1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:43,251 --> 00:00:46,588
‎Đầu tiên bạn lên sân khấu,
‎và cái tôi lao tới.

4
00:00:49,340 --> 00:00:51,509
‎Và nó nói: "Đừng làm hỏng chuyện,

5
00:00:53,178 --> 00:00:54,054
‎vì mày tuyệt lắm".

6
00:00:54,137 --> 00:00:56,556
‎"Ai cũng nói mày rất tuyệt,
‎nên đừng làm hỏng chuyện."

7
00:00:57,348 --> 00:01:00,894
‎Rồi bạn đến chỗ mic,
‎và nốt nhạc đầu tiên luôn là nốt giáng.

8
00:01:04,897 --> 00:01:07,108
‎Và sau đó khoảng 30 giây, bạn nói…

9
00:01:08,693 --> 00:01:10,904
‎"Ừ, tôi chỉ là một gã yêu âm nhạc".

10
00:01:10,987 --> 00:01:12,947
‎Và toàn bộ cơ thể bạn giải phóng.

11
00:01:14,908 --> 00:01:17,702
‎Tôi thả lỏng, nhìn xung quanh,
‎và chỉ nói...

12
00:01:19,913 --> 00:01:20,997
‎"Cứ làm thôi".

13
00:01:21,706 --> 00:01:22,832
‎"Quên cái tôi đi."

14
00:01:25,585 --> 00:01:26,961
‎"Đến lúc đầu hàng rồi."

15
00:01:29,714 --> 00:01:34,344
‎PHIM TÀI LIỆU CỦA NETFLIX

16
00:02:07,794 --> 00:02:10,588
‎Từ khi được khoảng mười tuổi,

17
00:02:11,422 --> 00:02:14,342
‎tôi đã ám ảnh với việc phải giỏi các thứ.

18
00:02:20,140 --> 00:02:22,934
‎Rằng giá trị của tôi
‎dựa trên những gì tôi làm.

19
00:02:23,726 --> 00:02:26,396
‎Và điều đó có thể dẫn đến một nơi tối tăm.

20
00:02:31,276 --> 00:02:34,988
‎Giọng tôi chạm đến giới hạn
‎ở cuối chuyến lưu diễn này.

21
00:02:35,071 --> 00:02:37,740
‎và tôi dùng điện thoại để nói chuyện.

22
00:02:40,910 --> 00:02:42,704
‎Tối qua nhắc tôi nhớ…

23
00:02:44,164 --> 00:02:45,957
‎mình không bất bại.

24
00:02:49,335 --> 00:02:53,506
‎BA THÁNG TRƯỚC

25
00:02:59,846 --> 00:03:03,725
‎ĐÊM DIỄN THỨ 72 CỦA CHUYẾN LƯU DIỄN

26
00:03:03,808 --> 00:03:04,642
‎Hát đi!

27
00:03:08,271 --> 00:03:09,105
‎To lên!

28
00:03:12,734 --> 00:03:13,568
‎Hét lên nào!

29
00:03:19,824 --> 00:03:23,369
‎Dù tôi có nhanh thế nào,
‎đừng dừng vỗ tay, nhé?

30
00:03:23,453 --> 00:03:26,164
‎Bắt đầu nào! Vỗ tay! Vỗ tay đi!

31
00:03:29,918 --> 00:03:30,835
‎Nhanh lên!

32
00:03:37,592 --> 00:03:38,426
‎Nhanh lên!

33
00:03:44,682 --> 00:03:45,683
‎Nhanh lên!

34
00:04:44,075 --> 00:04:45,702
‎- Làm tốt lắm.
‎- Cảm ơn anh.

35
00:04:49,122 --> 00:04:51,582
‎- Một đêm thật tuyệt.
‎- Phải.

36
00:04:57,046 --> 00:04:59,340
‎- Cảm ơn nhiều.
‎- Đi thôi. Lên xe nào.

37
00:04:59,841 --> 00:05:01,843
‎Ta có lối vào bên ngoài.

38
00:05:01,926 --> 00:05:03,094
‎Tôi chưa xong.

39
00:05:04,721 --> 00:05:06,723
‎Khi bước ra cậu sẽ rẽ trái

40
00:05:06,806 --> 00:05:08,433
‎và đi qua đèn.

41
00:05:14,314 --> 00:05:18,526
‎- Cảm ơn.
‎- Tạm biệt! Em yêu anh!

42
00:05:18,609 --> 00:05:20,403
‎Em yêu anh! Em yêu…

43
00:05:38,713 --> 00:05:41,299
‎Tôi không thấy màn hình của máy quay.

44
00:05:41,382 --> 00:05:43,092
‎Nên hãy để ý đến đoạn thu âm.

45
00:05:57,690 --> 00:05:59,609
‎Này Cez, Jocelyn sẽ đến.

46
00:05:59,692 --> 00:06:01,903
‎Tôi bảo cô ấy đến đây lúc 11h50.

47
00:06:02,987 --> 00:06:04,197
‎Được rồi.

48
00:06:05,406 --> 00:06:08,493
‎Vậy, việc ban đầu cậu làm trong phòng ngủ,

49
00:06:09,035 --> 00:06:10,787
‎làm Vines vì đam mê…

50
00:06:10,870 --> 00:06:13,748
‎Có khó để bảo vệ thứ trong sáng
‎khởi nguồn tất cả đó không?

51
00:06:30,139 --> 00:06:33,017
‎Nào, Shawn, vào thôi, cưng!
‎Đến lúc vào nhà rồi!

52
00:06:34,394 --> 00:06:35,269
‎Dậy đi.

53
00:06:40,817 --> 00:06:44,362
‎Hồi bé, khi nhìn ai đó, và bạn nói:
‎"Đây là mơ ước của mình…"

54
00:06:44,862 --> 00:06:46,781
‎Và ai đó nói: "Mơ ước ngu ngốc",

55
00:06:47,407 --> 00:06:49,700
‎bạn sẽ nói: "Ừ, ngu ngốc thật".

56
00:06:51,828 --> 00:06:53,955
‎Khi tôi đi học…

57
00:06:55,415 --> 00:07:01,003
‎Cô Parker là giáo viên thanh nhạc,
‎tôi nói với cô ấy: "Em muốn làm ca sĩ".

58
00:07:01,087 --> 00:07:04,090
‎"Em muốn trở thành một nghệ sĩ,
‎cô biết đó?"

59
00:07:06,634 --> 00:07:08,928
‎Và cô ấy tin tôi mà không cần do dự.

60
00:07:10,638 --> 00:07:12,515
‎Bố mẹ, bạn bè tôi…

61
00:07:12,598 --> 00:07:14,934
‎Không ai, dù chỉ một giây,
‎nhìn tôi nói: "Điên rồi".

62
00:07:15,017 --> 00:07:16,978
‎Ai cũng nói: "Làm đi".

63
00:07:19,105 --> 00:07:20,481
‎Giờ cậu ấy hát tốt hơn rồi.

