1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,520 --> 00:00:26,160
BUBASTEION-NEKROPOLISEN

4
00:00:29,680 --> 00:00:32,160
-Mr. Hamada!
-Ja, sjef?

5
00:00:32,240 --> 00:00:34,800
Det er noe der nede.

6
00:00:35,480 --> 00:00:37,320
Vent, Ghareeb. Jeg kommer ned.

7
00:00:39,800 --> 00:00:41,200
Det er der borte.

8
00:00:42,960 --> 00:00:44,120
Hva ser vi på?

9
00:00:44,720 --> 00:00:47,560
Noe har dukket opp der borte.

10
00:00:48,240 --> 00:00:50,480
Herregud! Støvet!

11
00:00:50,560 --> 00:00:52,280
Det er derfor jeg stoppet.

12
00:00:52,360 --> 00:00:53,800
Jeg vet ikke hva det er.

13
00:00:53,880 --> 00:00:55,320
Det er i den jordhaugen.

14
00:00:56,240 --> 00:00:57,720
OK, gi meg litt plass.

15
00:01:14,800 --> 00:01:16,360
Gode Gud!

16
00:01:16,440 --> 00:01:17,560
Hva er dette?

17
00:01:23,720 --> 00:01:25,840
Dette er helt utrolig.

18
00:01:28,440 --> 00:01:30,520
Det er løvegudinnen, Ghareeb!

19
00:01:32,480 --> 00:01:33,520
Jøss!

20
00:01:34,840 --> 00:01:37,680
Hva i Guds navn gjør denne her?

21
00:01:41,880 --> 00:01:44,160
EN ORIGINAL-DOKUMENTAR FRA NETFLIX

22
00:01:53,560 --> 00:01:58,160
I november 2018 var et lite team
av egyptiske arkeologer…

23
00:02:04,320 --> 00:02:07,520
…på jakt etter graver
i et eldgammel gravfelt…

24
00:02:14,400 --> 00:02:20,360
…da de avdekket sitt livs oppdagelse.

25
00:02:30,280 --> 00:02:32,800
Når man finner en hel grav…

26
00:02:33,720 --> 00:02:35,320
…er det helt utrolig.

27
00:02:39,280 --> 00:02:42,160
Første gang jeg gikk inn,

28
00:02:42,240 --> 00:02:44,280
besvimte jeg nesten av glede.

29
00:02:47,680 --> 00:02:50,120
Den har vært skjult i 4000 år.

30
00:02:51,960 --> 00:02:53,600
Ingen har rørt den før.

31
00:02:55,840 --> 00:02:57,520
En ufattelig grav.

32
00:02:59,160 --> 00:03:01,120
Den er helt makeløs.

33
00:03:02,040 --> 00:03:06,680
En eldgammel historie vekkes til live
under ørkensanden vest for Kairo.

34
00:03:06,760 --> 00:03:10,320
Det kalles et unikt funn i Egypt.

35
00:03:10,400 --> 00:03:12,600
En grav som er så perfekt bevart

36
00:03:12,680 --> 00:03:16,000
at den blir kalt det viktigste funnet
på flere tiår.

37
00:03:16,080 --> 00:03:20,000
Urørt og uplyndret i 4400 år.

38
00:03:20,080 --> 00:03:22,480
Aviser, blader og TV-stasjoner.

39
00:03:23,240 --> 00:03:26,400
Alle i verden snakket om graven.

40
00:03:26,480 --> 00:03:27,800
Sjeldent funn i Egypt.

41
00:03:27,880 --> 00:03:30,800
Antikvitetsministeren sier
de har funnet en grav

42
00:03:30,880 --> 00:03:34,440
som tilhørte en embetsmann
fra faraoenes femte dynasti.

43
00:03:34,520 --> 00:03:37,120
Det er det siste
av flere store funn i Egypt.

44
00:03:37,200 --> 00:03:41,240
Lederen av Egypts antikvitetsråd
sier de forventer flere funn…

45
00:03:41,320 --> 00:03:44,680
…er svært godt bevart
og kan gi oss en bedre forståelse

46
00:03:44,760 --> 00:03:46,160
av livet på den tiden.

47
00:04:08,520 --> 00:04:09,680
Denne graven…

48
00:04:10,560 --> 00:04:11,960
…er helt unik.

49
00:04:25,000 --> 00:04:26,360
Å finne disse fargene…

50
00:04:29,800 --> 00:04:31,720
…disse inskripsjonene…

51
00:04:32,720 --> 00:04:35,480
…og alle disse statuene
i en privat grav…

52
00:04:37,920 --> 00:04:40,320
Det har man aldri sett i Egypt før.

53
00:04:45,080 --> 00:04:48,960
Jeg heter Mohammad Mohammad Yousef.
Jeg er doktor i egyptologi.

54
00:04:53,200 --> 00:04:56,000
Rett etter at vi oppdaget graven,

55
00:04:56,560 --> 00:04:58,080
fant vi navnet Wahtye.

56
00:04:59,520 --> 00:05:02,320
Wahtye er eieren av graven.

57
00:05:02,960 --> 00:05:05,640
Men vi vet ingenting om denne mannen.

58
00:05:11,400 --> 00:05:13,840
Vi må lese hieroglyfene for å finne ut…

59
00:05:15,840 --> 00:05:16,720
…hvem han er.

60
00:05:17,440 --> 00:05:20,760
Hvem er mannen som har en slik grav?

61
00:05:21,960 --> 00:05:23,040
Det er en gåte.

62
00:05:26,640 --> 00:05:29,280
Som regel når vi finner graver…

63
00:05:30,400 --> 00:05:33,800
…er gravsjakten allerede blitt gravd ut
for lenge siden.

64
00:05:35,080 --> 00:05:37,640
Men noen ganger blir man overrasket.

65
00:05:42,000 --> 00:05:43,440
Da vi renset bakken…

66
00:05:45,120 --> 00:05:48,400
…fant vi fire sjakter fulle av sand.

67
00:05:55,040 --> 00:05:57,960
Ingen sov den dagen.

68
00:05:58,040 --> 00:05:59,240
Vi drømte.

69
00:06:01,960 --> 00:06:08,600
Hvis vi kan finne hele familien
begravd i sjaktene etter 4500 år…

70
00:06:09,400 --> 00:06:12,000
…er det bedre enn å finne gull.

71
00:06:14,280 --> 00:06:17,360
Det ville vært fantastisk for oss.

72
00:07:10,480 --> 00:07:11,960
Jeg heter Hamada Mansour.

73
00:07:12,880 --> 00:07:14,760
Jeg er arkeolog

74
00:07:15,720 --> 00:07:20,120
og et medlem av den egyptiske utgravningen
av Bubasteion-nekropolisen.

75
00:07:36,440 --> 00:07:38,880
Mr. Ahmed Zikrey er sjefen min.

76
00:07:40,520 --> 00:07:44,200
Han var også historielæreren min
på barneskolen.

77
00:07:46,160 --> 00:07:48,240
-Du er sen.
-Beklager, sjef.

78
00:07:50,960 --> 00:07:52,920
Hver dag reiser vi…

79
00:07:55,280 --> 00:07:56,960
…fra de levendes verden…

80
00:07:58,480 --> 00:08:00,480
…til de dødes verden…

81
00:08:03,080 --> 00:08:04,080
…Saqqara.

82
00:08:15,280 --> 00:08:16,560
Jeg jobber i Saqqara.

83
00:08:17,760 --> 00:08:20,400
Jeg er heldig, fordi jeg elsker historie.

84
00:08:22,200 --> 00:08:26,960
På bare noen minutter kan man dra
fra grønne og folksomme omgivelser…

85
00:08:29,920 --> 00:08:31,640
…til ørkenen.

86
00:08:32,840 --> 00:08:33,960
Det er utrolig.

87
00:08:51,160 --> 00:08:52,720
Saqqara er et magisk sted.

88
00:08:54,200 --> 00:08:56,520
Hemmeligheten bak fortryllelsen

89
00:08:57,560 --> 00:09:01,160
er at sanden skjuler skatter
som er over 5000 år gamle.

90
00:09:05,360 --> 00:09:10,000
Alt ligger i skyggen av trappepyramiden,
som er verdens eldste steinpyramide.

91
00:09:17,160 --> 00:09:22,120
For meg er Saqqara det viktigste
arkeologiske området i Egypt.

92
00:09:24,120 --> 00:09:27,480
Enhver egyptolog må
komme til Saqqara for å lære seg

93
00:09:27,560 --> 00:09:30,360
historien fra begynnelse til slutt.

94
00:09:39,840 --> 00:09:43,080
Bubasteion-nekropolisen,
hvor vi fant Wahtyes grav,

95
00:09:43,760 --> 00:09:47,480
er et eldgammelt gravfelt
ved østskrentene,

96
00:09:48,600 --> 00:09:51,240
under en kilometer fra trappepyramiden.

97
00:09:52,160 --> 00:09:57,200
Vi begynte utgravningen her våren 2018.

98
00:10:06,800 --> 00:10:08,640
Hele laget er egyptisk…

99
00:10:12,240 --> 00:10:14,400
…men det er barske arbeidsforhold.

100
00:10:22,800 --> 00:10:28,040
Hvis været i byen er 26 grader…

101
00:10:29,400 --> 00:10:32,360
…er det 32 eller 33 grader her.

102
00:10:41,200 --> 00:10:43,080
Det er utmattende.

103
00:10:44,440 --> 00:10:47,040
Og herregud! Støvet!

104
00:10:50,440 --> 00:10:53,840
Men vi er best egnet til å gi
våre forfedre en stemme.

105
00:10:53,920 --> 00:10:58,400
Siden de er våre forfedre,
står vi dem nærmere enn utlendinger gjør.

106
00:11:00,760 --> 00:11:02,920
Mr. Sabry er daglig leder.

107
00:11:03,800 --> 00:11:06,480
Han holder hele operasjonen i gang.

108
00:11:06,560 --> 00:11:08,840
Han og familien bor praktisk talt her.

109
00:11:16,560 --> 00:11:22,600
Formann Mustafa har ansvar for arbeiderne.

110
00:11:24,480 --> 00:11:27,160
-Vi har en gruppe her, formann Mustafa.
-Ja.

111
00:11:27,240 --> 00:11:28,360
Gruppe nummer én.

112
00:11:31,640 --> 00:11:34,000
Dr. Mohammad Yousef er utgravningsleder.

113
00:11:35,480 --> 00:11:38,560
Jeg beundrer hans arkeologiske omdømme,

114
00:11:38,640 --> 00:11:42,920
så jeg holder meg nær ham
for å lære av ham.

115
00:11:49,200 --> 00:11:52,800
Etter funnet av graven
har vi ventet på å grave ut sjaktene

116
00:11:52,880 --> 00:11:56,160
for å avslutte historien
om Wahtye og hans familie.

117
00:11:57,720 --> 00:12:02,120
Men foreløpig
kan vi ikke arbeide inne i graven.

118
00:12:03,960 --> 00:12:07,880
Først må vi undersøke Wahtyes historie

119
00:12:07,960 --> 00:12:10,200
gjennom det som står på veggene.

120
00:12:16,760 --> 00:12:20,160
Etter oppdagelsen
har eksperter tolket graven

121
00:12:20,240 --> 00:12:23,520
for å finne informasjon
om Wahtye og hans familie.

122
00:12:25,280 --> 00:12:27,600
La oss jobbe oss rundt rammen.

123
00:12:30,640 --> 00:12:34,920
Når deres granksning er ferdig,
kan utgravningen av sjaktene begynne.

124
00:12:38,600 --> 00:12:40,720
Vi har ventet i rundt tre måneder.

125
00:12:41,320 --> 00:12:43,560
Men vi har ikke sluttet å jobbe ute.

126
00:12:44,240 --> 00:12:46,760
Vårt hovedmål er å finne en ny grav.

127
00:12:49,640 --> 00:12:51,160
Vi fant Wahtye,

128
00:12:51,240 --> 00:12:54,400
så det kan hende
vi vil finne en annen grav i området.

129
00:12:55,440 --> 00:12:58,280
Det er en teori.
Vi vet ikke om den stemmer.

130
00:13:01,040 --> 00:13:05,360
Men vi må fullføre arbeidet
i dette området

131
00:13:05,840 --> 00:13:07,680
før sesongen er over.

132
00:13:15,160 --> 00:13:18,840
Om seks uker,
i starten av den hellige måneden ramadan,

133
00:13:18,920 --> 00:13:22,480
tar finansieringen av utgravningen slutt.

134
00:13:24,080 --> 00:13:26,800
Flere hundre mennesker
jobber ved utgravningen.

135
00:13:27,880 --> 00:13:30,240
Den er deres eneste inntektskilde.

136
00:13:33,320 --> 00:13:36,720
Hele laget håper på en ny sesong.

137
00:13:38,520 --> 00:13:42,120
Men ingen er sikre på
om de kan komme tilbake.

138
00:13:42,720 --> 00:13:46,080
Det er ikke sikkert
at myndighetene vil gi oss mer penger.

139
00:13:52,280 --> 00:13:55,120
For å sikre midler til å fortsette

140
00:13:55,200 --> 00:13:58,720
trenger laget
et nytt storfunn før sesongslutt.

141
00:14:02,760 --> 00:14:04,440
Vi vet vi kan finne noe,

142
00:14:05,280 --> 00:14:08,160
men tiden går. Ramadan nærmer seg.

143
00:14:08,720 --> 00:14:11,720
Så vi må finne noe
for å fullføre arbeidet vårt.

144
00:14:16,080 --> 00:14:18,560
MARS 2019

145
00:14:18,640 --> 00:14:23,000
SEKS UKER FØR RAMADAN

146
00:14:43,520 --> 00:14:44,720
Hva er det, Mahrous?

147
00:14:48,320 --> 00:14:49,720
La meg se.

148
00:14:52,320 --> 00:14:53,520
Har dere noe?

149
00:14:57,680 --> 00:15:00,040
Flytt hånden din, Mahrous.

150
00:15:00,120 --> 00:15:02,840
-Ta tak i toppen.
-Fortsett å feie, Tamer.

151
00:15:22,720 --> 00:15:24,160
Det er en statuesokkel.

152
00:15:26,200 --> 00:15:27,960
"Måtte Ptah gi…

153
00:15:28,640 --> 00:15:29,800
"Alt liv".

154
00:15:29,880 --> 00:15:32,680
"Alt liv… gi all helse…

155
00:15:33,280 --> 00:15:35,280
…og alt liv til…"

156
00:15:35,360 --> 00:15:36,400
Her står navnet.

157
00:15:36,480 --> 00:15:39,080
Første del av navnet er utydelig.

158
00:15:41,040 --> 00:15:43,400
Jeg tror ikke hun er menneskelig.

159
00:15:45,160 --> 00:15:46,800
Det kan være Sekhmet.

160
00:15:48,440 --> 00:15:50,040
Vi trenger resten av den.

161
00:15:50,120 --> 00:15:51,320
Det ville vært bra.

162
00:15:52,840 --> 00:15:55,440
-Det er din jobb, Mr. Hamada.
-Ja, sjef.

163
00:16:08,680 --> 00:16:10,200
Den er nydelig.

164
00:16:16,520 --> 00:16:18,800
Denne statuen er svært uvanlig.

165
00:16:18,880 --> 00:16:23,560
Vi fant sokkelen først, og så kroppen.

166
00:16:24,240 --> 00:16:25,280
Passer perfekt.

