1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,520 --> 00:00:26,160
NECRÓPOLIS DE BUBASTEION
SAQQARA, EGIPTO

4
00:00:29,560 --> 00:00:32,160
- Hamada.
- ¿Sí, jefe?

5
00:00:32,240 --> 00:00:34,800
Hay algo allá abajo.

6
00:00:35,480 --> 00:00:37,320
Aguarda, Ghareeb, bajaré.

7
00:00:39,800 --> 00:00:41,200
Está por allá.

8
00:00:42,960 --> 00:00:44,120
¿Qué es eso?

9
00:00:44,720 --> 00:00:47,560
Por allá… Algo apareció.

10
00:00:48,240 --> 00:00:50,480
¡Dios! ¡Mucho polvo!

11
00:00:50,560 --> 00:00:52,280
Por eso me detuve.

12
00:00:52,360 --> 00:00:53,800
No sé bien qué es.

13
00:00:53,880 --> 00:00:55,720
Está en ese montón de polvo.

14
00:00:56,240 --> 00:00:57,720
Bueno, dame espacio.

15
00:01:14,800 --> 00:01:16,360
¡Por Dios!

16
00:01:16,440 --> 00:01:17,560
¿Qué es esto?

17
00:01:23,720 --> 00:01:25,840
Esto es increíble…

18
00:01:28,440 --> 00:01:30,520
¡Es la diosa leona, Ghareeb!

19
00:01:32,480 --> 00:01:33,520
¡Vaya!

20
00:01:34,840 --> 00:01:37,680
¿Qué diablos está haciendo esto aquí?

21
00:01:41,880 --> 00:01:44,160
UN DOCUMENTAL ORIGINAL DE NETFLIX

22
00:01:53,560 --> 00:01:58,160
EN NOVIEMBRE DE 2018,
UN PEQUEÑO EQUIPO DE ARQUEÓLOGOS EGIPCIOS

23
00:02:04,320 --> 00:02:07,520
QUE BUSCABAN TUMBAS
EN UN ANTIGUO CEMENTERIO

24
00:02:14,400 --> 00:02:20,360
HICIERON EL DESCUBRIMIENTO MÁS GRANDE
DE SUS VIDAS

25
00:02:30,280 --> 00:02:32,800
Descubrir una tumba completa…

26
00:02:33,720 --> 00:02:35,320
es increíble.

27
00:02:39,280 --> 00:02:42,160
La primera vez que entré,

28
00:02:42,240 --> 00:02:44,280
casi me desmayo de la alegría.

29
00:02:47,680 --> 00:02:50,120
Oculta durante 4000 años.

30
00:02:51,960 --> 00:02:53,600
Nadie la había tocado.

31
00:02:55,840 --> 00:02:57,520
Algo inconmensurable.

32
00:02:59,160 --> 00:03:01,120
No hay nada como esto.

33
00:03:02,040 --> 00:03:06,680
Una historia antigua está cobrando vida
bajo el desierto al oeste de El Cairo.

34
00:03:06,760 --> 00:03:10,320
Es considerado
un descubrimiento único en Egipto.

35
00:03:10,400 --> 00:03:12,600
Una tumba tan bien preservada

36
00:03:12,680 --> 00:03:16,000
que se considera el hallazgo
más importante en décadas.

37
00:03:16,080 --> 00:03:20,000
Sin tocar ni saquear por 4400 años.

38
00:03:20,080 --> 00:03:22,480
Periódicos, revistas, televisoras.

39
00:03:23,240 --> 00:03:26,400
Todos hablaban de la tumba.

40
00:03:26,480 --> 00:03:30,920
El ministro de Antigüedades de Egipto
dice que descubrieron la tumba privada

41
00:03:31,000 --> 00:03:34,440
de un alto funcionario
de la dinastía V de los faraones.

42
00:03:34,520 --> 00:03:37,120
Es el último
de varios grandes hallazgos…

43
00:03:37,200 --> 00:03:41,240
El Consejo de Antigüedades dice
que se esperan más hallazgos…

44
00:03:41,320 --> 00:03:44,680
Está excelentemente preservada
y nos hará entender mejor

45
00:03:44,760 --> 00:03:46,200
la vida de ese entonces.

46
00:04:08,520 --> 00:04:09,680
Esta tumba…

47
00:04:10,560 --> 00:04:11,960
es única.

48
00:04:25,000 --> 00:04:26,320
Encontrar este color…,

49
00:04:29,800 --> 00:04:31,720
estas inscripciones…

50
00:04:32,720 --> 00:04:35,640
y tantas estatuas en una tumba privada…

51
00:04:37,840 --> 00:04:40,320
es algo que nunca había ocurrido
en Egipto.

52
00:04:45,080 --> 00:04:48,960
Me llamo Mohammad Mohammad Yousef.
Soy doctor en Egiptología.

53
00:04:53,200 --> 00:04:56,000
Desde el principio,
cuando descubrimos la tumba,

54
00:04:56,080 --> 00:04:58,080
encontramos el nombre Wahtye.

55
00:04:59,520 --> 00:05:02,320
Wahtye es el dueño de la tumba.

56
00:05:02,960 --> 00:05:05,640
Pero no sabemos nada de este hombre.

57
00:05:11,560 --> 00:05:14,040
Debemos leer los jeroglíficos
para saber…

58
00:05:15,840 --> 00:05:20,760
quién fue Wahtye
como para tener una tumba así.

59
00:05:21,960 --> 00:05:23,040
Es un misterio.

60
00:05:26,640 --> 00:05:29,280
Normalmente cuando hallamos una tumba,

61
00:05:30,400 --> 00:05:33,800
alguien ya excavó las fosas
en la antigüedad.

62
00:05:35,080 --> 00:05:37,640
Pero a veces te sorprendes.

63
00:05:42,000 --> 00:05:43,560
Cuando limpiamos el suelo,

64
00:05:44,920 --> 00:05:48,400
encontramos cuatro fosas llenas de arena.

65
00:05:55,040 --> 00:05:57,960
Y ese día nadie durmió.

66
00:05:58,040 --> 00:05:59,240
Soñamos.

67
00:06:01,960 --> 00:06:06,240
Porque si podíamos encontrar
a toda la familia enterrada en las fosas,

68
00:06:06,320 --> 00:06:08,600
tras 4500 años,

69
00:06:09,400 --> 00:06:12,000
sería mejor que encontrar oro.

70
00:06:14,280 --> 00:06:17,360
Sería increíble para nosotros.

71
00:07:10,360 --> 00:07:11,960
Me llamo Hamada Mansour.

72
00:07:12,880 --> 00:07:14,760
Soy arqueólogo

73
00:07:15,720 --> 00:07:20,120
y miembro de la misión egipcia
en la necrópolis de Bubasteion.

74
00:07:36,440 --> 00:07:38,880
El señor Ahmed Zikrey es mi supervisor.

75
00:07:40,520 --> 00:07:44,200
Él también me enseñó Historia
en la escuela primaria.

76
00:07:46,160 --> 00:07:48,240
- Llegas tarde.
- Lo siento, jefe.

77
00:07:50,960 --> 00:07:52,920
A diario hacemos el viaje…

78
00:07:55,280 --> 00:07:56,840
del mundo de los vivos…

79
00:07:58,480 --> 00:08:00,480
al mundo de los muertos…:

80
00:08:03,080 --> 00:08:04,080
Saqqara.

81
00:08:15,280 --> 00:08:20,400
Soy afortunado por trabajar en Saqqara,
porque amo la historia.

82
00:08:21,960 --> 00:08:26,960
En minutos, pasas de lo verde,
de la gente, las multitudes…

83
00:08:29,920 --> 00:08:31,640
a estar en el desierto.

84
00:08:32,840 --> 00:08:33,960
Es increíble.

85
00:08:51,160 --> 00:08:52,760
Saqqara es un lugar mágico.

86
00:08:54,200 --> 00:08:56,520
El secreto de su encanto

87
00:08:57,560 --> 00:09:01,360
es que bajo sus arenas se ocultan tesoros
hace más de 5000 años.

88
00:09:05,360 --> 00:09:07,840
Todo a la sombra
de la pirámide escalonada,

89
00:09:07,920 --> 00:09:10,000
la pirámide de piedra
más antigua del mundo.

90
00:09:17,160 --> 00:09:22,120
Para mí, Saqqara es la zona arqueológica
más importante de Egipto.

91
00:09:24,120 --> 00:09:30,360
Todo egiptólogo debe venir a Saqqara
a aprender la historia de principio a fin.

92
00:09:39,840 --> 00:09:43,080
La necrópolis de Bubasteion,
donde encontramos la tumba,

93
00:09:43,760 --> 00:09:47,480
es un cementerio antiguo
cerca a los acantilados orientales,

94
00:09:48,600 --> 00:09:51,520
a menos de un kilómetro
de la pirámide escalonada.

95
00:09:52,160 --> 00:09:57,200
Comenzamos a excavar aquí
en la primavera de 2018.

96
00:10:06,800 --> 00:10:08,640
Todo el equipo es egipcio.

97
00:10:12,240 --> 00:10:14,400
Pero es difícil trabajar así.

98
00:10:22,800 --> 00:10:28,040
Cuando la temperatura en la ciudad
es de 26 grados,

99
00:10:29,400 --> 00:10:32,360
aquí es de 32 o 33 grados.

100
00:10:41,200 --> 00:10:43,080
Es un trabajo agotador.

101
00:10:44,440 --> 00:10:47,040
Y hay muchísimo polvo.

102
00:10:50,440 --> 00:10:53,680
Pero somos quienes podemos dar voz
a nuestros ancestros.

103
00:10:53,920 --> 00:10:58,400
Porque eso son, somos más cercanos a ellos
que un extranjero.

104
00:11:00,760 --> 00:11:03,080
El señor Sabry es el administrador.

105
00:11:03,800 --> 00:11:06,480
Mantiene toda la operación en marcha.

106
00:11:06,560 --> 00:11:09,000
Él y su familia prácticamente viven aquí.

107
00:11:16,560 --> 00:11:22,600
El capataz Mustafa está a cargo
de los trabajadores.

108
00:11:24,480 --> 00:11:27,160
- Pondremos un grupo aquí, jefe.
- Sí.

109
00:11:27,240 --> 00:11:28,360
Grupo número uno.

110
00:11:31,640 --> 00:11:34,120
Y el doctor Mohammad Yousef
es el director.

111
00:11:35,480 --> 00:11:38,560
Admiro su reputación como arqueólogo,

112
00:11:38,640 --> 00:11:42,920
entonces siempre estoy cerca
para poder aprender de él.

113
00:11:49,200 --> 00:11:52,800
Desde que hallamos la tumba,
estamos esperando para excavar

114
00:11:52,880 --> 00:11:56,160
y completar la historia
de Wahtye y su familia.

115
00:11:57,720 --> 00:12:02,120
Pero hasta ahora, no hemos podido
trabajar dentro de la tumba.

116
00:12:03,960 --> 00:12:07,880
Porque primero debemos investigar
la historia de Wahtye

117
00:12:07,960 --> 00:12:10,200
a través de lo escrito en las paredes.

118
00:12:16,760 --> 00:12:20,480
Tras el hallazgo, los expertos
han estado decodificando la tumba

119
00:12:20,560 --> 00:12:23,520
buscando pistas sobre Wahtye y su familia.

120
00:12:25,280 --> 00:12:27,600
Empecemos por el marco.

121
00:12:30,640 --> 00:12:34,920
Cuando termine la investigación,
comenzará la excavación de las fosas.

122
00:12:38,600 --> 00:12:43,560
Llevamos unos tres meses esperando,
pero no hemos dejado de trabajar afuera.

123
00:12:44,240 --> 00:12:46,760
La meta principal es encontrar otra tumba.

124
00:12:49,640 --> 00:12:51,160
Descubrimos a Wahtye,

125
00:12:51,240 --> 00:12:54,400
entonces quizá descubramos otra tumba
en esta área.

126
00:12:55,440 --> 00:12:58,280
Es una teoría. Quizá esté bien, quizá no.

127
00:13:01,040 --> 00:13:05,360
Pero debemos terminar el trabajo
en esta área

128
00:13:05,840 --> 00:13:07,840
antes de que termine la temporada.

129
00:13:15,160 --> 00:13:18,840
En seis semanas,
al comenzar el mes sagrado del Ramadán,

130
00:13:18,920 --> 00:13:22,480
se acabarán los fondos
para trabajar en la zona.

131
00:13:24,080 --> 00:13:26,560
Tenemos a cientos trabajando en la misión.

132
00:13:27,880 --> 00:13:30,240
Es su única fuente de ingresos.

133
00:13:33,320 --> 00:13:36,720
Todo el equipo
espera una próxima temporada.

134
00:13:38,520 --> 00:13:42,120
Pero nadie sabe si podrá volver o no.

135
00:13:42,720 --> 00:13:45,960
Porque tal vez no haya dinero del gobierno
esta vez.

136
00:13:52,280 --> 00:13:53,760
Para asegurar más dinero,

137
00:13:53,840 --> 00:13:56,320
el equipo necesita
otro gran descubrimiento

138
00:13:56,400 --> 00:13:58,840
antes de que termine la temporada.

139
00:14:02,760 --> 00:14:05,200
Sabemos que podemos encontrar algo,

140
00:14:05,280 --> 00:14:08,160
pero el tiempo corre,
ya se viene el Ramadán.

141
00:14:08,240 --> 00:14:11,720
Debemos encontrar algo
para poder completar el trabajo.

142
00:14:16,080 --> 00:14:18,560
MARZO DE 2019

143
00:14:18,640 --> 00:14:23,000
SEIS SEMANAS ANTES DEL RAMADÁN

144
00:14:43,520 --> 00:14:44,720
¿Qué pasa, Mahrous?

145
00:14:48,320 --> 00:14:49,720
Déjame ver.

146
00:14:52,320 --> 00:14:53,520
¿Encontraste algo?

147
00:14:57,680 --> 00:15:00,040
Mueve la mano, Mahrous.

148
00:15:00,120 --> 00:15:02,840
- Sostenla desde arriba.
- Vamos, Tamer. Barre.

149
00:15:22,720 --> 00:15:24,280
Es la base de una estatua.

150
00:15:26,000 --> 00:15:27,960
"Que Ptah le conceda…

151
00:15:28,640 --> 00:15:30,840
toda la vida,

152
00:15:30,920 --> 00:15:32,680
toda la salud…

153
00:15:33,280 --> 00:15:35,280
toda la vida a…"

154
00:15:35,360 --> 00:15:36,400
Y el nombre.

155
00:15:36,480 --> 00:15:39,080
La primera parte del nombre no está clara.

156
00:15:41,040 --> 00:15:43,400
Presiento que no es humana.

157
00:15:45,160 --> 00:15:47,160
Podría ser Sejmet.

158
00:15:47,960 --> 00:15:50,040
Necesitamos la otra parte
para leer el resto.

159
00:15:50,120 --> 00:15:51,320
Eso sería bueno.

160
00:15:52,840 --> 00:15:55,440
- Es tu trabajo, Hamada.
- Sí, jefe.

161
00:16:08,680 --> 00:16:10,200
Es muy linda.

162
00:16:16,320 --> 00:16:18,800
Dr. Mohammad, esta estatua es muy inusual.

163
00:16:18,880 --> 00:16:25,280
Primero encontramos la base
y luego el cuerpo. Encaja perfectamente.

164
00:16:25,960 --> 00:16:28,200
Seguimos trabajando
y encontramos la cabeza.

165
00:16:30,600 --> 00:16:32,520
Hay estatuas hermosas aquí.

166
00:16:32,600 --> 00:16:34,520
Estamos cerca del templo.

