1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,000 --> 00:00:19,750
‫"ًNETFLIX تقدم"‬

4
00:00:31,083 --> 00:00:35,333
‫"فبراير"‬

5
00:01:10,625 --> 00:01:13,958
‫"إلى (سيمفيوا): عيد حب سعيدًا. أحبّك.‬

6
00:01:14,041 --> 00:01:21,000
‫لا يسعني الانتظار حتى أراك الليلة."‬

7
00:01:25,291 --> 00:01:26,916
‫ربّاه. حسنًا، آسفة!‬

8
00:01:28,208 --> 00:01:30,416
‫آسفة! تبًا.‬

9
00:01:30,958 --> 00:01:33,000
‫أجل. حسنًا.‬

10
00:01:53,166 --> 00:01:54,000
‫سيدتي.‬

11
00:01:57,708 --> 00:01:58,833
‫تسليم طرد...‬

12
00:01:58,916 --> 00:01:59,750
‫أجل؟‬

13
00:02:00,791 --> 00:02:02,416
‫لـ...‬

14
00:02:04,291 --> 00:02:05,541
‫"دنيو ماداو".‬

15
00:02:16,541 --> 00:02:18,500
‫عيد حب سعيدًا يا رفاق!‬

16
00:02:20,541 --> 00:02:22,166
‫لماذا الجميع ضد الحب هكذا؟‬

17
00:02:22,708 --> 00:02:24,500
‫أنا متزوجة منذ 12 عامًا بالفعل.‬

18
00:02:24,583 --> 00:02:26,541
‫صديقتي "دنيو". ابنة بلدتي.‬

19
00:02:27,083 --> 00:02:29,583
‫"نيك"، ألم تخبرنا‬
‫أن قسم الموارد البشرية قد حذّرك‬

20
00:02:29,666 --> 00:02:31,750
‫بشأن الاستيلاء الثقافي في مكان العمل؟‬

21
00:02:31,833 --> 00:02:34,625
‫قسم الموارد البشرية؟ أنا "من الزعيم؟"‬

22
00:02:34,708 --> 00:02:36,708
‫- هذا لا يعني أي شيء حتى، لكن لا بأس.‬
‫- اسمعي.‬

23
00:02:36,791 --> 00:02:40,166
‫هل أنت مستعدة لإثارة إعجاب دي جيه "فريش"‬
‫بخطة على وسائل التواصل الاجتماعي‬

24
00:02:40,250 --> 00:02:42,166
‫لأجل مخفوق "فريش بروتين" خاصته؟‬

25
00:02:43,166 --> 00:02:45,541
‫- يا له من اسم مريع.‬
‫- مريع جدًا.‬

26
00:02:45,625 --> 00:02:47,041
‫- ذلك...‬
‫- معذرة.‬

27
00:02:48,291 --> 00:02:49,916
‫معذرة. "دنيو ماداو".‬

28
00:02:50,000 --> 00:02:52,625
‫أجل. إنها أنا.‬

29
00:02:53,500 --> 00:02:54,791
‫حسنًا.‬

30
00:03:02,750 --> 00:03:04,375
‫إنها من "سيمفيوا" يا رفاق.‬

31
00:03:06,875 --> 00:03:09,583
‫- خليلي.‬
‫- ماذا حدث لـ"تيمبا"؟‬

32
00:03:09,666 --> 00:03:11,291
‫أنهى علاقته بها فجأة منذ 3 أشهر.‬

33
00:03:11,375 --> 00:03:13,208
‫- "بام"، ألا تعرفين أن بوسعي سماعك؟‬
‫- أجل.‬

34
00:03:13,291 --> 00:03:15,083
‫أتعرفين؟ اصنعي لي معروفًا...‬

35
00:03:15,750 --> 00:03:18,125
‫وبثّي هذا مباشرةً.‬

36
00:03:19,291 --> 00:03:20,208
‫حسنًا.‬

37
00:03:22,250 --> 00:03:23,083
‫ابدئي.‬

38
00:03:23,166 --> 00:03:24,250
‫- إذًا...‬
‫- آسفة.‬

39
00:03:24,333 --> 00:03:25,958
‫- مهلًا.‬
‫- حسنًا.‬

40
00:03:26,625 --> 00:03:28,083
‫إنه... حسنًا.‬

41
00:03:28,166 --> 00:03:30,500
‫إذًا يا رفاق... هيا يا "بام".‬

42
00:03:30,583 --> 00:03:31,791
‫آسفة. إنه...‬

43
00:03:32,666 --> 00:03:33,750
‫- "بام".‬
‫- ابدئي!‬

44
00:03:33,833 --> 00:03:37,833
{\an8}‫يا رفاق، لقد فاجأني خليلي للتو‬
‫في عملي في يوم عيد الحب!‬

45
00:03:37,916 --> 00:03:41,208
{\an8}‫لنضع لذلك وسمًا، الحب يعيش هنا.‬

46
00:03:41,750 --> 00:03:43,041
{\an8}‫صحيح؟ لنر.‬

47
00:03:43,125 --> 00:03:44,916
{\an8}‫"عيد حب سعيدًا‬
‫الحب حقيقي جدًا - ظريف جدًا"‬

48
00:03:45,000 --> 00:03:46,375
{\an8}‫حقيبة أدوات زينة؟‬

49
00:03:46,458 --> 00:03:48,375
{\an8}‫لم أهد خليلتي حقيبة أدوات زينة قط.‬

50
00:03:48,458 --> 00:03:50,916
{\an8}‫"مدهش - يا له من خليل رائع‬
‫مذهل يا (دنيو)!"‬

51
00:03:51,000 --> 00:03:54,416
{\an8}‫إنه يفاجئني برحلة في عطلة نهاية الأسبوع‬
‫أو شيء كهذا!‬

52
00:03:54,500 --> 00:03:56,791
{\an8}‫هذا رائع!‬

53
00:03:56,875 --> 00:03:57,958
{\an8}‫آسف يا أختاه.‬

54
00:03:58,583 --> 00:04:00,041
{\an8}‫- أختاه.‬
‫- أجل، ماذا؟‬

55
00:04:00,125 --> 00:04:02,166
{\an8}‫أظن أن الأمر يتعدى عطلة نهاية الأسبوع.‬

56
00:04:02,250 --> 00:04:03,208
{\an8}‫يا سادة!‬

57
00:04:03,291 --> 00:04:06,250
{\an8}‫"رحلة في عطلة نهاية الأسبوع‬
‫هذا عذب جدًا! - ربّاه! - يا للهول!"‬

58
00:04:06,333 --> 00:04:08,291
{\an8}‫"ربّاه، لقد هجرها خليلها"‬

59
00:04:08,375 --> 00:04:09,291
{\an8}‫ابنة بلدتي،‬

60
00:04:10,166 --> 00:04:13,666
{\an8}‫هل هجرك خليلك للتو في عيد الحب؟‬

61
00:04:14,333 --> 00:04:15,625
{\an8}‫أغلقي البث المباشر يا "بام".‬

62
00:04:15,708 --> 00:04:17,750
{\an8}‫- يأتيك الكثير من التعليقات.‬
‫- أغلقيه.‬

63
00:04:17,833 --> 00:04:19,250
{\an8}‫أغلقيه فورًا يا "بام"!‬

64
00:04:20,250 --> 00:04:23,833
{\an8}‫لا أصدّق أنني أُصبت بتشنجات في فكي ليومين‬
‫لأجل هذا الهراء!‬

65
00:04:24,833 --> 00:04:25,666
{\an8}‫كيف...‬

66
00:04:26,750 --> 00:04:27,583
{\an8}‫"بام"؟‬

67
00:04:28,208 --> 00:04:30,083
{\an8}‫لا تخبريني أنك تسجلين حتى الآن.‬

68
00:04:31,041 --> 00:04:31,875
{\an8}‫لا.‬

69
00:04:31,958 --> 00:04:34,791
{\an8}‫"بام"! تبًا!‬

70
00:04:34,875 --> 00:04:36,666
‫"انتهى البث الحي"‬

71
00:05:13,875 --> 00:05:17,416
‫هل تعمل لحساب‬
‫شركة المحاسبة "لومكا آند جونسون"؟‬

72
00:05:17,500 --> 00:05:18,833
‫- لا.‬
‫- جيّد.‬

73
00:05:18,916 --> 00:05:20,708
‫إذًا لدينا رخصة من قسم الموارد البشرية.‬

74
00:05:23,833 --> 00:05:26,625
‫أظن أن علينا الذهاب إلى منزلك. اتفقنا؟‬

75
00:05:28,375 --> 00:05:29,791
‫مهلًا لحظة.‬

76
00:05:31,416 --> 00:05:32,458
‫لا.‬

77
00:05:33,458 --> 00:05:34,416
‫ثم ماذا؟‬

78
00:05:51,666 --> 00:05:52,583
{\an8}‫"ليلة مع حبيبتي"‬

79
00:05:56,041 --> 00:05:57,208
‫"ديدي"؟‬

80
00:05:59,333 --> 00:06:00,500
‫"ديدي"؟‬

81
00:06:02,750 --> 00:06:03,583
‫"ديدي"؟‬

82
00:06:06,458 --> 00:06:10,083
‫- أظن أنني تناولت شيئًا سيئًا يا صاحبتي.‬
‫- لقد سمعتك تتغوطين من قبل.‬

83
00:06:10,166 --> 00:06:12,916
‫- لا تطلقين تلك الأصوات.‬
‫- أنت لا تعرفين كل شيء.‬

84
00:06:13,416 --> 00:06:15,250
‫إذًا أنت لا تطالعين حساب "سيمفيوا"؟‬

85
00:06:17,750 --> 00:06:19,291
‫- لا.‬
‫- عزيزتي،‬

86
00:06:20,041 --> 00:06:21,458
‫- أعطيني هاتفك.‬
‫- لا!‬

87
00:06:21,541 --> 00:06:25,041
‫لم أحضرك إلى حفل شركة‬
‫لتقضي الليلة بأكملها في الحمّام.‬

88
00:06:25,125 --> 00:06:27,625
‫لم أرد القدوم إلى هذا الحفل الغبي‬
‫على أي حال.‬

89
00:06:27,708 --> 00:06:29,416
‫أنت ناكرة للجميل يا صاحبتي.‬

90
00:06:29,500 --> 00:06:33,416
‫- ألا تريدين ممارسة الجنس؟‬
‫- أريد الحب. مفهوم؟‬

91
00:06:35,000 --> 00:06:36,500
‫وربما بعض الجنس.‬

92
00:06:36,583 --> 00:06:38,750
‫لن تحصلي على أي من هذا من الحمّام،‬

93
00:06:38,833 --> 00:06:43,166
‫لذا اخرجي من هناك حتى نجعلك تمارسين الجنس.‬

94
00:06:43,250 --> 00:06:44,291
‫الجنس.‬

95
00:06:46,083 --> 00:06:48,083
‫أظن أن يديك نظيفتان الآن يا "ماما تاندي".‬

96
00:06:50,041 --> 00:06:53,041
{\an8}‫لقد مرت 3 أسابيع يا صاحبتي.‬
‫يجب عليك نسيان الأمر.‬

97
00:06:53,125 --> 00:06:55,625
‫لا أستطيع يا "نوني"، مفهوم؟‬

98
00:06:56,500 --> 00:06:59,875
‫لقد كان حب حياتي. وكنا سنتزوج.‬

99
00:06:59,958 --> 00:07:01,625
‫كنتما معًا لمدة شهرين.‬

100
00:07:05,000 --> 00:07:07,208
‫بل شهرين ونصف وأنت تعرفين ذلك.‬

101
00:07:07,791 --> 00:07:09,250
‫- أعطيني هاتفك.‬
‫- لا.‬

102
00:07:14,500 --> 00:07:17,041
‫- ماذا؟ أتظنين أنه لا يمكنني أخذه من هناك؟‬
‫- محال!‬

103
00:07:18,958 --> 00:07:20,458
‫مهلًا! اتركيني!‬

104
00:07:20,541 --> 00:07:23,375
‫نسيت أنني أكبر منك في السن.‬
‫تعلّمي احترام الكبار!‬

105
00:07:24,458 --> 00:07:25,291
‫"ديدي"...‬

106
00:07:37,041 --> 00:07:39,458
‫أتعرفين يا "نوني"؟ لا...‬

107
00:07:40,083 --> 00:07:42,541
‫- لا، لقد كبرنا على فعل هذا.‬
‫- أجل.‬

108
00:07:43,250 --> 00:07:44,166
‫أوافقك الرأي.‬

109
00:08:12,125 --> 00:08:15,125
{\an8}‫"رائع! عيد حب سعيدًا‬
‫وسم، أهداف الخليلة - وسم، خليلة جديدة"‬

110
00:08:15,208 --> 00:08:18,375
{\an8}‫"أحبّك! أيّهم هذا؟"‬

111
00:08:20,750 --> 00:08:22,041
‫وغد لعين!‬

112
00:08:23,125 --> 00:08:26,875
‫لعين... أنا في غاية الغباء! غبية جدًا...‬

113
00:08:29,958 --> 00:08:30,958
‫لعين...‬

114
00:09:03,208 --> 00:09:06,166
‫إن كان يوجد مخدر في هذا الشراب،‬
‫سيلاحقك أسلافي.‬

115
00:09:06,250 --> 00:09:07,833
‫لا أحتاج إلى ذلك للحصول على فتاة.‬

116
00:09:08,500 --> 00:09:10,583
‫أنتم أيها الرجال لا تدركون كم نحبّ بقوة.‬

117
00:09:10,666 --> 00:09:11,708
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- أجل.‬

118
00:09:11,791 --> 00:09:13,083
‫نحن نحبّ بقوة.‬

119
00:09:13,166 --> 00:09:15,833
‫- نحبّ بقوة عندما تأتي الفتاة المنشودة.‬
‫- صحيح!‬

120
00:09:15,916 --> 00:09:17,416
‫صحيح، أنا كنت الفتاة المنشودة.‬

121
00:09:17,500 --> 00:09:20,000
‫كنت كذلك، لكنه هجرني رغم كل شيء.‬

122
00:09:23,208 --> 00:09:24,250
‫آسفة.‬

123
00:09:24,333 --> 00:09:28,125
‫آسفة. لا يُفترض أن تتكلم الفتاة‬
‫عن خليلها السابق مع خليلها الجديد.‬

124
00:09:28,208 --> 00:09:30,333
‫- مع خليلها ماذا؟‬
‫- لا. ليس أنك تُعدّ...‬

125
00:09:30,416 --> 00:09:33,416
‫ليس أنك تُعدّ الخليل الجديد.‬
‫كنت أعني فحسب... أنا...‬

126
00:09:33,500 --> 00:09:35,125
‫حسنًا، أعز صديقاتي "نوني"،‬

127
00:09:35,666 --> 00:09:38,875
‫تخبرني باستمرار‬
‫أن عليّ العودة إلى حياتي الجنسية.‬

128
00:09:38,958 --> 00:09:41,166
‫- حسنًا.‬
‫- وأظن أنك صالح لذلك.‬

129
00:09:42,000 --> 00:09:43,458
‫- لا.‬
‫- حسنًا.‬

130
00:09:43,541 --> 00:09:46,833
‫لم أقصد ذلك بالمعنى الحرفي،‬
‫رغم أن ما قلته كان...‬

131
00:09:46,916 --> 00:09:49,000
‫- آسفة.‬
‫- هل تطلبين مني ممارسة الجنس معك؟‬

132
00:09:49,958 --> 00:09:50,958
‫لأنني سأفعل ذلك.‬

133
00:09:53,500 --> 00:09:54,541
‫آسف.‬

134
00:09:56,708 --> 00:09:57,958
‫آسف. تفضّلي.‬

135
00:09:58,833 --> 00:10:01,666
‫- تفضّلي. هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

136
00:10:02,666 --> 00:10:04,541
‫أجل. لم قد تقول ذلك؟‬

137
00:10:05,166 --> 00:10:06,916
‫- ولم لا؟‬
‫- يقول "ستيف هارفي"،‬

138
00:10:07,666 --> 00:10:11,041
‫"إذا أردت الحفاظ على رجل،‬
‫يجب ألّا تضاجعيه في الليلة الأولى."‬

139
00:10:12,291 --> 00:10:15,083
‫حسنًا، أخبريني،‬
‫هل يجديك هذا نفعًا حتى الآن؟‬

140
00:10:18,500 --> 00:10:19,416
‫إذًا...‬

141
00:10:20,875 --> 00:10:22,958
‫أعني، ما الذي تحاول قوله؟‬

142
00:10:23,875 --> 00:10:27,083
‫هل تظل فترة مع الفتاة بعد مضاجعتها؟‬

143
00:10:27,166 --> 00:10:29,000
‫الموضوع لا يتعلق بالجنس.‬

144
00:10:29,500 --> 00:10:32,416
‫أحيانًا يُقدّر لبعض العلاقات ألّا تدوم.‬

145
00:10:34,458 --> 00:10:36,333
‫لذا يجب أن نستمتع بها قدر استطاعتنا.‬

146
00:10:40,083 --> 00:10:41,166
‫صحيح؟‬

147
00:10:43,416 --> 00:10:45,666
‫لديك بعض... حسنًا.‬

148
00:10:45,750 --> 00:10:47,083
‫- هل أزلته؟‬
‫- أجل.‬

149
00:10:55,666 --> 00:10:57,291
‫سُررت جدًا للقائك.‬

150
00:11:00,583 --> 00:11:03,791
‫صاحبتي. أرى أنك تسمّين أطفالكما بالفعل.‬

151
00:11:03,875 --> 00:11:05,583
‫أنا لا أسمّي شيئًا.‬

152
00:11:06,833 --> 00:11:10,541
‫لكن اسم "لونغا جونيور" يبدو ظريفًا.‬
‫أصدقاؤه سيدعونه بـ"إل جيه" يا "نوني".‬

153
00:11:10,625 --> 00:11:13,083
‫"إل جيه" الوحيد الذي عليك التفكير فيه‬
‫موجود في سرواله.‬

154
00:11:13,166 --> 00:11:15,125
‫أجل، هذا أسلوبك وليس أسلوبي.‬

155
00:11:15,208 --> 00:11:17,333
‫حسنًا. في هذه الحالة، لنذهب إلى البيت.‬

156
00:11:17,416 --> 00:11:20,750
‫أظن أنني قبّلت‬
‫كل من يمكنني تقبيله هنا. مهلًا.‬

157
00:11:21,291 --> 00:11:23,416
‫- أجل، لقد انتهيت هنا.‬
‫- "نوني"...‬

158
00:11:24,041 --> 00:11:26,083
‫هل هو عميلك؟ هل لديه خليلة؟‬

159
00:11:26,166 --> 00:11:28,291
‫لا، في الواقع، ما هي شريحته الضريبية؟‬

160
00:11:28,375 --> 00:11:31,250
‫أجل، ولا أدري، وهذا ليس من شأنك. لنذهب.‬

161
00:11:31,333 --> 00:11:32,708
‫لا، اذهبي أنت. إلى اللقاء.‬

162
00:11:33,750 --> 00:11:37,166
‫حسنًا. يجدر بك مداعبة "إل جيه" خاصته.‬

163
00:11:42,666 --> 00:11:43,666
‫إلام تنظرين؟‬

164
00:11:44,166 --> 00:11:46,041
‫أيًا يكن. دعيني وشأني.‬

165
00:12:00,583 --> 00:12:04,833
‫ماذا؟ مهلًا. لا، انتظر. إلى أين تأخذني؟‬

166
00:12:04,916 --> 00:12:06,958
‫- ستحبّين المكان، ثقي بي.‬
‫- سأحبه.‬

167
00:12:07,041 --> 00:12:08,583
‫- احترسي.‬
‫- حسنًا.‬

168
00:12:14,583 --> 00:12:15,541
‫ماذا؟‬

169
00:12:20,625 --> 00:12:21,791
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

170
00:12:22,333 --> 00:12:24,333
‫أتعرف؟ دعني فقط...‬

171
00:12:24,875 --> 00:12:26,000
‫- حسنًا.‬
‫- امسك هذا.‬

172
00:12:27,166 --> 00:12:28,333
‫حسنًا. فقط...‬

173
00:12:30,625 --> 00:12:31,541
‫إثبات...‬

174
00:12:32,291 --> 00:12:34,000
‫على أنني أحظى بوقت طيب.‬

175
00:12:34,625 --> 00:12:36,708
‫لا يجب عليك إثبات أي شيء له.‬

176
00:12:37,250 --> 00:12:39,083
‫- حقًا؟‬
‫- الغموض أكثر فعالية.‬

177
00:12:39,166 --> 00:12:41,833
‫صحيح. واضح أن قلبك لم ينكسر من قبل.‬

178
00:12:42,416 --> 00:12:44,916
‫- لقد مررت بانفصالات سيئة.‬
‫- إذًا لم ينكسر قلبك.‬

179
00:12:46,833 --> 00:12:47,791
‫ثم ماذا؟‬

180
00:12:48,416 --> 00:12:51,166
‫ماذا؟ يمكنك فقط... المضي قدمًا؟‬

181
00:12:52,208 --> 00:12:56,500
‫لم قد أتمسّك بالماضي‬
‫بينما يمكن أن يكون المستقبل واقفًا أمامك؟‬

182
00:12:59,291 --> 00:13:01,000
‫هذا ما تريدينه، أليس كذلك؟‬

183
00:13:05,083 --> 00:13:06,000
‫تعرف...‬

184
00:13:09,000 --> 00:13:11,625
‫أنا لا أمارس الجنس مع أشخاص عشوائيين.‬

185
00:13:14,291 --> 00:13:16,041
‫أريد شخصًا أعود إليه في البيت.‬

186
00:13:18,958 --> 00:13:20,708
‫هل "ستيف هارفي" من قال ذلك أيضًا؟‬

187
00:13:23,583 --> 00:13:25,666
‫أتقولين إنك تريدين شخصًا‬
‫تعودين إليه في البيت؟‬

188
00:13:27,375 --> 00:13:30,250
‫أقول إنه من الأفضل أن يحظى المرء‬
‫بشخص يعود معه إلى البيت.‬