64
00:07:21,023 --> 00:07:22,984
‎Với việc tập luyện nhiều như hiện tại…

65
00:07:23,067 --> 00:07:24,152
‎Này!

66
00:07:24,610 --> 00:07:26,988
‎- Bọn em yêu anh, Shawn Mendes!
‎- Em háo hức quá!

67
00:07:29,532 --> 00:07:31,325
‎Thấy chưa, rộng hơn tôi tưởng.

68
00:07:31,409 --> 00:07:32,535
‎Tôi cũng nghĩ thế.

69
00:07:32,618 --> 00:07:34,954
‎- Cậu nghe thấy không?
‎- Không hề.

70
00:07:35,705 --> 00:07:37,415
‎Vệ sĩ. Không rõ thích lên phim không,

71
00:07:37,498 --> 00:07:38,541
‎nhưng anh ấy vừa chào.

72
00:07:38,624 --> 00:07:40,168
‎- Chào.
‎- Không được quay.

73
00:07:40,918 --> 00:07:43,171
‎- Không ổn đâu, tin tôi đi.
‎- Được rồi.

74
00:07:43,504 --> 00:07:44,505
‎Mẹ ơi?

75
00:07:44,589 --> 00:07:46,674
‎MẸ SHAWN

76
00:07:46,757 --> 00:07:47,717
‎Giờ mẹ nói sao?

77
00:07:48,509 --> 00:07:49,552
‎Thật điên rồ.

78
00:07:51,721 --> 00:07:54,599
‎Gì cơ, kể cả đi vệ sinh
‎cũng phải đi cùng vệ sĩ.

79
00:07:57,268 --> 00:07:58,895
‎Ôi, Chúa ơi!

80
00:07:58,978 --> 00:08:00,313
‎Ôi, Chúa ơi!

81
00:08:00,855 --> 00:08:02,231
‎Em yêu anh!

82
00:08:02,315 --> 00:08:03,566
‎Cậu thấy không?

83
00:08:03,649 --> 00:08:04,692
‎"Em yêu anh" ư?

84
00:08:04,775 --> 00:08:05,860
‎Trời đất ơi.

85
00:08:07,028 --> 00:08:09,030
‎Chào!

86
00:08:11,407 --> 00:08:12,533
‎Đi đi, cậu lo hay gì?

87
00:08:12,617 --> 00:08:15,203
‎Giờ… tôi lo. Giờ tôi mới lo.

88
00:08:17,288 --> 00:08:18,498
‎Ta quay lại đó nhé?

89
00:08:18,581 --> 00:08:20,124
‎Không, em ở lại với anh. Chờ đã.

90
00:08:20,666 --> 00:08:22,251
‎Xin chào đón Shawn Mendes!

91
00:08:42,355 --> 00:08:44,941
‎Có ai ở bên ngoài Ontario không?

92
00:08:45,733 --> 00:08:46,859
‎Các bạn đến từ đâu?

93
00:08:46,943 --> 00:08:48,778
‎- Michigan.
‎- Michigan!

94
00:08:48,861 --> 00:08:50,863
‎Trời…

95
00:08:51,405 --> 00:08:52,406
‎Điên thật.

96
00:09:00,748 --> 00:09:04,877
‎Tôi nghĩ tôi đã nghe A Great Big World,
‎"Say Something" lần đầu tiên…

97
00:09:04,961 --> 00:09:06,212
‎QUẢN LÝ

98
00:09:06,295 --> 00:09:09,173
‎…và kiểu: "Bài này hay đó".
‎Tìm trên Google…

99
00:09:10,049 --> 00:09:14,178
‎và một trong các kết quả tìm kiếm đầu tiên
‎là bản hát lại của Shawn.

100
00:09:20,434 --> 00:09:24,313
‎Tôi có chút bất ngờ.
‎Nó kiểu: "Thật đáng kinh ngạc".

101
00:09:26,190 --> 00:09:29,986
‎Liên lạc, và chúng tôi FaceTime với Shawn
‎và mẹ cậu ấy.

102
00:09:30,069 --> 00:09:33,739
‎Shawn ngay lập tức hỏi chúng tôi dồn dập

103
00:09:33,823 --> 00:09:37,952
‎về cách hoạt động của ngành âm nhạc,
‎lý do cậu ấy cần người quản lý.

104
00:09:38,035 --> 00:09:39,662
‎Tôi chỉ nói thật với họ:

105
00:09:39,745 --> 00:09:42,498
‎"Tôi không biết mọi thứ,
‎nhưng tôi sẽ ngồi đây

106
00:09:42,582 --> 00:09:45,918
‎và dành thời gian tìm hiểu với các anh".

107
00:09:47,545 --> 00:09:48,963
‎Tôi luôn nói với anh ấy:

108
00:09:49,046 --> 00:09:52,633
‎"Em cần có một ban nhạc
‎vì em độc tấu tệ lắm",

109
00:09:52,717 --> 00:09:55,970
‎anh ấy nói: "Không.
‎Lên sân khấu đi, chỉ cậu và ghi-ta".

110
00:09:56,429 --> 00:09:58,764
‎Sự tự tin đều là dựa trên

111
00:09:58,848 --> 00:10:01,601
‎những năm đầu biểu diễn
‎chỉ với một cây ghi-ta.

112
00:10:06,272 --> 00:10:08,441
‎Từ một phòng ngủ nhỏ ở Pickering

113
00:10:08,524 --> 00:10:11,944
‎sau vài năm tôi đã chơi
‎trước vài ngàn người.

114
00:11:03,913 --> 00:11:05,164
‎Trông ngầu quá.

115
00:11:06,832 --> 00:11:08,876
‎Giống quay phim tài liệu.

116
00:11:09,418 --> 00:11:10,294
‎Bắt đầu nào.

117
00:11:16,384 --> 00:11:18,761
‎Tôi chưa sẵn sàng đưa cái này cho Scott.

118
00:11:19,178 --> 00:11:20,262
‎Anh ấy chưa đến.

119
00:11:20,346 --> 00:11:23,974
‎Tất cả bắt nguồn từ khi tôi gặp anh ấy,
‎anh ấy đeo cặp kính rất chất.

120
00:11:24,058 --> 00:11:25,768
‎Anh nói: "Nếu cậu đạt đĩa đơn số một,

121
00:11:25,851 --> 00:11:27,103
‎- tôi đưa cậu kính".
‎- Ừ.

122
00:11:27,186 --> 00:11:29,730
‎Và rồi thứ đầu tiên bọn tôi phát hành
‎đạt vị trí số một.

123
00:11:29,814 --> 00:11:31,148
‎Nó cần thêm chút giai điệu.

124
00:11:31,232 --> 00:11:32,566
‎Ừ, chỉ là, kiểu như…

125
00:11:32,650 --> 00:11:33,734
‎ĐỒNG TÁC GIẢ

126
00:11:42,743 --> 00:11:43,703
‎Thế nào?

127
00:11:49,375 --> 00:11:50,292
‎Ghi lại chưa?