167
00:16:37,600 --> 00:16:40,600
Sabemos que los acantilados orientales
de Saqqara

168
00:16:40,680 --> 00:16:44,480
fueron el espacio donde hubo
grandes centros de culto a animales.

169
00:16:46,320 --> 00:16:49,480
Y uno de los más importantes
fue el Bubasteion.

170
00:16:54,920 --> 00:16:56,240
Me llamo Salima Ikram,

171
00:16:56,320 --> 00:16:59,920
y soy arqueóloga funeraria
y arqueozoóloga.

172
00:17:00,720 --> 00:17:02,920
Esta parte es importante. Esta no.

173
00:17:04,000 --> 00:17:06,640
Una de mis especialidades
son las momias animales.

174
00:17:11,480 --> 00:17:13,720
Un poco hacia acá.

175
00:17:14,280 --> 00:17:19,400
El Bubasteion era un centro de culto
y un templo dedicado a la diosa Bastet.

176
00:17:25,800 --> 00:17:28,680
Ella es la diosa de la maternidad,
la belleza y el amor.

177
00:17:28,760 --> 00:17:32,600
Comúnmente la vemos como un gato
o como mujer con cabeza de gato.

178
00:17:33,560 --> 00:17:36,040
Me encantan estos gatos pequeños.

179
00:17:36,120 --> 00:17:37,840
Lo pequeño es hermoso, Ahmed.

180
00:17:40,680 --> 00:17:46,360
Como toda diosa egipcia, Bastet tiene
un lado tranquilo y otro aterrador.

181
00:17:47,000 --> 00:17:50,960
Su lado tranquilo es el de una gatita
agradable y juguetona

182
00:17:51,040 --> 00:17:52,920
que cuida a sus gatos.

183
00:17:54,200 --> 00:17:56,800
- Mira, es un gatito.
- Sí.

184
00:17:56,880 --> 00:18:00,280
Húmero, hay dos…

185
00:18:00,400 --> 00:18:04,600
Y el radio. Ese de ahí es el radio.

186
00:18:06,200 --> 00:18:08,440
Pero su lado aterrador es una leona.

187
00:18:11,000 --> 00:18:14,760
Y es la diosa de la venganza y las plagas,

188
00:18:14,840 --> 00:18:17,160
y en esa forma se conoce como Sejmet.

189
00:18:18,800 --> 00:18:20,480
Cuidado con esa alcotana.

190
00:18:21,040 --> 00:18:22,520
¿Qué es? ¿Sejmet?

191
00:18:24,280 --> 00:18:25,360
¡Dios quiera!

192
00:18:53,640 --> 00:18:55,600
¡Qué gran pieza!

193
00:19:08,240 --> 00:19:13,480
Dice: "Para Sejmet,
amada por el dios Ptah…

194
00:19:13,560 --> 00:19:18,280
Que él le dé toda la salud

195
00:19:18,400 --> 00:19:20,360
y todo el placer,

196
00:19:20,440 --> 00:19:22,800
como Ra, por siempre".

197
00:19:24,320 --> 00:19:25,360
Hermoso.

198
00:19:31,520 --> 00:19:34,640
Ser el primero en sostener algo

199
00:19:34,720 --> 00:19:36,400
después de miles de años…

200
00:19:37,240 --> 00:19:39,960
Millones sueñan con hacer ese trabajo.

201
00:19:44,160 --> 00:19:47,880
ESTATUA EN CERÁMICA ESMALTADA
DE LA DIOSA SEJMET

202
00:19:47,960 --> 00:19:50,400
APROXIMADAMENTE 500 - 300 A. C.

203
00:19:54,400 --> 00:19:58,640
Estamos listos para en cualquier momento
movernos rápido

204
00:19:58,720 --> 00:20:00,520
a trabajar dentro de la tumba.

205
00:20:02,480 --> 00:20:05,400
Soñamos con terminar la historia
de Wahtye.

206
00:20:06,280 --> 00:20:07,600
¿Quién es este hombre?

207
00:20:19,280 --> 00:20:21,120
"Sacerdote purificado del rey".

208
00:20:22,080 --> 00:20:24,720
"Del rey". ¿Dónde dice "rey"?

209
00:20:30,920 --> 00:20:32,840
Aquí. ¿Ves?

210
00:20:32,920 --> 00:20:34,160
Pero está erosionado.

211
00:20:34,800 --> 00:20:36,520
- Tienes razón.
- ¿Ya lo ves?

212
00:20:36,600 --> 00:20:38,000
Sí, exacto. Buen punto.

213
00:20:40,960 --> 00:20:43,400
Cuando vamos a leer textos jeroglíficos,

214
00:20:43,480 --> 00:20:45,960
hay ciertas reglas que seguimos.

215
00:20:48,240 --> 00:20:50,800
Son restos del símbolo
de "patrimonio divino", creo.

216
00:20:50,880 --> 00:20:53,800
- ¿O es mi imaginación?
- Estos son restos de…

217
00:20:53,880 --> 00:20:56,360
- "Patrimonio divino".
- Sí, "patrimonio divino".

218
00:20:57,720 --> 00:21:00,440
Puede ir de derecha
a izquierda, de izquierda a derecha,

219
00:21:00,520 --> 00:21:03,480
de arriba a abajo, o incluso al revés.

220
00:21:05,960 --> 00:21:10,800
Después de esta fila horizontal
de jeroglíficos,

221
00:21:10,880 --> 00:21:14,560
está el marco oriental
y estas inscripciones verticales.

222
00:21:15,360 --> 00:21:18,840
La idea es averiguar en qué dirección van.

223
00:21:20,320 --> 00:21:24,160
El truco es buscar el ave.

224
00:21:25,480 --> 00:21:27,800
Si mira a la derecha,
empezamos por la derecha.

225
00:21:28,680 --> 00:21:32,800
Si mira a la izquierda, por la izquierda.
E intentamos darle sentido.

226
00:21:35,320 --> 00:21:37,040
Creo que es "venerado",

227
00:21:37,120 --> 00:21:39,880
porque esto es el resto
del símbolo fonético

228
00:21:39,960 --> 00:21:42,240
de "venerado", estos tres juntos.

229
00:21:43,120 --> 00:21:46,000
- Seguido de "el gran Dios".
- Sí.

230
00:21:46,080 --> 00:21:47,800
Bueno, leámoslo.

231
00:21:48,840 --> 00:21:50,440
"Wahtye,

232
00:21:50,680 --> 00:21:53,120
sacerdote purificado del rey,

233
00:21:53,200 --> 00:21:57,800
supervisor del patrimonio divino,

234
00:21:57,880 --> 00:22:00,880
supervisor del bote sagrado,

235
00:22:02,440 --> 00:22:06,720
venerado con… el gran Dios,

236
00:22:06,800 --> 00:22:07,840
Wahtye".

237
00:22:11,960 --> 00:22:13,160
Esto está muy claro.

238
00:22:13,880 --> 00:22:15,360
¿Escribiste eso?

239
00:22:15,440 --> 00:22:19,200
Mejora tu letra para cuando leas.
Te lo ruego.

240
00:22:19,280 --> 00:22:21,520
Así escribo. Los genios somos así.

241
00:22:21,600 --> 00:22:24,360
- ¿Cómo lees esto?
- Soy la única que puede.

242
00:22:25,600 --> 00:22:27,280
De ahí viene la alegría.

243
00:22:27,360 --> 00:22:32,480
Cada aspecto que discutamos
revelará quién fue Wahtye.

244
00:22:33,240 --> 00:22:37,480
Y como base de todo, debemos considerar
a Wahtye como un sacerdote.

245
00:22:40,160 --> 00:22:46,480
Ser sacerdote en esa época era considerado
una de las más altas dignidades.

246
00:22:47,360 --> 00:22:48,800
Era el intermediario

247
00:22:48,880 --> 00:22:52,680
entre el rey y el pueblo,
y entre el rey y su dios.

248
00:22:53,360 --> 00:22:56,960
Fue por eso que pudo construir
una tumba tan maravillosa.

249
00:22:59,520 --> 00:23:03,360
Wahtye, a primera vista, me cae bien.

250
00:23:04,480 --> 00:23:07,560
Aunque me parece un poco egoísta.

251
00:23:10,160 --> 00:23:12,560
Menciona mucho su nombre en la tumba.

252
00:23:15,920 --> 00:23:18,000
Y puso muchas estatuas de sí mismo.

253
00:23:20,360 --> 00:23:22,680
El número de estatuas, 55, es altísimo.

254
00:23:23,920 --> 00:23:25,360
Se glorifica a sí mismo.

255
00:23:26,840 --> 00:23:29,360
Quería decir:

256
00:23:29,440 --> 00:23:32,120
"Soy alguien importante y fuerte".

257
00:23:35,080 --> 00:23:38,760
Quería pasar a la otra vida

258
00:23:40,160 --> 00:23:41,720
con toda su fuerza,

259
00:23:42,480 --> 00:23:43,920
con toda su riqueza.

260
00:23:46,400 --> 00:23:49,120
Mostró una variedad increíble
de actividades.

261
00:23:51,960 --> 00:23:55,720
Tenemos muchas escenas
de la vida diaria…

262
00:23:56,840 --> 00:23:59,680
y escenas religiosas…

263
00:24:02,040 --> 00:24:03,520
que muestran el más allá.

264
00:24:06,600 --> 00:24:10,160
- Todo esto son escenas, es muy lindo.
- Magnífica escena.

265
00:24:11,000 --> 00:24:14,120
Se preocupó por mostrar todo
con gran detalle.

266
00:24:18,240 --> 00:24:23,640
Este hombre lo quería todo.
Quería transferirlo todo a la otra vida.

267
00:24:23,720 --> 00:24:27,200
Dijo: "Seré amo y señor de todo esto
por toda la eternidad".

268
00:24:34,680 --> 00:24:37,760
Como los antiguos egipcios
amaban tanto la vida,

269
00:24:37,840 --> 00:24:39,560
querían una posvida fabulosa,

270
00:24:39,640 --> 00:24:42,440
y la mejor manera era teniendo
una linda tumba.

271
00:24:43,520 --> 00:24:48,920
TUMBA DE "WAHTYE EL SACERDOTE"
APROXIMADAMENTE 2415 - 2405 A. C.

272
00:24:49,000 --> 00:24:51,800
Construían capillas sobre el suelo.

273
00:24:51,880 --> 00:24:54,600
CAPILLA FUNERARIA

274
00:24:54,720 --> 00:24:58,400
Y había un agujero que conectaba
con la base subterránea…

275
00:24:58,480 --> 00:25:00,160
…que es donde te enterraban.

276
00:25:00,240 --> 00:25:02,960
Porque la idea era que tú preservabas
tu cuerpo

277
00:25:03,040 --> 00:25:05,600
para que tu alma lo pudiera reanimar.

278
00:25:06,600 --> 00:25:09,440
Sobre la superficie,
la capilla se decoraba

279
00:25:09,520 --> 00:25:14,600
con escenas que mostraban la vida ideal
que deseaban para su eternidad.

280
00:25:17,120 --> 00:25:19,800
Y también hay cosas llamadas
puertas falsas,

281
00:25:19,880 --> 00:25:22,360
que es por donde entra y sale el alma.

282
00:25:23,360 --> 00:25:26,880
Y así una parte de tu alma
podía irse al más allá,

283
00:25:26,960 --> 00:25:29,480
y otra parte podía quedarse en tu tumba,

284
00:25:30,400 --> 00:25:33,760
y cuando alguien viniera a charlar
podías escucharlo.

285
00:25:35,800 --> 00:25:41,560
Este complejo de tumbas funcionaba
como una especie de máquina resucitadora

286
00:25:41,640 --> 00:25:46,480
que garantizaba poder pasar de este mundo
al otro mundo,

287
00:25:46,560 --> 00:25:50,120
y vivir esta existencia fabulosa
por toda la eternidad.

288
00:25:51,480 --> 00:25:52,320
Increíble.

289
00:25:55,240 --> 00:25:56,840
Es una tumba especial.

290
00:25:57,480 --> 00:25:59,520
Pero en mi opinión personal,

291
00:26:00,960 --> 00:26:05,040
es una tumba que contiene
muchos acertijos.

292
00:26:06,640 --> 00:26:10,480
Esta es una tumba familiar,
y se muestran ciertos personajes,

293
00:26:11,160 --> 00:26:13,080
como Wahtye, su madre,

294
00:26:14,040 --> 00:26:15,360
sus cuatro hijos

295
00:26:16,600 --> 00:26:17,680
y su esposa.

296
00:26:18,720 --> 00:26:20,960
Pero faltan algunos personajes.

297
00:26:22,760 --> 00:26:23,920
¿Tenía un hermano?

298
00:26:25,080 --> 00:26:28,960
El nombre de Wahtye se menciona
muchas veces. ¿Por qué?

299
00:26:32,720 --> 00:26:35,960
Es como si dijera: "Esta tumba es mía.

300
00:26:36,080 --> 00:26:38,040
¡Esta tumba es mía, mía, mía!".

301
00:26:39,120 --> 00:26:41,040
¡Es demasiado!

302
00:26:43,000 --> 00:26:45,760
Esta tumba huele a conspiración.

303
00:27:12,840 --> 00:27:15,680
Me llamo Mustafa Abdo Sadek Mahmoud.

304
00:27:16,560 --> 00:27:19,000
Soy el capataz de excavaciones
en Saqqara.

305
00:27:25,920 --> 00:27:29,120
Me hice capataz
porque es el trabajo de mis ancestros.

306
00:27:35,320 --> 00:27:38,960
Mi padre, mi abuelo
y mi bisabuelo fueron capataces.

307
00:27:45,640 --> 00:27:48,560
Pasó de generación en generación.

308
00:28:10,040 --> 00:28:12,160
Esta es nuestra tierra.

309
00:28:21,040 --> 00:28:22,880
Vengo aquí después de trabajar.

310
00:28:28,760 --> 00:28:32,280
Estos árboles existen
desde la época de los faraones.

311
00:28:33,960 --> 00:28:36,520
Planto y cosecho
como los antiguos egipcios.

312
00:28:38,680 --> 00:28:43,320
Hay muchas cosas en las paredes de Wahtye
que reconozco de mi vida diaria.

313
00:29:05,080 --> 00:29:07,880
La gente imagina a los antiguos
viviendo en el desierto

314
00:29:07,960 --> 00:29:10,160
porque ahí los encontramos ahora.

315
00:29:17,720 --> 00:29:20,800
Pero este es el Egipto donde vivió Wahtye…

316
00:29:24,960 --> 00:29:28,400
y él creía que podía llevarse
todo esto con él.

317
00:29:29,480 --> 00:29:32,720
Se pasó toda su vida
preparándose para el más allá.

318
00:29:43,680 --> 00:29:46,120
Los antiguos esperaban que tras la muerte

319
00:29:46,200 --> 00:29:49,520
vivirían por la eternidad
en el Campo de Juncos,

320
00:29:51,200 --> 00:29:54,680
que se parecía mucho
al Egipto que conocían, solo que mejor.

321
00:29:56,840 --> 00:29:58,360
Pero para llegar allá,

322
00:29:58,440 --> 00:30:02,280
tenían que superar una serie de pruebas
en el inframundo.

323
00:30:09,320 --> 00:30:12,160
La prueba más importante
era el juicio de Osiris,

324
00:30:12,240 --> 00:30:14,360
dios de la muerte y la resurrección.

325
00:30:17,600 --> 00:30:22,160
Para llegar al paraíso, la persona
tenía que pararse frente a 42 jueces

326
00:30:22,240 --> 00:30:24,920
y jurar que no había cometido
ciertos pecados.

327
00:30:28,080 --> 00:30:29,160
"No mentí,

328
00:30:29,720 --> 00:30:30,880
no robé,

329
00:30:30,960 --> 00:30:32,120
no maté".