189
00:13:53,833 --> 00:13:57,541
{\an8}‫"(مابونينغ)"‬

190
00:14:24,916 --> 00:14:25,875
‫ماذا؟‬

191
00:14:40,291 --> 00:14:41,208
‫فقط...‬

192
00:15:06,750 --> 00:15:09,083
‫قالت أمي إنك تحشو فمك بالطعام.‬

193
00:15:19,583 --> 00:15:20,708
‫ربّاه.‬

194
00:15:56,333 --> 00:15:57,250
‫تبًا!‬

195
00:16:05,958 --> 00:16:07,583
‫هذا ليس وقتًا مناسبًا يا "نوني".‬

196
00:16:07,666 --> 00:16:09,166
‫أين أنت بحق السماء؟‬

197
00:16:09,250 --> 00:16:10,166
‫انتظري.‬

198
00:16:12,041 --> 00:16:14,333
‫تم تعليق مكالمتك. رجاءً الانتظار.‬

199
00:16:40,416 --> 00:16:41,250
‫ماذا؟‬

200
00:16:41,333 --> 00:16:43,041
‫أين أنت بحق السماء؟‬

201
00:16:43,125 --> 00:16:44,958
‫طلبت مني أن أضاجعه،‬

202
00:16:45,041 --> 00:16:47,625
‫- ففعلت ذلك.‬
‫- لا يجب أن تظلي هناك حتى الآن!‬

203
00:16:47,708 --> 00:16:49,750
‫يجب ألّا يبقى أحد في فراش شخص آخر‬
‫حتى هذا الوقت!‬

204
00:16:49,833 --> 00:16:51,958
‫مهلًا. لماذا تصرخين؟‬

205
00:16:52,041 --> 00:16:53,541
‫عودي إلى البيت، اتفقنا؟‬

206
00:16:57,666 --> 00:16:59,375
‫مرحبًا أيها الوسيم.‬

207
00:17:00,166 --> 00:17:01,125
‫لا يا "دنيو".‬

208
00:17:02,250 --> 00:17:04,625
‫مرحبًا. كيف كان... لا.‬

209
00:17:05,375 --> 00:17:06,375
‫صباح الخير!‬

210
00:17:12,708 --> 00:17:14,041
‫أنت مسيطرة على الوضع.‬

211
00:17:28,208 --> 00:17:30,750
‫مرحبًا!‬

212
00:17:30,833 --> 00:17:34,750
‫أنت عازب نموذجي. لا يوجد أي شيء في ثلاجتك.‬
‫لكن لحسن حظك،‬

213
00:17:34,833 --> 00:17:37,333
‫- أعرف مطعمًا...‬
‫- تبًا!‬

214
00:17:38,625 --> 00:17:39,500
‫ماذا؟‬

215
00:17:39,583 --> 00:17:41,541
‫لديّ طائرة بعد ساعة.‬

216
00:17:41,625 --> 00:17:45,208
‫- حسنًا، ألا يمكنك تغيير رحلتك؟‬
‫- لا يمكنني. لديّ...‬

217
00:17:46,333 --> 00:17:47,541
‫أمر متعلق بعمل.‬

218
00:17:49,666 --> 00:17:50,500
‫حسنًا...‬

219
00:17:52,000 --> 00:17:54,916
‫ما هذا؟ ماذا؟ هل تطردني من منزلك؟‬

220
00:17:57,125 --> 00:18:00,541
‫لا. أنت... أنا آسف. ابقي أنت.‬

221
00:18:01,250 --> 00:18:04,000
‫اتركي المفاتيح مع الأمن فحسب.‬

222
00:18:04,083 --> 00:18:05,583
‫حسنًا، متى ستعود؟‬

223
00:18:06,791 --> 00:18:07,625
‫ليلة الغد.‬

224
00:18:07,708 --> 00:18:10,416
‫انتظر، هل سأراك مجددًا؟ "لونغا"؟‬

225
00:18:27,166 --> 00:18:28,750
‫أتمنى لو كان لدينا المزيد من الوقت.‬

226
00:18:31,333 --> 00:18:32,375
‫حسنًا، اذهب.‬

227
00:18:32,458 --> 00:18:34,166
‫اذهب، ستفوّت رحلتك.‬

228
00:18:38,750 --> 00:18:39,666
‫إلى اللقاء!‬

229
00:18:48,500 --> 00:18:51,458
‫صور له وهو نائم‬
‫تُعتبر 8 من 10 على مقياس المطاردة.‬

230
00:18:51,541 --> 00:18:53,666
‫لا تُعدّ مطاردة إن مارسنا الجنس.‬

231
00:18:54,166 --> 00:18:56,750
‫كان يُفترض أن يكون جنسًا لليلة واحدة‬
‫مثلما حدث معي.‬

232
00:18:56,833 --> 00:18:58,125
‫لكن مع عدد أقل من الثقوب.‬

233
00:18:58,208 --> 00:19:01,958
‫يجب أن نتوقف عن فعل ذلك حقًا.‬
‫ألا تبلغين 45 الآن؟‬

234
00:19:02,041 --> 00:19:02,875
‫تبًا لك.‬

235
00:19:02,958 --> 00:19:04,375
‫- حسنًا، آسفة، 50.‬
‫- أنت!‬

236
00:19:05,375 --> 00:19:07,458
‫أنا محاسبة قانونية تعيش أفضل فترات حياتها‬

237
00:19:07,541 --> 00:19:09,416
‫ولست بحاجة إلى شخص يموّلها.‬

238
00:19:09,500 --> 00:19:10,625
‫لا أبدو أكبر من 35.‬

239
00:19:10,708 --> 00:19:13,458
‫لا أدري. هذا لا يبقيك دافئة أثناء الليل.‬

240
00:19:13,541 --> 00:19:16,291
‫يوجد عالم كامل من الرجال لأجل ذلك،‬
‫وبعض النساء أيضًا.‬

241
00:19:17,625 --> 00:19:19,208
‫ثمة رجل واحد فقط أريده.‬

242
00:19:20,250 --> 00:19:22,125
‫أنت حتى لا تعرفين رقم هاتفه.‬

243
00:19:27,208 --> 00:19:28,458
‫لديّ هذه.‬

244
00:19:30,083 --> 00:19:32,750
‫سيحصل هذا الشخص على أمر تقييدي ضدك.‬

245
00:19:33,250 --> 00:19:35,666
‫ستتحتم عليّ مضاجعة وزير الشرطة من أجلك.‬

246
00:19:35,750 --> 00:19:36,958
‫- لأجلي فحسب؟‬
‫- أجل.‬

247
00:19:37,041 --> 00:19:40,416
‫- ليس لأنك تريدين ذلك؟‬
‫- لا، إنه ظريف، لكن وسمه، ضد ضوء الشمس.‬

248
00:19:41,291 --> 00:19:42,125
‫صاحبتي!‬

249
00:19:48,250 --> 00:19:49,958
‫- تبًا، هذه جيدة.‬
‫- حقًا؟‬

250
00:19:52,416 --> 00:19:53,708
‫- على رسلك الآن.‬
‫- إنها ليست...‬

251
00:19:54,291 --> 00:19:55,125
‫صاحبتي.‬

252
00:19:55,208 --> 00:19:57,291
‫أتختنقين على قضبان أخلائك‬
‫كما تختنقين من التدخين؟‬

253
00:20:09,166 --> 00:20:10,791
‫يا هذا! من بالداخل؟‬

254
00:20:16,583 --> 00:20:19,041
‫لديّ سلاح قاتل لا أخشى استخدامه.‬

255
00:20:19,125 --> 00:20:20,375
‫إنها أنا!‬

256
00:20:20,458 --> 00:20:22,375
‫- إنها أنا.‬
‫- تبًا!‬

257
00:20:23,958 --> 00:20:25,166
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

258
00:20:25,750 --> 00:20:29,333
‫ظننت أنك ستكون جائعًا بعد رحلتك،‬
‫فطهوت لك عشاءً.‬

259
00:20:29,416 --> 00:20:31,416
‫لم أطلب منك الانتقال إلى هنا.‬

260
00:20:32,166 --> 00:20:33,958
‫لم أنتقل للعيش هنا.‬

261
00:20:35,208 --> 00:20:36,166
‫حسنًا.‬

262
00:20:37,791 --> 00:20:38,625
‫"دنيو"...‬

263
00:20:41,875 --> 00:20:42,708
‫هذا؟‬

264
00:20:43,541 --> 00:20:45,500
‫كان هذا لمرة واحدة فقط.‬

265
00:20:46,625 --> 00:20:49,041
‫لا أفهمك.‬

266
00:20:50,291 --> 00:20:52,875
‫ظننت أنك كنت تتمنى‬
‫لو كان لدينا مزيد من الوقت.‬

267
00:20:53,666 --> 00:20:57,291
‫كما أنني أخبرتك‬
‫أنني لا أضاجع أشخاصًا عشوائيين، لذا...‬

268
00:20:57,375 --> 00:20:58,833
‫كل الفتيات يقلن ذلك.‬

269
00:21:01,416 --> 00:21:03,166
‫تعني الآن أنني أصبحت متعدية وعاهرة.‬

270
00:21:03,250 --> 00:21:06,500
‫لا، لست... لم أقصد ذلك. كل ما أقوله هو...‬

271
00:21:09,333 --> 00:21:11,125
‫هذه دجاجة كاملة يا امرأة.‬

272
00:21:11,208 --> 00:21:13,541
‫الطعام ليس له ذنب. كنت أقول فحسب...‬

273
00:21:15,291 --> 00:21:17,208
{\an8}‫"مطعم (ريكي) للدجاج المشوي"‬

274
00:21:19,750 --> 00:21:22,250
‫هل هذه صناديق من مطعم؟ ظننت أنك طهوت.‬

275
00:21:22,333 --> 00:21:23,333
‫من مطعم...‬

276
00:21:24,708 --> 00:21:28,166
‫حسنًا إذًا، كنت متعدية وعاهرة،‬
‫والآن لا يمكنني الطهي.‬

277
00:21:28,250 --> 00:21:31,000
‫- تفاجئني باستمرار.‬
‫- لم أقل أي شيء من ذلك.‬

278
00:21:31,083 --> 00:21:32,666
‫اسمعي...‬

279
00:21:33,500 --> 00:21:35,583
‫لم أقل أي شيء من ذلك. أقول فحسب...‬

280
00:21:36,333 --> 00:21:37,416
‫حسنًا.‬

281
00:21:38,041 --> 00:21:43,000
‫"دنيو"، أقول فحسب، ماذا لو عدت إلى بيتك‬
‫ووجدت شخصًا ما في شقتك،‬

282
00:21:43,083 --> 00:21:44,458
‫- كيف سيكون شعورك؟‬
‫- أنني محظوظة.‬

283
00:21:47,250 --> 00:21:49,000
‫أن لديّ رذاذ فلفل في حقيبتي.‬

284
00:21:49,083 --> 00:21:51,166
‫- حسنًا. آسفة.‬
‫- صحيح.‬

285
00:21:52,041 --> 00:21:52,916
‫فهمت.‬

286
00:21:53,625 --> 00:21:56,500
‫سأذهب، وأنت يمكنك الأكل.‬

287
00:21:57,041 --> 00:21:58,916
‫كما أن هذا اللباس التحتي الرفيع‬
‫كان يضايقني.‬

288
00:22:00,750 --> 00:22:05,208
‫مهلًا. لا، دعينا ألّا... انتظري، لا تذهبي.‬

289
00:22:05,291 --> 00:22:07,708
‫أعني... أنا فقط...‬

290
00:22:08,958 --> 00:22:10,833
‫لقد بذلت كل هذا المجهود.‬

291
00:22:11,375 --> 00:22:12,750
‫لا يجدر بنا...‬

292
00:22:13,750 --> 00:22:15,750
‫لا يجدر بنا إضاعة كل هذا هباءً. صحيح؟‬

293
00:22:16,375 --> 00:22:18,583
‫- صحيح.‬
‫- أجل، وأعني لو...‬

294
00:22:19,666 --> 00:22:23,041
‫لو أن هذا اللباس الداخلي الرفيع يضايقك،‬
‫يمكنني فعل شيء حياله.‬

295
00:22:24,416 --> 00:22:25,250
‫أجل.‬

296
00:22:35,458 --> 00:22:38,083
‫- أتعرفين؟ يجدر بنا التوقف حقًا.‬
‫- آسفة.‬

297
00:22:38,166 --> 00:22:39,458
‫- آسفة.‬
‫- أجل.‬

298
00:22:40,125 --> 00:22:41,500
‫يجب حتمًا...‬

299
00:22:42,166 --> 00:22:43,375
‫يجدر بنا التوقف.‬

300
00:22:44,541 --> 00:22:46,125
‫يمكننا التوقف غدًا.‬

301
00:22:47,333 --> 00:22:50,166
‫أجل. غدًا، أجل...‬
‫كنت سأقول غدًا في الواقع.‬

302
00:22:50,250 --> 00:22:51,791
‫- لأن غدًا... أجل.‬
‫- غدًا...‬

303
00:22:51,875 --> 00:22:53,375
‫- بلا شك. غدًا.‬
‫- غدًا مناسب.‬

304
00:22:53,458 --> 00:22:54,875
‫- غدًا. حسنًا، جيّد.‬
‫- أنا...‬

305
00:23:04,541 --> 00:23:09,916
{\an8}‫"أبريل"‬

306
00:23:28,791 --> 00:23:31,083
‫يجب أن أكون في أفضل حالاتي هذا الأسبوع.‬

307
00:23:33,458 --> 00:23:37,166
‫أفكر في كعك صغير أو مافن أو كعكة كبيرة.‬
‫ما رأيك؟‬

308
00:23:41,500 --> 00:23:43,333
‫لم لا يستخدمون كريمة الفانيليا؟‬

309
00:23:43,416 --> 00:23:45,625
‫لم أسمع من قبل‬
‫عن كريمة خالية من الغلوتين. ماذا؟‬

310
00:24:02,000 --> 00:24:04,166
‫تفضّلي.‬

311
00:24:06,750 --> 00:24:07,916
‫هكذا الأمر.‬

312
00:24:14,333 --> 00:24:16,791
‫لا، لن أطلب أي طعام. شكرًا.‬

313
00:24:17,875 --> 00:24:20,000
‫- جديًا؟‬
‫- ماذا؟‬

314
00:24:20,541 --> 00:24:24,291
‫لقد مارسنا الجنس منذ شهر وما زلت تعاملينني‬
‫كأحد العاملين هنا. ما الخطب؟‬

315
00:24:24,875 --> 00:24:25,916
‫ألا تعمل هنا؟‬

316
00:24:26,541 --> 00:24:27,750
‫في الواقع، كلما تتحدثين أكثر،‬

317
00:24:27,833 --> 00:24:30,791
‫أشعر برغبة أقلّ‬
‫في ممارسة الجنس معك مجددًا.‬

318
00:24:31,375 --> 00:24:32,208
‫حقًا؟‬

319
00:24:33,416 --> 00:24:36,875
‫حسنًا، أعني لو وضّحت الأمر بهذا الشكل...‬

320
00:24:37,708 --> 00:24:39,583
‫استري ثدييك. أنت تعذبين "ماكسي".‬

321
00:24:39,666 --> 00:24:41,583
‫لا، أنا على ما يُرام.‬

322
00:24:41,666 --> 00:24:45,500
‫أليس لديك مشرب لترعاه أو مراحيض لتنظفها‬
‫أو أيًا كان ما تفعله هنا؟‬

323
00:24:45,583 --> 00:24:47,666
‫اسمعي، أنا المدير هنا.‬

324
00:24:47,750 --> 00:24:49,000
‫مفهوم؟‬

325
00:24:51,166 --> 00:24:54,458
‫ولعلمك، أنظف المراحيض‬
‫في أيام الإثنين فحسب.‬

326
00:24:56,083 --> 00:24:57,625
‫يمكنه منحنا مشروبات مجانية.‬

327
00:24:57,708 --> 00:25:00,041
‫اسمعي، لن أضيّع الوقت في الحديث عن الرجال.‬

328
00:25:00,125 --> 00:25:02,916
‫- بالكاد صرت أراك.‬
‫- لقد رأيتني.‬

329
00:25:03,000 --> 00:25:05,416
‫مرة واحدة.‬
‫عندما أتيت إلى البيت لأخذ أغراضك.‬

330
00:25:05,916 --> 00:25:08,833
‫- ولست موجودة على وسائل التواصل الاجتماعي.‬
‫- "لونغا" شخص منعزل.‬

331
00:25:09,458 --> 00:25:10,666
‫لا أحد منعزل هكذا حاليًا.‬

332
00:25:10,750 --> 00:25:13,250
‫ظننت أنك لا تريدين الحديث عن الرجال.‬
‫ما هذا؟‬

333
00:25:13,333 --> 00:25:16,000
‫- أنا هنا من أجلك.‬
‫- لأن خليلك لديه خططًا أفضل.‬

334
00:25:16,083 --> 00:25:17,541
‫لديه أمر متعلق بالعمل.‬

335
00:25:18,125 --> 00:25:20,166
‫- هذا أمر غريب آخر.‬
‫- ماذا؟‬

336
00:25:20,250 --> 00:25:23,083
‫من لديه أمر متعلق بالعمل‬
‫ليلة السبت بعد الساعة 8؟‬

337
00:25:23,166 --> 00:25:25,583
‫رئيسه صعب،‬
‫لهذا السبب يعمل في عطل نهاية الأسبوع،‬

338
00:25:25,666 --> 00:25:27,166
‫إذا كان يجب أن تعرفي.‬

339
00:25:27,250 --> 00:25:31,125
‫أي رجل يستخدم العمل كعذر،‬
‫فهو يعمل على أكثر من مجرّد جداول البيانات.‬

340
00:25:31,208 --> 00:25:32,625
‫"لونغا" مختلف، مفهوم؟‬

341
00:25:34,208 --> 00:25:37,291
‫وكم قابلت من أصدقائه أو زملائه؟‬

342
00:25:37,375 --> 00:25:38,708
‫لقد قابلت نحو...‬

343
00:25:39,791 --> 00:25:42,833
‫شخص واحد من عمله. إنه لا يكذب.‬

344
00:25:42,916 --> 00:25:44,125
‫سأثبت لك ذلك.‬

345
00:25:44,708 --> 00:25:46,458
‫- أمزح معك فحسب. أداعبك.‬
‫- لا.‬

346
00:25:55,458 --> 00:25:56,291
‫ألا يجيب؟‬

347
00:25:56,375 --> 00:25:58,083
‫- هذا لا يعني شيئًا.‬
‫- حسنًا.‬

348
00:26:01,166 --> 00:26:02,916
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا يا "باتو"!‬

349
00:26:03,000 --> 00:26:04,583
‫أجل، أنا "دنيو".‬

350
00:26:04,666 --> 00:26:07,291
‫- "دنيو"؟‬
‫- أجل. أردت فقط أن أعرف...‬

351
00:26:08,000 --> 00:26:09,875
‫"باتو"؟ مرحبًا...‬

352
00:26:12,875 --> 00:26:14,083
‫لقد أغلق الخط في وجهي.‬

353
00:26:14,166 --> 00:26:16,708
‫إذًا لنطلب بعض المشروبات ونذهب للرقص.‬

354
00:26:16,791 --> 00:26:19,916
‫"ماكس"! هلا تحضر لنا بعض المشروبات يا أخي؟‬

355
00:26:20,541 --> 00:26:23,333
‫- سجّل "باتو" موقعه على الإنترنت منذ قليل.‬
‫- أين؟‬

356
00:26:24,833 --> 00:26:25,916
‫فندق؟‬

357
00:26:26,833 --> 00:26:28,541
‫اجتماعه في فندق؟‬

358
00:26:42,000 --> 00:26:43,750
‫ما هي الغرفة الموجود بها "لونغا سيبيا"؟‬

359
00:26:44,458 --> 00:26:47,458
‫اعذر صديقتي.‬
‫إنه ليس في غرفة، إنه في اجتماع.‬

360
00:26:48,041 --> 00:26:49,416
‫- في فندق؟‬
‫- "نوني".‬

361
00:26:49,500 --> 00:26:51,375
‫هل أنتما هنا من أجل...‬

362
00:26:54,541 --> 00:26:55,875
‫ما هو...‬

363
00:26:55,958 --> 00:26:59,833
‫وهل... له أي علاقة باجتماعه؟‬

364
00:27:03,125 --> 00:27:05,750
‫حسنًا! أجل، إذًا نحن هنا من أجل...‬

365
00:27:08,083 --> 00:27:09,333
‫الغرفة "بولاكس".‬

366
00:27:10,333 --> 00:27:11,250
‫ماذا؟‬

367
00:27:12,208 --> 00:27:14,125
‫- "بولاكس"؟‬
‫- "بولاكس"؟ لنذهب، هيا بنا.‬

368
00:27:14,708 --> 00:27:15,625
‫"بولاكس".‬

369
00:27:16,833 --> 00:27:19,291
‫- حسنًا. شكرًا.‬
‫- غريب الأطوار.‬

370
00:27:20,250 --> 00:27:21,166
‫"(بولاكس)"‬

371
00:27:21,666 --> 00:27:23,916
‫انتظري. هل أنت متأكدة بشأن ذلك؟‬

372
00:27:24,875 --> 00:27:25,708
‫أنا...‬

373
00:27:31,000 --> 00:27:34,291
‫كل ما أقوله هو‬
‫أن طعم رقبتها مثل البطاريات يا رجل.‬

374
00:27:37,583 --> 00:27:39,458
‫لقد حصلنا على المخزون الممتاز يا سادة!‬

375
00:27:41,291 --> 00:27:42,166
‫ادخلا.‬

376
00:27:42,250 --> 00:27:43,250
‫ادخلا.‬

377
00:27:43,333 --> 00:27:46,375
‫لكن لماذا ترتديان الكثير من الملابس؟‬
‫ادخلا يا فتاتان.‬

378
00:27:48,083 --> 00:27:50,125
‫ويجدر بكم أن تجدوا ذلك الهامستر!‬

379
00:27:50,833 --> 00:27:53,625
‫إنه ملك لأختي.‬
‫نحتاجه لأجل المدرسة يوم الإثنين.‬

380
00:27:58,750 --> 00:28:01,625
‫لو أردت أن تداعب نفسك مجددًا،‬
‫أبق يديك بعيدًا عني.‬