128
00:12:08,102 --> 00:12:09,979
‎Trong phòng tôi, có một thứ nhỏ

129
00:12:10,062 --> 00:12:12,606
‎ghi số buổi diễn ta tham gia,
‎và giờ ta đang ở đâu.

130
00:12:12,690 --> 00:12:14,900
‎Hôm nay nó ở số tám, Copenhagen,

131
00:12:14,984 --> 00:12:17,486
‎và nó khiến tôi nghĩ ta còn ở quá xa 100.

132
00:12:18,863 --> 00:12:21,574
‎Nó cũng ghi Cologne,
‎không phải Copenhagen. Đang ở Cologne.

133
00:12:21,657 --> 00:12:22,783
‎Là Cologne.

134
00:12:22,867 --> 00:12:24,785
‎Thật ra, có lẽ là Copenhagen.

135
00:12:26,704 --> 00:12:30,040
‎Nhưng tôi muốn mỗi đêm,
‎ta nhớ rằng điều này rất đặc biệt.

136
00:12:30,124 --> 00:12:32,001
‎Tôi sẽ nói, biết là phiền phức,

137
00:12:32,084 --> 00:12:34,879
‎nhưng nó thật sự rất đặc biệt.
‎Điều chúng ta làm là phép màu.

138
00:12:34,962 --> 00:12:37,506
‎Và khán giả trong đó,
‎đây là lần đầu họ xem,

139
00:12:37,590 --> 00:12:38,591
‎lần nào cũng thế.

140
00:12:38,674 --> 00:12:41,469
‎- Dù là buổi diễn lần một hay lần 99.
‎- Phải.

141
00:12:41,552 --> 00:12:45,139
‎Là lần đầu họ xem,
‎và thế là đặc biệt, nên cảm ơn. Làm thôi.

142
00:12:45,222 --> 00:12:46,098
‎Làm thôi.

143
00:12:46,599 --> 00:12:48,267
‎Mọi người nhảy đi!

144
00:12:59,779 --> 00:13:04,700
‎Tôi từng nhìn nhiều thần tượng của mình
‎và nói: "Sao anh có thể làm được vậy?"

145
00:13:06,368 --> 00:13:08,871
‎"Họ sinh ra đã là huyền thoại."

146
00:13:11,040 --> 00:13:12,666
‎Đó không phải sự thật.

147
00:13:21,759 --> 00:13:24,637
‎Mọi người nói: "Cậu sẽ làm gì
‎nếu chuyện này không xảy ra?"

148
00:13:26,180 --> 00:13:28,224
‎Tôi thấy bối rối trước câu hỏi đó,

149
00:13:28,891 --> 00:13:31,393
‎vì tôi cảm thấy đây là điều tôi sẽ làm.

150
00:13:33,062 --> 00:13:34,855
‎Hôm qua tôi trả lời hỏi đáp.

151
00:13:35,606 --> 00:13:38,859
‎Cô gái này hỏi:
‎"Làm sao để thành một nhạc sĩ như anh?"

152
00:13:39,693 --> 00:13:42,029
‎Và tôi nghĩ ngay đến việc
‎nói điều đó với bố tôi.

153
00:13:42,112 --> 00:13:44,615
‎Tôi: "Con muốn là nhạc sĩ".
‎Bố: "Viết nhạc được chứ?"

154
00:13:44,698 --> 00:13:46,909
‎Tôi nói: "Con chịu".
‎Bố nói:"Viết một bài đi".

155
00:13:49,995 --> 00:13:52,790
‎Và tôi ngồi trong phòng
‎chơi ghi-ta suốt bảy tiếng,

156
00:13:52,873 --> 00:13:55,084
‎tay chảy máu,
‎rồi tôi lại chơi và thành thạo hơn

157
00:13:55,167 --> 00:13:57,419
‎rồi luyện tập.
‎Tôi không nói mọi người phải luyện

158
00:13:57,503 --> 00:13:59,088
‎như vận động viên Olympic.

159
00:14:00,005 --> 00:14:03,676
‎Tôi nói thế với cô ấy. Tôi nói:
‎"Đừng ngồi đây nghĩ về nó nữa.

160
00:14:04,051 --> 00:14:07,054
‎Bạn là một nhạc sĩ. Giờ đi viết nhạc đi".

161
00:14:51,015 --> 00:14:52,933
‎Bạn không nghe một bài hát
‎mà lời như:

162
00:14:53,017 --> 00:14:54,310
‎"Em quá tuyệt để là thật".

163
00:14:54,393 --> 00:14:56,103
‎- "Không thể rời mắt khỏi em."
‎- Phải.

164
00:14:58,939 --> 00:15:00,608
‎Thậm chí, những chiếc kèn…

165
00:15:01,859 --> 00:15:04,361
‎Những chiếc kèn đó rất tuyệt, nhỉ?

166
00:15:05,404 --> 00:15:07,072
‎Cảm giác rất hoành tráng.

167
00:15:08,240 --> 00:15:11,285
‎Có gì đó mà tôi nghĩ về
‎khi nói đến album tiếp theo.

168
00:15:13,120 --> 00:15:14,538
‎Thứ gì đó kiểu…

169
00:15:15,414 --> 00:15:19,460
‎cảm giác, rằng,
‎xung quanh quá nhiều tình yêu.

170
00:15:20,419 --> 00:15:25,007
‎BUỔI THU ÂM ĐẦU TIÊN CỦA "WONDER"

171
00:15:26,884 --> 00:15:28,886
‎Hay có cách nào để nói:
‎"Đếm ngược từ 100,

172
00:15:28,969 --> 00:15:30,846
‎để tôi có thể ngủ nhanh hơn?"

173
00:15:33,057 --> 00:15:33,891
‎- Tuyệt.
‎- Ừ.

174
00:15:34,475 --> 00:15:35,726
‎Tôi cảm thấy như…

175
00:15:36,727 --> 00:15:38,646
‎- Tôi thích tiếng vang sau "Xin chào".
‎- Ừ.

176
00:15:48,530 --> 00:15:49,406
‎Phải.

177
00:16:01,543 --> 00:16:02,670
‎Tôi chỉ phải làm…

178
00:16:11,261 --> 00:16:12,096
‎Ừ.

179
00:16:23,023 --> 00:16:24,775
‎Sẽ tốt hơn nếu không có…

180
00:16:25,567 --> 00:16:27,236
‎Ừ. Tốt hơn rồi.

181
00:16:51,635 --> 00:16:52,469
‎Lần nữa.

182
00:17:09,778 --> 00:17:11,780
‎Được rồi, George,
‎nhấn đoạn "Nhắm mắt lại".

183
00:17:20,329 --> 00:17:21,248
‎Rất hay.

184
00:17:21,330 --> 00:17:24,251
‎cô ấy thuê căn hộ ở West Village
‎nên bọn tôi ở đó,

185
00:17:24,334 --> 00:17:26,837
‎và đều dậy vào buổi sáng,
‎nói: "Chuyện này thật tệ".