330
00:30:32,200 --> 00:30:33,280
Y así.

331
00:30:34,160 --> 00:30:36,680
Luego venía el pesaje del corazón.

332
00:30:39,200 --> 00:30:43,080
En él, el corazón se contrapesaba
con la pluma de la verdad y la justicia.

333
00:30:45,760 --> 00:30:50,080
Si el pesaba más que la pluma, lo comía
un demonio con cabeza de cocodrilo

334
00:30:50,160 --> 00:30:52,000
y la persona se perdía para siempre.

335
00:30:57,480 --> 00:31:01,000
Pero si el corazón y la pluma
quedaban balanceados,

336
00:31:01,080 --> 00:31:07,520
la persona se declaraba "con justa voz"
y comenzaba el viaje al Campo de Juncos. 

337
00:31:18,480 --> 00:31:20,960
¿A la misma hora mañana, jefe?

338
00:31:21,040 --> 00:31:22,160
Sí, bueno.

339
00:31:22,680 --> 00:31:24,800
No llegue tarde, jefe.

340
00:31:30,400 --> 00:31:34,480
CINCO SEMANAS ANTES DEL RAMADÁN

341
00:31:59,640 --> 00:32:03,800
Diez metros al oeste de la tumba de Wahtye
yace la fosa más antigua y profunda

342
00:32:03,880 --> 00:32:05,760
descubierta hasta ahora en el sitio.

343
00:32:07,440 --> 00:32:10,360
Todo lo que implique peligro
es mi trabajo.

344
00:32:11,400 --> 00:32:14,280
Básicamente, porque soy el único joven.

345
00:32:23,280 --> 00:32:26,280
Pero siempre me ha gustado lo difícil,
no lo fácil.

346
00:32:38,680 --> 00:32:41,880
Debo decir que la necrópolis
de Bubasteion…

347
00:32:47,400 --> 00:32:49,120
es un lugar muy extraño.

348
00:32:52,320 --> 00:32:55,480
Siempre nos da cosas inesperadas.

349
00:33:02,600 --> 00:33:04,120
Y eso es maravilloso.

350
00:33:06,120 --> 00:33:08,360
Oye, Ghareeb. Por Dios.

351
00:33:09,560 --> 00:33:11,800
- ¿Qué es esto?
- Es algo extraño.

352
00:33:13,520 --> 00:33:15,040
Por Dios.

353
00:33:22,160 --> 00:33:24,240
No, no, no.

354
00:33:24,320 --> 00:33:25,200
¿Qué es esto?

355
00:33:28,600 --> 00:33:30,440
Aún están en sus envoltorios.

356
00:33:36,240 --> 00:33:38,320
Mira esta hermosa pieza, Ghareeb.

357
00:33:43,240 --> 00:33:46,880
¡Este personaje ante mí es un… gato!

358
00:33:50,880 --> 00:33:53,160
- ¿Ves cuántos hay, Ghareeb?
- Sí.

359
00:33:53,760 --> 00:33:55,480
¡Son muchos!

360
00:34:02,280 --> 00:34:03,280
¿Todos son gatos?

361
00:34:05,920 --> 00:34:08,400
- ¿De dónde los sacaron?
- No tengo idea.

362
00:34:08,480 --> 00:34:11,560
Pero hay tantos gatos que es impactante.

363
00:34:14,840 --> 00:34:15,720
Hola.

364
00:34:16,240 --> 00:34:17,400
¿Qué es esto?

365
00:34:18,440 --> 00:34:21,160
¿Es un gato, Ghareeb? ¡Mira!

366
00:34:22,040 --> 00:34:23,520
No lo puedo creer.

367
00:34:25,200 --> 00:34:28,800
Por Dios, eso no es un gato, Ghareeb.

368
00:34:30,600 --> 00:34:32,120
Llevémoslo a la luz.

369
00:34:32,200 --> 00:34:33,240
Esto es algo…

370
00:34:33,320 --> 00:34:34,920
Es increíble.

371
00:34:38,440 --> 00:34:40,520
¿Hay gatos de este tamaño, Ghareeb?

372
00:34:40,920 --> 00:34:42,600
Es tan grande como mi nariz.

373
00:34:45,600 --> 00:34:46,960
No puedo creerlo.

374
00:34:48,960 --> 00:34:50,120
Dale la vuelta.

375
00:34:50,880 --> 00:34:52,000
Con cuidado.

376
00:34:52,080 --> 00:34:53,000
Hola.

377
00:34:53,480 --> 00:34:54,320
¡Mira!

378
00:34:55,640 --> 00:34:56,960
La boca está dibujada.

379
00:34:58,080 --> 00:35:00,520
Y los ojos y la nariz…

380
00:35:01,680 --> 00:35:02,840
y las orejas.

381
00:35:04,600 --> 00:35:06,320
¡Una obra maestra!

382
00:35:08,360 --> 00:35:12,800
¿Tenemos alguna criatura en este país

383
00:35:13,480 --> 00:35:15,200
que se parezca a esto?

384
00:35:15,280 --> 00:35:16,120
No.

385
00:35:17,720 --> 00:35:20,840
Si tuvieras un gato así de grande,
¿qué harías con él?

386
00:35:21,160 --> 00:35:23,000
Asustaría a los niños.

387
00:35:38,160 --> 00:35:39,640
¿Será esto un gato?

388
00:35:53,600 --> 00:35:56,480
- ¿Dónde pondremos todo esto, Ghareeb?
- No sé.

389
00:36:00,400 --> 00:36:03,480
- ¿Y son todos gatos?
- No, no, no.

390
00:36:03,600 --> 00:36:04,640
Alabado sea Dios.

391
00:36:05,680 --> 00:36:07,160
Esto no es un gato.

392
00:36:07,240 --> 00:36:08,600
¿Es una mangosta?

393
00:36:12,200 --> 00:36:14,480
Mira su cola. Mira su forma, Ghareeb.

394
00:36:17,040 --> 00:36:18,520
Es un cocodrilo, jefe.

395
00:36:20,000 --> 00:36:22,920
Ghareeb, toma esto y apártalo.

396
00:36:23,000 --> 00:36:25,600
- Sí.
- Esto es algo único.

397
00:36:26,240 --> 00:36:28,080
Esta es una momia de cocodrilo.

398
00:36:32,360 --> 00:36:34,080
Creo que terminamos, Ghareeb.

399
00:36:35,120 --> 00:36:39,840
Las sacaremos y tomaremos
un poco de aire fresco.

400
00:36:41,360 --> 00:36:43,920
¡Envíanos una caja con dos ganchos!

401
00:36:49,320 --> 00:36:51,560
Quiero contarte algo.

402
00:36:51,640 --> 00:36:54,120
Desde que trabajo
en esta necrópolis de gatos…

403
00:36:56,600 --> 00:36:59,400
cuando los gatos me ven
por mi casa, corren.

404
00:36:59,960 --> 00:37:01,240
Me tienen miedo.

405
00:37:01,320 --> 00:37:04,080
No actúan como mascotas, como antes.

406
00:37:08,200 --> 00:37:12,000
Pero cuando un gato corre, le digo:
"Bueno, tienes derecho.

407
00:37:17,200 --> 00:37:20,000
Acabo de desenterrar a tus ancestros…

408
00:37:21,560 --> 00:37:22,720
y de almacenarlos".

409
00:37:28,680 --> 00:37:31,760
Tiene miedo de que le haga lo mismo.

410
00:37:35,400 --> 00:37:39,760
Hasta donde sabemos, la gente
no ofrecía sus mascotas como ofrendas.

411
00:37:44,040 --> 00:37:48,560
Los que daban como ofrendas
se los compraban a los sacerdotes.

412
00:37:49,560 --> 00:37:51,200
Este es hermoso.

413
00:37:52,200 --> 00:37:55,280
Esto es algo especial de Bubasteion.

414
00:37:57,160 --> 00:38:00,840
Creemos que los sacerdotes los criaban,

415
00:38:00,920 --> 00:38:03,160
probablemente subcontrataban

416
00:38:03,240 --> 00:38:05,680
a los aldeanos de la zona de Saqqara,

417
00:38:05,760 --> 00:38:10,320
donde la gente criaba a los gatos
y probablemente tenían granjas para eso.

418
00:38:16,560 --> 00:38:19,280
La forma en que un culto a un animal
funcionaba

419
00:38:19,360 --> 00:38:23,280
era que había un animal en el templo

420
00:38:23,360 --> 00:38:26,920
que se suponía que era
la manifestación divina

421
00:38:27,000 --> 00:38:29,240
de la diosa o del dios.

422
00:38:30,240 --> 00:38:34,080
Durante su vida,
esta criatura era tratada como un dios.

423
00:38:34,760 --> 00:38:37,200
La alimentaban, le daban agua, le oraban.

424
00:38:39,240 --> 00:38:41,560
La gente le daba ofrendas.

425
00:38:46,040 --> 00:38:47,960
Es una hermosa cabeza de bronce.

426
00:38:49,160 --> 00:38:51,640
Le daban amuletos y estatuas

427
00:38:51,720 --> 00:38:55,600
hechos de madera, piedra, fayenza
e incluso bronce.

428
00:38:59,960 --> 00:39:03,160
Pero también daban momias de animales
porque, claro,

429
00:39:03,240 --> 00:39:06,400
la idea era que un sacrificio de sangre
para el dios

430
00:39:06,480 --> 00:39:11,000
era más significativo
que algo hecho de madera o piedra.

431
00:39:11,080 --> 00:39:12,800
Pero está en muy buen estado,

432
00:39:12,880 --> 00:39:16,520
para lo que se esperaría
tras unos 2500 años.

433
00:39:16,600 --> 00:39:21,000
Donde se construyó el Bubasteion,
hubo muchas tumbas rotas

434
00:39:21,080 --> 00:39:23,680
en los últimos 2000 años
de historia egipcia.

435
00:39:24,200 --> 00:39:26,760
Los sacerdotes los llevaban a estas tumbas

436
00:39:26,840 --> 00:39:29,520
y los enterraban en fosas comunes,

437
00:39:30,280 --> 00:39:32,080
que es lo que encontramos hoy.

438
00:39:32,920 --> 00:39:34,400
¿Cómo va todo?

439
00:39:40,400 --> 00:39:44,600
Como todos,
he visto gatos de muchos tamaños.

440
00:39:45,960 --> 00:39:49,920
Pero ¿un gato tan enorme como este?

441
00:39:50,000 --> 00:39:51,360
Jamás lo había visto.

442
00:39:53,400 --> 00:39:58,000
Tenemos que analizar los huesos
para ver qué es.

443
00:40:16,480 --> 00:40:21,520
Dentro de la tumba, está por completarse
la investigación de las paredes.

444
00:40:25,840 --> 00:40:27,440
La evidencia

445
00:40:27,520 --> 00:40:33,040
de que esta tumba contiene un acertijo

446
00:40:33,120 --> 00:40:34,520
es considerable.

447
00:40:35,080 --> 00:40:38,760
- Hay algo.
- ¿Qué es esto? ¡Fabuloso! Mira, Nermeen.

448
00:40:40,280 --> 00:40:42,760
No hay otro grabado como este en la tumba.

449
00:40:43,680 --> 00:40:50,080
Junto a la primera puerta falsa,
hay una escena de una mesa de ofrendas…

450
00:40:51,800 --> 00:40:56,160
con el dueño sentado
frente a una hermosa dama.

451
00:40:59,000 --> 00:41:00,680
Veo algunas cosas inusuales.

452
00:41:01,440 --> 00:41:03,160
- Todo esto es inusual.
- ¿Verdad?

453
00:41:03,240 --> 00:41:04,280
Todo, lo juro.

454
00:41:05,160 --> 00:41:08,760
Normalmente, serían el hombre y su esposa.

455
00:41:09,400 --> 00:41:13,800
Esperábamos que fuera Wahtye
y su esposa, Ptah-Weret.

456
00:41:14,640 --> 00:41:18,400
Pero al leer la inscripción…

457
00:41:19,440 --> 00:41:21,400
dice: "Su esposa, Merit-Min".

458
00:41:23,240 --> 00:41:25,360
Nos quedamos ahí parados…

459
00:41:26,200 --> 00:41:27,760
en completo asombro.

460
00:41:28,800 --> 00:41:30,120
Porque Merit-Min…

461
00:41:31,160 --> 00:41:33,760
era su madre.

462
00:41:33,840 --> 00:41:37,480
Empezamos a pensar:
"¿Se casó con su madre?".

463
00:41:37,560 --> 00:41:40,760
Claro, eso entra en conflicto.
Es imposible.

464
00:41:41,680 --> 00:41:44,240
Se han cambiado los nombres.

465
00:41:45,040 --> 00:41:48,400
- Creo que los alteraron.
- Él los reemplazó.

466
00:41:48,480 --> 00:41:51,040
Los nombres habían sido borrados.

467
00:41:51,760 --> 00:41:55,120
Cualquiera que pase la mano
por la pared diría:

468
00:41:56,000 --> 00:41:58,280
"No, algo está pasando aquí".

469
00:42:00,960 --> 00:42:02,280
No es Wahtye.

470
00:42:03,000 --> 00:42:06,120
Toda la tumba es Wahtye, Wahtye, Wahtye.

471
00:42:06,200 --> 00:42:09,200
- Esto es algo diferente.
- ¿Es un ladrón entonces?

472
00:42:10,040 --> 00:42:11,320
Es un ladrón.

473
00:42:12,200 --> 00:42:13,200
Caramba.

474
00:42:14,520 --> 00:42:16,400
¿Eso es todo? No.

475
00:42:16,480 --> 00:42:20,960
La estatua principal.
Los rasgos de esa estatua…

476
00:42:22,600 --> 00:42:27,320
Esta estatua es diferente.
No se parece a ninguna otra en la tumba.

477
00:42:29,840 --> 00:42:32,880
Es claramente alguien diferente
a los demás de la tumba.

478
00:42:34,880 --> 00:42:38,160
Lo cual me convence aún más

479
00:42:38,240 --> 00:42:40,640
de que hubo una conspiración.

480
00:42:40,720 --> 00:42:44,960
Creo que Wahtye se apoderó de esta tumba.

481
00:42:46,080 --> 00:42:49,200
Y que en un principio esta no era
para Wahtye.

482
00:42:50,040 --> 00:42:53,280
¿Quién fue la víctima?
La víctima es desconocida.

483
00:42:54,360 --> 00:42:55,680
Pero tengo una teoría.

484
00:42:55,760 --> 00:42:58,120
Sí, tenemos muchas pistas.

485
00:42:58,200 --> 00:43:01,680
Se menciona a un hermano.
El hermano de Wahtye.

486
00:43:02,240 --> 00:43:04,240
Lo mencionan en la pared oriental.

487
00:43:05,920 --> 00:43:08,720
Wahtye dedica una canción:

488
00:43:08,800 --> 00:43:12,000
"Al espíritu de mi hermano".

489
00:43:14,120 --> 00:43:15,720
¿Por qué no mencionó su nombre?

490
00:43:15,800 --> 00:43:20,400
Creo que la dedicación
es para tranquilizar su conciencia…

491
00:43:20,480 --> 00:43:21,880
- Se siente…
- Culpable.

492
00:43:22,880 --> 00:43:25,280
- Entonces, ¿este no es Wahtye?
- No.

493
00:43:25,360 --> 00:43:26,840
Podría ser su hermano.

494
00:43:31,120 --> 00:43:32,760
Todas estas pistas…

495
00:43:34,400 --> 00:43:38,840
apuntan a que Wahtye le quitó esta tumba
a su hermano.

496
00:43:40,120 --> 00:43:43,120
Si Wahtye se robó la tumba de su hermano…

497
00:43:44,040 --> 00:43:48,120
"YO NO ROBÉ"

498
00:43:49,440 --> 00:43:51,840
…¿será castigado en el otro mundo?