381
00:28:02,208 --> 00:28:03,875
‫أنت تروقين لي. مرحبًا.‬

382
00:28:03,958 --> 00:28:05,750
‫أظن أننا في الغرفة الخطأ.‬

383
00:28:05,833 --> 00:28:06,958
‫- لا!‬
‫- أجل.‬

384
00:28:07,041 --> 00:28:10,500
‫ستأخذين فرصتك مع العريس.‬
‫إنه في الحمّام مع أحدهم فحسب.‬

385
00:28:10,583 --> 00:28:12,958
‫أجل، نحن لا نهتم بأمر العريس في الواقع.‬

386
00:28:13,041 --> 00:28:14,583
‫في الواقع نحن لا نهتم...‬

387
00:28:16,541 --> 00:28:17,500
‫أجل!‬

388
00:28:17,583 --> 00:28:18,583
‫صديقي!‬

389
00:28:18,666 --> 00:28:20,875
‫- ماذا؟‬
‫- أظن أن العريس هو "لونغا".‬

390
00:28:26,875 --> 00:28:29,291
‫تظن "نوني" أنك تخونني.‬
‫أخبرها أنك لا تفعل ذلك.‬

391
00:28:29,375 --> 00:28:32,625
‫لا، أخبرها فحسب أنك لا تخونني.‬

392
00:28:32,708 --> 00:28:34,125
‫- أيمكننا...‬
‫- أخبرها ذلك.‬

393
00:28:34,208 --> 00:28:35,666
‫- أيمكننا...‬
‫- أخبرها ذلك!‬

394
00:28:35,750 --> 00:28:38,916
‫حسنًا... أنا لا أخونك.‬

395
00:28:40,750 --> 00:28:42,791
‫أترين؟ أخبرتك أنه لا يخونني.‬

396
00:28:42,875 --> 00:28:44,333
‫أنا أتزوج.‬

397
00:29:00,250 --> 00:29:01,166
‫حسنًا.‬

398
00:29:02,750 --> 00:29:03,583
‫"دنيو"؟‬

399
00:29:03,666 --> 00:29:04,666
‫ثم، أنت؟‬

400
00:29:04,750 --> 00:29:07,125
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- تعويضات.‬

401
00:29:11,291 --> 00:29:12,291
‫اتصلي بي.‬

402
00:29:21,250 --> 00:29:25,083
{\an8}‫مرحبًا. لقد اتصل فريق السيد دي جيه "فريش"‬
‫بشأن الحملة مجددًا.‬

403
00:29:25,166 --> 00:29:26,916
‫- تبًا!‬
‫- أجل، هذا ما أفكر فيه بالضبط.‬

404
00:29:27,000 --> 00:29:30,125
‫لذا أظن أننا سنحاول‬
‫إعادة جدولة العرض التقديمي إلى،‬

405
00:29:30,208 --> 00:29:31,916
‫لا أدري، الأسبوع الأول من يونيو.‬

406
00:29:32,000 --> 00:29:33,833
‫"بام"، أريد بيانات دخول‬
‫حسابك على "فيسبوك".‬

407
00:29:33,916 --> 00:29:35,291
‫هل سمعت أي شيء مما قلته؟‬

408
00:29:35,375 --> 00:29:38,500
‫تقولين الكثير، لكنك لم تخبريني‬
‫بيانات دخول حسابك على "فيسبوك".‬

409
00:29:38,583 --> 00:29:39,958
‫لا أستخدم وسائل التواصل الاجتماعي.‬

410
00:29:41,166 --> 00:29:44,625
‫تعملين في وكالة وسائل تواصل اجتماعي كبيرة.‬
‫كيف يمكن ألّا تستخدميها؟‬

411
00:29:44,708 --> 00:29:47,541
‫لأن معالجي يظن أن لها تأثيرًا سيئًا‬
‫على ثقتي بنفسي.‬

412
00:29:47,625 --> 00:29:48,500
‫تبًا لذلك!‬

413
00:29:48,583 --> 00:29:50,458
{\an8}‫"(غوغو دلومو) - هذا الحساب خاص"‬

414
00:29:50,541 --> 00:29:52,250
‫"إضافة صديق"‬

415
00:29:52,333 --> 00:29:54,041
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

416
00:29:56,041 --> 00:29:57,000
‫لقد دخلت.‬

417
00:29:57,541 --> 00:30:01,125
‫لقد دخلت! ممتاز. هذا رائع.‬

418
00:30:08,125 --> 00:30:09,291
‫ليس رائعًا جدًا.‬

419
00:30:16,291 --> 00:30:17,125
‫مرحبًا.‬

420
00:30:18,333 --> 00:30:19,875
‫"دنيو ماداو".‬

421
00:30:21,333 --> 00:30:22,333
‫كيف حالك؟‬

422
00:30:23,458 --> 00:30:24,666
‫تعرفين، صحيح؟‬

423
00:30:27,833 --> 00:30:28,958
‫أيها السادة...‬

424
00:30:35,333 --> 00:30:36,625
‫عطلة أخرى.‬

425
00:30:45,958 --> 00:30:48,916
‫هيا بنا. هذه الفتاة تحب العطل.‬

426
00:30:49,500 --> 00:30:51,750
‫لربما يجب عليك الذهاب إلى معالجي.‬

427
00:30:55,708 --> 00:30:58,625
‫"تسجل (غوغو دلومو) موقعها‬
‫في (أوربانولوغي)"‬

428
00:30:58,708 --> 00:30:59,708
‫"(أوربانولوغي)"‬

429
00:31:19,458 --> 00:31:21,000
‫حسنًا.‬

430
00:31:22,916 --> 00:31:24,041
‫ما هذا...‬

431
00:31:25,375 --> 00:31:26,333
‫بحق...‬

432
00:31:27,250 --> 00:31:29,250
‫ابتعد.‬

433
00:31:38,875 --> 00:31:40,041
‫لا.‬

434
00:31:40,958 --> 00:31:43,708
‫مرحبًا! لا بد أنك "غوغو".‬

435
00:31:43,791 --> 00:31:47,541
‫عجينة الشوكولاتة هنا في منتهى الروعة.‬
‫عليك تجربتها.‬

436
00:31:47,625 --> 00:31:49,916
‫- مذهلة. لذيذة جدًا.‬
‫- حسنًا، فقط...‬

437
00:31:50,000 --> 00:31:51,791
‫- بعد إذنك لحظة، حسنًا؟ "دنيو".‬
‫- ماذا؟‬

438
00:31:51,875 --> 00:31:53,625
‫- حقًا؟‬
‫- بحقك. ماذا؟‬

439
00:31:53,708 --> 00:31:55,041
‫ماذا تفعلين؟‬

440
00:31:56,208 --> 00:31:57,958
‫حقًا؟ إذًا عدنا إلى المطاردة؟‬

441
00:31:58,041 --> 00:32:00,750
‫مهلًا. هل اختلقت كل هذا؟‬

442
00:32:03,708 --> 00:32:04,916
‫ألا نحبّ بعضنا البعض؟‬

443
00:32:12,666 --> 00:32:14,875
‫لا، كنا مجرّد شخصين يحظيان ببعض المرح.‬

444
00:32:15,958 --> 00:32:19,583
‫حسنًا، لماذا لم تقل ذلك إذًا؟‬
‫لماذا لم تخبرني بالحقيقة فحسب؟‬

445
00:32:20,958 --> 00:32:22,000
‫- "لونغا".‬
‫- أجل.‬

446
00:32:22,083 --> 00:32:23,166
‫ماذا يجري هنا؟‬

447
00:32:23,250 --> 00:32:24,833
‫لا شيء. حبيبتي...‬

448
00:32:26,458 --> 00:32:28,958
‫هل تعرفت إلى...‬

449
00:32:29,625 --> 00:32:31,333
‫- هي...‬
‫- لا تقلقي بشأني.‬

450
00:32:31,416 --> 00:32:32,708
‫أنا خادمته فحسب.‬

451
00:32:36,416 --> 00:32:38,291
‫- ظننت أنك انتهيت من ذلك الأمر.‬
‫- أجل.‬

452
00:32:38,375 --> 00:32:41,125
‫انتهيت يا حبيبتي.‬
‫صدقيني، لقد انتهيت من كل ذلك.‬

453
00:32:41,208 --> 00:32:42,791
‫لقد انتهيت.‬

454
00:32:43,458 --> 00:32:45,041
‫اتفقنا؟ أنت هنا معي الآن،‬

455
00:32:45,125 --> 00:32:47,875
‫ولا أريد أي أحد آخر سواك. اتفقنا؟‬

456
00:32:47,958 --> 00:32:49,291
‫تعالي.‬

457
00:32:52,125 --> 00:32:53,083
‫لنذهب!‬

458
00:32:53,166 --> 00:32:55,125
‫هل تعرفين ماذا ستقولين هذه المرة؟‬

459
00:32:55,208 --> 00:32:56,875
‫- أعرف ما سأقول.‬
‫- حسنًا.‬

460
00:32:56,958 --> 00:32:58,958
‫- بالضبط. الأمر تحت السيطرة.‬
‫- حسنًا.‬

461
00:32:59,041 --> 00:32:59,916
‫مرحبًا!‬

462
00:33:00,875 --> 00:33:02,208
‫انتظرا. لقد تأخرتما.‬

463
00:33:02,958 --> 00:33:03,916
‫حسنًا.‬

464
00:33:04,000 --> 00:33:05,750
‫لقد تأخرتما.‬

465
00:33:05,833 --> 00:33:10,041
‫أخبرتني العروس ألّا أدخل أي شخص بعدها.‬

466
00:33:10,125 --> 00:33:10,958
‫لذا، وداعًا.‬

467
00:33:11,666 --> 00:33:14,375
‫- لا!‬
‫- حسنًا، اسمع...‬

468
00:33:14,458 --> 00:33:15,625
‫لا!‬

469
00:33:16,250 --> 00:33:17,166
‫حسنًا.‬

470
00:33:19,041 --> 00:33:20,000
‫ما رأيك بهذا؟‬

471
00:33:20,500 --> 00:33:21,500
‫100 راند؟‬

472
00:33:22,333 --> 00:33:23,666
‫ما رأيك بهذا؟‬

473
00:33:23,750 --> 00:33:25,208
‫- 200؟‬
‫- 200.‬

474
00:33:25,291 --> 00:33:27,041
‫أجل! حسنًا، إذًا نحن على ما يُرام.‬

475
00:33:27,125 --> 00:33:28,083
‫حسنًا، لا.‬

476
00:33:29,500 --> 00:33:30,333
‫وداعًا.‬

477
00:33:32,708 --> 00:33:34,416
‫- دعينا فقط...‬
‫- أنا منفذ القانون.‬

478
00:33:34,500 --> 00:33:36,916
‫هل تظنان أن هذا هو "ديربان جولي"؟‬

479
00:33:37,000 --> 00:33:39,750
‫أنت وحلّتك الزهرية. لا.‬

480
00:33:39,833 --> 00:33:43,083
‫- هذه علامة. لا يجب عليك فعل ذلك.‬
‫- لا. لن أستسلم.‬

481
00:33:43,666 --> 00:33:44,541
‫"ديدي".‬

482
00:33:45,833 --> 00:33:49,666
‫"نوندوميسو"، أظن أن الوقت قد حان‬
‫للعودة لأيام عملنا كنادلتين.‬

483
00:33:51,750 --> 00:33:53,208
‫"ديدي"!‬

484
00:34:00,416 --> 00:34:02,291
‫- اثبتي.‬
‫- إنه ثقيل.‬

485
00:34:02,375 --> 00:34:03,708
‫حسنًا، كانت تلك فكرتك.‬

486
00:34:03,791 --> 00:34:06,416
‫هاتان يدا مديرة وسائل تواصل اجتماعي‬
‫وليست نادلة.‬

487
00:34:06,500 --> 00:34:08,291
‫وعقل عاهرة مجنونة.‬

488
00:34:10,500 --> 00:34:11,791
‫آمين أيها الجمع.‬

489
00:34:11,875 --> 00:34:12,916
‫- آمين.‬
‫- آمين.‬

490
00:34:14,083 --> 00:34:19,375
‫"لونغا سيبيا"، هل تقبل "غوغو دلومو"‬

491
00:34:20,000 --> 00:34:21,833
‫لتكون زوجتك الشرعية؟‬

492
00:34:21,916 --> 00:34:25,041
‫- انتظري!‬
‫- لتحفظها وتتمسك بها...‬

493
00:34:25,125 --> 00:34:27,541
‫ماذا ستقولين؟ هل ستقولين فحسب،‬

494
00:34:27,625 --> 00:34:30,750
‫- "مرحبًا يا (غوغو)، زوجك وضيع. إنه..."‬
‫- في السرّاء و الضرّاء.‬

495
00:34:30,833 --> 00:34:32,458
‫حتى لو لم يكن يوجد أي مال؟‬

496
00:34:34,875 --> 00:34:40,041
‫تحبها وتشرّفها حتى يفرّق بينكما الموت؟‬

497
00:34:43,375 --> 00:34:44,250
‫لا، مهلًا.‬

498
00:34:44,333 --> 00:34:46,916
‫ربّاه. ليس مجددًا يا إلهي.‬

499
00:34:47,000 --> 00:34:48,458
‫تبًا. هل هو...‬

500
00:34:48,541 --> 00:34:52,500
‫أعرف أننا لن نتلو نذورًا،‬
‫لكنني أودّ أن أقول شيئًا.‬

501
00:34:54,041 --> 00:34:56,083
‫لقد مررنا بالكثير معًا.‬

502
00:34:57,083 --> 00:35:00,208
‫منذ شهرين،‬
‫لم يكن هذا الزفاف سيحدث على الإطلاق.‬

503
00:35:01,666 --> 00:35:02,875
‫لكن ها نحن أولاء.‬

504
00:35:04,500 --> 00:35:06,458
‫ويا "غوغو"، أنا في غاية السعادة...‬

505
00:35:07,541 --> 00:35:09,708
‫بأن يصبح لديّ أخيرًا‬
‫شخص أعود إليه في المنزل.‬

506
00:35:10,541 --> 00:35:11,375
‫إلى الأبد.‬

507
00:35:21,750 --> 00:35:22,750
‫أجل!‬

508
00:35:23,625 --> 00:35:25,708
‫حتى أنا. أستقيل!‬

509
00:35:27,541 --> 00:35:29,541
‫- ثم ماذا؟‬
‫- أجل، سنغادر يا رجل.‬

510
00:35:32,875 --> 00:35:33,833
‫"ديدي"!‬

511
00:35:36,416 --> 00:35:39,583
‫"ماكسي". كأس أخرى من فضلك.‬

512
00:35:39,666 --> 00:35:41,416
‫إنها بحاجة إليها، اتفقنا؟ سأتعامل معها.‬

513
00:35:41,500 --> 00:35:43,000
‫حسنًا...‬

514
00:35:43,083 --> 00:35:46,250
‫- صاحبتي! ألست جميلة بما يكفي؟‬
‫- بلى، أنت جميلة.‬

515
00:35:46,333 --> 00:35:47,583
‫- أنا جميلة، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

516
00:35:47,666 --> 00:35:49,958
‫أنا جميلة.‬
‫أو ربما يجب أن أكون شقراء الشعر.‬

517
00:35:50,041 --> 00:35:53,416
‫يجب أن أكون شقراء الشعر ومؤخرتي كبيرة.‬
‫وأن أستطيع التصفيق بمؤخرتي.‬

518
00:35:53,500 --> 00:35:54,875
‫لأنني أستطيع التصفيق بمؤخرتي.‬

519
00:35:55,416 --> 00:35:57,875
‫يمكنني الرقص بمؤخرتي. انظري يا صاحبتي.‬

520
00:35:58,583 --> 00:36:01,291
‫"أرقص بمؤخرتي قرب المشرب"‬

521
00:36:01,875 --> 00:36:03,958
‫لا شيء يتحرك حرفيًا، مفهوم؟‬

522
00:36:04,041 --> 00:36:05,250
‫- اجلسي فحسب يا صاحبتي.‬
‫- حقًا؟‬

523
00:36:05,333 --> 00:36:06,208
‫اجلسي.‬

524
00:36:08,250 --> 00:36:09,208
‫أتعرفين ماذا؟‬

525
00:36:09,750 --> 00:36:12,625
‫نحن صديقتان منذ أن عرفتك في الجامعة.‬

526
00:36:12,708 --> 00:36:14,708
‫تحتاجين إلى أن تكوني وحدك‬
‫وأن تحظي ببعض المرح.‬

527
00:36:15,708 --> 00:36:16,916
‫- صحيح؟‬
‫- أجل.‬

528
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
‫- أنت محقة.‬
‫- أجل يا صاحبتي.‬

529
00:36:19,625 --> 00:36:22,416
‫- نخب الفراغ من الرجال!‬
‫- أجل!‬

530
00:36:24,166 --> 00:36:25,250
‫ربّاه.‬

531
00:36:26,125 --> 00:36:27,625
‫لقد انتهيت منك.‬

532
00:36:28,500 --> 00:36:31,458
‫ومنك. ومنك.‬

533
00:36:31,541 --> 00:36:33,333
‫أنت ظريف نوعًا ما. مرحبًا!‬

534
00:36:33,416 --> 00:36:35,833
‫- مرحبًا.‬
‫- لم يدم ذلك سوى ثانيتين.‬

535
00:36:35,916 --> 00:36:37,416
‫لا!‬

536
00:36:37,500 --> 00:36:40,625
‫لقد انتهيت من العلاقات. أنا مثلك بالضبط.‬

537
00:36:41,250 --> 00:36:42,791
‫- جيّد.‬
‫- سأذهب للتبول.‬

538
00:36:42,875 --> 00:36:44,125
‫- حسنًا.‬
‫- اتفقنا؟‬

539
00:36:44,208 --> 00:36:46,041
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

540
00:36:46,125 --> 00:36:47,083
‫حسنًا.‬

541
00:36:48,333 --> 00:36:49,375
‫أنا بخير!‬

542
00:36:50,708 --> 00:36:51,541
‫أنا بخير.‬

543
00:36:53,541 --> 00:36:54,916
‫أنا بخير.‬

544
00:36:56,500 --> 00:36:57,500
‫مرحبًا.‬

545
00:36:59,083 --> 00:37:00,375
‫ماذا كان اسمك مجددًا؟‬

546
00:37:00,458 --> 00:37:01,666
‫- "منير".‬
‫- "منير".‬

547
00:37:01,750 --> 00:37:03,458
‫الحمّامات في هذا الاتجاه.‬

548
00:37:03,541 --> 00:37:05,333
‫أجل. لكن اسمه "منير" يا صاحبتي.‬

549
00:37:05,416 --> 00:37:06,458
‫لا تعبثي معه.‬

550
00:37:06,541 --> 00:37:07,958
‫ستقتله خليلته.‬

551
00:37:08,500 --> 00:37:10,458
‫أنا قادمة يا "منير"!‬

552
00:37:10,541 --> 00:37:11,541
‫حاذري...‬

553
00:37:11,625 --> 00:37:14,416
‫آسفة. أمهلني لحظة فحسب. سأشعل الضوء.‬

554
00:37:14,500 --> 00:37:15,708
‫أمهلني لحظة. حسنًا.‬

555
00:37:15,791 --> 00:37:18,416
‫- الضوء.‬
‫- ها نحن أولاء. آسفة.‬

556
00:37:19,750 --> 00:37:21,625
‫- آسفة.‬
‫- ما هي الأغنية؟‬

557
00:37:22,750 --> 00:37:23,791
‫لا أعرف البتة.‬

558
00:37:24,708 --> 00:37:25,541
‫- حسنًا.‬
‫- أنا بخير.‬

559
00:37:25,625 --> 00:37:27,166
‫لماذا تعاملانني وكأنني ثملة؟‬

560
00:37:27,250 --> 00:37:28,958
‫- لا، أنت لست ثملة.‬
‫- على الإطلاق.‬

561
00:37:29,041 --> 00:37:31,416
‫- على الإطلاق.‬
‫- هذا ليس الملهى.‬

562
00:37:31,500 --> 00:37:34,041
‫بلى. غرفة ذوي الأهمية هناك،‬
‫أول باب على يسارك.‬

563
00:37:34,125 --> 00:37:34,958
‫أجل.‬

564
00:37:35,833 --> 00:37:37,791
‫- ذوو الأهمية.‬
‫- أجل يا صاحبتي.‬

565
00:37:38,291 --> 00:37:39,833
‫- هل ستأتين؟‬
‫- أجل.‬

566
00:37:39,916 --> 00:37:41,083
‫- هل ستأتي؟‬
‫- أجل.‬

567
00:37:41,166 --> 00:37:43,791
‫- كلّنا قادمون. أجل.‬
‫- كلّنا سنكون هناك.‬

568
00:37:44,291 --> 00:37:45,125
‫أجل.‬

569
00:37:46,708 --> 00:37:48,083
‫- أين...‬
‫- لذيذ.‬

570
00:37:48,166 --> 00:37:49,375
‫- شكرًا لك.‬
‫- هذا لطيف.‬

571
00:37:50,166 --> 00:37:51,166
‫إلى اللقاء!‬

572
00:37:51,708 --> 00:37:53,500
‫- إنه ملهى هادئ.‬
‫- إنه لذوي الأهمية.‬

573
00:37:53,583 --> 00:37:55,958
‫- إنه ملهى هادئ. استرخي. أجل.‬
‫- هدوء.‬

574
00:37:56,041 --> 00:37:58,041
‫- ملهى سرّي.‬
‫- ملهى سرّي.‬

575
00:38:01,166 --> 00:38:02,250
‫ملهى سرّي.‬

576
00:38:02,333 --> 00:38:04,333
‫- صديقتك تتطلب الكثير من الاهتمام.‬
‫- أجل.‬

577
00:38:04,416 --> 00:38:07,750
‫- شكرًا على مساعدتك.‬
‫- تعرفين أنني أقبل الدفع بالجنس، صحيح؟‬

578
00:38:09,083 --> 00:38:10,541
‫يجب أن تنسى هذا الأمر حقًا.‬

579
00:38:10,625 --> 00:38:13,791
‫حسنًا، اسمعي،‬
‫ليس من طبعي أن أمارس الجنس بشكل عابر.‬

