usia…
Memberi kesihatan…

163
00:15:33,280 --> 00:15:35,280
"Panjangkan usia…"

164
00:15:35,360 --> 00:15:36,400
Kepada nama ini.

165
00:15:36,480 --> 00:15:39,080
Nama…
Pangkal nama ini tak jelas.

166
00:15:41,040 --> 00:15:43,400
Saya rasa ini bukan manusia pun.

167
00:15:45,160 --> 00:15:47,160
Mungkin dewi Sekhmet.

168
00:15:47,960 --> 00:15:50,080
Perlu bahagian lain
untuk lengkapkan.

169
00:15:50,160 --> 00:15:51,360
Ya, betul.

170
00:15:52,840 --> 00:15:55,440
- Itu tugas awak, Encik Hamada!
- Baik, bos!

171
00:16:08,680 --> 00:16:10,200
Cantiknya!

172
00:16:16,520 --> 00:16:18,800
Dr. Mohammad, patung ini luar biasa.

173
00:16:18,880 --> 00:16:23,560
Kita jumpa tapaknya dahulu,
baru badannya.

174
00:16:24,240 --> 00:16:25,280
Memang sepadan.

175
00:16:25,960 --> 00:16:28,200
Kami terus menggali
dan jumpa kepala.

176
00:16:30,600 --> 00:16:32,520
Banyak patung cantik di sini.

177
00:16:32,600 --> 00:16:34,520
Kita sudah menghampiri kuilnya.

178
00:16:37,600 --> 00:16:40,600
Kami sudah lama tahu
cenuram timur di Saqqara

179
00:16:40,680 --> 00:16:44,440
merupakan tapak
beberapa kuil kultus haiwan yang besar.

180
00:16:46,320 --> 00:16:49,320
Salah satu tapak terbesar
ialah Bubasteion.

181
00:16:52,000 --> 00:16:54,880
SALIMA

182
00:16:54,960 --> 00:16:56,240
Saya Salima Ikram.

183
00:16:56,320 --> 00:16:59,920
Saya pakar kaji purba pemakaman
dan pakar zoologi purba.

184
00:17:00,720 --> 00:17:02,920
Ini penting. Tapi ini tak penting.

185
00:17:04,040 --> 00:17:06,320
Antara kepakaran saya,
mumia haiwan.

186
00:17:11,480 --> 00:17:13,720
Pusing sini sikit.

187
00:17:14,280 --> 00:17:17,200
Bubasteion merupakan kuil
dan pusat kultus

188
00:17:17,280 --> 00:17:19,400
yang memuja dewi Bastet.

189
00:17:25,800 --> 00:17:28,680
Bastet dewi keibuan,
kecantikan, dan kasih sayang

190
00:17:28,760 --> 00:17:32,600
yang berada dalam bentuk kucing
atau wanita berkepala kucing.

191
00:17:33,560 --> 00:17:36,040
Saya suka kucing-kucing kecil ini.

192
00:17:36,120 --> 00:17:37,640
Sebab cantik, En. Ahmed.

193
00:17:40,680 --> 00:17:46,360
Seperti mana-mana dewi Mesir, Bastet
ada sisi penyayang dan sisi menakutkan.

194
00:17:47,000 --> 00:17:50,960
Bastet boleh jadi macam kucing,
manja dan suka main-main

195
00:17:51,040 --> 00:17:52,920
dan menjaga anak kucingnya.

196
00:17:54,200 --> 00:17:56,800
- Ini anak kucing.
- Ya.

197
00:17:56,880 --> 00:18:00,280
Tulang humerus, ada dua…

198
00:18:00,400 --> 00:18:04,600
Itu radius. Itu tulang radius di sana.

199
00:18:06,200 --> 00:18:08,440
Tapi dia boleh juga jadi singa betina.

200
00:18:11,000 --> 00:18:14,760
Bastet juga dewi wabak
dan pembalasan dendam.

201
00:18:14,840 --> 00:18:17,160
Untuk itu,
dia dikenali sebagai Sekhmet.

202
00:18:18,800 --> 00:18:20,480
Hati-hati guna beliung itu.

203
00:18:21,040 --> 00:18:22,520
Apa itu? Sekhmet?

204
00:18:24,280 --> 00:18:25,360
Harap-haraplah.

205
00:18:53,640 --> 00:18:55,600
Wah, sampel yang bagus!

206
00:19:08,240 --> 00:19:13,480
Jadi tulisan ini adalah
"Kepada Sekhmet, kesayangan dewa Ptah…

207
00:19:13,560 --> 00:19:18,280
Semoga dipanjangkan usia

208
00:19:18,400 --> 00:19:20,360
dan dikurniakan kebahagiaan

209
00:19:20,440 --> 00:19:22,800
oleh Ra untuk selamanya."

210
00:19:24,320 --> 00:19:25,360
Indah sungguh.

211
00:19:31,520 --> 00:19:34,640
Bila jadi orang pertama
memegang sesuatu seperti ini

212
00:19:34,720 --> 00:19:36,400
selepas ribuan tahun…

213
00:19:37,240 --> 00:19:39,960
Ini memang kerja impian jutaan orang.

214
00:19:43,880 --> 00:19:47,880
PATUNG TEMBIKAR BERSADUR
DEWI SEKHMET

215
00:19:47,960 --> 00:19:50,400
KIRA-KIRA 500 - 300 TAHUN SEBELUM MASIHI

216
00:19:54,400 --> 00:19:58,640
Kami sedang giat bekerja di luar
tapi kami juga sentiasa bersedia

217
00:19:58,720 --> 00:20:00,480
untuk masuk makam itu.

218
00:20:02,480 --> 00:20:05,400
Kami ingin merungkai kisah Wahtye.

219
00:20:06,280 --> 00:20:07,520
Siapa dia?

220
00:20:13,320 --> 00:20:17,680
NERMEEN DAN NABIL

221
00:20:19,280 --> 00:20:20,840
"Pendeta Tersuci Raja."

222
00:20:22,080 --> 00:20:24,720
"Pendeta Tersuci Raja."
Raja mana?

223
00:20:30,920 --> 00:20:32,840
"Raja" di situ. Nampak?

224
00:20:32,920 --> 00:20:34,120
Tapi dah terhakis.

225
00:20:34,800 --> 00:20:36,520
- Yalah.
- Nampak tak?

226
00:20:36,600 --> 00:20:38,000
Betul. Tajam mata awak.

227
00:20:40,960 --> 00:20:43,400
Semasa membaca tulisan hieroglif

228
00:20:43,480 --> 00:20:45,960
kami berpandukan beberapa peraturan.

229
00:20:48,240 --> 00:20:50,800
Rasanya ini sisa
simbol "Kawasan Tanah Dewa"

230
00:20:50,880 --> 00:20:53,800
- atau sebenarnya bukan?
- Ini sisa…

231
00:20:53,880 --> 00:20:56,360
- Untuk "Tanah Dewa".
- Ya. "Tanah Dewa".

232
00:20:57,720 --> 00:21:00,440
Ia dibaca kanan ke kiri,
kiri ke kanan

233
00:21:00,520 --> 00:21:03,480
atas ke bawah
ataupun sebaliknya.

234
00:21:05,960 --> 00:21:10,800
Selepas baris hieroglif mengufuk ini

235
00:21:10,880 --> 00:21:14,560
sambung ke bingkai utara
dan lakaran menegak ini.

236
00:21:15,360 --> 00:21:18,840
Jadi sekarang kita mesti fikir
mahu baca dari arah mana.

237
00:21:20,320 --> 00:21:24,160
Satu petua mudah
adalah mencari simbol burung.

238
00:21:25,480 --> 00:21:27,800
Kalau ia pandang kanan,
mula dari kanan.

239
00:21:28,600 --> 00:21:32,800
Kalau ia pandang kiri, mula dari kiri.
Kemudian kami cuba fahamkan.

240
00:21:35,320 --> 00:21:37,040
Rasanya ini "dipuja"…

241
00:21:37,120 --> 00:21:39,880
Sebab ini pun simbol fonetik

242
00:21:39,960 --> 00:21:42,240
untuk "dipuja",
ketiga-tiga simbol ini.

243
00:21:43,120 --> 00:21:46,000
- Diikuti "Dewa Maha Besar".
- Betul.

244
00:21:46,080 --> 00:21:47,800
Okey, cuba gabungkan.

245
00:21:48,840 --> 00:21:49,800
"Wahtye

246
00:21:50,680 --> 00:21:52,160
Pendeta Tersuci Raja

247
00:21:53,200 --> 00:21:57,800
Pengawas Tanah Dewa

248
00:21:57,880 --> 00:22:00,880
Pengawas Kapal Suci

249
00:22:02,440 --> 00:22:03,520
Dipuja di samping

250
00:22:04,720 --> 00:22:08,240
Dewa Maha Besar, Wahtye."

251
00:22:11,960 --> 00:22:13,000
Ini sangat jelas.

252
00:22:13,880 --> 00:22:15,360
Awak yang tulis itu?

253
00:22:15,440 --> 00:22:19,200
Cuba tulis elok-elok sikit? Tolonglah.

254
00:22:19,280 --> 00:22:21,640
Ini cara saya.
Orang genius tulis begini.

255
00:22:21,720 --> 00:22:24,360
- Macam mana nak baca?
- Saya saja boleh.

256
00:22:25,600 --> 00:22:27,280
Inilah kepuasan kami.

257
00:22:27,360 --> 00:22:32,480
Setiap usaha penterjemahan kami
akan mendedahkan siapa Wahtye sebenarnya.

258
00:22:33,240 --> 00:22:37,480
Pada dasarnya, kami mesti andaikan
Wahtye seorang pendeta.

259
00:22:40,160 --> 00:22:46,480
Pada zaman itu, golongan pendeta
dianggap sebagai pegawai atasan tinggi.

260
00:22:47,360 --> 00:22:48,800
Pendeta orang tengah

261
00:22:48,880 --> 00:22:52,680
antara raja dan rakyat
serta antara raja dan dewa.

262
00:22:53,360 --> 00:22:56,960
Sebab itulah makamnya mewah seperti ini.

263
00:22:59,520 --> 00:23:02,040
Mengikut tanggapan saya, Wahtye…

264
00:23:02,120 --> 00:23:03,360
Saya suka dia!

265
00:23:04,480 --> 00:23:07,560
Pada saya, dia memang sedikit riak.

266
00:23:10,160 --> 00:23:12,560
Dia banyak kali
sebut namanya sendiri.

267
00:23:15,920 --> 00:23:18,040
Ada banyak tugu mirip dia.

268
00:23:20,360 --> 00:23:22,480
55 tugu, itu bukan calang-calang!

269
00:23:23,920 --> 00:23:25,320
Dia menyanjung dirinya.

270
00:23:26,840 --> 00:23:29,360
Seolah-olah dia mahu tunjuk

271
00:23:29,440 --> 00:23:32,120
"Saya orang penting,
saya orang besar."

272
00:23:35,080 --> 00:23:38,760
Dia mahu dibawa ke alam barzakh

273
00:23:40,160 --> 00:23:41,720
dengan gilang-gemilang

274
00:23:42,480 --> 00:23:43,920
dan dengan semua harta.

275
00:23:46,400 --> 00:23:48,560
Dia memaparkan pelbagai kegiatan.

276
00:23:51,960 --> 00:23:55,720
Ada beberapa gambaran
yang menunjukkan kegiatan seharian

277
00:23:56,840 --> 00:23:59,680
dan adegan upacara keagamaan

278
00:24:02,040 --> 00:24:03,400
di alam barzakh.

279
00:24:06,600 --> 00:24:08,880
Semua ini macam filem.
Memang cantik.

280
00:24:08,960 --> 00:24:10,160
Gambarannya hebat.

281
00:24:11,000 --> 00:24:14,120
Dia memaparkan segalanya
dengan penuh terperinci.

282
00:24:18,240 --> 00:24:19,640
Dia mahu segalanya.

283
00:24:20,520 --> 00:24:23,640
Dia mahu bawa semua ini
ke alam barzakh

284
00:24:23,720 --> 00:24:27,200
dan dia mahu kekal menjadi
pemilik abadinya.

285
00:24:34,680 --> 00:24:37,760
Orang Mesir purba
begitu menikmati hidup mereka

286
00:24:37,840 --> 00:24:39,960
dan mereka nak
hidup mewah lepas mati

287
00:24:40,040 --> 00:24:42,440
jadi mereka pun
buat makam yang mewah.

288
00:24:43,360 --> 00:24:48,920
MAKAM PENDETA WAHTYE
KIRA-KIRA 2415 - 2405 SEBELUM MASIHI

289
00:24:49,000 --> 00:24:51,800
Mereka bina kuil kecil di atas tanah.

290
00:24:51,880 --> 00:24:54,600
MAKAM
KUIL KECIL

291
00:24:54,720 --> 00:24:58,400
Kemudian ada lubang
mengarah ke dasar bawah tanah…

292
00:24:58,480 --> 00:25:00,120
…dan dia dikebumikan situ.

293
00:25:00,200 --> 00:25:02,960
Mereka ingin memelihara jasad

294
00:25:03,040 --> 00:25:05,040
agar boleh ditempati roh semula.

295
00:25:06,600 --> 00:25:09,440
Kuil di atas tanah dihias indah

296
00:25:09,520 --> 00:25:12,440
dengan gambaran hidup yang sempurna

297
00:25:12,520 --> 00:25:14,600
yang ingin dinikmati selamanya.

298
00:25:17,120 --> 00:25:19,800
Ada juga struktur "pintu palsu"

299
00:25:19,880 --> 00:25:22,360
agar roh kita boleh keluar masuk.

300
00:25:23,360 --> 00:25:26,880
Mungkin sebahagian roh kita
boleh pergi ke alam barzakh

301
00:25:26,960 --> 00:25:29,480
dan sebahagian lagi
tinggal dalam makam

302
00:25:30,400 --> 00:25:33,760
dan kalau ada orang datang melawat,
kita boleh tengok.

303
00:25:35,800 --> 00:25:41,560
Seluruh makam ini bertindak
seperti mesin kelahiran semula

304
00:25:41,640 --> 00:25:46,480
yang dijamin dapat membawa roh
dari dunia ini ke dunia seterusnya

305
00:25:46,560 --> 00:25:50,120
dan hidup mewah seperti itu
untuk selamanya.

306
00:25:51,480 --> 00:25:52,320
Hebatnya!

307
00:25:55,240 --> 00:25:56,840
Ini makam istimewa.

308
00:25:57,480 --> 00:25:59,520
Tapi pada pandangan peribadi saya

309
00:26:00,960 --> 00:26:05,040
makam ini padat dengan teka-teki.