186
00:17:26,920 --> 00:17:30,174
‎Và bọn tôi phải thức dậy
‎và vào trong hai xe khác nhau

187
00:17:30,257 --> 00:17:31,550
‎để đến cùng một chỗ.

188
00:17:31,633 --> 00:17:32,676
‎- Phải.
‎- Rất hay.

189
00:17:35,763 --> 00:17:37,097
‎Tôi nói: "Anh đi lúc 8h30".

190
00:17:37,181 --> 00:17:39,266
‎Cô ấy nói: "8h30 em cũng đi".
‎Tôi nói: "Được".

191
00:17:39,349 --> 00:17:41,643
‎Nó gần giống như sống đời bình thường

192
00:17:41,727 --> 00:17:44,396
‎theo cách ít bình thường nhất.

193
00:17:44,480 --> 00:17:45,939
‎Chỉ mặc quần áo vào và

194
00:17:46,023 --> 00:17:48,108
‎chạy đến quán cà phê mua Americano,

195
00:17:48,192 --> 00:17:49,276
‎rồi các anh đỗ lại

196
00:17:49,359 --> 00:17:51,236
‎và tôi nói: "Phải. Ta đi làm".

197
00:17:52,529 --> 00:17:55,324
‎GIẢI VIDEO ÂM NHẠC MTV 2019

198
00:17:55,407 --> 00:17:56,992
‎- Anh thế nào?
‎- Tốt, anh?

199
00:18:37,908 --> 00:18:38,742
‎Rồi ta đi lối này.

200
00:18:38,826 --> 00:18:41,328
‎Rồi, khi bước về phía này,
‎tay tôi như nào?

201
00:18:41,411 --> 00:18:45,290
‎Bùm. Tay này, khi cô tới đây…
‎Cô tới đây, bùm.

202
00:18:45,374 --> 00:18:46,792
‎- Và nhìn lại…
‎- Tuyệt.

203
00:18:49,878 --> 00:18:51,004
‎- Rồi…
‎- Hiểu rồi.

204
00:18:51,088 --> 00:18:53,006
‎- Cô sẽ sang bên kia.
‎- Không.

205
00:18:53,090 --> 00:18:55,134
‎- Cô dồn lực vào đây.
‎- Được.

206
00:18:56,510 --> 00:18:59,429
‎Cô biết chỗ mép ngoài rồi đấy…

207
00:18:59,513 --> 00:19:00,639
‎Bên này?

208
00:19:01,849 --> 00:19:03,517
‎Phải, chỉ cần đảm bảo là…

209
00:19:50,731 --> 00:19:52,858
‎Ổn. Rất thoải mái.

210
00:19:52,941 --> 00:19:54,318
‎- Rất thoải mái.
‎- Phải.

211
00:19:55,569 --> 00:19:57,571
‎Em yêu anh.

212
00:19:58,405 --> 00:19:59,239
‎Anh biết chứ?

213
00:19:59,323 --> 00:20:00,157
‎Anh biết.

214
00:20:03,827 --> 00:20:07,414
‎Rồi, mọi người, sẵn sàng.
‎Vào vị trí. Bắt đầu buổi tập nào.

215
00:20:16,840 --> 00:20:19,218
‎Chúng tôi sẵn sàng khi các bạn sẵn sàng.

216
00:20:21,511 --> 00:20:25,057
‎Camila từng ở nhóm Fifth Harmony
‎và bọn tôi cùng mở màn.

217
00:20:25,599 --> 00:20:27,559
‎Chuyến lưu diễn đầu tiên của tôi.

218
00:20:28,435 --> 00:20:30,354
‎Cô ấy biểu diễn sau tôi.

219
00:20:31,063 --> 00:20:32,272
‎Tôi, người đầu nhóm,

220
00:20:32,356 --> 00:20:34,566
‎với cảnh ngắn nhất, rồi họ tiếp tục.

221
00:20:35,442 --> 00:20:36,485
‎Năm năm trước.

222
00:20:40,239 --> 00:20:41,323
‎Anh ấy rất…

223
00:20:42,407 --> 00:20:44,660
‎siêu tập trung vào việc mình đang làm.

224
00:20:44,743 --> 00:20:46,370
‎Cả chuyến đi tôi không gặp anh ấy.

225
00:20:47,037 --> 00:20:50,749
‎Anh ấy liên tục ra vào xe buýt,
‎chơi ghi-ta, sáng tác với Geoff.

226
00:20:52,084 --> 00:20:54,378
‎Tôi nghĩ anh ấy dễ thương, nhưng,

227
00:20:54,461 --> 00:20:56,546
‎"Anh ấy đang làm việc khác, kệ đi".

228
00:20:59,841 --> 00:21:03,095
‎Và rồi, tôi nghĩ
‎chắc khoảng bốn tới năm năm trước.

229
00:21:03,804 --> 00:21:05,973
‎Ở hậu trường buổi diễn Taylor Swift.

230
00:21:06,765 --> 00:21:09,351
‎Tôi đến phòng thay đồ của anh ấy để chào.

231
00:21:11,270 --> 00:21:13,814
‎Và chúng tôi,
‎bắt đầu sáng tác bài hát này.

232
00:21:15,649 --> 00:21:18,986
‎Và sau đó, chúng tôi đã dành
‎rất nhiều thời gian cho nhau

233
00:21:19,069 --> 00:21:20,612
‎vì chúng tôi hát cùng nhau

234
00:21:20,696 --> 00:21:23,782
‎và có chuyến lưu diễn Jingle Ball.

235
00:21:23,865 --> 00:21:29,579
‎Đó mới thực sự là khi câu chuyện bắt đầu.

236
00:21:32,666 --> 00:21:33,959
‎Tôi rất thích anh ấy.

237
00:21:35,794 --> 00:21:37,629
‎Chắc anh ấy thích tôi, nhưng…

238
00:21:39,423 --> 00:21:40,465
‎tôi không biết.

239
00:21:44,845 --> 00:21:46,096
‎Suốt bốn năm qua,

240
00:21:46,179 --> 00:21:49,182
‎chỉ là bạn và không hay gặp nhau

241
00:21:49,266 --> 00:21:50,934
‎cuối cùng cũng ở bên nhau.

242
00:21:51,601 --> 00:21:54,771
‎cô ấy luôn ở đó
‎để chăm sóc tôi như một con người.

243
00:21:54,855 --> 00:21:58,066
‎Cô ấy ủng hộ tôi,
‎và tôi nghĩ người yêu là vậy.

244
00:21:59,151 --> 00:22:02,612
‎Chúng tôi ở New York,
‎bài của tôi phát trên đài hay gì đó,

245
00:22:02,696 --> 00:22:04,865
‎và sự thật hé lộ
‎rằng bài hát đó viết về cô ấy,

246
00:22:05,365 --> 00:22:08,368
‎tôi nói: "Ừ, nói về em đấy.
‎Tất cả là về em.

247
00:22:08,493 --> 00:22:10,203
‎Chúng luôn được viết về em".