580
00:38:13,875 --> 00:38:18,500
‫إضافةً إلى أنك موجودة دائمًا في الحانة،‬
‫لذا قد نصبح صديقين على الأقل؟‬

581
00:38:19,000 --> 00:38:21,708
‫لا يمكنك مصادقة شخص مارست معه الجنس.‬

582
00:38:21,791 --> 00:38:23,625
‫لماذا أنت متأكدة بشأن ذلك الأمر؟‬

583
00:38:28,958 --> 00:38:31,416
‫أجل. يروقني ما سيؤول إليه هذا.‬

584
00:38:32,500 --> 00:38:34,541
‫- من الخبرة.‬
‫- حسنًا، مهلًا. لا.‬

585
00:38:34,625 --> 00:38:36,041
‫خبرة؟ أي خبرة؟‬

586
00:38:38,625 --> 00:38:40,125
‫أريد الحديث مع الرجال.‬

587
00:38:41,291 --> 00:38:42,708
‫أيها الرجال.‬

588
00:38:42,791 --> 00:38:44,708
‫"أيها الرجال"‬

589
00:38:45,208 --> 00:38:47,875
‫نحن نمنحكم كل شيء.‬

590
00:38:48,666 --> 00:38:52,583
‫كل شيء. نقلب حيواتنا رأسًا على عقب...‬

591
00:38:56,333 --> 00:38:58,250
‫ونغيّرها بالكامل. ثم...‬

592
00:38:59,208 --> 00:39:00,375
{\an8}‫"أشعر بألمها - ابقي قوية!"‬

593
00:39:00,458 --> 00:39:02,083
{\an8}‫لكن لماذا لا تحبوننا؟‬

594
00:39:02,166 --> 00:39:04,583
{\an8}‫"ربّاه، هل هي ثملة؟‬
‫إنها ثملة جدًا يا رفاق!"‬

595
00:39:04,666 --> 00:39:07,291
{\an8}‫لماذا لا تحبون "دنيو"؟‬

596
00:39:07,375 --> 00:39:08,583
{\an8}‫"ماذا حدث؟ - هذا جنون"‬

597
00:39:08,666 --> 00:39:10,291
{\an8}‫أنتم لا تحبوننا في الواقع.‬

598
00:39:10,375 --> 00:39:12,291
{\an8}‫"انسي ذلك الرجل يا (دنيو)!‬
‫كم شربت من الخمر؟"‬

599
00:39:12,375 --> 00:39:15,125
{\an8}‫هذا غير منطقيّ. لماذا؟‬

600
00:39:15,791 --> 00:39:18,416
{\an8}‫لماذا لا تحبوننا؟‬

601
00:39:18,500 --> 00:39:19,625
{\an8}‫تبًا.‬

602
00:39:19,708 --> 00:39:22,083
{\an8}‫"نحبّك يا (دنيو)!‬
‫ستعودين إلى طبيعتك أقوى من قبل!"‬

603
00:39:23,416 --> 00:39:25,041
‫لا أدري ماذا أفعل.‬

604
00:39:30,416 --> 00:39:32,083
‫ثم أنا وحيدة.‬

605
00:39:40,083 --> 00:39:43,291
‫استيقظي!‬

606
00:39:43,375 --> 00:39:45,041
‫لكن لا يزال الوقت مبكرًا جدًا على ذلك.‬

607
00:39:45,125 --> 00:39:47,666
‫- استيقظي.‬
‫- توقفي! الوقت لا يزال مبكرًا جدًا.‬

608
00:39:47,750 --> 00:39:48,875
‫يا امرأة.‬

609
00:39:48,958 --> 00:39:52,291
‫- الساعة 5 مساءً.‬
‫- 5 ماذا؟‬

610
00:39:52,375 --> 00:39:53,208
‫أجل.‬

611
00:39:53,291 --> 00:39:55,916
‫لا أتذكّر أنني نمت حتى الساعة 5 مساءً.‬

612
00:39:56,500 --> 00:39:59,416
‫جعل رجل مركز الكون أمر مرهق جدًا.‬

613
00:39:59,500 --> 00:40:02,083
‫لكننا سنعتني بكل ذلك الليلة.‬

614
00:40:02,166 --> 00:40:04,041
‫لا. اليوم الأحد.‬

615
00:40:04,125 --> 00:40:06,666
‫بالضبط! لأن الرب أحب العالم كثيرًا،‬

616
00:40:06,750 --> 00:40:09,291
‫فأعطانا فرصة أن نعاني من صداع الثمالة‬
‫في العمل يوم الإثنين.‬

617
00:40:09,375 --> 00:40:10,375
‫لا!‬

618
00:40:11,708 --> 00:40:12,875
‫لا!‬

619
00:40:12,958 --> 00:40:15,750
‫صاحبتي، سيتطلب الأمر‬
‫الكثير من مساحيق التجميل لإصلاح‬

620
00:40:15,833 --> 00:40:17,041
‫وجه صداع الثمالة هذا.‬

621
00:40:17,125 --> 00:40:21,250
‫وبالمناسبة، ذلك المقطع الذي نشرته‬
‫يحظى بالكثير من الإعجابات.‬

622
00:40:21,333 --> 00:40:23,666
‫يطلقون عليك لقب "الخليلة اليائسة".‬

623
00:40:24,250 --> 00:40:25,166
‫أي مقطع؟‬

624
00:40:25,791 --> 00:40:29,333
‫"لماذا تكرهوننا كثيرًا هكذا يا رجال؟"‬

625
00:40:29,416 --> 00:40:31,916
‫- تبًا.‬
‫- "لماذا؟‬

626
00:40:32,625 --> 00:40:34,000
‫- لماذا؟"‬
‫- ابتعدي!‬

627
00:40:36,958 --> 00:40:38,166
‫تبًا.‬

628
00:40:38,958 --> 00:40:40,000
‫تبًا.‬

629
00:40:50,375 --> 00:40:51,208
‫"نوني".‬

630
00:40:51,875 --> 00:40:53,916
‫- أجل!‬
‫- ماذا يجري...‬

631
00:40:54,000 --> 00:40:55,625
‫- لا.‬
‫- أجل!‬

632
00:40:55,708 --> 00:40:57,500
‫- لا يا صاحبتي.‬
‫- أجل يا صاحبتي.‬

633
00:41:01,916 --> 00:41:04,625
‫لأجلي؟ كلاهما لأجلي؟ هل تحاولين قتلي؟‬

634
00:41:19,208 --> 00:41:21,125
‫- أجل أيتها الملكة!‬
‫- أجل!‬

635
00:41:21,708 --> 00:41:23,416
‫- أجل أيتها الملكة!‬
‫- أجل، تفضّلي.‬

636
00:41:23,500 --> 00:41:24,750
‫عزيزتي.‬

637
00:41:24,833 --> 00:41:26,375
‫"رجاءً اتصل بحبيبة المستقبل‬

638
00:41:26,875 --> 00:41:28,250
‫المستقبل ربما‬

639
00:41:28,750 --> 00:41:29,625
‫زوجة المستقبل"‬

640
00:41:30,166 --> 00:41:31,000
‫أنت.‬

641
00:41:32,708 --> 00:41:34,958
{\an8}‫"مثيرتان - أنيقتان - أعز صديقتين‬
‫مشاكستين - ليلة في الخارج"‬

642
00:41:42,541 --> 00:41:44,166
{\an8}‫"فتاتي - مشوّق - ممتع - مثير"‬

643
00:41:45,208 --> 00:41:49,000
‫إنها تستعيد قدرتها على التنقل‬
‫من رجل لآخر. هيا. من جديد.‬

644
00:41:51,875 --> 00:41:52,791
‫أجل!‬

645
00:42:04,375 --> 00:42:08,000
‫توجد 3 قواعد بسيطة.‬
‫1: لا تعطي رقم هاتفك الحقيقي لأحد.‬

646
00:42:08,083 --> 00:42:09,708
‫2: لا تتحدثي عن أخلائك السابقين.‬

647
00:42:09,791 --> 00:42:12,041
‫3: لا تمارسي الجنس مع رجل‬
‫أكثر من مرة واحدة،‬

648
00:42:12,125 --> 00:42:14,083
‫- وإلا ستُعدّ علاقة.‬
‫- مهلًا.‬

649
00:42:14,166 --> 00:42:16,541
‫- ماذا لو كان الجنس جيّدًا؟‬
‫- يوجد رجل أفضل دائمًا.‬

650
00:42:17,666 --> 00:42:18,500
‫حسنًا.‬

651
00:42:19,333 --> 00:42:21,541
‫أيمكننا الحصول على...‬

652
00:42:21,625 --> 00:42:24,083
‫مرحبًا. أعرفك من مكان ما.‬

653
00:42:24,166 --> 00:42:26,041
‫لا، آسفة. لست مهتمة.‬

654
00:42:28,041 --> 00:42:30,625
‫مرحبًا! تريدون تمضية الوقت معنا، صحيح؟‬

655
00:42:31,291 --> 00:42:35,958
‫حسنًا، نريد مشروبات مجانية فحسب.‬
‫لا بد أن لديكم يا رفاق...‬

656
00:42:37,000 --> 00:42:40,791
‫زوجات وخليلات وربما فتيان صغار.‬

657
00:42:40,875 --> 00:42:43,958
‫ما رأيكم في أن نقضي وقتًا ممتعًا معًا،‬

658
00:42:44,041 --> 00:42:46,541
‫ولا أحد يتوقع أي شيء‬
‫من أي شخص آخر، اتفقنا؟‬

659
00:42:46,625 --> 00:42:49,666
‫حسنًا. مشروبات أيها النادل!‬

660
00:42:49,750 --> 00:42:51,833
‫لا مشروبات لي. شكرًا لك.‬

661
00:42:51,916 --> 00:42:53,125
‫- بحقك.‬
‫- أجل.‬

662
00:42:53,708 --> 00:42:56,041
‫لم أتعرّف عليك بالشعر المستعار.‬

663
00:42:56,666 --> 00:42:58,208
‫أنت "الخليلة اليائسة".‬

664
00:42:59,208 --> 00:43:01,875
‫أيها النادل! أعطنا كل المشروبات.‬

665
00:43:01,958 --> 00:43:06,208
‫- شكرًا لك. استمر في إحضارها.‬
‫- لا، اقسم المشروبات. يجب عليك... لا.‬

666
00:43:21,541 --> 00:43:23,333
‫الآن نحن نشاهدكما فحسب.‬

667
00:43:35,958 --> 00:43:37,958
‫- أريد العودة إلى البيت.‬
‫- لا، تابعي الرقص.‬

668
00:43:38,041 --> 00:43:39,583
‫لقد عثرت لنفسي على خليل.‬

669
00:43:50,541 --> 00:43:53,666
‫لا أتذكّر آخر مرة احتفلت فيها‬
‫حتى شروق الشمس.‬

670
00:43:54,750 --> 00:43:55,833
‫إنه جميل.‬

671
00:43:57,291 --> 00:43:58,958
‫أفضل وقت لمشاهدة الأسود.‬

672
00:44:00,208 --> 00:44:01,333
‫هل ما زلت منتشية؟‬

673
00:44:01,875 --> 00:44:04,250
‫شروق الشمس. يذكّرني بالرحلات البرية.‬

674
00:44:04,333 --> 00:44:06,416
‫إنه أفضل وقت لمشاهدة الحيوانات المفترسة.‬

675
00:44:06,500 --> 00:44:07,583
‫لم أقم بذلك من قبل.‬

676
00:44:08,791 --> 00:44:11,708
‫لم تذهبي في رحلة برية؟ من أنت؟‬

677
00:44:11,791 --> 00:44:15,083
‫- لن أذهب بمفردي.‬
‫- لست بحاجة إلى رجل للقيام بذلك.‬

678
00:44:16,458 --> 00:44:19,458
‫حسنًا. مهلًا. أتريدين مني...‬

679
00:44:20,041 --> 00:44:24,250
‫أن أحجز في فندق وحدي‬
‫وأتسكّع حول الشجيرات وحدي؟‬

680
00:44:24,333 --> 00:44:25,958
‫أنت عزباء الآن.‬

681
00:44:26,041 --> 00:44:28,791
‫يمكنك فعل ما يحلو لك أيًا كان يا فتاة.‬

682
00:44:31,416 --> 00:44:32,875
‫- أنا عزباء الآن.‬
‫- أجل.‬

683
00:44:33,750 --> 00:44:35,708
‫- أنا عزباء الآن.‬
‫- أجل!‬

684
00:44:36,541 --> 00:44:39,250
‫أنا عزباء، هل تسمعون ذلك؟‬

685
00:44:39,333 --> 00:44:42,375
‫أنا عزباء!‬

686
00:44:45,208 --> 00:44:47,791
‫- أجل!‬
‫- أنت! اخرسي!‬

687
00:44:48,375 --> 00:44:49,583
‫اخرس أنت!‬

688
00:44:49,666 --> 00:44:51,958
‫أطفالي نائمون!‬

689
00:44:53,250 --> 00:44:55,666
‫- وأنا كذلك!‬
‫- لا.‬

690
00:44:55,750 --> 00:44:56,833
‫لا.‬

691
00:44:57,416 --> 00:45:00,250
‫إنهم ينتظرون رجلًا يأتي لتخصيبهم فحسب!‬

692
00:45:00,333 --> 00:45:01,333
‫- "ديدي"...‬
‫- تبًا.‬

693
00:45:02,375 --> 00:45:05,291
‫توقّفي عن إحداث ضوضاء‬
‫أيتها السيدة المجنونة في الشقة 202.‬

694
00:45:07,875 --> 00:45:09,125
‫أجل!‬

695
00:45:15,916 --> 00:45:16,958
‫بذيء!‬

696
00:45:26,375 --> 00:45:27,875
{\an8}‫"ذكريات - في الخارج - حفل - حياة الليل"‬

697
00:45:32,166 --> 00:45:34,041
{\an8}‫"ليلة للذكرى - حفل موسيقى‬
‫ ليلة في الخارج"‬

698
00:45:34,125 --> 00:45:36,000
‫أنا لا أستمتع بهذا حقًا.‬

699
00:45:36,083 --> 00:45:36,916
‫نخبك.‬

700
00:45:37,541 --> 00:45:38,958
‫أنا أمرّ بانفصال.‬

701
00:45:39,875 --> 00:45:44,083
‫وأعز صديقاتي "نوني"‬
‫تحاول أن تجعلني أمارس الجنس العابر.‬

702
00:45:45,041 --> 00:45:49,250
‫ولا أظن أنني جاهزة لممارسة جنس عابر‬
‫لأن الجنس مع "لونغا"...‬

703
00:45:50,250 --> 00:45:52,250
‫الجنس مع "لونغا" كان فقط...‬

704
00:45:53,958 --> 00:45:56,000
‫كان رائعًا جدًا.‬

705
00:45:56,958 --> 00:46:00,041
‫كما لو كان... كما لو أنه...‬

706
00:46:01,041 --> 00:46:03,375
‫ثم أنا... سأشعر...‬

707
00:46:09,375 --> 00:46:14,125
‫"يونيو"‬

708
00:46:33,458 --> 00:46:34,750
‫أيمكنني مساعدتك في ذلك؟‬

709
00:46:35,708 --> 00:46:38,625
‫لقد تدبرت أموري بمفردي طيلة حياتي.‬
‫أنا على ما يُرام، شكرًا.‬

710
00:46:41,833 --> 00:46:43,833
‫كنتما تسهران كثيرًا في الفترة الماضية.‬

711
00:46:47,791 --> 00:46:50,375
‫- هل يوجد سبب لقدومك إلى هنا؟‬
‫- أجل...‬

712
00:46:52,083 --> 00:46:53,083
‫تفضّلي.‬

713
00:46:55,125 --> 00:46:57,000
‫لا أحب الكاريوكي كثيرًا.‬

714
00:46:57,083 --> 00:46:59,375
‫إذًا أنا لست السبب.‬
‫أنت لا تحبّين المرح فحسب.‬

715
00:46:59,458 --> 00:47:03,166
‫- لماذا لا تزال تتحدث إليّ؟‬
‫- حسنًا، أنت مرحة.‬

716
00:47:04,000 --> 00:47:06,458
‫لا تكترثين لما يقوله أي أحد عنك.‬

717
00:47:07,041 --> 00:47:10,041
‫تعطين إكرامية أكثر من 10 بالمئة‬
‫ومع ذلك تتظاهرين بالشدة، أنت...‬

718
00:47:10,708 --> 00:47:11,791
‫أنت طيبة القلب.‬

719
00:47:16,250 --> 00:47:18,708
‫لديك 15 دقيقة في ليلة الكاريوكي تلك.‬

720
00:47:18,791 --> 00:47:20,166
‫استخدمها بحكمة.‬

721
00:47:21,958 --> 00:47:23,041
‫اخرس.‬

722
00:47:27,208 --> 00:47:28,250
‫أجل!‬

723
00:47:28,333 --> 00:47:29,958
‫ربّاه.‬

724
00:47:30,541 --> 00:47:33,416
‫- لا يجدر بك المجيء ثملة إلى العمل.‬
‫- لم يسألك أحد يا "بام".‬

725
00:47:34,000 --> 00:47:37,541
‫والمدير ليس سعيدًا بكل منشوراتك‬
‫على وسائل التواصل الاجتماعي.‬

726
00:47:38,375 --> 00:47:41,875
‫كل هذا السهر المفرط‬
‫ينعكس بشكل سيئ على الشركة.‬

727
00:47:41,958 --> 00:47:44,458
‫شكرًا، لكنني سآخذ ذلك بعين الاعتبار،‬

728
00:47:44,541 --> 00:47:46,500
‫- اتفقنا؟‬
‫- لذا أجل، هذه مملكتي،‬

729
00:47:46,583 --> 00:47:49,375
‫بقدر ما تستطيع أن تراه العين.‬
‫أنا مثل "موفاسا" الأبيض.‬

730
00:47:49,458 --> 00:47:52,708
‫- ها هي ذي، ملكة وسائل التواصل الاجتماعي.‬
‫- "دنيو"...‬

731
00:47:52,791 --> 00:47:54,583
‫لا. ليس اليوم يا "نيك".‬

732
00:47:54,666 --> 00:47:56,583
‫- ليس اليوم.‬
‫- "بيغ دوغي"، أعرّفك بـ"دنيو".‬

733
00:47:56,666 --> 00:47:59,458
‫ستأخذ "فريش بروتين" إلى أبعاد أخرى.‬

734
00:48:01,333 --> 00:48:02,541
‫هل أنت بخير؟‬

735
00:48:08,666 --> 00:48:09,625
‫حذائي!‬

736
00:48:12,333 --> 00:48:14,708
‫هذا هو بالضبط ما كنت أعنيه بـ"الوغدية".‬

737
00:48:15,291 --> 00:48:17,583
‫- ماذا أكلت؟‬
‫- "بام".‬

738
00:48:18,208 --> 00:48:20,833
‫أحضري ممسحة لتنظيف فطور "دنيو".‬

739
00:48:20,916 --> 00:48:23,333
‫وأخبريها أنني أريد رؤيتها في مكتبي فورًا!‬

740
00:48:23,416 --> 00:48:26,541
‫بعدما تنتهي. اتفقنا؟‬

741
00:48:27,916 --> 00:48:29,041
‫ما هذا؟‬

742
00:48:47,583 --> 00:48:48,500
‫"دنيو"؟‬

743
00:48:56,166 --> 00:48:57,041
‫مرحبًا...‬

744
00:48:58,458 --> 00:49:00,000
‫مهلًا! لقد نسيت مفاتيحك.‬

745
00:49:02,583 --> 00:49:03,416
‫تبًا.‬

746
00:49:03,958 --> 00:49:06,333
‫صاحبتي! لماذا أنت هنا؟ ماذا يجري؟‬

747
00:49:06,416 --> 00:49:07,500
‫- لماذا؟‬
‫- أنا...‬

748
00:49:07,583 --> 00:49:10,250
‫حصلت على إنذار‬
‫لأنني تقيأت على دي جيه "فريش".‬

749
00:49:10,333 --> 00:49:11,416
‫لماذا...‬

750
00:49:12,208 --> 00:49:14,750
‫- ألا تزالين محاسبته؟‬
‫- إنه أمر متعلق بالعمل.‬

751
00:49:16,333 --> 00:49:17,875
‫أجل، يجدر بي...‬

752
00:49:18,625 --> 00:49:19,791
‫يجدر بي الذهاب.‬

753
00:49:20,916 --> 00:49:21,750
‫معذرة.‬

754
00:49:24,125 --> 00:49:25,041
‫مهلًا.‬

755
00:49:25,541 --> 00:49:27,666
‫- ماذا حدث مع "فريش"؟‬
‫- صاحبتي...‬

756
00:49:29,208 --> 00:49:30,166
‫انتظر.‬

757
00:49:31,166 --> 00:49:32,375
‫انتظر!‬

758
00:49:58,083 --> 00:49:59,083
‫رائع.‬

759
00:50:00,083 --> 00:50:01,666
‫عدت إلى نقطة البداية يا "دنيو".‬

760
00:50:22,250 --> 00:50:25,291
‫هذه ليلة الكاريوكي إذًا؟‬

761
00:50:26,375 --> 00:50:30,458
‫حسنًا. لنطلب بعض المشروبات‬
‫ونلاحق كل أصدقائنا من الجامعة.‬

762
00:50:30,541 --> 00:50:32,250
‫- هيا بنا.‬
‫- لا.‬

763
00:50:33,750 --> 00:50:36,666
‫سأمارس الجنس الليلة.‬

764
00:50:36,750 --> 00:50:39,750
‫- لكن بطارية لعبتك الجنسية فارغة.‬
‫- مع شخص يا "نوني".‬

765
00:50:41,083 --> 00:50:42,250
‫أنا فخورة جدًا بك.‬

766
00:51:06,833 --> 00:51:08,708
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

767
00:51:10,000 --> 00:51:11,625
‫أيمكنني الحصول على سيجارة؟‬

768
00:51:12,166 --> 00:51:13,208
‫إنها آخر واحدة معي.‬

769
00:51:14,333 --> 00:51:18,458
‫صحيح. لا أدري لماذا سألتك عن ذلك.‬
‫أنا لا أدخن حتى، لكن... فقط... وداعًا.‬