310
00:26:06,640 --> 00:26:10,480
Ini makam keluarga,
dan kami lihat beberapa figura

311
00:26:11,160 --> 00:26:13,080
seperti Wahtye dan ibunya

312
00:26:14,040 --> 00:26:15,360
empat orang anaknya

313
00:26:16,600 --> 00:26:17,680
dan isterinya.

314
00:26:18,720 --> 00:26:20,960
Tapi ada orang yang hilang.

315
00:26:22,760 --> 00:26:23,920
Dia ada abang?

316
00:26:25,080 --> 00:26:27,320
Nama Wahtye disebut banyak kali.

317
00:26:27,880 --> 00:26:28,960
Kenapa sebenarnya?

318
00:26:32,720 --> 00:26:35,960
Dia seperti mahu menegaskan
"Ini makam saya!"

319
00:26:36,080 --> 00:26:38,040
"Makam ini milik saya seorang!"

320
00:26:39,120 --> 00:26:41,040
Macam keterlaluan pula.

321
00:26:43,000 --> 00:26:45,760
Saya rasa ada sesuatu
yang tak kena di sini.

322
00:27:08,800 --> 00:27:12,480
MUSTAFA

323
00:27:12,840 --> 00:27:15,680
Nama saya
Mandur Mustafa Abdo Sadek Mahmoud.

324
00:27:16,560 --> 00:27:19,000
Saya mandur tapak penggalian di Saqqara.

325
00:27:25,920 --> 00:27:29,040
Saya jadi mandur
sebab ini kerja turun-temurun saya.

326
00:27:35,320 --> 00:27:38,960
Ayah, datuk, moyang saya,
mereka semua jadi mandur.

327
00:27:45,640 --> 00:27:48,560
Ia diwariskan
dari generasi ke generasi.

328
00:28:10,040 --> 00:28:12,160
Ini tanah kami.

329
00:28:21,040 --> 00:28:22,720
Lepas kerja, saya ke sini.

330
00:28:28,760 --> 00:28:32,280
Pokok kurma ini sudah ada di sini
sejak zaman firaun dulu.

331
00:28:33,960 --> 00:28:36,520
Saya bercucuk tanam
macam orang Mesir purba.

332
00:28:38,680 --> 00:28:43,320
Ada kerja harian saya
yang tertera di dinding makam Wahtye juga.

333
00:29:05,080 --> 00:29:07,880
Kita bayangkan
orang purba duduk tengah pasir

334
00:29:07,960 --> 00:29:10,160
sebab kita temui mereka di sana.

335
00:29:17,720 --> 00:29:20,800
Tetapi inilah rupa Mesir
yang didiami Wahtye dulu

336
00:29:24,960 --> 00:29:28,400
dan dia percaya
dia boleh bawa semua ini ke kubur.

337
00:29:29,480 --> 00:29:32,720
Dia habiskan hayatnya
bersiap untuk hayat seterusnya.

338
00:29:43,680 --> 00:29:46,120
Orang Mesir purba berharap
selepas mati

339
00:29:46,200 --> 00:29:49,520
mereka akan hidup selamanya
di Padang Rumput Tinggi

340
00:29:51,200 --> 00:29:53,640
iaitu mirip dengan Mesir
yang mereka kenal

341
00:29:53,720 --> 00:29:54,760
cuma lebih baik.

342
00:29:56,840 --> 00:29:58,360
Namun untuk ke sana

343
00:29:58,440 --> 00:30:02,280
mereka perlu melalui
beberapa ujian di alam barzakh.

344
00:30:09,320 --> 00:30:11,960
Osiris, dewa maut dan kelahiran semula

345
00:30:12,040 --> 00:30:14,320
mengadili mereka
di Dewan Penghakiman.

346
00:30:17,600 --> 00:30:22,160
Sebelum masuk syurga, roh itu
mesti tampil di hadapan 42 hakim

347
00:30:22,240 --> 00:30:24,880
dan bersumpah tidak berbuat dosa tertentu.

348
00:30:28,080 --> 00:30:29,120
"Aku tidak menipu

349
00:30:29,680 --> 00:30:30,880
aku tidak mencuri

350
00:30:30,960 --> 00:30:32,120
aku tidak membunuh"

351
00:30:32,200 --> 00:30:33,280
dan sebagainya.

352
00:30:34,160 --> 00:30:36,680
Selepas itu, sesi menimbang jantung.

353
00:30:39,200 --> 00:30:43,080
Jantung akan ditimbang
dengan pelepah kebenaran dan keadilan.

354
00:30:45,760 --> 00:30:47,720
Jika jantung itu lebih berat

355
00:30:47,800 --> 00:30:50,080
ia akan dibaham iblis berkepala buaya

356
00:30:50,160 --> 00:30:51,840
dan roh itu akan hilang.

357
00:30:57,480 --> 00:31:01,000
Tetapi jika jantung itu
seimbang dengan pelepah itu

358
00:31:01,080 --> 00:31:03,200
roh itu disahkan "bercakap benar"

359
00:31:04,600 --> 00:31:07,520
lalu dibenarkan belayar
ke Padang Rumput Tinggi.

360
00:31:18,480 --> 00:31:20,960
Okey. Esok sama juga, bos?

361
00:31:21,040 --> 00:31:22,160
Baik.

362
00:31:22,680 --> 00:31:24,800
Jangan lambat, bos!

363
00:31:30,400 --> 00:31:34,480
LIMA MINGGU SEBELUM RAMADAN

364
00:31:59,640 --> 00:32:03,800
10 meter dari arah barat makam Wahtye,
terletaknya liang lahad tertua

365
00:32:03,880 --> 00:32:05,760
dan terdalam di tapak itu.

366
00:32:07,440 --> 00:32:10,360
Semua kerja bahaya
adalah kerja saya

367
00:32:11,400 --> 00:32:14,280
sebab saya saja orang muda di sini.

368
00:32:23,280 --> 00:32:26,280
Saya memang suka kerja mencabar,
bukan kerja mudah.

369
00:32:38,680 --> 00:32:41,880
Pada saya, nekropolis Bubasteion adalah

370
00:32:47,400 --> 00:32:49,120
tempat yang sangat aneh.

371
00:32:52,320 --> 00:32:55,480
Ia sentiasa memberikan kami
sesuatu yang tidak diduga.

372
00:33:02,600 --> 00:33:04,120
Itulah yang hebatnya.

373
00:33:06,120 --> 00:33:08,360
Tengok, Ghareeb! Oh Tuhan.

374
00:33:09,560 --> 00:33:11,800
- Apa semua ini?
- Sangat pelik!

375
00:33:13,520 --> 00:33:15,040
Oh Tuhan!

376
00:33:22,160 --> 00:33:24,240
Tidak…

377
00:33:24,320 --> 00:33:25,200
Apa ini?

378
00:33:28,600 --> 00:33:30,440
Masih terbalut lagi.

379
00:33:36,240 --> 00:33:38,320
Ini masih elok lagi, Ghareeb.

380
00:33:43,240 --> 00:33:46,440
Jadi mumia di depan saya ini
adalah mumia… kucing!

381
00:33:50,840 --> 00:33:53,160
- Tengok ada berapa, Ghareeb?
- Sekejap.

382
00:33:53,760 --> 00:33:55,480
Ada banyak!

383
00:34:02,280 --> 00:34:03,280
Semua ini kucing?

384
00:34:05,920 --> 00:34:08,400
- Mana mereka dapat?
- Entahlah.

385
00:34:08,480 --> 00:34:11,560
Banyaknya kucing di sini.
Tak sangka betul.

386
00:34:14,840 --> 00:34:15,720
Oh Tuhan.

387
00:34:16,240 --> 00:34:17,400
Apa pula ini?

388
00:34:18,440 --> 00:34:21,160
Jangan kata ini pun kucing, Ghareeb?
Tengok!

389
00:34:22,040 --> 00:34:23,520
Besarnya.

390
00:34:25,200 --> 00:34:28,800
Oh, Tuhan.
Ini bukan kucing, Ghareeb!

391
00:34:30,600 --> 00:34:32,120
Cuba tengok bawah cahaya.

392
00:34:32,200 --> 00:34:33,240
Ini sangat…

393
00:34:33,320 --> 00:34:34,920
Sangat mengejutkan!

394
00:34:38,600 --> 00:34:40,080
Ada kucing sebesar ini?

395
00:34:40,920 --> 00:34:42,600
Sebesar hidung saya!

396
00:34:45,600 --> 00:34:46,960
Oh, Tuhan.

397
00:34:48,960 --> 00:34:50,120
Terbalikkan.

398
00:34:50,880 --> 00:34:52,000
Perlahan-lahan.

399
00:34:52,080 --> 00:34:53,000
Tengok!

400
00:34:53,480 --> 00:34:54,320
Situ!

401
00:34:55,640 --> 00:34:56,960
Mulutnya dilukis!

402
00:34:58,080 --> 00:35:00,520
Mata dan muncungnya…

403
00:35:01,680 --> 00:35:02,880
Telinganya juga.

404
00:35:04,600 --> 00:35:06,320
Sungguh luar biasa!

405
00:35:08,360 --> 00:35:12,800
Negara kita ada sebarang haiwan

406
00:35:13,480 --> 00:35:15,200
yang menyerupai haiwan ini?

407
00:35:15,280 --> 00:35:16,120
Tak ada.

408
00:35:17,720 --> 00:35:20,560
Kalau ada kucing sebesar ini,
awak buat apa?

409
00:35:21,160 --> 00:35:23,000
Saya akan sakat budak-budak!

410
00:35:38,160 --> 00:35:39,640
Mungkin ini bukan kucing?

411
00:35:53,600 --> 00:35:55,680
Mana nak letak semua ini, Ghareeb?

412
00:35:55,760 --> 00:35:56,800
Tak tahulah.

413
00:36:00,400 --> 00:36:03,480
- Jadi semua ini kucing?
- Tidak.

414
00:36:03,600 --> 00:36:04,640
Tuhan Maha Besar!

415
00:36:05,680 --> 00:36:07,160
Ini bukan kucing.

416
00:36:07,240 --> 00:36:08,600
Mungkin itu cerpelai?

417
00:36:12,200 --> 00:36:14,480
Tengok ekornya.
Tengok bentuknya.

418
00:36:17,040 --> 00:36:18,520
Ini buaya, bos.

419
00:36:20,000 --> 00:36:22,920
Ghareeb, ambil ini. Ketepikan dulu.

420
00:36:23,000 --> 00:36:25,600
- Ya.
- Ini lain daripada yang lain.

421
00:36:26,240 --> 00:36:28,000
Ini mumia buaya, bos.

422
00:36:32,360 --> 00:36:34,000
Rasanya sudah, Ghareeb.

423
00:36:35,120 --> 00:36:39,840
Kita bawa keluar
dan ambil udara segar dulu.

424
00:36:41,360 --> 00:36:43,920
Turunkan kotak dengan dua cangkuk!

425
00:36:49,320 --> 00:36:51,560
Saya nak ceritakan sesuatu.

426
00:36:51,640 --> 00:36:54,120
Sejak saya kerja
di perkuburan kucing ini

427
00:36:56,600 --> 00:36:59,480
setiap kali kucing nampak saya,
mereka lari.

428
00:36:59,960 --> 00:37:01,240
Mereka takut!

429
00:37:01,320 --> 00:37:04,080
Mereka sudah tak manja macam dulu.

430
00:37:08,200 --> 00:37:12,000
Tapi bila itu terjadi,
saya fikir, "Memang patutlah.

431
00:37:17,200 --> 00:37:20,000
Saya keluarkan nenek moyang awak
dari kubur

432
00:37:21,560 --> 00:37:22,720
dan masuk gudang!"

433
00:37:28,680 --> 00:37:31,760
Mereka takut
saya sumbat mereka dalam gudang juga!

434
00:37:35,400 --> 00:37:39,760
Setahu kami, kucing belaan
tidak dipersembahkan di kuil.

435
00:37:44,040 --> 00:37:48,560
Kucing yang dipersembahkan
dibeli terlebih dahulu daripada pendeta.

436
00:37:49,560 --> 00:37:51,200
Yang ini cantik.

437
00:37:52,200 --> 00:37:55,280
Ini mumia khas Bubasteion
yang masih elok.

438
00:37:57,160 --> 00:38:00,840
Kami rasa para pendeta
memang menternak kucing

439
00:38:00,920 --> 00:38:03,160
dan mereka mengupah

440
00:38:03,240 --> 00:38:05,680
orang kampung sekitar Saqqara

441
00:38:05,760 --> 00:38:10,320
untuk menternak kucing
dan mungkin ada kandang anak kucing juga.

442
00:38:16,560 --> 00:38:19,240
Beginilah cara sebuah kultus haiwan suci.

443
00:38:19,320 --> 00:38:23,280
Kuil mereka akan memuja
seekor haiwan suci

444
00:38:23,360 --> 00:38:26,920
yang dianggap sebagai penzahiran

445
00:38:27,000 --> 00:38:29,240
dewa atau dewi mereka di bumi.

446
00:38:30,240 --> 00:38:34,080
Semasa hidup, haiwan ini
akan disembah seperti menyembah Tuhan.

447
00:38:34,760 --> 00:38:37,040
Diberi makan, air, dan dipuja.

448
00:38:39,240 --> 00:38:41,560
Orang akan persembahkan macam-macam.

449
00:38:46,040 --> 00:38:47,560
Kepala gangsa yang elok!

450
00:38:49,160 --> 00:38:51,640
Mereka persembahkan tangkal dan patung

451
00:38:51,720 --> 00:38:55,600
yang dibuat daripada kayu,
batu, tembikar sadur, dan gangsa.

452
00:38:59,960 --> 00:39:03,160
Tapi mereka juga
akan beri mumia haiwan sebab

453
00:39:03,240 --> 00:39:06,400
mereka percaya
kalau mereka beri korban darah

454
00:39:06,480 --> 00:39:11,000
sudah tentu itu lebih berharga
daripada patung kayu atau batu.

455
00:39:11,080 --> 00:39:16,520
Walaupun sudah berusia lebih 2,500 tahun,
keadaannya masih baik lagi.

456
00:39:16,600 --> 00:39:18,440
Semasa Bubasteion dibina

457
00:39:18,520 --> 00:39:21,000
sudah ada banyak makam lama terbina

458
00:39:21,080 --> 00:39:23,520
sepanjang 2,000 tahun sebelum itu.

459
00:39:24,200 --> 00:39:26,760
Jadi pendeta bawa mereka
ke makam-makam itu

460
00:39:26,840 --> 00:39:29,520
dan ditanam dalam satu lubang kubur besar.

461
00:39:30,280 --> 00:39:32,040
Itulah yang kita jumpa kini.

462
00:39:32,920 --> 00:39:34,400
Macam mana?

463
00:39:40,400 --> 00:39:44,600
Saya pun dah pernah lihat
macam-macam jenis kucing.

464
00:39:45,960 --> 00:39:49,880
Tapi kucing yang sebesar ini?

