1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:43,043 --> 00:00:46,379
‫بمجرد أن تصعد على المسرح،‬
‫يتبعك الغرور مسرعًا.‬

4
00:00:49,340 --> 00:00:51,509
‫ويخبرك، "لا تخطئ،‬

5
00:00:53,303 --> 00:00:56,556
‫لأنك الرجل المنشود.‬
‫يقول الجميع إنك كذلك، لذا لا تخفق."‬

6
00:00:57,348 --> 00:01:00,894
‫فتمسك بالميكروفون،‬
‫ودائمًا تبدأ الغناء بنغمة منخفضة.‬

7
00:01:04,855 --> 00:01:07,067
‫ثم بعد 30 ثانية، تقول، ‬

8
00:01:08,693 --> 00:01:10,904
‫"أجل، أنا شاب وأحب الموسيقى."‬

9
00:01:10,987 --> 00:01:12,947
‫ويتحرر جسدك بأكمله.‬

10
00:01:14,908 --> 00:01:17,702
‫فأطلق لنفسي العنان وأنظر حولي وأقول،‬

11
00:01:19,913 --> 00:01:20,997
‫"افعلها."‬

12
00:01:21,706 --> 00:01:22,707
‫"تخلّ عن غرورك."‬

13
00:01:25,627 --> 00:01:26,669
‫"حان وقت الاستسلام."‬

14
00:01:29,714 --> 00:01:34,344
‫"وثائقيات NETFLIX الأصلية"‬

15
00:01:57,033 --> 00:02:01,496
‫"(ساو باولو)، (البرازيل)"‬

16
00:02:07,794 --> 00:02:10,588
‫منذ أن كنت في الـ10 من عمري،‬

17
00:02:11,422 --> 00:02:14,342
‫كنت مهووسًا بأن أكون بارعًا في ما أفعله،‬

18
00:02:20,140 --> 00:02:22,934
‫وبأن قيمتي مبنية على ما أفعله.‬

19
00:02:23,726 --> 00:02:26,396
‫وهذا يمكن أن يؤدي إلى وضع نفسي كئيب.‬

20
00:02:31,401 --> 00:02:37,365
‫تضرر صوتي ووصل إلى مرحلة حرجة‬
‫في نهاية هذه الجولة، وأستخدم هاتفي للتحدث.‬

21
00:02:40,910 --> 00:02:42,704
‫ذكّرتني ليلة أمس…‬

22
00:02:44,164 --> 00:02:45,957
‫أنني لست منيعًا.‬

23
00:02:49,335 --> 00:02:53,506
‫"قبل 3 أشهر"‬

24
00:02:59,846 --> 00:03:03,725
‫"(بروكلين)، (نيويورك)‬
‫الحفل 72 من الجولة"‬

25
00:03:03,808 --> 00:03:04,642
‫غنّوا!‬

26
00:03:08,271 --> 00:03:09,105
‫بصوت أعلى!‬

27
00:03:12,734 --> 00:03:13,568
‫اصرخوا!‬

28
00:03:20,325 --> 00:03:23,369
‫لا تتوقفوا عن التصفيق‬
‫مهما بلغت سرعتي، اتفقنا؟‬

29
00:03:23,453 --> 00:03:26,164
‫لنبدأ! صفقوا بأيديكم! صفقوا!‬

30
00:03:29,918 --> 00:03:30,835
‫أسرع!‬

31
00:03:37,592 --> 00:03:38,426
‫أسرع!‬

32
00:03:44,682 --> 00:03:45,683
‫أسرع!‬

33
00:04:44,075 --> 00:04:45,702
‫- أحسنت.‬
‫- شكرًا لك يا رجل.‬

34
00:04:49,122 --> 00:04:51,582
‫- كانت أمسية رائعة.‬
‫- أجل.‬

35
00:04:57,046 --> 00:04:59,340
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- هيا. لنركب السيارة.‬

36
00:04:59,841 --> 00:05:01,843
‫لدينا مدخل بالخارج.‬

37
00:05:01,926 --> 00:05:03,094
‫لم أنته منه بعد.‬

38
00:05:04,721 --> 00:05:08,433
‫إذًا، ستستدير يسارًا‬
‫عندما تخرج وتسير عبر الأضواء.‬

39
00:05:14,314 --> 00:05:18,526
‫- شكرًا.‬
‫- إلى اللقاء! أحبك!‬

40
00:05:18,609 --> 00:05:20,403
‫أحبك!‬

41
00:05:38,713 --> 00:05:41,299
‫راقب… لا يمكنني رؤية شاشة تلك الكاميرا.‬

42
00:05:41,382 --> 00:05:42,925
‫لذا راقب التسجيل.‬

43
00:05:57,690 --> 00:05:59,609
‫يا "كاز"، ستأتي "جوسلين".‬

44
00:05:59,692 --> 00:06:01,527
‫أخبرتها أن تأتي في الساعة الـ11:50.‬

45
00:06:02,987 --> 00:06:04,197
‫حسنًا.‬

46
00:06:05,406 --> 00:06:08,493
‫ما بدأت بفعله في غرفة نومك،‬

47
00:06:09,035 --> 00:06:10,787
‫وتسجيل مقاطع "فاين" لحبك له،‬

48
00:06:10,870 --> 00:06:13,748
‫هل من الصعب‬
‫الحفاظ على جوهر ما بدأ كل هذا؟‬

49
00:06:30,139 --> 00:06:33,017
‫هيا يا "شون"، هيا يا صغيري!‬
‫حان وقت الدخول!‬

50
00:06:34,394 --> 00:06:35,269
‫انهض.‬

51
00:06:40,817 --> 00:06:43,986
‫أثناء طفولتك، عندما تنظر إلى شخص ما،‬
‫وتقول، "هذا حلمي…"‬

52
00:06:44,862 --> 00:06:46,781
‫فيقول شخص ما، "هذا حلم سخيف،"‬

53
00:06:47,407 --> 00:06:49,700
‫ستقول، "أجل، إنه حلم سخيف."‬

54
00:06:51,828 --> 00:06:53,955
‫عندما التحقت بالمدرسة…‬

55
00:06:55,415 --> 00:06:59,127
‫كانت الآنسة "باركر" معلمة صف الغناء،‬

56
00:06:59,210 --> 00:07:01,003
‫وأخبرتها أنني أريد أن أصير مغنيًا.‬

57
00:07:01,087 --> 00:07:04,090
‫أريد أن أكون فنّانًا.‬

58
00:07:06,634 --> 00:07:08,928
‫لم تتردد في تصديقي.‬

59
00:07:10,638 --> 00:07:12,515
‫والداي وأصدقائي…‬

60
00:07:12,598 --> 00:07:14,934
‫لم ينظر إليّ أحد للحظة وقال، "أنت مجنون."‬

61
00:07:15,017 --> 00:07:16,978
‫قال الجميع، "اسع إلى تحقيق حلمك."‬

62
00:07:19,105 --> 00:07:20,481
‫يتحسّن أداؤه طوال الوقت.‬

63
00:07:21,023 --> 00:07:23,109
‫مع المزيد من التدريب مثل الذي يفعله الآن.‬

64
00:07:23,192 --> 00:07:24,152
‫مرحبًا!‬

65
00:07:24,610 --> 00:07:26,988
‫- نحبك يا "شون مندز"!‬
‫- أنا متحمس!‬

66
00:07:29,657 --> 00:07:31,325
‫هذا المكان أكبر بكثير مما ظننت.‬

67
00:07:31,409 --> 00:07:32,535
‫ظننت ذلك أيضًا.‬

68
00:07:32,618 --> 00:07:34,954
‫- هل تسمعه؟‬
‫- لا، لا شيء.‬

69
00:07:35,705 --> 00:07:38,541
‫رجل الأمن. لا أعرف إن كان يود تصويره،‬
‫لكنه يلقي التحية.‬

70
00:07:38,624 --> 00:07:40,168
‫- مرحبًا.‬
‫- لا يمكن تصويره.‬

71
00:07:40,918 --> 00:07:42,670
‫- لن يشاهده أحد، صدقني.‬
‫- حسنًا.‬

72
00:07:43,504 --> 00:07:44,505
‫مرحبًا أيتها الأم.‬

73
00:07:44,589 --> 00:07:46,674
‫"(كارن)، والدة (شون)"‬

74
00:07:46,757 --> 00:07:47,633
‫ما رأيك الآن؟‬

75
00:07:48,509 --> 00:07:49,552
‫هذا مذهل.‬

76
00:07:51,721 --> 00:07:54,599
‫ماذا، حتى للذهاب إلى الحمام،‬
‫عليه الذهاب مع الأمن.‬

77
00:07:57,268 --> 00:07:58,895
‫يا إلهي!‬

78
00:07:58,978 --> 00:08:00,313
‫يا إلهي!‬

79
00:08:00,855 --> 00:08:02,231
‫أحبك!‬

80
00:08:02,315 --> 00:08:03,566
‫هل رأيت ذلك؟‬

81
00:08:03,649 --> 00:08:04,692
‫"أحبك"؟‬

82
00:08:04,775 --> 00:08:05,860
‫يا للهول!‬

83
00:08:07,028 --> 00:08:09,030
‫مرحبًا!‬

84
00:08:11,491 --> 00:08:12,533
‫لا تخجل من ماذا؟‬

85
00:08:12,617 --> 00:08:15,203
‫لا، أنا متوتر الآن.‬
‫لم أكن متوترًا قبل الآن.‬

86
00:08:16,662 --> 00:08:17,538
‫"(آلياه)، أخت (شون)"‬

87
00:08:17,622 --> 00:08:20,124
‫- هلا نعود إلى هناك؟‬
‫- لا، ستبقين معي. انتظري.‬

88
00:08:20,666 --> 00:08:22,251
‫صفقوا لـ"شون مندز"!‬

89
00:08:42,355 --> 00:08:44,941
‫هل هناك أحد من خارج "أونتاريو" بين الحضور؟‬

90
00:08:45,733 --> 00:08:46,859
‫من أين أنتما؟‬

91
00:08:46,943 --> 00:08:48,778
‫- "ميشيغان".‬
‫- "ميشيغان"!‬

92
00:08:48,861 --> 00:08:50,279
‫يا…‬

93
00:08:51,405 --> 00:08:52,406
‫رائع.‬

94
00:09:00,706 --> 00:09:05,461
‫أظنني سمعت "ساي سمثنغ"‬
‫من الثنائي "آ غريت بيغ وورلد" لأول مرة،‬

95
00:09:05,545 --> 00:09:09,173
‫وقلت، "يا للروعة، إنها أغنية رائعة."‬
‫بحثت عنها على "غوغل"…‬

96
00:09:10,007 --> 00:09:14,053
‫وأحد نتائج البحث الأولى‬
‫كانت نسخة "شون" المقلدة من الأغنية.‬

97
00:09:20,434 --> 00:09:24,313
‫اندهشت قليلًا. قلت، "هذا مذهل حقًا."‬

98
00:09:26,190 --> 00:09:29,986
‫اتصلنا به،‬
‫وتحدّثنا إلى "شون" ووالدته عبر "فايستايم".‬

99
00:09:30,069 --> 00:09:33,739
‫فورًا، طرح علينا "شون" وابلًا من الأسئلة‬

100
00:09:33,823 --> 00:09:37,952
‫عن كيفية سير مجال أعمال الموسيقى،‬
‫ولماذا قد يحتاج إلى مدير أعمال.‬

101
00:09:38,035 --> 00:09:39,662
‫تحدثت إليهما بصدق قائلًا،‬

102
00:09:39,745 --> 00:09:42,498
‫"اسمعا، لا أعرف كل شيء، لكنني سأجلس هنا‬

103
00:09:42,582 --> 00:09:45,918
‫وأقضي كل دقيقة من وقتي‬
‫لأكتشف الأمر معكما."‬

104
00:09:47,628 --> 00:09:48,963
‫كنت أقول له دائمًا،‬

105
00:09:49,046 --> 00:09:52,633
‫"يجب أن أحصل على فرقة‬
‫لأنني سأبدو سيئًا بمفردي،"‬

106
00:09:52,717 --> 00:09:55,886
‫فقال، "لا يا رجل.‬
‫اصعد على المسرح، أنت والقيثارة فقط."‬

107
00:09:56,429 --> 00:09:59,765
‫امتلاك الثقة‬
‫كان مبنيًا على تلك السنوات الأولى‬