770
00:51:18,541 --> 00:51:19,375
‫انتظري.‬

771
00:51:19,958 --> 00:51:21,791
‫أظن أننا بحاجة إلى بدء ذلك مرة أخرى.‬

772
00:51:22,458 --> 00:51:23,625
‫أنا "تيموثي".‬

773
00:51:27,708 --> 00:51:28,541
‫حسنًا.‬

774
00:51:30,583 --> 00:51:31,583
‫أنا "دنيو".‬

775
00:51:32,250 --> 00:51:38,875
‫"أحبّك كثيرًا يا حبيبتي‬

776
00:51:40,333 --> 00:51:44,291
‫أحبّك"‬

777
00:51:44,375 --> 00:51:47,583
‫- انزل عن المسرح!‬
‫- أو انتحر!‬

778
00:51:48,166 --> 00:51:55,041
‫"أحبّك كثيرًا يا حبيبتي‬

779
00:51:56,291 --> 00:51:57,333
‫أنا..."‬

780
00:51:57,416 --> 00:51:58,458
‫أهلًا.‬

781
00:52:01,500 --> 00:52:03,208
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

782
00:52:04,166 --> 00:52:07,166
‫- أخبرني أنك لم تنظف المراحيض بهذه لتوّك.‬
‫- لا، لم أفعل.‬

783
00:52:07,250 --> 00:52:08,916
‫ثمة من تقيأ هنا.‬

784
00:52:09,000 --> 00:52:11,375
‫حسنًا. اعذرني، سأذهب للاغتسال لأسبوع.‬

785
00:52:11,458 --> 00:52:14,208
‫لا، انتظري. لقد وعدتني بـ15 دقيقة.‬

786
00:52:14,291 --> 00:52:15,791
‫أنا هنا منذ 10 دقائق بالفعل.‬

787
00:52:15,875 --> 00:52:17,541
‫حسنًا، يمكنني فعل الكثير في 5 دقائق.‬

788
00:52:18,666 --> 00:52:20,166
‫أجل. لقد بدأ الأمر.‬

789
00:52:20,250 --> 00:52:21,375
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

790
00:52:22,333 --> 00:52:23,250
‫"فيندي"!‬

791
00:52:24,708 --> 00:52:28,708
‫معذرة. أيمكننا المرور؟‬

792
00:52:30,291 --> 00:52:31,625
‫أنا لا أصعد على المسرح.‬

793
00:52:31,708 --> 00:52:33,875
‫ماذا تعنين؟ يجب أن تسانديني؟‬

794
00:52:33,958 --> 00:52:35,291
‫سأساندك من هنا.‬

795
00:52:35,375 --> 00:52:37,625
‫- حقًا؟‬
‫- حقًا.‬

796
00:52:38,375 --> 00:52:39,958
‫- مساندة، اتفقنا؟‬
‫- حسنًا.‬

797
00:52:40,916 --> 00:52:44,666
‫حسنًا. أهلًا! أجل! شكرًا جزيلًا لك.‬

798
00:52:44,750 --> 00:52:45,916
‫حسنًا.‬

799
00:52:48,541 --> 00:52:50,083
‫حسنًا، كان ذلك كئيبًا.‬

800
00:52:50,166 --> 00:52:51,708
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

801
00:52:51,791 --> 00:52:52,750
‫أجل.‬

802
00:53:23,583 --> 00:53:27,833
‫كان أمرًا جنونيًا حين رأيته مجددًا اليوم.‬
‫كما لو أننا غريبان.‬

803
00:53:27,916 --> 00:53:30,208
‫- رغم أننا لسنا غريبين حقًا.‬
‫- لديك...‬

804
00:53:30,291 --> 00:53:32,000
‫يجب أن أنسى الأمر. أعرف.‬

805
00:53:32,083 --> 00:53:34,416
‫يجب أن أنسى الأمر. من يريد أن يُكذب عليه؟‬

806
00:53:34,500 --> 00:53:35,958
‫- لا أريد ذلك.‬
‫- لا، لديك...‬

807
00:53:36,041 --> 00:53:37,416
‫مشكلة.‬

808
00:53:37,500 --> 00:53:39,375
‫- لديّ مشكلة يا "تيم".‬
‫- لا...‬

809
00:53:39,458 --> 00:53:41,000
‫- لديّ مشكلة.‬
‫- لديك...‬

810
00:53:41,083 --> 00:53:42,666
‫بحق السماء!‬

811
00:53:42,750 --> 00:53:45,000
‫- بحق السماء!‬
‫- لا، ما خطبك أنت أيها المنحرف؟‬

812
00:53:45,083 --> 00:53:47,000
‫لديك بعض الغواكامولي على صدرك!‬

813
00:53:47,083 --> 00:53:48,000
‫ماذا؟‬

814
00:53:48,083 --> 00:53:50,791
‫لديك بعض الغواكامولي على صدرك.‬

815
00:53:50,875 --> 00:53:51,916
‫عاهرة.‬

816
00:53:52,958 --> 00:53:56,291
‫أنا آسفة جدًا. حسنًا، انظر...‬

817
00:53:56,375 --> 00:53:57,208
‫لا!‬

818
00:53:59,583 --> 00:54:00,416
‫تبًا.‬

819
00:54:11,125 --> 00:54:14,166
‫- "نوني"! لنذهب.‬
‫- انتظري...‬

820
00:54:15,000 --> 00:54:16,291
‫مهلًا.‬

821
00:54:16,375 --> 00:54:17,500
‫هيا. بسرعة.‬

822
00:54:17,583 --> 00:54:20,083
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا عجب أن خليلك قد هجرك.‬

823
00:54:20,166 --> 00:54:21,416
‫لا بد أنه سئم منك.‬

824
00:54:21,500 --> 00:54:24,625
‫لم يهجرني، بل تزوج من امرأة أخرى.‬
‫فارق ضخم.‬

825
00:54:24,708 --> 00:54:26,666
‫يا للعار. ستموتين وحيدة.‬

826
00:54:27,875 --> 00:54:30,041
‫- لنذهب.‬
‫- أمك ستموت وحيدة!‬

827
00:54:30,125 --> 00:54:31,000
‫عاهرة!‬

828
00:54:31,083 --> 00:54:34,333
‫- أمك عاهرة.‬
‫- لا، لنذهب يا "نوني".‬

829
00:54:44,208 --> 00:54:45,416
‫مرحبًا، صباح الخير.‬

830
00:54:45,500 --> 00:54:47,083
‫كنت أفكر يا صاحبتي.‬

831
00:54:47,166 --> 00:54:50,125
‫"صباح الخير يا (نوني).‬
‫تبدين رائعة اليوم." شكرًا لك.‬

832
00:54:50,208 --> 00:54:52,791
‫أظن أنني انتهيت من مواعدة أشخاص عشوائيين.‬

833
00:54:52,875 --> 00:54:55,041
‫كل شخص كان عشوائيًا إلى أن بدأت بمواعدته.‬

834
00:54:55,125 --> 00:54:57,375
‫كان ذلك مختلفًا.‬
‫كنت أعرف أنهم الرجال المنشودون.‬

835
00:54:57,458 --> 00:55:00,291
‫حتى يبدؤون بتجاهلك أو خيانتك.‬

836
00:55:00,791 --> 00:55:03,166
‫أو يقولون‬
‫إنهم ليسوا مستعدين للدخول في علاقة...‬

837
00:55:03,250 --> 00:55:05,166
‫حسنًا، فهمت.‬

838
00:55:05,250 --> 00:55:07,958
‫"نوني"، ما أريد قوله‬
‫هو أنني جرّبت طريقتك وفشلت.‬

839
00:55:08,458 --> 00:55:11,500
‫لذا قمت بتحميل تطبيق مواعدة على الإنترنت.‬

840
00:55:12,875 --> 00:55:15,833
‫- لكنك تكرهين تلك التطبيقات.‬
‫- كوني سعيدة لأجلي فحسب.‬

841
00:55:15,916 --> 00:55:18,833
‫أنا أحاول، صحيح؟ أعرض نفسي على الملأ.‬

842
00:55:18,916 --> 00:55:22,166
‫أظن أن هذه هي الطريقة الوحيدة‬
‫لنسيان "لونغا".‬

843
00:55:22,250 --> 00:55:26,000
‫حسنًا. لكن تمهّلي في لكمتك الخطافية اليسرى‬
‫يا "مايويذر".‬

844
00:55:26,083 --> 00:55:28,708
‫هيا، ساعديني في إنشاء حسابي.‬

845
00:55:28,791 --> 00:55:30,416
‫أفضّل أن أفقد عينيّ على فعل ذلك.‬

846
00:55:32,208 --> 00:55:34,750
‫ماذا كان يحدث بينك وبين "ماكس" ليلة أمس؟‬

847
00:55:35,666 --> 00:55:37,916
‫لا شيء. لا يوجد أي شيء بيني وبين "ماكس".‬

848
00:55:38,000 --> 00:55:39,750
‫ماذا تعنين بلا شيء؟‬

849
00:55:39,833 --> 00:55:42,666
‫التقطي صورة تبرز عظام وجنتيك.‬

850
00:55:43,708 --> 00:55:47,333
‫لحساب المواعدة خاصتك على الإنترنت.‬
‫يجدر بك التقاط صورة من تلك الزاوية.‬

851
00:55:49,000 --> 00:55:50,208
‫- حسنًا.‬
‫- وفقط...‬

852
00:55:50,291 --> 00:55:51,791
‫- التقطيها من زاوية.‬
‫- أجل.‬

853
00:55:52,666 --> 00:55:53,916
‫حسنًا، تعالي وساعديني.‬

854
00:55:55,333 --> 00:55:56,291
‫تأخرت على العمل.‬

855
00:55:59,833 --> 00:56:02,791
‫سينتهي المحررون من النماذج بالحجم الطبيعي‬
‫بحلول نهاية الأسبوع.‬

856
00:56:02,875 --> 00:56:05,500
‫والآن هذه هي المرأة التي أعرفها وأحبها.‬

857
00:56:06,833 --> 00:56:10,000
‫اسمع يا "نيك"،‬
‫أعرف أنني كنت مشتتة مؤخرًا، لكن...‬

858
00:56:14,875 --> 00:56:15,750
‫لكن؟‬

859
00:56:15,833 --> 00:56:16,791
‫"لديك رسالة جديدة!"‬

860
00:56:18,958 --> 00:56:20,583
‫لكنني ملتزمة.‬

861
00:56:20,666 --> 00:56:23,041
‫أنا ملتزمة في إنجاح هذه الحملة.‬

862
00:56:23,125 --> 00:56:25,458
‫وسنطلق الحملة‬
‫على كل وسائل التواصل الاجتماعي‬

863
00:56:25,541 --> 00:56:27,541
‫فور أن يمنحنا دي جيه "فريش" موافقته.‬

864
00:56:28,333 --> 00:56:31,625
‫أجل! لقد قمت بعمل ممتاز في هذا المشروع.‬

865
00:56:31,708 --> 00:56:35,791
‫أنت محجوزة ومشغولة. يا ملكتي المتوّجة.‬

866
00:56:35,875 --> 00:56:36,875
‫أبدعي!‬

867
00:56:36,958 --> 00:56:39,083
‫"تطابق: (دنيو) - (ليروي)"‬

868
00:56:39,166 --> 00:56:41,541
‫- "دنيو".‬
‫- آسفة.‬

869
00:56:42,333 --> 00:56:45,916
‫أنا متحمسة بشأن هذه الحملة فحسب.‬

870
00:56:46,000 --> 00:56:49,333
‫إنه "فريش"... هذا دي جيه "فريش".‬
‫إنه... أعني أنه الـ"دوغ".‬

871
00:56:49,416 --> 00:56:50,916
‫صحيح؟ "دوغي دوغ".‬

872
00:56:52,541 --> 00:56:54,625
‫لا يمكنك الفشل في هذا المشروع يا "دنيو".‬

873
00:56:55,125 --> 00:56:56,500
‫أنت أفضل من لديّ.‬

874
00:56:57,125 --> 00:56:59,375
‫لكن إن اقترفت خطأً آخر، سأفصلك من العمل.‬

875
00:57:00,125 --> 00:57:04,041
‫سيصدّق "دي جيه فريش" أن لديك تلبكًا معويًا‬
‫مرة واحدة فحسب.‬

876
00:57:04,708 --> 00:57:09,375
‫صحيح. أعدك بعدم وجود أي إلهاءات أخرى.‬
‫سأستعيد حياتي الطبيعية مجددًا.‬

877
00:57:09,916 --> 00:57:12,125
‫أجل! أنت ابنة بلدتي.‬

878
00:57:13,250 --> 00:57:14,166
‫هيا.‬

879
00:57:25,208 --> 00:57:28,208
‫إذًا، أخبرني عن نفسك.‬

880
00:57:39,250 --> 00:57:41,083
{\an8}‫"تطابق: (دنيو) - (تيبزا)"‬

881
00:57:41,166 --> 00:57:42,000
{\an8}‫"لا"‬

882
00:57:42,083 --> 00:57:43,500
‫هل والدك يُدعى "أوليفر"؟‬

883
00:57:45,458 --> 00:57:49,916
‫لأنك ستجلسين على هذا القضيب.‬

884
00:57:55,000 --> 00:57:56,791
{\an8}‫"تطابق: (دنيو) - (كغوانا)، لا"‬

885
00:58:02,291 --> 00:58:06,375
‫خرجت "دنيو" في نحو 11 موعدًا غراميًا.‬
‫وكل واحد منها كان فشلًا ذريعًا.‬

886
00:58:06,458 --> 00:58:08,083
‫لكن كل مرة تذهب فيها،‬

887
00:58:08,166 --> 00:58:11,708
‫تعتقد أن ذلك الشخص‬
‫يمكن أن يكون الرجل المنشود.‬

888
00:58:11,791 --> 00:58:12,916
‫هذا جنون، صحيح؟‬

889
00:58:25,375 --> 00:58:26,833
‫لديّ سياسة.‬

890
00:58:27,833 --> 00:58:30,708
‫لم أضاجع رجلًا أكثر من مرة واحدة‬
‫منذ وقت طويل.‬

891
00:58:30,791 --> 00:58:31,666
‫حسنًا؟‬

892
00:58:32,791 --> 00:58:35,708
‫كنت واضحة تمامًا بشأن ذلك‬
‫مع كل رجل ضاجعته،‬

893
00:58:35,791 --> 00:58:38,041
‫ولم يتحداني أي منهم في ذلك الأمر قط.‬

894
00:58:39,083 --> 00:58:40,041
‫فيما عداك.‬

895
00:58:46,083 --> 00:58:47,333
‫تابعي، أنا منصت.‬

896
00:59:02,208 --> 00:59:04,125
‫إذًا لن تساعديني حقًا؟‬

897
00:59:04,791 --> 00:59:07,583
‫لا أتوقّع منك مساعدتي‬
‫في تقارير عملائي الضريبية، لذا لا.‬

898
00:59:07,666 --> 00:59:08,958
‫حسنًا، يمكنني ذلك.‬

899
00:59:09,041 --> 00:59:12,958
‫بحقك. أشكّ أن دراسة خدمة الحانات‬
‫التي أنهيتها قد تؤهلك لذلك.‬

900
00:59:13,041 --> 00:59:15,208
‫لقد درست التجارة والقانون التجاري.‬

901
00:59:15,833 --> 00:59:18,166
‫انظري إليك الآن. تظنين أنني مثير.‬

902
00:59:18,250 --> 00:59:20,583
‫بحقك. لماذا تمسح الأرضيات إذًا؟‬

903
00:59:21,500 --> 00:59:23,541
‫القانون كان من اهتمامات أبي،‬

904
00:59:23,625 --> 00:59:26,041
‫لذا أنهيت الدراسة، وفور انتهائي،‬

905
00:59:26,125 --> 00:59:29,125
‫سافرت إلى "آسيا" وجزر البحر الكاريبي،‬
‫ودرّست الإنكليزية،‬

906
00:59:29,208 --> 00:59:30,708
‫وعملت في الحانات.‬

907
00:59:30,791 --> 00:59:33,333
‫والآن بعد عودتي،‬
‫أريد بدء مشروعي غير الهادف للربح‬

908
00:59:33,416 --> 00:59:35,791
‫بل لتحقيق التنمية المستدامة‬
‫في جميع أنحاء القارة.‬

909
00:59:35,875 --> 00:59:37,750
‫لا بد أن والدك فخور جدًا بك.‬

910
00:59:37,833 --> 00:59:40,708
‫أنا وأبي لا نتحدث،‬
‫لكنني لم أفقد إيماني بعد.‬

911
00:59:40,791 --> 00:59:43,291
‫كحالي مع أمي. ليس بسبب أي شيء قد حدث.‬

912
00:59:43,375 --> 00:59:45,458
‫لكن لأنه ليس لدينا أي شيء مشترك‬
‫على الإطلاق.‬

913
00:59:45,541 --> 00:59:46,416
‫لم لا؟‬

914
00:59:47,000 --> 00:59:50,041
‫كانت ملتزمة بالقواعد،‬
‫وأنا الشخص الذي يحذّرون العائلة منه.‬

915
00:59:50,666 --> 00:59:53,000
‫كان أبي ليسعد كثيرًا بولد مثلك.‬

916
00:59:53,083 --> 00:59:56,708
‫أجل، لكن عندما تكون امرأة،‬
‫تعرف أن النجاح ليس كافيًا، صحيح؟‬

917
00:59:56,791 --> 00:59:59,666
‫لا أطفال، لا زواج، لا سعادة.‬

918
01:00:02,458 --> 01:00:05,375
‫لا أطفال، لا زواج...‬

919
01:00:07,791 --> 01:00:09,083
‫يبدو هذا جميلًا في نظري.‬

920
01:00:13,791 --> 01:00:15,583
‫حسنًا. سأساعدك في التنظيف.‬

921
01:00:15,666 --> 01:00:19,250
‫أجل. أخيرًا. تفضّلي، ستحتاجين إلى هذه.‬

922
01:00:19,333 --> 01:00:21,000
‫وستحتاجين إلى هذه.‬

923
01:00:21,583 --> 01:00:23,458
‫أستميحك عذرًا، أنا لا أستخدم الممسحة.‬

924
01:00:23,541 --> 01:00:26,625
‫وآخر مرة نزلت فيها على ركبتيّ‬
‫كانت في الجامعة، مفهوم؟‬

925
01:00:26,708 --> 01:00:28,125
‫- حسنًا.‬
‫- قطعة قماش.‬

926
01:00:28,208 --> 01:00:29,541
‫- قطعة قماش.‬
‫- شكرًا لك.‬

927
01:00:29,625 --> 01:00:32,458
‫- ها أنت ذي. سآخذ أنا الممسحة.‬
‫- على الرحب والسعة. شكرًا لك.‬

928
01:00:32,541 --> 01:00:34,000
‫ظننت... حسنًا.‬

929
01:00:34,666 --> 01:00:37,666
‫- أهذا ما تفعلينه؟‬
‫- هذا هو الأمر.‬

930
01:01:05,083 --> 01:01:07,208
‫- أين كنت؟‬
‫- تبًا.‬

931
01:01:08,333 --> 01:01:10,250
‫لقد أخفتني بشدة.‬

932
01:01:11,083 --> 01:01:12,541
‫لماذا تجلسين في الظلام؟‬

933
01:01:18,458 --> 01:01:19,291
‫صاحبتي.‬

934
01:01:20,083 --> 01:01:22,583
‫ماذا حدث؟ هل آذاك؟‬

935
01:01:22,666 --> 01:01:24,166
‫كانت علاقة ثلاثية يا "نوني".‬

936
01:01:26,083 --> 01:01:27,291
‫مع رجل آخر.‬

937
01:01:27,833 --> 01:01:29,166
‫ولم يكن ظريفًا؟‬

938
01:01:29,250 --> 01:01:30,833
‫لماذا لست مندهشة لسماع ذلك؟‬

939
01:01:31,375 --> 01:01:33,125
‫العلاقات الثلاثية شائعة أكثر مما تظنين.‬

940
01:01:33,208 --> 01:01:35,875
‫لقد طُلب ذلك مني نحو... 3 مرات،‬

941
01:01:35,958 --> 01:01:38,333
‫وعادةً ما يطلبه زوجان مسنّان من "ألمانيا".‬

942
01:01:38,416 --> 01:01:39,541
‫حسنًا، كانا أسودين.‬

943
01:01:40,083 --> 01:01:42,833
‫حسنًا، السود متحررون أيضًا. استيقظي.‬

944
01:01:42,916 --> 01:01:45,125
‫هل هذا حقًا معنى أن أكون عزباء؟‬

945
01:01:45,625 --> 01:01:50,125
‫حقًا؟ غرباء الأطوار والعلاقات الثلاثية‬
‫وما لا يعلمه إلا الرب؟‬

946
01:01:50,958 --> 01:01:51,875
‫أجل.‬

947
01:01:52,500 --> 01:01:53,750
‫لكنها تعني الحرية أيضًا.‬

948
01:01:53,833 --> 01:01:56,958
‫الحصول على مسكن وحدك.‬
‫تمضية الوقت مع أعز صديقاتك.‬

949
01:01:57,041 --> 01:01:59,083
‫كيف يكون هذا كافيًا بالنسبة إليك؟‬

950
01:02:01,041 --> 01:02:02,500
‫لم لا يكون كافيًا بالنسبة إليك؟‬

951
01:02:13,208 --> 01:02:14,541
‫لا أريد أن أكون عزباء.‬

952
01:02:19,958 --> 01:02:21,083
‫تعالي هنا.‬

953
01:02:22,458 --> 01:02:23,541
‫أنا هنا.‬

954
01:02:28,750 --> 01:02:30,083
‫حسنًا، لا بأس.‬

955
01:02:30,708 --> 01:02:31,916
‫أنا سأتزوجك.‬

956
01:02:56,875 --> 01:03:00,041
‫"(ماكس): ماذا عن موعد لا غرامي؟"‬

957
01:03:00,125 --> 01:03:00,958
‫صاحبتي.‬

958
01:03:03,791 --> 01:03:05,625
‫هلا تلقين نظرة عليها معي؟‬

959
01:03:05,708 --> 01:03:06,750
‫ماذا...‬

960
01:03:07,541 --> 01:03:09,041
‫- هل هذه لأجلك؟‬
‫- أجل.‬

961
01:03:09,125 --> 01:03:10,958
‫حان الوقت للحصول على مسكني الخاص، صحيح؟‬

962
01:03:11,041 --> 01:03:13,500
‫- أجل، لكن يا صاحبتي، ليلة أمس...‬
‫- أجل، أعرف.‬