167
00:16:25,960 --> 00:16:28,200
Vi gravde videre og fant hodet.

168
00:16:30,600 --> 00:16:32,520
Det er noen vakre statuer her.

169
00:16:32,600 --> 00:16:34,520
Vi er nær tempelet.

170
00:16:37,600 --> 00:16:40,600
Vi har lenge visst
at de østlige skrentene i Saqqara

171
00:16:40,680 --> 00:16:44,440
rommet store sentre for dyrekulter.

172
00:16:46,320 --> 00:16:49,320
Et av de viktigste var Bubasteion.

173
00:16:54,960 --> 00:16:59,920
Jeg heter Salima Ikram. Jeg er
begravelsesarkeolog og arkeozoolog.

174
00:17:00,920 --> 00:17:02,920
Dette er viktig, men ikke dette.

175
00:17:04,000 --> 00:17:06,320
En av mine spesialiteter er dyremumier.

176
00:17:11,480 --> 00:17:13,720
Litt hitover.

177
00:17:14,280 --> 00:17:17,200
Bubasteion var et kultsenter og et tempel

178
00:17:17,280 --> 00:17:19,400
til gudinnen Bastet.

179
00:17:25,800 --> 00:17:28,680
Hun er gudinnen for morskap,
skjønnhet og kjærlighet

180
00:17:28,760 --> 00:17:32,600
og skildres som regel som en katt
eller en kvinne med kattehode.

181
00:17:33,560 --> 00:17:37,640
-Jeg liker disse små kattene.
-Smått er vakkert, Mr. Ahmed.

182
00:17:40,680 --> 00:17:46,360
Som alle egyptiske gudinner har Bastet
en rolig side og en skummel side.

183
00:17:47,000 --> 00:17:50,960
På den rolige siden er hun en pusekatt.
Hun er snill og leken

184
00:17:51,040 --> 00:17:52,920
og passer på kattungene sine.

185
00:17:54,440 --> 00:17:56,800
-Se, det er en kattunge.
-Ja.

186
00:17:56,880 --> 00:18:00,320
Humerusben. To stykker.

187
00:18:00,400 --> 00:18:04,600
Og spolebenet. Spolebenet er der.

188
00:18:06,200 --> 00:18:08,440
Den skumle siden er en løvinne.

189
00:18:11,000 --> 00:18:14,760
Hun er hevnens og landeplagenes gudinne,

190
00:18:14,840 --> 00:18:17,160
og i den formen kalles hun Sekhmet.

191
00:18:18,800 --> 00:18:20,480
Vær forsiktig med hakken.

192
00:18:21,040 --> 00:18:22,520
Hva er det? Sekhmet?

193
00:18:24,280 --> 00:18:25,360
Om Gud vil.

194
00:18:53,640 --> 00:18:55,600
For et flott eksemplar.

195
00:19:08,320 --> 00:19:13,320
Det står: "Til Sekhmet,
guden Ptahs elskede.

196
00:19:14,080 --> 00:19:18,520
Måtte han gi henne all helse

197
00:19:18,600 --> 00:19:20,360
og all nytelse,

198
00:19:20,440 --> 00:19:22,800
som Ra, for alltid."

199
00:19:24,320 --> 00:19:25,360
Nydelig.

200
00:19:31,520 --> 00:19:34,640
Når man er den første
som holder noe i hendene

201
00:19:34,720 --> 00:19:36,400
etter flere tusen år…

202
00:19:37,240 --> 00:19:39,960
Mange millioner mennesker drømmer
om dette.

203
00:19:43,880 --> 00:19:50,400
GLASERT KERAMIKKSTATUE AV GUDINNEN SEKHMET
CIRKA 500 - 300 F.KR.

204
00:19:54,400 --> 00:19:58,640
Vi jobber her,
men vi står parat til å flytte raskt

205
00:19:58,720 --> 00:20:00,480
for å jobbe inni graven.

206
00:20:02,480 --> 00:20:05,400
Vi drømmer om å avslutte
historien om Wahtye.

207
00:20:06,280 --> 00:20:07,520
Hvem er denne mannen?

208
00:20:19,280 --> 00:20:20,840
"Kongens rensede prest."

209
00:20:22,200 --> 00:20:24,720
"Kongens rensede prest".
Hvor er "kongen"?

210
00:20:30,920 --> 00:20:32,840
"Kongen" står der. Ser du det?

211
00:20:32,920 --> 00:20:34,120
Det har erodert.

212
00:20:34,800 --> 00:20:36,520
-Du har rett.
-Ser du det nå?

213
00:20:36,600 --> 00:20:38,000
Ja, nemlig. Godt poeng.

214
00:20:40,960 --> 00:20:43,400
Når vi skal lese en hieroglyftekst,

215
00:20:43,480 --> 00:20:45,960
må vi følge visse regler.

216
00:20:48,240 --> 00:20:51,880
Kan dette være rester av symbolet
for "guddommelig eiendom"?

217
00:20:51,960 --> 00:20:53,800
Dette er rester av…

218
00:20:53,880 --> 00:20:56,360
-"Guddommelig eiendom".
-Ja, det er det.

219
00:20:57,720 --> 00:21:00,440
Skriften kan gå fra høyre, fra venstre,

220
00:21:00,520 --> 00:21:03,480
fra topp til bunn eller omvendt.

221
00:21:05,960 --> 00:21:10,800
Etter denne horisontale raden
med hieroglyfer

222
00:21:10,880 --> 00:21:14,560
har vi denne nordrammen
og de vertikale inskripsjonene.

223
00:21:15,360 --> 00:21:18,840
Derfor må vi finne ut
av hvilken vei skriften skal leses.

224
00:21:20,320 --> 00:21:24,160
Et enkelt knep er å se etter fuglen.

225
00:21:25,480 --> 00:21:27,800
Hvis han er høyrevendt, starter vi der.

226
00:21:28,600 --> 00:21:32,800
Hvis han er venstrevendt, starter vi der.
Så ser vi om det gir mening.

227
00:21:35,320 --> 00:21:37,040
Jeg tror det er "høyaktet".

228
00:21:37,120 --> 00:21:39,880
Denne delen er resten
av det fonetiske symbolet

229
00:21:39,960 --> 00:21:42,240
for "høyaktet". Disse tre sammen.

230
00:21:43,120 --> 00:21:46,000
-Etterfulgt av "Den store Gud".
-Ja.

231
00:21:46,560 --> 00:21:47,800
La oss lese det.

232
00:21:48,840 --> 00:21:49,800
"Wahtye,

233
00:21:50,680 --> 00:21:52,160
kongens rensede prest,

234
00:21:53,200 --> 00:21:57,800
forvalter av Den guddommelige eiendom,

235
00:21:57,880 --> 00:22:00,880
forvalter av Den hellige båt,

236
00:22:02,440 --> 00:22:03,520
høyaktet av…

237
00:22:04,720 --> 00:22:08,240
…Den store Gud, Wahtye."

238
00:22:11,960 --> 00:22:13,000
Dette er tydelig.

239
00:22:13,880 --> 00:22:15,360
Skrev du det ned?

240
00:22:15,440 --> 00:22:19,200
Du må forbedre håndskriften din
når du leser. Vær så snill.

241
00:22:19,280 --> 00:22:21,520
Det er sånn genier skriver.

242
00:22:21,600 --> 00:22:24,360
-Hvordan kan du lese det?
-Bare jeg klarer det.

243
00:22:25,600 --> 00:22:27,360
Det er der gleden kommer fra.

244
00:22:27,440 --> 00:22:32,480
Alt vi diskuterer,
er med på å avsløre hvem Wahtye var.

245
00:22:33,240 --> 00:22:37,480
Vi må ta utgangspunkt
i at Wahtye var en prest.

246
00:22:40,160 --> 00:22:46,480
Presten i den perioden var en
av de mest høytstående embetsmennene.

247
00:22:47,360 --> 00:22:48,800
Han var mellommannen

248
00:22:48,880 --> 00:22:52,680
mellom kongen og folket,
og mellom kongen og hans gud.

249
00:22:53,360 --> 00:22:56,960
Det var slik han kunne bygge
en så flott grav.

250
00:22:59,520 --> 00:23:02,040
Wahtye, basert på mitt førsteinntrykk…

251
00:23:02,120 --> 00:23:03,360
Jeg liker fyren.

252
00:23:04,480 --> 00:23:07,560
Selv om jeg tror
han var ganske selvopptatt.

253
00:23:10,240 --> 00:23:12,560
Han nevnte sitt eget navn mange ganger.

254
00:23:15,920 --> 00:23:18,040
Og han hadde statuer av seg selv.

255
00:23:20,360 --> 00:23:22,600
Femtifem statuer er et enormt antall.

256
00:23:23,920 --> 00:23:25,400
Han forherliget seg selv.

257
00:23:26,840 --> 00:23:29,360
Han ville si:

258
00:23:29,440 --> 00:23:32,120
"Jeg er en sterk og viktig personlighet."

259
00:23:35,080 --> 00:23:38,760
Han ville bli sendt til det hinsidige…

260
00:23:40,160 --> 00:23:41,720
…med sin fulle styrke

261
00:23:42,480 --> 00:23:43,920
og med all sin rikdom.

262
00:23:46,400 --> 00:23:48,560
Han skildret en rekke aktiviteter.

263
00:23:51,960 --> 00:23:55,720
Vi har flere scener av dagliglivet…

264
00:23:57,320 --> 00:23:59,680
…og religiøse scener…

265
00:24:02,040 --> 00:24:03,400
…som viser etterlivet.

266
00:24:06,600 --> 00:24:10,160
-Disse scenene er veldig fine.
-De er fabelaktige.

267
00:24:11,000 --> 00:24:14,120
Han var opptatt av
å skildre alt i detalj.

268
00:24:18,240 --> 00:24:19,640
Han ville ha alt.

269
00:24:20,520 --> 00:24:23,640
Han ville overføre alt dette
til livet etter døden,

270
00:24:23,720 --> 00:24:27,200
og han sa: "Jeg vil herske
over alt dette i all evighet."

271
00:24:34,680 --> 00:24:39,960
De gamle egypterne, som elsket livet høyt,
ville ha et fabelaktig liv etter døden,

272
00:24:40,040 --> 00:24:42,440
og det fikk de ved å ha fine graver.

273
00:24:43,360 --> 00:24:48,920
GRAVEN TIL "PRESTEN WAHTYE"
CIRKA 2415 - 2405 F.KR.

274
00:24:49,000 --> 00:24:51,800
De bygget gravkapeller,
som lå over bakken.

275
00:24:51,880 --> 00:24:54,600
GRAVKAPELL

276
00:24:54,720 --> 00:24:58,400
En sjakt knyttet det
til den underjordiske delen,

277
00:24:58,480 --> 00:24:59,800
hvor man lå begravd.

278
00:25:00,400 --> 00:25:02,960
Tanken var å bevare kroppen

279
00:25:03,040 --> 00:25:05,040
så sjelen kunne gjenopplive den.

280
00:25:06,600 --> 00:25:09,440
Over bakken var kapellet vakkert utsmykket

281
00:25:09,520 --> 00:25:12,440
med alskens scener
som skildret det ideelle livet

282
00:25:12,520 --> 00:25:14,600
de ville leve i all evighet.

283
00:25:17,120 --> 00:25:19,800
De brukte også såkalte "falske dører".

284
00:25:19,880 --> 00:25:22,360
Det er der sjelen går inn og ut.

285
00:25:23,360 --> 00:25:26,880
En del av sjelen din kunne reise
til det hinsidige,

286
00:25:26,960 --> 00:25:29,480
og en annen kunne bli i graven.

287
00:25:30,400 --> 00:25:33,760
Når noen kom inn for å slå av en prat,
kunne man høre dem.

288
00:25:35,800 --> 00:25:41,560
Så hele dette gravkomplekset fungerte
som en slags gjenoppstandelsesmaskin

289
00:25:41,640 --> 00:25:46,480
som garanterte en trygg reise
fra denne verdenen til den neste

290
00:25:46,560 --> 00:25:50,120
for å leve et fabelaktig liv
i all evighet.

291
00:25:51,480 --> 00:25:52,320
Utrolig!

292
00:25:55,240 --> 00:25:56,840
Det er en spesiell grav.

293
00:25:57,480 --> 00:25:59,520
Men slik jeg ser det,

294
00:26:00,960 --> 00:26:05,040
rommer denne graven mange gåter.

295
00:26:06,640 --> 00:26:10,480
Dette er en familiegrav,
og den skildrer bestemte figurer,

296
00:26:11,160 --> 00:26:13,080
som Wahtye og moren hans,

297
00:26:14,040 --> 00:26:15,360
hans fire barn

298
00:26:16,600 --> 00:26:17,680
og hans kone.

299
00:26:18,720 --> 00:26:20,960
Men noen figurer mangler.

300
00:26:22,760 --> 00:26:23,920
Hadde han en bror?

301
00:26:25,080 --> 00:26:27,320
Wahtyes navn ble nevnt mange ganger.

302
00:26:27,880 --> 00:26:28,960
Hva er greia?

303
00:26:32,720 --> 00:26:36,000
Det er som om han sa:
"Denne graven er min!

304
00:26:36,080 --> 00:26:38,040
Denne graven er min, min, min!"

305
00:26:39,120 --> 00:26:41,040
Det er for mye!

306
00:26:43,000 --> 00:26:45,760
Jeg kan ane en sammensvergelse
i denne graven.

307
00:27:12,840 --> 00:27:15,680
Jeg er formann Mustafa Abdo Sadek Mahmoud.

308
00:27:16,560 --> 00:27:19,040
Jeg er formann
for utgravningene i Saqqara.

309
00:27:25,920 --> 00:27:29,040
Jeg ble formann
fordi dette er mine forfedres yrke.

310
00:27:35,320 --> 00:27:38,960
Faren min, bestefaren min
og oldefaren min var også formenn.

311
00:27:45,640 --> 00:27:48,560
Det har gått i arv i generasjoner.

312
00:28:10,040 --> 00:28:12,160
Dette er vårt land.

313
00:28:21,160 --> 00:28:22,720
Jeg kommer hit etter jobb.

314
00:28:28,880 --> 00:28:32,280
Disse trærne og palmene har vært her
siden faraoenes tid.

315
00:28:33,960 --> 00:28:36,520
Jeg arbeider slik de gjorde i oldtiden.

316
00:28:38,680 --> 00:28:43,320
Det er mange ting på Wahtyes vegger
som jeg kjenner igjen fra dagliglivet.

317
00:29:05,080 --> 00:29:07,880
Folk tror at oldtidens egyptere
levde i ørkenen,

318
00:29:07,960 --> 00:29:10,160
fordi det er der vi finner dem nå.

319
00:29:17,720 --> 00:29:20,800
Men dette er landet hvor Wahtye levde.

320
00:29:24,960 --> 00:29:28,400
Han trodde han kunne ta alt dette med seg.

321
00:29:29,480 --> 00:29:32,720
Han viet livet
til å forberede seg til sitt neste liv.

322
00:29:43,680 --> 00:29:46,120
De gamle egypterne håpet
at de etter døden

323
00:29:46,200 --> 00:29:49,520
ville leve evig i sivmarkene…

324
00:29:51,200 --> 00:29:54,680
…som var som det Egypt
de kjente til, bare bedre.

325
00:29:56,840 --> 00:29:58,360
Men for å komme dit

326
00:29:58,440 --> 00:30:02,280
måtte de gjennomgå
flere prøver i underverdenen.