499
00:43:55,320 --> 00:43:57,600
No, creo que él tenía un plan.

500
00:43:59,600 --> 00:44:03,240
En la última pared que documentamos,
la pared del sur…

501
00:44:04,800 --> 00:44:07,440
encontramos un texto muy largo
que dice:

502
00:44:08,560 --> 00:44:10,400
"Yo estoy con los jueces".

503
00:44:13,600 --> 00:44:17,080
Así que se puso a sí mismo al nivel
de los que juzgan,

504
00:44:18,000 --> 00:44:22,560
para que él mismo pudiese absolverse
de este pecado.

505
00:44:23,160 --> 00:44:27,440
"YO NO ROBÉ"

506
00:44:31,800 --> 00:44:34,160
Parece que estaba muy convencido

507
00:44:34,240 --> 00:44:37,360
de que podía evadir el castigo
y pasar a la otra vida.

508
00:44:42,520 --> 00:44:45,760
Pero hay respuestas que solo Wahtye
podría dar.

509
00:44:47,480 --> 00:44:49,720
En cuanto a las fosas,

510
00:44:50,280 --> 00:44:53,800
puede que hallemos algo
que responda todas las preguntas

511
00:44:53,880 --> 00:44:57,440
y acertijos de la tumba de Wahtye.

512
00:45:04,480 --> 00:45:06,280
¿Listos para la gran sorpresa?

513
00:45:07,120 --> 00:45:08,000
Está bien.

514
00:45:09,600 --> 00:45:10,480
¡Dios mío!

515
00:45:10,560 --> 00:45:12,600
Tienes esta.

516
00:45:12,680 --> 00:45:13,560
¡Increíble!

517
00:45:14,160 --> 00:45:15,120
¡Mira la cara!

518
00:45:15,200 --> 00:45:16,920
- Increíble.
- Mira la cara.

519
00:45:17,360 --> 00:45:18,360
Cielos.

520
00:45:21,560 --> 00:45:22,520
Dios mío.

521
00:45:23,760 --> 00:45:24,680
Es enorme.

522
00:45:24,760 --> 00:45:28,000
Es tan grande que no imagino
un gato de este tamaño.

523
00:45:28,720 --> 00:45:30,680
Dios mío, es increíble.

524
00:45:30,800 --> 00:45:34,080
Es la momia de gato
más grande que hemos encontrado.

525
00:45:34,160 --> 00:45:35,960
Veo un bigote.

526
00:45:38,120 --> 00:45:39,080
Como Hamada.

527
00:45:39,160 --> 00:45:41,120
- ¡Sí, como Hamada!
- Como Hamada.

528
00:45:43,720 --> 00:45:45,160
Esto es muy interesante.

529
00:45:45,240 --> 00:45:49,440
En las cabezas de otras momias de gatos,
puede haber un escarabajo aquí.

530
00:45:49,520 --> 00:45:51,520
No parece un escarabajo. Debería.

531
00:45:51,600 --> 00:45:54,640
Los otros tienen escarabajos
pintados en la cabeza.

532
00:45:54,720 --> 00:45:57,200
Esto parece más una abeja o algo.

533
00:45:57,280 --> 00:45:59,000
Es muy extraño. Es inusual.

534
00:45:59,120 --> 00:46:01,560
E incluso hay una sección…

535
00:46:01,640 --> 00:46:02,720
Hola, bebé.

536
00:46:02,800 --> 00:46:05,600
- …que deja el pelaje al descubierto.
- ¡Pelaje!

537
00:46:08,080 --> 00:46:10,040
- Se ve el pelaje.
- Lo que queda.

538
00:46:10,120 --> 00:46:11,520
Está bien.

539
00:46:11,600 --> 00:46:13,800
Amarillo dorado, qué lindo color.

540
00:46:15,400 --> 00:46:16,880
No puede ser.

541
00:46:21,960 --> 00:46:23,400
Ahora lo sabrás.

542
00:46:33,640 --> 00:46:34,640
¿Todo bien?

543
00:46:39,840 --> 00:46:40,840
Esa es la cabeza.

544
00:46:42,080 --> 00:46:45,680
No estoy segura de lo que estamos viendo,

545
00:46:45,760 --> 00:46:49,480
porque la cabeza, lamentablemente,
está destruida.

546
00:46:49,560 --> 00:46:52,480
En verdad es muy grande.

547
00:46:53,360 --> 00:46:54,440
¿Puedes acercar?

548
00:46:57,400 --> 00:47:00,080
Puedes ver que es un bebé

549
00:47:00,560 --> 00:47:05,840
porque estos dientes están,
en su mayoría, dentro de las encías.

550
00:47:06,200 --> 00:47:07,440
Grandes caninos, ¿no?

551
00:47:07,520 --> 00:47:08,640
- Sí.
- Están…

552
00:47:08,720 --> 00:47:14,400
Los dientes acaban de empezar a crecer.
Bueno, baja. Continúa.

553
00:47:15,120 --> 00:47:17,600
La columna vertebral. Mira la columna.

554
00:47:18,600 --> 00:47:21,880
La columna. Nada está fusionado.

555
00:47:21,960 --> 00:47:23,680
Definitivamente es un bebé.

556
00:47:24,160 --> 00:47:26,880
Y tiene un arco en la columna.

557
00:47:26,960 --> 00:47:32,960
Si se estirara bien,
mediría más de un metro.

558
00:47:33,040 --> 00:47:34,080
- Sí.
- Como esto.

559
00:47:34,160 --> 00:47:36,880
Desde la cabeza hasta la base de la cola.

560
00:47:37,480 --> 00:47:40,200
No es un gato doméstico.

561
00:47:40,760 --> 00:47:42,760
Es demasiado grande para un lince,

562
00:47:42,840 --> 00:47:45,680
no es un leopardo ni un guepardo.

563
00:47:46,240 --> 00:47:49,840
Quizá el diseño es diferente
porque es una especie diferente.

564
00:47:49,920 --> 00:47:51,160
Sí. Mira esto.

565
00:47:51,960 --> 00:47:53,440
Bueno, veamos esto.

566
00:47:53,520 --> 00:47:55,840
Solo es una idea. Quizá me equivoque.

567
00:47:55,920 --> 00:48:00,920
Bien, ¿ves? Porque ¿recuerdas
cómo fruncen el ceño los leones?

568
00:48:01,400 --> 00:48:03,560
Quizá más bien se refiera a eso,

569
00:48:03,640 --> 00:48:05,160
y pusieron las alas

570
00:48:05,240 --> 00:48:07,680
porque acostumbraban tener el escarabajo.

571
00:48:08,760 --> 00:48:12,160
Miremos un cachorro.
Esta es la nariz larga…

572
00:48:12,240 --> 00:48:14,360
¡Sí! ¡Por eso la nariz es tan larga!

573
00:48:14,440 --> 00:48:16,440
- ¿Estás segura?
- ¡Sí! Y el color.

574
00:48:17,720 --> 00:48:21,680
Es la primera vez, en la historia conocida
de la momificación,

575
00:48:21,760 --> 00:48:24,400
que encontramos un león. ¡En Saqqara!

576
00:48:24,480 --> 00:48:25,600
Ojalá.

577
00:48:25,680 --> 00:48:29,200
Pensamos, basados en las marcas
pintadas en la cara,

578
00:48:29,280 --> 00:48:34,040
que esto es, quizás, un león bebé,
un cachorro de león.

579
00:48:34,120 --> 00:48:36,120
Esto es extraordinario,

580
00:48:36,200 --> 00:48:40,160
porque hay historias de catacumbas
de leones,

581
00:48:40,240 --> 00:48:44,720
y algunos hemos buscado esto
por años y años.

582
00:48:44,800 --> 00:48:47,360
Pero ahora el lugar lógico
es el Bubasteion.

583
00:48:47,440 --> 00:48:52,480
Es alucinante pensar en lo que este león
puede representar

584
00:48:52,560 --> 00:48:54,120
para nuestro entendimiento

585
00:48:54,200 --> 00:48:58,080
de la cultura, economía
y religión de Egipto en la antigüedad.

586
00:48:58,640 --> 00:49:00,640
También afecta lo que pensamos

587
00:49:00,720 --> 00:49:03,480
sobre cómo interactuaban
los antiguos egipcios

588
00:49:03,560 --> 00:49:05,120
con los animales salvajes,

589
00:49:05,200 --> 00:49:08,080
cómo posiblemente los criaban
o los domaban,

590
00:49:08,160 --> 00:49:10,200
cómo los usaban para adoración,

591
00:49:10,280 --> 00:49:13,480
pero también, como con otros animales,

592
00:49:13,560 --> 00:49:17,160
los criaban y los daban como ofrendas.

593
00:49:17,240 --> 00:49:19,360
Es sencillamente muy emocionante.

594
00:49:19,680 --> 00:49:23,680
Le diré a Ghareeb:
"¡Es un león bebé, no un gato, Ghareeb!".

595
00:49:23,760 --> 00:49:26,920
Definitivamente habrá una recompensa
para el equipo.

596
00:49:32,760 --> 00:49:39,360
CACHORRO DE LEÓN MOMIFICADO
APROXIMADAMENTE 600 A. C.

597
00:49:42,000 --> 00:49:44,520
ABRIL DE 2019

598
00:49:44,600 --> 00:49:49,160
CUATRO SEMANAS ANTES DEL RAMADÁN

599
00:49:56,920 --> 00:49:58,160
Tras meses de espera,

600
00:49:58,240 --> 00:50:01,680
se están llevando a cabo
los últimos controles de seguridad

601
00:50:01,760 --> 00:50:03,720
en el techo agrietado de la tumba

602
00:50:03,800 --> 00:50:05,240
antes de la excavación.

603
00:50:11,320 --> 00:50:15,200
Esta área estaba bajando,
entonces la estabilizamos.

604
00:50:15,280 --> 00:50:17,720
Fantástico. Genial.

605
00:50:17,800 --> 00:50:18,640
Sí.

606
00:50:18,720 --> 00:50:22,160
Hemos esperado mucho,
solo queremos ponernos a trabajar.

607
00:50:22,240 --> 00:50:23,680
Pueden empezar entonces.

608
00:50:25,240 --> 00:50:28,320
Desde el primer día
que entramos a la tumba…

609
00:50:30,240 --> 00:50:32,440
Estuve mirando la arena de las fosas.

610
00:50:33,200 --> 00:50:35,000
Ávisale a los trabajadores.

611
00:50:36,240 --> 00:50:40,160
Preguntándome qué hallaremos.
Wahtye, sus secretos, sus acertijos,

612
00:50:40,280 --> 00:50:42,280
¿habrá más?

613
00:50:43,480 --> 00:50:46,720
Siempre pienso:
"Que hoy nos dejen trabajar adentro".

614
00:50:48,160 --> 00:50:49,520
¡Me voy a enloquecer!

615
00:50:50,560 --> 00:50:51,800
¡Atención!

616
00:50:51,880 --> 00:50:53,600
Sí, capataz.

617
00:50:53,680 --> 00:50:56,120
Estamos listos para trabajar en la tumba.

618
00:50:56,200 --> 00:50:59,960
Se terminó la restauración,
y está lista para ustedes.

619
00:51:00,040 --> 00:51:02,400
Hay que trabajar duro, con fuerza.

620
00:51:03,240 --> 00:51:04,160
¿Entienden?

621
00:51:05,040 --> 00:51:06,040
Vamos.

622
00:51:12,080 --> 00:51:17,400
Encontrar a los ocupantes originales
de una antigua tumba sería fantástico.

623
00:51:17,480 --> 00:51:21,640
Pero no ha pasado en los últimos
70 o 60 años.

624
00:51:21,720 --> 00:51:24,560
Y ahora, con mejor tecnología,

625
00:51:24,640 --> 00:51:28,600
se trabaja con los cuerpos,
se hace bioarqueología.

626
00:51:30,000 --> 00:51:32,040
Entender los esqueletos,

627
00:51:32,120 --> 00:51:35,360
poder ver si tenían enfermedades
y de qué tipo.

628
00:51:36,560 --> 00:51:38,800
Encontrar relaciones, si son familia.

629
00:51:39,720 --> 00:51:41,040
Ponlos ahí.

630
00:51:42,160 --> 00:51:44,720
Sería un verdadero tesoro oculto.

631
00:51:46,320 --> 00:51:49,800
Iniciaremos con esta
y con la que está debajo de Ghareeb.

632
00:51:49,880 --> 00:51:53,720
En el nombre de Alá,
que Dios nos bendiga.

633
00:52:01,600 --> 00:52:04,080
Necesitamos información, no objetos.

634
00:52:07,360 --> 00:52:09,800
Hagan una cadena.

635
00:52:09,880 --> 00:52:10,840
Tú quédate aquí.

636
00:52:10,920 --> 00:52:13,560
Ponlo en el hombro y llévalo afuera.

637
00:52:13,640 --> 00:52:16,160
Tenemos estatuas y paredes, es suficiente.

638
00:52:16,240 --> 00:52:19,800
Pero necesitamos más información sobre él

639
00:52:20,840 --> 00:52:24,560
para resolver algunos misterios
escritos en su pared.

640
00:52:26,600 --> 00:52:29,680
Para entender qué pasó en su vida.

641
00:52:30,560 --> 00:52:32,240
Recoge cualquier fragmento…

642
00:52:33,280 --> 00:52:38,240
LAS DOS PEQUEÑAS FOSAS MÁS CERCANAS
A LA ENTRADA SE EXCAVARÁN PRIMERO

643
00:52:39,160 --> 00:52:41,000
FOSA 1 - FOSA 2

644
00:52:41,120 --> 00:52:45,160
NO HAY FORMA DE SABER CUÁN PROFUNDAS SON

645
00:52:46,040 --> 00:52:48,160
Recoge cualquier fragmento, Ghareeb.

646
00:52:56,480 --> 00:52:59,240
Con la excavación en marcha
y el Ramadán acercándose,

647
00:52:59,320 --> 00:53:01,840
la búsqueda de otra tumba
también se intensifica.

648
00:53:07,280 --> 00:53:09,440
A veces cuando están trabajando…

649
00:53:15,680 --> 00:53:20,200
sientes que regresas muchos siglos
al tiempo del antiguo Egipto.

650
00:53:25,440 --> 00:53:30,200
Trabajas con los mismos materiales
que usaron los antiguos egipcios.

651
00:53:37,920 --> 00:53:42,000
A veces hallamos las mismas canastas
que usaban los antiguos egipcios.

652
00:53:52,760 --> 00:53:54,800
A veces hallamos un cincel…

653
00:53:56,320 --> 00:53:59,200
parecido a un pequeño cincel que usamos.

654
00:54:02,000 --> 00:54:03,320
Es una continuación.

655
00:54:03,920 --> 00:54:05,880
La vida va en la misma dirección.

656
00:54:15,240 --> 00:54:17,200
- ¡Ahmed!
- ¿Sí, Osama?

657
00:54:17,280 --> 00:54:18,680
Hay algo aquí.

658
00:54:18,760 --> 00:54:19,840
¿Qué es?

659
00:54:24,640 --> 00:54:26,320
Oh, sí.

660
00:54:27,040 --> 00:54:28,600
Parece un ataúd de madera.

661
00:54:32,640 --> 00:54:35,680
La cabeza está apuntando… al oeste.

662
00:54:43,560 --> 00:54:47,640
Descubramos los pies
y vamos en esta dirección.

663
00:54:47,720 --> 00:54:49,920
Osama, debes tener mucho cuidado.

664
00:55:26,960 --> 00:55:29,920
Algo hermoso. Un ataúd maravilloso.

665
00:55:31,360 --> 00:55:34,680
Es el mejor ataúd que hemos encontrado
en esta condición.