963
01:03:14,125 --> 01:03:17,541
‫أظن أن الكلام بصوت عال في ذلك الأمر‬
‫جعلني أدرك أنك محقة يا صاحبتي.‬

964
01:03:17,625 --> 01:03:19,500
‫أنت محقة. يجدر بي الحصول على مسكني الخاص.‬

965
01:03:19,583 --> 01:03:22,875
‫ويجب أن أبدأ بالتركيز في عملي‬
‫قبل أن أحصل على إنذار آخر.‬

966
01:03:22,958 --> 01:03:26,166
‫- لذا بشكل جوهري، سأواعد نفسي الآن.‬
‫- متأكدة؟‬

967
01:03:27,583 --> 01:03:28,416
‫لا.‬

968
01:03:29,541 --> 01:03:31,750
‫لكن على الأقل‬
‫سنكون معًا في عالم العزوبية، صحيح؟‬

969
01:03:33,500 --> 01:03:34,583
‫- صحيح؟‬
‫- أجل.‬

970
01:03:34,666 --> 01:03:36,916
‫- ظننت أنك ستتحمسين حيال هذا.‬
‫- أنا متحمسة.‬

971
01:03:37,916 --> 01:03:39,541
‫أنا وأنت إلى الأبد، صحيح؟‬

972
01:03:39,625 --> 01:03:41,583
‫- إلى الأبد.‬
‫- إلى الأبد.‬

973
01:03:44,333 --> 01:03:45,833
‫موعد لا غرامي مثالي.‬

974
01:03:46,375 --> 01:03:48,291
‫- لا تقل ذلك.‬
‫- ماذا تعنين؟‬

975
01:03:48,375 --> 01:03:49,666
‫أعني أنه موعد غرامي.‬

976
01:03:49,750 --> 01:03:53,125
‫لا يوجد ضغط. لقد مارست معك الجنس‬
‫من قبل بالفعل. تم تحقيق الهدف.‬

977
01:03:54,500 --> 01:03:57,125
‫- لقد قُضي عليك تمامًا.‬
‫- حقًا؟‬

978
01:03:59,416 --> 01:04:00,583
‫مسكنك أم مسكني؟‬

979
01:04:01,708 --> 01:04:02,541
‫توقّف.‬

980
01:04:10,000 --> 01:04:13,833
‫تلك الرمية... لا، لم تكن تلك...‬
‫هذه... سأحظى بفرصة ثانية.‬

981
01:04:50,166 --> 01:04:51,250
‫حسنًا.‬

982
01:05:06,875 --> 01:05:11,125
‫هذه الشقة ليست كبيرة، لكنها اقتصادية.‬

983
01:05:11,208 --> 01:05:12,208
‫كصندوق حذاء.‬

984
01:05:12,291 --> 01:05:14,125
{\an8}‫يُفترض أن تساعديني يا "نوني".‬

985
01:05:14,750 --> 01:05:16,541
{\an8}‫كوني مفيدة يا "نوني".‬

986
01:05:16,625 --> 01:05:19,083
{\an8}‫إن ذهبنا إلى غرفة النوم، ستجدين...‬

987
01:05:19,166 --> 01:05:21,750
{\an8}‫مرحبًا، آسف على تأخري. لقد انشغلت...‬

988
01:05:22,625 --> 01:05:24,375
‫- تبًا.‬
‫- لقد انشغلت قليلًا.‬

989
01:05:25,500 --> 01:05:29,041
‫- سأنتظر حتى تنتهين يا آنسات.‬
‫- لا.‬

990
01:05:31,458 --> 01:05:33,000
{\an8}‫"شقة (دنيو) الجديدة! من هذا؟ - ربّاه"‬

991
01:05:33,083 --> 01:05:35,208
{\an8}‫هذا هو أيها الفتيان والفتيات.‬

992
01:05:35,291 --> 01:05:39,166
‫هذا هو الرجل الذي يواعد نساء أخريات‬

993
01:05:39,250 --> 01:05:41,125
‫بينما هو مخطوب إلى امرأة من الأساس.‬

994
01:05:41,208 --> 01:05:45,083
{\an8}‫الآن سيتمكن الجميع‬
‫من رؤية من أنت يا "لونغا".‬

995
01:05:45,166 --> 01:05:46,666
{\an8}‫لا يزال الهاتف على الكاميرا الأمامية.‬

996
01:05:46,750 --> 01:05:48,958
{\an8}‫"يا صاح! - عمّن تتحدث؟ - يا للهول!"‬

997
01:05:50,166 --> 01:05:51,500
{\an8}‫"هل تتحدث عن نفسها؟"‬

998
01:05:51,583 --> 01:05:54,375
{\an8}‫صحيح! لأنني قصدت أن أفعل ذلك.‬

999
01:05:54,458 --> 01:05:58,000
{\an8}‫لأنه لا يستحق أن يظهر‬
‫على حسابي على الإنترنت.‬

1000
01:05:58,083 --> 01:05:59,541
{\an8}‫"غيّري الكاميرا - أرينا من يكون"‬

1001
01:05:59,625 --> 01:06:01,750
‫- هل سننفذ الخروج الدرامي؟‬
‫- أجل.‬

1002
01:06:01,833 --> 01:06:02,666
‫انفضي شعرك للوراء.‬

1003
01:06:06,541 --> 01:06:09,333
‫لا، في الواقع...‬

1004
01:06:09,416 --> 01:06:13,708
‫ثمة شيء واحد كنت أودّ أن أقوله لك.‬

1005
01:06:21,208 --> 01:06:22,250
‫ستؤلمك.‬

1006
01:06:23,708 --> 01:06:26,416
‫إذًا لن تأخذي الشقة؟‬

1007
01:06:28,250 --> 01:06:29,166
‫تبًا.‬

1008
01:06:32,625 --> 01:06:34,833
‫- أيمكنني أن أريك غرفة النوم...‬
‫- أجل.‬

1009
01:06:34,916 --> 01:06:36,916
‫- في هذا الاتجاه. إنها جميلة.‬
‫- هيا بنا.‬

1010
01:06:39,291 --> 01:06:40,541
‫لماذا؟ ماذا يجري...‬

1011
01:06:41,916 --> 01:06:43,541
‫- أين هي؟‬
‫- إنها نائمة.‬

1012
01:06:43,625 --> 01:06:44,916
‫- نائمة؟‬
‫- نائمة.‬

1013
01:06:45,000 --> 01:06:46,500
‫أخيرًا، إنها نائمة.‬

1014
01:07:21,833 --> 01:07:24,541
‫تبًا، جهاز التحكم. أين هو؟‬

1015
01:07:25,708 --> 01:07:27,083
‫أجل.‬

1016
01:07:27,958 --> 01:07:30,333
‫- اضغطي على الزر الأحمر.‬
‫- أحاول.‬

1017
01:07:30,416 --> 01:07:32,750
‫- اضغطي عليه. حسنًا. رائع.‬
‫- إنه مطفأ.‬

1018
01:07:32,833 --> 01:07:35,083
‫تبًا، إنها مستيقظة. بسرعة! اختبئ!‬

1019
01:07:40,166 --> 01:07:41,750
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1020
01:07:42,291 --> 01:07:44,125
‫- مرحبًا.‬
‫- ما الخطب؟ ألا يمكنك النوم؟‬

1021
01:07:45,291 --> 01:07:47,250
‫أجل. لا، إنه...‬

1022
01:07:48,000 --> 01:07:50,208
‫أنا مجهدة فحسب بسبب أمور سخيفة في العمل.‬

1023
01:07:50,916 --> 01:07:54,916
‫- أتريدينني أن آتي وأسهر معك؟‬
‫- لا.‬

1024
01:07:57,458 --> 01:07:59,250
‫لقد انتشيت يا عزيزتي.‬

1025
01:07:59,333 --> 01:08:01,833
‫أظن أنني سأكون على ما يُرام.‬

1026
01:08:01,916 --> 01:08:02,750
‫حقًا؟‬

1027
01:08:03,333 --> 01:08:04,958
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا يا صاحبتي.‬

1028
01:08:05,541 --> 01:08:07,583
‫- حسنًا. طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك يا صاحبتي.‬

1029
01:08:13,291 --> 01:08:16,208
‫لقد ذهبت، صحيح؟ سنذهب...‬

1030
01:08:25,958 --> 01:08:30,208
‫"سبتمبر"‬

1031
01:08:30,291 --> 01:08:33,416
‫- مرحبًا يا أمي.‬
‫- مرحبًا يا ابنتي العزيزة.‬

1032
01:08:33,500 --> 01:08:35,708
‫- تعالي.‬
‫- شكرًا لك.‬

1033
01:08:35,791 --> 01:08:37,208
‫مرحبًا يا عمّة "في".‬

1034
01:08:38,416 --> 01:08:40,291
‫- "نولوسي"...‬
‫- "نوني" يا أمي.‬

1035
01:08:40,375 --> 01:08:41,208
‫حسنًا.‬

1036
01:08:42,500 --> 01:08:45,541
‫إذًا يا عمّة،‬
‫هل ترغبين في شرب بعض الشاي أو القهوة؟‬

1037
01:08:45,625 --> 01:08:46,458
‫أو الدم؟‬

1038
01:08:47,916 --> 01:08:50,291
‫شاي وقهوة في هذا الطقس الحار؟‬

1039
01:08:50,375 --> 01:08:52,958
‫الطقس حار جدًا في الخارج يا عزيزتي.‬

1040
01:08:53,666 --> 01:08:56,458
‫- كان الشتاء أطول في الماضي.‬
‫- أجل.‬

1041
01:08:56,541 --> 01:08:57,625
‫أخبريني إذًا،‬

1042
01:08:57,708 --> 01:08:59,958
‫إلى متى ستبقين هنا هذه المرة؟‬

1043
01:09:00,041 --> 01:09:03,208
‫ليس طويلًا يا أمي. أعدك.‬

1044
01:09:03,291 --> 01:09:06,666
‫وأين ذلك الفتى الذي كنت تواعدينه؟‬

1045
01:09:06,750 --> 01:09:08,416
‫هل يعيش مع رفاقه هو أيضًا؟‬

1046
01:09:08,500 --> 01:09:11,000
‫تعرفين أنني أعيش مع "نوني" هنا بمفردنا؟‬

1047
01:09:11,083 --> 01:09:13,958
‫بالضبط. هذا مسكن مشترك.‬

1048
01:09:14,041 --> 01:09:16,000
‫لطالما سُعدت برؤيتك.‬

1049
01:09:16,083 --> 01:09:18,083
‫ألا توجد لديكما صينية في هذا المنزل؟‬

1050
01:09:19,958 --> 01:09:20,833
‫على أي حال...‬

1051
01:09:21,458 --> 01:09:25,458
‫أمي، كنت أفكر أنه قد حان الوقت‬
‫للحصول على مسكني الخاص.‬

1052
01:09:26,291 --> 01:09:27,500
‫ما الخطب يا أمي؟‬

1053
01:09:30,833 --> 01:09:32,500
‫ما الخطب يا أمي؟‬

1054
01:09:32,583 --> 01:09:34,416
‫"دنيو"...‬

1055
01:09:34,500 --> 01:09:36,083
‫أتريدين قتلي؟‬

1056
01:09:36,708 --> 01:09:38,458
‫كم مرة أخبرتك‬

1057
01:09:38,541 --> 01:09:40,708
‫أن الرجال لا يرغبون في امرأة‬
‫لديها مسكنها الخاص؟‬

1058
01:09:40,791 --> 01:09:42,708
‫إذًا هم ليسوا رجالًا يا عمّة، صحيح؟‬

1059
01:09:42,791 --> 01:09:44,875
‫عجبًا، انظروا من تتحدث.‬

1060
01:09:45,416 --> 01:09:48,000
‫الفتاة غير المتزوجة.‬

1061
01:09:48,583 --> 01:09:51,583
‫اسمعي، أنت لست مثلها.‬

1062
01:09:51,666 --> 01:09:55,250
‫لا تزال لديك فرصة للخروج من هذا الموقف.‬

1063
01:09:56,083 --> 01:10:00,750
‫أمي، أنت وحدك منذ وقت طويل، صحيح؟‬
‫انظري إلى نفسك.‬

1064
01:10:00,833 --> 01:10:01,958
‫أنت بخير.‬

1065
01:10:02,041 --> 01:10:03,000
‫- بخير؟‬
‫- أجل.‬

1066
01:10:03,083 --> 01:10:04,083
‫- بخير؟‬
‫- أجل.‬

1067
01:10:04,166 --> 01:10:08,166
‫أنا بخير على أمل أنه يومًا ما‬

1068
01:10:08,250 --> 01:10:13,458
‫ستتزوجين وتنجبين أحفادي الظرفاء.‬

1069
01:10:13,541 --> 01:10:16,333
‫أحفاد ظرفاء؟ لا يا أمي.‬

1070
01:10:16,416 --> 01:10:19,958
‫ماما "في"، أنت صغيرة جدًا‬
‫على أنت تكوني جدة.‬

1071
01:10:20,041 --> 01:10:22,666
‫ربّاه. لا تطري عليّ هكذا.‬

1072
01:10:26,000 --> 01:10:28,208
‫دعينا نتحدث عن ذلك يا بنيّتي.‬

1073
01:10:28,291 --> 01:10:30,958
‫تخيّلي فقط سيدة جميلة مثلك‬

1074
01:10:31,041 --> 01:10:36,375
‫تقضي حياتها وحدها في شقتها‬
‫تحدّق إلى الجدران.‬

1075
01:10:36,458 --> 01:10:37,625
‫لا يا فتاتي.‬

1076
01:10:38,208 --> 01:10:40,833
‫اعثري على زوج طيب ليعتني بك،‬

1077
01:10:40,916 --> 01:10:44,708
‫ويمكنكما شراء منزل أحلامكما معًا.‬

1078
01:10:46,750 --> 01:10:47,583
‫أجل.‬

1079
01:10:48,291 --> 01:10:49,500
‫نخب ذلك.‬

1080
01:10:51,125 --> 01:10:52,375
‫نخب ذلك.‬

1081
01:11:03,708 --> 01:11:04,750
‫شكرًا لك.‬

1082
01:11:13,916 --> 01:11:15,791
‫هل تعرف زوجتك أنك هنا؟‬

1083
01:11:17,166 --> 01:11:18,166
‫لا.‬

1084
01:11:18,875 --> 01:11:22,541
‫إذًا، سوف... هل ستخونها معي؟‬

1085
01:11:23,208 --> 01:11:24,333
‫هذا يتوقف عليك.‬

1086
01:11:25,458 --> 01:11:27,833
‫كانت هذه دعابة. أنا...‬

1087
01:11:28,416 --> 01:11:29,916
‫كانت دعابة سيئة. آسف.‬

1088
01:11:36,333 --> 01:11:39,583
‫- كنت سأتصل بك. الأمر فقط...‬
‫- أتعرف...‬

1089
01:11:40,333 --> 01:11:44,166
‫أردت أن أشرح لك... لقد طلّقت زوجتي.‬

1090
01:11:48,208 --> 01:11:49,125
‫ماذا؟‬

1091
01:11:50,750 --> 01:11:51,625
‫لهذا...‬

1092
01:11:52,916 --> 01:11:56,333
‫لهذا السبب كنت أبحث عن شقة.‬
‫ثمة الكثير من الذكريات في منزلي.‬

1093
01:11:56,916 --> 01:12:00,291
‫أي ذكريات؟‬
‫العيش معي بينما كنت مخطوبًا لها؟‬

1094
01:12:00,375 --> 01:12:02,833
‫حسنًا. أيمكننا ألّا نفعل هذا هنا؟‬
‫أيمكننا ألّا...‬

1095
01:12:02,916 --> 01:12:04,333
‫لا.‬

1096
01:12:04,416 --> 01:12:07,791
‫في الواقع، هذا مثالي لأنه يبدو أنك نسيت‬

1097
01:12:07,875 --> 01:12:09,958
‫أنني دخلت عليك في حفل عزوبيتك.‬

1098
01:12:10,041 --> 01:12:12,916
‫لذا أظن أن هذا عادل، صحيح؟‬
‫هذا مثالي، لذا...‬

1099
01:12:13,625 --> 01:12:14,541
‫ربّاه.‬

1100
01:12:14,625 --> 01:12:16,708
‫ماذا يا "لونغا"؟ كنت منطلقًا في الكلام.‬

1101
01:12:16,791 --> 01:12:18,750
‫طلّقت زوجتك، ثم ماذا؟‬

1102
01:12:18,833 --> 01:12:20,625
‫الكلام لك. الجميع منصت.‬

1103
01:12:21,208 --> 01:12:22,666
‫حسنًا، لقد ارتكبت خطأً.‬

1104
01:12:23,166 --> 01:12:24,291
‫أريدك يا "دنيو".‬

1105
01:12:25,125 --> 01:12:26,333
‫أنا هنا لهذا السبب.‬

1106
01:12:26,416 --> 01:12:30,208
‫لكنني حسبت أنك قلت‬
‫إننا كنا مجرّد شخصين يحظيان ببعض...‬

1107
01:12:30,291 --> 01:12:31,208
‫ماذا كانت الكلمة؟‬

1108
01:12:32,166 --> 01:12:34,541
‫المرح. هذا ما قلته، صحيح؟‬

1109
01:12:37,250 --> 01:12:40,166
‫لا، كنت مخطئًا. وأنت كنت محقة.‬

1110
01:12:40,750 --> 01:12:42,333
‫كنت محقة. لقد وقعت في حبّك.‬

1111
01:12:42,958 --> 01:12:45,000
‫لقد وقعت في حبّك.‬

1112
01:12:45,750 --> 01:12:47,708
‫لهذا السبب لم أخبرك بالحقيقة،‬

1113
01:12:47,791 --> 01:12:50,250
‫ولهذا السبب استمررت بلقائك‬
‫بينما كان يجب ألّا أفعل ذلك.‬

1114
01:12:54,208 --> 01:12:55,583
‫أنا أحبّك.‬

1115
01:13:04,291 --> 01:13:06,416
‫تعال إليّ يا عزيزي. يمكنك أن تكون حبيبي.‬

1116
01:13:14,750 --> 01:13:20,041
‫يحتاج "فريش بروتين" إلى استراتيجية‬
‫وسائل تواصل اجتماعي جديدة ومنعشة، صحيح؟‬

1117
01:13:20,125 --> 01:13:22,291
‫للارتقاء بالعلامة التجارية‬
‫إلى المستوى التالي.‬

1118
01:13:22,375 --> 01:13:24,916
‫لهذا أقدّم لكم...‬

1119
01:13:25,000 --> 01:13:26,583
‫"(فريش بروتين) - أقراص منعشة"‬

1120
01:13:26,666 --> 01:13:28,250
‫أقراص منعشة ومهدئة.‬

1121
01:13:28,333 --> 01:13:31,208
‫محتوى فيديو منظم أسبوعيًا‬
‫لوسائل التواصل الاجتماعي الخاصة بك،‬

1122
01:13:31,291 --> 01:13:35,250
‫وهو عبارة عن ملخّص‬
‫لأسبوع في حياتك برعاية...‬

1123
01:13:35,958 --> 01:13:37,333
‫انتظروا...‬

1124
01:13:37,416 --> 01:13:39,500
‫"فريش بروتين". صحيح؟‬

1125
01:13:39,583 --> 01:13:43,958
‫أي كأقراص تدفعك للحصول على "فريش بروتين".‬

1126
01:13:53,375 --> 01:13:55,958
‫- أحببتها.‬
‫- صحيح.‬

1127
01:13:58,416 --> 01:14:00,958
‫يجب أن تُصابي بتسمم غذائي أكثر من ذلك.‬

1128
01:14:01,041 --> 01:14:03,583
‫كلا. قطعًا لا.‬

1129
01:14:03,666 --> 01:14:05,916
‫لقد تركت أيام التقيؤ خلفي.‬

1130
01:14:08,583 --> 01:14:09,708
‫حسنًا.‬

1131
01:14:12,083 --> 01:14:14,583
‫معذرة لحظة أيها السيدات والسادة.‬

1132
01:14:14,666 --> 01:14:15,500
‫حسنًا.‬

1133
01:14:27,083 --> 01:14:29,416
‫"لا يسعني العيش من دونك! أحبّك، (لونغا)"‬

1134
01:14:33,791 --> 01:14:35,375
‫لا، ليس مجددًا.‬

1135
01:15:01,958 --> 01:15:04,416
‫- دعني وشأني.‬
‫- لا يمكنني ذلك. أنا أحبّك.‬

1136
01:15:05,291 --> 01:15:06,833
‫- أتحبني؟‬
‫- أحبّك.‬

1137
01:15:07,666 --> 01:15:09,916
‫- منذ متى؟‬
‫- اسمعي يا "دنيو"، أنا آسف.‬

1138
01:15:10,625 --> 01:15:12,250
‫آسف جدًا على ما حدث.‬

1139
01:15:12,333 --> 01:15:14,875
‫أنا و"غوغو" كنا في علاقة مفتوحة‬
‫بينما كانت...‬

1140
01:15:14,958 --> 01:15:16,958
‫اسمعي. كنا كذلك.‬

1141
01:15:17,041 --> 01:15:18,500
‫حاولنا إنجاح الأمر،‬

1142
01:15:18,583 --> 01:15:21,250
‫لكن من الصعب التخلي عن علاقة‬
‫عمرها 7 سنوات.‬

1143
01:15:21,333 --> 01:15:24,875
‫إنها قصة رائعة حقًا.‬
‫لا أرى ما هو دوري فيها فحسب.‬

1144
01:15:25,625 --> 01:15:26,625
‫"دنيو"، أنت...‬

1145
01:15:27,333 --> 01:15:29,666
‫أنت الشخص المقدر لي أن أعود إليه في البيت.‬

1146
01:16:10,208 --> 01:16:11,250
‫حسنًا.‬

1147
01:16:16,833 --> 01:16:19,125
‫- طعمه أفضل مع الـ"سيلفر" بالتأكيد.‬
‫- صحيح؟‬