327
00:30:09,320 --> 00:30:11,960
Den viktigste prøven
fant sted i dommens sal

328
00:30:12,040 --> 00:30:14,320
foran Osiris, oppstandelsens gud.

329
00:30:17,760 --> 00:30:22,240
For å komme til paradiset
måtte man stå foran 42 dommere

330
00:30:22,320 --> 00:30:24,880
og sverge at man ikke hadde begått synder.

331
00:30:28,080 --> 00:30:29,640
"Jeg har ikke løyet.

332
00:30:29,720 --> 00:30:33,280
Jeg har ikke stjålet.
Jeg har ikke drept." Og så videre.

333
00:30:34,160 --> 00:30:36,680
Etter det kom hjerteveiingen…

334
00:30:39,200 --> 00:30:43,400
…hvor personens hjerte ble veid
mot sannhetens og rettferdighetens fjær.

335
00:30:45,760 --> 00:30:50,080
Hvis hjertet var tyngst, ble det spist
av en demon med krokodillehode,

336
00:30:50,160 --> 00:30:51,840
og personen var fortapt.

337
00:30:57,640 --> 00:31:01,000
Men hvis hjertet og fjæren var i balanse,

338
00:31:01,080 --> 00:31:03,200
ble personen erklært sannferdig…

339
00:31:04,600 --> 00:31:07,520
…og reisen til sivmarkene kunne begynne.

340
00:31:18,480 --> 00:31:20,960
Samme tid i morgen, sjef?

341
00:31:21,040 --> 00:31:22,160
Greit.

342
00:31:22,680 --> 00:31:24,800
Ikke kom for sent!

343
00:31:30,400 --> 00:31:34,480
FEM UKER FØR RAMADAN

344
00:31:59,640 --> 00:32:03,800
Ti meter vest for Wahtyes grav
ligger den eldste og dypeste sjakten

345
00:32:03,880 --> 00:32:05,760
som er blitt funnet så langt.

346
00:32:07,440 --> 00:32:10,360
Alt det farlige arbeidet
blir overlatt til meg,

347
00:32:11,400 --> 00:32:14,280
fordi jeg er den eneste som er ung.

348
00:32:23,280 --> 00:32:26,280
Jeg har alltid foretrukket
vanskelige oppgaver.

349
00:32:38,680 --> 00:32:41,880
Jeg må si at Bubasteion-nekropolisen…

350
00:32:47,400 --> 00:32:49,120
…er et veldig rart sted.

351
00:32:52,320 --> 00:32:55,480
Den gir oss alltid noe uventet.

352
00:33:02,760 --> 00:33:04,120
Og det er vidunderlig.

353
00:33:06,120 --> 00:33:08,360
Hei, Ghareeb! Gode Gud! 

354
00:33:09,560 --> 00:33:11,800
-Hva er alt dette?
-Det er merkelig.

355
00:33:13,520 --> 00:33:15,040
Gode Gud!

356
00:33:22,160 --> 00:33:25,200
Nei, nei, nei… Hva er dette?

357
00:33:28,600 --> 00:33:30,440
De er fortsatt i bandasjer.

358
00:33:36,240 --> 00:33:38,320
Se på dette vakre eksemplaret.

359
00:33:43,240 --> 00:33:45,480
Fyren jeg ser foran meg nå, er…

360
00:33:46,200 --> 00:33:47,040
…en katt!

361
00:33:50,960 --> 00:33:53,160
-Ser du hvor mange det er?
-Ja.

362
00:33:53,760 --> 00:33:55,480
Utrolig mange.

363
00:34:02,360 --> 00:34:03,280
Er alle katter?

364
00:34:05,920 --> 00:34:08,400
-Hvor fikk de dem fra?
-Jeg aner ikke.

365
00:34:08,480 --> 00:34:11,560
Men det er sjokkerende mange katter.

366
00:34:14,840 --> 00:34:15,720
Hallo!

367
00:34:16,240 --> 00:34:17,400
Hva er dette?

368
00:34:18,440 --> 00:34:21,160
Er dette en katt, Ghareeb? Se!

369
00:34:22,040 --> 00:34:23,520
Å, du store!

370
00:34:25,200 --> 00:34:28,800
Gode Gud! Dette er ingen katt, Ghareeb!

371
00:34:30,600 --> 00:34:32,120
Vi må se på den i lyset.

372
00:34:32,200 --> 00:34:33,240
Dette er…

373
00:34:33,320 --> 00:34:34,920
Dette er forbløffende.

374
00:34:38,560 --> 00:34:40,280
Finnes det så store katter?

375
00:34:40,920 --> 00:34:42,600
Like stor som nesen min!

376
00:34:45,600 --> 00:34:46,960
Å, du store!

377
00:34:48,960 --> 00:34:50,120
Snu den.

378
00:34:50,880 --> 00:34:52,000
Snu den forsiktig.

379
00:34:52,080 --> 00:34:53,000
Hallo!

380
00:34:53,480 --> 00:34:54,320
Se!

381
00:34:55,640 --> 00:34:56,960
Munnen er tegnet.

382
00:34:58,080 --> 00:35:00,520
Og øynene og nesen.

383
00:35:01,680 --> 00:35:02,880
Ørene også.

384
00:35:04,800 --> 00:35:06,320
Et mesterverk!

385
00:35:08,360 --> 00:35:12,800
Har vi noen dyr i landet vårt

386
00:35:13,480 --> 00:35:15,200
som minner om dette?

387
00:35:15,280 --> 00:35:16,120
Nei.

388
00:35:17,720 --> 00:35:20,560
Hva ville du gjort
hvis du hadde en så stor katt?

389
00:35:21,160 --> 00:35:23,000
Jeg ville skremt barna med den.

390
00:35:38,160 --> 00:35:39,640
Kan dette være en katt?

391
00:35:53,600 --> 00:35:56,800
-Hvor skal vi gjøre av disse?
-Jeg vet ikke.

392
00:36:00,400 --> 00:36:03,520
-Er alle katter?
-Nei, nei, nei.

393
00:36:03,600 --> 00:36:04,640
Pris Herren.

394
00:36:05,680 --> 00:36:07,160
Dette er ikke en katt.

395
00:36:07,240 --> 00:36:08,600
Er det en mungo?

396
00:36:12,200 --> 00:36:14,480
Se på halen. Se på formen.

397
00:36:17,040 --> 00:36:18,520
Dette er en krokodille.

398
00:36:20,000 --> 00:36:23,120
Ghareeb, legg denne til siden for meg.

399
00:36:23,200 --> 00:36:25,600
-Ja visst.
-Denne er helt unik.

400
00:36:26,240 --> 00:36:28,000
Dette er en krokodillemumie.

401
00:36:32,360 --> 00:36:34,000
Jeg tror vi er ferdige.

402
00:36:35,120 --> 00:36:39,840
Vi tar dem med ut
og trekker litt frisk luft.

403
00:36:41,480 --> 00:36:43,920
Send oss en kasse med to kroker!

404
00:36:49,320 --> 00:36:54,120
Jeg vil si noe. Etter at jeg begynte
å jobbe i kattenekropolisen…

405
00:36:56,600 --> 00:36:59,480
…har katter begynt å rømme fra meg.

406
00:36:59,960 --> 00:37:01,360
De er redde for meg.

407
00:37:01,440 --> 00:37:04,080
De oppfører seg ikke som kjæledyr lenger.

408
00:37:08,200 --> 00:37:12,000
Men når en katt løper, sier jeg:
"Det har du all rett til.

409
00:37:17,200 --> 00:37:20,000
Jeg har gravd opp forfedrene dine…

410
00:37:21,560 --> 00:37:23,320
…og satt dem på lager."

411
00:37:28,680 --> 00:37:31,760
Hun er redd jeg skal gjøre
det samme med henne!

412
00:37:35,400 --> 00:37:39,760
Så vidt vi vet,
ofret ikke folk kjælekattene sine.

413
00:37:44,040 --> 00:37:48,560
De som ble ofret, ble kjøpt av prestene.

414
00:37:49,560 --> 00:37:51,200
Denne er nydelig.

415
00:37:52,200 --> 00:37:55,280
Dette er en veldig fin Bubasteion-spesial.

416
00:37:57,160 --> 00:38:00,840
Vi tror at prestene alet dem opp,

417
00:38:00,920 --> 00:38:03,160
og de hadde trolig underleverandører

418
00:38:03,240 --> 00:38:05,680
blant landsbyboere i Saqqara-området,

419
00:38:05,760 --> 00:38:10,320
hvor folk alet opp katter,
og de hadde trolig kattefarmer også.

420
00:38:16,560 --> 00:38:19,240
Måten dyrekulter fungerte på,

421
00:38:19,320 --> 00:38:23,280
var at man hadde ett dyr i tempelet

422
00:38:23,360 --> 00:38:26,920
som skulle være legemliggjørelsen

423
00:38:27,000 --> 00:38:29,240
av gudinnen eller guden.

424
00:38:30,240 --> 00:38:34,080
Mens det levde,
ble dyret behandlet som en gud.

425
00:38:34,760 --> 00:38:37,040
Det ble fôret, vannet og tilbedt.

426
00:38:39,240 --> 00:38:41,560
Folk ga offergaver til dyret.

427
00:38:46,040 --> 00:38:47,560
Et vakkert bronsehode.

428
00:38:49,160 --> 00:38:51,640
De ofret amuletter og statuer

429
00:38:51,720 --> 00:38:55,600
av tre, stein, fajanse
og til og med bronse.

430
00:38:59,960 --> 00:39:02,160
Men de ofret også dyremumier,

431
00:39:02,280 --> 00:39:06,400
fordi tanken var
at hvis man ga guden et blodoffer,

432
00:39:06,480 --> 00:39:11,000
hadde det større betydning
enn noe av tre eller stein.

433
00:39:11,080 --> 00:39:17,000
Den er i god forfatning med tanke på
at den har ligget der i 2500 år.

434
00:39:17,080 --> 00:39:21,000
Der Bubasteion ble bygget,
var det allerede blitt hugget ut graver

435
00:39:21,080 --> 00:39:23,520
i løpet av Egypts 2000 år gamle historie.

436
00:39:24,200 --> 00:39:26,760
Prestene tok dem med til de gamle gravene

437
00:39:26,840 --> 00:39:29,520
og begravde dem i massegraver,

438
00:39:30,280 --> 00:39:32,040
som er det vi finner i dag.

439
00:39:33,400 --> 00:39:34,400
Hvordan går det?

440
00:39:40,400 --> 00:39:44,600
Som alle andre har
jeg sett katter i mange størrelser.

441
00:39:45,960 --> 00:39:51,360
Men en så stor katt som dette?
Det har jeg aldri sett før.

442
00:39:53,400 --> 00:39:58,000
Vi må teste knoklene
for å få vite hva det er.

443
00:40:16,480 --> 00:40:21,520
Inne i graven er granskningen
av veggene snart ferdig.

444
00:40:25,840 --> 00:40:27,040
Bevisene

445
00:40:27,520 --> 00:40:33,040
på at denne graven rommer en gåte,

446
00:40:33,120 --> 00:40:34,520
er betydelige.

447
00:40:35,080 --> 00:40:38,760
-Her er det noe.
-Hva er dette? Fabelaktig. Se her.

448
00:40:40,280 --> 00:40:43,120
Det er ingen andre
sånne inskripsjoner i graven.

449
00:40:43,680 --> 00:40:50,080
Ved siden av den første falske døren
var det en skildring av et ofringsalter…

450
00:40:51,800 --> 00:40:56,160
…hvor eieren satt
foran en vakker kvinne.

451
00:40:59,000 --> 00:41:00,640
Jeg ser noen uvanlige ting.

452
00:41:01,440 --> 00:41:03,160
-Alt dette er uvanlig.
-Ja.

453
00:41:03,240 --> 00:41:04,600
Alt er uvanlig.

454
00:41:05,160 --> 00:41:08,760
Vanligvis ville det vært mannen
og hans kone.

455
00:41:09,400 --> 00:41:13,800
Så vi forventet at det ville være Wahtye
og hans kone, Ptah-Weret.

456
00:41:14,640 --> 00:41:18,400
Men da vi leste inskripsjonen…

457
00:41:19,440 --> 00:41:21,400
…sto det: "Hans kone, Merit-Min."

458
00:41:23,240 --> 00:41:25,360
Vi sto der…

459
00:41:26,200 --> 00:41:27,760
…i forbløffelse.

460
00:41:28,960 --> 00:41:30,120
Merit-Min…

461
00:41:31,160 --> 00:41:33,760
…var moren hans.

462
00:41:33,840 --> 00:41:37,480
Så vi begynte å lure på
om han var gift med moren sin.

463
00:41:37,560 --> 00:41:40,760
Det er selvfølgelig en motsigelse.
Det er umulig.

464
00:41:41,680 --> 00:41:44,240
Navnene er blitt endret.

465
00:41:45,040 --> 00:41:48,400
-Jeg tror de er blitt tuklet med.
-Han erstattet dem.

466
00:41:48,480 --> 00:41:51,040
Navnene var skrapt av.

467
00:41:51,760 --> 00:41:55,120
Alle som drar hånden langs veggen, vil si:

468
00:41:56,000 --> 00:41:58,280
"Nei, noe er galt her."

469
00:42:01,160 --> 00:42:02,280
Det er ikke Wahtye.

470
00:42:03,000 --> 00:42:06,120
Hele graven er Wahtye, Wahtye, Wahtye.

471
00:42:06,200 --> 00:42:09,200
-Dette er annerledes.
-Er han en tyv?

472
00:42:10,040 --> 00:42:11,320
Han er en tyv!

473
00:42:12,240 --> 00:42:13,200
Fy flate.

474
00:42:14,520 --> 00:42:16,400
Er det alt? Nei!

475
00:42:16,480 --> 00:42:17,720
Selve hovedstatuen!

476
00:42:18,720 --> 00:42:20,960
Da vi så på statuens trekk…

477
00:42:22,600 --> 00:42:24,040
Statuen er annerledes.

478
00:42:24,120 --> 00:42:27,320
Den ser ikke ut
som noen av de andre i graven.

479
00:42:29,840 --> 00:42:32,800
Det er helt klart
en annen person enn de andre.

480
00:42:34,880 --> 00:42:40,640
Det gjør meg enda mer overbevist
om at en sammensvergelse har funnet sted.

481
00:42:40,720 --> 00:42:44,960
Jeg tror Wahtye overtok denne graven.

482
00:42:46,080 --> 00:42:49,200
Den ble ikke
opprinnelig bygget for Wahtye.

483
00:42:50,040 --> 00:42:51,240
Hvem er offeret?

484
00:42:51,840 --> 00:42:53,280
Offeret er ukjent.

485
00:42:54,440 --> 00:42:55,680
Men vi har en teori.

486
00:42:55,760 --> 00:42:58,120
Ja, vi har mange ledetråder.

487
00:42:58,200 --> 00:43:00,600
Det nevnes en bror.

488
00:43:00,680 --> 00:43:01,680
Wahtyes bror.

489
00:43:02,240 --> 00:43:04,000
Han blir nevnt på østveggen.

490
00:43:05,920 --> 00:43:08,720
Wahtye tilegner en sang

491
00:43:08,800 --> 00:43:12,000
"til min brors ånd."

492
00:43:14,120 --> 00:43:15,720
Hvorfor ikke nevne navnet?

493
00:43:15,800 --> 00:43:17,840
Jeg tror tilegnelsen av sangen

494
00:43:17,920 --> 00:43:20,400
skulle rense samvittigheten…

495
00:43:20,480 --> 00:43:21,880
Han hadde skyldfølelse.