108
00:09:59,849 --> 00:10:01,601
‫من عروضي بقيثارة فقط.‬

109
00:10:06,272 --> 00:10:08,441
‫انتقلت من غرفة نوم صغيرة في "بيكرينغ"‬

110
00:10:08,524 --> 00:10:11,944
‫إلى العزف أمام بضعة آلاف من الناس‬
‫في غضون بضع سنوات.‬

111
00:10:45,519 --> 00:10:46,479
‫"(بولونيا)"‬

112
00:10:56,489 --> 00:10:57,490
‫"(أوسلو)"‬

113
00:11:03,913 --> 00:11:05,164
‫يبدو رائعًا.‬

114
00:11:06,832 --> 00:11:08,876
‫إنه أشبه بتصوير فيلم وثائقي.‬

115
00:11:09,418 --> 00:11:10,294
‫ها نحن أولاء.‬

116
00:11:16,384 --> 00:11:18,344
‫لست مستعدًا لإعطاء هذه لـ"سكوت".‬

117
00:11:19,178 --> 00:11:20,262
‫لم يصل بعد.‬

118
00:11:20,346 --> 00:11:23,974
‫كل هذا نابع من لقائي به،‬
‫وكان يرتدي نظارة شمس رائعة.‬

119
00:11:24,058 --> 00:11:26,852
‫قال، "لو كانت لديك أغنية فردية متصدرة،‬
‫فسأعطيك النظارة."‬

120
00:11:26,936 --> 00:11:29,730
‫- أجل.‬
‫- ثم احتلت أول أغنية أصدرناها معًا الصدارة.‬

121
00:11:29,814 --> 00:11:31,148
‫تحتاج إلى القليل من اللحن.‬

122
00:11:31,232 --> 00:11:32,692
‫أجل، إنه أشبه بـ…‬

123
00:11:32,775 --> 00:11:34,110
‫"(سكوت هاريس)، شريك كتابة"‬

124
00:11:42,743 --> 00:11:43,703
‫ما رأيك بذلك؟‬

125
00:11:49,375 --> 00:11:50,292
‫هل عرفته؟‬

126
00:12:08,102 --> 00:12:09,979
‫في غرفتي، يوجد شيء صغير‬

127
00:12:10,062 --> 00:12:12,606
‫عليه رقم الحفل الذي سنقدمه،‬
‫والبلدة التي نحن فيها،‬

128
00:12:12,690 --> 00:12:14,900
‫اليوم الحفل رقم 8، "كوبنهاغن"،‬

129
00:12:14,984 --> 00:12:17,194
‫وهذا يجعلني أفكّر أننا لم نقترب من 100.‬

130
00:12:18,863 --> 00:12:21,574
‫لكن مكتوب "كولونيا" وليس "كوبنهاغن".‬
‫نحن في "كولونيا".‬

131
00:12:21,657 --> 00:12:24,452
‫مكتوب "كولونيا".‬
‫في الواقع، ربما مكتوب "كوبنهاغن".‬

132
00:12:26,704 --> 00:12:30,040
‫لكنني أريد أن نتذكر‬
‫في كل ليلة أن هذا مميز جدًا.‬

133
00:12:30,124 --> 00:12:33,711
‫سأعترف لكم‬
‫بأن الأمر سيصير مزعجًا، لكنه مميز جدًا.‬

134
00:12:33,794 --> 00:12:34,962
‫ما علينا فعله سحري.‬

135
00:12:35,045 --> 00:12:38,591
‫وكل من بالداخل،‬
‫هذه أول مرة يشاهدون هذا، في كل مرة.‬

136
00:12:38,674 --> 00:12:41,469
‫- لا يهم إن كان الحفل الأول أو الـ99.‬
‫- هذا صحيح.‬

137
00:12:41,552 --> 00:12:43,596
‫إنها أول مرة يرون فيها هذا، وهذا مميز،‬

138
00:12:43,679 --> 00:12:45,139
‫لذا شكرًا. لنفعلها.‬

139
00:12:45,222 --> 00:12:46,098
‫لنفعلها.‬

140
00:12:46,599 --> 00:12:48,309
‫ليقفز الجميع!‬

141
00:12:59,779 --> 00:13:02,531
‫كنت أنظر إلى الكثير‬
‫من النجوم الذين أُعجب بهم وأقول،‬

142
00:13:02,615 --> 00:13:04,700
‫"كيف يمكنكم أن تكونوا هكذا؟"‬

143
00:13:06,368 --> 00:13:08,871
‫"وُلدوا عظماء."‬

144
00:13:11,040 --> 00:13:12,666
‫إنها ليست الحقيقة.‬

145
00:13:21,759 --> 00:13:24,637
‫يقول الناس،‬
‫"ماذا كنت لتفعل لو لم يحدث هذا لك؟"‬

146
00:13:26,180 --> 00:13:28,140
‫أشعر بالحيرة من هذا السؤال،‬

147
00:13:28,891 --> 00:13:31,393
‫لأنني أشعر أن هذا ما كنت سأفعله.‬

148
00:13:33,062 --> 00:13:34,855
‫كنت أجيب على الأسئلة البارحة.‬

149
00:13:35,606 --> 00:13:38,859
‫قالت إحدى الفتيات،‬
‫"كيف أصير مؤلفة أغاني مثلك؟"‬

150
00:13:39,693 --> 00:13:43,113
‫وتذكرت فورًا حينما قلت ذلك لأبي.‬
‫قلت، "أريد أن أصير مؤلّف أغاني."‬

151
00:13:43,197 --> 00:13:45,574
‫فسألني، "أيمكنك تأليف الأغاني؟"‬
‫فقلت، "لا أعرف."‬

152
00:13:45,658 --> 00:13:46,909
‫قال، "اذهب واكتب أغنية."‬

153
00:13:49,995 --> 00:13:52,790
‫فجلست في غرفتي‬
‫وعزفت على القيثارة لمدة 7 ساعات،‬

154
00:13:52,873 --> 00:13:55,084
‫حتى نزفت يداي، وعزفت مجددًا حتى أتحسّن،‬

155
00:13:55,167 --> 00:13:59,088
‫ثم أتدرب، ولا أقول إن على الجميع‬
‫التعامل مع الأمر كأولمبيين.‬

156
00:14:00,005 --> 00:14:03,175
‫قلت لها ذلك.‬
‫قلت، "توقفي عن الجلوس والتفكير بالأمر."‬

157
00:14:04,051 --> 00:14:07,054
‫"أنت مؤلفة أغاني.‬
‫والآن اذهبي وألّفي الأغاني."‬

158
00:14:51,015 --> 00:14:54,310
‫لم تسمع أغنية كلماتها مثل،‬
‫"أنت أفضل من أن تكون حقيقة.‬

159
00:14:54,393 --> 00:14:56,103
‫- لا يمكنني رفع عينيّ عنك."‬
‫- أجل.‬

160
00:14:58,939 --> 00:15:00,608
‫حتى تلك الأبواق التي تُعزف…‬

161
00:15:01,859 --> 00:15:04,361
‫كل تلك الأبواق رائعة، صحيح؟‬

162
00:15:05,404 --> 00:15:07,072
‫تبدو فخمة جدًا.‬

163
00:15:08,240 --> 00:15:11,285
‫هناك شيء أفكر فيه‬
‫عندما يتعلق الأمر بالألبوم التالي.‬

164
00:15:13,120 --> 00:15:14,538
‫شيء ما عن ذلك…‬

165
00:15:15,414 --> 00:15:19,460
‫الشعور العام بجرعة زائدة من الحب.‬

166
00:15:20,419 --> 00:15:25,007
‫"(راينبيك)، (نيويورك)،‬
‫أولى جلسات تسجيل (واندر)"‬

167
00:15:26,884 --> 00:15:28,886
‫أم أن هل يمكنني قول،‬
‫"أعدّ تنازليًا من 100،‬

168
00:15:28,969 --> 00:15:30,638
‫لأتمكن من النوم أسرع" أو ما شابه؟‬

169
00:15:33,057 --> 00:15:33,891
‫- رائع.‬
‫- أجل.‬

170
00:15:34,475 --> 00:15:35,726
‫كنت أشعر وكأنني…‬

171
00:15:36,727 --> 00:15:38,646
‫- يروق لي صدى الصوت بعد "مرحبًا".‬
‫- أجل.‬

172
00:15:48,530 --> 00:15:49,406
‫أجل.‬

173
00:16:01,543 --> 00:16:02,628
‫كل ما عليّ فعله…‬

174
00:16:11,261 --> 00:16:12,096
‫أجل.‬

175
00:16:23,023 --> 00:16:24,775
‫إنها أفضل بكثير من دون…‬

176
00:16:25,567 --> 00:16:27,236
‫أجل. هذا أفضل.‬

177
00:16:51,635 --> 00:16:52,469
‫مجددًا.‬

178
00:17:09,778 --> 00:17:11,780
‫حسنًا يا "جورج"، ركّز على "أغمض عينيّ".‬

179
00:17:20,329 --> 00:17:21,248
‫هذا رائع.‬

180
00:17:21,330 --> 00:17:23,333
‫إنها تستأجر شقة في "ويست فيليدج"،‬

181
00:17:23,416 --> 00:17:24,251
‫لذا نمكث هناك،‬

182
00:17:24,334 --> 00:17:26,837
‫ونستيقظ كلانا في الصباح ونقول، "هذا سيئ."‬

183
00:17:26,920 --> 00:17:30,174
‫وعلينا أن نستيقظ ويركب كل واحد منا‬
‫في سيارة الدفع الرباعي خاصته‬

184
00:17:30,257 --> 00:17:31,550
‫للذهاب إلى نفس المكان.‬

185
00:17:31,633 --> 00:17:32,676
‫- أجل.‬
‫- هذا رائع.‬

186
00:17:35,763 --> 00:17:39,266
‫أقول، "عليّ المغادرة في الـ8:30."‬
‫فتقول، "وأنا أيضًا." فأقول، "حسنًا."‬

187
00:17:39,349 --> 00:17:41,643
‫الأمر أشبه بعيش مذاق حياة طبيعية‬

188
00:17:41,727 --> 00:17:44,396
‫بأقل طريقة للحياة الطبيعية.‬

189
00:17:44,480 --> 00:17:48,108
‫أرتدي كل ملابسي وحسب،‬
‫وأسرع إلى المقهى لأحصل على "أمريكانو"،‬

190
00:17:48,192 --> 00:17:50,861
‫ثم وصلتم يا رفاق،‬
‫فقلت، "صحيح. نحن ذاهبون إلى العمل."‬

191
00:17:52,321 --> 00:17:55,449
‫"(نيوآرك)، (نيوجرسي)‬
‫حفل جوائز (إم تي في) للأغاني المصورة 2019"‬

192
00:17:55,532 --> 00:17:56,992
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬

193
00:18:37,908 --> 00:18:38,742
‫ثم نتحرك هكذا.‬

194
00:18:38,826 --> 00:18:41,328
‫حسنًا، عندما أخطو في هذا الاتجاه،‬
‫ماذا أفعل بذراعي؟‬

195
00:18:41,411 --> 00:18:45,290
‫هذه اليد حين تخطين؟ تخطين هنا…‬

196
00:18:45,374 --> 00:18:46,792
‫- وتنظرين خلفك…‬
‫- يعجبني ذلك.‬

197
00:18:47,501 --> 00:18:49,795
‫"(كاميلا كابيلو)"‬

198
00:18:49,878 --> 00:18:51,004
‫- إذًا…‬
‫- حسنًا، فهمت.‬

199
00:18:51,088 --> 00:18:53,006
‫- تذهبين إلى الجانب الآخر.‬
‫- لا.‬

200
00:18:53,090 --> 00:18:55,134
‫- كل وزنك هنا.‬
‫- أجل.‬

201
00:18:56,510 --> 00:18:59,429
‫وبعدها، تعرفين عن الحافة الخارجية…‬

202
00:18:59,513 --> 00:19:00,639
‫هذا الجانب؟‬

203
00:19:01,849 --> 00:19:03,517
‫أجل، للتأكد من…‬

204
00:19:50,731 --> 00:19:52,858
‫حسنًا. مريح للغاية.‬

205
00:19:52,941 --> 00:19:54,067
‫- مريح للغاية.‬
‫- أجل.‬

206
00:19:55,569 --> 00:19:57,571
‫أحبك.‬

207
00:19:58,363 --> 00:19:59,239
‫هل تعرف ذلك؟‬

208
00:19:59,323 --> 00:20:00,157
‫أعرف.‬

209
00:20:03,785 --> 00:20:07,372
‫حسنًا جميعًا، لنستعد للبدء. اتخذوا أماكنكم.‬
‫لنبدأ التدريب رجاءً.‬