666
00:55:51,400 --> 00:55:58,120
ATAÚD DE CARTONAJE PINTADO
APROXIMADAMENTE 800 - 600 A. C.

667
00:56:15,720 --> 00:56:19,400
Parte de mi trabajo
como secretario general

668
00:56:19,480 --> 00:56:23,080
implica que debo ir a la mayoría
de yacimientos en Egipto.

669
00:56:30,240 --> 00:56:32,960
Esta misión es ciencia muy importante.

670
00:56:40,440 --> 00:56:43,800
Abrir un ataúd. ¿Qué hay ahí?

671
00:56:48,480 --> 00:56:51,760
A veces, encontramos un ataúd de madera
con una momia…

672
00:56:52,760 --> 00:56:54,840
preservada en perfecta condición.

673
00:56:56,920 --> 00:56:58,720
A veces, no encontramos nada.

674
00:57:00,280 --> 00:57:04,000
Quizá los antiguos egipcios
hicieron el ataúd, pero no hay nada.

675
00:57:06,240 --> 00:57:09,560
Nadie puede esta seguro
de qué hay adentro.

676
00:57:11,160 --> 00:57:12,880
Despacio, despacio.

677
00:57:45,000 --> 00:57:48,600
La momificación es tratar de preservar
tu imagen como persona.

678
00:57:49,840 --> 00:57:51,320
¿Qué pasó aquí, Ashraf?

679
00:57:52,480 --> 00:57:54,440
Parece como quemada.

680
00:57:54,840 --> 00:57:58,280
Los egipcios te metían algo por la nariz,

681
00:57:58,360 --> 00:58:02,440
rompían el hueso aquí
para acceder al cerebro, lo sacaban,

682
00:58:02,720 --> 00:58:05,520
y luego hacían una incisión
en el lado izquierdo

683
00:58:05,600 --> 00:58:07,320
y sacaban tus órganos.

684
00:58:07,400 --> 00:58:10,920
El hígado, los pulmones,
el estómago y los intestinos.

685
00:58:12,760 --> 00:58:16,920
Después de que se extraían
esos órganos internos,

686
00:58:17,000 --> 00:58:19,200
te disecaban usando natrón,

687
00:58:19,280 --> 00:58:22,200
que es una combinación
de carbonato de soda y sal.

688
00:58:23,000 --> 00:58:25,000
¿Por qué se ve quemado?

689
00:58:27,280 --> 00:58:31,640
Posiblemente el natrón
usado en la momificación causó eso.

690
00:58:32,160 --> 00:58:34,160
¿Ocurrió alguna clase de…

691
00:58:34,960 --> 00:58:37,360
reacción química?

692
00:58:38,360 --> 00:58:42,200
Y luego, te envolvían con vendas de lino…

693
00:58:42,800 --> 00:58:44,360
Una mujer, creo.

694
00:58:45,960 --> 00:58:49,920
…y recitaban hechizos y rezaban
y quemaban incienso.

695
00:58:50,000 --> 00:58:53,360
La parte de abajo no está tan afectada.
Pero es buen lino.

696
00:58:54,000 --> 00:58:58,920
Lo que todo esto hacía era transformar
la criatura secular

697
00:58:59,000 --> 00:59:00,080
en un ser sagrado.

698
00:59:05,440 --> 00:59:08,320
Ese era el final de tu vida en la Tierra.

699
00:59:10,480 --> 00:59:13,320
Pero era el inicio de tu vida
en el más allá.

700
00:59:33,960 --> 00:59:38,800
Se dice que en la momificación de cuerpos
influyó la historia de Isis y Osiris,

701
00:59:41,280 --> 00:59:42,720
que tuvo un gran impacto

702
00:59:42,800 --> 00:59:46,560
en la forma en que los antiguos
trataban a sus muertos.

703
00:59:48,800 --> 00:59:50,960
Isis y Osiris eran hermanos.

704
00:59:53,760 --> 00:59:55,880
Osiris gobernó el mundo

705
00:59:57,160 --> 00:59:59,400
hasta que su hermano Seth lo asesinó

706
00:59:59,480 --> 01:00:03,000
y lo cortó en pedazos que se esparcieron
por las tierras de Egipto.

707
01:00:03,560 --> 01:00:07,800
Isis era maga.
Recorrió Egipto recogiendo los pedazos,

708
01:00:07,880 --> 01:00:11,400
y los unió usando lino,
en el primer acto de momificación.

709
01:00:12,320 --> 01:00:16,280
A través de esto,
ella lo trajo de vuelta a la vida,

710
01:00:17,760 --> 01:00:19,800
y tuvo a su hijo Horus.

711
01:00:20,520 --> 01:00:23,760
Horus creció
y vengó la muerte de su padre,

712
01:00:24,280 --> 01:00:26,880
y gobernó Egipto
como rey de la vida en la Tierra.

713
01:00:27,680 --> 01:00:33,720
Osiris se convirtió en rey del inframundo
y dios de la muerte y la resurrección.

714
01:00:43,640 --> 01:00:47,120
Esa creencia en el poder
de la momificación para superar la muerte…

715
01:00:49,320 --> 01:00:52,680
era esencial
en las antiguas creencias egipcias.

716
01:01:14,200 --> 01:01:17,160
Dile al doctor Mohammad
que el capataz lo necesita.

717
01:01:20,480 --> 01:01:21,440
¡Ahmed!

718
01:01:32,920 --> 01:01:35,440
Llegaron al piso de la fosa.

719
01:01:36,000 --> 01:01:38,120
Son muy malas noticias.

720
01:01:39,160 --> 01:01:41,960
No sé por qué. La fosa es grande,

721
01:01:42,040 --> 01:01:43,960
como de un metro por un metro.

722
01:01:46,320 --> 01:01:49,760
Normalmente unas fosas
de estas medidas son más profundas,

723
01:01:49,840 --> 01:01:53,240
como de seis o siete metros,
con la habitación abajo.

724
01:01:53,360 --> 01:01:57,920
Pero, infortunadamente,
esta terminó rápido.

725
01:01:58,600 --> 01:01:59,720
No sabemos por qué.

726
01:01:59,800 --> 01:02:02,080
Y también encontraron unos…

727
01:02:03,400 --> 01:02:06,240
Lo que queda de fragmentos de alfarería.

728
01:02:06,320 --> 01:02:08,320
- ¿Todo esto vino de abajo?
- Sí.

729
01:02:08,440 --> 01:02:11,280
- ¿Y estos huesos también?
- Sí, el hueso suelto también.

730
01:02:13,360 --> 01:02:16,480
Buscaron aquí en la fosa.
Esto es… una mala señal.

731
01:02:19,280 --> 01:02:21,560
Mire, jefe, esto es muy decepcionante.

732
01:02:22,960 --> 01:02:25,920
La fosa ya tocó fondo.

733
01:02:26,040 --> 01:02:29,280
Solo 60 centímetros de profundidad.
Eso es todo.

734
01:02:30,160 --> 01:02:31,280
FOSA 1 - FOSA 2

735
01:02:31,360 --> 01:02:38,240
LA FOSA 2 ESTÁ TERMINADA,
PERO CONTINÚA EL PROGRESO EN LA FOSA 1

736
01:02:53,320 --> 01:02:55,440
Soy Ghareeb Ali Mohammed Abushousha.

737
01:02:57,120 --> 01:02:59,480
Trabajo como excavador.

738
01:03:06,800 --> 01:03:11,040
Hace mucho que trabajo aquí.
Mi padre trabajaba aquí antes que yo.

739
01:03:12,120 --> 01:03:15,080
Hace 30 o 40 o, quizá, 50 años.

740
01:03:20,880 --> 01:03:24,960
Cuando trabajo,
solo pienso en lo que tengo enfrente.

741
01:03:26,560 --> 01:03:29,880
No es solo cavar mecánicamente, no.

742
01:03:31,280 --> 01:03:33,480
Cuando sostienes la alcotana,

743
01:03:33,560 --> 01:03:35,240
tiene que tener sentido.

744
01:03:37,280 --> 01:03:40,240
¿Vas a encontrar algo?
Tienes que estar preparado.

745
01:03:40,320 --> 01:03:45,120
Podrías encontrar una momia, un hueso
o un fragmento de algo.

746
01:03:45,200 --> 01:03:47,120
Debes estar listo para eso.

747
01:03:48,560 --> 01:03:51,280
Un novato terminará rompiendo el objeto.

748
01:03:53,120 --> 01:03:54,120
¡Mahmoud!

749
01:03:55,600 --> 01:03:56,800
Mahmoud, ¡ven aquí!

750
01:04:08,280 --> 01:04:10,080
Siéntate aquí, Mahmoud.

751
01:04:12,160 --> 01:04:14,240
Aquí a mi lado. Bebe un poco de té.

752
01:04:16,160 --> 01:04:17,720
Él es Mahmoud, mi hijo.

753
01:04:19,000 --> 01:04:21,960
Lo traje aquí para que aprendiera.

754
01:04:24,400 --> 01:04:27,080
Para que cuando el capataz lo necesite,

755
01:04:27,200 --> 01:04:28,640
él tenga experiencia.

756
01:04:33,040 --> 01:04:37,520
Si se quedara en casa, no aprendería nada.

757
01:04:37,640 --> 01:04:40,760
Y eso no me haría feliz.

758
01:04:44,280 --> 01:04:46,960
Mi felicidad es tenerlo aquí conmigo.

759
01:05:05,960 --> 01:05:07,280
¿Qué ves?

760
01:05:07,360 --> 01:05:10,920
Creo que hay un muro aquí,
una pared de adobe.

761
01:05:11,520 --> 01:05:12,600
¿A qué lado?

762
01:05:12,680 --> 01:05:14,920
Al lado este.

763
01:05:15,000 --> 01:05:17,400
- ¿Lado este?
- ¿No es un poco extraño?

764
01:05:18,000 --> 01:05:19,240
Debería ser al oeste.

765
01:05:20,120 --> 01:05:23,120
- ¿Estás bromeando, Ghareeb?
- Lo juro, es en serio.

766
01:05:24,080 --> 01:05:26,880
Cuidado. Su vista es mala y me preocupa.

767
01:05:26,960 --> 01:05:28,160
No confío en él.

768
01:05:29,320 --> 01:05:30,680
Cuidado.

769
01:05:30,760 --> 01:05:33,200
Si me estás ilusionando, Ghareeb…

770
01:05:34,760 --> 01:05:35,720
Todo bien.

771
01:05:48,640 --> 01:05:49,560
Increíble.

772
01:05:51,040 --> 01:05:52,560
Realmente es un muro.

773
01:05:53,280 --> 01:05:55,520
Es como la que bloqueaba
la tumba de Wahtye.

774
01:05:55,600 --> 01:05:57,800
¿Entonces lo que dije era verdad?

775
01:05:57,880 --> 01:06:00,000
Sí, te tengo una gran recompensa.

776
01:06:00,080 --> 01:06:00,920
Está bien.

777
01:06:05,000 --> 01:06:07,360
- Hay algo de madera.
- ¿Qué?

778
01:06:07,440 --> 01:06:09,880
Empezó a aparecer algo de madera.

779
01:06:10,360 --> 01:06:13,160
Unos tres centímetros de algo de madera.

780
01:06:33,800 --> 01:06:35,520
Lo que veo ahora es que…

781
01:06:36,520 --> 01:06:37,360
hay una tapa.

782
01:06:40,760 --> 01:06:42,680
Es una gran sensación

783
01:06:42,760 --> 01:06:46,040
desmontar algo de hace más de 4000 años.

784
01:06:47,880 --> 01:06:51,280
La primera mano en tocarlo
después del antiguo egipcio que lo selló.

785
01:06:53,040 --> 01:06:55,600
Que sea tu mano
es algo realmente fenomenal.

786
01:06:58,040 --> 01:07:00,320
Es extraño lo bien sellado que está.

787
01:07:00,400 --> 01:07:02,200
La persona que lo selló dice:

788
01:07:02,280 --> 01:07:05,600
"Que nadie se acerque siquiera".

789
01:07:10,800 --> 01:07:12,760
La paz sea con ustedes.

790
01:07:12,840 --> 01:07:14,800
¿Cómo va todo?

791
01:07:15,240 --> 01:07:17,080
Todo bien. Gracias a Dios.

792
01:07:17,920 --> 01:07:19,880
Hamada está haciendo algo heroico allá.

793
01:07:20,360 --> 01:07:23,320
Este espacio es estrecho y caliente.
Es terrible.

794
01:07:24,320 --> 01:07:27,640
Pero eres el primero en abrir
el bloqueo, Hamada, ¡vamos!

795
01:07:27,720 --> 01:07:29,480
Es mi único consuelo.

796
01:07:36,680 --> 01:07:38,840
Mira, Hamada. ¿Qué es eso?

797
01:07:38,920 --> 01:07:40,720
¿Es barro o qué?

798
01:07:40,800 --> 01:07:41,840
Sí, barro.

799
01:07:42,520 --> 01:07:43,840
Por el agua.

800
01:07:44,720 --> 01:07:47,120
Cuando la lluvia se filtró por el techo,

801
01:07:47,200 --> 01:07:51,000
trajo tierra, que seguramente
también llenó el ataúd.

802
01:07:51,920 --> 01:07:54,720
Así que será imposible
sacarlo de una pieza.

803
01:07:55,920 --> 01:07:57,880
No, saldrá intacto.

804
01:07:57,960 --> 01:08:00,640
¡Eso es imposible!
Toma el bloque de la izquierda.

805
01:08:00,720 --> 01:08:02,880
- ¿Ese?
- Para hacerte espacio.

806
01:08:02,960 --> 01:08:04,200
Sí.

807
01:08:12,800 --> 01:08:15,200
Te dije que no tocaras eso.

808
01:08:15,280 --> 01:08:17,800
No toqué nada. Ni siquiera me acerqué.

809
01:08:27,520 --> 01:08:30,800
Mira, frente a él,
es como un muro de concreto.

810
01:08:31,760 --> 01:08:34,200
Se comprimió tras llenar el espacio.

811
01:08:34,280 --> 01:08:36,200
Todo es sólido, jefe.

812
01:08:36,280 --> 01:08:39,320
El ataúd está lleno de lodo,
y está comprimido.

813
01:08:42,160 --> 01:08:45,440
- Y hay un esqueleto adentro.
- ¡Alabado sea Dios!

814
01:08:46,000 --> 01:08:47,440
Recogeré los huesos.

815
01:08:48,000 --> 01:08:49,080
Increíble.

816
01:08:50,000 --> 01:08:53,720
Llevamos mucho tiempo
esperando saber algo de él.

817
01:08:55,360 --> 01:08:56,600
Pasa la madera.

818
01:09:04,720 --> 01:09:06,720
Mira, solo 32 cm.

819
01:09:07,360 --> 01:09:09,520
Debe ser para un niño pequeño.

820
01:09:11,200 --> 01:09:12,600
Oiga, doctor.

821
01:09:15,640 --> 01:09:16,920
Mire esto.

822
01:09:17,000 --> 01:09:18,000
Es un molar.

823
01:09:22,760 --> 01:09:24,320
Trabajar en la excavación…

824
01:09:25,320 --> 01:09:28,520
es algo naturalmente macabro.

825
01:09:29,560 --> 01:09:30,640
Son dientes.

826
01:09:31,640 --> 01:09:33,280
Es el mundo de los muertos.

827
01:09:33,760 --> 01:09:34,760
Está podrido.

828
01:09:36,120 --> 01:09:38,120
Sobre todo las tumbas de niños.

829
01:09:38,200 --> 01:09:41,600
Me rompe el corazón
ver los restos de un niño.

830
01:09:42,160 --> 01:09:45,360
Estos dientes son de la momia
de allá abajo.