465
00:39:50,000 --> 00:39:51,360
Memang tak pernah.

466
00:39:53,400 --> 00:39:58,000
Kita boleh cuba buat pengecaman
melalui tulang.

467
00:40:16,480 --> 00:40:21,520
Di dalam makam, siasatan maklumat
daripada dindingnya sudah hampir siap.

468
00:40:25,840 --> 00:40:27,040
Ada banyak bukti

469
00:40:27,520 --> 00:40:33,040
yang menunjukkan makam ini
memang sangat padat

470
00:40:33,120 --> 00:40:34,520
dengan teka-teki.

471
00:40:35,080 --> 00:40:38,760
- Ada sesuatu.
- Apa ini? Wah! Tengok, Nermeen.

472
00:40:40,280 --> 00:40:42,720
Tak ada ukiran lain macam ini di sini.

473
00:40:43,680 --> 00:40:50,080
Di sebelah pintu palsu pertama,
ada satu ukiran meja persembahan

474
00:40:51,800 --> 00:40:56,160
yang menunjukkan pemilik makam ini
duduk di hadapan seorang wanita cantik.

475
00:40:59,000 --> 00:41:00,640
Ada beberapa benda aneh.

476
00:41:01,440 --> 00:41:03,160
- Semua ini aneh.
- Ya?

477
00:41:03,240 --> 00:41:04,600
Betul, semua ini aneh.

478
00:41:05,160 --> 00:41:08,760
Biasanya lelaki akan duduk
bersama isterinya.

479
00:41:09,400 --> 00:41:13,800
Jadi kami ingatkan itu Wahtye
bersama isterinya, Ptah-Weret.

480
00:41:14,640 --> 00:41:18,400
Tapi bila kami baca
tulisan yang diukir di sana…

481
00:41:19,440 --> 00:41:21,400
Tertulis "Isterinya, Merit-Min."

482
00:41:23,240 --> 00:41:25,360
Jadi kami terus terpaku

483
00:41:26,200 --> 00:41:27,760
kerana terkejut!

484
00:41:28,800 --> 00:41:30,120
Sebab Merit-Min

485
00:41:31,160 --> 00:41:33,720
ialah ibu dia.

486
00:41:33,840 --> 00:41:37,480
Kami fikir,
"Jangan kata dia kahwin mak dia?"

487
00:41:37,560 --> 00:41:40,760
Tapi itu memang mustahil.
Mustahil sama sekali!

488
00:41:41,680 --> 00:41:44,240
Namanya telah ditukar.

489
00:41:45,040 --> 00:41:48,400
- Rasanya ada yang usik.
- Dia sendiri yang ubah.

490
00:41:48,480 --> 00:41:51,040
Nama-nama itu ada kesan kikis.

491
00:41:51,760 --> 00:41:55,120
Kalau kita cuba
raba dinding ini, kita dapat rasa

492
00:41:56,000 --> 00:41:58,280
"Ada sesuatu yang tak kena."

493
00:42:00,960 --> 00:42:02,280
Ini bukan Wahtye.

494
00:42:03,000 --> 00:42:06,120
Keseluruhan makam ini
dipenuhi nama Wahtye.

495
00:42:06,200 --> 00:42:09,200
- Tiba-tiba ada nama lain.
- Jadi dia mencuri?

496
00:42:10,040 --> 00:42:11,320
Dia pencuri!

497
00:42:12,240 --> 00:42:13,200
Tak sangka.

498
00:42:14,520 --> 00:42:16,400
Setakat itu saja? Bukan.

499
00:42:16,480 --> 00:42:17,720
Tugu utama itu!

500
00:42:18,840 --> 00:42:20,960
Bila tengok wajah tugu itu…

501
00:42:22,600 --> 00:42:24,040
Memang nampak lain.

502
00:42:24,120 --> 00:42:27,320
Rupanya tak nampak macam tugu lain
dalam makam ini.

503
00:42:29,840 --> 00:42:32,800
Maknanya ini orang lain,
bukan tugu Wahtye.

504
00:42:34,880 --> 00:42:37,840
Ini membuat saya rasa lebih yakin

505
00:42:38,240 --> 00:42:40,640
ada sesuatu yang jahat terjadi di sini.

506
00:42:40,720 --> 00:42:44,960
Saya rasa
Wahtye merampas makam ini.

507
00:42:46,080 --> 00:42:49,200
Makam ini bukannya dibuat untuk Wahtye.

508
00:42:50,040 --> 00:42:51,240
Siapa mangsanya?

509
00:42:51,840 --> 00:42:53,280
Mangsanya tak dikenali.

510
00:42:54,440 --> 00:42:55,680
Tapi kami ada teori.

511
00:42:55,760 --> 00:42:58,120
Ya. Kami ada beberapa petunjuk.

512
00:42:58,200 --> 00:43:00,600
Dia ada sebut tentang seorang abang.

513
00:43:00,680 --> 00:43:01,680
Abang Wahtye.

514
00:43:02,240 --> 00:43:04,000
Ada namanya di dinding timur.

515
00:43:05,920 --> 00:43:08,720
Wahtye mendedikasikan lagu

516
00:43:08,800 --> 00:43:12,000
"untuk roh abangku".

517
00:43:14,120 --> 00:43:15,720
Kenapa tak sebut namanya?

518
00:43:15,800 --> 00:43:17,840
Saya rasa dia dedikasikan lagu itu

519
00:43:17,920 --> 00:43:20,400
sebagai tanda kesal…

520
00:43:20,480 --> 00:43:21,880
- Dia rasa…
- Bersalah!

521
00:43:22,880 --> 00:43:25,280
- Jadi ini bukan Wahtye?
- Bukan Wahtye.

522
00:43:25,360 --> 00:43:26,840
Mungkin ini abang dia.

523
00:43:31,120 --> 00:43:32,760
Semua petunjuk ini

524
00:43:34,400 --> 00:43:38,840
mengarah kepada kemungkinan
Wahtye merampas makam abang dia.

525
00:43:40,120 --> 00:43:43,120
Tapi kalau Wahtye
curi makam ini daripada abang dia…

526
00:43:44,040 --> 00:43:48,120
"AKU TIDAK MENCURI"

527
00:43:49,440 --> 00:43:51,840
…adakah dia dihukum di alam itu?

528
00:43:55,320 --> 00:43:57,600
Tak, rasanya dia ada rancangan.

529
00:43:59,600 --> 00:44:03,240
Di dinding terakhir yang kami baca,
iaitu dinding selatan…

530
00:44:04,800 --> 00:44:07,440
kami jumpa tulisan yang bermaksud

531
00:44:08,560 --> 00:44:10,400
"Aku dalam kalangan hakim."

532
00:44:13,600 --> 00:44:17,080
Maknanya dia samakan diri dia
dengan barisan hakim.

533
00:44:18,000 --> 00:44:22,560
Jadi sudah tentu
dia boleh ampunkan dosanya sendiri.

534
00:44:23,160 --> 00:44:27,440
"AKU TIDAK MENCURI"

535
00:44:31,800 --> 00:44:34,160
Dia betul-betul yakin
dengan cara ini

536
00:44:34,240 --> 00:44:37,160
dia mengelak daripada dihukum
di alam barzakh.

537
00:44:42,520 --> 00:44:45,760
Namun ada jawapan
yang cuma boleh diberi Wahtye sendiri.

538
00:44:47,480 --> 00:44:49,720
Dalam liang lahad itu pula

539
00:44:50,280 --> 00:44:53,800
mungkin ada penemuan
yang akan menjawab persoalan

540
00:44:53,880 --> 00:44:57,440
dan semua teka-teki
dalam makam Wahtye.

541
00:45:04,480 --> 00:45:06,280
Ada kejutan besar untuk semua!

542
00:45:07,120 --> 00:45:08,000
Okey.

543
00:45:09,600 --> 00:45:10,480
Oh, Tuhan!

544
00:45:10,560 --> 00:45:12,600
Kita ada ini.

545
00:45:12,680 --> 00:45:13,560
Hebatnya!

546
00:45:14,160 --> 00:45:15,120
Tengok mukanya!

547
00:45:15,200 --> 00:45:16,920
- Tak sangka.
- Tengok muka!

548
00:45:17,360 --> 00:45:18,360
Comelnya.

549
00:45:21,600 --> 00:45:22,560
Oh, Tuhan.

550
00:45:23,760 --> 00:45:24,680
Besarnya.

551
00:45:24,760 --> 00:45:28,000
Besar sungguh.
Rasanya tak ada kucing sebesar ini.

552
00:45:28,720 --> 00:45:30,680
Oh, Tuhan. Hebatnya.

553
00:45:30,800 --> 00:45:34,080
Ini mumia kucing terbesar
yang kami jumpa.

554
00:45:34,160 --> 00:45:35,960
Saya nampak ada misai.

555
00:45:38,120 --> 00:45:39,080
Macam Hamada!

556
00:45:39,160 --> 00:45:40,840
Ya, macam misai Hamada!

557
00:45:43,800 --> 00:45:45,160
Ini sangat menarik.

558
00:45:45,240 --> 00:45:47,560
Kalau kepala mumia kucing lain

559
00:45:47,680 --> 00:45:49,400
ada kumbang scarab di sini.

560
00:45:49,480 --> 00:45:51,520
Tapi ini tak nampak macam kumbang.

561
00:45:51,600 --> 00:45:54,640
Mumia lain memang ada
lukisan kumbang atas dahi.

562
00:45:54,720 --> 00:45:57,200
Tapi yang ini nampak macam lebah.

563
00:45:57,280 --> 00:45:59,040
Memang aneh. Agak pelik.

564
00:45:59,120 --> 00:46:01,560
Malah ada bahagian ini…

565
00:46:01,640 --> 00:46:02,840
Si comel…

566
00:46:02,920 --> 00:46:04,520
Bulunya terkeluar.

567
00:46:04,640 --> 00:46:05,840
Ada bulu!

568
00:46:08,160 --> 00:46:10,040
- Ada bulu.
- Saki-baki bulu.

569
00:46:10,120 --> 00:46:11,520
Okey.

570
00:46:11,600 --> 00:46:13,800
Kuning emas. Cantiknya warna.

571
00:46:15,400 --> 00:46:16,880
Macam tak percaya.

572
00:46:21,960 --> 00:46:23,400
Sekarang kita tengok.

573
00:46:33,640 --> 00:46:34,640
Dapat?

574
00:46:39,840 --> 00:46:40,800
Itu kepalanya.

575
00:46:42,080 --> 00:46:45,680
Saya tak berapa pasti
tentang gambar yang kita tengok ini

576
00:46:45,760 --> 00:46:49,480
sebab malangnya
kepalanya sudah hancur.

577
00:46:49,560 --> 00:46:52,480
Cuma ia sangat besar.

578
00:46:53,360 --> 00:46:54,440
Tolong zum masuk?

579
00:46:57,400 --> 00:47:00,080
Okey, ini anak haiwan.

580
00:47:00,560 --> 00:47:05,840
Sebab kebanyakan giginya
masih tertanam dalam gusi.

581
00:47:06,200 --> 00:47:07,440
Gigi taringnya besar.

582
00:47:07,520 --> 00:47:08,640
- Ya.
- Sepanjang…

583
00:47:08,720 --> 00:47:14,400
Giginya baru mula tumbuh.
Okey, bawah lagi. Tengok bawah lagi.

584
00:47:15,120 --> 00:47:17,600
Tengok tulang belakangnya.

585
00:47:18,600 --> 00:47:21,880
Tulang belakangnya.
Tak ada tulang bercantum lagi.

586
00:47:21,960 --> 00:47:23,680
Ini memang anak haiwan.

587
00:47:24,160 --> 00:47:26,880
Tulang belakangnya melengkung.

588
00:47:26,960 --> 00:47:32,960
Kalau diregangkan,
tentu ia sepanjang lebih satu meter.

589
00:47:33,040 --> 00:47:34,080
- Ya.
- Macam ini…

590
00:47:34,160 --> 00:47:36,880
Dari kepala ke pangkal ekor.

591
00:47:37,480 --> 00:47:40,200
Yang pasti ini bukan kucing rumah.

592
00:47:40,760 --> 00:47:42,760
Lynx bukan sebesar ini.

593
00:47:42,840 --> 00:47:45,680
Ini bukan harimau bintang atau cheetah.

594
00:47:46,240 --> 00:47:49,840
Mungkin rupanya berbeza
sebab ia spesies yang berbeza.

595
00:47:49,920 --> 00:47:51,160
Ya. Tengok ini.

596
00:47:51,960 --> 00:47:53,440
Okey, cuba tengok ini.

597
00:47:53,520 --> 00:47:55,840
Ini teori saya.
Mungkin saya salah.

598
00:47:55,920 --> 00:48:00,920
Okey, tengok ini.
Dahi singa selalunya berkerut, bukan?

599
00:48:01,400 --> 00:48:03,560
Mungkin ini sepatutnya kerutan dahi

600
00:48:03,640 --> 00:48:05,160
cuma mereka tambah sayap

601
00:48:05,240 --> 00:48:07,680
sebab mereka biasa
tengok kumbang scarab.

602
00:48:08,760 --> 00:48:12,200
Cuba tengok anak singa ini.
Muncungnya panjang.

603
00:48:12,280 --> 00:48:14,400
Ya! Sebab itu muncungnya panjang!

604
00:48:14,480 --> 00:48:16,440
- Betul?
- Ya! Tengok warnanya!

605
00:48:17,720 --> 00:48:21,680
Ini kali pertama
sepanjang sejarah pemumiaan yang diketahui

606
00:48:21,760 --> 00:48:24,400
- kita jumpa singa di Saqqara!
- Mumia singa!

607
00:48:24,480 --> 00:48:25,600
Harap-haraplah!

608
00:48:25,680 --> 00:48:29,200
Berdasarkan lakaran atas muka ini,
kami berpendapat

609
00:48:29,280 --> 00:48:34,040
ini mumia singa.
Lebih tepat lagi, anak singa.

610
00:48:34,120 --> 00:48:36,120
Ini sangat luar biasa sebab

611
00:48:36,200 --> 00:48:40,160
memang ada cerita
tentang perkuburan singa

612
00:48:40,240 --> 00:48:44,720
dan ada segelintir orang habiskan masa
bertahun-tahun untuk mencari ini.

613
00:48:44,800 --> 00:48:47,360
Kebarangkalian besar
ia ada di Bubasteion.

614
00:48:47,440 --> 00:48:49,960
Ini memberi impak yang sangat besar

615
00:48:50,040 --> 00:48:54,120
terhadap cara kita memahami
maksud kewujudan singa ini

616
00:48:54,680 --> 00:48:58,080
dalam budaya, ekonomi,
dan agama orang Mesir purba.