210
00:20:16,715 --> 00:20:18,926
‫نحن مستعدون للبدء عندما تكونان مستعدين.‬

211
00:20:21,511 --> 00:20:25,057
‫"كاميلا"، كانت في فرقة "فيفث هارموني"‬
‫وكان كلانا سيقدم عروض افتتاحية.‬

212
00:20:25,641 --> 00:20:26,975
‫أول جولة لي على الإطلاق.‬

213
00:20:28,393 --> 00:20:30,312
‫كانت ستؤدّي بعدي.‬

214
00:20:30,812 --> 00:20:32,272
‫كنت الأول في لائحة الفنانين،‬

215
00:20:32,356 --> 00:20:34,566
‫قدّمت أقصر عرض، ثم صعدن.‬

216
00:20:35,359 --> 00:20:36,401
‫قبل 5 سنوات يا رجل.‬

217
00:20:40,155 --> 00:20:41,323
‫كان شديد…‬

218
00:20:42,324 --> 00:20:44,743
‫التركيز على ما كان يفعله.‬

219
00:20:44,826 --> 00:20:46,370
‫لم أره طوال تلك الجولة.‬

220
00:20:46,912 --> 00:20:48,664
‫كان يدخل ويخرج من حافلته دائمًا،‬

221
00:20:48,747 --> 00:20:50,832
‫يعزف على القيثارة ويؤّلف الأغاني مع "جيف".‬

222
00:20:52,084 --> 00:20:54,294
‫ظننت أنه لطيف، لكنني قلت،‬

223
00:20:54,378 --> 00:20:57,256
‫"إنه يفعل أشياء أخرى، لذا لا يهم."‬

224
00:20:59,841 --> 00:21:03,095
‫وبعدها، أظن أن هذا كان منذ 4 أو 5 سنوات.‬

225
00:21:03,720 --> 00:21:05,889
‫كنا في الكواليس في حفل "تايلور سويفت".‬

226
00:21:06,765 --> 00:21:09,351
‫ذهبت إلى غرفة ملابسه لألقي التحية.‬

227
00:21:11,270 --> 00:21:13,814
‫وبدأنا كتابة هذه الأغنية.‬

228
00:21:15,649 --> 00:21:18,986
‫وبعد ذلك، قضينا وقتًا طويلًا معًا ‬

229
00:21:19,069 --> 00:21:23,782
‫لأننا كنا نغنّي الأغنية معًا ‬
‫وقمنا بجولة "جنغل بول" معًا.‬

230
00:21:23,865 --> 00:21:29,579
‫وحينها بدأت القصة الملحمية ببساطة.‬

231
00:21:32,666 --> 00:21:33,959
‫كنت معجبة به فعلًا.‬

232
00:21:35,794 --> 00:21:37,212
‫أظن أنه أُعجب بي، لكن…‬

233
00:21:39,423 --> 00:21:40,465
‫لا أعرف حقًا.‬

234
00:21:44,845 --> 00:21:46,096
‫في الأعوام الـ4 الماضية،‬

235
00:21:46,179 --> 00:21:50,934
‫أن نتمكّن من أن نكون معًا أخيرًا‬
‫بعد أن كنا مجرد صديقين لا نرى بعضنا كثيرًا،‬

236
00:21:51,601 --> 00:21:54,229
‫كانت بجواري دائمًا لتعتني بي كإنسان.‬

237
00:21:54,855 --> 00:21:58,066
‫إنها تدعمني، وأظن أن هذه أهمية الرفيق.‬

238
00:21:59,151 --> 00:22:00,569
‫كنا في "نيويورك"،‬

239
00:22:01,153 --> 00:22:02,612
‫وأُذيعت أغنيتي على الراديو،‬

240
00:22:02,696 --> 00:22:04,865
‫وحينها تظهر حقيقة أنها تتعلق بها،‬

241
00:22:05,449 --> 00:22:10,203
‫فقلت، "أجل، إنها عنك.‬
‫كل شيء عنك. لطالما كانت عنك."‬

242
00:22:10,287 --> 00:22:15,375
‫قالت، "ماذا تعني؟"‬
‫فقلت، "كلها عنك. كل أغنية ألّفتها."‬

243
00:22:15,459 --> 00:22:19,004
‫وبدأت أعدّد الأغاني مثل "تريت يو بتر"،‬
‫كل تلك الأغاني.‬

244
00:22:19,087 --> 00:22:22,549
‫قالت، "يا إلهي." لم تكن لديها أدنى فكرة.‬

245
00:22:22,632 --> 00:22:24,468
‫ظننت أنها كانت تعرف طوال هذا الوقت.‬

246
00:22:27,346 --> 00:22:30,724
‫لا أظن أنني سأتمكن من تأليف الأغاني‬
‫التي توفيها حقها،‬

247
00:22:30,807 --> 00:22:34,227
‫التي يمكنها التعبير عن مشاعري‬
‫حين أكون معها.‬

248
00:22:35,645 --> 00:22:40,525
‫أظن أن الأمر يشبه حين ترى القمر أو النجوم‬
‫وتحاول التقاط صورة بهاتفك،‬

249
00:22:41,068 --> 00:22:43,987
‫ولا تنجح، لا تبدو جيدة.‬

250
00:22:44,654 --> 00:22:46,948
‫فتقول، "لا يُفترض أن تُلتقط."‬

251
00:22:47,032 --> 00:22:47,908
‫أتعلم؟‬

252
00:22:49,034 --> 00:22:50,702
‫إنها موجودة لنشاهدها بأعيننا.‬

253
00:22:55,248 --> 00:22:56,958
‫- أتريد فعلها مجددًا للتسلية؟‬
‫- نعم.‬

254
00:22:57,042 --> 00:22:59,544
‫لكن افعلها بالطريقة ذاتها. اعزف بحرّية.‬

255
00:23:45,340 --> 00:23:46,842
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

256
00:23:48,885 --> 00:23:51,346
‫حسنًا. جيد. لنغنّ أغنية أخرى.‬

257
00:23:51,430 --> 00:23:54,766
‫هل من أغنية من أجل المتعة؟‬
‫أي أغنية عدا أغنيتنا.‬

258
00:23:57,936 --> 00:23:59,354
‫أجل.‬

259
00:24:56,036 --> 00:24:58,079
‫"شون"، انظر هنا من أجلي. "شون"!‬

260
00:24:58,163 --> 00:24:59,456
‫"شون"، هنا!‬

261
00:25:01,124 --> 00:25:02,626
‫"شون"، صورة أخرى هنا.‬

262
00:25:10,175 --> 00:25:11,718
‫يا إلهي!‬

263
00:25:24,648 --> 00:25:25,482
‫هذا مذهل!‬

264
00:25:26,066 --> 00:25:28,026
‫كان هذا مذهلًا!‬

265
00:25:28,109 --> 00:25:30,111
‫كان ذلك الاستقبال هادئًا جدًا.‬

266
00:25:31,571 --> 00:25:33,031
‫أنا جاد.‬

267
00:25:33,114 --> 00:25:33,990
‫هل كان ذلك هادئًا؟‬

268
00:25:34,074 --> 00:25:35,075
‫كان ذلك هادئًا.‬

269
00:25:46,920 --> 00:25:49,130
‫مهلًا، حذائي.‬

270
00:25:50,173 --> 00:25:51,591
‫لا!‬

271
00:25:52,467 --> 00:25:53,677
‫حذائي.‬

272
00:25:55,053 --> 00:25:56,972
‫هل هناك طريقة مفترضة لربطه؟‬

273
00:25:57,055 --> 00:25:59,266
‫هذا صحيح، لكن علينا ربط عقدة مزدوجة.‬

274
00:26:00,684 --> 00:26:02,185
‫من مستعد؟‬

275
00:26:11,861 --> 00:26:12,696
‫هل لي بماء؟‬

276
00:26:13,780 --> 00:26:15,407
‫هيا، حان الوقت، هيا بنا.‬

277
00:26:33,842 --> 00:26:38,179
‫في هذه اللحظة، أثناء الصيف‬
‫أو أيًا كان ما تدعون هذا الصيف به،‬

278
00:26:38,263 --> 00:26:40,557
‫خلال "سينوريتا"، و"إف آي كانت هاف يو"…‬

279
00:26:43,393 --> 00:26:47,147
‫كنا نقيم أنا و"كاميلا" لأول مرة بمفردنا‬
‫في شقة في مدينة "نيويورك"…‬

280
00:26:48,690 --> 00:26:51,776
‫ونطهو البيض ونحاول معرفة‬
‫كيفية استخدام ماكينة "كيوريغ".‬

281
00:26:52,569 --> 00:26:53,862
‫أمور طبيعية، أتعلم؟‬

282
00:26:54,904 --> 00:26:57,365
‫هذا رائع،‬
‫أن أكون رجلًا في الـ21 من العمر.‬

283
00:26:58,408 --> 00:26:59,451
‫والتقدم في السن…‬

284
00:27:00,327 --> 00:27:01,870
‫هذا يحدث لي أيضًا.‬

285
00:27:04,247 --> 00:27:06,124
‫صفقوا لـ"شون مندز"!‬

286
00:27:28,229 --> 00:27:30,231
‫صفقوا جميعًا لـ"كاميلا كابيلو"!‬

287
00:27:35,862 --> 00:27:38,865
‫"(تورونتو)، (أونتاريو)"‬

288
00:27:40,241 --> 00:27:41,284
‫أنا متوتر حقًا.‬

289
00:27:42,118 --> 00:27:44,412
‫أجل، أتلهّف إلى العودة إلى المنزل الآن.‬

290
00:27:45,288 --> 00:27:46,706
‫كم مضى من الوقت؟‬

291
00:27:47,248 --> 00:27:48,458
‫3 أشهر ونصف، حسبما أظن.‬

292
00:27:49,459 --> 00:27:50,377
‫هذه مدة طويلة.‬

293
00:27:51,836 --> 00:27:55,298
‫أنا متحمس جدًا لأخذ إجازة لبضعة أيام‬
‫لأكون مع الأصدقاء والعائلة.‬

294
00:27:55,382 --> 00:27:57,217
‫أجل. أنا متحمس جدًا.‬

295
00:27:57,967 --> 00:28:00,136
‫"(براين كرايغن)، صديق الطفولة"‬

296
00:28:00,220 --> 00:28:02,263
‫أنا محظوظ جدًا لأن لديّ صديقًا مثل "براين".‬

297
00:28:03,306 --> 00:28:04,557
‫إنه يحبهم على أي حال.‬

298
00:28:05,517 --> 00:28:08,645
‫إنه يبذل قصارى جهده‬
‫لإبقائي في العالم الحقيقي.‬

299
00:28:08,728 --> 00:28:11,356
‫لن أكترث. لو كان لدينا بطاقات الـ"فيفا"،‬
‫لربما كنت…‬

300
00:28:11,439 --> 00:28:14,567
‫- لحظيت بتقييم أعلى.‬
‫- لحظيت بتقييم 76 وأنا 82.‬

301
00:28:14,651 --> 00:28:15,485
‫مستحيل.‬

302
00:28:15,568 --> 00:28:19,072
‫لكان تقييمي 93 وأنت 87.‬

303
00:28:19,155 --> 00:28:20,156
‫ما تقييم "رونالدو"؟‬

304
00:28:20,699 --> 00:28:23,159
‫"رونالدو"؟ أظن أن تقييم "رونالدو" 94.‬

305
00:28:23,243 --> 00:28:24,285
‫أجل، أنا 93.‬

306
00:28:25,954 --> 00:28:29,708
‫من دونه، لا أدري،‬
‫لكنت في حال لا تُحتمل على الأرجح.‬

307
00:28:30,208 --> 00:28:32,210
‫إذًا، هل يمكنك مطابقة نبرتي؟ هذا سؤالي.‬

308
00:28:32,293 --> 00:28:33,837
‫"أجل"‬

309
00:28:33,920 --> 00:28:34,963
‫"أجل"‬

310
00:28:37,215 --> 00:28:38,842
‫"أجل"‬

311
00:28:39,342 --> 00:28:41,803
‫إنه يربطني بأصدقاء من الديار.‬

312
00:28:45,432 --> 00:28:48,351
‫قد أكون أقرب إلى أصدقائي من الديار الآن‬
‫أكثر من أي وقت مضى.‬