1148
01:16:19,208 --> 01:16:21,458
‫سأدعوه "تيكيلا ماكس بالفانيليا".‬

1149
01:16:21,541 --> 01:16:23,041
‫سيكون مذهلًا. سيكون...‬

1150
01:16:23,125 --> 01:16:26,041
‫- يا له من اسم مريع.‬
‫- إنه ليس اسمًا مريعًا.‬

1151
01:16:26,125 --> 01:16:28,083
‫لا أصدّق أنني سمحت لك برؤيتي عارية.‬

1152
01:16:29,083 --> 01:16:31,833
‫كان ذلك رائعًا بالتأكيد.‬

1153
01:16:31,916 --> 01:16:33,041
‫أحبّ ذلك.‬

1154
01:16:35,666 --> 01:16:38,541
‫إذًا أنت الشخص‬
‫الذي كان يدخل ويخرج من شقتنا خلسة.‬

1155
01:16:38,625 --> 01:16:41,208
‫- لا.‬
‫- لا. بحقك.‬

1156
01:16:41,291 --> 01:16:43,750
‫- كانت تساعدني في فحص اللوزتين لديّ.‬
‫- أجل. ماذا؟‬

1157
01:16:43,833 --> 01:16:46,458
‫أجل، أعني لسانك جميل وطويل،‬

1158
01:16:46,541 --> 01:16:48,291
‫- وأحبّه. عمليًا...‬
‫- توقّف عن الكلام.‬

1159
01:16:48,375 --> 01:16:50,541
‫إنها صديقتك. تستحق أن تعرف الحقيقة.‬

1160
01:16:50,625 --> 01:16:54,083
‫- لقد ذهبت صديقتك.‬
‫- "دنيو"! "ديدي"! لا، انتظري!‬

1161
01:16:55,208 --> 01:16:56,208
‫"ديدي".‬

1162
01:16:56,916 --> 01:17:00,541
‫عزيزتي، لا تجعليني أركض بالكعب العالي.‬
‫تعرفين أنني لا أستطيع ذلك.‬

1163
01:17:00,625 --> 01:17:03,125
‫- بحقك.‬
‫- لماذا لم تخبريني بشأنه يا "نوني"؟‬

1164
01:17:03,875 --> 01:17:05,875
‫لم أردك أن تشعري بالسوء.‬

1165
01:17:05,958 --> 01:17:08,500
‫- لأنك...‬
‫- ماذا؟‬

1166
01:17:08,583 --> 01:17:10,916
‫- ماذا؟ لأنني ماذا؟‬
‫- لأنك عزباء.‬

1167
01:17:12,916 --> 01:17:16,458
‫ها أنت ذي. أتعرفين ماذا أصبحتما؟‬
‫أصبحتما مثل الأزواج الذين تكرهينهم.‬

1168
01:17:16,541 --> 01:17:18,750
‫ماذا؟ نحن لسنا زوجين حتى! نحن فقط...‬

1169
01:17:18,833 --> 01:17:20,916
‫- أنا معجبة به...‬
‫- تناولت مثلجات مع "لونغا".‬

1170
01:17:21,000 --> 01:17:22,708
‫سيطلّق زوجته ويريد استعادتي.‬

1171
01:17:22,791 --> 01:17:25,333
‫- وأنت رفضت؟‬
‫- أجل، رفضت.‬

1172
01:17:26,416 --> 01:17:27,750
‫لأنك أردت ذلك.‬

1173
01:17:30,000 --> 01:17:31,833
‫ماذا لو كان الرجل المنشود يا "نوني"؟‬

1174
01:17:31,916 --> 01:17:34,875
‫ماذا لو كان كذلك؟ الحب أمر معقّد، صحيح؟‬

1175
01:17:35,500 --> 01:17:37,625
‫انضجي. إنه ليس الرجل المنشود.‬

1176
01:17:37,708 --> 01:17:39,208
‫- لماذا تفعلين هذا؟‬
‫- لأن...‬

1177
01:17:39,291 --> 01:17:41,916
‫لأنه لو أنك برفقة "ماكس"، فأنا وحدي حقًا.‬

1178
01:17:42,958 --> 01:17:45,083
‫أنا لست برفقة "ماكس".‬

1179
01:17:46,666 --> 01:17:48,833
‫لقد ضاجعته أكثر من مرة يا "نوني".‬

1180
01:17:50,000 --> 01:17:53,041
‫على حد قولك، تُعدّ هذه علاقة.‬

1181
01:18:31,500 --> 01:18:33,083
{\an8}‫"نزهة - خليلي - غيورات - مرح"‬

1182
01:18:45,416 --> 01:18:48,333
{\an8}‫"(نوني): أرى أنكما أصبحتما معًا مجددًا...‬

1183
01:18:48,416 --> 01:18:51,416
{\an8}‫أيعني هذا أنني إذا أردت أن أراك،‬
‫يجب أن أراه أيضًا؟"‬

1184
01:18:58,833 --> 01:19:04,958
‫"أحبّك كثيرًا يا حبيبتي‬

1185
01:19:05,041 --> 01:19:08,208
‫أحبّك"‬

1186
01:19:09,166 --> 01:19:12,666
‫كل ليلة كاريوكي لعينة‬
‫يؤدي فيها هذه الأغنية البغيضة، صحيح؟‬

1187
01:19:14,750 --> 01:19:18,791
‫آسف لأننا اضطررنا إلى اللقاء هنا.‬
‫كان الوقت متأخرًا لآخذ عطلة الليلة.‬

1188
01:19:18,875 --> 01:19:21,833
‫كلا. لا بأس يا "ماكس".‬

1189
01:19:21,916 --> 01:19:25,833
‫على الأقل بهذه الطريقة يمكننا الشرب‬
‫والعودة سيرًا إلى الشقة، صحيح؟‬

1190
01:19:25,916 --> 01:19:30,583
‫ونأمل ألّا يوجد حاجز‬
‫في طريقنا للعودة أو ما شابه.‬

1191
01:19:31,416 --> 01:19:32,250
‫إلى...‬

1192
01:19:46,500 --> 01:19:48,875
‫أجل، مشروبات. أهلًا.‬

1193
01:19:49,750 --> 01:19:50,750
‫تفضّلوا.‬

1194
01:19:50,833 --> 01:19:52,250
‫شكرًا لك.‬

1195
01:19:56,333 --> 01:19:57,583
‫مهلًا.‬

1196
01:19:57,666 --> 01:20:00,208
‫اسمع، أحضر الكثير من الكحول، اتفقنا؟‬

1197
01:20:00,291 --> 01:20:02,041
‫حسنًا، رائع.‬

1198
01:20:02,125 --> 01:20:04,333
‫- أريد أن أقترح نخبًا.‬
‫- نخب؟‬

1199
01:20:04,416 --> 01:20:05,583
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

1200
01:20:06,208 --> 01:20:07,958
‫نخب الفرص الثانية...‬

1201
01:20:08,625 --> 01:20:11,750
‫والبدايات الجديدة.‬
‫وأول موعد مزدوج لنا معًا.‬

1202
01:20:11,833 --> 01:20:14,250
‫- ها نحن أولاء.‬
‫- نخب ذلك.‬

1203
01:20:15,666 --> 01:20:16,666
‫آلمني ذلك.‬

1204
01:20:17,375 --> 01:20:19,458
‫أريد أن أقترح نخبًا لك يا "دنيو".‬

1205
01:20:21,083 --> 01:20:22,208
‫أعرف أنني لا أستحقك...‬

1206
01:20:22,291 --> 01:20:23,541
‫هذا صحيح.‬

1207
01:20:26,875 --> 01:20:29,000
‫لكن شكرًا لك على حبّك لي رغم ذلك.‬

1208
01:20:29,083 --> 01:20:30,958
‫وعلى جمعنا معًا.‬

1209
01:20:31,958 --> 01:20:35,291
‫ويا "نوني"، شكرًا على موافقتك على هذا.‬

1210
01:20:37,291 --> 01:20:39,666
‫أتعلم؟ إن كانت "دنيو" سعيدة،‬
‫ستكون "نوني" سعيدة.‬

1211
01:20:39,750 --> 01:20:41,125
‫لا داعي لأن تتكلم بالنيابة عنّي.‬

1212
01:20:41,208 --> 01:20:42,958
‫لربما يجب عليك قول شيء إذًا.‬

1213
01:20:43,583 --> 01:20:44,916
‫شكرًا لك.‬

1214
01:20:45,708 --> 01:20:47,541
‫كيف لم تخبرها أنك كنت مخطوبًا؟‬

1215
01:20:47,625 --> 01:20:50,583
‫- "نوني".‬
‫- كنت أقصد ما حدث في كرة القدم.‬

1216
01:20:50,666 --> 01:20:52,208
‫هذا بيننا نحن الاثنين.‬

1217
01:20:52,291 --> 01:20:54,958
‫هل أنت مؤيد لـ"إسرائيل" أم لـ"فلسطين"؟‬
‫مواضيع بسيطة.‬

1218
01:20:55,041 --> 01:20:58,125
‫لكن لم يكن الأمر بينكما أنتما الاثنين‬
‫عندما تزوجت امرأة أخرى.‬

1219
01:20:58,208 --> 01:21:01,708
‫ولم يكن الأمر بينكما أنتما الاثنين‬
‫عندما اضطررت إلى حملها عن الأرض‬

1220
01:21:01,791 --> 01:21:04,166
‫لأنها كانت ثملة جدًا وقلبها مكسور بسببك.‬

1221
01:21:04,250 --> 01:21:05,625
‫لماذا كان عليك قول ذلك؟‬

1222
01:21:07,458 --> 01:21:10,125
‫أجل.‬

1223
01:21:13,541 --> 01:21:15,125
‫أظن أن دورنا التالي.‬

1224
01:21:15,208 --> 01:21:16,750
‫تعرف أنني لا أصعد على المسرح.‬

1225
01:21:16,833 --> 01:21:19,000
‫نحن سنذهب.‬

1226
01:21:19,083 --> 01:21:20,666
‫- حقًا؟‬
‫- أجل، لنذهب.‬

1227
01:21:20,750 --> 01:21:23,291
‫- أجل.‬
‫- أجل، حسنًا.‬

1228
01:21:23,375 --> 01:21:24,458
‫أهداف الأزواج.‬

1229
01:21:27,791 --> 01:21:28,958
‫إلى جانب من أنت؟‬

1230
01:21:29,041 --> 01:21:30,458
‫أنا إلى جانبك بالطبع.‬

1231
01:21:30,541 --> 01:21:33,166
‫لكن لو استمررت في فعل ذلك، ستخسرين صديقتك.‬

1232
01:21:34,916 --> 01:21:36,500
‫الخائنون يدعمون بعضهم دائمًا.‬

1233
01:21:36,583 --> 01:21:38,666
‫- حسنًا، أنا لست "لونغا".‬
‫- كلكم مثل "لونغا".‬

1234
01:21:39,416 --> 01:21:41,083
‫ما هذا الذي تقولينه؟‬

1235
01:21:43,083 --> 01:21:44,791
‫ماذا يحدث؟‬

1236
01:21:51,708 --> 01:21:53,458
‫هل تمزح معي الآن بحق السماء؟‬

1237
01:21:54,625 --> 01:21:56,291
‫هل تمزح معي؟‬

1238
01:21:57,208 --> 01:21:58,208
‫"نوني"!‬

1239
01:21:58,791 --> 01:22:01,833
‫لا يا "نوني"، انتظري!‬

1240
01:22:02,458 --> 01:22:05,333
‫مهلًا يا "نوني". "نوندوميسو".‬

1241
01:22:05,416 --> 01:22:06,416
‫ما الخطب؟‬

1242
01:22:06,500 --> 01:22:09,166
‫- يُفترض أن تمنحيه فرصة.‬
‫- لا أثق فيه.‬

1243
01:22:10,083 --> 01:22:11,333
‫لكنه يسعدني.‬

1244
01:22:11,416 --> 01:22:12,958
‫لا، يجعلك تشعرين بأنك أقل وحدة.‬

1245
01:22:13,041 --> 01:22:14,916
‫حسنًا. وما الخطأ في ذلك؟‬

1246
01:22:16,708 --> 01:22:19,083
‫أنت عالقة في حكاية خيالية.‬

1247
01:22:19,166 --> 01:22:21,250
‫هؤلاء الأشخاص لا يحبّونك، مفهوم؟‬

1248
01:22:21,333 --> 01:22:24,250
‫إنهم يستغلونك ثم يهجرونك،‬
‫وأنت تسمحين لهم بذلك.‬

1249
01:22:24,333 --> 01:22:26,166
‫هذا ينطبق عليك أكثر مني، لكن لا بأس.‬

1250
01:22:26,250 --> 01:22:28,416
‫بحقك. لا أحد يستغلني.‬

1251
01:22:28,500 --> 01:22:30,916
‫حقًا؟ أنت؟‬

1252
01:22:31,000 --> 01:22:33,125
‫أنت تثملين وتضاجعين‬

1253
01:22:33,208 --> 01:22:35,958
‫أي شخص عشوائي يقع في طريقك.‬

1254
01:22:36,541 --> 01:22:39,708
‫لن تظلي صغيرة وجميلة إلى الأبد يا صاحبتي.‬

1255
01:22:39,791 --> 01:22:42,416
‫ثم ماذا؟ ماذا سيتبقى لك؟‬

1256
01:22:42,500 --> 01:22:44,875
‫احترامي لذاتي. لأنني لم أرض بالقمامة.‬

1257
01:22:44,958 --> 01:22:46,125
‫كيف تعتبرينه "احترامًا"‬

1258
01:22:46,208 --> 01:22:48,833
‫بينما الفرق الوحيد‬
‫هو أنك لا تحصلين على مال مقابل الجنس؟‬

1259
01:22:52,208 --> 01:22:53,708
‫"نوني"... لم يكن ذلك...‬

1260
01:22:55,416 --> 01:22:57,375
‫لم أقصد ذلك يا صاحبتي.‬

1261
01:22:59,125 --> 01:23:00,833
‫افعلي ما تقومين به دومًا، اتفقنا؟‬

1262
01:23:00,916 --> 01:23:03,166
‫خذي أغراضك وانتقلي للعيش معه.‬

1263
01:23:03,958 --> 01:23:08,458
‫لكن لا تعودي مجددًا،‬
‫لأنني اكتفيت هذه المرة.‬

1264
01:23:17,208 --> 01:23:18,750
‫"نوني"...‬

1265
01:23:40,666 --> 01:23:41,916
‫"نوني"...‬

1266
01:23:58,166 --> 01:23:59,375
‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬

1267
01:24:00,541 --> 01:24:03,958
‫- أأنت متأكد أن لا مشكلة في بقائي هنا؟‬
‫- أجل. تعالي.‬

1268
01:24:07,583 --> 01:24:10,833
‫اسمعي، لا أريدك أن ترحلي ثانيةً أبدًا.‬

1269
01:24:11,916 --> 01:24:13,000
‫تعالي.‬

1270
01:24:18,500 --> 01:24:23,416
‫"أكتوبر"‬

1271
01:25:22,291 --> 01:25:23,958
‫هل خنت من قبل؟‬

1272
01:25:26,208 --> 01:25:28,041
‫أجل، مرة في الجامعة.‬

1273
01:25:28,833 --> 01:25:30,333
‫كان امتحانًا عصيبًا.‬

1274
01:25:33,166 --> 01:25:36,458
‫أجل، كنا نتواعد لبضعة أشهر.‬

1275
01:25:38,291 --> 01:25:39,125
‫لماذا؟‬

1276
01:25:40,458 --> 01:25:42,166
‫كنا صغيرين في السن وغبيين.‬

1277
01:25:42,875 --> 01:25:43,875
‫ولنكون منصفين،‬

1278
01:25:43,958 --> 01:25:45,041
‫هي خانتني أولًا.‬

1279
01:25:52,500 --> 01:25:54,375
‫هل هذا ما حدث لك؟‬

1280
01:26:06,208 --> 01:26:07,291
‫مهلًا...‬

1281
01:26:15,958 --> 01:26:17,666
‫لقد حل الصباح تقريبًا.‬

1282
01:26:17,750 --> 01:26:19,416
‫ماذا يعني ذلك؟‬

1283
01:26:19,500 --> 01:26:20,625
‫اخرج.‬

1284
01:26:21,208 --> 01:26:22,208
‫ماذا؟‬

1285
01:26:22,291 --> 01:26:24,000
‫- ماذا حدث؟‬
‫- اذهب فحسب.‬

1286
01:26:46,833 --> 01:26:49,208
‫لا، أنا متفرغ الليلة فحسب، هذا هو الأمر.‬

1287
01:26:50,708 --> 01:26:52,541
‫كلا، لا يجب عليك فعل ذلك.‬

1288
01:26:54,041 --> 01:26:56,833
‫حسنًا، لا بأس. اسمع.‬

1289
01:26:56,916 --> 01:27:00,958
‫سأقابلك في فندق "سيلفر ستار" الساعة 8.‬
‫ما رأيك؟‬

1290
01:27:01,041 --> 01:27:02,625
‫سأعاود الاتصال بك.‬

1291
01:27:03,875 --> 01:27:05,208
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا حبيبتي.‬

1292
01:27:05,291 --> 01:27:07,708
‫لقد عدت مبكرًا. كيف حالك؟‬

1293
01:27:07,791 --> 01:27:09,166
‫أأنت بخير؟‬

1294
01:27:09,250 --> 01:27:10,625
‫أجل. الشوارع لم تكن مزدحمة.‬

1295
01:27:11,166 --> 01:27:12,458
‫من كان ذلك؟‬

1296
01:27:13,166 --> 01:27:17,875
‫عمل. كما تعرفين. أعمل دائمًا فحسب.‬

1297
01:27:17,958 --> 01:27:20,708
‫يريدونني أن أقابل عميلًا جديدًا الليلة.‬

1298
01:27:20,791 --> 01:27:22,875
‫- لذا يجب أن أفعل ذلك. أعرف...‬
‫- الليلة؟‬

1299
01:27:22,958 --> 01:27:25,083
‫- أجل.‬
‫- ألا يمكن تأجيل هذا إلى الصباح؟‬

1300
01:27:25,166 --> 01:27:28,625
‫لا يا حبيبتي، لأن صباح الغد عيد ميلادك.‬

1301
01:27:28,708 --> 01:27:30,791
‫وباقي اليوم عيد ميلادك أيضًا.‬

1302
01:27:30,875 --> 01:27:34,166
‫لا أريد العمل يوم عيد ميلادك. لن أفعل ذلك.‬

1303
01:27:34,250 --> 01:27:35,958
‫هل أنت جائعة؟ هل أكلت؟‬

1304
01:27:36,041 --> 01:27:37,875
‫أنا جائع. يمكنني الأكل. تبدين جميلة.‬

1305
01:27:37,958 --> 01:27:39,541
‫سأعدّ بعض الطعام، اتفقنا؟‬

1306
01:28:30,458 --> 01:28:32,375
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1307
01:28:33,541 --> 01:28:34,916
‫مرحبًا.‬

1308
01:28:36,166 --> 01:28:37,291
‫الأمر يحدث مجددًا.‬

1309
01:28:38,500 --> 01:28:41,583
‫أنا في فندق لأن "لونغا" لديه اجتماع ما،‬

1310
01:28:41,666 --> 01:28:43,500
‫وأنا جالسة في هذا الرواق و...‬

1311
01:28:44,333 --> 01:28:45,500
‫أي فندق؟‬

1312
01:28:46,875 --> 01:28:48,375
‫أي فندق؟‬

1313
01:28:50,000 --> 01:28:51,166
‫والداه؟‬

1314
01:28:51,750 --> 01:28:52,625
‫ماذا؟‬

1315
01:28:54,291 --> 01:28:57,750
‫والداه. تعرفت إليهما من الصور، لكن...‬

1316
01:28:59,458 --> 01:29:01,291
‫لكن لماذا لم يخبرني أن والديه هنا؟‬

1317
01:29:05,416 --> 01:29:07,083
‫إنهما هنا من أجل حفلك المفاجئ.‬

1318
01:29:08,500 --> 01:29:11,500
‫ماذا... أي حفل مفاجئ؟ لأجلي؟‬

1319
01:29:13,041 --> 01:29:16,291
‫حبيبي. هذا رائع يا عزيزي.‬

1320
01:29:16,375 --> 01:29:18,666
‫أنت لا تنادينه بـ"عزيزي".‬

1321
01:29:21,666 --> 01:29:23,083
‫لماذا ترقصين؟‬

1322
01:29:23,750 --> 01:29:26,458
‫ماذا؟ هل هذا لأجلي؟‬

1323
01:29:26,541 --> 01:29:27,625
‫لأجلي؟‬

1324
01:29:27,708 --> 01:29:30,208
‫هذا رائع جدًا.‬

1325
01:29:30,291 --> 01:29:31,708
‫ما هذا؟‬

1326
01:29:32,583 --> 01:29:35,500
‫ربّاه يا رفاق. هذا...‬

1327
01:29:49,416 --> 01:29:50,375
‫حسنًا.‬

1328
01:29:50,458 --> 01:29:51,916
‫تابعي السير. شارفنا على الوصول.‬

1329
01:29:52,000 --> 01:29:53,500
‫- أنا بخير.‬
‫- أنت بخير.‬

1330
01:29:53,583 --> 01:29:54,666
‫حسنًا.‬

1331
01:29:55,208 --> 01:29:56,416
‫ماذا يحدث؟‬

1332
01:29:56,500 --> 01:29:57,875
‫ها أنت ذي.‬

1333
01:30:01,791 --> 01:30:04,500
‫مفاجأة!‬

1334
01:30:04,583 --> 01:30:06,375
‫ربّاه! يا للروعة!‬

1335
01:30:07,000 --> 01:30:09,375
‫- عيد ميلاد سعيدًا يا حبيبتي.‬
‫- أنا مندهشة جدًا.‬