496
00:43:22,880 --> 00:43:25,280
-Så denne mannen er ikke Wahtye?
-Nei.

497
00:43:25,360 --> 00:43:26,840
Det kan være broren hans.

498
00:43:31,120 --> 00:43:32,760
Alle ledetrådene…

499
00:43:34,400 --> 00:43:38,840
…antyder at Wahtye overtok
sin brors grav.

500
00:43:40,120 --> 00:43:43,120
Så hvis Wahtye stjal brorens grav…

501
00:43:44,040 --> 00:43:48,120
"JEG HAR IKKE STJÅLET"

502
00:43:49,440 --> 00:43:51,840
…vil han bli straffet i det hinsidige?

503
00:43:55,320 --> 00:43:57,600
Nei, jeg tror han hadde en plan.

504
00:43:59,600 --> 00:44:03,640
På den siste veggen vi registrerte
i graven,  den sørlige veggen…

505
00:44:04,800 --> 00:44:07,440
…fant vi en stor tekst der det sto:

506
00:44:08,560 --> 00:44:10,400
"Jeg er blant dommerne."

507
00:44:13,600 --> 00:44:17,080
Han plasserte seg selv
blant dommernes rekker,

508
00:44:18,000 --> 00:44:22,560
så han kunne frigjøre seg selv
fra denne synden.

509
00:44:23,160 --> 00:44:27,440
"JEG HAR IKKE STJÅLET"

510
00:44:31,800 --> 00:44:37,160
Han var visst overbevist om at han ville
slippe straff og komme seg til etterlivet.

511
00:44:42,520 --> 00:44:45,760
Men det er noen spørsmål
som bare Wahtye vet svaret på.

512
00:44:47,480 --> 00:44:49,720
Når det gjelder gravsjaktene,

513
00:44:50,280 --> 00:44:53,800
kan det bli oppdaget noe
som besvarer alle spørsmålene

514
00:44:53,880 --> 00:44:57,440
og gåtene i Wahtyes grav.

515
00:45:04,480 --> 00:45:08,000
-Er alle klare for overraskelsen?
-OK.

516
00:45:09,600 --> 00:45:10,480
Herregud!

517
00:45:10,560 --> 00:45:12,600
Vi har denne.

518
00:45:12,680 --> 00:45:13,560
Utrolig!

519
00:45:14,160 --> 00:45:15,120
Se på ansiktet!

520
00:45:15,200 --> 00:45:16,920
-Utrolig.
-Se på ansiktet!

521
00:45:17,360 --> 00:45:18,360
Å, vennen min.

522
00:45:21,200 --> 00:45:22,520
Herregud.

523
00:45:23,760 --> 00:45:24,680
Den er enorm.

524
00:45:24,760 --> 00:45:28,000
Jeg kan ikke tenke meg
at det har levd så store katter.

525
00:45:28,720 --> 00:45:30,720
Herregud. Den er utrolig.

526
00:45:30,800 --> 00:45:34,080
Dette er den største kattemumien
vi har funnet.

527
00:45:34,160 --> 00:45:35,960
Jeg ser en bart.

528
00:45:38,120 --> 00:45:39,080
Som Hamada!

529
00:45:39,160 --> 00:45:40,840
-Ja, som Hamada!
-Som Hamada.

530
00:45:43,800 --> 00:45:45,160
Dette er interessant.

531
00:45:45,240 --> 00:45:49,400
På hodet til andre kattemumier
kan man finne skarabeer her.

532
00:45:49,480 --> 00:45:51,520
Det ser ikke ut som en skarabé.

533
00:45:51,600 --> 00:45:54,640
De andre har skarabeer malt på hodet.

534
00:45:54,720 --> 00:45:57,200
Denne ser mer ut som en bie eller noe.

535
00:45:57,280 --> 00:45:59,040
Det er merkelig og uvanlig.

536
00:45:59,120 --> 00:46:01,560
Vi har også denne delen…

537
00:46:01,640 --> 00:46:02,840
Hei, vennen!

538
00:46:02,920 --> 00:46:04,560
…som viser pelsen.

539
00:46:04,640 --> 00:46:05,840
Man kan se pelsen!

540
00:46:08,160 --> 00:46:10,040
-Man ser pelsen.
-Restene.

541
00:46:10,120 --> 00:46:11,520
OK, OK, OK.

542
00:46:11,600 --> 00:46:13,800
Gyllengul. En vakker farge.

543
00:46:15,400 --> 00:46:16,880
Det er ikke mulig.

544
00:46:21,960 --> 00:46:23,400
Nå får dere vite det.

545
00:46:33,640 --> 00:46:34,640
Alt i orden?

546
00:46:39,880 --> 00:46:40,800
Der er hodet.

547
00:46:42,080 --> 00:46:45,680
Jeg er ikke 100 % sikker på hva vi ser på,

548
00:46:45,760 --> 00:46:49,480
fordi hodet dessverre er most.

549
00:46:49,560 --> 00:46:52,480
Den er veldig stor.

550
00:46:53,560 --> 00:46:54,440
Zoomer du inn?

551
00:46:57,400 --> 00:47:00,080
Man kan se at det er en unge…

552
00:47:00,560 --> 00:47:06,120
…fordi disse tennene
fortsatt er inne i tannkjøttet.

553
00:47:06,200 --> 00:47:07,440
Store hjørnetenner.

554
00:47:07,520 --> 00:47:08,640
-Ja.
-De er oppe…

555
00:47:08,720 --> 00:47:14,400
Tennene har nettopp begynt å vokse.
OK. Gå ned. Gå nedover.

556
00:47:15,120 --> 00:47:17,600
Ryggraden. Se på ryggraden.

557
00:47:18,600 --> 00:47:21,880
Ryggraden. Ingenting er fusjonert.

558
00:47:21,960 --> 00:47:23,680
Det er definitivt en unge.

559
00:47:24,240 --> 00:47:26,880
Den har en bue i ryggraden.

560
00:47:27,480 --> 00:47:32,960
Hvis den ble strukket ut,
ville den vært over en meter lang.

561
00:47:33,040 --> 00:47:37,400
-Ja.
-Sånn, fra hodet til halebenet.

562
00:47:37,480 --> 00:47:40,200
Dette er ingen huskatt.

563
00:47:40,760 --> 00:47:42,920
Den er for stor til å være en gaupe.

564
00:47:43,000 --> 00:47:45,680
Det er ikke en leopard eller en gepard.

565
00:47:46,240 --> 00:47:50,320
Kanskje utformingen er annerledes
fordi det er en annen art.

566
00:47:50,400 --> 00:47:51,240
Se på dette.

567
00:47:51,960 --> 00:47:55,840
La oss se på dette.
Dette er bare en tanke, som kan være feil.

568
00:47:55,920 --> 00:48:00,920
OK. Ser dere her?
Husker dere hvordan løver rynker pannen?

569
00:48:01,400 --> 00:48:03,560
Kanskje dette skal se mer sånn ut.

570
00:48:03,640 --> 00:48:05,160
De tegnet vingene

571
00:48:05,240 --> 00:48:07,680
fordi de pleier å ha skarabeen der.

572
00:48:08,760 --> 00:48:12,680
La oss se på ungen.
Dette er den lange nesen…

573
00:48:12,760 --> 00:48:14,400
Derfor er nesen så lang!

574
00:48:14,480 --> 00:48:16,440
-Er du sikker?
-Ja! Og fargen.

575
00:48:17,720 --> 00:48:21,680
Dette er første gang
i mumifiseringens historie

576
00:48:21,760 --> 00:48:24,400
-vi har sett en løve.
-En løvemumie!

577
00:48:24,480 --> 00:48:25,600
Håper jeg.

578
00:48:25,680 --> 00:48:29,200
Vi tror, basert på merkene
som er malt på ansiktet,

579
00:48:29,280 --> 00:48:34,040
at dette kan være en løveunge.

580
00:48:34,120 --> 00:48:36,120
Dette er enestående.

581
00:48:36,200 --> 00:48:40,160
Det finnes historier om løvekatakomber,

582
00:48:40,240 --> 00:48:44,720
og noen av oss har lett
etter dette i mange, mange år.

583
00:48:44,800 --> 00:48:47,360
Nå er Bubasteion det logiske stedet.

584
00:48:47,440 --> 00:48:49,960
Det er forbløffende å tenke

585
00:48:50,040 --> 00:48:54,120
på hva denne løven kan representere
med tanke på vår forståelse

586
00:48:54,680 --> 00:48:58,080
av gammelegyptisk kultur,
økonomi og religion.

587
00:48:58,640 --> 00:49:00,640
Det endrer også vår oppfatning

588
00:49:00,720 --> 00:49:05,120
av de gamle egypternes samhandlinger
med ville dyr.

589
00:49:05,200 --> 00:49:08,080
De kan ha alet dem opp eller temmet dem.

590
00:49:08,160 --> 00:49:10,200
De kan ha tilbedt dem,

591
00:49:10,280 --> 00:49:13,480
men i likhet med de andre dyrene

592
00:49:13,560 --> 00:49:17,160
ble de også alet opp
og gitt som offergaver.

593
00:49:17,240 --> 00:49:19,600
Det er veldig spennende.

594
00:49:19,680 --> 00:49:23,680
Jeg skal fortelle Ghareeb
at det er en løveunge, ikke en katt.

595
00:49:23,760 --> 00:49:26,920
Teamet vil uten tvil få en belønning.

596
00:49:32,760 --> 00:49:39,360
MUMIFISERT LØVEUNGE
CIRKA 600 F.KR.

597
00:49:44,600 --> 00:49:49,160
FIRE UKER FØR RAMADAN

598
00:49:56,800 --> 00:50:00,960
Etter flere måneder med venting
blir de siste sikkerhetssjekkene

599
00:50:01,040 --> 00:50:05,280
av det sprukne taket i graven
gjennomført i forkant av utgravningen.

600
00:50:11,320 --> 00:50:15,200
Dette området var i ferd med å rase,
så vi har stabilisert det.

601
00:50:15,280 --> 00:50:17,720
Det er flott. Strålende.

602
00:50:17,800 --> 00:50:18,640
Ja.

603
00:50:18,720 --> 00:50:22,160
Vi har ventet lenge,
så vi vil bare sette i gang.

604
00:50:22,240 --> 00:50:23,640
Da kan dere begynne.

605
00:50:25,240 --> 00:50:28,320
Helt siden vi gikk inn i graven
for første gang…

606
00:50:30,240 --> 00:50:32,440
…har jeg stirret ned i sjaktene.

607
00:50:33,200 --> 00:50:35,000
Gi arbeiderne beskjed.

608
00:50:36,240 --> 00:50:40,200
Jeg lurer på hva vi vil finne.
Er alle Wahtyes hemmeligheter

609
00:50:40,280 --> 00:50:42,280
blitt avslørt?

610
00:50:43,480 --> 00:50:46,720
Hver dag håper jeg
på å få jobbe inne i Wahtyes grav.

611
00:50:48,160 --> 00:50:49,520
Jeg går fra vettet.

612
00:50:50,560 --> 00:50:51,800
Hør etter, menn!

613
00:50:51,880 --> 00:50:53,600
Ja, formann!

614
00:50:53,680 --> 00:50:56,000
Vi er klare til å jobbe i graven.

615
00:50:56,080 --> 00:50:59,960
Restaureringen er ferdig,
og alt er blitt sikret for dere.

616
00:51:00,040 --> 00:51:02,400
Vi trenger hardt arbeid og tøffe menn.

617
00:51:03,240 --> 00:51:04,200
Er det forstått?

618
00:51:05,040 --> 00:51:06,040
Kom igjen!

619
00:51:12,080 --> 00:51:16,880
Det ville vært fantastisk å finne
de opprinnelige innehaverne av en grav.

620
00:51:17,640 --> 00:51:21,640
Men det har ikke skjedd på 60, 70 år.

621
00:51:21,720 --> 00:51:24,560
Nå, med vår moderne teknologi,

622
00:51:24,640 --> 00:51:28,600
kan man utføre bioarkeologi
på selve likene.

623
00:51:30,000 --> 00:51:32,040
Vi kan forstå skjelettene

624
00:51:32,120 --> 00:51:35,360
og se hva slags sykdommer de kan ha hatt.

625
00:51:36,560 --> 00:51:38,800
Vi kan etablere forhold i en familie.

626
00:51:39,720 --> 00:51:41,040
Legg dem ned her.

627
00:51:42,160 --> 00:51:44,720
Det ville vært en sann skattkiste.

628
00:51:46,320 --> 00:51:49,800
Vi begynner med denne sjakten
og den Ghareeb står i.

629
00:51:49,880 --> 00:51:53,720
I Allahs navn,
og måtte Gud velsigne oss.

630
00:52:01,600 --> 00:52:03,520
Vi må ha informasjon, ikke ting.

631
00:52:07,360 --> 00:52:09,800
Dann en rekke.

632
00:52:09,880 --> 00:52:10,840
Du blir her.

633
00:52:10,920 --> 00:52:13,560
Bær den på skulderen og ta den med ut.

634
00:52:13,640 --> 00:52:16,160
Vi har statuer og vakre vegger.
Det er nok.

635
00:52:16,240 --> 00:52:19,800
Men vi trenger mer informasjon om ham

636
00:52:20,840 --> 00:52:24,560
for å løse mysteriene
skrevet på veggene…

637
00:52:26,600 --> 00:52:29,680
…og forstå hva som skjedde i livet hans.

638
00:52:30,560 --> 00:52:32,240
Plukk opp alle skår.

639
00:52:33,280 --> 00:52:38,240
De to minste sjaktene nærmest inngangen
vil bli gravd ut først.

640
00:52:39,160 --> 00:52:41,040
SJAKT 1 - SJAKT 2

641
00:52:41,120 --> 00:52:45,160
Det er umulig å vite hvor dype de er.

642
00:52:46,040 --> 00:52:48,120
Plukk opp alle fragmenter, Ghareeb.

643
00:52:56,480 --> 00:52:59,200
Utgravningen er i gang,
og ramadan nærmer seg.

644
00:52:59,280 --> 00:53:01,840
Letingen etter en ny grav
trappes også opp.

645
00:53:07,320 --> 00:53:09,440
Når arbeiderne jobber…

646
00:53:15,680 --> 00:53:20,200
…kan man føle
at man reiser tilbake til oldtidens Egypt.

647
00:53:25,440 --> 00:53:30,200
Man jobber med de samme materialene
som de gamle egypterne brukte.

648
00:53:37,960 --> 00:53:42,000
Noen ganger finner vi kurvene
som de gamle egypterne brukte.

649
00:53:52,760 --> 00:53:54,800
Noen ganger finner vi en meisel…

650
00:53:56,320 --> 00:53:59,200
…som ligner de små meislene
vi bruker nå.

651
00:54:02,120 --> 00:54:05,880
Det er en fortsettelse.
Livet går i samme retning.

652
00:54:15,240 --> 00:54:17,200
-Mr. Ahmed!
-Ja, Osama?

653
00:54:17,280 --> 00:54:18,680
Det er noe her.

654
00:54:18,760 --> 00:54:19,840
Hva er det?

655
00:54:24,640 --> 00:54:26,320
Å, ja da!

656
00:54:27,040 --> 00:54:28,600
Ser ut som en tresarkofag.

657
00:54:32,640 --> 00:54:35,680
Hodet peker… mot vest.