313
00:28:49,227 --> 00:28:53,314
‫كانوا جميعًا يدعمونني‬
‫منذ صدور أغنية "لايف أوف ذا بارتي"،‬

314
00:28:53,398 --> 00:28:54,983
‫والآن نحن هنا معًا.‬

315
00:28:57,277 --> 00:28:59,446
‫أريدهم أن ينظروا حولهم ويفخروا بذلك…‬

316
00:29:00,405 --> 00:29:03,742
‫ويقولوا، "هذا يخصنا بقدر ما هو يخصه."‬

317
00:29:07,495 --> 00:29:08,913
‫"اسمعوا يا رفاق، لقد نجحنا."‬

318
00:29:10,457 --> 00:29:11,624
‫"كم هذا جميل؟"‬

319
00:29:14,753 --> 00:29:16,713
‫حسنًا يا غرفة النوم. أحسنت ضيافتي. شكرًا.‬

320
00:29:17,547 --> 00:29:18,673
‫أراك في المرة القادمة.‬

321
00:29:19,507 --> 00:29:20,842
‫حمدًا لله أنني سأتركك.‬

322
00:29:21,593 --> 00:29:22,594
‫قيثارة مزدوجة.‬

323
00:29:23,094 --> 00:29:24,304
‫هيا بنا يا صاح.‬

324
00:29:35,815 --> 00:29:36,983
‫تسرني رؤيتك يا رجل.‬

325
00:29:37,066 --> 00:29:39,068
‫- تسرني رؤيتك، عودًا حميدًا.‬
‫- شكرًا.‬

326
00:29:39,194 --> 00:29:40,487
‫أنت رائع!‬

327
00:29:46,868 --> 00:29:47,702
‫أهلًا.‬

328
00:29:47,786 --> 00:29:50,038
‫أظن أنه كان مفتوحًا لـ3 أشهر.‬

329
00:29:50,580 --> 00:29:51,456
‫هيا بنا.‬

330
00:29:51,539 --> 00:29:54,167
‫أهلًا بكم في منزلي المريح!‬
‫الرائحة رائعة هنا.‬

331
00:30:01,841 --> 00:30:03,551
‫حسنًا، يبدو كل شيء على ما يُرام.‬

332
00:30:04,302 --> 00:30:06,262
‫كيف حال غرفتك يا "براين"؟ هل تبدو جيدة؟‬

333
00:30:06,805 --> 00:30:07,847
‫سأتأكد من ذلك.‬

334
00:30:12,602 --> 00:30:13,770
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

335
00:30:14,354 --> 00:30:15,772
‫أجل.‬

336
00:30:18,483 --> 00:30:19,442
‫إنذار!‬

337
00:30:24,864 --> 00:30:27,367
‫يا للهول، أسوأ شيء.‬

338
00:30:28,993 --> 00:30:30,495
‫لم يعد إلى المنزل منذ فترة.‬

339
00:30:30,578 --> 00:30:34,457
‫هذه أفضل إطلالة رأيتها في "تورونتو".‬

340
00:30:35,583 --> 00:30:38,336
‫باستثناء تشييدهم لهذا الشيء المقرف.‬
‫ما هذا؟‬

341
00:30:39,921 --> 00:30:42,882
‫يا إلهي، إنهم يبنون مركز تسوّق أو ما شابه.‬

342
00:30:45,009 --> 00:30:46,719
‫هذا رائع، صحيح؟ ملعب "روجرز سنتر"؟‬

343
00:30:47,637 --> 00:30:51,224
‫- يا صاح، يمكنك رؤيته من هنا.‬
‫- يمكنك رؤية "روجرز سنتر" من شرفتي.‬

344
00:30:52,642 --> 00:30:55,728
‫يمكنني رؤيته من نافذة غرفة نومي‬
‫عندما أستيقظ صباحًا.‬

345
00:30:58,273 --> 00:31:00,984
‫من الجنون أن أفكّر في أنني سأعزف هناك.‬

346
00:31:04,237 --> 00:31:05,071
‫تبًا.‬

347
00:31:08,324 --> 00:31:09,158
‫مرحبًا يا أمي.‬

348
00:31:09,242 --> 00:31:11,286
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير، نحن قادمون.‬

349
00:31:11,911 --> 00:31:16,875
‫حسنًا، حاولت أن…‬
‫لقد تحدّثت إلى "إيمي"، المنسّقة التي تتبعك،‬

350
00:31:16,958 --> 00:31:20,169
‫لكنها لم تكن متأكدة إذا كنت ستذهب‬
‫إلى "ويتبي" لتقل "آلياه" أم لا.‬

351
00:31:20,253 --> 00:31:22,839
‫أجل، أنا ذاهب لأقلّها.‬
‫أنا على بعد 30 دقيقة منها.‬

352
00:31:22,922 --> 00:31:24,465
‫حسنًا يا عزيزي. أراك قريبًا.‬

353
00:31:25,758 --> 00:31:27,176
‫كيف الحال؟‬

354
00:31:30,722 --> 00:31:31,556
‫مرحبًا.‬

355
00:31:31,639 --> 00:31:33,349
‫ابنتي من أشد معجبيك.‬

356
00:31:34,809 --> 00:31:36,477
‫أتريد التصوير بالكاميرا الأمامية؟‬

357
00:31:40,732 --> 00:31:41,900
‫أرسل تحياتي لابنتك.‬

358
00:31:43,693 --> 00:31:46,905
‫- أيمكنك إلقاء التحية؟ اسمها "بيرينا".‬
‫- "بيرينا"، أحبك.‬

359
00:31:46,988 --> 00:31:48,656
‫- شكرًا يا صاح.‬
‫- على الرحب يا رجل.‬

360
00:31:51,492 --> 00:31:52,535
‫ها هو الحب الكندي.‬

361
00:31:53,077 --> 00:31:53,912
‫"(آلياه) أخت (شون)"‬

362
00:31:53,995 --> 00:31:54,829
‫مرحبًا.‬

363
00:31:55,371 --> 00:31:57,123
‫أنهيت يومك الأول في المدرسة اليوم.‬

364
00:31:57,206 --> 00:31:58,791
‫- أجل.‬
‫- لهذا السبب ترتدين زيّك.‬

365
00:31:58,875 --> 00:32:00,543
‫أجل، أحب ارتداءه طوال الوقت.‬

366
00:32:00,627 --> 00:32:01,920
‫أعلم، لم أفكر في الأمر.‬

367
00:32:04,881 --> 00:32:06,090
‫انظروا إلى هذا.‬

368
00:32:18,394 --> 00:32:20,146
‫هذا ملعبنا يا رجل.‬

369
00:32:23,608 --> 00:32:26,611
‫تسلّقت أنا و"براين" قمة هذا.‬

370
00:32:27,737 --> 00:32:28,613
‫أقسم لك.‬

371
00:32:29,656 --> 00:32:30,490
‫هل أخبرك؟‬

372
00:32:32,241 --> 00:32:34,452
‫هذه منطقتنا يا صاح.‬
‫المنطقة التي تحدّثنا عنها.‬

373
00:32:35,495 --> 00:32:37,664
‫ترعرعنا هنا.‬

374
00:32:38,331 --> 00:32:40,583
‫لهذا نصبح مهووسين‬
‫عندما نتحدث عن "بيكيرنغ".‬

375
00:32:41,417 --> 00:32:42,251
‫انظر إلى هذا.‬

376
00:32:43,252 --> 00:32:46,089
‫- مرحبًا.‬
‫- اسمع، أحضرت "تايني" إلى المنطقة.‬

377
00:32:46,756 --> 00:32:48,466
‫مستحيل، ماذا؟‬

378
00:32:50,218 --> 00:32:51,052
‫عجبًا.‬

379
00:32:52,345 --> 00:32:53,471
‫كيف يبدو؟‬

380
00:32:53,554 --> 00:32:54,889
‫إنه رائع يا صاح.‬

381
00:32:55,807 --> 00:32:57,850
‫- يا إلهي، كان عليّ المجيء!‬
‫- صحيح.‬

382
00:33:01,020 --> 00:33:02,105
‫عجبًا، يبدو مذهلًا.‬

383
00:33:02,188 --> 00:33:05,191
‫يا صاح، المكان مذهل الآن.‬

384
00:33:11,447 --> 00:33:14,200
‫عندما بدأ الغناء، بصراحة، لم يكن الأفضل.‬

385
00:33:14,283 --> 00:33:16,369
‫قلت، "حسنًا، لا يهم. لنر إلى أين سيصل."‬

386
00:33:16,452 --> 00:33:19,497
‫كانت هناك ضجة مستمرة في منزلي.‬
‫إزعاج شديد.‬

387
00:33:19,580 --> 00:33:21,249
‫بالنسبة إليّ، كان الأمر فظيعًا.‬

388
00:33:23,376 --> 00:33:25,962
‫سألته إن كان يريد أن يصير مشهورًا ذات يوم،‬

389
00:33:26,587 --> 00:33:29,799
‫ورفض تلك الفكرة برمّتها بسرعة.‬

390
00:33:30,383 --> 00:33:34,512
‫قال، "لا، لا أريد أن أكون مشهورًا.‬
‫يبدو هذا فظيعًا."‬

391
00:33:35,221 --> 00:33:38,516
‫لا أعرف إن كان يتذكر ذلك،‬
‫لكنني أتذكر ذلك كما كان بالأمس.‬

392
00:33:41,144 --> 00:33:43,771
‫أتذكّر أنني سألتك عندما بدأت الغناء ‬

393
00:33:43,855 --> 00:33:45,857
‫إن كنت تريد أن تصير مشهورًا،‬

394
00:33:45,940 --> 00:33:48,901
‫وقد شعرت بالاشمئزاز من الفكرة.‬

395
00:33:48,985 --> 00:33:49,944
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

396
00:33:50,028 --> 00:33:54,490
‫قلت، "لا، لن أرغب في أن أكون مشهورًا،‬
‫لا أحب هذه الحياة."‬

397
00:33:54,574 --> 00:33:56,576
‫- أجل. على الأرجح.‬
‫- أتذكّر أنك قلت ذلك.‬

398
00:33:56,659 --> 00:33:57,744
‫ظللت تقول ذلك أيضًا،‬

399
00:33:57,827 --> 00:34:01,497
‫لأنه كان واضحًا أنك تحسنت،‬
‫وبدأت في لفت الأنظار،‬

400
00:34:01,581 --> 00:34:03,833
‫فقلت، "حسنًا، ستصبح مشهورًا، ربما."‬

401
00:34:03,916 --> 00:34:04,751
‫ثم قلت،‬

402
00:34:04,834 --> 00:34:06,961
‫- "لا أريد أن أكون مشهورًا."‬
‫- لا أتذكر ذلك.‬

403
00:34:07,045 --> 00:34:09,422
‫أنا أتذكر.‬
‫كنا نتحدث عن الأمر دائمًا في المكتب.‬

404
00:34:09,505 --> 00:34:11,382
‫حسنًا، من الواضح أنني غيّرت رأيي.‬

405
00:34:12,884 --> 00:34:13,801
‫كنت…‬

406
00:34:15,553 --> 00:34:16,471
‫ذلك الباب هناك…‬

407
00:34:17,304 --> 00:34:18,473
‫كنا ننهي يومنا الدراسي…‬

408
00:34:19,474 --> 00:34:21,726
‫وكان يأتي الجميع مسرعين‬

409
00:34:22,393 --> 00:34:25,021
‫ويتسكعون في الخارج في يوم الجمعة.‬

410
00:34:25,563 --> 00:34:29,358
‫200 شخص يتسكعون هنا،‬
‫يحاولون التخطيط ليوم الجمعة.‬

411
00:34:29,442 --> 00:34:31,194
‫- كان ذلك رائعًا.‬
‫- حقًا؟ لا نفعل ذلك.‬

412
00:34:31,277 --> 00:34:32,445
‫فعل الجميع ذلك.‬

413
00:34:35,114 --> 00:34:36,239
‫عودًا حميدًا يا رفاق.‬

414
00:34:40,161 --> 00:34:41,370
‫عليّ أداء فروضي.‬

415
00:34:53,966 --> 00:34:55,384
‫مرحبًا بكم يا رفاق.‬

416
00:34:55,467 --> 00:34:56,844
‫هذا منزلي!‬

417
00:35:03,643 --> 00:35:04,560
‫يا إلهي.‬

418
00:35:05,144 --> 00:35:06,270
‫هذا سخيف جدًا.‬

419
00:35:06,896 --> 00:35:08,189
‫هذا سخيف جدًا.‬

420
00:35:09,232 --> 00:35:10,983
‫إنها أكبر لوحة شاهدتها على الإطلاق.‬

421
00:35:11,067 --> 00:35:14,320
‫ذهبت إلى الكثير من غرف النوم،‬
‫لكن هذه غرفة نومي. أهلًا.‬