617
00:48:58,640 --> 00:49:00,640
Ia juga mengubah cara kita fikir

618
00:49:00,720 --> 00:49:05,120
tentang cara orang Mesir purba
berinteraksi dengan haiwan liar.

619
00:49:05,200 --> 00:49:08,080
Mungkin mereka menternak
atau menjinakkan singa

620
00:49:08,160 --> 00:49:10,200
mungkin digunakan
untuk penyembahan

621
00:49:10,280 --> 00:49:13,480
tetapi mungkin juga
seperti haiwan-haiwan lain

622
00:49:13,560 --> 00:49:17,160
ia diternak sebagai
persembahan kepada dewa.

623
00:49:17,240 --> 00:49:19,360
Ini sangat mengujakan.

624
00:49:19,680 --> 00:49:23,680
Saya akan beritahu Ghareeb,
"Ini anak singa! Bukan kucing, Ghareeb!"

625
00:49:23,760 --> 00:49:26,920
Mereka akan dapat ganjaran besar
untuk penemuan ini.

626
00:49:32,760 --> 00:49:39,360
MUMIA ANAK SINGA
KIRA-KIRA 600 TAHUN SEBELUM MASIHI

627
00:49:42,000 --> 00:49:44,520
APRIL 2019

628
00:49:44,600 --> 00:49:49,160
EMPAT MINGGU SEBELUM RAMADAN

629
00:49:56,800 --> 00:49:58,800
Selepas berbulan-bulan menunggu

630
00:49:58,880 --> 00:50:02,760
pemeriksaan keselamatan akhir
ke atas siling makam yang retak itu

631
00:50:02,840 --> 00:50:05,280
dibuat sebelum penggalian.

632
00:50:11,320 --> 00:50:15,200
Kawasan ini hampir runtuh,
jadi ia perlu distabilkan.

633
00:50:15,280 --> 00:50:17,720
Bagus.

634
00:50:17,800 --> 00:50:18,640
Ya.

635
00:50:18,720 --> 00:50:22,160
Kami dah tunggu lama.
Kami nak mulakan kerja.

636
00:50:22,240 --> 00:50:23,640
Awak boleh mula.

637
00:50:25,240 --> 00:50:28,320
Sejak hari pertama
kami memasuki makam ini

638
00:50:30,240 --> 00:50:32,440
saya tenung
pasir liang lahad itu.

639
00:50:33,200 --> 00:50:35,000
Maklumkan pekerja.

640
00:50:36,240 --> 00:50:40,160
Saya fikir, apa kami akan jumpa?
Wahtye, rahsianya, teka-tekinya?

641
00:50:40,280 --> 00:50:42,280
Adakah semuanya sudah selesai?

642
00:50:43,480 --> 00:50:46,720
Setiap hari saya berharap
kami dapat gali keluar Wahtye.

643
00:50:48,160 --> 00:50:49,520
Saya dah tak sabar!

644
00:50:50,560 --> 00:50:51,800
Dengar sini, semua!

645
00:50:51,880 --> 00:50:53,560
Ya, mandur!

646
00:50:53,680 --> 00:50:55,960
Kita dah sedia
menggali dalam makam.

647
00:50:56,080 --> 00:50:59,760
Kawasannya sudah diperiksa
dan dipastikan selamat untuk awak.

648
00:51:00,040 --> 00:51:02,400
Kami perlu orang yang kuat dan rajin!

649
00:51:03,240 --> 00:51:04,160
Faham, semua?

650
00:51:05,040 --> 00:51:06,040
Ayuh!

651
00:51:12,080 --> 00:51:15,920
Kalau dapat jumpa penghuni asal
sebuah makam Kerajaan Lama

652
00:51:16,000 --> 00:51:17,400
itu memang luar biasa.

653
00:51:17,480 --> 00:51:21,640
Tapi sudah 60 atau 70 tahun
kami tak buat penemuan begitu.

654
00:51:21,720 --> 00:51:24,560
Kini teknologi sudah semakin canggih

655
00:51:24,640 --> 00:51:28,600
dan kita boleh buat macam-macam
untuk mengkaji mayat itu sendiri.

656
00:51:30,000 --> 00:51:32,040
Boleh memahami rangka itu

657
00:51:32,120 --> 00:51:35,360
lihat jika mereka pernah
menghidap sebarang penyakit.

658
00:51:36,560 --> 00:51:38,800
Mencari jika ada
hubungan kekeluargaan.

659
00:51:39,720 --> 00:51:41,040
Letak bawah sini.

660
00:51:42,160 --> 00:51:44,720
Itu boleh jadi lubuk harta berharga.

661
00:51:46,320 --> 00:51:49,800
Mula dengan liang ini,
dan liang tempat Ghareeb berdiri itu.

662
00:51:49,880 --> 00:51:53,720
Dengan nama Tuhan,
semoga usaha kita diberkati Tuhan.

663
00:52:01,600 --> 00:52:03,520
Kami nak maklumat, bukan objek.

664
00:52:07,360 --> 00:52:09,800
Buat rantaian.

665
00:52:09,880 --> 00:52:10,840
Awak duduk sini.

666
00:52:10,920 --> 00:52:13,560
Pikul dan bawa ke luar.

667
00:52:13,640 --> 00:52:16,160
Kami dah ada banyak tugu
dan tembok cantik.

668
00:52:16,240 --> 00:52:19,800
Tapi kami perlu lebih maklumat
tentang dia sendiri

669
00:52:20,840 --> 00:52:24,560
untuk menyelesaikan misteri
atas dinding makamnya.

670
00:52:26,600 --> 00:52:29,680
Untuk memahami
apa yang berlaku dalam hidupnya.

671
00:52:30,560 --> 00:52:32,240
Kutip sebarang cebisan…

672
00:52:33,280 --> 00:52:38,240
Dua liang terkecil berhampiran pintu masuk
akan digali dahulu.

673
00:52:39,160 --> 00:52:41,000
LIANG LAHAD 1
LIANG LAHAD 2

674
00:52:41,120 --> 00:52:45,160
Tidak ada sebarang cara
untuk mengetahui kedalaman liang tersebut.

675
00:52:46,040 --> 00:52:48,120
Kutip sebarang cebisan, Ghareeb.

676
00:52:56,480 --> 00:52:59,240
Penggalian dimulakan,
Ramadan kian menjelma.

677
00:52:59,320 --> 00:53:01,840
Pencarian makam lain turut digiatkan.

678
00:53:07,280 --> 00:53:09,440
Kadang-kadang
bila lihat mereka kerja

679
00:53:15,680 --> 00:53:20,200
kita rasa seperti kita kembali
ribuan tahun ke zaman Mesir purba.

680
00:53:25,440 --> 00:53:30,200
Kita guna bahan-bahan yang sama
yang digunakan orang Mesir purba.

681
00:53:37,960 --> 00:53:42,000
Kadang-kadang jumpa bakul purba
yang sama dengan bakul kami sekarang.

682
00:53:52,760 --> 00:53:54,800
Kadang-kadang kami jumpa pahat

683
00:53:56,320 --> 00:53:59,200
dan rupanya sama
dengan pahat kami guna sekarang.

684
00:54:02,000 --> 00:54:03,320
Sebuah kesinambungan.

685
00:54:03,840 --> 00:54:05,880
Hidup berjalan dalam arah sama.

686
00:54:15,240 --> 00:54:17,200
- Encik Ahmed!
- Ya, Osama?

687
00:54:17,280 --> 00:54:18,680
Ada sesuatu di sini.

688
00:54:18,760 --> 00:54:19,840
Apa dia?

689
00:54:24,640 --> 00:54:26,320
Ya!

690
00:54:27,040 --> 00:54:28,600
Nampak macam keranda kayu.

691
00:54:32,640 --> 00:54:35,680
Kepalanya mengarah ke barat.

692
00:54:43,560 --> 00:54:47,640
Bersihkan bahagian kakinya
sambil tarik keluar perlahan-lahan.

693
00:54:47,720 --> 00:54:49,920
Osama, hati-hati, ya.

694
00:55:26,960 --> 00:55:29,920
Cantiknya. Keranda yang masih bagus!

695
00:55:31,360 --> 00:55:34,320
Ini keranda paling elok
pernah kami jumpa.

696
00:55:51,400 --> 00:55:58,120
KERANDA BALUTAN BERWARNA
KIRA-KIRA 800 - 600 TAHUN SEBELUM MASIHI

697
00:56:11,920 --> 00:56:14,840
WAZIRI

698
00:56:15,720 --> 00:56:19,400
Sebagai Setiausaha Agung,
sebahagian daripada tugas saya

699
00:56:19,480 --> 00:56:23,080
adalah melawat sebahagian besar
tapak penggalian di Mesir.

700
00:56:30,240 --> 00:56:32,960
Projek ini penting
daripada segi sains.

701
00:56:40,440 --> 00:56:43,800
Bila buka keranda,
apa yang ada di dalamnya?

702
00:56:48,480 --> 00:56:51,760
Kadang-kadang kami jumpa
keranda kayu dengan mumia

703
00:56:52,760 --> 00:56:54,840
yang masih terpelihara baik.

704
00:56:56,920 --> 00:56:58,720
Kadang-kadang tak ada apa.

705
00:57:00,280 --> 00:57:04,000
Orang Mesir purba buat keranda
tapi tak letak apa-apa.

706
00:57:06,240 --> 00:57:09,560
Tiada siapa tahu
apa yang ada dalam sana.

707
00:57:11,160 --> 00:57:12,880
Perlahan-lahan.

708
00:57:45,080 --> 00:57:48,600
Kita memumiakan tubuh
untuk mengekalkan bentuk diri kita.

709
00:57:49,840 --> 00:57:51,320
Kenapa ini, Ashraf?

710
00:57:52,480 --> 00:57:54,440
Macam rentung pun ada.

711
00:57:54,840 --> 00:57:58,280
Orang Mesir purba
akan jolok sesuatu dalam hidung mayat

712
00:57:58,360 --> 00:58:02,440
pecahkan tulang di sini
untuk masuk ke otak, cedok otak keluar

713
00:58:02,920 --> 00:58:05,520
kemudian kelar sikit di belah kiri

714
00:58:05,600 --> 00:58:07,320
dan keluarkan organ dalaman.

715
00:58:07,400 --> 00:58:10,920
Mereka akan keluarkan hati,
paru-paru, perut, dan usus.

716
00:58:12,760 --> 00:58:16,920
Selepas semua organ dalaman
telah dikeluarkan

717
00:58:17,000 --> 00:58:19,200
mayat kita dikeringkan dengan natron

718
00:58:19,280 --> 00:58:22,040
iaitu campuran soda penaik dan garam.

719
00:58:23,000 --> 00:58:25,000
Kenapa ia nampak macam terbakar?

720
00:58:27,280 --> 00:58:31,640
Mungkin sebab garam natron
yang digunakan untuk keringkan mayat.

721
00:58:32,160 --> 00:58:34,160
Maksud awak, ada…

722
00:58:34,960 --> 00:58:37,360
Macam ada tindak balas kimia?

723
00:58:38,360 --> 00:58:42,200
Selepas itu, mayat akan dibungkus
dengan pembalut kain linen…

724
00:58:42,800 --> 00:58:44,360
Rasanya ini perempuan.

725
00:58:45,960 --> 00:58:49,920
…sambil membaca jampi serapah
dan membakar kemenyan.

726
00:58:50,000 --> 00:58:53,120
Bahagian bawah tak nampak rentung sangat.
Kain utuh.

727
00:58:54,000 --> 00:58:58,920
Semua proses ini menukarkan kita
daripada makhluk duniawi kepada

728
00:58:59,000 --> 00:59:00,200
makhluk syurgawi.

729
00:59:05,440 --> 00:59:08,320
Ia pengakhiran hayat kita di dunia

730
00:59:10,480 --> 00:59:13,320
tetapi permulaan hayat kita
di alam barzakh.

731
00:59:33,960 --> 00:59:37,160
Amalan memumiakan mayat
dikatakan bermula berdasarkan

732
00:59:37,240 --> 00:59:38,960
kisah Osiris dan Isis.

733
00:59:41,280 --> 00:59:46,560
Itu mempengaruhi cara orang Mesir purba
mengendalikan mayat dan kematian.

734
00:59:48,800 --> 00:59:50,960
Isis dan Osiris adik-beradik.

735
00:59:53,760 --> 00:59:55,880
Osiris merajai dunia

736
00:59:57,160 --> 00:59:59,160
sebelum dibunuh adiknya, Seth

737
00:59:59,480 --> 01:00:03,000
dan mayatnya dipotong
lalu ditabur di seluruh tanah Mesir.

738
01:00:03,560 --> 01:00:05,120
Isis seorang pawang.

739
01:00:05,600 --> 01:00:07,800
Dia kutip cebisan mayat abangnya

740
01:00:07,880 --> 01:00:11,400
dan membalutnya dengan kain.
Itulah pemumiaan pertama.

741
01:00:12,320 --> 01:00:16,280
Dengan ini,
abangnya dihidupkan semula

742
01:00:17,760 --> 01:00:19,800
dan mereka mendapat anak, Horus.

743
01:00:20,520 --> 01:00:23,760
Bila dewasa,
Horus menuntut bela atas kematian ayahnya

744
01:00:24,280 --> 01:00:26,680
dan merajai Mesir sebagai raja di dunia.

745
01:00:27,680 --> 01:00:30,600
Osiris pula merajai alam barzakh sebagai

746
01:00:31,640 --> 01:00:33,720
dewa maut dan kelahiran semula.

747
01:00:43,640 --> 01:00:47,120
Keyakinan kuasa pemumiaan
untuk melangkaui kematian

748
01:00:49,320 --> 01:00:52,680
adalah teras kepercayaan
masyarakat Mesir purba.

749
01:01:14,200 --> 01:01:16,960
Cari Dr. Mohammad.
Mandur panggil dia.

750
01:01:20,480 --> 01:01:21,440
Encik Ahmed!

751
01:01:32,920 --> 01:01:35,440
Mereka dah sampai ke dasar liang.

752
01:01:36,000 --> 01:01:38,120
Ini berita buruk.

753
01:01:39,160 --> 01:01:41,960
Entahlah. Liangnya nampak besar.

754
01:01:42,040 --> 01:01:43,960
Satu meter kali satu meter.

755
01:01:46,400 --> 01:01:49,760
Biasanya kalau seluas itu,
liangnya patut lebih dalam lagi

756
01:01:49,840 --> 01:01:53,240
kira-kira enam atau tujuh meter
dari lantai makam.

757
01:01:53,360 --> 01:01:57,920
Tapi malangnya
liang ini macam cetek pula.

758
01:01:58,600 --> 01:02:02,080
Entah kenapa.
Tapi kami ada jumpa…

759
01:02:03,400 --> 01:02:06,240
Serpihan pasu tembikar.

760
01:02:06,320 --> 01:02:08,320
- Semua ini dari bawah sana?
- Ya.