831
01:09:45,440 --> 01:09:47,760
Son molares, pero son muy pequeños.

832
01:09:47,840 --> 01:09:48,840
¿Qué edad?

833
01:09:49,280 --> 01:09:51,600
Unos 14 o 15, algo así.

834
01:09:53,680 --> 01:09:55,200
Pensamos que es un niño…

835
01:09:56,320 --> 01:09:57,760
pero no solo uno.

836
01:09:57,840 --> 01:09:59,440
Son más de uno.

837
01:09:59,960 --> 01:10:03,480
Recolectamos los huesos,
y le preguntamos a la antropóloga,

838
01:10:03,560 --> 01:10:05,760
que viene e investiga los huesos.

839
01:10:44,480 --> 01:10:47,080
Cada pedazo de hueso puede decirte algo.

840
01:10:50,160 --> 01:10:51,760
No solo la forma de muerte.

841
01:10:54,080 --> 01:10:57,360
Las historias más interesantes
son sobre sus vidas.

842
01:10:58,440 --> 01:10:59,560
¿Cómo vivían?

843
01:11:00,080 --> 01:11:01,560
Cinco.

844
01:11:02,200 --> 01:11:05,080
¿Era saludable? ¿Era feliz?

845
01:11:06,800 --> 01:11:08,120
¿Estaba triste?

846
01:11:09,680 --> 01:11:12,840
Puede saberse, solo por los huesos.

847
01:11:17,040 --> 01:11:20,880
Me llamo Amira Shaheen.
Soy profesora de Reumatología

848
01:11:20,960 --> 01:11:23,560
en la Universidad de El Cairo.

849
01:11:25,400 --> 01:11:28,160
Y trabajo aquí examinando los huesos

850
01:11:28,240 --> 01:11:31,840
que son encontrados
en diferentes expediciones.

851
01:11:34,480 --> 01:11:38,480
Voy a esparcir estos,
y luego estudiaré las piezas.

852
01:11:42,800 --> 01:11:45,440
Cuando el doctor Sabry
me pidió que viniera,

853
01:11:46,080 --> 01:11:50,000
me dijo que había huesos pequeños,
de niños, que no sabían cuántos.

854
01:11:50,080 --> 01:11:51,000
Eso es todo.

855
01:11:52,520 --> 01:11:55,920
Es importante encontrar
el número de personas,

856
01:11:56,000 --> 01:12:00,760
y queremos conocer los rasgos comunes
o las características de los huesos.

857
01:12:06,440 --> 01:12:09,000
Primero que todo,
digo: "As-salamu alaykum".

858
01:12:10,320 --> 01:12:15,680
Siento que llego y me le presento
a alguien que está sentado frente a mí.

859
01:12:17,400 --> 01:12:20,200
Aunque él o ella esté en pedazos.

860
01:12:21,400 --> 01:12:24,320
Estas pequeñas piezas, estas son…

861
01:12:24,680 --> 01:12:28,360
Es la misma forma
en que abordo a un amigo.

862
01:12:28,880 --> 01:12:32,280
Este es el húmero derecho.
Debo ponerlo aquí.

863
01:12:38,640 --> 01:12:42,200
No sé cómo percibir sentimientos
usando huesos, pero los percibo.

864
01:12:42,280 --> 01:12:43,400
Es posible.

865
01:12:46,800 --> 01:12:50,280
Esta es la clavícula derecha
de uno de ellos.

866
01:12:56,480 --> 01:13:01,040
La fosa más cercana a la puerta
tenía los huesos de dos adolescentes.

867
01:13:03,920 --> 01:13:07,440
Tenemos este sacro,
y el otro que es grande,

868
01:13:08,240 --> 01:13:12,160
y ambos aún no están desunidos…

869
01:13:12,640 --> 01:13:17,880
Uno de ellos tenía menos de 20 años,
y el otro tenía menos de 18.

870
01:13:18,440 --> 01:13:22,960
Al comparar el tamaño de los huesos,
creo que son de la persona

871
01:13:23,040 --> 01:13:25,720
de entre 18 y 20 años.

872
01:13:27,640 --> 01:13:30,240
Sí, y este es del más joven.

873
01:13:32,720 --> 01:13:35,200
Y había trozos de hueso,

874
01:13:35,280 --> 01:13:40,200
probablemente de una persona más joven,
quizá de una edad menor a seis años.

875
01:13:41,320 --> 01:13:42,560
Cervical.

876
01:13:44,080 --> 01:13:45,480
De la primera persona.

877
01:13:51,360 --> 01:13:56,280
Al encontrar una caja
que contiene tres esqueletos,

878
01:13:56,360 --> 01:14:00,040
nos topamos con una situación extraña
de una familia,

879
01:14:00,120 --> 01:14:03,640
con la muerte de tres de sus hijos
al mismo tiempo.

880
01:14:05,920 --> 01:14:07,320
¿Qué pasó aquí?

881
01:14:23,200 --> 01:14:25,560
Según los relieves de la tumba,

882
01:14:26,240 --> 01:14:30,080
tenemos a Wahtye, a su madre,
a su esposa y a sus cuatro hijos.

883
01:14:31,800 --> 01:14:33,720
Tenemos tres hijos.

884
01:14:34,680 --> 01:14:38,000
Y empezamos a buscar la otra parte
de la familia.

885
01:14:38,080 --> 01:14:40,880
Bueno, obviamente ya terminamos
con esta fosa.

886
01:14:40,960 --> 01:14:44,840
Ahora será más fácil para la gente
trabajar aquí.

887
01:14:45,440 --> 01:14:48,280
Vamos, Hashem,
vamos a trabajar en esta fosa.

888
01:14:53,160 --> 01:14:57,960
FOSA 1 - FOSA 2 - FOSA 3

889
01:15:18,840 --> 01:15:23,320
TRES SEMANAS ANTES DEL RAMADÁN

890
01:15:28,600 --> 01:15:29,800
¿Qué han encontrado?

891
01:15:30,520 --> 01:15:32,000
Hermoso.

892
01:15:32,520 --> 01:15:33,920
¿Qué es esta belleza?

893
01:15:35,680 --> 01:15:39,760
Es un entierro completo,
del período tardío, como del 600 a. C.

894
01:15:39,840 --> 01:15:41,760
Tiene más de 2600 años.

895
01:15:42,360 --> 01:15:44,920
Los huesos colapsaron, como pueden ver.

896
01:15:45,400 --> 01:15:48,240
Aún tiene los equipos para el más allá.

897
01:15:50,400 --> 01:15:52,000
¿La caja, Ahmed?

898
01:15:52,640 --> 01:15:54,960
Sí. Una caja muy hermosa, Mustafa.

899
01:15:55,640 --> 01:15:57,680
Es una pieza única, Ahmed.

900
01:16:05,280 --> 01:16:07,080
¿Es un juego, Ahmed?

901
01:16:07,160 --> 01:16:09,840
Sí, un senet. Es como un ajedrez.

902
01:16:11,160 --> 01:16:13,200
Eran geniales, jugaban ajedrez.

903
01:16:17,480 --> 01:16:19,080
Mira lo que hay adentro.

904
01:16:19,760 --> 01:16:20,960
Es hueso.

905
01:16:21,040 --> 01:16:23,520
Debe haber tenido una función en el juego.

906
01:16:27,040 --> 01:16:29,320
Mira, podemos ponerlos así y jugar,

907
01:16:29,400 --> 01:16:30,720
tú y yo, Ahmed.

908
01:16:31,880 --> 01:16:36,800
Esto es algo para jugar,
como el ajedrez de la vida actual.

909
01:16:36,880 --> 01:16:42,080
En la antigüedad se llamaba senet.
No sé exactamente cómo se juega.

910
01:16:42,160 --> 01:16:47,160
No lo entiendo, porque aquí hay
como 20 lugares.

911
01:16:47,240 --> 01:16:48,640
Y ese tiene 30.

912
01:16:48,720 --> 01:16:50,960
No sé cómo funciona, cómo jugar.

913
01:16:54,720 --> 01:17:00,360
Catorce, quince, diecisiete, diecinueve.

914
01:17:00,440 --> 01:17:02,080
Estos son huesos.

915
01:17:02,160 --> 01:17:03,520
Parecen vértebras.

916
01:17:03,600 --> 01:17:05,880
¿Adónde van los huesos?

917
01:17:06,400 --> 01:17:10,080
- No sé.
- Nadie sabe cómo organizarlos.

918
01:17:12,000 --> 01:17:14,000
Ponlos uno al lado del otro.

919
01:17:22,160 --> 01:17:28,960
SENET DE ARCILLA Y HUESO
APROXIMADAMENTE 600 A. C.

920
01:17:38,720 --> 01:17:39,760
¡Señor Sabry!

921
01:17:41,840 --> 01:17:43,000
¿Qué pasa, Osama?

922
01:17:44,000 --> 01:17:46,320
Capataz, ¡hay un hoyo en el acantilado!

923
01:17:46,400 --> 01:17:47,360
Señor Sabry.

924
01:18:16,200 --> 01:18:17,880
¿Tienes una linterna?

925
01:18:19,200 --> 01:18:20,680
Mahdi, trae una linterna.

926
01:18:22,640 --> 01:18:23,920
¡Rápido, Mahdi!

927
01:18:40,880 --> 01:18:42,200
Hay un cráneo.

928
01:18:43,080 --> 01:18:45,240
Hay dos, tres cráneos.

929
01:18:46,000 --> 01:18:49,360
Parece que adentro
hay una pila de sepelios.

930
01:18:49,440 --> 01:18:50,640
Mire, jefe.

931
01:18:57,840 --> 01:19:01,120
Mire, hay algo hermoso aquí.

932
01:19:02,160 --> 01:19:03,000
¿Dónde?

933
01:19:03,480 --> 01:19:05,080
¡Justo ahí! Mire. ¿Lo ve?

934
01:19:05,160 --> 01:19:06,240
Está ahí.

935
01:19:14,920 --> 01:19:19,120
Parece un hueco de unos tres metros.

936
01:19:19,920 --> 01:19:21,040
Creo…

937
01:19:22,000 --> 01:19:26,400
que este hueco es de entre el siglo 13
y el siglo 12 a. C.

938
01:19:29,840 --> 01:19:34,280
Ahora limpiamos esto para ver
dónde está la entrada a este agujero,

939
01:19:34,360 --> 01:19:36,000
porque debe estar por aquí.

940
01:19:41,760 --> 01:19:43,600
Bajemos todo.

941
01:19:46,760 --> 01:19:48,120
Dame la mano, Osama.

942
01:19:53,600 --> 01:19:55,160
Muy hermoso, Dr. Mohammad.

943
01:19:58,920 --> 01:20:01,200
Despejen el camino.

944
01:20:03,040 --> 01:20:04,640
Es una cámara funeraria.

945
01:20:05,400 --> 01:20:08,120
Hallamos algunos ataúdes
de madera en ella…

946
01:20:11,440 --> 01:20:12,760
y algunos huesos.

947
01:20:15,680 --> 01:20:18,880
Creo que hay otra entrada aquí,
Dr. Mohammad.

948
01:20:20,880 --> 01:20:23,240
Y junto a eso, encontramos otro agujero.

949
01:20:24,440 --> 01:20:26,000
Hay una gran cavidad aquí.

950
01:20:27,920 --> 01:20:31,440
El Dr. Mostafa llegó y empezamos
a encontrar el ataúd de madera.

951
01:20:34,520 --> 01:20:36,560
¡Vamos! ¡Uno, dos, tres!

952
01:20:37,000 --> 01:20:38,600
¡Levanta, Hamada!

953
01:20:48,720 --> 01:20:50,520
Los colores son hermosos.

954
01:20:55,840 --> 01:20:58,960
Reúnan fuerzas, muchachos. Esfuércense.

955
01:20:59,040 --> 01:21:00,320
Muévanlo ya.

956
01:21:00,400 --> 01:21:02,520
Vamos, levanten. Levanta, muchacho.

957
01:21:03,200 --> 01:21:04,560
¡Despacio!

958
01:21:08,960 --> 01:21:10,520
Quédate con ellos, Ashraf.

959
01:21:26,440 --> 01:21:29,960
Todo esto, para mí
y para todo Saqqara, es único.

960
01:21:30,560 --> 01:21:33,360
Algunas misiones trabajan
uno, dos o tres meses,

961
01:21:33,440 --> 01:21:34,760
y no encuentran nada.

962
01:21:34,840 --> 01:21:35,840
Y aquí, como ven,

963
01:21:35,920 --> 01:21:39,120
hoy encontramos algo nuevo
cada 30 segundos.

964
01:21:39,200 --> 01:21:43,440
En todo este año,
un año completo, de abril a abril,

965
01:21:43,520 --> 01:21:47,120
tenemos tres depósitos completos,
llenos de obras maestras,

966
01:21:47,200 --> 01:21:49,400
y el laboratorio del Dr. Ashraf

967
01:21:49,480 --> 01:21:52,120
también tendrá muchas cajas
llenas de obras maestras.

968
01:21:53,240 --> 01:21:56,760
Todo esto lo encontramos
aquí en nuestro emplazamiento.

969
01:22:00,240 --> 01:22:07,160
ATAÚD DE MADERA TALLADO
APROXIMADAMENTE 1295 - 1186 A. C.

970
01:22:13,720 --> 01:22:17,640
LA FOSA 3 HA ALCANZADO
UNA PROFUNDIDAD DE DOS METROS

971
01:22:18,200 --> 01:22:19,920
- ¿Dr. Mohammad?
- ¿Sí?

972
01:22:22,640 --> 01:22:24,600
Aquí hay huesos.

973
01:22:26,800 --> 01:22:28,360
- ¿Qué es eso?
- Un cráneo.

974
01:22:29,920 --> 01:22:34,360
¿Un cráneo solo?
¿No es parte de un sepelio?

975
01:22:36,280 --> 01:22:38,920
Muy bien, mira, Osama. ¡Agarra eso!

976
01:22:40,000 --> 01:22:41,480
Cuidado, Osama.

977
01:22:48,520 --> 01:22:50,160
Hay una cabeza…

978
01:22:50,920 --> 01:22:52,680
- ¿Un cráneo?
- Sí.

979
01:22:52,760 --> 01:22:55,200
Los huesos están apilados en este rincón.

980
01:22:56,240 --> 01:22:58,560
Creo que es más de una persona.

981
01:23:00,680 --> 01:23:03,040
Esta fosa es extraña para nosotros.

982
01:23:03,920 --> 01:23:07,440
No encontramos una cámara funeraria
en esta fosa.

983
01:23:08,600 --> 01:23:10,760
Son solo dos metros y ya.

984
01:23:12,000 --> 01:23:14,960
Pero encontramos los restos
de dos esqueletos.

985
01:23:18,520 --> 01:23:22,080
Parece que están de pie
porque los huesos van…

986
01:23:23,080 --> 01:23:24,160
de arriba a abajo.

987
01:23:24,880 --> 01:23:29,120
Hay cosas que están volteadas,
pero también son pequeñas.

988
01:23:30,480 --> 01:23:32,640
¿Por qué hicieron un sepelio así?

989
01:23:35,240 --> 01:23:37,800
¿Por qué no hicieron un ataúd
para cada uno?

990
01:23:38,720 --> 01:23:42,560
Creo que los enterraron rápidamente
en esta fosa.

991
01:23:46,960 --> 01:23:49,360
Los apiñaron aquí.

992
01:23:51,760 --> 01:23:55,120
¿Podría ser que algo le pasó
a la familia de Wahtye?

993
01:24:17,000 --> 01:24:19,280
En la glabela…

994
01:24:22,000 --> 01:24:26,360
es suave, no es tan prominente,

995
01:24:26,440 --> 01:24:27,840
entonces es una mujer.