422
00:35:15,613 --> 00:35:19,742
‫هذه هي الغرفة التي سجلت فيها‬
‫كل مقاطع "فاين" وكل شيء.‬

423
00:35:21,077 --> 00:35:22,453
‫المكان صغير جدًا هنا، صحيح؟‬

424
00:35:24,080 --> 00:35:25,164
‫هذا كل شيء يا صديقي.‬

425
00:35:28,209 --> 00:35:30,253
‫هذه الوسادة… تبًا.‬

426
00:35:30,336 --> 00:35:31,587
‫رائحتها جميلة.‬

427
00:35:39,595 --> 00:35:40,888
‫كان ذلك غامرًا حقًا.‬

428
00:35:43,891 --> 00:35:45,726
‫أمي، أشعر أنني أعيش هنا مجددًا.‬

429
00:35:45,810 --> 00:35:47,645
‫لا يأتي إلى هنا سوى ليأكل.‬

430
00:35:47,728 --> 00:35:48,646
‫غير صحيح.‬

431
00:35:48,729 --> 00:35:50,398
‫- بلى.‬
‫- ما هذا؟‬

432
00:35:50,481 --> 00:35:52,525
‫كل مرة تدخل فيها تكون جائعًا.‬

433
00:35:53,734 --> 00:35:55,361
‫انظري إلى هذه السترة.‬

434
00:35:55,903 --> 00:35:57,572
‫- إنها "كاميلا".‬
‫- يا إلهي.‬

435
00:35:57,655 --> 00:35:59,282
‫إنها حبيبتي. هل تعرفينها؟‬

436
00:35:59,365 --> 00:36:00,825
‫لا، لا أعرفها يا "شون".‬

437
00:36:00,908 --> 00:36:03,661
‫أنت تجني مالًا أكثر منا جميعًا،‬
‫وتأتي إلى هنا لتأكل مجانًا؟‬

438
00:36:03,744 --> 00:36:04,745
‫أجل.‬

439
00:36:05,246 --> 00:36:06,330
‫كيف حالك؟‬

440
00:36:06,414 --> 00:36:07,290
‫مرحبًا يا صديقي.‬

441
00:36:07,373 --> 00:36:08,583
‫"(ماني)، والد (شون)"‬

442
00:36:09,167 --> 00:36:11,919
‫أتعرف ما الجنوني؟‬
‫هذه أطول فترة أمضيتها في المنزل‬

443
00:36:12,003 --> 00:36:15,715
‫خلال سنة على الأرجح، ‬
‫في الأيام الـ3 الماضية، صحيح؟‬

444
00:36:16,799 --> 00:36:17,633
‫بالتأكيد.‬

445
00:36:17,717 --> 00:36:19,886
‫أحب ذلك. كلما أتى، أحاول أن أجعله يمكث.‬

446
00:36:19,969 --> 00:36:21,512
‫وعليك أن تسترخي.‬

447
00:36:21,596 --> 00:36:23,264
‫- أجل.‬
‫- عادةً يأتي ويأكل، ويقول، ‬

448
00:36:23,347 --> 00:36:27,101
‫"حسنًا، لن أمكث طويلًا يا أمي."‬
‫قد نجعله يشاهد فيلمًا. هذا كل شيء.‬

449
00:36:27,185 --> 00:36:28,519
‫- أجل.‬
‫- يمكث عشية الميلاد.‬

450
00:36:28,603 --> 00:36:31,522
‫يقضي ليلة عيد الميلاد‬
‫لأنه ينتظر "بابا نويل" مع "آلياه".‬

451
00:36:31,606 --> 00:36:33,858
‫- هذا صحيح.‬
‫- ثم يستيقظان في الصباح،‬

452
00:36:33,941 --> 00:36:36,068
‫حيث ترك "بابا نويل" كل الهدايا تحت الشجرة.‬

453
00:36:36,777 --> 00:36:38,946
‫- أليس كذلك؟‬
‫- لا تتوقف عن الحديث عن ذلك.‬

454
00:36:39,030 --> 00:36:41,032
‫- لا.‬
‫- "بابا نويل" حقيقي.‬

455
00:36:41,115 --> 00:36:41,991
‫- أجل.‬
‫- صحيح؟‬

456
00:36:42,074 --> 00:36:43,701
‫- فقط إن اعتقدت ذلك.‬
‫- أعتقد ذلك.‬

457
00:36:43,784 --> 00:36:44,952
‫أجل، هذا صحيح.‬

458
00:36:45,036 --> 00:36:46,579
‫هل ذهبت إلى الملعب اليوم إذًا؟‬

459
00:36:46,662 --> 00:36:47,830
‫لا، ذهبت البارحة.‬

460
00:36:47,914 --> 00:36:49,749
‫- إنه كبير، أليس كذلك؟‬
‫- إنه ضخم.‬

461
00:36:49,832 --> 00:36:52,543
‫لن أحاول رؤية أي شيء حتى أدخل غدًا.‬

462
00:36:52,627 --> 00:36:54,921
‫- سأكون هناك غدًا.‬
‫- متى؟‬

463
00:36:55,004 --> 00:36:56,881
‫- ربما عند الظهيرة.‬
‫- عند الظهيرة؟‬

464
00:36:56,964 --> 00:36:58,925
‫في وقت تقديم الطعام، لهذا سأذهب.‬

465
00:36:59,008 --> 00:37:01,010
‫جيد. رجل ذكي.‬

466
00:37:05,223 --> 00:37:06,307
‫هذه أغنية أخرى أيضًا.‬

467
00:37:07,558 --> 00:37:09,227
‫ألّفتها في غرفة الانتظار منذ أيام.‬

468
00:37:12,104 --> 00:37:12,980
‫لا توجد كلمات.‬

469
00:37:54,814 --> 00:37:58,317
‫حسنًا، تبدو وكأنها أوركسترا الأحلام‬
‫والطبول الضخمة، وتعزف…‬

470
00:37:59,610 --> 00:38:01,904
‫ثم هدوء تام، وبعد ذلك أغنّي…‬

471
00:38:07,118 --> 00:38:08,536
‫سيارتي تقود آليًا الآن.‬

472
00:38:17,336 --> 00:38:21,257
‫كنا نشاهد البارحة‬
‫فيديوهات لنا عندما كنا في الـ16.‬

473
00:38:22,216 --> 00:38:23,676
‫لقد سيطر الأمر على كلينا.‬

474
00:38:23,759 --> 00:38:26,804
‫نظرنا إلى بعضنا وقلنا،‬
‫"لا أشعر أنني بخير."‬

475
00:38:26,887 --> 00:38:31,809
‫لأننا تذكّرنا سن الـ15‬
‫الذي يفتقر إلى الثقة والأمان.‬

476
00:38:33,102 --> 00:38:36,939
‫وقلت، "عجبًا، إنها تعرف ذلك الشعور."‬

477
00:38:37,648 --> 00:38:40,609
‫نظرنا إلى بعضنا وقلنا،‬
‫"نشعر بالغرابة الآن، أليس كذلك؟"‬

478
00:38:41,652 --> 00:38:43,154
‫وقالت، "أجل، هذا صحيح."‬

479
00:38:43,237 --> 00:38:45,489
‫فقلت، "أنا سعيد جدًا لأنك تعرفين السبب،‬

480
00:38:45,573 --> 00:38:48,451
‫لأنني لا أعرف‬
‫إن كان بإمكاني تفسير الأمر جيدًا للآخرين."‬

481
00:38:56,167 --> 00:38:57,126
‫يبدو هذا من قلبك.‬

482
00:38:57,752 --> 00:38:59,170
‫يبدو هذا من قلبي، أجل.‬

483
00:38:59,670 --> 00:39:03,341
‫مررت بمرحلة مهمة‬
‫حيث كنت أكتب هذا مرارًا وتكرارًا.‬

484
00:39:03,424 --> 00:39:05,259
‫"أسيطر على عقلي بصوتي."‬

485
00:39:07,178 --> 00:39:08,471
‫"أغنّي من دون توتر."‬

486
00:39:10,181 --> 00:39:12,141
‫"صوت صدري قويّ وصحيّ."‬

487
00:39:12,933 --> 00:39:13,768
‫كان هذا…‬

488
00:39:14,352 --> 00:39:18,397
‫قبل أسبوعين من بيع تذاكر "روجرز سنتر"،‬
‫الـ24 من نوفمبر 2018.‬

489
00:39:19,190 --> 00:39:20,858
‫كتبت، "ها نحن أولاء."‬

490
00:39:20,941 --> 00:39:22,651
‫"سأبيع كل تذاكر (روجرز سنتر)."‬

491
00:39:23,652 --> 00:39:25,279
‫أذكر أنني كنت في هذه الشقة.‬

492
00:39:26,864 --> 00:39:31,202
‫- وفي الـ28… الـ25 من نوفمبر، 2018.‬
‫- كتبت، "بعت كل تذاكر (روجرز سنتر)."‬

493
00:39:31,285 --> 00:39:32,745
‫"بعت كل تذاكر (روجرز سنتر)."‬

494
00:39:34,205 --> 00:39:37,208
‫لهذا السبب نجح الأمر،‬
‫لأنني كتبته في مذكراتي.‬

495
00:39:37,291 --> 00:39:38,542
‫أجل، كان مثابرًا.‬

496
00:39:38,626 --> 00:39:40,002
‫هذه مثابرة هنا.‬

497
00:39:41,712 --> 00:39:45,800
‫"(روجرز سنتر)، (تورونتو)، (أونتاريو)،‬
‫الحفل 77 من الجولة"‬

498
00:39:46,801 --> 00:39:48,302
‫فعلت ذلك عندما كنت… ‬

499
00:39:48,886 --> 00:39:51,013
‫أظن أنه لطالما كان "روجرز سنتر"‬
‫أحد أهدافي.‬

500
00:39:52,139 --> 00:39:55,768
‫لأنني عندما بدأت أعزف الموسيقى،‬
‫كنت أمرّ بجواره كل يوم‬

501
00:39:55,851 --> 00:39:58,062
‫وأقول، "سأعزف هناك يومًا ما."‬

502
00:39:58,687 --> 00:39:59,688
‫يا إلهي.‬

503
00:40:00,815 --> 00:40:01,690
‫أجل يا رجل!‬

504
00:40:03,526 --> 00:40:04,985
‫يا إلهي!‬

505
00:40:06,529 --> 00:40:07,947
‫ماذا يجري؟‬

506
00:40:08,489 --> 00:40:10,491
‫لا أعرف حتى إلام يجب أن أنظر.‬

507
00:40:10,574 --> 00:40:12,118
‫- أين المسرح؟‬
‫- أمامك يا صديقي.‬

508
00:40:13,119 --> 00:40:14,870
‫هذا غير معقول.‬

509
00:40:17,790 --> 00:40:18,874
‫إنه كبير.‬

510
00:40:20,876 --> 00:40:22,378
‫هذا مذهل!‬

511
00:40:48,112 --> 00:40:49,280
‫يبدو المسرح صغيرًا.‬

512
00:40:54,076 --> 00:40:55,494
‫هل يبدو المسرح صغيرًا هنا؟‬

513
00:41:04,920 --> 00:41:06,338
‫هل يبدو المسرح صغيرًا؟‬

514
00:41:06,422 --> 00:41:08,424
‫أعلم أنه لا يمكنني وضع مسرح جديد، لكن…‬

515
00:41:08,507 --> 00:41:10,509
‫يا صديقي، انظر إلى ما حققته.‬

516
00:41:11,135 --> 00:41:14,054
‫أعرف. سرت على الفور وقلت،‬
‫"هل المسرح صغير؟"‬

517
00:41:14,138 --> 00:41:16,682
‫- استوعب الأمر.‬
‫- في الواقع، أشعر أنها مدينة.‬

518
00:41:17,308 --> 00:41:18,309
‫انظر إلى هذا.‬

519
00:41:34,867 --> 00:41:38,537
‫أنظر إلى "روجرز سنتر" لأول مرة،‬
‫وأشعر بالتوتر نوعًا ما.‬