658
00:54:43,560 --> 00:54:47,640
La oss grave ut føttene
og bevege oss hitover.

659
00:54:47,720 --> 00:54:49,920
Du må være veldig forsiktig, Osama.

660
00:55:26,960 --> 00:55:29,920
Den er vakker. En nydelig sarkofag.

661
00:55:31,360 --> 00:55:34,320
Dette er den flotteste sarkofagen
vi har funnet.

662
00:55:51,400 --> 00:55:58,120
MALT KARTONASJESARKOFAG
CIRKA 800 - 600 F.KR.

663
00:56:15,720 --> 00:56:19,400
Som en del av jobben min
som generalsekretær

664
00:56:19,480 --> 00:56:23,080
må jeg dra innom
de fleste utgravningene i Egypt.

665
00:56:30,240 --> 00:56:32,960
Dette er svært viktig vitenskap.

666
00:56:40,440 --> 00:56:43,800
Vi åpner en sarkofag. Hva rommer den?

667
00:56:48,480 --> 00:56:51,760
Noen ganger finner vi
en tresarkofag med en mumie…

668
00:56:52,760 --> 00:56:54,840
…som er perfekt bevart.

669
00:56:56,920 --> 00:56:58,840
Noen ganger finner vi ingenting.

670
00:57:00,280 --> 00:57:04,000
Kanskje de gamle egypterne
aldri la noe i sarkofagen.

671
00:57:06,240 --> 00:57:09,560
Ingen kan vite hva den rommer.

672
00:57:11,160 --> 00:57:12,880
Langsomt.

673
00:57:45,080 --> 00:57:48,600
Mumifisering handler om
å bevare et bilde av seg selv.

674
00:57:49,840 --> 00:57:51,320
Hva har skjedd, Ashraf?

675
00:57:52,480 --> 00:57:54,040
Den ser nesten brent ut.

676
00:57:54,840 --> 00:57:58,280
Egypterne stakk noe opp i nesen din

677
00:57:58,360 --> 00:58:02,440
og brøt seg gjennom benet her
for å nå opp til hjernen, som de dro ut.

678
00:58:02,920 --> 00:58:05,520
Så laget de et kutt i venstre side

679
00:58:05,600 --> 00:58:07,320
og fjernet organene dine.

680
00:58:07,400 --> 00:58:10,920
De fjernet leveren, lungene,
magen og innvollene.

681
00:58:12,760 --> 00:58:17,040
Etter at alle de indre organene
er blitt fjernet,

682
00:58:17,120 --> 00:58:19,200
blir du tørket med natron,

683
00:58:19,280 --> 00:58:22,040
en blanding av natriumbikarbonat og salt.

684
00:58:23,000 --> 00:58:25,000
Hvorfor ser den brent ut?

685
00:58:27,280 --> 00:58:31,640
Det kan skyldes natronet
som ble brukt i mumifiseringen.

686
00:58:32,160 --> 00:58:34,160
Det var altså en slags…

687
00:58:34,960 --> 00:58:37,360
…kjemisk reaksjon?

688
00:58:38,360 --> 00:58:42,200
Så begynte de
å hylle deg inn i linbandasjer…

689
00:58:42,800 --> 00:58:44,360
En kvinne, tror jeg.

690
00:58:45,960 --> 00:58:49,920
…og lese opp besvergelser,
be og brenne røkelse.

691
00:58:50,000 --> 00:58:53,200
Den nederste delen er ikke like skadet.
Det er god lin.

692
00:58:54,000 --> 00:58:58,920
Alt dette forvandlet deg
fra et sekulært menneske

693
00:58:59,000 --> 00:59:00,200
til et hellig vesen.

694
00:59:05,440 --> 00:59:08,320
Det var slutten på ditt liv på jorden.

695
00:59:10,480 --> 00:59:13,360
Men det var starten
på ditt liv i det hinsidige.

696
00:59:33,960 --> 00:59:35,400
Mumifiseringen av lik

697
00:59:35,480 --> 00:59:38,960
skal ha vært inspirert
av historien om Osiris og Isis…

698
00:59:41,280 --> 00:59:46,560
…som hadde stor innvirkning
på hvordan egypterne behandlet sine døde.

699
00:59:48,800 --> 00:59:50,960
Osiris og Isis var bror og søster.

700
00:59:53,760 --> 00:59:55,880
Osiris hersket over verden…

701
00:59:57,160 --> 00:59:58,880
…før broren Set drepte ham

702
00:59:59,480 --> 01:00:03,000
og skar ham opp i biter,
som ble spredt utover Egypt.

703
01:00:03,560 --> 01:00:05,120
Isis var en magiker.

704
01:00:05,600 --> 01:00:07,800
Hun samlet alle delene hans

705
01:00:07,880 --> 01:00:11,400
og bandt dem sammen med lin
i den første mumifiseringsriten.

706
01:00:12,320 --> 01:00:16,280
Slik vekket hun ham til live igjen…

707
01:00:17,760 --> 01:00:19,800
…og de fikk sønnen Horus.

708
01:00:20,520 --> 01:00:23,640
Horus vokste opp, hevnet farens død

709
01:00:24,280 --> 01:00:26,680
og hersket over Egypt som livets konge.

710
01:00:27,680 --> 01:00:30,600
Osiris ble underverdenens konge

711
01:00:31,640 --> 01:00:33,720
og dødens og oppstandelsens gud.

712
01:00:43,880 --> 01:00:47,120
Troen på mumifiseringens kraft
til å overvinne døden…

713
01:00:49,320 --> 01:00:52,680
…sto i sentrum for egypternes religion.

714
01:01:14,200 --> 01:01:17,040
Hent dr. Mohammad
og si at formannen trenger ham.

715
01:01:20,480 --> 01:01:21,440
Mr. Ahmed!

716
01:01:32,920 --> 01:01:35,440
De nådde gulvet i sjakten.

717
01:01:36,000 --> 01:01:38,120
Dette er en dårlig nyhet.

718
01:01:39,160 --> 01:01:42,200
Jeg vet ikke hvorfor. Sjakten er stor.

719
01:01:42,280 --> 01:01:43,960
Rundt én ganger én meter.

720
01:01:46,400 --> 01:01:49,760
Sjakter med disse målene
pleier å være dypere.

721
01:01:49,840 --> 01:01:53,480
De pleier å være seks, syv meter dype.

722
01:01:53,560 --> 01:01:57,920
Men denne tok dessverre fort slutt.

723
01:01:58,600 --> 01:02:02,080
Vi vet ikke hvorfor. De fant også noen…

724
01:02:03,400 --> 01:02:05,760
…rester av keramikk.

725
01:02:06,440 --> 01:02:08,360
-Kommer alt derfra?
-Ja.

726
01:02:08,440 --> 01:02:11,280
-Alle knoklene også?
-Ja, de løse knoklene også.

727
01:02:13,360 --> 01:02:16,480
De fulgte sjakten. Dette lover ikke godt.

728
01:02:19,280 --> 01:02:21,560
Dette er veldig skuffende, sjef.

729
01:02:22,960 --> 01:02:25,960
Vi har nådd bunnen av sjakten allerede.

730
01:02:26,040 --> 01:02:29,280
Den er bare 60 centimeter dyp. Det er det.

731
01:02:30,160 --> 01:02:31,280
SJAKT 1 - SJAKT 2

732
01:02:31,360 --> 01:02:38,240
Sjakt 2 er ferdig,
men arbeidet fortsetter i sjakt 1.

733
01:02:53,320 --> 01:02:55,360
Jeg heter Ghareeb Ali Mohammed Abushousha.

734
01:02:57,120 --> 01:02:59,480
Jeg jobber som graver.

735
01:03:06,800 --> 01:03:11,040
Jeg har jobbet her lenge.
Faren min jobbet her før meg.

736
01:03:12,120 --> 01:03:15,080
For 30, 40 eller kanskje 50 år siden.

737
01:03:20,880 --> 01:03:24,960
Når jeg jobber,
tenker jeg bare på det jeg har foran meg.

738
01:03:26,560 --> 01:03:29,880
Det er ikke bare tankeløs graving.

739
01:03:31,280 --> 01:03:33,480
Når man holder hakken,

740
01:03:33,560 --> 01:03:35,240
må man tenke logisk.

741
01:03:37,280 --> 01:03:40,240
Vil man finne noe? Man må være forberedt.

742
01:03:40,320 --> 01:03:45,120
Man kan oppdage en mumie,
et ben eller et fragment av noe.

743
01:03:45,200 --> 01:03:47,120
Det må man være klar for.

744
01:03:48,760 --> 01:03:51,280
En nybegynner vil knuse gjenstanden.

745
01:03:53,120 --> 01:03:54,120
Mahmoud!

746
01:03:55,600 --> 01:03:56,800
Mahmoud, kom hit!

747
01:04:08,280 --> 01:04:10,080
Sett deg her, Mahmoud.

748
01:04:12,160 --> 01:04:13,920
Sett deg her. Drikk litt te.

749
01:04:16,160 --> 01:04:17,720
Dette er min sønn Mahmoud.

750
01:04:19,000 --> 01:04:21,960
Jeg tok ham med for å lære ham opp.

751
01:04:24,760 --> 01:04:28,640
Når formannen trenger at han jobber,
vil han ha erfaring.

752
01:04:33,040 --> 01:04:37,560
Hvis han ble hjemme,
ville han ikke lært noe.

753
01:04:37,640 --> 01:04:40,880
Da ville jeg ikke vært fornøyd.

754
01:04:44,280 --> 01:04:46,960
Det gjør meg glad å ha ham med meg.

755
01:05:05,960 --> 01:05:07,280
Hva ser du?

756
01:05:07,360 --> 01:05:10,920
Jeg tror det er en vegg her.
En vegg av soltørket leire.

757
01:05:11,520 --> 01:05:12,600
På hvilken side?

758
01:05:12,680 --> 01:05:14,920
På østsiden.

759
01:05:15,000 --> 01:05:17,400
-Østsiden?
-Er ikke det litt rart?

760
01:05:18,120 --> 01:05:20,040
Den burde være i vest.

761
01:05:20,120 --> 01:05:22,960
-Tuller du, Ghareeb?
-Jeg sverger. Det er sant.

762
01:05:24,080 --> 01:05:28,160
Han har dårlig syn, og det bekymrer meg.
Jeg stoler ikke på ham.

763
01:05:29,320 --> 01:05:30,680
Vær forsiktig.

764
01:05:30,760 --> 01:05:33,200
Hvis du driver gjøn med meg, Ghareeb…

765
01:05:34,760 --> 01:05:35,720
Det går bra.

766
01:05:48,640 --> 01:05:49,560
Utrolig!

767
01:05:51,040 --> 01:05:52,560
Det er faktisk en vegg.

768
01:05:53,280 --> 01:05:55,520
Den minner om veggen foran graven.

769
01:05:55,600 --> 01:05:57,800
Så det viser seg at jeg snakket sant?

770
01:05:57,880 --> 01:06:00,000
Ja, og jeg har en belønning til deg.

771
01:06:00,080 --> 01:06:00,920
Greit.

772
01:06:05,000 --> 01:06:07,360
-Det er noe av tre.
-Hva?

773
01:06:07,440 --> 01:06:09,880
Jeg ser noe av tre.

774
01:06:10,360 --> 01:06:13,160
Rundt tre centimeter med tre.

775
01:06:33,800 --> 01:06:35,520
Nå kan jeg se…

776
01:06:36,520 --> 01:06:37,360
…et lokk.

777
01:06:40,760 --> 01:06:42,680
Det føles bra

778
01:06:43,360 --> 01:06:46,040
å grave ut noe
som er over 4000 år gammelt.

779
01:06:47,880 --> 01:06:51,280
Jeg er den første som tar på den
siden de gamle egypterne.

780
01:06:53,040 --> 01:06:55,800
Det er en fenomenal følelse.

781
01:06:58,040 --> 01:06:59,800
Den er godt forseglet.

782
01:07:00,400 --> 01:07:05,600
Den som forseglet den, sier:
"Ingen får røre denne. Ikke kom nær den."

783
01:07:10,800 --> 01:07:12,760
Fred være med deg.

784
01:07:12,840 --> 01:07:17,080
-Hvordan går det?
-Alt vel. Gud være lovet.

785
01:07:17,920 --> 01:07:19,320
Hamada er en helt.

786
01:07:20,360 --> 01:07:23,320
Dette rommet er trangt
og varmt og grusomt.

787
01:07:24,400 --> 01:07:27,640
Du er den første
som åpner blokkeringen, Hamada.

788
01:07:27,720 --> 01:07:29,480
Det er min eneste trøst.

789
01:07:36,680 --> 01:07:38,840
Ta en titt, Hamada. Hva er det?

790
01:07:38,920 --> 01:07:40,720
Er det jord?

791
01:07:40,800 --> 01:07:41,840
Ja.

792
01:07:42,520 --> 01:07:43,840
På grunn av vannet.

793
01:07:44,720 --> 01:07:47,120
Når regnet sivet gjennom taket,

794
01:07:47,200 --> 01:07:51,000
dro det med seg jord,
og den må ha dekket kisten også.

795
01:07:51,920 --> 01:07:54,720
Det blir umulig å få den ut i ett stykke.

796
01:07:55,920 --> 01:07:57,880
Nei, vi får den ut intakt.

797
01:07:57,960 --> 01:08:00,640
Det er umulig.
Ta blokken til venstre først.

798
01:08:00,720 --> 01:08:02,880
-Den?
-For å lage plass til deg selv.

799
01:08:02,960 --> 01:08:04,200
Ja, ja.

800
01:08:12,800 --> 01:08:15,200
Jeg sa du ikke skulle røre den.

801
01:08:15,280 --> 01:08:17,800
Jeg rørte ingenting. Jeg var ikke nær den.

802
01:08:27,520 --> 01:08:30,800
Det er nærmest en betongvegg foran ham.

803
01:08:31,760 --> 01:08:34,200
Leiren er blitt komprimert.

804
01:08:34,280 --> 01:08:36,200
Hele greia er solid, sjef.

805
01:08:36,280 --> 01:08:39,320
Kisten er full av tettpakket jord.

806
01:08:42,160 --> 01:08:45,440
-Det er et skjelett inni den!
-Gud være lovet!

807
01:08:46,000 --> 01:08:47,440
Jeg samler knoklene.

808
01:08:48,000 --> 01:08:49,080
Utrolig.

809
01:08:50,000 --> 01:08:53,720
Vi har ventet lenge
på å få vite noe om ham.

810
01:08:55,360 --> 01:08:56,600
Send opp treverket.

811
01:09:04,720 --> 01:09:06,720
Se. Bare 32 centimeter.

812
01:09:07,360 --> 01:09:09,520
Den må tilhøre et lite barn.

813
01:09:11,400 --> 01:09:12,600
Doktor!

814
01:09:15,640 --> 01:09:16,920
Se på dette.

815
01:09:17,000 --> 01:09:18,000
Det er en jeksel.

816
01:09:22,760 --> 01:09:28,520
Utgravningen er et morbid sted
å jobbe.

817
01:09:29,560 --> 01:09:30,640
De er tenner.

818
01:09:31,640 --> 01:09:33,280
Man er i de dødes verden.

819
01:09:33,760 --> 01:09:34,760
De er råtne.

820
01:09:36,120 --> 01:09:38,120
Spesielt barnegraver.

821
01:09:38,200 --> 01:09:41,600
Jeg blir sønderknust
når jeg ser levningene etter et barn.