248
00:22:10,287 --> 00:22:11,788
‎Cô ấy hỏi: "Là sao?". Tôi nói:

249
00:22:11,872 --> 00:22:13,123
‎"Chúng đều là về em.

250
00:22:13,582 --> 00:22:15,375
‎Tất cả các bài anh từng viết".

251
00:22:15,459 --> 00:22:19,004
‎Rồi tôi ngân nga các bài,
‎như "Treat You Better", mấy bài đó.

252
00:22:19,087 --> 00:22:22,549
‎Cô ấy nói: "Ôi, Chúa ơi".
‎Cô ấy thật sự không biết.

253
00:22:22,632 --> 00:22:24,885
‎Suốt bấy lâu, tôi nghĩ cô ấy đã biết.

254
00:22:27,346 --> 00:22:30,724
‎Tôi không nghĩ sẽ có thể sáng tác bài
‎diễn tả được hết,

255
00:22:30,807 --> 00:22:34,227
‎có thể nắm bắt mọi cảm xúc với cô ấy.

256
00:22:35,645 --> 00:22:38,440
‎Tôi nghĩ nó như
‎khi bạn nhìn thấy trăng hay sao

257
00:22:38,523 --> 00:22:40,525
‎và bạn cố chụp ảnh nó bằng iPhone,

258
00:22:41,068 --> 00:22:43,987
‎rồi bạn không thể, đơn giản là không đẹp.

259
00:22:44,654 --> 00:22:46,948
‎Và bạn nghĩ: "Không thể chụp được".

260
00:22:47,032 --> 00:22:47,908
‎Hiểu chứ?

261
00:22:49,076 --> 00:22:50,744
‎Nó chỉ dành cho chúng tôi.

262
00:22:55,248 --> 00:22:57,042
‎- Anh muốn làm lại không?
‎- Có.

263
00:22:57,125 --> 00:22:59,544
‎Nhưng làm như vậy. Chơi thả lỏng.

264
00:23:45,340 --> 00:23:46,842
‎- Tuyệt.
‎- Phải.

265
00:23:48,885 --> 00:23:51,346
‎Được rồi. Tốt. Hát bài khác đi.

266
00:23:51,430 --> 00:23:54,766
‎Hát bài gì cho vui?
‎Bất kì bài nào trừ bài của chúng ta.

267
00:23:57,936 --> 00:23:59,354
‎Đúng vậy.

268
00:24:56,036 --> 00:24:58,079
‎Shawn, quay sang đây. Shawn!

269
00:24:58,163 --> 00:24:59,456
‎Shawn, ở đây!

270
00:25:01,124 --> 00:25:02,626
‎Shawn, ở đây nữa.

271
00:25:10,175 --> 00:25:11,718
‎Ôi, Chúa ơi!

272
00:25:24,648 --> 00:25:25,482
‎Thật điên rồ.

273
00:25:26,066 --> 00:25:27,651
‎Thật điên rồ!

274
00:25:28,151 --> 00:25:30,153
‎Thảm đỏ bình yên ghê.

275
00:25:31,571 --> 00:25:33,073
‎Nghiêm túc đấy.

276
00:25:33,156 --> 00:25:34,115
‎Đấy mà bình yên?

277
00:25:34,199 --> 00:25:35,200
‎Rất bình yên.

278
00:25:46,920 --> 00:25:49,130
‎Khoan, giày của tôi!

279
00:25:50,173 --> 00:25:51,591
‎Ôi không!

280
00:25:52,467 --> 00:25:53,677
‎Giày của tôi.

281
00:25:55,136 --> 00:25:56,972
‎Có cách thắt đúng không?

282
00:25:57,055 --> 00:25:59,266
‎Đúng vậy, nhưng ta phải thắt nút đôi.

283
00:26:00,684 --> 00:26:02,185
‎Ai sẵn sàng nào?

284
00:26:11,736 --> 00:26:12,696
‎Tôi xin ly nước?

285
00:26:13,822 --> 00:26:15,448
‎Nào, đến lúc rồi, ra thôi.

286
00:26:33,842 --> 00:26:38,179
‎Vào thời điểm đó, vào mùa hè
‎mà bạn muốn gọi là gì cũng được,

287
00:26:38,263 --> 00:26:40,807
‎khi "Señorita" và "If I Can't Have You"…

288
00:26:43,393 --> 00:26:47,314
‎Camila và tôi lần đầu ở cùng nhau
‎trong một căn hộ ở New York…

289
00:26:48,648 --> 00:26:49,566
‎làm trứng…

290
00:26:49,649 --> 00:26:51,651
‎và cố tìm ra cách dùng Keurig.

291
00:26:52,485 --> 00:26:53,862
‎Những việc thường ngày.

292
00:26:54,863 --> 00:26:57,365
‎Thật tuyệt khi chỉ là một gã trai 21 tuổi.

293
00:26:58,408 --> 00:26:59,451
‎Và tôi…

294
00:27:00,327 --> 00:27:01,870
‎cũng đang già đi.

295
00:27:04,247 --> 00:27:06,124
‎Hãy cổ vũ cho Shawn Mendes!

296
00:27:28,271 --> 00:27:30,273
‎Camila Cabello, mọi người!

297
00:27:40,241 --> 00:27:41,284
‎Tôi rất lo lắng.

298
00:27:42,118 --> 00:27:44,412
‎Phải, giờ tôi rất muốn về nhà.

299
00:27:45,288 --> 00:27:46,706
‎Đã bao lâu rồi?

300
00:27:47,374 --> 00:27:48,458
‎Ba tháng rưỡi?

301
00:27:49,459 --> 00:27:50,377
‎Lâu lắm rồi.

302
00:27:51,836 --> 00:27:53,630
‎Tôi mừng được nghỉ vài ngày

303
00:27:53,713 --> 00:27:55,340
‎để ở bên bạn và gia đình.

304
00:27:55,465 --> 00:27:57,217
‎Phải. Rất phấn khích.

305
00:27:57,967 --> 00:28:00,136
‎BẠN THỜI THƠ ẤU

306
00:28:00,261 --> 00:28:02,347
‎Tôi may khi có người bạn như Brian.

307
00:28:03,306 --> 00:28:04,974
‎Cậu ấy rất quý họ.

308
00:28:05,517 --> 00:28:08,645
‎Cậu ấy rất vất vả
‎trong việc giữ tôi lại thực tại.

309
00:28:08,728 --> 00:28:11,356
‎Kệ đi. Nếu ta có thẻ FIFA riêng,
‎cậu có thể…

310
00:28:11,439 --> 00:28:12,357
‎Tớ có xếp hạng cao.

311
00:28:12,440 --> 00:28:14,567
‎Có lẽ cậu sẽ có 76 chuyền, tớ có 82.

312
00:28:14,651 --> 00:28:15,485
‎Không đời nào.

313
00:28:15,568 --> 00:28:19,072
‎Tớ sẽ được đánh giá là 93, còn cậu là 87.

314
00:28:19,155 --> 00:28:20,156
‎Ronaldo thì sao?