996
01:24:30,360 --> 01:24:32,440
Probablemente una buena dama.

997
01:24:33,720 --> 01:24:35,400
Pero no sabemos su edad.

998
01:24:37,840 --> 01:24:43,920
La fosa del medio era otra bolsa
con huesos totalmente destruidos,

999
01:24:44,560 --> 01:24:46,360
totalmente cubiertos de barro.

1000
01:24:49,320 --> 01:24:50,600
Es muy frágil.

1001
01:24:52,280 --> 01:24:56,400
Esta mandíbula está empujada
hacia el frente.

1002
01:24:56,480 --> 01:24:59,360
Creo que por el efecto del barro.

1003
01:25:02,040 --> 01:25:06,000
Aún necesitamos limpiar los dientes
para ver su edad.

1004
01:25:07,120 --> 01:25:09,480
Encontré el cráneo de una mujer mayor,

1005
01:25:10,160 --> 01:25:11,640
de más de 55 años.

1006
01:25:13,080 --> 01:25:19,800
Intento ver algo respecto
a cómo murió esta mujer.

1007
01:25:20,440 --> 01:25:24,400
La anciana tenía algo de hinchazón

1008
01:25:24,480 --> 01:25:27,360
aquí en la mandíbula, en la parte interna.

1009
01:25:27,880 --> 01:25:34,280
El hueso estaba distendido desde adentro,
con una hinchazón que parecía quística.

1010
01:25:37,160 --> 01:25:40,080
Creo que quité la mayor parte del barro.

1011
01:25:41,640 --> 01:25:45,880
Tuvimos suerte de encontrarlo,
porque el hueso estaba muy mal.

1012
01:25:50,240 --> 01:25:51,200
No está aquí.

1013
01:26:01,880 --> 01:26:03,320
Esto es de otra persona.

1014
01:26:05,080 --> 01:26:06,320
No son de la misma.

1015
01:26:07,600 --> 01:26:09,400
Joven, muy joven.

1016
01:26:10,320 --> 01:26:11,560
Una persona pequeña.

1017
01:26:13,800 --> 01:26:15,320
Esta es la sien derecha.

1018
01:26:19,560 --> 01:26:21,240
Creo que tenemos tres aquí.

1019
01:26:26,680 --> 01:26:28,840
Y creo que esta es una mandíbula de…

1020
01:26:30,680 --> 01:26:32,160
de una mujer adulta.

1021
01:26:32,240 --> 01:26:35,000
El hueco tenía dos mujeres y un niño.

1022
01:26:40,280 --> 01:26:44,720
Una anciana, una joven y un niño, creo.

1023
01:27:09,240 --> 01:27:10,800
¿Y en la fosa número tres?

1024
01:27:11,440 --> 01:27:12,680
Dos mujeres.

1025
01:27:14,520 --> 01:27:15,560
¿De qué edad?

1026
01:27:16,280 --> 01:27:17,480
Una tiene más de 50.

1027
01:27:18,720 --> 01:27:20,080
Probablemente su madre.

1028
01:27:21,760 --> 01:27:26,240
Y la otra tendría treinta y tantos,
a juzgar por el desgaste de los dientes.

1029
01:27:26,760 --> 01:27:28,520
Podría ser la esposa.

1030
01:27:29,640 --> 01:27:30,720
Bueno, doctor.

1031
01:27:31,320 --> 01:27:32,960
¿Algo más respecto a ellas?

1032
01:27:33,040 --> 01:27:34,640
Sí, hay huesos de un niño.

1033
01:27:35,120 --> 01:27:37,160
La edad no es muy clara.

1034
01:27:37,240 --> 01:27:39,680
Huesos de niño, edad desconocida.

1035
01:27:40,320 --> 01:27:42,480
¿De verdad? ¿Un cuarto hijo?

1036
01:27:42,560 --> 01:27:43,640
Quizás.

1037
01:27:44,680 --> 01:27:46,400
Ahmed, tenemos cuatro hijos.

1038
01:27:46,480 --> 01:27:49,160
- ¿Hay cuatro en las paredes?
- Sí.

1039
01:27:51,040 --> 01:27:53,000
Tres niños y una niña.

1040
01:27:58,400 --> 01:28:02,720
Quizá los tres niños estaban allá,
y las dos señoras y la niña, aquí.

1041
01:28:03,760 --> 01:28:05,760
¿Enterraron a las mujeres juntas?

1042
01:28:05,880 --> 01:28:08,280
La niña con la madre y la esposa.

1043
01:28:08,360 --> 01:28:09,560
Es una buena teoría.

1044
01:28:14,800 --> 01:28:17,840
Aquí yace su familia.

1045
01:28:21,200 --> 01:28:24,640
Por la edad y la situación de los huesos,

1046
01:28:24,720 --> 01:28:26,960
debemos sospechar

1047
01:28:27,040 --> 01:28:31,200
que las muertes de estas personas
estuvieron de algún modo conectadas.

1048
01:28:45,560 --> 01:28:47,960
La vida de Wahtye fue muy complicada.

1049
01:28:50,440 --> 01:28:52,120
¿Qué pasó con su familia?

1050
01:28:53,920 --> 01:28:56,800
¿Murieron al mismo tiempo? ¿O uno por uno?

1051
01:29:00,640 --> 01:29:03,400
¿Por qué murieron tan temprano?

1052
01:29:09,720 --> 01:29:10,920
No logro imaginarlo.

1053
01:29:13,040 --> 01:29:17,320
Yo soy muy afortunado.
Tengo tres hijas y un hijo.

1054
01:29:22,880 --> 01:29:26,680
Rawda es la más pequeña.
Tiene cuatro años. La amo muchísimo.

1055
01:29:29,920 --> 01:29:32,800
Creo que si perdiera a mi hijo
o a mis hijas…

1056
01:29:35,040 --> 01:29:39,120
Me pongo en su lugar,
y no puedo ni imaginarlo.

1057
01:29:43,280 --> 01:29:44,480
Es muy, muy triste.

1058
01:29:45,440 --> 01:29:49,080
¿Perder a toda la familia? Es terrible.

1059
01:29:56,080 --> 01:30:00,960
DOS SEMANAS ANTES DEL RAMADÁN

1060
01:30:05,920 --> 01:30:11,600
Creo que hay algo trágico
en la última parte de la vida de Wahtye.

1061
01:30:13,800 --> 01:30:17,040
Pero ¿qué? No lo sabemos por ahora.

1062
01:30:17,880 --> 01:30:19,560
Aún tenemos un rompecabezas.

1063
01:30:20,520 --> 01:30:22,800
Debemos encontrar a Wahtye
para resolver esto.

1064
01:30:23,360 --> 01:30:25,760
Y solo queda un lugar donde buscar.

1065
01:30:26,400 --> 01:30:28,360
FOSA 1 - FOSA 2 - FOSA 3

1066
01:30:28,440 --> 01:30:31,160
FOSA 4

1067
01:30:38,720 --> 01:30:40,240
¡Esfuércense!

1068
01:30:40,320 --> 01:30:43,000
- ¡Sí!
- Le dan mala suerte a todas las fosas.

1069
01:30:43,080 --> 01:30:46,080
¡Deben leer el Corán en las mañanas!

1070
01:30:47,040 --> 01:30:48,120
Yo lo leí, doctor.

1071
01:30:48,200 --> 01:30:51,720
Ya veremos. Ghareeb, me agradas,
pero estás arruinando todo.

1072
01:30:51,800 --> 01:30:54,640
No, Doctor. No sé qué decir.

1073
01:30:54,720 --> 01:30:59,360
- Si cuidaras más a tus hombres…
- ¿Más todavía?

1074
01:30:59,440 --> 01:31:00,920
¿Les compro chocolates?

1075
01:31:02,440 --> 01:31:05,120
Dios se encargará de ti, Mustafa.

1076
01:31:17,560 --> 01:31:19,880
Mire, señor Sabry, la caliza es genial.

1077
01:31:22,280 --> 01:31:25,600
Esta rotura es vieja.
De hace mucho tiempo. ¿Ve?

1078
01:31:26,440 --> 01:31:28,520
Es la parte superior
de una estatua de piedra.

1079
01:31:28,600 --> 01:31:29,760
Sí, muy hermosa.

1080
01:31:29,840 --> 01:31:32,080
Y la peluca es maravillosa.

1081
01:31:32,160 --> 01:31:34,040
Los detalles son increíbles.

1082
01:31:35,560 --> 01:31:36,800
- Ahmed.
- ¡Jefe!

1083
01:31:36,880 --> 01:31:39,240
- ¿Qué es esta belleza?
- Lo mandé a llamar.

1084
01:31:39,320 --> 01:31:42,920
¿Recuerda los relieves
que encontramos hace unos días?

1085
01:31:43,000 --> 01:31:44,400
¿Los del rey Ramsés II?

1086
01:31:44,480 --> 01:31:46,720
¿Seguro no es coincidencia?

1087
01:31:46,800 --> 01:31:49,640
Sí. Son de una capilla arriba, creo.

1088
01:31:51,960 --> 01:31:56,640
Hace tres días encontramos
muy buenos relieves de la misma…

1089
01:31:57,320 --> 01:32:00,560
del periodo ramésida,
con el cartucho del rey Ramsés II.

1090
01:32:00,640 --> 01:32:01,800
Era muy claro.

1091
01:32:03,040 --> 01:32:07,760
Y hoy tenemos este,
también con el estilo ramésida.

1092
01:32:08,680 --> 01:32:12,120
Son muchos más de 3300 años de antigüedad.

1093
01:32:13,120 --> 01:32:16,720
La tumba de este hombre
debe estar cerca de aquí.

1094
01:32:16,800 --> 01:32:21,520
Quizá en nuestra parte de la colina,
cerca de ese muro de allá.

1095
01:32:23,000 --> 01:32:24,440
Está rota así.

1096
01:32:25,760 --> 01:32:28,480
Me pregunto, Ahmed.

1097
01:32:28,560 --> 01:32:31,200
¿Recuerdas las dos piezas
de estatua que hallamos?

1098
01:32:31,280 --> 01:32:34,440
- ¿En la primera temporada?
- En la primera y en la segunda.

1099
01:32:35,560 --> 01:32:37,680
¿Crees que podrían encajar con esto?

1100
01:32:38,800 --> 01:32:40,240
Sí, jefe, eso espero.

1101
01:33:10,240 --> 01:33:11,840
As-salamu alaykum.

1102
01:33:13,600 --> 01:33:17,200
Mire, Dr. Medhat. ¿Recuerda la estatua
de la temporada pasada?

1103
01:33:19,160 --> 01:33:22,240
- ¿La que estaba en pedazos?
- En dos pedazos…

1104
01:33:22,320 --> 01:33:24,160
- Los juntamos.
- ¿Sí?

1105
01:33:24,520 --> 01:33:26,520
- ¿Dónde está?
- Venga, mire.

1106
01:33:29,200 --> 01:33:31,080
Por aquí. Dios lo bendiga.

1107
01:33:31,160 --> 01:33:32,760
¿Podemos revisar esa pieza?

1108
01:33:33,480 --> 01:33:35,160
Tráela, Ahmed.

1109
01:33:36,040 --> 01:33:42,480
Esta es la parte que encontramos en mayo,
en la parte superior del emplazamiento.

1110
01:33:42,560 --> 01:33:46,160
Y esta la encontramos en octubre
en la base de una fosa abajo.

1111
01:33:47,640 --> 01:33:48,880
Dásela al Dr. Ashraf.

1112
01:33:48,960 --> 01:33:51,400
Mira, mira. Atrás, atrás.

1113
01:33:52,000 --> 01:33:53,920
Baja. Dame un segundo.

1114
01:33:55,040 --> 01:33:57,000
No, volvamos atrás un poco.

1115
01:33:57,080 --> 01:33:58,200
¡Sostenla!

1116
01:33:58,280 --> 01:33:59,680
- Suéltala.
- No, sostenla.

1117
01:33:59,760 --> 01:34:01,160
Se sostiene sola…

1118
01:34:01,240 --> 01:34:02,240
Sostenla.

1119
01:34:02,880 --> 01:34:04,280
¡Perfecto!

1120
01:34:06,360 --> 01:34:07,280
Muy bien.

1121
01:34:08,200 --> 01:34:10,360
En cuanto la vi, supe que encajaría.

1122
01:34:12,440 --> 01:34:14,160
Es hermosa. Muy hermosa.

1123
01:34:19,760 --> 01:34:22,800
Gracias a Dios nuestros cerebros
aún funcionan bien.

1124
01:34:27,080 --> 01:34:29,200
Nadie imaginaba que esta estatua…

1125
01:34:29,920 --> 01:34:33,160
que tres piezas se convertirían
en una estatua completa.

1126
01:34:34,720 --> 01:34:40,560
Así que estamos seguros de que hay algo
escondido debajo de la arena.

1127
01:34:41,640 --> 01:34:44,560
Debemos buscar la tumba
del dueño de la estatua.

1128
01:34:47,360 --> 01:34:50,280
Seguro podremos encontrarla,
ojalá esta temporada.

1129
01:34:54,800 --> 01:35:01,480
ESTATUA DE CALIZA DE UN NOBLE RAMÉSIDA
APROXIMADAMENTE 1279 - 1213 A. C.

1130
01:35:09,080 --> 01:35:15,320
FOSA 1 - FOSA 2 - FOSA 3 - FOSA 4

1131
01:35:40,280 --> 01:35:43,400
¿Qué hay ahí?
Mueve los escombros al sur. Con cuidado.

1132
01:35:44,320 --> 01:35:46,960
- ¡Despacio!
- Espera.

1133
01:35:48,280 --> 01:35:50,240
Va a bajar el señor Hamada.

1134
01:35:52,000 --> 01:35:54,680
Cuando bajamos al fondo de una fosa…,

1135
01:35:57,440 --> 01:36:01,880
en particular las fosas de la tumba
de Wahtye, sabemos que la roca es débil.

1136
01:36:07,080 --> 01:36:09,200
Pero para mí esta es la puerta al paraíso.

1137
01:36:12,120 --> 01:36:15,040
Quiero verlo.
Quiero estar más cerca de él.

1138
01:36:18,600 --> 01:36:22,040
Veo una apertura al oeste frente a mí.

1139
01:36:23,160 --> 01:36:26,600
El ancho de la apertura
es igual al ancho de la fosa.

1140
01:36:27,160 --> 01:36:29,160
- ¿Más o menos un metro?
- Sí.

1141
01:36:37,760 --> 01:36:41,200
- La entrada se ha ensanchado, ¿no?
- Sí.

1142
01:36:41,280 --> 01:36:43,000
- ¿Es más fácil ver ahora?
- Sí.

1143
01:36:43,080 --> 01:36:44,560
¿Qué puedes ver adentro?

1144
01:36:47,600 --> 01:36:48,720
Un segundo.

1145
01:36:54,120 --> 01:36:57,160
Me aseguraré
antes de emocionarme demasiado.

1146
01:36:59,400 --> 01:37:01,400
- ¿Qué?
- Dame un segundo.

1147
01:37:08,920 --> 01:37:11,720
¡Es Wahtye, jefe!
¡Wahtye! ¡Lo encontramos!

1148
01:37:11,840 --> 01:37:14,360
Gracias a Dios.
¿Qué hay allá abajo? ¡Dime!

1149
01:37:14,440 --> 01:37:17,160
- ¡Un ataúd de madera!
- ¡Por fin encontramos a Wahtye!

1150
01:37:18,680 --> 01:37:19,600
¡Genial!

1151
01:37:19,680 --> 01:37:20,680
¡Gracias a Dios!

1152
01:37:20,800 --> 01:37:24,080
¡Felicitaciones, jefe!
Mil felicitaciones, Hamada.