822
01:09:42,160 --> 01:09:47,320
Disse tennene stammer fra mumien der nede.
De er jeksler, men de er veldig små.

823
01:09:47,840 --> 01:09:51,600
-Hvor gammel?
-Rundt 14 eller 15.

824
01:09:53,680 --> 01:09:55,600
Vi trodde det var et barn…

825
01:09:56,320 --> 01:09:57,760
…men ikke bare ett.

826
01:09:57,840 --> 01:09:59,440
Det er mer enn ett barn.

827
01:09:59,960 --> 01:10:01,560
Vi samlet alle knoklene

828
01:10:01,640 --> 01:10:03,480
og spurte antropologen

829
01:10:03,560 --> 01:10:05,760
som undersøker knoklene for oss.

830
01:10:44,480 --> 01:10:47,080
Alle knokler kan fortelle deg noe.

831
01:10:50,160 --> 01:10:51,760
Ikke bare dødsårsaken.

832
01:10:54,080 --> 01:10:57,360
De mer interessante historiene
handler om livet deres.

833
01:10:58,440 --> 01:10:59,560
Hvordan levde de?

834
01:11:00,080 --> 01:11:01,560
Det var fem…

835
01:11:02,200 --> 01:11:05,080
Var han frisk? Var han lykkelig?

836
01:11:06,800 --> 01:11:08,120
Var han trist?

837
01:11:09,680 --> 01:11:12,840
Det kan knoklene fortelle oss.

838
01:11:17,040 --> 01:11:20,880
Jeg heter Amira Shaheen,
Jeg er professor i revmatologi

839
01:11:20,960 --> 01:11:23,560
ved Det medisinske fakultet i Kairo.

840
01:11:25,400 --> 01:11:28,160
Jeg jobber med å undersøke knoklene

841
01:11:28,240 --> 01:11:31,840
som blir funnet på ulike ekspedisjoner.

842
01:11:34,480 --> 01:11:38,480
Jeg skal spre disse ut og granske delene.

843
01:11:42,800 --> 01:11:45,440
Da dr. Sabry ba meg komme hit,

844
01:11:46,080 --> 01:11:48,440
sa han at de har funnet barneknokler.

845
01:11:48,520 --> 01:11:50,000
Vi vet ikke hvor mange.

846
01:11:50,080 --> 01:11:51,000
Det er alt.

847
01:11:52,520 --> 01:11:55,920
Det er viktig at vi fastslår
antallet personer.

848
01:11:56,000 --> 01:12:00,760
Vi vil finne ut av fellestrekk
eller ulikheter mellom knoklene.

849
01:12:06,440 --> 01:12:09,000
Først sier jeg: "As-salamu alaykum".

850
01:12:10,320 --> 01:12:15,680
Jeg føler at jeg introduserer meg selv
for noen som sitter foran meg.

851
01:12:17,400 --> 01:12:20,200
Selv om han eller hun er i flere deler.

852
01:12:21,400 --> 01:12:24,120
Disse små delene er…

853
01:12:24,680 --> 01:12:28,360
Jeg tiltaler dem
på samme måte som en venn.

854
01:12:28,880 --> 01:12:32,280
Dette er høyre humerus.
Jeg bør legge den her.

855
01:12:39,160 --> 01:12:43,480
Jeg vet ikke hvordan man får følelser
fra knokler, men jeg kan føle det.

856
01:12:46,800 --> 01:12:50,280
Dette er det høyre kragebenet
til en av dem.

857
01:12:56,480 --> 01:13:01,040
Sjakten nærmest døren
rommet knoklene til to tenåringer.

858
01:13:03,920 --> 01:13:07,440
Vi har dette korsbenet,
og dette andre, som er stort.

859
01:13:08,240 --> 01:13:12,160
Ingen av dem er adskilt.

860
01:13:12,640 --> 01:13:14,560
Den ene var under 20,

861
01:13:14,640 --> 01:13:17,880
og den andre var trolig under 18.

862
01:13:18,440 --> 01:13:20,160
Ved å sammenligne størrelsene

863
01:13:20,240 --> 01:13:25,720
tror jeg disse knoklene tilhører den
som er mellom 18 og 20 år gammel.

864
01:13:27,640 --> 01:13:30,240
Ja, og dette er den yngre.

865
01:13:32,720 --> 01:13:35,200
Det var også benrester.

866
01:13:35,280 --> 01:13:40,200
De tilhørte trolig en yngre person,
kanskje under seks år gammel.

867
01:13:41,320 --> 01:13:42,560
Halsvirvel.

868
01:13:44,080 --> 01:13:45,480
På den første.

869
01:13:51,480 --> 01:13:56,280
Den ene esken inneholdt tre skjeletter.

870
01:13:56,360 --> 01:14:00,040
Det var en merkelig situasjon
i denne familien,

871
01:14:00,120 --> 01:14:03,640
hvor tre av barna døde samtidig.

872
01:14:05,920 --> 01:14:07,320
Hva skjedde her?

873
01:14:23,200 --> 01:14:25,560
Ifølge relieffene i graven

874
01:14:26,240 --> 01:14:30,080
har vi Wahtye, moren hans,
hans kone og hans fire barn.

875
01:14:31,800 --> 01:14:33,720
Vi har nå funnet tre barn.

876
01:14:34,680 --> 01:14:38,000
Så vi begynner å lete
etter resten av familien.

877
01:14:38,080 --> 01:14:40,880
Greit. Denne sjakten er åpenbart ferdig.

878
01:14:40,960 --> 01:14:44,840
Nå blir det lettere for arbeiderne
å jobbe her borte.

879
01:14:45,440 --> 01:14:48,280
Kom igjen, Hashem.
Vi skal jobbe i denne sjakten.

880
01:14:53,160 --> 01:14:57,960
SJAKT 1 - SJAKT 2 - SJAKT 3

881
01:15:18,840 --> 01:15:23,320
TRE UKER FØR RAMADAN

882
01:15:28,600 --> 01:15:29,800
Hva har dere funnet?

883
01:15:30,520 --> 01:15:32,000
Nydelig.

884
01:15:32,800 --> 01:15:33,920
Hva er dette?

885
01:15:35,680 --> 01:15:39,760
En full begravelse fra senepoken,
rundt 600 f.Kr.

886
01:15:39,840 --> 01:15:41,760
Over 2600 år gammel.

887
01:15:42,360 --> 01:15:44,920
Knoklene har kollapset, som du ser.

888
01:15:45,400 --> 01:15:48,240
Den har fortsatt
alt utstyret til etterlivet.

889
01:15:50,400 --> 01:15:52,000
Skrinet, Mr. Ahmed?

890
01:15:52,640 --> 01:15:54,960
Ja, et nydelig skrin, formann Mustafa.

891
01:15:55,640 --> 01:15:57,680
Det er en unik gjenstand.

892
01:16:05,280 --> 01:16:07,080
Er det et spill, Mr. Ahmed?

893
01:16:07,160 --> 01:16:09,840
Ja, senet. Det er litt som sjakk.

894
01:16:11,160 --> 01:16:13,200
Det er kult at de spilte sjakk.

895
01:16:17,480 --> 01:16:19,080
Se hva som er inni.

896
01:16:19,760 --> 01:16:20,960
Dette er ben.

897
01:16:21,040 --> 01:16:23,320
De må ha hatt en funksjon i spillet.

898
01:16:27,040 --> 01:16:30,560
Se. Vi kan sette dem sånn
og spille mot hverandre.

899
01:16:31,880 --> 01:16:36,800
Dette er et spill
som tilsvarer dagens sjakk.

900
01:16:36,880 --> 01:16:38,680
I gamle dager het det senet.

901
01:16:39,280 --> 01:16:42,080
Jeg vet ikke nøyaktig hvordan det spilles.

902
01:16:42,160 --> 01:16:47,320
Jeg forstår det ikke.
Her har vi 20 plasser.

903
01:16:47,400 --> 01:16:48,640
Og denne har 30.

904
01:16:48,720 --> 01:16:50,960
Jeg vet ikke hvordan spillet fungerer.

905
01:16:54,720 --> 01:17:00,360
…14, 15, 17, 19.

906
01:17:00,440 --> 01:17:02,080
Dette er ben.

907
01:17:02,160 --> 01:17:03,520
Ser ut som ryggvirvler.

908
01:17:03,600 --> 01:17:05,880
Hvor skal de stå?

909
01:17:06,400 --> 01:17:10,080
-Jeg vet ikke.
-Ingen vet hvordan de skal stå.

910
01:17:12,000 --> 01:17:14,000
Sett dem ved siden av hverandre.

911
01:17:22,160 --> 01:17:28,960
SENET-SETT AV LEIRE OG BEN
CIRKA 600 F.KR.

912
01:17:38,720 --> 01:17:39,760
Mr. Sabry!

913
01:17:41,840 --> 01:17:43,000
Hva er det, Osama?

914
01:17:44,000 --> 01:17:46,320
Formann, det er et hull i skrenten!

915
01:17:46,400 --> 01:17:47,360
Mr. Sabry!

916
01:18:16,200 --> 01:18:17,880
Har du en lommelykt?

917
01:18:19,200 --> 01:18:20,480
Hent en lommelykt!

918
01:18:22,640 --> 01:18:23,920
Skynd deg, Mahdi!

919
01:18:40,880 --> 01:18:42,200
Det er en hodeskalle.

920
01:18:43,080 --> 01:18:45,240
Det er to, tre hodeskaller.

921
01:18:46,000 --> 01:18:49,360
Det ser ut som en stabel
med begravde mennesker.

922
01:18:49,440 --> 01:18:50,640
Ta en titt, sjef.

923
01:18:57,840 --> 01:19:01,120
Se. Det er noe vakkert her.

924
01:19:02,160 --> 01:19:03,000
Hvor?

925
01:19:03,480 --> 01:19:05,080
Akkurat der. Ser du?

926
01:19:05,160 --> 01:19:06,240
Det er der.

927
01:19:14,920 --> 01:19:19,120
Det ser ut som et hulrom
på rundt tre meter.

928
01:19:19,920 --> 01:19:21,040
Jeg tror…

929
01:19:22,000 --> 01:19:26,400
….dette hullet stammer
fra 1200- eller 1100-tallet før Kristus.

930
01:19:29,840 --> 01:19:34,280
Nå må vi rydde dette
for å finne åpningen til hullet.

931
01:19:34,360 --> 01:19:36,000
Den må være i området.

932
01:19:41,760 --> 01:19:43,600
La oss få alt ned.

933
01:19:46,760 --> 01:19:48,120
Gi meg hånden din.

934
01:19:53,600 --> 01:19:55,120
Nydelig, dr. Mohammed.

935
01:19:58,920 --> 01:20:01,200
Rydd vei.

936
01:20:03,040 --> 01:20:04,640
Det er et gravkammer.

937
01:20:05,400 --> 01:20:08,120
Inni det fant vi noen trekister…

938
01:20:11,440 --> 01:20:12,760
…og noen knokler.

939
01:20:15,680 --> 01:20:18,880
Jeg tror det er en annen åpning her,
dr. Mohammed.

940
01:20:21,000 --> 01:20:23,240
Ved siden av fant vi et annet hull.

941
01:20:24,440 --> 01:20:26,000
Det er et stort hulrom.

942
01:20:27,920 --> 01:20:31,440
Dr. Mostafa kom,
og vi fant en tresarkofag.

943
01:20:34,520 --> 01:20:36,560
Kom igjen! Én, to, tre!

944
01:20:37,040 --> 01:20:38,600
Løft, Hamada!

945
01:20:48,720 --> 01:20:50,520
Fargene er nydelige.

946
01:20:55,840 --> 01:20:58,960
Samle krefter. Gi alt dere har.

947
01:20:59,040 --> 01:21:00,320
Få den unna.

948
01:21:00,400 --> 01:21:02,520
Kom igjen! Løft! Løft, gutt!

949
01:21:03,200 --> 01:21:04,560
Rolig!

950
01:21:08,960 --> 01:21:10,240
Bli med dem, Ashraf!

951
01:21:26,440 --> 01:21:29,960
Dette er unikt for både meg
og for hele Saqqara.

952
01:21:30,560 --> 01:21:34,760
Noen utgravninger varer i to
eller tre måneder uten at man finner noe.

953
01:21:34,840 --> 01:21:39,120
Her, som dere ser i dag,
har vi funnet noe nytt hvert 30. sekund.

954
01:21:39,200 --> 01:21:43,440
Over et helt år, fra april til april,

955
01:21:43,520 --> 01:21:45,520
har vi fylt tre lagerrom

956
01:21:45,600 --> 01:21:49,400
med mesterverk,
og i dr. Ashrafs laboratorium

957
01:21:49,480 --> 01:21:52,120
har vi også mange esker med mesterverk.

958
01:21:53,240 --> 01:21:56,760
Alt sammen ble funnet i Saqqara,
på utgravningen vår.

959
01:22:00,240 --> 01:22:07,160
UTSKÅRET TRESARKOFAG
CIRKA 1295 - 1186 F.KR.

960
01:22:13,720 --> 01:22:17,640
Sjakt 3 har nå nådd en dybde på to meter.

961
01:22:18,200 --> 01:22:19,920
-Dr. Mohammad?
-Ja?

962
01:22:22,640 --> 01:22:24,600
Det er knokler her.

963
01:22:26,880 --> 01:22:28,520
-Hva er det?
-En hodeskalle.

964
01:22:29,920 --> 01:22:34,360
Er det bare en hodeskalle?
Ikke en del av et gravsted?

965
01:22:36,280 --> 01:22:38,920
Se der, Osama. Ta den.

966
01:22:40,000 --> 01:22:41,480
Se opp, Osama.

967
01:22:48,520 --> 01:22:50,160
Det er et hode…

968
01:22:51,440 --> 01:22:52,680
-En hodeskalle?
-Ja.

969
01:22:52,760 --> 01:22:54,920
Alle knoklene er stablet i hjørnet.

970
01:22:56,240 --> 01:22:58,560
Jeg tror det er mer enn én person.

971
01:23:00,680 --> 01:23:03,040
Denne sjakten er underlig.

972
01:23:03,920 --> 01:23:07,440
Vi fant ikke et gravkammer
i denne sjakten.

973
01:23:08,600 --> 01:23:10,760
Den stopper etter to meter.

974
01:23:12,000 --> 01:23:14,960
Men vi fant restene av to skjeletter.

975
01:23:18,520 --> 01:23:22,080
Det ser ut som at de er oppreist,
fordi knoklene går

976
01:23:23,160 --> 01:23:24,160
ovenfra og ned.

977
01:23:24,880 --> 01:23:29,120
Noen ting er blitt snudd,
men de er også små.

978
01:23:30,480 --> 01:23:32,640
Hvorfor ble de begravd sånn?

979
01:23:35,360 --> 01:23:37,760
Hvorfor fikk de ikke kister?

980
01:23:38,720 --> 01:23:42,560
Jeg tror de ble begravd fort
i denne sjakten.

981
01:23:46,960 --> 01:23:49,360
De er blitt stappet ned.

982
01:23:51,760 --> 01:23:55,120
Noe kan ha skjedd med Wahtyes familie.

983
01:24:17,000 --> 01:24:19,280
På glabellaen…

984
01:24:22,000 --> 01:24:26,360
Den er glatt
og ikke spesielt fremtredende,

985
01:24:26,440 --> 01:24:27,840
så hun er en kvinne.

986
01:24:30,360 --> 01:24:32,120
Sannsynligvis en fin dame.