315
00:28:20,699 --> 00:28:23,159
‎Ronaldo? Tớ nghĩ Ronaldo là 94.

316
00:28:23,243 --> 00:28:24,285
‎Phải, tớ là 93.

317
00:28:25,954 --> 00:28:29,708
‎Không có cậu ấy, tôi không biết,
‎chắc tôi sẽ khá điên.

318
00:28:30,208 --> 00:28:32,210
‎Cậu hợp giọng tớ chứ? Câu hỏi đấy.

319
00:28:32,293 --> 00:28:33,837
‎Tuyệt

320
00:28:33,920 --> 00:28:34,963
‎Tuyệt

321
00:28:37,215 --> 00:28:38,842
‎Tuyệt

322
00:28:39,342 --> 00:28:41,803
‎Cậu ấy kết nối tôi với bạn bè ở nhà.

323
00:28:45,515 --> 00:28:48,309
‎Giờ có lẽ tôi thân với bạn bè ở nhà
‎hơn bao giờ hết.

324
00:28:49,227 --> 00:28:50,478
‎Họ đều ủng hộ tôi

325
00:28:50,562 --> 00:28:53,314
‎từ khi "Life of the Party"
‎phát hành lần đầu,

326
00:28:53,398 --> 00:28:55,066
‎và giờ chúng tôi cùng ở đây.

327
00:28:57,277 --> 00:28:59,279
‎Tôi muốn họ xem và tự hào về nó…

328
00:29:00,405 --> 00:29:03,742
‎và nói: "Thành công của cậu ấy
‎cũng là của chúng ta".

329
00:29:07,495 --> 00:29:08,747
‎"Các cậu, ta đã làm được".

330
00:29:10,457 --> 00:29:11,624
‎"Đẹp làm sao?"

331
00:29:14,753 --> 00:29:16,713
‎Rồi, phòng ngủ.
‎Mày đã làm rất tốt. Cảm ơn.

332
00:29:17,547 --> 00:29:18,590
‎Hẹn gặp lại.

333
00:29:19,507 --> 00:29:20,884
‎Ơn Chúa tao sẽ bỏ mày.

334
00:29:21,593 --> 00:29:22,594
‎Hai cái ghi-ta.

335
00:29:23,094 --> 00:29:24,304
‎Đi thôi, anh bạn.

336
00:29:35,815 --> 00:29:36,983
‎Mừng gặp lại anh.

337
00:29:37,066 --> 00:29:39,068
‎- Mừng gặp lại cậu, mừng trở lại.
‎- Cảm ơn.

338
00:29:39,194 --> 00:29:40,487
‎Cậu thật tuyệt!

339
00:29:46,868 --> 00:29:47,702
‎Chào mừng.

340
00:29:47,786 --> 00:29:50,038
‎Tôi nghĩ cửa không khóa suốt ba tháng.

341
00:29:50,580 --> 00:29:51,456
‎Đi thôi.

342
00:29:51,539 --> 00:29:54,167
‎Chào mừng đến căn nhà ấm cúng của tôi!
‎Mùi thơm quá.

343
00:30:01,841 --> 00:30:03,551
‎Được rồi, mọi thứ có vẻ ổn.

344
00:30:04,177 --> 00:30:06,137
‎Phòng cậu thế nào, Brian? Ổn chứ?

345
00:30:06,805 --> 00:30:07,847
‎Kiểm tra đi.

346
00:30:12,685 --> 00:30:13,770
‎Kiểm tra hết chưa?

347
00:30:14,354 --> 00:30:15,647
‎Tuyệt vời.

348
00:30:18,483 --> 00:30:19,442
‎Báo động!

349
00:30:24,989 --> 00:30:27,492
‎Chà, điều tồi tệ nhất.

350
00:30:29,077 --> 00:30:30,495
‎Cậu ấy lâu không ở nhà.

351
00:30:30,578 --> 00:30:34,457
‎Đây là cảnh đẹp nhất tôi từng thấy
‎ở Toronto.

352
00:30:35,583 --> 00:30:38,336
‎Trừ việc họ xây thứ kinh khủng đó.
‎Cái gì vậy?

353
00:30:39,921 --> 00:30:42,882
‎Ôi, Chúa ơi,
‎họ đang xây khu mua sắm hay gì đó.

354
00:30:44,884 --> 00:30:46,803
‎Khá tuyệt nhỉ? Rogers Centre?

355
00:30:47,595 --> 00:30:49,222
‎Cậu sống ngay trước bãi xe.

356
00:30:49,305 --> 00:30:51,224
‎Có thể thấy Rogers Centre từ nhà tôi.

357
00:30:52,684 --> 00:30:55,937
‎Tôi có thể thấy nó từ cửa sổ phòng ngủ
‎khi dậy mỗi sáng.

358
00:30:58,273 --> 00:31:00,984
‎Thật điên rồ
‎khi nghĩ về việc tôi sẽ diễn ở đó.

359
00:31:04,237 --> 00:31:05,071
‎Tuyệt vời.

360
00:31:08,324 --> 00:31:09,158
‎Chào mẹ.

361
00:31:09,242 --> 00:31:11,828
‎- ‎Thế nào rồi?
‎- Ổn, bọn con đang xuống phố.

362
00:31:11,911 --> 00:31:15,373
‎Được rồi, mẹ chỉ đang…
‎Vì mẹ đã nói chuyện với Amy,

363
00:31:15,456 --> 00:31:17,834
‎người điều phối đi theo con,
‎nhưng cô ấy không chắc

364
00:31:17,917 --> 00:31:20,169
‎con có đến Whitby đón Aliyah không.

365
00:31:20,253 --> 00:31:22,714
‎Có, con đang đến đón.
‎30 phút nữa là đến.

366
00:31:22,839 --> 00:31:24,465
‎Được rồi cưng. Gặp con sau.

367
00:31:25,758 --> 00:31:27,176
‎Sao nào!

368
00:31:30,722 --> 00:31:31,556
‎Chào.

369
00:31:31,639 --> 00:31:33,349
‎Con gái tôi rất hâm mộ cậu.

370
00:31:34,809 --> 00:31:36,477
‎Anh muốn chụp tự sướng?

371
00:31:40,857 --> 00:31:42,358
‎Gửi lời chào đến con anh.

372
00:31:43,693 --> 00:31:45,403
‎Cậu chào được chứ? Con bé tên Berina.

373
00:31:45,486 --> 00:31:46,905
‎Berina, anh yêu em.

374
00:31:46,988 --> 00:31:48,573
‎- Cảm ơn, anh bạn.
‎- Vâng.

375
00:31:51,409 --> 00:31:52,535
‎Tình yêu Canada.

376
00:31:53,786 --> 00:31:54,829
‎Xin chào.

377
00:31:55,371 --> 00:31:57,165
‎Hôm nay là ngày đầu em đi học.

378
00:31:57,248 --> 00:31:58,791
‎- Vâng.
‎- Nên em mới mặc đồng phục.

379
00:31:58,875 --> 00:32:00,543
‎Vâng, em thích mặc nó suốt.