1153
01:37:26,640 --> 01:37:28,720
Será la primera vez que vea la luz.

1154
01:37:34,200 --> 01:37:35,920
Tiene suerte, señor Hamada.

1155
01:37:36,000 --> 01:37:37,720
Mucha suerte.

1156
01:37:37,800 --> 01:37:41,320
Es la primera persona en ver el sepelio
desde la cámara.

1157
01:37:41,400 --> 01:37:43,320
Es el primero en ver a Wahtye.

1158
01:37:45,040 --> 01:37:46,480
Dr. Mohammad.

1159
01:37:46,560 --> 01:37:47,720
¿Sí, jefe?

1160
01:37:49,080 --> 01:37:51,600
El esqueleto de Wahtye está aquí.

1161
01:37:51,680 --> 01:37:52,600
Genial.

1162
01:37:52,680 --> 01:37:55,520
- Limpié un poco y encontré el cráneo.
- Gracias a Dios.

1163
01:38:02,640 --> 01:38:03,640
¿Señor Hamada?

1164
01:38:03,720 --> 01:38:06,440
¿Están todos los huesos?

1165
01:38:06,520 --> 01:38:07,840
Sí, todos.

1166
01:38:20,400 --> 01:38:21,640
Alabado sea Dios.

1167
01:38:22,560 --> 01:38:25,760
Es curioso que con toda la extravagancia
de la tumba,

1168
01:38:25,840 --> 01:38:27,840
ahora que limpiamos las fosas,

1169
01:38:28,480 --> 01:38:32,680
solo hay dos cámaras funerarias.

1170
01:38:33,080 --> 01:38:34,560
Y esta fosa principal tiene…

1171
01:38:36,760 --> 01:38:39,160
un simple ataúd de madera.

1172
01:38:39,240 --> 01:38:42,440
La historia de este hombre aún guarda
muchos acertijos.

1173
01:38:46,120 --> 01:38:50,760
Todo padre que pierde a sus hijos
queda con una cicatriz dentro de sí.

1174
01:38:54,440 --> 01:38:58,120
Pero sentimos que sus estatuas representan

1175
01:38:58,680 --> 01:39:00,520
una sensación de alegría.

1176
01:39:01,800 --> 01:39:07,880
Quizá la tumba ya estaba terminada
antes de que murieran sus hijos.

1177
01:39:09,960 --> 01:39:13,080
Porque el único lugar
donde sentí verdadera tristeza

1178
01:39:13,840 --> 01:39:17,760
fue en su cámara funeraria.

1179
01:39:22,200 --> 01:39:25,800
No había indicios de lujo o gratificación.

1180
01:39:28,600 --> 01:39:30,440
El ataúd era de madera común…

1181
01:39:32,360 --> 01:39:36,040
y ni siquiera estaba bien momificado.

1182
01:39:37,280 --> 01:39:40,800
Quizá la conmoción de la muerte
de sus hijos lo llevó a esto.

1183
01:39:48,720 --> 01:39:50,480
- ¡Administrador!
- ¡Sí, jefe!

1184
01:39:51,080 --> 01:39:52,160
La cara de Wahtye.

1185
01:39:52,240 --> 01:39:54,280
- ¿Sí?
- Está justo frente a mí.

1186
01:40:00,320 --> 01:40:03,040
- ¡Wahtye finalmente apareció!
- ¡Maravilloso!

1187
01:40:03,120 --> 01:40:06,680
- Está en muy buenas condiciones.
- Gracias a Dios.

1188
01:40:22,440 --> 01:40:26,240
Pensamos que todo quedaría claro
al hallar la cámara funeraria.

1189
01:40:26,320 --> 01:40:28,040
Pero hay más por descubrir.

1190
01:40:34,800 --> 01:40:37,760
Aún necesitamos averiguar cómo murió,

1191
01:40:39,240 --> 01:40:41,600
pero es algo muy hermoso,

1192
01:40:41,680 --> 01:40:44,040
llena el corazón de alegría…

1193
01:40:47,600 --> 01:40:49,760
revelar la cara de Wahtye.

1194
01:40:51,560 --> 01:40:53,200
Respirar con alivio,

1195
01:40:55,080 --> 01:40:56,960
y decir: "Hallamos a Wahtye.

1196
01:40:58,640 --> 01:41:01,080
Aquí está la tumba y ahí está su dueño".

1197
01:41:03,840 --> 01:41:05,520
Ya la imagen está completa.

1198
01:41:06,160 --> 01:41:07,400
¿Llegó a salvo?

1199
01:41:07,480 --> 01:41:09,200
- Llegó.
- ¡Gracias a Dios!

1200
01:41:27,400 --> 01:41:32,840
El esqueleto está mejor conservado
que el otro.

1201
01:41:35,840 --> 01:41:41,240
Y aunque es un hombre,
tiene rasgos femeninos en el cráneo.

1202
01:41:42,320 --> 01:41:45,240
Parece un hombre muy delicado.

1203
01:41:46,280 --> 01:41:49,120
Tiene unos 35 años.

1204
01:41:55,360 --> 01:41:57,000
Creo que este era Wahtye.

1205
01:42:01,120 --> 01:42:03,240
Por fin lo conocí.

1206
01:42:06,240 --> 01:42:10,280
No tiene una unión al músculo
fuerte o rugosa,

1207
01:42:10,360 --> 01:42:13,560
lo que quizá indique que era
un hombre refinado

1208
01:42:13,640 --> 01:42:15,080
con un trabajo refinado.

1209
01:42:15,240 --> 01:42:17,320
Tal vez porque es un amo.

1210
01:42:18,520 --> 01:42:20,480
Era el amo de todo esto.

1211
01:42:25,520 --> 01:42:29,280
El cráneo de Wahtye
mostraba engrosamiento del hueso.

1212
01:42:31,360 --> 01:42:33,000
Podemos ponerlo aquí.

1213
01:42:33,080 --> 01:42:34,920
Y esto puede darnos una idea

1214
01:42:35,000 --> 01:42:38,840
de que algo pasaba dentro de estos huesos.

1215
01:42:47,200 --> 01:42:49,720
Es muy interesante estar cerca de ellos

1216
01:42:49,800 --> 01:42:54,680
y sentirlos, como si sintiera su dolor
y su sufrimiento.

1217
01:42:54,760 --> 01:42:55,800
Eso intento.

1218
01:42:56,280 --> 01:42:59,360
No es tan fácil, pero intento sentirlo.

1219
01:42:59,440 --> 01:43:00,480
Bien.

1220
01:43:03,600 --> 01:43:08,120
Los huesos de sus extremidades inferiores
no están muy saludables,

1221
01:43:08,200 --> 01:43:11,640
porque la rodilla está torcida
hacia adentro.

1222
01:43:12,640 --> 01:43:16,200
Esto debería estar así.
Y esto debería estar así.

1223
01:43:19,200 --> 01:43:24,120
Creo que ese ángulo
debería estar rotado externamente,

1224
01:43:24,200 --> 01:43:28,080
pero en este hombre,
en lugar de estar así,

1225
01:43:28,840 --> 01:43:31,040
lo tiene así.

1226
01:43:31,120 --> 01:43:33,720
Como si caminara así.

1227
01:43:35,560 --> 01:43:37,760
Creo que estaba debilitado.

1228
01:43:39,120 --> 01:43:41,440
Estos huesos no estaban sanos.

1229
01:43:43,880 --> 01:43:45,840
Tal vez sufrió muchos dolores.

1230
01:43:48,240 --> 01:43:51,480
Estaban ansiosos de sangre…

1231
01:43:54,120 --> 01:43:56,840
y por eso los huesos están distendidos.

1232
01:43:58,160 --> 01:44:04,400
Lo que nos dice que esta persona
quizá tenía algún tipo de anemia.

1233
01:44:06,280 --> 01:44:10,400
Y la misma hinchazón
se encontró en la madre.

1234
01:44:11,760 --> 01:44:14,160
Tenemos causas congénitas de anemia.

1235
01:44:14,760 --> 01:44:19,320
Pero creo que es una idea remota  
porque ambos murieron

1236
01:44:19,400 --> 01:44:20,720
en una edad diferente.

1237
01:44:22,000 --> 01:44:24,200
No es tan común,

1238
01:44:24,280 --> 01:44:27,720
pero al poner toda la situación
de la tumba,

1239
01:44:27,800 --> 01:44:31,640
quizá pensemos en alguna clase
de enfermedad

1240
01:44:32,640 --> 01:44:34,320
o epidemia,

1241
01:44:34,400 --> 01:44:36,880
probablemente malaria,

1242
01:44:38,000 --> 01:44:40,760
que pudo haber afectado a toda la familia.

1243
01:44:42,520 --> 01:44:46,600
Y si eso es cierto, eso cambiaría
la historia del antiguo Egipto.

1244
01:45:01,640 --> 01:45:03,000
Gracias a Alá.

1245
01:45:05,280 --> 01:45:07,200
Gracias solamente a Alá…

1246
01:45:08,960 --> 01:45:11,520
La misericordia
es para los misericordiosos.

1247
01:45:11,680 --> 01:45:14,880
Sé misericordioso
con los que caminan sobre la tierra.

1248
01:45:15,680 --> 01:45:20,120
Es uno de los pocos ejemplos
en que encontramos a todas las personas

1249
01:45:20,200 --> 01:45:22,560
descritas en las paredes de la tumba

1250
01:45:22,640 --> 01:45:24,360
enterradas en las fosas.

1251
01:45:25,960 --> 01:45:29,080
Y esta vida mundana
no es nada más que juego y locura…

1252
01:45:30,960 --> 01:45:35,640
Agradecemos a Dios
por esta historia completa

1253
01:45:35,720 --> 01:45:37,520
sobre esta familia.

1254
01:45:44,400 --> 01:45:46,240
Wahtye nos complació

1255
01:45:46,760 --> 01:45:48,680
y nosotros complacimos a Wahtye.

1256
01:45:49,600 --> 01:45:52,000
Es comunicación, es cooperación.

1257
01:45:53,560 --> 01:45:57,400
Hicimos famoso a Wahtye
después de 4500 años.

1258
01:45:57,880 --> 01:46:00,360
Si Wahtye viniera ahora,

1259
01:46:00,640 --> 01:46:03,720
nos agradecería por lo que hicimos por él.

1260
01:46:06,360 --> 01:46:09,080
Pero agradecemos a Wahtye,
porque sin Wahtye

1261
01:46:10,200 --> 01:46:13,320
nuestro trabajo sería olvidado
rápidamente.

1262
01:46:30,440 --> 01:46:32,640
Teníamos la idea equivocada.

1263
01:46:34,200 --> 01:46:37,320
Estos son sus sueños.
Esta no es la realidad.

1264
01:46:40,160 --> 01:46:43,440
Pensamos que habían puesto
sus fotos en las paredes.

1265
01:46:44,080 --> 01:46:46,040
No, no tenían esa creencia.

1266
01:46:47,800 --> 01:46:51,120
No son como nosotros,
que ponemos fotos en Facebook.

1267
01:46:51,200 --> 01:46:53,000
Esto no es su Facebook.

1268
01:46:54,080 --> 01:46:55,560
Estos son sus sueños.

1269
01:46:56,400 --> 01:47:00,800
Porque creen en la otra vida mucho más
de lo que creen en su primera vida.

1270
01:47:01,320 --> 01:47:05,000
Por eso pusieron los sueños
para la otra vida en las paredes,

1271
01:47:05,080 --> 01:47:07,160
y esta es su primera vida.

1272
01:47:08,240 --> 01:47:11,760
Por eso cometes muchos errores
con la historia.

1273
01:47:11,840 --> 01:47:14,880
Ves los grandes templos,
las grandes estatuas,

1274
01:47:15,720 --> 01:47:18,320
y crees que todo en la historia
fue perfecto.

1275
01:47:21,440 --> 01:47:24,760
Y cuando ves a la gente,
descubres que son como nosotros.

1276
01:47:25,840 --> 01:47:27,400
Exactamente como nosotros.

1277
01:47:28,680 --> 01:47:30,480
Esta es la verdadera historia.

1278
01:47:49,120 --> 01:47:53,800
UNA SEMANA ANTES DEL RAMADÁN

1279
01:48:01,560 --> 01:48:04,040
Después de terminar
con la tumba de Wahtye,

1280
01:48:04,960 --> 01:48:09,160
todo el equipo se mostró
muy optimista de poder encontrar algo

1281
01:48:09,240 --> 01:48:11,920
para poder volver la próxima temporada.

1282
01:48:14,040 --> 01:48:16,160
Pero el jefe de misión vino a visitarnos…

1283
01:48:17,640 --> 01:48:19,560
y nos dio muy malas noticias.

1284
01:48:24,680 --> 01:48:28,040
Debemos terminar esta temporada
dentro de solo dos días.

1285
01:48:30,600 --> 01:48:32,560
El presupuesto del gobierno se acabó.

1286
01:48:34,920 --> 01:48:36,960
Debemos completar nuestro trabajo.

1287
01:48:40,760 --> 01:48:42,000
Y quitar todo…

1288
01:48:44,560 --> 01:48:46,960
porque en dos días debemos irnos.

1289
01:48:57,680 --> 01:49:00,440
Por lo general,
en la última semana de trabajo,

1290
01:49:00,520 --> 01:49:03,760
se intenta asegurar el sitio y salvarlo.

1291
01:49:06,000 --> 01:49:07,200
Ghareeb, ayúdalo.

1292
01:49:14,320 --> 01:49:15,960
Pero a veces te sorprendes.

1293
01:49:16,640 --> 01:49:18,440
El acantilado se ve bien aquí.

1294
01:49:18,520 --> 01:49:22,120
Porque cuando limpias un lugar…

1295
01:49:22,200 --> 01:49:23,840
¡Trae una alcotana, rápido!

1296
01:49:23,920 --> 01:49:26,560
…a veces descubres algo importante.

1297
01:49:34,640 --> 01:49:38,960
¿Dónde están los baldes vacíos?
¡Vamos! ¡Agarra el que está a tus pies!

1298
01:49:46,040 --> 01:49:47,840
Venga por aquí, doctor.

1299
01:50:10,960 --> 01:50:12,200
"To-Bi-Mis…"

1300
01:50:14,080 --> 01:50:15,360
"Ben To-Bi-Mis".

1301
01:50:17,480 --> 01:50:19,720
"Ben To-Bi-Mis".

1302
01:50:20,800 --> 01:50:24,680
Mire, "juez", "el gran juez".

1303
01:50:45,480 --> 01:50:48,680
Debo decir que la necrópolis
de Bubasteion…

1304
01:50:51,520 --> 01:50:53,720
es un lugar muy extraño.

1305
01:51:00,760 --> 01:51:03,760
Siempre nos da lo que no esperamos…

1306
01:51:20,120 --> 01:51:21,600
y eso es maravilloso.

1307
01:51:27,480 --> 01:51:29,920
En solo una temporada,

1308
01:51:30,000 --> 01:51:34,440
el equipo egipcio encontró
más de 3100 artefactos únicos

1309
01:51:34,520 --> 01:51:36,440
en el Bubasteion.

1310
01:51:38,440 --> 01:51:42,720
Si se prueba la teoría de Amira
sobre la muerte de la familia de Wahtye,

1311
01:51:42,800 --> 01:51:46,720
será el primer caso de malaria
documentado en la historia.

1312
01:51:46,800 --> 01:51:49,800
Mil años antes que cualquier otro.

1313
01:51:51,880 --> 01:51:55,120
El cachorro de león
encontrado por Hamada y Ghareeb

1314
01:51:55,200 --> 01:52:00,320
ha sido confirmado como el primer hallazgo
de un león momificado en la historia.

1315
01:52:00,400 --> 01:52:01,600
Subtítulos: David Marín