1336
01:30:10,125 --> 01:30:11,583
‫أمي، أبي،‬

1337
01:30:11,666 --> 01:30:13,500
‫هذه "دنيو".‬

1338
01:30:13,583 --> 01:30:15,000
‫مرحبًا يا "دنيو".‬

1339
01:30:15,083 --> 01:30:17,333
‫مرحبًا يا عمة. سُررت للقائك.‬

1340
01:30:18,666 --> 01:30:20,833
‫وأنت أيضًا. سُررت جدًا للقائك.‬

1341
01:30:22,583 --> 01:30:24,250
‫- أمي.‬
‫- أجل يا بنيّتي.‬

1342
01:30:26,000 --> 01:30:27,750
‫أنت محظوظة جدًا‬

1343
01:30:27,833 --> 01:30:29,000
‫لأن تحظي برجل مثله.‬

1344
01:30:29,083 --> 01:30:30,708
‫زوج ابنتي المستقبلي.‬

1345
01:30:30,791 --> 01:30:33,583
‫ربّاه. لديه أسلوب راق في إنجاز الأمور.‬

1346
01:30:33,666 --> 01:30:36,416
‫سأذهب بسرعة للتحقق من شيء مع المدير.‬

1347
01:30:36,500 --> 01:30:37,375
‫حسنًا.‬

1348
01:30:38,708 --> 01:30:41,375
‫أنا في غاية السعادة يا "دوري"،‬
‫لقد عدتما معًا مجددًا.‬

1349
01:30:41,458 --> 01:30:43,041
‫لقد وجدتما بعضكما مجددًا.‬

1350
01:30:43,125 --> 01:30:46,500
‫الآن يمكنكما‬
‫شراء منزل أحلامكما الكبير معًا.‬

1351
01:30:46,583 --> 01:30:48,291
‫- معًا؟‬
‫- أجل.‬

1352
01:30:48,375 --> 01:30:50,958
‫هذا الرجل سيعتني بك يا بنيّتي.‬

1353
01:30:51,041 --> 01:30:52,083
‫إنه ليس مثل والدك.‬

1354
01:30:52,583 --> 01:30:54,708
‫- إنه ملتزم. يمكنني رؤية ذلك.‬
‫- أمي.‬

1355
01:30:56,666 --> 01:30:58,625
‫يودّ بعض أصدقاء "لونغا" مقابلة "ديدي"،‬

1356
01:30:58,708 --> 01:31:00,750
‫لذا سآخذها لبضع دقائق.‬

1357
01:31:00,833 --> 01:31:02,291
‫أجل.‬

1358
01:31:03,333 --> 01:31:04,416
‫صحيح.‬

1359
01:31:06,875 --> 01:31:09,958
‫- لكن من كل هؤلاء الناس؟‬
‫- لا فكرة لديّ.‬

1360
01:31:12,291 --> 01:31:13,583
‫فُوجئت بقدومك في الحقيقة.‬

1361
01:31:14,583 --> 01:31:17,416
‫حسنًا، يجب أن يحافظ أحد على رباطة جأشك‬
‫في وجود أمك.‬

1362
01:31:17,500 --> 01:31:19,833
‫- أجل.‬
‫- تبدين كزوجة مطيعة.‬

1363
01:31:24,041 --> 01:31:25,875
‫آسفة جدًا يا "نوني".‬

1364
01:31:26,375 --> 01:31:27,583
‫صاحبتي...‬

1365
01:31:29,916 --> 01:31:32,625
‫حبيبتي "دنيو"،‬
‫هل يمكنك أن تأتي وتقفي بجانبي من فضلك؟‬

1366
01:31:34,500 --> 01:31:35,791
‫حسنًا.‬

1367
01:31:40,416 --> 01:31:41,916
‫أجل يا "دنيو"، تعالي.‬

1368
01:31:45,625 --> 01:31:47,208
‫ماذا يحدث؟‬

1369
01:31:49,000 --> 01:31:52,625
‫أولًا، أودّ أن أشكركم جميعًا‬
‫على الانضمام إلينا هنا اليوم.‬

1370
01:31:54,291 --> 01:31:57,291
‫أنا و"دنيو" مررنا بالكثير معًا كشريكين.‬

1371
01:31:57,375 --> 01:32:00,833
‫ووجودكم جميعًا هنا للاحتفال معنا اليوم‬
‫يعني الكثير.‬

1372
01:32:02,416 --> 01:32:03,916
‫لقد...‬

1373
01:32:04,000 --> 01:32:06,000
‫أجل، لقد صادفنا بعض العوائق.‬

1374
01:32:08,750 --> 01:32:10,625
‫أجل، لذا...‬

1375
01:32:12,000 --> 01:32:16,208
‫أريد الآن فقط أن أتأكد‬
‫ألّا نفقد بعضنا البعض مجددًا.‬

1376
01:32:18,666 --> 01:32:22,625
‫تبًا. فليخرج الجميع هواتفهم‬
‫لأنها ستقتلنا إن لم نصوّر هذه اللحظة.‬

1377
01:32:22,708 --> 01:32:23,708
‫صغيرتي.‬

1378
01:32:26,250 --> 01:32:27,125
‫"دنيو ماداو".‬

1379
01:32:28,958 --> 01:32:31,416
‫تناضلين من أجل الحب‬
‫حتى عندما يبدو مستحيل المنال.‬

1380
01:32:32,541 --> 01:32:35,208
‫تعتنين بي. تجعلينني رجلًا أفضل.‬

1381
01:32:36,125 --> 01:32:39,708
‫وأتمنى أن تستمري في فعل ذلك‬
‫لما تبقّى من حياتنا.‬

1382
01:32:47,875 --> 01:32:49,208
‫هل تتزوجينني؟‬

1383
01:32:53,833 --> 01:32:55,541
‫اقبلي.‬

1384
01:33:00,458 --> 01:33:02,291
‫حسنًا، ضعوا هواتفكم جانبًا.‬

1385
01:33:02,375 --> 01:33:03,750
‫"دنيو"...‬

1386
01:33:07,291 --> 01:33:08,791
‫أنا فخورة جدًا بصديقتي.‬

1387
01:33:11,166 --> 01:33:12,125
‫شامبانيا.‬

1388
01:33:15,208 --> 01:33:16,291
‫"دنيو".‬

1389
01:33:16,375 --> 01:33:19,583
‫ماذا تفعلين يا "دنيو"؟ ماذا يجري؟‬

1390
01:33:19,666 --> 01:33:20,833
‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟‬

1391
01:33:22,125 --> 01:33:23,666
‫لقد تبعتك ليلة أمس.‬

1392
01:33:24,333 --> 01:33:26,708
‫تبعتك إلى الفندق. أعرف أن هذا جنون،‬

1393
01:33:26,791 --> 01:33:29,500
‫لكنني حسبت أنني سأدخل عليك في حفل عزوبيتك.‬

1394
01:33:29,583 --> 01:33:30,916
‫إلّا أنه ليس جنونًا،‬

1395
01:33:31,000 --> 01:33:34,125
‫لأن هذا ما حدث بالضبط من قبل.‬
‫دخلت عليك في حفل عزوبيتك،‬

1396
01:33:34,208 --> 01:33:36,291
‫- وتزوجت امرأة أخرى.‬
‫- كان ذلك في الماضي.‬

1397
01:33:36,375 --> 01:33:38,208
‫كان ذلك في الماضي. حدث آنفًا.‬

1398
01:33:38,291 --> 01:33:40,291
‫أنا هنا معك الآن.‬

1399
01:33:40,375 --> 01:33:43,083
‫- تقول إنك تحبني، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

1400
01:33:43,166 --> 01:33:44,666
‫لكنك لم تتصل بي قط.‬

1401
01:33:44,750 --> 01:33:45,958
‫- هل يهم ذلك؟‬
‫- أجل، يهم.‬

1402
01:33:46,041 --> 01:33:47,833
‫- هل يهم حقًا؟‬
‫- أجل، يهم!‬

1403
01:33:49,125 --> 01:33:52,916
‫متى طيلة الوقت الذي عرفنا فيه بعضنا البعض‬

1404
01:33:53,000 --> 01:33:54,750
‫أريتني أنك تريدني؟‬

1405
01:33:54,833 --> 01:33:57,125
‫ليس كخليلة لملء الفراغ.‬

1406
01:33:57,208 --> 01:34:00,625
‫ليس كشخص يعتني بك يا "لونغا".‬
‫لشخصي أنا فحسب، "دنيو".‬

1407
01:34:00,708 --> 01:34:02,541
‫منذ 3 دقائق مضت يا "دنيو".‬

1408
01:34:02,625 --> 01:34:06,250
‫منذ 3 دقائق عندما جثوت على ركبتي‬
‫وطلبت الزواج منك.‬

1409
01:34:06,333 --> 01:34:08,916
‫بعد 3 أشهر من طلاقك، صحيح؟‬

1410
01:34:09,958 --> 01:34:10,791
‫صحيح.‬

1411
01:34:16,458 --> 01:34:17,875
‫أنا لا أحبّك.‬

1412
01:34:19,541 --> 01:34:20,625
‫لا أحبّك.‬

1413
01:34:23,000 --> 01:34:26,666
‫أنا أحب ألّا أكون وحيدة.‬

1414
01:34:56,208 --> 01:34:57,375
‫"ديدي"؟‬

1415
01:35:00,125 --> 01:35:01,333
‫"دنيو".‬

1416
01:35:15,541 --> 01:35:16,958
‫أنا لا أستحقك يا صاحبتي.‬

1417
01:35:17,583 --> 01:35:19,083
‫اخرسي.‬

1418
01:35:39,791 --> 01:35:43,958
‫مقطع عدم قبولك الزواج من "لونغا" انتشر‬
‫على الإنترنت، ولم تعودي "الخليلة اليائسة".‬

1419
01:35:44,875 --> 01:35:46,833
‫ربّاه، لا أصدّق أنني فعلت ذلك.‬

1420
01:35:47,625 --> 01:35:50,666
‫لقد قتلت تنانين العاطفة اليوم يا صاحبتي.‬

1421
01:35:50,750 --> 01:35:52,083
‫يجب أن تفخري بنفسك.‬

1422
01:35:52,916 --> 01:35:55,291
‫لا بأس في أن أكون عزباء يا "نوني"، صحيح؟‬

1423
01:35:56,500 --> 01:35:57,625
‫أجل.‬

1424
01:35:58,791 --> 01:36:01,916
‫أنا متأكدة تمامًا أنه أفضل‬
‫من فقدان الرجل المنشود لأنك حمقاء.‬

1425
01:36:04,958 --> 01:36:06,750
‫إذًا النادل هو الرجل المنشود؟‬

1426
01:36:11,083 --> 01:36:12,541
‫أتعرفين؟‬

1427
01:36:12,625 --> 01:36:16,041
‫إن كان بإمكاني رفض عرض زواج اليوم،‬

1428
01:36:16,125 --> 01:36:17,708
‫فأنت يا صاحبتي...‬

1429
01:36:18,833 --> 01:36:20,583
‫يمكنك الذهاب واستعادة رجلك مجددًا.‬

1430
01:36:21,541 --> 01:36:23,416
‫حسنًا. غدًا.‬

1431
01:36:23,500 --> 01:36:25,875
‫أظن أننا حظينا بإثارة تكفي ليوم واحد.‬

1432
01:36:25,958 --> 01:36:27,583
‫لا، اليوم. بل الآن في الواقع.‬

1433
01:36:27,666 --> 01:36:29,041
‫- لا يا صاحبتي.‬
‫- بلى.‬

1434
01:36:29,125 --> 01:36:30,875
‫لقد نظفت وجهي وكل شيء.‬

1435
01:36:30,958 --> 01:36:34,083
‫يمكنك أن تجهزي في 5 دقائق،‬
‫كما أنه لا يكترث لذلك.‬

1436
01:36:34,166 --> 01:36:36,916
‫هيا بنا.‬

1437
01:36:37,000 --> 01:36:38,833
‫آمل أنكم تقضون أمسية جميلة يا رفاق.‬

1438
01:36:38,916 --> 01:36:40,750
‫- حسنًا.‬
‫- أيمكننا التحدث؟‬

1439
01:36:40,833 --> 01:36:41,833
‫أنا مشغول.‬

1440
01:36:43,500 --> 01:36:47,083
‫أنا آسفة جدًا على الشجار معك‬
‫وعلى الانفصال عنك.‬

1441
01:36:48,791 --> 01:36:52,750
‫لم يحدث لي أي شيء، مفهوم؟‬
‫لم يكسر أحد قلبي.‬

1442
01:36:52,833 --> 01:36:56,166
‫أنا فقط... شاهدت الكثير من الأشخاص‬
‫يحطمهم الحب فقمت...‬

1443
01:36:56,250 --> 01:36:58,291
‫فبنيت جدرانًا ووضعت قواعد.‬

1444
01:36:59,333 --> 01:37:00,583
‫هل سمعتني؟‬

1445
01:37:02,083 --> 01:37:03,541
‫أسمعك، لكن...‬

1446
01:37:03,625 --> 01:37:06,541
‫كيف أعرف حقًا‬
‫أنك على استعداد لتحطيم هذه الجدران؟‬

1447
01:37:09,666 --> 01:37:10,750
‫أجل.‬

1448
01:37:54,041 --> 01:37:58,458
‫"أحبّك‬

1449
01:37:59,958 --> 01:38:02,500
‫كثيرًا‬

1450
01:38:03,833 --> 01:38:09,125
‫أحبّك...‬

1451
01:38:11,833 --> 01:38:18,125
‫أحبّك كثيرًا‬

1452
01:38:19,833 --> 01:38:26,166
‫أحبّك كثيرًا‬

1453
01:38:27,916 --> 01:38:31,000
‫أنت الرجل المناسب لي‬

1454
01:38:31,791 --> 01:38:34,500
‫وأنا المرأة المناسبة لك‬

1455
01:38:35,833 --> 01:38:40,750
‫أحبّك‬

1456
01:38:44,041 --> 01:38:49,708
‫أحبّك‬

1457
01:38:50,375 --> 01:38:51,666
‫كثيرًا‬

1458
01:38:52,666 --> 01:38:54,708
‫أحتاج إليك‬

1459
01:38:54,791 --> 01:38:56,916
‫أريدك‬

1460
01:38:57,000 --> 01:38:58,500
‫أحبّك"‬

1461
01:39:11,416 --> 01:39:12,416
‫أجل!‬

1462
01:39:16,708 --> 01:39:18,416
‫أرجوك أنزلني من على المسرح.‬

1463
01:39:18,500 --> 01:39:19,791
‫أجل، أتودين النزول؟‬

1464
01:39:19,875 --> 01:39:21,541
‫- يجب أن تحملني.‬
‫- حسنًا.‬

1465
01:39:21,625 --> 01:39:23,375
‫- حسنًا.‬
‫- لا بأس.‬

1466
01:39:24,541 --> 01:39:25,666
‫انتهى العرض.‬

1467
01:39:25,750 --> 01:39:27,250
‫حسنًا، ها نحن أولاء.‬

1468
01:39:27,333 --> 01:39:30,500
‫لديك أغراض كثيرة‬
‫بالنسبة إلى شخص ليس لديه مكان للإقامة.‬

1469
01:39:30,583 --> 01:39:32,833
‫على الأقل يوجد مكان لك الآن‬
‫يا "ماكسي"، صحيح؟‬

1470
01:39:32,916 --> 01:39:35,125
‫- محال! ماذا؟ لا.‬
‫- أجل.‬

1471
01:39:35,208 --> 01:39:37,375
‫- لماذا؟‬
‫- كلا، لا أحد سينتقل إلى أي مكان.‬

1472
01:39:37,458 --> 01:39:40,708
‫حسنًا، أظن أن هذا كل شيء، أجل.‬

1473
01:39:40,791 --> 01:39:42,958
‫- أأنت متأكدة أنك ستتدبرين أمرك؟‬
‫- أجل، أؤكد لك.‬

1474
01:39:43,041 --> 01:39:45,708
‫أظن أن علينا الذهاب قبل أن تغيّر رأيها.‬

1475
01:39:45,791 --> 01:39:47,000
‫أجل، لنفعل ذلك.‬

1476
01:39:49,625 --> 01:39:50,833
‫ستفتقدينني، صحيح؟‬

1477
01:39:50,916 --> 01:39:52,166
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

1478
01:39:52,250 --> 01:39:53,166
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

1479
01:39:54,833 --> 01:39:56,666
‫- حان دور "ماكس". تعال.‬
‫- أجل.‬

1480
01:39:57,791 --> 01:39:58,791
‫اعتن بصديقتي.‬

1481
01:39:58,875 --> 01:39:59,958
‫- سأفعل.‬
‫- وعد؟‬

1482
01:40:00,041 --> 01:40:01,458
‫- أجل.‬
‫- جيّد.‬

1483
01:40:02,166 --> 01:40:03,791
‫- لنرحل عن هنا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

1484
01:40:03,875 --> 01:40:05,000
‫إلى اللقاء يا عزيزتي.‬

1485
01:40:11,875 --> 01:40:13,041
‫حسنًا.‬

1486
01:40:20,541 --> 01:40:21,750
‫"(لونغا سيبيا)"‬

1487
01:40:21,833 --> 01:40:22,833
‫"إلغاء الصداقة"‬

1488
01:40:22,916 --> 01:40:25,750
‫"(لونغا سيبيا) في علاقة مع (ناليدي غوتيا)"‬

1489
01:40:32,875 --> 01:40:35,708
‫"إلغاء الصداقة"‬

1490
01:43:03,291 --> 01:43:07,625
{\an8}‫المشهد 415، ثالث مرة.‬

1491
01:43:19,000 --> 01:43:20,666
‫الغرفة "بولاكس".‬

1492
01:43:21,333 --> 01:43:22,333
‫ماذا؟‬

1493
01:43:23,416 --> 01:43:24,333
‫"بولاكس".‬

1494
01:43:24,416 --> 01:43:25,583
‫حسنًا، لنذهب.‬

1495
01:43:26,208 --> 01:43:29,333
‫صندوقان آخران من الواقيات الذكرية‬
‫للغرفة "بولاكس" من فضلك.‬

1496
01:43:30,625 --> 01:43:31,625
‫أجل.‬

1497
01:43:36,666 --> 01:43:39,041
‫"مانديزا"، "بولاكس".‬

1498
01:43:40,958 --> 01:43:44,083
{\an8}‫كلمة الأمان خاصتي هي "بيتروت".‬
‫قلتها 3 مرات.‬

1499
01:43:44,166 --> 01:43:45,541
{\an8}‫"فيلم (سيريوسلي سنغل) - عزباء جدًا"‬

1500
01:43:45,625 --> 01:43:49,083
{\an8}‫تبدوان جميلتين.‬

1501
01:43:58,041 --> 01:43:59,041
{\an8}‫لا يا رفاق.‬

1502
01:44:02,125 --> 01:44:03,666
{\an8}‫تجهيز الكلاكيت.‬

1503
01:44:03,750 --> 01:44:05,958
{\an8}‫هل والدك إرهابي يا فتاة؟‬

1504
01:44:07,041 --> 01:44:09,583
{\an8}‫لأن هذه المؤخرة قنبلة.‬

1505
01:44:09,666 --> 01:44:11,458
{\an8}‫هل أنت قطعة كعك؟‬

1506
01:44:13,416 --> 01:44:15,750
{\an8}‫لأنني أريد قطعة من هذا.‬

1507
01:44:15,833 --> 01:44:17,416
{\an8}‫- هذه جملة مريعة.‬
‫- أجل.‬

1508
01:44:18,291 --> 01:44:19,375
{\an8}‫أيمكنك تجربة الأخرى؟‬

1509
01:44:19,458 --> 01:44:22,541
{\an8}‫- هل والدك يُدعى "أوليفر"؟‬
‫- لماذا...‬

1510
01:44:23,083 --> 01:44:26,916
{\an8}‫لأنك ستجلسين على هذا...‬

1511
01:44:28,708 --> 01:44:29,708
{\an8}‫القضيب.‬

1512
01:44:35,333 --> 01:44:37,500
{\an8}‫لنعد تعريف ذلك ليكون أكثر بروزًا.‬

1513
01:44:40,583 --> 01:44:42,500
{\an8}‫حسنًا، سنعيدها ثانيةً.‬

1514
01:44:44,791 --> 01:44:49,083
{\an8}‫ويا "دنيو"، أنا فقط... أريد أن أتأكد‬
‫ألّا نفقد بعضنا البعض مجددًا.‬

1515
01:44:51,458 --> 01:44:53,250
{\an8}‫تبًا. أخرجوا هواتفكم من فضلكم.‬

1516
01:44:53,333 --> 01:44:55,041
{\an8}‫ستقتلنا إن لم نصوّر هذه اللحظة.‬

1517
01:45:01,833 --> 01:45:02,958
{\an8}‫أجل!‬

1518
01:45:03,958 --> 01:45:06,375
{\an8}‫حتى أنا. أستقيل.‬

1519
01:45:07,791 --> 01:45:09,708
{\an8}‫- ثم ماذا؟‬
‫- سنغادر يا رجل.‬

1520
01:45:16,041 --> 01:45:18,000
{\an8}‫هل كان هذا حفل زفافك المثالي؟‬

1521
01:45:18,541 --> 01:45:22,125
{\an8}‫- في المرة القادمة، قلها أولًا.‬
‫- اذهب وحاول مجددًا.‬

1522
01:45:25,958 --> 01:45:28,208
{\an8}‫- كنت سأتصل بك. أنا فقط...‬
‫- أتعرف...‬

1523
01:45:29,750 --> 01:45:31,208
{\an8}‫- أريد أن أشرح لك...‬
‫- آسفة.‬

1524
01:45:31,916 --> 01:45:33,958
{\an8}‫"دنيو"، دعيني أشرح لك أنني كنت سوف...‬

1525
01:45:34,625 --> 01:45:35,875
{\an8}‫لقد طلّقت زوجتي!‬

1526
01:45:35,958 --> 01:45:38,125
{\an8}‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

1527
01:45:48,250 --> 01:45:49,625
{\an8}‫حسنًا، ما زلنا نصوّر.‬

1528
01:45:50,333 --> 01:45:52,458
{\an8}‫ما زلنا نصوّر. إعادة.‬

1529
01:45:54,208 --> 01:45:55,250
{\an8}‫حسنًا، لنبدأ.‬

1530
01:47:11,291 --> 01:47:13,291
‫ترجمة "أحمد السنكري"‬