520
00:41:39,246 --> 00:41:42,291
‫أسير في الشارع،‬
‫فيقول عامل المقهى، "سأذهب إلى حفلك غدًا."‬

521
00:41:42,374 --> 00:41:45,544
‫ويقول حارس بنايتي "سأذهب إلى الحفل غدًا"…‬

522
00:41:45,628 --> 00:41:47,463
‫هذا حفل عائليّ حقًا.‬

523
00:41:51,133 --> 00:41:52,176
‫الأمر كأنني…‬

524
00:41:52,927 --> 00:41:55,179
‫سأعزف في أكبر حفل في حياتي. لكنهم سيقولون،‬

525
00:41:55,679 --> 00:41:57,890
‫"انظر إلى مدى روعة هذا. نحن في مسقط رأسه."‬

526
00:41:57,973 --> 00:42:00,726
‫"هناك الكثير من الحب.‬
‫إنه يعزف ويغني في حفل."‬

527
00:42:02,311 --> 00:42:05,189
‫"ويصادف أن يُقام في أكبر ملعب في البلاد."‬

528
00:42:26,627 --> 00:42:29,129
‫يساورني شعور رائع. لم أشعر بهذا من قبل.‬

529
00:43:59,345 --> 00:44:00,262
‫غنّوا معي!‬

530
00:44:15,903 --> 00:44:16,737
‫ها نحن أولاء!‬

531
00:44:26,205 --> 00:44:28,832
‫طوال هذا العام، وحياتي كلها تقريبًا،‬

532
00:44:28,916 --> 00:44:31,585
‫أشعر أنني كنت أتوقع حفلًا كهذا.‬

533
00:44:32,711 --> 00:44:35,547
‫أقف أمام 50 ألف شخص.‬

534
00:44:36,298 --> 00:44:38,676
‫ويساورني شعور رائع جدًا.‬

535
00:44:39,760 --> 00:44:41,804
‫وكأن قدميّ تطفوان عن الأرض.‬

536
00:44:43,305 --> 00:44:45,391
‫إنه كسحر خالص من البداية إلى النهاية.‬

537
00:45:11,875 --> 00:45:13,502
‫الجميع معًا. ها نحن أولاء.‬

538
00:45:37,317 --> 00:45:39,069
‫أحبكم كثيرًا. شكرًا.‬

539
00:45:43,115 --> 00:45:47,536
‫شعرت في تلك الليلة‬
‫بإحساس حقيقي بالحب في ذلك المكان.‬

540
00:45:47,619 --> 00:45:50,998
‫يا سكان "تورونتو"،‬
‫أحبكم كثيرًا من كل قلبي. شكرًا.‬

541
00:45:51,081 --> 00:45:53,375
‫شكرًا جزيلًا لاستضافتكم لنا.‬

542
00:46:35,250 --> 00:46:36,460
‫"ماني"!‬

543
00:46:36,543 --> 00:46:38,462
‫كنت غاضبًا جدًا. ظننت أنكم غادرتم.‬

544
00:46:38,545 --> 00:46:39,963
‫"شون"!‬

545
00:46:43,342 --> 00:46:45,344
‫هذا أفضل حفل على الإطلاق.‬

546
00:46:46,220 --> 00:46:48,263
‫"شون"، أنا فخورة بك جدًا.‬

547
00:46:50,224 --> 00:46:51,600
‫أبكي كثيرًا.‬

548
00:46:59,483 --> 00:47:00,359
‫"شون"!‬

549
00:47:16,291 --> 00:47:19,586
‫فصلت صوتها أيضًا،‬
‫حتى نتمكن من خفضه إذا احتجنا إلى ذلك.‬

550
00:47:20,337 --> 00:47:21,964
‫- الأغنية كلها على اثنين.‬
‫- أجل.‬

551
00:47:24,842 --> 00:47:26,426
‫الخلفية الآن…‬

552
00:47:26,510 --> 00:47:31,014
‫ما يحدث لي عندما أكون في جولة وما إلى ذلك‬
‫هو أنني أصبح مهووسًا بالتآلفات الموسيقية.‬

553
00:47:31,807 --> 00:47:32,808
‫ظللت أعزف هذا.‬

554
00:48:05,507 --> 00:48:06,466
‫شيء من هذا القبيل.‬

555
00:48:14,099 --> 00:48:16,518
‫- أجل.‬
‫- للانتقال من الانسجام إلى التناغم،‬

556
00:48:16,602 --> 00:48:18,145
‫سأقول، "لا يمكنني فعلها."‬

557
00:48:18,228 --> 00:48:19,855
‫- غير معقول!‬
‫- كان علي تكرارها.‬

558
00:48:19,938 --> 00:48:23,525
‫يتعيّن عليّ عزف جزء البيانو في التسجيل‬
‫في معظم الأوقات.‬

559
00:48:29,698 --> 00:48:32,200
‫قد أدخل معكم يا رفاق لأن الأمر ممتع.‬

560
00:48:48,050 --> 00:48:50,260
‫غنّوا مجددًا. سأستمع للحظة.‬

561
00:48:50,344 --> 00:48:52,220
‫لأن لدينا وظيفة الخط الفردي هذه…‬

562
00:49:01,021 --> 00:49:01,855
‫أجل.‬

563
00:49:02,481 --> 00:49:03,482
‫ونفتقد…‬

564
00:49:06,693 --> 00:49:08,153
‫هل هناك من يؤدّي تلك المقطوعة؟‬

565
00:49:08,946 --> 00:49:09,947
‫أنت؟‬

566
00:49:10,030 --> 00:49:11,740
‫- نعم.‬
‫- صوتك منخفض جدًا هنا.‬

567
00:49:12,616 --> 00:49:14,826
‫أين أنت؟ سنرفع صوتك قليلًا.‬

568
00:49:16,370 --> 00:49:17,704
‫أجل، نحتاج إلى ذلك.‬

569
00:49:28,507 --> 00:49:31,843
‫لطالما شعرت بالضغط لتأليف موسيقى‬

570
00:49:31,927 --> 00:49:33,679
‫أفضل مما فعلت من قبل.‬

571
00:49:36,974 --> 00:49:39,643
‫أشعر هذه المرة، أنا في الأستوديو…‬

572
00:49:40,644 --> 00:49:43,772
‫كأنني أقول، "حسنًا، ليحلّ ما يحل."‬

573
00:49:54,616 --> 00:49:56,034
‫هل نسجل يا "جورج"؟‬

574
00:49:58,829 --> 00:50:02,416
‫ليس عليك تقبّل النقص فحسب،‬
‫بل عليك قبوله بسرور،‬

575
00:50:02,499 --> 00:50:07,879
‫لأن ذلك النقص في تلك اللحظة‬
‫هو ما سيتحول إلى سحر في اللحظة التالية.‬

576
00:51:25,707 --> 00:51:27,375
‫لا أعرف ماذا يمكنني أن أفعل أيضًا.‬

577
00:51:29,127 --> 00:51:31,588
‫ربما أفعل الكثير على المسرح.‬

578
00:51:31,671 --> 00:51:32,506
‫ربما.‬

579
00:51:33,799 --> 00:51:36,718
‫- أتعرف؟‬
‫- ربما لتهدأ قليلًا. أضفت أغنية أخرى أيضًا.‬

580
00:51:36,802 --> 00:51:37,761
‫أغنيتان.‬

581
00:51:37,844 --> 00:51:39,221
‫أغنيتان.‬

582
00:51:39,304 --> 00:51:41,306
‫- ومزيج الأغاني أطول.‬
‫- أجل.‬

583
00:51:41,389 --> 00:51:42,891
‫أنت تعمل بجد أكبر إذًا.‬

584
00:52:05,705 --> 00:52:06,790
‫"لندن"، كيف حالكم؟‬

585
00:52:08,083 --> 00:52:11,795
‫"(لندن)، الحفل 26 من الجولة"‬

586
00:52:11,878 --> 00:52:12,712
‫رائع!‬

587
00:52:24,724 --> 00:52:28,395
‫أنا آسف جدًا يا رفاق.‬
‫صوتي يخذلني كثيرًا الليلة.‬

588
00:52:28,478 --> 00:52:30,355
‫سأحتاج إلى مساعدتكم بقدر المستطاع.‬

589
00:52:30,438 --> 00:52:34,317
‫أعدكم بأن أغنّي من قلبي،‬
‫لكن المشكلة في صوتي،‬

590
00:52:34,401 --> 00:52:35,777
‫لذا شكرًا جزيلًا.‬

591
00:52:43,827 --> 00:52:44,661
‫إنهم يكررون.‬

592
00:52:45,203 --> 00:52:46,746
‫أخبرني حين تريد الذهاب.‬

593
00:52:55,213 --> 00:52:57,340
‫- ما فعلته للتو…‬
‫- أعرف يا رجل.‬

594
00:53:11,688 --> 00:53:13,899
‫نحن في جولة من 104 حفل، و…‬

595
00:53:14,983 --> 00:53:16,610
‫وجزء منّي الآن يقول،‬

596
00:53:16,693 --> 00:53:19,029
‫"تأكد من أن تقول إنك ممتن،" لأنني كذلك.‬

597
00:53:19,112 --> 00:53:21,156
‫أنا ممتن جدًا بطريقة كبيرة.‬

598
00:53:21,239 --> 00:53:24,451
‫أحب هذه العروض.‬
‫ لم أحظ بمثل هذه المتعة في حياتي قط، لكن…‬

599
00:53:27,120 --> 00:53:29,789
‫في نفس الوقت‬
‫أريد أن أخرج مع والديّ وأذهب إلى السينما.‬

600
00:53:29,873 --> 00:53:31,583
‫- جنونيّ.‬
‫- هل ستضعين شجرة في منزلي؟‬

601
00:53:31,666 --> 00:53:33,376
‫أجل. سأضع شجرتك، لكن شجرتك فقط.‬

602
00:53:35,837 --> 00:53:38,548
‫أجول في الضواحي‬
‫وأستلقي على ملعب كرة القدم و…‬

603
00:53:39,132 --> 00:53:43,553
‫أدخن سيجارة حشيش وأحدّق إلى النجوم‬
‫مع أصدقائي وأتناول اللحم المقدد.‬

604
00:53:44,512 --> 00:53:48,600
‫وأفكّر بطريقة المدن الصغيرة.‬

605
00:53:48,683 --> 00:53:50,602
‫هذه الأمور…‬

606
00:53:50,685 --> 00:53:52,938
‫أظن أنني أشتاق إلى ذلك قليلًا الآن.‬

607
00:53:53,021 --> 00:53:54,689
‫أعمل بجد طوال الوقت.‬

608
00:54:00,070 --> 00:54:01,613
‫أفكر في ذلك كثيرًا.‬

609
00:54:04,532 --> 00:54:07,285
‫إن أخبرت العالم أنني مجرد إنسان طبيعي،‬

610
00:54:07,369 --> 00:54:12,082
‫فهل سيتوقفون عن المجيء إلى الحفلات‬
‫والاستماع إلى الموسيقى،‬

611
00:54:12,165 --> 00:54:14,459
‫هل سيتوقف كل هذا الجنون؟‬

612
00:54:14,542 --> 00:54:18,421
‫ثم أقول، "ربما يجب ألا أخبرهم.‬
‫ربما عليّ أن أواصل الخدعة.‬

613
00:54:18,505 --> 00:54:21,800
‫ربما عليّ التظاهر بأنني (سوبرمان)‬
‫لفترة أطول."‬

614
00:54:29,057 --> 00:54:30,058
‫انتهيت من العزف.‬

615
00:54:30,725 --> 00:54:32,644
‫أكتب رسالة صغيرة على "إنستغرام".‬

616
00:54:33,436 --> 00:54:37,691
‫"أشعر بالحياة اليوم.‬
‫أنا هنا الآن، وهذا جميل.‬

617
00:54:39,734 --> 00:54:41,111
‫وهذا جميل جدًا.‬

618
00:54:43,822 --> 00:54:45,282
‫وهذا جميل جدًا."‬

619
00:54:49,244 --> 00:54:52,122
‫"تغمرني المشاعر اليوم.‬
‫الحياة جميلة جدًا. شكرًا"‬

620
00:54:53,581 --> 00:54:54,958
‫هذا كل ما لديّ لكم.‬

621
00:54:58,753 --> 00:55:01,298
‫"(ريو دي جانيرو)، (البرازيل)"‬

622
00:55:15,645 --> 00:55:19,149
‫كنت أحاول أن أفهم الأمر منذ أن بدأ،‬

623
00:55:19,232 --> 00:55:21,609
‫ولديّ طرق لا تنتهي…‬

624
00:55:21,693 --> 00:55:25,864
‫سيقول الناس، "لماذا حل هذا بك؟"‬
‫ولديّ الكثير من الأجوبة المنطقية ‬