987
01:24:33,720 --> 01:24:35,400
Men vi vet ikke alderen.

988
01:24:37,840 --> 01:24:43,920
Midtsjakten rommet en ny pose
med helt ødelagte knokler

989
01:24:44,560 --> 01:24:46,200
dekket av jord.

990
01:24:49,320 --> 01:24:50,600
Den er veldig skjør.

991
01:24:52,280 --> 01:24:56,400
Denne underkjeven er skjøvet forover.

992
01:24:56,480 --> 01:24:59,360
Jeg tror det skyldes jorden.

993
01:25:02,040 --> 01:25:06,000
Vi må rense tennene
for å fastslå alderen hennes.

994
01:25:07,120 --> 01:25:09,480
Jeg fant skallen til en gammel kvinne.

995
01:25:10,160 --> 01:25:11,640
Over 55 år gammel.

996
01:25:13,080 --> 01:25:19,800
Jeg prøver å finne ut av
hvordan denne kvinnen døde.

997
01:25:20,440 --> 01:25:24,400
Den gamle kvinnen hadde en hevelse

998
01:25:24,480 --> 01:25:27,360
på innsiden av underkjeven.

999
01:25:27,880 --> 01:25:34,280
Benet var utvidet fra innsiden
med en cystelignende hevelse.

1000
01:25:37,160 --> 01:25:40,080
Jeg tror jeg fikk fjernet
mesteparten av jorden.

1001
01:25:41,640 --> 01:25:45,880
Vi er heldige som fant dette,
for benet var i dårlig forfatning.

1002
01:25:50,240 --> 01:25:51,200
Det er ikke her.

1003
01:26:01,880 --> 01:26:03,360
Dette er en annen person.

1004
01:26:05,080 --> 01:26:06,320
Ikke den samme.

1005
01:26:07,600 --> 01:26:09,400
Ung. Veldig ung.

1006
01:26:10,320 --> 01:26:11,560
En liten person.

1007
01:26:13,800 --> 01:26:15,320
Dette er høyre tinning.

1008
01:26:19,560 --> 01:26:21,240
Jeg tror vi har tre her.

1009
01:26:26,680 --> 01:26:28,840
Jeg tror dette er underkjeven til…

1010
01:26:30,680 --> 01:26:32,160
…en voksen kvinne.

1011
01:26:32,240 --> 01:26:35,000
Dette hullet rommet
to kvinner og ett barn.

1012
01:26:40,280 --> 01:26:44,720
En gammel kvinne,
en yngre kvinne og et barn, tror jeg.

1013
01:27:09,240 --> 01:27:10,720
Hva med sjakt nummer tre?

1014
01:27:11,440 --> 01:27:12,880
-To kvinner.
-To kvinner.

1015
01:27:14,520 --> 01:27:15,560
Hvor gamle?

1016
01:27:16,320 --> 01:27:17,480
Én er over 50.

1017
01:27:18,720 --> 01:27:20,000
Sikkert moren hans.

1018
01:27:21,760 --> 01:27:26,680
Den andre var trolig i 30-årene,
basert på tannslitasjen.

1019
01:27:26,760 --> 01:27:28,520
Det kan være kona.

1020
01:27:29,640 --> 01:27:30,720
Greit, doktor.

1021
01:27:31,320 --> 01:27:32,960
Lå det noe annet med dem?

1022
01:27:33,040 --> 01:27:34,640
Ja, barneknokler.

1023
01:27:35,120 --> 01:27:37,160
Alderen er uviss.

1024
01:27:37,240 --> 01:27:39,680
Barneknokler, ukjent alder.

1025
01:27:40,320 --> 01:27:42,480
Virkelig? Et fjerde barn?

1026
01:27:42,560 --> 01:27:43,640
Kanskje.

1027
01:27:44,680 --> 01:27:46,400
Ahmed, vi har fire barn.

1028
01:27:46,480 --> 01:27:49,160
-Er det fire på veggene?
-Ja, det er fire.

1029
01:27:51,040 --> 01:27:53,000
Tre unge gutter og en jente.

1030
01:27:58,400 --> 01:28:00,640
Guttene kan ha ligget i den sjakten,

1031
01:28:00,720 --> 01:28:02,720
og her har vi to damer og jenta.

1032
01:28:03,760 --> 01:28:05,800
Så kvinnene ble begravd sammen?

1033
01:28:05,880 --> 01:28:09,520
-Jenta, moren og kona.
-Det er en god teori.

1034
01:28:14,800 --> 01:28:17,840
Familien hans ligger side om side.

1035
01:28:21,320 --> 01:28:24,640
Ut ifra aldrene og knoklenes forfatning

1036
01:28:24,720 --> 01:28:26,960
har vi en sterk mistanke

1037
01:28:27,040 --> 01:28:31,200
om at alle dødsfallene hang sammen.

1038
01:28:45,560 --> 01:28:47,960
Wahtyes liv var veldig komplisert.

1039
01:28:50,440 --> 01:28:52,120
Hva skjedde med familien?

1040
01:28:53,920 --> 01:28:56,800
Døde de samtidig, eller én etter én?

1041
01:29:00,640 --> 01:29:03,400
Hvorfor døde de så tidlig?

1042
01:29:09,720 --> 01:29:11,280
Jeg har ingen anelse.

1043
01:29:12,960 --> 01:29:13,840
Jeg er heldig.

1044
01:29:14,840 --> 01:29:17,320
Jeg har tre døtre og en sønn.

1045
01:29:22,880 --> 01:29:24,520
Rawda er den yngste.

1046
01:29:24,600 --> 01:29:26,680
Fire år gammel. Jeg elsker henne.

1047
01:29:29,920 --> 01:29:32,800
Hvis jeg mistet sønnen min
eller døtrene mine…

1048
01:29:35,040 --> 01:29:37,120
Jeg setter meg selv i hans sted.

1049
01:29:38,080 --> 01:29:39,120
Det er utenkelig.

1050
01:29:43,280 --> 01:29:44,480
Det er veldig trist.

1051
01:29:45,440 --> 01:29:49,080
Å miste hele familien? Det er forferdelig.

1052
01:29:56,080 --> 01:30:00,960
TO UKER FØR RAMADAN

1053
01:30:05,920 --> 01:30:11,600
Jeg tror det har skjedd en tragedie
mot slutten av Wahtyes liv.

1054
01:30:13,800 --> 01:30:17,040
Men hvordan? Det vet vi ikke ennå.

1055
01:30:17,880 --> 01:30:19,400
Det er et puslespill.

1056
01:30:20,520 --> 01:30:22,800
Vi må finne Wahtye for å finne svaret.

1057
01:30:23,360 --> 01:30:25,760
Det er bare ett sted igjen å lete.

1058
01:30:26,400 --> 01:30:28,360
SJAKT 1 - SJAKT 2 - SJAKT 3

1059
01:30:28,440 --> 01:30:31,160
SJAKT 4

1060
01:30:38,720 --> 01:30:40,240
Ta i!

1061
01:30:40,320 --> 01:30:42,880
-Ja, doktor!
-Du er en ulykkesfugl!

1062
01:30:42,960 --> 01:30:46,080
Du burde lese Koranen om morgenen!

1063
01:30:47,120 --> 01:30:48,120
Jeg gjorde det.

1064
01:30:48,200 --> 01:30:51,720
Vi får se. Jeg liker deg,
men du bringer ulykke over oss.

1065
01:30:51,800 --> 01:30:54,640
Nei, doktor. Jeg vet ikke hva jeg skal si.

1066
01:30:54,720 --> 01:30:59,360
-Hvis du tok vare på mennene dine…
-Bedre enn jeg gjør nå?

1067
01:30:59,440 --> 01:31:01,080
Skal jeg gi dem sjokolade?

1068
01:31:02,440 --> 01:31:05,120
Gud vil ta seg av deg, Mustafa.

1069
01:31:17,560 --> 01:31:19,880
Se, Mr. Sabry. Kalksteinen er flott.

1070
01:31:22,280 --> 01:31:25,600
Dette bruddet er gammelt.
Det skjedde for lenge siden.

1071
01:31:26,440 --> 01:31:29,760
-Toppen av en vakker steinstatue.
-Den er nydelig.

1072
01:31:29,840 --> 01:31:32,080
Og parykken er fantastisk.

1073
01:31:32,160 --> 01:31:34,040
Detaljene er utrolige.

1074
01:31:35,560 --> 01:31:36,800
-Mr. Ahmed.
-Sjef!

1075
01:31:36,880 --> 01:31:39,240
-Hva er dette?
-Jeg tilkalte deg.

1076
01:31:39,320 --> 01:31:44,400
-Du vet de relieffene vi fant forleden?
-Av kong Ramses II?

1077
01:31:44,480 --> 01:31:46,720
Det kan ikke være en tilfeldighet.

1078
01:31:46,800 --> 01:31:49,640
Jeg tror de er fra kapellet over.

1079
01:31:51,960 --> 01:31:56,640
For tre dager siden fant vi
noen fine relieffer…

1080
01:31:57,360 --> 01:32:00,560
…fra Ramsesperioden,
med en kartusj av Ramses II.

1081
01:32:00,640 --> 01:32:01,960
Den var svært tydelig.

1082
01:32:03,040 --> 01:32:07,760
I dag fant vi denne,
som også er i ramsesstil.

1083
01:32:08,680 --> 01:32:12,120
Det vil si at den er over 3300 år gammel.

1084
01:32:13,120 --> 01:32:17,240
Mannens grav må ligge i nærheten.

1085
01:32:17,320 --> 01:32:21,520
Kanskje den er en del av åsen,
i nærheten av den veggen.

1086
01:32:23,000 --> 01:32:24,440
Den har brutt av sånn.

1087
01:32:25,760 --> 01:32:28,480
Jeg lurer på noe, Ahmed.

1088
01:32:28,560 --> 01:32:31,200
Husker du de to statuestykkene vi fant?

1089
01:32:31,280 --> 01:32:34,440
-I første sesong?
-Én del i første, og én i andre.

1090
01:32:35,560 --> 01:32:37,680
Tror du denne kan passe til dem?

1091
01:32:39,040 --> 01:32:40,240
Jeg håper det, sjef.

1092
01:33:13,600 --> 01:33:17,200
Se, dr. Medhat.
Husker du statuen fra forrige sesong?

1093
01:33:19,160 --> 01:33:22,240
-Statuen som var i flere deler?
-I to deler…

1094
01:33:22,320 --> 01:33:23,960
-Vi satte dem sammen.
-Jaså?

1095
01:33:24,520 --> 01:33:26,520
-Hvor er den?
-Kom og se.

1096
01:33:29,200 --> 01:33:31,080
Denne veien. Gud velsigne deg.

1097
01:33:31,160 --> 01:33:32,520
Kan vi se på den delen?

1098
01:33:33,480 --> 01:33:35,160
Kom med den, Mr. Ahmed.

1099
01:33:36,040 --> 01:33:42,480
Dette er delen vi fant i mai i fjor,
i øverste del av utgravningen.

1100
01:33:42,560 --> 01:33:46,160
Og denne fant vi i oktober,
i bunnen av en sjakt i nedre del.

1101
01:33:47,680 --> 01:33:50,320
-Gi den til dr. Ashraf.
-Se her.

1102
01:33:50,400 --> 01:33:51,400
Gå unna.

1103
01:33:52,000 --> 01:33:53,920
Lavere. Gi meg et øyeblikk.

1104
01:33:55,040 --> 01:33:57,000
Nei, gå litt tilbake.

1105
01:33:57,080 --> 01:33:58,200
-Hold den!
-Slipp.

1106
01:33:58,280 --> 01:33:59,680
-Slipp!
-Nei, hold den!

1107
01:33:59,760 --> 01:34:01,160
Den står av seg selv.

1108
01:34:01,240 --> 01:34:02,240
Støtt den.

1109
01:34:02,880 --> 01:34:04,280
Perfekt!

1110
01:34:06,040 --> 01:34:07,280
Greit.

1111
01:34:08,200 --> 01:34:10,360
Jeg visste at den ville passe.

1112
01:34:12,440 --> 01:34:14,160
Den er nydelig.

1113
01:34:19,760 --> 01:34:22,800
Takk Gud for at hjernen vår fungerer.

1114
01:34:27,080 --> 01:34:33,120
Ingen kunne ha forestilt seg
at de tre delene utgjorde én statue.

1115
01:34:34,720 --> 01:34:40,560
Vi er sikre på
at noe ligger gjemt under sanden.

1116
01:34:41,640 --> 01:34:44,560
Vi må lete etter graven til statuens eier.

1117
01:34:47,360 --> 01:34:50,200
Jeg er sikker på at vi finner den
denne sesongen.

1118
01:34:54,560 --> 01:35:01,480
KALKSTEINSTATUE AV ADELSMANN
FRA RAMSESPERIODEN, CA. 1279 - 1213 F.KR.

1119
01:35:07,360 --> 01:35:11,960
SJAKT 1 - SJAKT 2 - SJAKT 3 - SJAKT 4

1120
01:35:40,280 --> 01:35:43,280
Hva har du der?
Flytt steinene sørover. Forsiktig.

1121
01:35:44,320 --> 01:35:46,960
-Rolig!
-Vent.

1122
01:35:48,280 --> 01:35:50,240
Mr. Hamada kommer ned nå.

1123
01:35:52,000 --> 01:35:54,680
Når vi klatrer ned til bunnen av en sjakt…

1124
01:35:57,440 --> 01:36:01,520
…og spesielt sjaktene i Wahtyes grav,
vet vi at steinen er svak.

1125
01:36:07,080 --> 01:36:09,200
For meg er det døren til paradis.

1126
01:36:12,120 --> 01:36:15,040
Jeg vil se ham.
Jeg vil komme nærmere ham.

1127
01:36:18,600 --> 01:36:22,040
Jeg ser en åpning mot vest foran meg.

1128
01:36:23,160 --> 01:36:26,600
Bredden på åpningen
er lik bredden på sjakten.

1129
01:36:27,160 --> 01:36:28,040
Én meter?

1130
01:36:28,120 --> 01:36:29,160
Like stor, ja.

1131
01:36:37,760 --> 01:36:39,560
Nå har inngangen utvidet seg.

1132
01:36:40,320 --> 01:36:41,200
Ja.

1133
01:36:41,280 --> 01:36:43,000
-Er det lettere å se nå?
-Ja.

1134
01:36:43,080 --> 01:36:44,560
Hva ser du der inne?

1135
01:36:47,600 --> 01:36:48,720
Et øyeblikk.

1136
01:36:54,120 --> 01:36:57,160
Jeg må være sikker før jeg blir for spent.

1137
01:36:59,400 --> 01:37:01,400
-Hva?
-Bare gi meg et øyeblikk.

1138
01:37:09,080 --> 01:37:10,200
Det er Wahtye!

1139
01:37:10,280 --> 01:37:11,760
Wahtye! Vi fant ham!

1140
01:37:11,840 --> 01:37:14,360
Gudskjelov. Fortell meg hva du ser.

1141
01:37:14,440 --> 01:37:17,160
-En trekiste.
-Vi fant endelig Wahtye!

1142
01:37:18,680 --> 01:37:19,600
Flott!

1143
01:37:19,680 --> 01:37:20,720
Gudskjelov!

1144
01:37:20,800 --> 01:37:24,080
Gratulerer, sjef! Og gratulerer, Hamada!

1145
01:37:26,640 --> 01:37:28,720
Dette er første gang han ser lyset.