761
01:02:08,440 --> 01:02:11,280
- Tulang juga?
- Ya. Tulang-temulang juga.

762
01:02:13,360 --> 01:02:16,480
Mereka dah gali sampai ke dasar.
Ini menghampakan.

763
01:02:19,280 --> 01:02:21,560
Bos, kecewalah macam ini.

764
01:02:22,960 --> 01:02:25,920
Dah sampai ke dasar liang.

765
01:02:26,040 --> 01:02:29,280
Cuma 60 sentimeter dalam saja.

766
01:02:30,160 --> 01:02:31,280
LIANG 1
LIANG 2

767
01:02:31,360 --> 01:02:38,240
Liang Lahad 2 sudah selesai dikorek
tetapi Liang Lahad 1 masih digali.

768
01:02:47,760 --> 01:02:51,080
GHAREEB

769
01:02:53,320 --> 01:02:55,360
Saya Ghareeb Ali Mohammed Abushousha.

770
01:02:57,120 --> 01:02:59,480
Saya penggali.

771
01:03:06,800 --> 01:03:11,040
Sudah lama saya kerja di sini.
Sebelum ini, ayah saya kerja di sini.

772
01:03:12,120 --> 01:03:15,080
Dalam 30 atau 40…
Mungkin 50 tahun lalu.

773
01:03:20,880 --> 01:03:24,960
Semasa menggali, saya beri tumpuan
kepada tanah di depan saya.

774
01:03:26,560 --> 01:03:29,880
Saya bukan gali membabi buta. Bukan.

775
01:03:31,280 --> 01:03:33,480
Bila kita pegang cangkul

776
01:03:33,560 --> 01:03:35,240
kita mesti ada sasaran.

777
01:03:37,280 --> 01:03:40,240
Adakah kita akan jumpa sesuatu?
Kita mesti sedia.

778
01:03:40,320 --> 01:03:45,120
Mungkin kita akan jumpa mumia,
tulang, atau cebisan sesuatu.

779
01:03:45,200 --> 01:03:47,120
Kita mesti sedia untuk itu.

780
01:03:48,560 --> 01:03:51,280
Penggali muda
mungkin akan memecahkannya.

781
01:03:53,120 --> 01:03:54,120
Mahmoud!

782
01:03:55,600 --> 01:03:56,800
Mahmoud, mari sini.

783
01:04:08,280 --> 01:04:10,080
Duduk sini, Mahmoud.

784
01:04:12,160 --> 01:04:13,920
Duduk sini. Minum teh.

785
01:04:16,160 --> 01:04:17,720
Ini Mahmoud, anak saya.

786
01:04:19,000 --> 01:04:21,960
Saya bawa dia ke sini
agar dia dapat mula belajar.

787
01:04:24,400 --> 01:04:27,080
Nanti bila mandur panggil dia kerja

788
01:04:27,200 --> 01:04:28,640
dia dah ada pengalaman.

789
01:04:33,040 --> 01:04:37,520
Kalau dia duduk rumah saja,
dia bukannya akan belajar apa-apa.

790
01:04:37,640 --> 01:04:40,760
Saya tak mahu itu.

791
01:04:44,280 --> 01:04:46,960
Saya lebih suka dia ada dengan saya.

792
01:05:05,960 --> 01:05:07,280
Awak nampak apa?

793
01:05:07,360 --> 01:05:10,920
Macam ada dinding.
Dinding lumpur dan bata.

794
01:05:11,520 --> 01:05:12,600
Belah mana?

795
01:05:12,680 --> 01:05:14,920
Belah timur.

796
01:05:15,000 --> 01:05:17,400
- Belah timur?
- Agak pelik, bukan?

797
01:05:18,120 --> 01:05:19,240
Patutnya barat.

798
01:05:20,120 --> 01:05:22,960
- Awak main-main, Ghareeb?
- Bukanlah.

799
01:05:24,080 --> 01:05:26,880
Risau pula saya.
Sudahlah matanya rabun.

800
01:05:26,960 --> 01:05:28,160
Tak boleh haraplah.

801
01:05:29,320 --> 01:05:30,680
Hati-hati.

802
01:05:30,760 --> 01:05:33,200
Kalau awak beri
harapan palsu, Ghareeb…

803
01:05:34,760 --> 01:05:35,720
Boleh turun.

804
01:05:48,640 --> 01:05:49,560
Biar betul?

805
01:05:51,040 --> 01:05:52,560
Memang ada dinding.

806
01:05:53,280 --> 01:05:55,520
Macam tembok penghalang
makam Wahtye.

807
01:05:55,600 --> 01:05:57,800
Maknanya cakap saya betul?

808
01:05:57,880 --> 01:06:00,000
Ya, ada imbuhan untuk awak nanti!

809
01:06:00,080 --> 01:06:00,920
Baik.

810
01:06:05,000 --> 01:06:07,360
- Ada benda kayu.
- Apa?

811
01:06:07,440 --> 01:06:09,880
Ada benda kayu terkeluar.

812
01:06:10,360 --> 01:06:13,160
Kira-kira setebal tiga sentimeter.

813
01:06:33,800 --> 01:06:35,520
Saya nampak sebuah

814
01:06:36,520 --> 01:06:37,360
penutup.

815
01:06:40,760 --> 01:06:42,680
Sukar untuk gambarkan perasaan

816
01:06:42,760 --> 01:06:46,040
memegang sesuatu
yang berusia 4,000 tahun.

817
01:06:47,880 --> 01:06:51,280
Tangan pertama yang sentuh
lepas tangan orang Mesir purba.

818
01:06:53,040 --> 01:06:55,800
Kita orang pertama yang menyentuhnya.

819
01:06:58,040 --> 01:06:59,800
Ia tertutup sangat rapat!

820
01:07:00,400 --> 01:07:02,200
Orang yang buat ini dulu fikir

821
01:07:02,280 --> 01:07:05,600
"Jangan sesiapa datang dekat!
Jangan sesiapa sentuh pun!"

822
01:07:10,800 --> 01:07:12,760
Selamat sejahtera.

823
01:07:12,840 --> 01:07:14,800
Jadi macam mana?

824
01:07:15,240 --> 01:07:17,080
Baik, syukurlah.

825
01:07:17,920 --> 01:07:19,880
Hamada berjuang bawah sana.

826
01:07:20,360 --> 01:07:23,320
Liang itu sempit dan sangat panas!

827
01:07:24,400 --> 01:07:27,640
Tapi awak orang pertama
yang turun ke liang itu, Hamada!

828
01:07:27,720 --> 01:07:29,480
Itu yang beri saya semangat.

829
01:07:36,680 --> 01:07:38,840
Hamada, tengok itu. Apa itu?

830
01:07:38,920 --> 01:07:40,720
Itu lumpur atau apa?

831
01:07:40,800 --> 01:07:41,840
Ya, lumpur.

832
01:07:42,520 --> 01:07:43,840
Sebab ada air.

833
01:07:44,720 --> 01:07:47,120
Tentu hujan tiris
dari siling yang retak

834
01:07:47,200 --> 01:07:51,000
dan bercampur dengan tanah
lalu meresap masuk keranda itu.

835
01:07:51,920 --> 01:07:54,720
Tentu ia akan keluar dengan berserpih.

836
01:07:55,920 --> 01:07:57,880
Tak, ia akan keluar sepenuhnya.

837
01:07:57,960 --> 01:08:00,640
Tak mungkin.
Ambil bongkah belah kiri dulu.

838
01:08:00,720 --> 01:08:02,880
- Yang ini?
- Baru awak tak sempit.

839
01:08:02,960 --> 01:08:04,200
Ya.

840
01:08:12,800 --> 01:08:15,200
Saya dah kata jangan pegang.

841
01:08:15,280 --> 01:08:17,800
Saya tak pegang pun!
Saya tak dekat pun.

842
01:08:27,520 --> 01:08:30,800
Tengok. Di depan dia
macam ada dinding konkrit.

843
01:08:31,760 --> 01:08:34,200
Sebab itu tanah yang dimampatkan.

844
01:08:34,280 --> 01:08:36,200
Dah jadi macam dinding padat.

845
01:08:36,280 --> 01:08:39,320
Keranda itu dipenuhi lumpur
sehingga ia jadi padat.

846
01:08:42,160 --> 01:08:45,440
- Ada tulang rangka!
- Syukur kepada Tuhan!

847
01:08:46,000 --> 01:08:47,440
Saya kutip tulang dulu.

848
01:08:48,000 --> 01:08:49,080
Tak sangka…

849
01:08:50,000 --> 01:08:53,720
Sudah lama kami tunggu
untuk mengetahui tentang dia.

850
01:08:55,360 --> 01:08:56,600
Beri kami kayu dulu.

851
01:09:04,720 --> 01:09:06,720
Tengok, 32 sentimeter saja.

852
01:09:07,360 --> 01:09:09,520
Mesti keranda budak.

853
01:09:11,200 --> 01:09:12,600
Doktor!

854
01:09:15,640 --> 01:09:16,920
Cuba tengok ini.

855
01:09:17,000 --> 01:09:18,000
Ada gigi geraham.

856
01:09:22,760 --> 01:09:24,200
Bila kerja tempat begini

857
01:09:25,320 --> 01:09:28,520
sudah tentulah ada rasa seram sikit.

858
01:09:29,560 --> 01:09:30,640
Ini gigi.

859
01:09:31,640 --> 01:09:33,280
Ini dunia orang mati.

860
01:09:33,760 --> 01:09:34,760
Sudah reput.

861
01:09:36,120 --> 01:09:38,120
Lebih-lebih lagi kubur budak.

862
01:09:38,200 --> 01:09:41,600
Bila tengok tulang kanak-kanak,
saya rasa pilu.

863
01:09:42,160 --> 01:09:45,360
Gigi-gigi ini
tentu milik mumia bawah sana.

864
01:09:45,440 --> 01:09:47,400
Gigi geraham yang kecil.

865
01:09:47,840 --> 01:09:48,840
Dalam berapa?

866
01:09:49,280 --> 01:09:51,600
Mungkin 14 atau 15 tahun.

867
01:09:53,680 --> 01:09:55,200
Kami ingat seorang saja.

868
01:09:56,320 --> 01:09:57,760
Rupanya ada lebih.

869
01:09:57,840 --> 01:09:59,440
Lebih daripada seorang.

870
01:09:59,960 --> 01:10:01,560
Kami kutip semua tulang ini

871
01:10:01,640 --> 01:10:03,480
dan panggil ahli antropologi

872
01:10:03,560 --> 01:10:05,760
bagi membantu memeriksa tulang ini.

873
01:10:44,480 --> 01:10:47,080
Setiap cebis tulang menceritakan sesuatu.

874
01:10:50,160 --> 01:10:51,760
Bukan hanya punca kematian.

875
01:10:54,080 --> 01:10:57,360
Cerita yang lebih menarik
adalah cerita hidup mereka.

876
01:10:58,440 --> 01:10:59,560
Bagaimana hidupnya?

877
01:11:00,080 --> 01:11:01,560
Ada lima…

878
01:11:02,200 --> 01:11:05,080
Adakah dia sihat? Dia hidup bahagia?

879
01:11:06,800 --> 01:11:08,120
Dia hidup derita?

880
01:11:09,680 --> 01:11:12,840
Semua itu boleh diketahui
daripada tulangnya saja.

881
01:11:17,040 --> 01:11:20,880
Saya Amira Shaheen.
Saya profesor reumatologi

882
01:11:20,960 --> 01:11:23,560
di Fakulti Perubatan Universiti Kaherah.

883
01:11:25,400 --> 01:11:28,160
Tugas saya adalah memeriksa tulang

884
01:11:28,240 --> 01:11:31,840
yang ditemui
di projek-projek penggalian.

885
01:11:34,480 --> 01:11:38,480
Saya akan agihkan dulu
sebelum mengkaji setiap cebisan.

886
01:11:42,800 --> 01:11:45,440
Bila Dr. Sabry panggil saya ke sini

887
01:11:46,080 --> 01:11:48,440
dia kata ada tulang-tulang budak kecil.

888
01:11:48,520 --> 01:11:50,000
Bilangannya tak pasti.

889
01:11:50,080 --> 01:11:51,000
Itu saja.

890
01:11:52,520 --> 01:11:55,920
Kita mesti tahu dulu
berapa orang yang ada di sini

891
01:11:56,000 --> 01:12:00,760
dan kita perlu cari persamaan
atau perbezaan antara semua tulang itu.

892
01:12:06,440 --> 01:12:09,000
Mula-mula saya akan beri salam.

893
01:12:10,320 --> 01:12:15,680
Saya rasa seolah-olah
saya menyapa orang yang duduk depan saya.

894
01:12:17,400 --> 01:12:20,200
Walaupun dia sudah hancur.

895
01:12:21,400 --> 01:12:24,320
Semua kepingan kecil ini dari…

896
01:12:24,680 --> 01:12:28,360
Begitulah cara saya menyapa seorang rakan.

897
01:12:28,880 --> 01:12:32,280
Ini tulang humerus kanan. Letak sini.

898
01:12:38,640 --> 01:12:40,880
Tulang memang tak dapat beri rasa.

899
01:12:40,960 --> 01:12:43,120
Tapi saya memang
dapat rasa sesuatu.

900
01:12:46,800 --> 01:12:50,280
Ini tulang klavikel
salah seorang daripada mereka.

901
01:12:56,480 --> 01:13:01,040
Liang berhampiran pintu
mengandungi tulang tiga remaja muda.

902
01:13:03,920 --> 01:13:07,440
Ini tulang sakrum,
ada satu lagi yang lebih besar

903
01:13:08,240 --> 01:13:12,160
dan masih tak bercantum penuh…

904
01:13:12,640 --> 01:13:14,560
Seorang berusia kurang 20 tahun

905
01:13:14,640 --> 01:13:17,880
dan seorang lagi
berusia kurang daripada 18 tahun.

906
01:13:18,440 --> 01:13:20,160
Bila bandingkan saiz tulang

907
01:13:20,240 --> 01:13:25,720
saya rasa tulang-tulang ini milik
remaja berusia antara 18 ke 20 tahun itu.

908
01:13:27,640 --> 01:13:30,240
Ini pula milik remaja yang lebih muda itu.

909
01:13:32,720 --> 01:13:35,200
Ada juga cebisan tulang

910
01:13:35,280 --> 01:13:40,200
daripada seseorang yang jauh lebih muda.
Mungkin bawah usia enam tahun.

911
01:13:41,320 --> 01:13:42,560
Tulang servikal…

912
01:13:44,080 --> 01:13:45,480
Untuk budak pertama.

913
01:13:51,480 --> 01:13:56,280
Saya diberi satu kotak
yang mengandungi rangka tiga orang.

914
01:13:56,360 --> 01:14:00,040
Keluarga ini mengalami
sesuatu yang pelik.