625
00:55:25,947 --> 00:55:28,742
‫لكن جميع الأجوبة ليست مرضية، أتعلم؟‬

626
00:55:40,920 --> 00:55:45,467
‫أقوم بالإحماء باستمرار،‬
‫وأتفقد صوتي باستمرار خوفًا من حقيقة أنني…‬

627
00:55:46,426 --> 00:55:49,679
‫يومًا ما سأشرع في الغناء ولن يخرج صوتي.‬

628
00:55:49,763 --> 00:55:52,015
‫افتح مؤخرة حلقك قليلًا، خذ نفسًا عميقًا.‬

629
00:55:58,271 --> 00:56:00,231
‫افتحه وأرخه بشدة.‬

630
00:56:39,521 --> 00:56:40,355
‫ماذا يفعلون؟‬

631
00:56:40,438 --> 00:56:43,733
‫إنهم يركضون لأنهم يرون الآخرين يركضون.‬

632
00:56:43,817 --> 00:56:45,693
‫يا صاح، سيكون الحفل جنونيًا.‬

633
00:56:46,945 --> 00:56:48,363
‫إنهم يصرخون.‬

634
00:56:48,446 --> 00:56:50,073
‫أتساءل إن كانت الفرقة بالخارج.‬

635
00:56:52,409 --> 00:56:55,537
‫ربما هذا حدث لأنني كتبت منشور الغروب للتو ‬
‫على "إنستغرام".‬

636
00:56:56,663 --> 00:56:58,373
‫هذا لا يعني أنني بالأسفل.‬

637
00:57:11,177 --> 00:57:13,721
‫- مرحبًا.‬
‫- كانت هذه التجربة رائعة.‬

638
00:57:13,805 --> 00:57:15,265
‫يا إلهي!‬

639
00:57:15,890 --> 00:57:17,809
‫- لا أستطيع التحدث.‬
‫- لا بأس.‬

640
00:57:17,892 --> 00:57:19,727
‫تسرني مقابلتك.‬

641
00:57:20,895 --> 00:57:21,896
‫أجل.‬

642
00:57:25,608 --> 00:57:30,321
‫…تجعلني أشعر أنني مرتبطة بك‬
‫ومرتبطة بمن حولي.‬

643
00:57:30,405 --> 00:57:33,158
‫وأنا ممتنة جدًا، وأنا…‬

644
00:57:33,241 --> 00:57:34,868
‫يا إلهي.‬

645
00:57:34,951 --> 00:57:36,286
‫- هلا نلتقط صورة؟‬
‫- أجل.‬

646
00:58:00,351 --> 00:58:03,396
‫عندما تذهب إلى فندق‬
‫في بلد لم تذهب إليه من قبل،‬

647
00:58:03,480 --> 00:58:06,691
‫وتجد ألف شخص بالخارج بانتظارك…‬

648
00:58:10,445 --> 00:58:13,490
‫بغضّ النظر عن عدد المرات‬
‫التي يحدث بها ذلك، يبدو…‬

649
00:58:14,699 --> 00:58:15,658
‫كحلم.‬

650
00:58:17,035 --> 00:58:19,454
‫لا أعرف إن كنت سأشعر يومًا بأن هذا عادي.‬

651
00:58:20,788 --> 00:58:23,041
‫لا أعرف إن كان يُفترض‬
‫أن أشعر بأن هذا شيء عادي.‬

652
00:58:30,757 --> 00:58:33,218
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

653
00:58:35,803 --> 00:58:37,639
‫شكرًا جزيلًا!‬

654
00:58:38,389 --> 00:58:40,391
‫شكرًا يا "شون". أحبك!‬

655
00:58:46,731 --> 00:58:50,235
‫"(سان بولو)، (البرازيل)،‬
‫الحفل 95 من الجولة"‬

656
00:58:54,531 --> 00:58:55,490
‫كيف الحال يا رفاق؟‬

657
00:58:55,990 --> 00:59:00,411
‫نحن في "البرازيل"‬
‫في المرحلة الأخيرة من الجولة.‬

658
00:59:01,162 --> 00:59:02,914
‫استيقظت وأشعر أنني…‬

659
00:59:03,873 --> 00:59:05,166
‫مريض جدًا اليوم.‬

660
00:59:06,000 --> 00:59:09,212
‫في اليوم الذي يسبق حفلتين سأقدمهما‬
‫في ملعبين في "ساو باولو".‬

661
00:59:09,295 --> 00:59:11,422
‫لكن أتدرون؟ لا بأس لأنني…‬

662
00:59:11,965 --> 00:59:15,051
‫شاهدت بعض مقاطع "كوبي براينت"‬
‫على "يوتيوب" ويساورني شعور رائع.‬

663
00:59:28,648 --> 00:59:32,151
‫- لأنني أُصبت بتورم في حبلي الصوتي الأيمن.‬
‫- أجل، إنه متورم.‬

664
00:59:32,235 --> 00:59:35,572
‫أريد الاطمئنان. لكن بإمكاني‬
‫التحكم في مستواه إذا أردت استعادته.‬

665
00:59:35,655 --> 00:59:38,449
‫- حسنًا، لكنك…‬
‫- لكنني أختار ألا أفعل ذلك. أجل.‬

666
00:59:39,367 --> 00:59:40,368
‫أجل.‬

667
00:59:57,427 --> 00:59:58,678
‫شكرًا جزيلًا.‬

668
01:00:15,236 --> 01:00:18,239
‫"(ساو باولو) الحفل 95"‬

669
01:00:26,748 --> 01:00:28,249
‫مرحبًا، كيف الحال؟‬

670
01:00:28,333 --> 01:00:30,335
‫لا بأس.‬

671
01:00:30,418 --> 01:00:32,128
‫استمع إلى هذا. إنه مثل…‬

672
01:00:42,263 --> 01:00:45,475
‫لا أعرف. هذا يقلقني كثيرًا.‬

673
01:00:46,643 --> 01:00:48,645
‫كم الساعة عندك الآن؟‬

674
01:00:49,270 --> 01:00:50,229
‫إنها الـ3:30.‬

675
01:00:51,564 --> 01:00:53,524
‫وما موعد الحفل؟‬

676
01:00:53,608 --> 01:00:54,692
‫في الـ8:30.‬

677
01:01:03,201 --> 01:01:05,828
‫لا أظن أنها فكرة جيدة. هذا رأيي.‬

678
01:01:06,412 --> 01:01:07,997
‫أريدك أن تتحدث إلى "كاز"،‬

679
01:01:08,081 --> 01:01:12,460
‫كي تقول له، بناءً على…‬

680
01:01:13,002 --> 01:01:15,380
‫أنت تقول، بناءً على حالة صوتي…‬

681
01:01:15,463 --> 01:01:18,049
‫بناءً على حالة صوتك، يجب ألا تتكلم.‬

682
01:01:18,132 --> 01:01:20,426
‫أنا أخشى أن تؤذي نفسك، ثم…‬

683
01:01:23,304 --> 01:01:24,222
‫هل تسمعني؟‬

684
01:01:24,806 --> 01:01:25,640
‫نعم.‬

685
01:01:29,936 --> 01:01:30,770
‫مرحبًا.‬

686
01:01:33,690 --> 01:01:38,319
‫أجل، كنا نتحدث إلى "نصيري"‬
‫على "فايس تايم" بينما كنا مع الطبيب الآخر.‬

687
01:01:38,403 --> 01:01:41,364
‫لذا كان ينظر إلى كل الفيديوهات والمناظير.‬

688
01:01:41,447 --> 01:01:43,658
‫رأى كل شيء.‬

689
01:01:47,245 --> 01:01:51,332
‫أجل، أثق تمامًا بما تقوله وأوافقك الرأي.‬

690
01:01:52,917 --> 01:01:54,460
‫حسنًا، أجل. الحقيقة في الغناء.‬

691
01:01:54,544 --> 01:01:56,462
‫أجل، 100 بالمئة.‬

692
01:01:56,546 --> 01:01:58,047
‫يكون أو لا يكون. أجل.‬

693
01:02:01,259 --> 01:02:04,470
‫حسنًا، إن كنت تقول إن الإحماء ضار الآن،‬

694
01:02:04,554 --> 01:02:05,930
‫فلن نفعله.‬

695
01:02:07,223 --> 01:02:09,016
‫لا بأس. شكرًا يا "إريك".‬

696
01:02:09,809 --> 01:02:11,102
‫حسنًا. إلى اللقاء يا صاح.‬

697
01:02:12,019 --> 01:02:16,190
‫لعلمك فقط، أوضحت تمامًا ‬
‫أن لدينا 11 حفلًا بعد هذا الحفل.‬

698
01:02:16,274 --> 01:02:19,777
‫إن كنا سنتابع على أي حال،‬
‫إذا حاولنا متابعة هذا الحفل حتى ينتهي،‬

699
01:02:19,861 --> 01:02:21,696
‫فسيكون ذلك على حساب بقية الحفلات.‬

700
01:02:21,779 --> 01:02:23,156
‫علينا البدء بالتفكير في…‬

701
01:02:23,239 --> 01:02:25,366
‫- التصور المحتمل للحفل. أجل.‬
‫- أجل.‬

702
01:02:27,618 --> 01:02:29,328
‫يا دكتور "نصيري"، "كاز" يتحدث.‬

703
01:02:29,412 --> 01:02:31,330
‫سأدمج مكالمة مع "إريك"،‬

704
01:02:31,414 --> 01:02:33,374
‫وأنا و"شون" معًا هنا.‬

705
01:02:34,167 --> 01:02:36,627
‫إذًا يا "شون"، أي تحسّن بعد؟‬

706
01:02:36,711 --> 01:02:37,587
‫لا.‬

707
01:02:38,713 --> 01:02:40,840
‫باقي 5 ساعات على الحفل يا "كاز"؟‬

708
01:02:40,923 --> 01:02:43,092
‫أجل، 30 دقيقة على فتح الأبواب.‬

709
01:02:45,136 --> 01:02:47,764
‫30 دقيقة على فتح الأبواب؟‬
‫لم باكرًا جدًا هكذا؟‬

710
01:02:47,847 --> 01:02:48,973
‫لأنه ملعب.‬

711
01:02:51,142 --> 01:02:51,976
‫صحيح.‬

712
01:02:52,059 --> 01:02:55,480
‫سأقول فقط، لقد رأينا أناسًا قالوا،‬

713
01:02:55,563 --> 01:02:57,774
‫"سأغنّي على أي حال،"‬

714
01:02:57,857 --> 01:03:01,778
‫ثم أُصيبوا بنزيف في الحبال الصوتية‬
‫واحتاجوا إلى جراحة.‬

715
01:03:01,861 --> 01:03:05,865
‫أعلم أن الإلغاء أمر صعب جدًا، لكن…‬

716
01:03:05,948 --> 01:03:11,913
‫لكنني سأتدخل الآن وأخبرك ‬
‫أنه ليس لديك صوت، ما زال أمامنا 11 حفلًا.‬

717
01:03:12,663 --> 01:03:17,168
‫في سبيل حفل في ملعب خارجي،‬
‫ستؤذي نفسك في الحفلات الـ11 التالية.‬

718
01:03:18,169 --> 01:03:19,253
‫أجل.‬

719
01:03:19,337 --> 01:03:20,338
‫ما رأيك يا "شون"؟‬

720
01:03:22,632 --> 01:03:25,760
‫لا أعرف. لست في وضع جيد لأتخذ أي قرار.‬

721
01:03:25,843 --> 01:03:26,844
‫إنه مرتبك.‬

722
01:03:28,012 --> 01:03:33,351
‫للتوضح فقط،‬
‫تقولان كلاكما إنه علينا إلغاء الحفل، صحيح؟‬

723
01:03:34,894 --> 01:03:37,647
‫- نحن متفقان على ذلك.‬
‫- حسنًا.‬

724
01:03:37,730 --> 01:03:40,858
‫حسنًا، سنناقش الأمر و…‬

725
01:03:40,942 --> 01:03:44,946
‫نعم، سنخبرك بالقرار النهائي‬
‫ثم سنطلعك على المستجدات.‬

726
01:03:46,030 --> 01:03:47,949
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا. شكرًا يا رفاق.‬