1146
01:37:34,200 --> 01:37:35,920
Du er heldig, Mr. Hamada.

1147
01:37:36,000 --> 01:37:37,720
Veldig heldig.

1148
01:37:37,800 --> 01:37:41,320
Du er den første
som ser gravstedet fra kammeret.

1149
01:37:41,400 --> 01:37:43,320
Du er den første som ser Wahtye.

1150
01:37:45,040 --> 01:37:46,480
Dr. Mohammad!

1151
01:37:46,560 --> 01:37:47,720
Ja, sjef?

1152
01:37:49,080 --> 01:37:51,600
Wahtyes skjelett er her.

1153
01:37:51,680 --> 01:37:52,600
Flott.

1154
01:37:52,680 --> 01:37:55,520
-Jeg har funnet hodeskallen.
-Gudskjelov.

1155
01:38:02,640 --> 01:38:03,640
Mr. Hamada?

1156
01:38:03,720 --> 01:38:06,440
Er alle knoklene der?

1157
01:38:06,520 --> 01:38:07,840
Ja, alle sammen.

1158
01:38:20,400 --> 01:38:21,640
Gud være lovet.

1159
01:38:22,560 --> 01:38:25,760
Det er underlig
at graven er så ekstravagant,

1160
01:38:25,840 --> 01:38:27,840
men nå som vi har ryddet sjaktene,

1161
01:38:28,480 --> 01:38:33,000
er det bare to gravkamre her.

1162
01:38:33,080 --> 01:38:34,560
Og hovedsjakten har…

1163
01:38:36,760 --> 01:38:39,160
…en enkel trekiste.

1164
01:38:39,240 --> 01:38:42,040
Denne mannens historie
inneholder flere gåter.

1165
01:38:46,120 --> 01:38:50,760
Enhver far som har mistet barna sine,
har et arr inni seg.

1166
01:38:54,440 --> 01:38:58,120
Men vi oppfattet at statuene hans skildrer

1167
01:38:58,680 --> 01:39:00,520
en følelse av munterhet.

1168
01:39:01,800 --> 01:39:07,880
Så kanskje graven allerede var ferdig
før barna hans døde.

1169
01:39:09,960 --> 01:39:13,080
Det eneste stedet
hvor jeg følte sann tristhet,

1170
01:39:13,840 --> 01:39:17,760
var i gravkammeret hans.

1171
01:39:22,200 --> 01:39:25,800
Der var det ingen spor
etter luksus eller overflod.

1172
01:39:28,600 --> 01:39:30,440
Kisten var av alminnelig tre…

1173
01:39:32,360 --> 01:39:36,400
….og han var ikke engang
godt mumifisert.

1174
01:39:37,280 --> 01:39:40,480
Kanskje sjokket
av barnas død førte til dette.

1175
01:39:48,720 --> 01:39:50,480
-Leder!
-Ja!

1176
01:39:51,160 --> 01:39:52,160
Wahtyes ansikt!

1177
01:39:52,240 --> 01:39:54,280
-Ja?
-Det er rett foran meg.

1178
01:40:00,320 --> 01:40:03,040
-Wahtye har endelig vist seg.
-Vidunderlig!

1179
01:40:03,120 --> 01:40:06,680
-Han er i veldig god forfatning.
-Gudskjelov.

1180
01:40:22,440 --> 01:40:26,240
Vi trodde alt ville bli åpenbart
når vi fant gravkammeret.

1181
01:40:26,320 --> 01:40:28,040
Men det er mer å oppdage.

1182
01:40:34,800 --> 01:40:37,760
Vi må fortsatt finne ut av 
hvordan han døde…

1183
01:40:39,240 --> 01:40:41,600
…men det er veldig vakkert

1184
01:40:41,680 --> 01:40:44,040
og gledelig…

1185
01:40:47,600 --> 01:40:49,760
…å kunne avdekke Wahtyes ansikt.

1186
01:40:51,560 --> 01:40:53,200
Vi kan puste lettet ut…

1187
01:40:55,080 --> 01:40:57,040
…og si at vi har funnet Wahtye.

1188
01:40:58,640 --> 01:41:01,080
Her er graven, og der er eieren.

1189
01:41:03,840 --> 01:41:05,520
Nå er bildet komplett.

1190
01:41:06,160 --> 01:41:07,400
Er han trygt fremme?

1191
01:41:07,480 --> 01:41:09,200
-Det er han.
-Gudskjelov!

1192
01:41:27,400 --> 01:41:32,840
Dette skjelettet er i bedre stand
enn det andre.

1193
01:41:35,840 --> 01:41:41,240
Selv om han er en mann,
har hodeskallen hans noen feminine trekk.

1194
01:41:42,320 --> 01:41:45,240
Han virker som en veldig skjør mann.

1195
01:41:46,280 --> 01:41:49,120
Han er rundt 35 år gammel.

1196
01:41:55,360 --> 01:41:57,000
Jeg tror dette var Wahtye.

1197
01:42:01,120 --> 01:42:03,240
Jeg har endelig møtt ham.

1198
01:42:06,240 --> 01:42:10,280
Han har ikke sterke
eller grove muskelfester.

1199
01:42:10,360 --> 01:42:14,560
Det tyder på at han var
en forfinet mann med en forfinet jobb.

1200
01:42:15,480 --> 01:42:17,320
Kanskje fordi han er en herre.

1201
01:42:18,520 --> 01:42:20,480
Han var herre over alt dette.

1202
01:42:25,520 --> 01:42:29,280
Wahtyes hodeskalle utviste tegn
på en fortykning av benet.

1203
01:42:31,560 --> 01:42:33,000
Vi kan legge ham her.

1204
01:42:33,080 --> 01:42:34,920
Disse kan tyde på

1205
01:42:35,000 --> 01:42:38,840
at det var noe som skjedde inni bena.

1206
01:42:47,200 --> 01:42:49,720
Det er interessant å være nær dem

1207
01:42:49,800 --> 01:42:54,680
og føle dem som om jeg føler
hans smerte og lidelse.

1208
01:42:54,760 --> 01:42:55,800
Jeg prøver.

1209
01:42:56,280 --> 01:42:59,360
Det er ikke lett,
men jeg prøver å føle det.

1210
01:42:59,440 --> 01:43:00,480
OK.

1211
01:43:03,600 --> 01:43:08,120
Formen på
underekstremitetsknoklene er ikke frisk.

1212
01:43:08,200 --> 01:43:11,640
Kneet er vridd mot siden.

1213
01:43:12,640 --> 01:43:16,200
Denne burde være sånn,
og denne burde være sånn.

1214
01:43:19,200 --> 01:43:24,120
Jeg tror den vinkelen
burde være vridd utover,

1215
01:43:24,200 --> 01:43:28,080
men hos denne mannen,
istedenfor å være sånn…

1216
01:43:28,840 --> 01:43:31,040
…er den sånn.

1217
01:43:31,120 --> 01:43:33,720
Som om han gikk sånn.

1218
01:43:35,560 --> 01:43:37,760
Jeg tror han var svekket.

1219
01:43:39,120 --> 01:43:41,440
Disse bena var ikke friske.

1220
01:43:43,880 --> 01:43:45,840
Kanskje han hadde store smerter.

1221
01:43:48,240 --> 01:43:51,480
De trengte blod.

1222
01:43:54,600 --> 01:43:56,280
Derfor er knoklene utvidet.

1223
01:43:58,360 --> 01:43:59,840
Det kan tyde på…

1224
01:44:00,960 --> 01:44:04,400
…at personen kan ha lidd av anemi.

1225
01:44:06,280 --> 01:44:10,400
Den samme hevelsen ble funnet hos moren.

1226
01:44:11,760 --> 01:44:14,160
Anemi kan være medfødt.

1227
01:44:14,760 --> 01:44:20,720
Men jeg tror det er usannsynlig,
siden de døde i ulik alder.

1228
01:44:22,000 --> 01:44:24,200
Det er ikke så vanlig.

1229
01:44:24,280 --> 01:44:27,720
Men når vi ser på hele situasjonen,

1230
01:44:27,800 --> 01:44:31,640
kan det være snakk om en slags sykdom…

1231
01:44:32,640 --> 01:44:34,320
…eller epidemi.

1232
01:44:34,400 --> 01:44:36,880
Sannsynligvis malaria.

1233
01:44:38,000 --> 01:44:40,760
Det kan ha rammet hele familien.

1234
01:44:42,520 --> 01:44:46,600
Hvis det er sant, vil det forandre
historien om oldtidens Egypt.

1235
01:45:01,640 --> 01:45:03,000
Takk Allah.

1236
01:45:05,280 --> 01:45:07,200
Vi takker Allah alene.

1237
01:45:08,960 --> 01:45:11,200
Guds nåde er for de barmhjertige.

1238
01:45:11,680 --> 01:45:14,880
Vær barmhjertig mot dem
som vandrer på jorden.

1239
01:45:15,680 --> 01:45:19,080
Dette er et sjeldent tilfelle

1240
01:45:19,160 --> 01:45:22,560
hvor alle som skildres
på veggene i graven,

1241
01:45:22,640 --> 01:45:24,960
ligger begravd i gravsjaktene.

1242
01:45:25,960 --> 01:45:28,880
Dette verdslige livet er bare lek 
og dårskap…

1243
01:45:30,960 --> 01:45:35,640
Vi takker Gud
for denne fullstendige historien

1244
01:45:35,720 --> 01:45:37,520
om denne familien.

1245
01:45:44,920 --> 01:45:46,480
Wahtye er fornøyd med oss,

1246
01:45:46,960 --> 01:45:48,680
og vi er fornøyde med Wahtye.

1247
01:45:49,600 --> 01:45:52,000
Det er kommunikasjon. Det er samarbeid.

1248
01:45:53,560 --> 01:45:57,800
Vi gjorde Wahtye berømt etter 4500 år.

1249
01:45:57,880 --> 01:46:00,560
Hvis Wahtye kommer til oss nå,

1250
01:46:00,640 --> 01:46:03,720
vil han takke oss
for det vi gjorde for ham.

1251
01:46:06,360 --> 01:46:09,080
Men vi takker Wahtye, for uten ham

1252
01:46:10,200 --> 01:46:13,320
ville arbeidet vårt fort bli glemt.

1253
01:46:30,440 --> 01:46:32,640
Vi har tenkt feil.

1254
01:46:34,200 --> 01:46:37,320
Dette er drømmene deres,
ikke virkeligheten.

1255
01:46:40,160 --> 01:46:43,440
Vi trodde veggene var som fotografier.

1256
01:46:44,080 --> 01:46:46,040
Men det er ikke det de tror på.

1257
01:46:47,800 --> 01:46:48,920
De er ikke som oss.

1258
01:46:49,000 --> 01:46:53,000
Vi legger ut bilder på Facebook,
men dette er ikke deres Facebook.

1259
01:46:54,080 --> 01:46:55,560
Dette er drømmene deres.

1260
01:46:56,400 --> 01:47:00,800
Deres tro på et annet liv er sterkere
enn deres tro på det første livet.

1261
01:47:01,320 --> 01:47:05,000
Derfor skildret de sine drømmer
om det neste livet på veggene.

1262
01:47:05,080 --> 01:47:07,160
Dette er deres første liv.

1263
01:47:08,240 --> 01:47:11,760
Det er derfor man gjør mange
feiltolkninger om historien.

1264
01:47:11,840 --> 01:47:14,880
Man ser de store templene
og de store statuene,

1265
01:47:15,720 --> 01:47:18,200
og man tror at alt
i historien var perfekt.

1266
01:47:21,440 --> 01:47:24,560
Men når man ser menneskene,
ser man at de er som oss.

1267
01:47:25,840 --> 01:47:27,080
Akkurat som oss.

1268
01:47:28,680 --> 01:47:30,360
Dette er den ekte historien.

1269
01:47:49,120 --> 01:47:53,800
ÉN UKE FØR RAMADAN

1270
01:48:01,560 --> 01:48:04,040
Etter at vi var ferdige med Wahtyes grav,

1271
01:48:04,960 --> 01:48:09,640
var hele laget veldig optimistisk
til at vi kan finne noe

1272
01:48:09,720 --> 01:48:11,920
som gjør at vi kan komme tilbake.

1273
01:48:14,040 --> 01:48:16,160
Sjefen for utgravningen besøkte oss…

1274
01:48:17,640 --> 01:48:19,800
…og ga oss svært dårlige nyheter.

1275
01:48:24,680 --> 01:48:28,040
Vi må avslutte sesongen
om bare to dager.

1276
01:48:30,600 --> 01:48:32,560
Budsjettet er oppbrukt.

1277
01:48:34,920 --> 01:48:36,400
Vi må fullføre arbeidet.

1278
01:48:40,760 --> 01:48:42,000
Vi må fjerne alt…

1279
01:48:44,560 --> 01:48:46,960
…fordi vi må dra om to dager.

1280
01:48:57,680 --> 01:49:00,440
Vanligvis, i arbeidets siste uke,

1281
01:49:00,520 --> 01:49:03,760
prøver man å sikre og bevare utgravningen.

1282
01:49:06,000 --> 01:49:07,200
Ghareeb, hjelp ham.

1283
01:49:14,320 --> 01:49:16,600
Noen ganger blir man overrasket.

1284
01:49:16,680 --> 01:49:18,440
Skrenten ser bra ut her.

1285
01:49:18,520 --> 01:49:22,120
Når man rydder et område…

1286
01:49:22,200 --> 01:49:23,280
Hent en hakke!

1287
01:49:23,920 --> 01:49:26,560
…kan man oppdage noe viktig.

1288
01:49:34,760 --> 01:49:36,480
Hvor er de tomme bøttene?

1289
01:49:36,560 --> 01:49:38,960
Kom igjen! Ta den ved beina dine!

1290
01:49:46,040 --> 01:49:47,840
Gå denne veien, doktor.

1291
01:50:10,960 --> 01:50:12,200
"To-Bi-Mis"…

1292
01:50:14,080 --> 01:50:15,360
"Ben To-Bi-Mis".

1293
01:50:17,480 --> 01:50:19,720
"Ben To-Bi-Mis".

1294
01:50:20,800 --> 01:50:24,680
Se der. "Dommer". "Den store dommeren".

1295
01:50:45,480 --> 01:50:48,680
Jeg må si at Bubasteion-nekropolisen…

1296
01:50:51,520 --> 01:50:53,720
…er et veldig rart sted.

1297
01:51:00,760 --> 01:51:03,760
Den gir oss alltid noe uventet…

1298
01:51:20,120 --> 01:51:21,600
…og det er vidunderlig.

1299
01:51:27,480 --> 01:51:29,920
I løpet av bare én sesong

1300
01:51:30,000 --> 01:51:36,440
fant det egyptiske teamet ved Bubasteion
over 3100 unike artefakter.

1301
01:51:38,440 --> 01:51:42,720
Hvis Amiras teori om hvordan
Wahtyes familie døde, kan bevises,

1302
01:51:42,800 --> 01:51:46,720
vil det være historiens tidligste
dokumenterte tilfelle av malaria…

1303
01:51:46,800 --> 01:51:49,800
…med mer enn 1000 år.

1304
01:51:51,880 --> 01:51:55,760
Løveungen som ble funnet
av Hamada og Ghareeb, er blitt bekreftet

1305
01:51:55,840 --> 01:51:59,920
som den første mumifiserte løven
som noensinne er blitt oppdaget.

1306
01:53:16,960 --> 01:53:18,960
Tekst: Aleksander Kerr