915
01:14:00,120 --> 01:14:03,640
Tiga orang anak mereka mati serentak.

916
01:14:05,920 --> 01:14:07,320
Apa yang sudah terjadi?

917
01:14:23,200 --> 01:14:25,560
Menurut ukiran dalam makam itu

918
01:14:26,240 --> 01:14:30,080
ada Wahtye, ibunya,
isterinya, dan empat anaknya.

919
01:14:31,800 --> 01:14:33,720
Kami dah jumpa tiga budak.

920
01:14:34,680 --> 01:14:38,000
Sekarang kami akan mula cari
ahli keluarga yang lain.

921
01:14:38,080 --> 01:14:40,880
Baik, liang ini sudah selesai.

922
01:14:40,960 --> 01:14:44,840
Sekarang lebih mudah
untuk pekerja menggali di sana.

923
01:14:45,440 --> 01:14:48,280
Mari, Hashem.
Kita gali sini pula.

924
01:14:53,160 --> 01:14:57,960
LIANG 1 - LIANG 2 - LIANG 3

925
01:15:18,840 --> 01:15:23,320
TIGA MINGGU SEBELUM RAMADAN

926
01:15:28,600 --> 01:15:29,800
Awak jumpa apa?

927
01:15:30,520 --> 01:15:32,000
Hebatnya.

928
01:15:32,520 --> 01:15:33,920
Apa ini?

929
01:15:35,680 --> 01:15:39,760
Sebuah pengebumian lengkap,
mungkin 600 tahun Sebelum Masihi.

930
01:15:39,840 --> 01:15:41,760
Usianya lebih 2,600 tahun.

931
01:15:42,360 --> 01:15:44,920
Tulang-temulangnya dah hancur. Tengok.

932
01:15:45,400 --> 01:15:48,240
Masih ada kelengkapan
untuk hidup alam barzakh.

933
01:15:50,400 --> 01:15:52,000
Ada kotak, Encik Ahmed?

934
01:15:52,640 --> 01:15:54,960
Ya! Kotak masih elok, Mandur Mustafa.

935
01:15:55,640 --> 01:15:57,680
Nampak unik, Encik Ahmed.

936
01:16:05,280 --> 01:16:07,080
Papan permainan, Encik Ahmed?

937
01:16:07,160 --> 01:16:09,840
Ya, senet. Ia macam catur.

938
01:16:11,160 --> 01:16:13,200
Hebat, dari dulu dah main catur.

939
01:16:17,480 --> 01:16:19,080
Cuba buka di dalam.

940
01:16:19,760 --> 01:16:20,960
Ini tulang.

941
01:16:21,040 --> 01:16:23,320
Tentu ada kegunaan dalam permainan.

942
01:16:27,040 --> 01:16:29,320
Encik Ahmed, kita boleh susun begini

943
01:16:29,400 --> 01:16:30,560
dan terus main.

944
01:16:31,880 --> 01:16:36,800
Ini permainan
yang menyerupai catur pada masa kini.

945
01:16:36,880 --> 01:16:38,680
Dulu, namanya senet.

946
01:16:39,280 --> 01:16:42,080
Saya tak tahu cara mainnya.

947
01:16:42,160 --> 01:16:47,160
Saya tak berapa faham.
Di sini ada 20 petak.

948
01:16:47,240 --> 01:16:48,640
Itu pula ada 30 petak.

949
01:16:48,720 --> 01:16:50,960
Saya tak tahu cara mainnya.

950
01:16:54,720 --> 01:17:00,360
…14, 15, 17, 19.

951
01:17:00,440 --> 01:17:02,080
Ini tulang.

952
01:17:02,160 --> 01:17:03,520
Macam tulang belakang.

953
01:17:03,600 --> 01:17:05,880
Patutnya letak di mana?

954
01:17:06,400 --> 01:17:10,080
- Entah.
- Tiada siapa tahu cara susunnya.

955
01:17:12,000 --> 01:17:14,000
Letak sebelah-menyebelah.

956
01:17:22,160 --> 01:17:28,960
PERMAINAN SENET TANAH LIAT DAN TULANG
KIRA-KIRA 600 TAHUN SEBELUM MASIHI

957
01:17:38,720 --> 01:17:39,760
Encik Sabry!

958
01:17:41,840 --> 01:17:43,000
Kenapa, Osama?

959
01:17:44,000 --> 01:17:46,320
Mandur, ada lubang di cenuram!

960
01:17:46,400 --> 01:17:47,360
Encik Sabry!

961
01:18:16,200 --> 01:18:17,880
Ada lampu suluh?

962
01:18:19,200 --> 01:18:20,480
Mahdi, cari lampu!

963
01:18:22,640 --> 01:18:23,920
Cepat sikit, Mahdi!

964
01:18:40,880 --> 01:18:42,200
Saya nampak tengkorak.

965
01:18:43,080 --> 01:18:45,240
Ada dua ke tiga tengkorak.

966
01:18:46,000 --> 01:18:49,360
Macam ada mayat bertindan-tindan.

967
01:18:49,440 --> 01:18:50,640
Cuba tengok, bos.

968
01:18:57,840 --> 01:19:01,120
Tengok, ada sesuatu yang sangat cantik.

969
01:19:02,160 --> 01:19:03,000
Mana?

970
01:19:03,480 --> 01:19:05,080
Sana! Tengok. Nampak tak?

971
01:19:05,160 --> 01:19:06,240
Dalam sana!

972
01:19:14,920 --> 01:19:19,120
Ini nampak macam rongga
seluas sekitar tiga meter.

973
01:19:19,920 --> 01:19:21,040
Saya rasa

974
01:19:22,000 --> 01:19:26,400
lubang ini dibuat sekitar abad ke-12
atau ke-13 Sebelum Masihi.

975
01:19:29,840 --> 01:19:34,280
Sekarang kami mesti cari
pintu masuk ke dalam lubang ini.

976
01:19:34,360 --> 01:19:36,000
Ia mesti ada sekitar sini.

977
01:19:41,760 --> 01:19:43,600
Cuba runtuhkan semua.

978
01:19:46,760 --> 01:19:48,120
Hulur tangan, Osama.

979
01:19:53,600 --> 01:19:55,120
Hebatnya, Dr. Mohammad!

980
01:19:58,920 --> 01:20:01,200
Cuba buat jalan.

981
01:20:03,040 --> 01:20:04,640
Ini bilik pengebumian.

982
01:20:05,400 --> 01:20:08,120
Dalam sana, kami jumpa keranda kayu

983
01:20:11,440 --> 01:20:12,760
dan serpihan tulang.

984
01:20:15,680 --> 01:20:18,880
Rasanya ada pintu masuk lain di sini,
Dr. Mohammad.

985
01:20:21,000 --> 01:20:23,240
Di sebelahnya ada satu lagi lubang.

986
01:20:24,440 --> 01:20:26,000
Ada rongga besar di sini.

987
01:20:27,920 --> 01:20:31,440
Lepas Dr. Mostafa datang,
kami jumpa sebuah keranda kayu.

988
01:20:34,520 --> 01:20:36,560
Sedia! Satu, dua, tiga!

989
01:20:37,000 --> 01:20:38,600
Angkat, Hamada!

990
01:20:48,720 --> 01:20:50,520
Wah, warnanya terang lagi.

991
01:20:55,840 --> 01:20:58,960
Semua orang angkat!
Angkat sama-sama!

992
01:20:59,040 --> 01:21:00,320
Alihkan sekarang!

993
01:21:00,400 --> 01:21:02,520
Cepat angkat! Tinggi lagi! Lagi!

994
01:21:03,200 --> 01:21:04,560
Perlahan-lahan!

995
01:21:08,960 --> 01:21:10,240
Ikut mereka, Ashraf!

996
01:21:26,440 --> 01:21:29,960
Ini semua…
Ini unik bagi saya dan bagi Saqqara.

997
01:21:30,560 --> 01:21:33,480
Ada projek yang berjalan
selama dua ke tiga bulan

998
01:21:33,560 --> 01:21:34,760
tanpa jumpa apa-apa.

999
01:21:34,840 --> 01:21:36,320
Tapi kalau di sini

1000
01:21:36,400 --> 01:21:39,120
ada-ada saja benda baru yang ditemui.

1001
01:21:39,200 --> 01:21:43,440
Dalam masa setahun genap,
dari April hingga April

1002
01:21:43,520 --> 01:21:45,520
ada tiga bilik stor penuh

1003
01:21:45,600 --> 01:21:49,400
dengan barang penemuan,
ditambah makmal Dr. Ashraf

1004
01:21:49,480 --> 01:21:52,120
yang juga penuh dengan barang penemuan.

1005
01:21:53,240 --> 01:21:56,760
Semua ini ditemui di Saqqara,
di tapak penggalian kami.

1006
01:22:00,240 --> 01:22:07,160
KERANDA UKIRAN BERWARNA
KIRA-KIRA 1295 - 1186 SEBELUM MASIHI

1007
01:22:13,720 --> 01:22:17,640
Liang 3 kini sudah digali
sedalam dua meter.

1008
01:22:18,200 --> 01:22:19,920
- Dr. Mohammad?
- Ya?

1009
01:22:22,640 --> 01:22:24,600
Saya jumpa tulang.

1010
01:22:26,880 --> 01:22:28,360
- Apa itu?
- Tengkorak.

1011
01:22:29,920 --> 01:22:34,360
Tengkorak saja?
Tak ada tulang atau benda lain?

1012
01:22:36,280 --> 01:22:38,920
Okey, Osama. Tengok. Tolong capai!

1013
01:22:40,000 --> 01:22:41,480
Hati-hati, Osama.

1014
01:22:48,520 --> 01:22:50,160
Ada kepala…

1015
01:22:50,920 --> 01:22:52,680
- Tengkorak?
- Ya, tengkorak.

1016
01:22:52,760 --> 01:22:54,920
Semua tulang ditimbunkan sekali.

1017
01:22:56,240 --> 01:22:58,560
Rasanya lebih daripada seorang.

1018
01:23:00,680 --> 01:23:03,040
Kami rasa liang ini pelik.

1019
01:23:03,920 --> 01:23:07,440
Tak ada ruang pengebumian
dalam liang lahad ini.

1020
01:23:08,600 --> 01:23:10,760
Ia sedalam dua meter saja.

1021
01:23:12,000 --> 01:23:14,960
Tapi ada serpihan tulang rangka dua orang.

1022
01:23:18,520 --> 01:23:22,080
Mereka nampak macam berdiri
sebab tulang mereka ditemui

1023
01:23:23,040 --> 01:23:24,160
dari atas ke bawah.

1024
01:23:24,880 --> 01:23:29,120
Ada juga serpihan lain
tapi nampak kecil saja.

1025
01:23:30,480 --> 01:23:32,640
Kenapa mereka dikebumikan begini?

1026
01:23:35,360 --> 01:23:37,760
Kenapa tak ada keranda berasingan?

1027
01:23:38,720 --> 01:23:42,560
Mereka macam
ditanam cepat-cepat dalam sini.

1028
01:23:46,960 --> 01:23:49,360
Semuanya disumbat terus.

1029
01:23:51,760 --> 01:23:55,120
Mungkin ada sesuatu terjadi
kepada keluarga Wahtye.

1030
01:24:17,000 --> 01:24:19,280
Jadi tulang glabella ini…

1031
01:24:22,000 --> 01:24:26,360
Ia licin, tidak begitu mengunjur.

1032
01:24:26,440 --> 01:24:27,840
Jadi ini perempuan.

1033
01:24:30,360 --> 01:24:32,120
Mungkin wanita baik.

1034
01:24:33,720 --> 01:24:35,400
Tapi tak tahu usianya.

1035
01:24:37,840 --> 01:24:43,920
Liang tengah ada sekotak penuh
tulang-temulang yang hancur

1036
01:24:44,560 --> 01:24:46,200
dan berlumuran lumpur.

1037
01:24:49,320 --> 01:24:50,600
Sangat rapuh.

1038
01:24:52,280 --> 01:24:56,400
Tulang rahang ini tertolak ke depan.

1039
01:24:56,480 --> 01:24:59,360
Mungkin sebab aliran lumpur.

1040
01:25:02,040 --> 01:25:06,000
Giginya mesti dibersihkan
untuk menentukan usianya.

1041
01:25:07,120 --> 01:25:09,480
Saya jumpa tengkorak wanita berusia

1042
01:25:10,160 --> 01:25:11,640
lebih 55 tahun.

1043
01:25:13,080 --> 01:25:19,800
Saya sedang cuba siasat
punca kematian wanita ini.

1044
01:25:20,440 --> 01:25:24,400
Wanita berusia ini ada mengalami bengkak

1045
01:25:24,480 --> 01:25:27,360
di belah dalam tulang rahangnya.

1046
01:25:27,880 --> 01:25:34,280
Tulangnya nampak berlekuk,
mungkin sebab bengkak seperti sista.

1047
01:25:37,160 --> 01:25:40,080
Rasanya semua lumpur dah tak ada.

1048
01:25:41,640 --> 01:25:45,880
Kita dikira bernasib baik dapat jumpa ini
sebab keadaannya rapuh.

1049
01:25:50,240 --> 01:25:51,200
Bukan di sini.

1050
01:26:01,880 --> 01:26:03,280
Ini orang lain.

1051
01:26:05,080 --> 01:26:06,320
Bukan orang sama.

1052
01:26:07,600 --> 01:26:09,400
Yang ini sangat muda.

1053
01:26:10,320 --> 01:26:11,560
Tubuh kecil.

1054
01:26:13,800 --> 01:26:15,320
Bukan, ini dahi kanan.

1055
01:26:19,560 --> 01:26:21,240
Rasanya ada tiga orang.

1056
01:26:26,680 --> 01:26:28,840
Ini pula tulang rahang…

1057
01:26:30,680 --> 01:26:32,160
Mungkin wanita dewasa.

1058
01:26:32,240 --> 01:26:35,000
Liang ini ada dua dewasa
dan satu budak.

1059
01:26:40,280 --> 01:26:44,720
Wanita dewasa, wanita berusia,
kanak-kanak perempuan.

1060
01:27:09,240 --> 01:27:10,680
Dalam liang nombor tiga?

1061
01:27:11,440 --> 01:27:12,840
- Ada dua.
- Dua wanita.

1062
01:27:14,520 --> 01:27:15,560
Usia?

1063
01:27:16,320 --> 01:27:17,480
Ada lebih 50 tahun.

1064
01:27:18,720 --> 01:27:20,000
Mungkin si ibu.

1065
01:27:21,760 --> 01:27:23,120
Seorang lagi pula…

1066
01:27:23,200 --> 01:27:26,240
Mungkin dalam usia 30-an
berdasarkan kehausan gigi.

1067
01:27:26,760 --> 01:27:28,520
Mungkin itu si isteri.