727
01:03:49,450 --> 01:03:50,326
‫اعتن بنفسك.‬

728
01:03:55,122 --> 01:03:56,374
‫أراك بعد قليل، اتفقنا؟‬

729
01:04:34,412 --> 01:04:36,622
‫أُلغي!‬

730
01:04:37,290 --> 01:04:40,918
‫"يفطر قلبي أن أفعل هذا،‬
‫لكن قال أطبائي أن لا يمكنني الغناء الليلة،‬

731
01:04:41,002 --> 01:04:44,005
‫وإلا قد أضر بصوتي على المدى الطويل.‬

732
01:04:44,088 --> 01:04:46,924
‫أحبكم كثيرًا وأعتذر من أعماق قلبي، ‬

733
01:04:47,008 --> 01:04:49,093
‫وأتمنى لو كنت على المسرح الليلة.‬

734
01:04:49,176 --> 01:04:51,679
‫أعد بتعويضكم حين آتي مجددًا‬
‫إلى (أمريكا الجنوبية)."‬

735
01:05:53,950 --> 01:05:56,702
‫- أمي.‬
‫- أنا آسفة يا حبيبي.‬

736
01:05:59,956 --> 01:06:01,624
‫كان حفلًا رائعًا ليلة أمس.‬

737
01:06:01,707 --> 01:06:04,168
‫تسنى لهم رؤيتك يا عزيزي. لم يكن الأمر…‬

738
01:06:05,044 --> 01:06:07,380
‫كما لو لم تكن هناك. لقد رأوك.‬

739
01:06:07,463 --> 01:06:08,881
‫لقد اختبروا ذلك بالفعل.‬

740
01:06:08,965 --> 01:06:10,967
‫لم يكن الأمر كما لو أنك لم تكن هناك قط.‬

741
01:06:11,717 --> 01:06:12,760
‫أخبرتني أنك مريض.‬

742
01:06:12,843 --> 01:06:16,305
‫كان صوتك سيئًا وما إلى ذلك،‬
‫لكنك لم تخبرني أن الأمر خطير.‬

743
01:06:21,018 --> 01:06:23,854
‫لا بأس. إنها ليست نهاية العالم يا عزيزي.‬

744
01:06:25,982 --> 01:06:27,066
‫تنفّس.‬

745
01:06:27,650 --> 01:06:28,651
‫أجل.‬

746
01:06:28,734 --> 01:06:30,069
‫ليس بيديك حيلة.‬

747
01:06:33,030 --> 01:06:33,990
‫أحبك.‬

748
01:06:34,073 --> 01:06:36,158
‫وأنا أيضًا يا عزيزي. أحبك أكثر.‬

749
01:06:39,578 --> 01:06:41,455
‫أنت بارع. أنت لها.‬

750
01:06:42,540 --> 01:06:43,624
‫لا يمكن تغيير الواقع.‬

751
01:06:46,502 --> 01:06:48,754
‫سيتفهم معجبوك الأمر.‬

752
01:06:51,090 --> 01:06:54,051
‫ظننت أنك تريح صوتك؟‬
‫لم أدرك أن الأمر بهذه الخطورة.‬

753
01:07:32,923 --> 01:07:36,010
‫من الصعب جدًا في تلك اللحظة قول،‬
‫"حسنًا، ماذا يمكنك أن تفعل؟"‬

754
01:07:36,093 --> 01:07:38,512
‫لأن هناك 40 ألف شخص في الخارج.‬

755
01:07:40,264 --> 01:07:41,849
‫وتشعر…‬

756
01:07:43,184 --> 01:07:45,561
‫باضطراب شديد بداخلك.‬

757
01:08:10,878 --> 01:08:12,880
‫يا للهول، هذا يغيّر المزاج سريعًا.‬

758
01:08:15,091 --> 01:08:16,926
‫أتذكر عندما وصلنا إلى الفندق،‬

759
01:08:17,009 --> 01:08:19,804
‫وكنت في غرفتي وكنت مستاءً جدًا من الوضع،‬

760
01:08:20,554 --> 01:08:23,182
‫ثم سمعت هتافًا من الخارج.‬

761
01:08:29,395 --> 01:08:32,817
‫وفتحت نافذتي،‬
‫وكان هناك 2000 شخص في الشوارع يهتفون.‬

762
01:08:38,531 --> 01:08:41,033
‫وهذا جميل.‬

763
01:08:47,915 --> 01:08:49,959
‫قلت في تلك اللحظة، "لا يمكنني حتى…‬

764
01:08:51,961 --> 01:08:54,087
‫لا أصدق مدى روعة الناس."‬

765
01:08:54,171 --> 01:08:55,923
‫هذا شيء جميل جدًا.‬

766
01:09:10,520 --> 01:09:12,148
‫شعرت بالانزعاج لبعض الوقت.‬

767
01:09:17,069 --> 01:09:21,740
‫جلست هناك في الملعب‬
‫وأنا أعلم أنني السبب في تداعي كل شيء.‬

768
01:09:25,828 --> 01:09:29,331
‫أصعب جزء هو الشعور بأنني خذلتهم.‬

769
01:09:34,837 --> 01:09:39,508
‫هذه السنوات الـ10 التالية‬
‫هي عندما يسير كل شيء أفعله بأقصى سرعة.‬

770
01:09:42,303 --> 01:09:44,680
‫الأمر أشبه برياضي في أوج مجده.‬

771
01:09:48,058 --> 01:09:49,518
‫يجب أن أمضي قدمًا.‬

772
01:10:35,022 --> 01:10:38,359
‫"(كارميل)، (كاليفورنيا)‬
‫آخر جلسات تسجيل (واندر)"‬

773
01:10:38,442 --> 01:10:40,527
‫ثقل الجولة، بطرق عدة،‬

774
01:10:40,611 --> 01:10:44,281
‫جعلني أرغب في قلب الأمور‬
‫وأن أكون أكثر إيجابية.‬

775
01:10:44,365 --> 01:10:47,910
‫وأكتب أكثر عن كون القلق…‬

776
01:10:50,120 --> 01:10:51,664
‫رفيقًا يجب أن أتعايش معه‬

777
01:10:51,747 --> 01:10:54,250
‫وأقلل من اعتباره عدوّ أحاول مقاومته.‬

778
01:11:18,774 --> 01:11:19,942
‫أيمكننا مضاعفة ذلك؟‬

779
01:11:20,651 --> 01:11:22,653
‫- أجل، ضاعفه، أظن أنه رائع.‬
‫- حسنًا، رائع.‬

780
01:12:02,609 --> 01:12:05,070
‫أنا متحمس جدًا لغناء هذه الأغنية في جولة.‬

781
01:12:05,154 --> 01:12:08,282
‫كل هذه الأشياء رائعة للعزف، بأفضل طريقة.‬

782
01:12:08,907 --> 01:12:10,909
‫أريد تكرار "هل تعرف" مرة أخرى…‬

783
01:12:11,827 --> 01:12:13,245
‫خلفه هناك، وكأنه شيء…‬

784
01:12:13,329 --> 01:12:15,831
‫ثم يأتي ثالث آخر، ويدخل،‬

785
01:12:15,914 --> 01:12:17,374
‫ويرتفع قليلًا.‬

786
01:12:19,418 --> 01:12:22,379
‫عندما تبدأ بألبوم، لا تعرف ماذا تتوقع.‬

787
01:12:22,463 --> 01:12:24,798
‫لذا عليك أن تبدأ وترى ما سيحدث.‬

788
01:13:10,761 --> 01:13:12,846
‫وقفة صغيرة في الخلفية.‬

789
01:13:25,025 --> 01:13:27,236
‫- هل شعرت بتلك الوقفة الصغيرة؟‬
‫- الوقفة؟ أجل.‬

790
01:13:28,987 --> 01:13:30,322
‫جاهز للانطلاق.‬

791
01:13:35,327 --> 01:13:37,246
‫كيف يبدو صوت الأبواق الآن؟‬

792
01:13:57,182 --> 01:14:03,647
‫"مدينة (مكسيكو)، (المكسيك)،‬
‫الحفل الأخير للجولة"‬

793
01:14:09,862 --> 01:14:11,697
‫- هل هكذا نجتمع دائمًا؟‬
‫- إنها عادتنا.‬

794
01:14:11,780 --> 01:14:12,698
‫حسنًا، رائع.‬

795
01:14:13,323 --> 01:14:14,158
‫أوقات رائعة.‬

796
01:14:14,241 --> 01:14:15,159
‫إنه حفلنا الأخير.‬

797
01:14:15,242 --> 01:14:18,454
‫- إنه حفلنا الأخير.‬
‫- وبيعت جميع التذاكر.‬

798
01:14:18,537 --> 01:14:19,496
‫بيعت بالكامل.‬

799
01:14:23,208 --> 01:14:25,002
‫لماذا تبدين رائعة؟‬

800
01:14:26,462 --> 01:14:28,172
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير!‬

801
01:14:28,255 --> 01:14:29,673
‫- مرحبًا!‬
‫- كيف حالك؟‬

802
01:14:29,756 --> 01:14:31,133
‫- كيف حالك؟‬
‫- هل أمي تتحدث؟‬

803
01:14:31,216 --> 01:14:32,217
‫- نعم.‬
‫- أهلًا يا أمي!‬

804
01:14:32,301 --> 01:14:33,510
‫انتظر، سأقلب الكاميرا.‬

805
01:14:33,594 --> 01:14:35,304
‫105 حفل في حياتي…‬

806
01:14:35,387 --> 01:14:37,389
‫كانت آخر سنة في حياتي لهذه الجولة، و…‬

807
01:14:38,390 --> 01:14:39,683
‫قد كانت حلوة ومرة.‬

808
01:14:41,143 --> 01:14:43,228
‫حلاوتها أكثر من مرارتها، حتى أكون صادقًا.‬

809
01:14:43,312 --> 01:14:46,607
‫هذا يسعدني جدًا، عندما آتي إلى الموقع،‬

810
01:14:46,690 --> 01:14:48,817
‫وقد مرت أسابيع، ثم فجأةً،‬

811
01:14:48,901 --> 01:14:52,154
‫تظهر لافتة "ماني"،‬
‫فأقول، "إنه قادم إلى البلدة."‬

812
01:15:10,923 --> 01:15:13,550
‫"تهدد عاصفة‬

813
01:15:14,176 --> 01:15:17,137
‫حياتي اليوم‬

814
01:15:18,180 --> 01:15:21,725
‫إن لم أحصل على مأوى‬

815
01:15:22,601 --> 01:15:25,229
‫أجل، فسأتلاشى‬

816
01:15:26,271 --> 01:15:29,274
‫الحرب، أيها الأطفال‬

817
01:15:30,108 --> 01:15:31,235
‫تبدأها رصاصة واحدة"‬

818
01:15:31,318 --> 01:15:32,736
‫- أهلًا يا صاح.‬
‫- أهلًا يا صاح.‬

819
01:15:37,824 --> 01:15:42,246
‫مع اقتراب نهاية هذه الجولة،‬
‫أدرك أنه شيء أريد أن أفعله لبقية حياتي.‬

820
01:15:44,623 --> 01:15:47,709
‫كيف تصل إلى نهاية سنة عصيبة جدًا…‬

821
01:15:48,919 --> 01:15:50,587
‫وتريد تكرارها مجددًا؟‬

822
01:15:56,718 --> 01:16:01,014
‫أتمنى في نهاية هذه الجولة أن يكون لديّ‬
‫شيء عميق لأقوله عن كل هذا، لكن…‬

823
01:16:04,560 --> 01:16:05,769
‫أتعرف ما هي الحقيقة؟‬

824
01:16:07,521 --> 01:16:10,440
‫أصعد على المسرح وأنظر حولي وأفكر قائلًا…‬

825
01:16:11,733 --> 01:16:13,777
‫"أنا مجرد شاب يعشق الموسيقى.‬

826
01:16:14,736 --> 01:16:15,737
‫عليّ الاستمتاع الآن."‬

827
01:16:15,821 --> 01:16:17,781
‫غنّوا جميعًا!‬

828
01:17:34,358 --> 01:17:37,569
‫إلى اللقاء في المرة القادمة. نحبكم.‬
‫شكرًا جزيلًا على استضافتكم.‬

829
01:19:16,418 --> 01:19:17,502
‫دعني أسجل ذلك.‬

830
01:23:00,266 --> 01:23:02,268
‫ترجمة "ساندي حليم"‬