380
00:32:00,627 --> 00:32:01,920
‎Anh không nghĩ ra.

381
00:32:04,881 --> 00:32:06,090
‎Nhìn thứ này đi.

382
00:32:18,394 --> 00:32:20,146
‎Trời, đây là sân của bọn tôi.

383
00:32:23,608 --> 00:32:26,611
‎Brian và tôi đã hoàn toàn leo lên đó.

384
00:32:27,737 --> 00:32:28,613
‎Thề có Chúa.

385
00:32:29,656 --> 00:32:30,490
‎Cậu ấy kể rồi?

386
00:32:32,241 --> 00:32:34,452
‎Đây là địa bàn bọn tôi. Chỗ bọn tôi đã kể.

387
00:32:35,495 --> 00:32:37,664
‎Đây là nơi bọn tôi lớn lên.

388
00:32:38,331 --> 00:32:40,959
‎Nên khi nói về Pickering,
‎bọn tôi bị ám ảnh bởi nó.

389
00:32:41,417 --> 00:32:42,377
‎Nhìn này.

390
00:32:43,252 --> 00:32:46,089
‎- ‎Chào‎.
‎- Nghe này, tớ đã đưa Tainy đến địa bàn.

391
00:32:46,756 --> 00:32:48,466
‎Không, gì cơ?

392
00:32:50,218 --> 00:32:51,052
‎Chà.

393
00:32:52,345 --> 00:32:53,471
‎Thế nào?

394
00:32:53,554 --> 00:32:54,889
‎Tuyệt lắm, anh bạn ạ.

395
00:32:55,807 --> 00:32:57,850
‎- ‎Trời, tớ nên đến đó.
‎- Tớ biết.

396
00:33:01,020 --> 00:33:02,105
‎Trông thật tuyệt.

397
00:33:02,188 --> 00:33:05,191
‎Anh bạn, ở đây giờ tuyệt lắm.

398
00:33:11,447 --> 00:33:14,242
‎Khi mới hát,
‎nói thật, anh ấy hát không hay lắm.

399
00:33:14,325 --> 00:33:16,369
‎Tôi nói: "Rồi, tùy. Xem thế nào".

400
00:33:16,452 --> 00:33:19,497
‎Nhà tôi lúc nào cũng ồn ào.
‎Rất phiền phức.

401
00:33:19,580 --> 00:33:21,249
‎Nó thật kinh khủng.

402
00:33:23,376 --> 00:33:25,962
‎Tôi đã hỏi liệu anh ấy có muốn nổi tiếng,

403
00:33:26,587 --> 00:33:29,799
‎và anh ấy đã dập tắt ý tưởng đó rất nhanh.

404
00:33:30,383 --> 00:33:34,512
‎Anh ấy nói: "Anh không muốn nổi tiếng.
‎Có vẻ rất kinh khủng".

405
00:33:35,221 --> 00:33:38,516
‎Chả biết anh ấy nhớ không,
‎nhưng tôi nhớ như mới hôm qua.

406
00:33:41,144 --> 00:33:43,730
‎Em nhớ đã hỏi khi anh mới bắt đầu hát

407
00:33:43,813 --> 00:33:45,898
‎rằng liệu anh muốn nổi tiếng không,

408
00:33:45,982 --> 00:33:48,901
‎và anh chán ghét ý tưởng đó.

409
00:33:48,985 --> 00:33:49,944
‎- Thật ư?
‎- Phải.

410
00:33:50,028 --> 00:33:52,739
‎Anh nói:
‎"Anh không bao giờ muốn nổi tiếng,

411
00:33:52,822 --> 00:33:54,365
‎sống cuộc sống đó".

412
00:33:54,490 --> 00:33:56,576
‎- Ừ. Chắc vậy.
‎- Em nhớ anh nói vậy.

413
00:33:56,659 --> 00:33:57,744
‎Anh nói thế suốt,

414
00:33:57,827 --> 00:34:01,497
‎vì rõ ràng là anh giỏi,
‎và bắt đầu được chú ý,

415
00:34:01,581 --> 00:34:03,833
‎nên em nói: "Có lẽ anh sẽ nổi tiếng".

416
00:34:03,916 --> 00:34:04,751
‎Rồi anh nói:

417
00:34:04,834 --> 00:34:06,878
‎- "Anh không muốn nổi tiếng".
‎- Anh không nhớ.

418
00:34:06,961 --> 00:34:09,422
‎Em nhớ. Ta từng nói về nó suốt
‎trong văn phòng.

419
00:34:09,505 --> 00:34:10,965
‎Rõ ràng là anh đã đổi ý.

420
00:34:12,884 --> 00:34:13,801
‎Anh đã từng…

421
00:34:15,553 --> 00:34:16,471
‎Cánh cửa này…

422
00:34:17,304 --> 00:34:18,473
‎Bọn anh tan học…

423
00:34:19,474 --> 00:34:22,060
‎và mọi người lao về

424
00:34:22,393 --> 00:34:25,480
‎và chơi bên ngoài này vào thứ Sáu.

425
00:34:25,563 --> 00:34:27,398
‎Tận 200 người chơi ở đây,

426
00:34:27,482 --> 00:34:29,400
‎cố vạch ra kế hoạch cho thứ Sáu.

427
00:34:29,484 --> 00:34:31,152
‎- Nó…
‎- Thật sao? Ta không làm thế.

428
00:34:31,235 --> 00:34:32,445
‎Ai chả làm thế.

429
00:34:35,114 --> 00:34:36,074
‎Mừng về nhà.

430
00:34:40,161 --> 00:34:41,370
‎Em phải làm bài tập.

431
00:34:53,966 --> 00:34:55,384
‎Chào mừng.

432
00:34:55,467 --> 00:34:56,844
‎Đây là nhà tôi!

433
00:35:03,643 --> 00:35:04,560
‎Ôi, Chúa ơi.

434
00:35:05,144 --> 00:35:06,187
‎Thật ngốc

435
00:35:07,146 --> 00:35:08,439
‎Thật ngu ngốc.

436
00:35:09,148 --> 00:35:10,900
‎Tấm ảnh lớn nhất từng thấy.

437
00:35:10,983 --> 00:35:14,487
‎Tôi đã ngủ ở các phòng,
‎nhưng đây là phòng ngủ của tôi. Mời.

438
00:35:15,613 --> 00:35:19,742
‎Đây là phòng nơi tôi quay toàn bộ Vines
‎và các thứ.

439
00:35:21,077 --> 00:35:22,453
‎Trong này khá nhỏ nhỉ?

440
00:35:24,080 --> 00:35:25,164
‎Đây rồi, anh bạn.

441
00:35:28,209 --> 00:35:30,253
‎Cái gối này… Trời ơi.

442
00:35:30,336 --> 00:35:31,587
‎Chúng thơm quá.

443
00:35:39,595 --> 00:35:41,514
‎Thật sự rất sung sướng.

444
00:35:43,808 --> 00:35:45,726
‎Mẹ, con thấy như lại sống ở đây.