1068
01:27:29,640 --> 01:27:30,720
Baik, Doktor.

1069
01:27:31,320 --> 01:27:32,960
Ada sesiapa lagi?

1070
01:27:33,040 --> 01:27:34,640
Ya. Ada tulang budak.

1071
01:27:35,120 --> 01:27:37,160
Usianya tidak dapat dipastikan.

1072
01:27:37,240 --> 01:27:39,680
Tulang kanak-kanak, usia tidak diketahui.

1073
01:27:40,320 --> 01:27:42,480
Ini anak yang keempat?

1074
01:27:42,560 --> 01:27:43,640
Mungkin juga.

1075
01:27:44,680 --> 01:27:46,400
Ahmed, dah ada empat anak.

1076
01:27:46,480 --> 01:27:49,160
- Ada ukiran empat anak?
- Ya, empat anak.

1077
01:27:51,040 --> 01:27:53,000
Tiga lelaki, satu perempuan.

1078
01:27:58,400 --> 01:28:00,640
Tiga budak lelaki
dalam liang sana.

1079
01:28:00,720 --> 01:28:02,720
Budak perempuan
dengan wanita lain.

1080
01:28:03,760 --> 01:28:05,760
Semua perempuan dikebumi bersama?

1081
01:28:05,880 --> 01:28:08,280
Budak itu dengan ibu dan neneknya.

1082
01:28:08,360 --> 01:28:09,520
Kemungkinan besar.

1083
01:28:14,800 --> 01:28:17,840
Semua ahli keluarganya
terbaring sebelah-menyebelah.

1084
01:28:21,200 --> 01:28:24,640
Berdasarkan usia dan keadaan tulang ini

1085
01:28:24,720 --> 01:28:26,960
kami benar-benar mengesyaki

1086
01:28:27,040 --> 01:28:31,200
cara kematian ketiga-tiga orang ini
saling berkaitan.

1087
01:28:45,560 --> 01:28:47,960
Hidup Wahtye nampaknya sangat rumit.

1088
01:28:50,440 --> 01:28:52,120
Apa jadi kepada keluarganya?

1089
01:28:53,920 --> 01:28:56,800
Mereka mati serentak?
Atau seorang demi seorang?

1090
01:29:00,640 --> 01:29:03,400
Kenapa mereka mati semuda itu?

1091
01:29:09,720 --> 01:29:10,880
Saya pun tak tahu.

1092
01:29:13,040 --> 01:29:17,320
Saya bertuah. Saya ada tiga anak perempuan
dan seorang anak lelaki.

1093
01:29:22,880 --> 01:29:24,520
Rawda yang paling bongsu.

1094
01:29:24,600 --> 01:29:26,680
Empat tahun. Saya sayang dia.

1095
01:29:29,920 --> 01:29:32,800
Kalau saya kehilangan anak-anak saya…

1096
01:29:35,040 --> 01:29:37,120
Kalau saya jadi Wahtye…

1097
01:29:38,080 --> 01:29:39,120
Tak terbayang.

1098
01:29:43,280 --> 01:29:44,480
Meruntun hati.

1099
01:29:45,440 --> 01:29:49,080
Dia kehilangan seluruh keluarganya.
itu sangat dahsyat.

1100
01:29:56,080 --> 01:30:00,960
DUA MINGGU SEBELUM RAMADAN

1101
01:30:05,920 --> 01:30:11,600
Saya rasa ada bencana berlaku
semasa penghujung hayat Wahtye.

1102
01:30:13,800 --> 01:30:17,040
Tapi bencana apa?
Kami masih tak tahu.

1103
01:30:17,880 --> 01:30:19,400
Ia masih lagi teka-teki.

1104
01:30:20,520 --> 01:30:22,800
Mesti jumpa Wahtye
untuk mengetahuinya.

1105
01:30:23,360 --> 01:30:25,760
Tinggal satu tempat saja lagi.

1106
01:30:26,400 --> 01:30:28,360
LIANG 1 - LIANG 2 - LIANG 3

1107
01:30:28,440 --> 01:30:31,160
LIANG 4

1108
01:30:38,720 --> 01:30:40,240
Bersemangat sikit!

1109
01:30:40,320 --> 01:30:42,880
- Ya, bos!
- Awak asyik bawa malang saja!

1110
01:30:42,960 --> 01:30:46,080
Awak mesti banyak mengaji setiap pagi.

1111
01:30:47,120 --> 01:30:48,120
Saya ada mengaji!

1112
01:30:48,200 --> 01:30:51,720
Tengoklah. Ghareeb, saya suka awak
tapi awak bawa malang!

1113
01:30:51,800 --> 01:30:54,640
Mana ada, Doktor! Saya pun tak tahu.

1114
01:30:54,720 --> 01:30:59,360
- Kalau awak jaga orang-orang awak…
- Nak jaga macam mana lagi?

1115
01:30:59,440 --> 01:31:00,920
Nak belikan coklat?

1116
01:31:02,440 --> 01:31:05,120
Itu antara awak dan Tuhan saja, Mustafa.

1117
01:31:17,560 --> 01:31:19,880
Encik Sabry, batu kapur ini elok!

1118
01:31:22,280 --> 01:31:25,600
Ini dah lama patah.
Bukan baru patah. Tengok?

1119
01:31:26,440 --> 01:31:28,520
Ini bahagian atas tugu batu kapur.

1120
01:31:28,600 --> 01:31:29,760
Ya, nampak cantik.

1121
01:31:29,840 --> 01:31:32,080
Ukiran rambut palsunya juga halus.

1122
01:31:32,160 --> 01:31:34,040
Butirannya terperinci.

1123
01:31:35,560 --> 01:31:36,800
- Encik Ahmed.
- Ya!

1124
01:31:36,880 --> 01:31:39,240
- Ada apa?
- Saya terus panggil awak.

1125
01:31:39,320 --> 01:31:42,920
Ingat tak
ukiran yang kita jumpa tempoh hari?

1126
01:31:43,000 --> 01:31:44,400
Ukiran Raja Rameses II?

1127
01:31:44,480 --> 01:31:46,720
Takkan ini semua hanya kebetulan?

1128
01:31:46,800 --> 01:31:49,640
Yalah. Rasanya dari kuil di atas itu.

1129
01:31:51,960 --> 01:31:56,640
Tiga hari lalu, kami jumpa
beberapa ukiran yang elok daripada

1130
01:31:57,360 --> 01:32:00,600
Zaman Ramses yang sama,
dengan kartusy Raja Ramesses II.

1131
01:32:00,680 --> 01:32:01,800
Sangat jelas.

1132
01:32:03,040 --> 01:32:07,760
Hari ini kami jumpa yang ini pula,
gaya ukiran Zaman Ramses juga.

1133
01:32:08,680 --> 01:32:12,120
Maknanya lebih 3,300 tahun lalu.

1134
01:32:13,120 --> 01:32:16,720
Makam lelaki ini
tentu berhampiran sini.

1135
01:32:16,800 --> 01:32:21,520
Mungkin di bahagian bukit ini,
dekat tembok di sana.

1136
01:32:23,000 --> 01:32:24,440
Ia patah macam ini.

1137
01:32:25,760 --> 01:32:28,480
Saya terfikir sesuatu, Ahmed.

1138
01:32:28,560 --> 01:32:31,200
Ingat tak dua keping tugu
yang kita jumpa?

1139
01:32:31,280 --> 01:32:34,440
- Dalam musim pertama?
- Serta musim kedua juga.

1140
01:32:35,560 --> 01:32:37,680
Awak rasa muat dengan yang ini?

1141
01:32:38,800 --> 01:32:40,240
Yalah. Harap-harap muat.

1142
01:33:10,240 --> 01:33:11,840
Selamat sejahtera.

1143
01:33:13,600 --> 01:33:17,200
Dr. Medhat. Ingat tak
tugu kita jumpa musim lepas?

1144
01:33:19,160 --> 01:33:22,240
- Yang pecah banyak itu?
- Pecah dua.

1145
01:33:22,320 --> 01:33:24,160
- Ia dah lengkap!
- Apa?

1146
01:33:24,520 --> 01:33:26,520
- Di mana?
- Mari tengok sini.

1147
01:33:29,200 --> 01:33:31,080
Tengok sini. Bagus.

1148
01:33:31,160 --> 01:33:32,520
Cuba beri kepingan itu?

1149
01:33:33,480 --> 01:33:35,160
Bawa sini, Encik Ahmed.

1150
01:33:36,040 --> 01:33:42,480
Ini bahagian yang kami jumpa Mei lepas
di atas tapak penggalian.

1151
01:33:42,560 --> 01:33:46,160
Ini ditemui Oktober lepas
di dasar sebuah liang di bawahnya.

1152
01:33:47,680 --> 01:33:48,880
Beri Dr. Ashraf.

1153
01:33:48,960 --> 01:33:51,400
Tengok. Undur sikit.

1154
01:33:52,000 --> 01:33:53,920
Rendah lagi. Sekejap.

1155
01:33:55,040 --> 01:33:57,000
Tak, naik sikit.

1156
01:33:57,080 --> 01:33:58,200
- Pegang!
- Lepas.

1157
01:33:58,280 --> 01:33:59,680
- Lepas!
- Pegang!

1158
01:33:59,760 --> 01:34:01,160
Sudah berdiri sendiri.

1159
01:34:01,240 --> 01:34:02,240
Tahan!

1160
01:34:02,880 --> 01:34:04,280
Bagus! Muat!

1161
01:34:06,360 --> 01:34:07,280
Baik.

1162
01:34:08,200 --> 01:34:10,360
Saya dah agak
ia tentu muat.

1163
01:34:12,440 --> 01:34:14,160
Ia sangat cantik.

1164
01:34:19,760 --> 01:34:22,800
Syukurlah otak kita masih berjalan!

1165
01:34:27,080 --> 01:34:29,200
Tiada siapa sangka tugu ini

1166
01:34:29,920 --> 01:34:33,120
yang telah pecah tiga,
kini sudah lengkap.

1167
01:34:34,720 --> 01:34:40,560
Jadi kami pasti tentu ada benda lain
tersorok bawah semua pasir itu.

1168
01:34:41,640 --> 01:34:44,560
Kita mesti cari makam
pemilik tugu ini.

1169
01:34:47,360 --> 01:34:50,040
Mudah-mudahan kami akan jumpa musim ini.

1170
01:34:54,560 --> 01:35:01,480
TUGU BATU KAPUR BANGSAWAN ZAMAN RAMSES
KIRA-KIRA 1279 - 1213 SEBELUM MASIHI

1171
01:35:07,360 --> 01:35:11,960
LIANG 1 - LIANG 2
LIANG 3 - LIANG 4

1172
01:35:40,280 --> 01:35:43,280
Jumpa apa?
Bawa tanah ke arah selatan. Hati-hati.

1173
01:35:44,320 --> 01:35:46,960
- Perlahan-lahan!
- Sekejap.

1174
01:35:48,280 --> 01:35:50,240
Encik Hamada nak turun.

1175
01:35:52,000 --> 01:35:54,680
Sambil kami menuruni liang itu…

1176
01:35:57,440 --> 01:36:01,520
Lebih-lebih lagi liang lahad makam Wahtye,
kami tahu batunya rapuh.

1177
01:36:07,080 --> 01:36:09,200
Tapi pada saya, ini pintu syurga.

1178
01:36:12,120 --> 01:36:15,040
Saya nak jumpa dia,
mendekati dia.

1179
01:36:18,600 --> 01:36:22,040
Ada bukaan di belah barat
di hadapan saya.

1180
01:36:23,160 --> 01:36:26,600
Kelebarannya sama
dengan lebar liang ini sendiri.

1181
01:36:27,160 --> 01:36:28,040
Dalam semeter?

1182
01:36:28,120 --> 01:36:29,160
Lebih kurang, ya.

1183
01:36:37,760 --> 01:36:39,560
Pintunya lebar sikit?

1184
01:36:40,320 --> 01:36:41,200
Ya.

1185
01:36:41,280 --> 01:36:43,000
- Sudah makin jelas?
- Ya.

1186
01:36:43,080 --> 01:36:44,560
Awak nampak apa di dalam?

1187
01:36:47,600 --> 01:36:48,720
Sekejap.

1188
01:36:54,120 --> 01:36:57,160
Saya nak pastikan dulu
sebelum apa-apa.

1189
01:36:59,400 --> 01:37:01,400
- Apa?
- Sekejap, ya.

1190
01:37:08,920 --> 01:37:10,200
Ini Wahtye, Pengurus!

1191
01:37:10,280 --> 01:37:11,720
Wahtye! Kita dah jumpa!

1192
01:37:11,840 --> 01:37:14,360
Syukurlah! Apa lagi yang ada? Cakaplah!

1193
01:37:14,440 --> 01:37:17,160
- Ada keranda kayu!
- Akhirnya Wahtye ditemui.

1194
01:37:18,680 --> 01:37:19,600
Bagus!

1195
01:37:19,680 --> 01:37:20,680
Syukurlah!

1196
01:37:20,800 --> 01:37:24,080
Tahniah, bos!
Setinggi-tinggi tahniah, Hamada!

1197
01:37:26,640 --> 01:37:28,720
Ini kali pertama
dia lihat cahaya.

1198
01:37:34,200 --> 01:37:35,920
Awak bertuah, Encik Hamada.

1199
01:37:36,000 --> 01:37:37,720
Sangat bertuah!

1200
01:37:37,800 --> 01:37:41,320
Orang pertama yang melihat
bilik pengebumian itu.

1201
01:37:41,400 --> 01:37:43,320
Orang pertama yang lihat Wahtye.

1202
01:37:45,040 --> 01:37:46,480
Dr. Mohammad!

1203
01:37:46,560 --> 01:37:47,720
Ya, bos?

1204
01:37:49,080 --> 01:37:51,600
Kami jumpa rangka Wahtye.

1205
01:37:51,680 --> 01:37:52,600
Bagus.

1206
01:37:52,680 --> 01:37:55,520
- Saya ada jumpa tengkoraknya.
- Syukur.

1207
01:38:02,640 --> 01:38:03,640
Encik Hamada?

1208
01:38:03,720 --> 01:38:06,440
Tulangnya lengkap?

1209
01:38:06,520 --> 01:38:07,840
Ya, lengkap.

1210
01:38:20,400 --> 01:38:21,640
Syukur kepada Tuhan.

1211
01:38:22,560 --> 01:38:25,760
Cuma yang peliknya,
makam ini begitu mewah

1212
01:38:25,840 --> 01:38:27,840
tapi bila liang dah digali

1213
01:38:28,480 --> 01:38:32,680
ada dua bilik pengebumian saja.

1214
01:38:33,080 --> 01:38:34,560
Liang lahad utamanya pula

1215
01:38:36,760 --> 01:38:39,160
ada keranda kayu biasa.

1216
01:38:39,240 --> 01:38:42,040
Kisah hidup dia
semakin membingungkan.

1217
01:38:46,120 --> 01:38:48,400
Saya rasa bila bapa kehilangan anaknya

1218
01:38:48,480 --> 01:38:50,760
parutnya tentu kekal selamanya.

1219
01:38:54,440 --> 01:38:58,120
Tapi kami lihat
semua tugu dan ukiran dalam makam dia

1220
01:38:58,680 --> 01:39:00,520
memaparkan keriangan.

1221
01:39:01,800 --> 01:39:07,880
Kami rasa mungkin makam ini sudah siap
sebelum kematian anak-anaknya.

1222
01:39:09,960 --> 01:39:13,080
Satu-satunya tempat
saya dapat rasa perasaan sedih

1223
01:39:13,840 --> 01:39:17,760
adalah tempat dia dikebumikan.

1224
01:39:22,200 --> 01:39:25,800
Tak ada sebarang kemewahan
atau persiapan.

1225
01:39:28,600 --> 01:39:30,440
Kerandanya hanya kayu biasa

1226
01:39:32,360 --> 01:39:36,040
dan dia pun dikafankan ala kadar saja.

1227
01:39:37,280 --> 01:39:40,480
Dia terlalu hiba
sehingga dia sudah tak peduli lagi.

1228
01:39:48,720 --> 01:39:50,480
- Pengurus!
- Ya, bos!

1229
01:39:51,160 --> 01:39:52,160
Ini muka Wahtye!

1230
01:39:52,240 --> 01:39:54,280
- Ya?
- Depan saya sekarang!

1231
01:40:00,320 --> 01:40:03,040
- Akhirnya Wahtye muncul!
- Bagus!

1232
01:40:03,120 --> 01:40:06,680
- Syukurlah ia masih dalam keadaan baik.
- Syukurlah.

1233
01:40:22,440 --> 01:40:26,240
Kami ingat semuanya akan jelas
bila jumpa tempat dia dikebumi.

1234
01:40:26,320 --> 01:40:28,040
Tapi ada banyak soalan lagi.

1235
01:40:34,800 --> 01:40:37,760
Kita masih perlu tahu
cara dia mati

1236
01:40:39,240 --> 01:40:41,600
tapi penemuan indah seperti ini

1237
01:40:41,680 --> 01:40:44,040
membuat hati kita begitu girang

1238
01:40:47,600 --> 01:40:49,760
kerana kami sudah lihat muka Wahtye.

1239
01:40:51,560 --> 01:40:53,200
Kami menghembus nafas lega

1240
01:40:55,080 --> 01:40:56,960
kerana kami sudah jumpa Wahtye.

1241
01:40:58,640 --> 01:41:01,080
Ada makam dan ada pemiliknya.

1242
01:41:03,840 --> 01:41:05,520
Gambarnya sudah lengkap.

1243
01:41:06,160 --> 01:41:07,400
Dia sudah naik?

1244
01:41:07,480 --> 01:41:09,200
- Sudah.
- Syukur.

1245
01:41:27,400 --> 01:41:32,840
Rangka ini terpelihara lebih baik
berbanding yang lain.

1246
01:41:35,840 --> 01:41:41,240
Walaupun dia lelaki,
tengkoraknya masih ada ciri keperempuanan.

1247
01:41:42,320 --> 01:41:45,240
Mungkin dia lelaki lemah-lembut.

1248
01:41:46,280 --> 01:41:49,120
Usianya kira-kira 35 tahun.

1249
01:41:55,360 --> 01:41:57,000
Saya rasa ini Wahtye.

1250
01:42:01,120 --> 01:42:03,240
Akhirnya saya bersemuka dengan dia.

1251
01:42:06,240 --> 01:42:10,280
Dia tidak ada pautan otot
yang kuat atau kasar.

1252
01:42:10,360 --> 01:42:14,560
Jadi mungkin dia lelaki bangsawan
dengan kerja yang bagus.

1253
01:42:15,240 --> 01:42:17,320
Mungkin dialah pakarnya.

1254
01:42:18,520 --> 01:42:20,480
Dia pakar yang reka semua ini.

1255
01:42:25,520 --> 01:42:29,280
Tengkorak Wahtye
menunjukkan penebalan tulang.

1256
01:42:31,360 --> 01:42:33,000
Letak dulu di sini.

1257
01:42:33,080 --> 01:42:34,920
Ini boleh memberi petunjuk

1258
01:42:35,000 --> 01:42:38,840
tentang sesuatu yang berlaku
di dalam tulangnya.

1259
01:42:47,200 --> 01:42:49,720
Memang menarik.
Saya ada dekat dengannya

1260
01:42:49,800 --> 01:42:54,680
dan merasa semua kesakitan
dan penderitaannya.

1261
01:42:54,760 --> 01:42:55,800
Saya sedang cuba.

1262
01:42:56,280 --> 01:42:59,360
Memang tak mudah,
tapi saya sedang cuba merasainya.

1263
01:42:59,440 --> 01:43:00,480
Okey.

1264
01:43:03,600 --> 01:43:08,120
Bentuk tulang anggota bawahnya
tidak begitu bagus.

1265
01:43:08,200 --> 01:43:11,640
Lututnya terpusing masuk dalam.

1266
01:43:12,640 --> 01:43:16,200
Sepatutnya tulang ini macam ini.
Tetapi ia macam ini.

1267
01:43:19,200 --> 01:43:24,120
Sepatutnya sudut tulang ini
terpusing ke arah luar

1268
01:43:24,200 --> 01:43:28,080
tetapi lelaki ini
bukannya berdiri macam ini

1269
01:43:28,840 --> 01:43:31,040
tetapi dia berdiri macam ini.

1270
01:43:31,120 --> 01:43:33,720
Seperti berjalan senget.

1271
01:43:35,560 --> 01:43:37,760
Saya rasa tulangnya jadi lemah.

1272
01:43:39,120 --> 01:43:41,440
Ini bukan tulang orang sihat.

1273
01:43:43,880 --> 01:43:45,840
Dia banyak sakit-sakit.

1274
01:43:48,240 --> 01:43:51,480
Tulangnya macam kekeringan darah.

1275
01:43:54,120 --> 01:43:56,280
Sebab itu tulangnya mengembang.

1276
01:43:58,160 --> 01:44:04,400
Ini menunjukkan ada kemungkinan orang ini
menghidap sejenis penyakit anemia.

1277
01:44:06,280 --> 01:44:10,400
Bengkak yang sama boleh dilihat
di tulang si ibu.

1278
01:44:11,760 --> 01:44:14,160
Memang ada anemia sejak lahir.

1279
01:44:14,760 --> 01:44:20,720
Tapi rasanya bukan itu sebab mereka mati
pada usia-usia yang berbeza.

1280
01:44:22,000 --> 01:44:24,200
Ini memang jarang dilihat

1281
01:44:24,280 --> 01:44:27,720
tapi kalau kita ambil kira
semua kebarangkalian

1282
01:44:27,800 --> 01:44:31,640
mungkin mereka mati sebab penyakit

1283
01:44:32,640 --> 01:44:34,320
atau wabak.

1284
01:44:34,400 --> 01:44:36,880
Kemungkinan besar malaria.

1285
01:44:38,000 --> 01:44:40,760
Itu boleh membunuh seluruh keluarganya.

1286
01:44:42,520 --> 01:44:46,600
Jika ini benar, ini akan merombak
seluruh sejarah Mesir purba.

1287
01:45:01,640 --> 01:45:03,000
Syukur kepada Allah.

1288
01:45:05,280 --> 01:45:07,200
Syukur kepada Allah…

1289
01:45:08,960 --> 01:45:11,200
Tuhan melimpah rahmat
kepada hamba-Nya.

1290
01:45:11,680 --> 01:45:14,880
Tunjukkan ihsan
kepada semua makhluk di muka bumi ini.

1291
01:45:15,680 --> 01:45:19,080
Ini sesuatu yang sangat jarang berlaku.

1292
01:45:19,160 --> 01:45:22,560
Kami jumpa semua orang
yang dipaparkan di dinding makam

1293
01:45:22,640 --> 01:45:25,000
dalam liang lahad makam itu sendiri.

1294
01:45:25,960 --> 01:45:28,880
Dunia ini hanya tempat persinggahan…

1295
01:45:30,960 --> 01:45:35,640
Kami bersyukur kepada Tuhan
kerana kami dapat kisah penuh

1296
01:45:35,720 --> 01:45:37,520
tentang keluarga ini.

1297
01:45:44,400 --> 01:45:46,240
Wahtye gembira dengan kami.

1298
01:45:46,960 --> 01:45:48,680
Kami gembira dengan Wahtye.

1299
01:45:49,600 --> 01:45:52,000
Ini sebuah komunikasi.
Satu kerjasama.

1300
01:45:53,560 --> 01:45:57,400
Kami buat nama Wahtye terkenal
selepas 4,500 tahun.

1301
01:45:57,880 --> 01:46:00,360
Kalau Wahtye muncul sekarang

1302
01:46:00,640 --> 01:46:03,720
dia akan berterima kasih
untuk semua usaha kami.

1303
01:46:06,360 --> 01:46:09,080
Kami pun berterima kasih
sebab tanpa dia

1304
01:46:10,200 --> 01:46:13,320
usaha kami pun akan dilupakan begitu saja.

1305
01:46:30,440 --> 01:46:32,640
Kita sudah salah sangka.

1306
01:46:34,200 --> 01:46:37,320
Ini hanya angan-angan mereka.
Bukan kenyataan mereka.

1307
01:46:40,160 --> 01:46:43,440
Kita ingat mereka macam
tayangkan gambar mereka.

1308
01:46:44,080 --> 01:46:46,040
Tidak, bukan macam itu.

1309
01:46:47,800 --> 01:46:48,920
Bukan macam kita.

1310
01:46:49,000 --> 01:46:53,000
Kita ambil gambar, letak di Facebook.
Ini bukan macam Facebook.

1311
01:46:54,080 --> 01:46:55,560
Ini impian mereka.

1312
01:46:56,400 --> 01:46:58,040
Mereka percaya hayat depan

1313
01:46:58,120 --> 01:47:00,800
berbanding hayat pertama mereka di dunia.

1314
01:47:01,320 --> 01:47:05,000
Jadi mereka paparkan
angan-angan mereka bagi hayat itu

1315
01:47:05,080 --> 01:47:07,160
dan ini hayat pertama mereka.

1316
01:47:08,240 --> 01:47:11,760
Sebab itu kita banyak silap
tentang sejarah.

1317
01:47:11,840 --> 01:47:14,880
Bila tengok kuil-kuil gah,
tugu-tugu mewah

1318
01:47:15,720 --> 01:47:18,200
kita ingat hidup mereka sempurna.

1319
01:47:21,440 --> 01:47:24,560
Tapi bila kita tahu kisah mereka,
mereka macam kita.

1320
01:47:25,840 --> 01:47:27,080
Tak jauh beza.

1321
01:47:28,680 --> 01:47:30,240
Ini kisah sebenar mereka.

1322
01:47:49,120 --> 01:47:53,800
SATU MINGGU SEBELUM RAMADAN

1323
01:48:01,560 --> 01:48:04,040
Selepas makam Wahtye selesai

1324
01:48:04,960 --> 01:48:09,640
seluruh pasukan yakin
kami akan menemui sesuatu yang menjamin

1325
01:48:09,720 --> 01:48:11,920
kami akan kembali musim depan.

1326
01:48:14,040 --> 01:48:16,160
Tapi ketua projek datang melawat

1327
01:48:17,640 --> 01:48:19,560
dan dia bawa berita buruk.

1328
01:48:24,680 --> 01:48:28,040
Musim ini mesti ditamatkan
dua hari lagi.

1329
01:48:30,600 --> 01:48:32,560
Dana kerajaan sudah habis.

1330
01:48:34,920 --> 01:48:36,400
Kami mesti siapkan kerja.

1331
01:48:40,760 --> 01:48:42,000
Kemaskan segalanya

1332
01:48:44,560 --> 01:48:46,960
sebab kami mesti keluar
dua hari lagi.

1333
01:48:57,680 --> 01:49:00,440
Biasanya dalam minggu terakhir projek

1334
01:49:00,520 --> 01:49:03,760
kami akan mengepung dan menutup tapak.

1335
01:49:06,000 --> 01:49:07,200
Ghareeb, tolong dia.

1336
01:49:14,320 --> 01:49:15,960
Tapi ada kejutan juga.

1337
01:49:16,680 --> 01:49:18,440
Cenuram ini nampak kukuh.

1338
01:49:18,520 --> 01:49:22,120
Sebab bila kita bersihkan suatu tempat…

1339
01:49:22,200 --> 01:49:23,840
Cepat ambil cangkul!

1340
01:49:23,920 --> 01:49:26,560
…kadang-kadang
kita buat penemuan penting.

1341
01:49:34,760 --> 01:49:36,480
Mana timba kosong lain?

1342
01:49:36,560 --> 01:49:38,960
Cepat! Ambil sebelah kaki awak itu!

1343
01:49:46,040 --> 01:49:47,840
Ikut sini, Doktor.

1344
01:50:10,960 --> 01:50:12,200
"To-Bi-Mis..."

1345
01:50:14,080 --> 01:50:15,360
"Ben To-Bi-Mis."

1346
01:50:17,480 --> 01:50:19,720
"Ben To-Bi-Mis."

1347
01:50:20,800 --> 01:50:24,680
Tengok, "Hakim".
"Hakim yang Agung."

1348
01:50:45,480 --> 01:50:48,680
Pada saya, nekropolis Bubasteion

1349
01:50:51,520 --> 01:50:53,720
adalah tempat yang aneh.

1350
01:51:00,760 --> 01:51:03,760
Ia sentiasa memberi kami
sesuatu yang tidak diduga

1351
01:51:20,120 --> 01:51:21,600
tetapi itulah yang hebat.

1352
01:51:27,480 --> 01:51:29,920
Dalam masa hanya satu musim

1353
01:51:30,000 --> 01:51:36,440
pasukan Mesir di Bubasteion
menemui lebih 3,100 artifak unik.

1354
01:51:38,440 --> 01:51:42,720
Jika teori Amira
tentang kematian keluarga Wahtye terbukti

1355
01:51:42,800 --> 01:51:46,720
ia akan menjadi kes malaria pertama
yang direkodkan dalam sejarah

1356
01:51:46,800 --> 01:51:49,800
1000 tahun lebih awal.

1357
01:51:51,880 --> 01:51:55,760
Anak singa yang ditemui
Hamada dan Ghareeb telah disahkan

1358
01:51:55,840 --> 01:52:00,320
sebagai mumia singa pertama yang ditemui.

1359
01:53:16,960 --> 01:53:19,080
Terjemahan sari kata oleh:
Nursyazela