445
00:35:45,810 --> 00:35:47,645
‎Thằng bé chỉ tới đây để ăn.

446
00:35:47,728 --> 00:35:48,646
‎Không đúng mà.

447
00:35:48,729 --> 00:35:50,398
‎- Đúng đấy.
‎- Cái gì đây ạ?

448
00:35:50,481 --> 00:35:52,525
‎Con chỉ vào đây khi đói.

449
00:35:53,734 --> 00:35:55,361
‎Nhìn này. Nhìn áo con này.

450
00:35:55,903 --> 00:35:57,572
‎- Là Camila.
‎- Ôi, Chúa ơi.

451
00:35:57,655 --> 00:35:59,282
‎Bạn gái con. Mẹ biết cô ấy chứ?

452
00:35:59,365 --> 00:36:00,783
‎Mẹ không biết, Shawn.

453
00:36:00,867 --> 00:36:03,661
‎Con kiếm nhiều tiền nhất nhà
‎và đến đây ăn chực?

454
00:36:03,744 --> 00:36:04,745
‎Ồ, vâng.

455
00:36:05,246 --> 00:36:06,330
‎Ăn chực suốt đời.

456
00:36:06,414 --> 00:36:07,290
‎Chào, anh bạn.

457
00:36:07,415 --> 00:36:08,583
‎BỐ SHAWN

458
00:36:08,666 --> 00:36:10,835
‎Biết gì điên rồ không?
‎Đây là thời gian dài nhất

459
00:36:10,918 --> 00:36:14,255
‎con ở nhà trong có lẽ là một năm,

460
00:36:14,338 --> 00:36:15,840
‎trong ba ngày qua, nhỉ?

461
00:36:16,799 --> 00:36:17,633
‎Chắc rồi.

462
00:36:17,717 --> 00:36:19,886
‎Tôi thích. Mỗi lần nó đến,
‎tôi cố bắt nó ở lại.

463
00:36:19,969 --> 00:36:21,512
‎Và con thực sự được thư giãn.

464
00:36:21,596 --> 00:36:23,222
‎- Vâng.
‎- Thường nó đến, ăn và nói:

465
00:36:23,306 --> 00:36:24,640
‎"Rồi, con không ở lâu đâu".

466
00:36:24,724 --> 00:36:27,101
‎Bọn tôi bắt nó xem một bộ phim.
‎Thế thôi.

467
00:36:27,185 --> 00:36:28,394
‎- Ừ.
‎- Giáng Sinh nó ở lại.

468
00:36:28,477 --> 00:36:29,645
‎Nó ở lại đêm Giáng Sinh

469
00:36:29,729 --> 00:36:31,522
‎vì muốn chờ ông già Noel cùng Aaliyah.

470
00:36:31,606 --> 00:36:33,858
‎- Phải.
‎- Rồi buổi sáng chúng thức dậy,

471
00:36:33,941 --> 00:36:36,319
‎và ông già Noel đã để lại quà
‎dưới gốc cây.

472
00:36:36,777 --> 00:36:38,946
‎- Đúng không?
‎- Mẹ không tha cho tôi.

473
00:36:39,030 --> 00:36:41,032
‎- Không.
‎- Ông già Noel có thật.

474
00:36:41,115 --> 00:36:41,991
‎- Ừ.
‎- Mẹ nhỉ?

475
00:36:42,074 --> 00:36:43,743
‎- Chỉ khi con tin.
‎- Con tin.

476
00:36:43,868 --> 00:36:44,952
‎Ừ, đúng rồi.

477
00:36:45,036 --> 00:36:46,579
‎Vậy hôm nay bố đến sân vận động?

478
00:36:46,662 --> 00:36:47,830
‎Không, hôm qua.

479
00:36:47,914 --> 00:36:49,749
‎- Rộng bố nhỉ?
‎- Khổng lồ.

480
00:36:49,832 --> 00:36:52,543
‎Con chưa nhìn gì cả,
‎để mai con vào rồi xem.

481
00:36:52,627 --> 00:36:54,921
‎- Mai bố sẽ ở đó.
‎- Mấy giờ ạ?

482
00:36:55,004 --> 00:36:56,881
‎- Chắc tầm trưa.
‎- Tầm trưa?

483
00:36:56,964 --> 00:36:58,925
‎Đúng giờ ăn, nên bố mới đến đó.

484
00:36:59,008 --> 00:37:01,010
‎Tốt. Bố thông thái đấy.

485
00:37:05,181 --> 00:37:06,307
‎Còn một chuyện nữa.

486
00:37:07,433 --> 00:37:09,060
‎Hôm đó tôi sáng tác ở phòng nghỉ.

487
00:37:12,104 --> 00:37:12,980
‎Không lời.

488
00:37:54,814 --> 00:37:58,317
‎Được rồi, nghe như dàn nhạc thiên đường
‎cùng trống khổng lồ, và nó thế này…

489
00:37:59,610 --> 00:38:01,904
‎Và rồi im lặng, giọng tôi vang lên…

490
00:38:07,118 --> 00:38:08,536
‎Giờ xe tôi đang tự lái.

491
00:38:17,336 --> 00:38:21,257
‎Hôm qua bọn tôi đã xem
‎video năm 16 tuổi của chúng tôi.

492
00:38:22,049 --> 00:38:23,676
‎Bọn tôi đều bị cuốn vào nó.

493
00:38:23,759 --> 00:38:26,804
‎Bọn tôi nhìn nhau và nói:
‎"Anh/em thấy không ổn".

494
00:38:26,887 --> 00:38:31,809
‎Vì bọn tôi trở về là mấy đứa 15 tuổi
‎bất an, không chắc chắn.

495
00:38:33,102 --> 00:38:36,939
‎Và tôi chỉ cảm thấy:
‎"Chà, cô ấy thực sự hiểu cảm giác đó".

496
00:38:37,648 --> 00:38:40,609
‎Bọn tôi nhìn nhau và nói:
‎"Cảm giác kỳ quặc nhỉ?"

497
00:38:41,652 --> 00:38:43,154
‎Và cô ấy nói: "Ừ".

498
00:38:43,237 --> 00:38:45,489
‎Và tôi nói: "Biết sao anh vui không?

499
00:38:45,573 --> 00:38:48,451
‎Vì anh không chắc
‎có thể giải thích rõ cho người khác".

500
00:38:56,167 --> 00:38:57,668
‎Nghe như trái tim anh.

501
00:38:57,752 --> 00:38:59,170
‎Ừ, cảm giác như tim anh.

502
00:38:59,670 --> 00:39:03,341
‎Tôi đã trải qua một giai đoạn lớn
‎mà tôi cứ viết đi viết lại.

503
00:39:03,424 --> 00:39:05,259
‎"Tôi kiểm soát não bằng giọng nói."

504
00:39:07,178 --> 00:39:08,804
‎"Tôi hát không căng thẳng."

505
00:39:10,181 --> 00:39:12,141
‎"Giọng từ ngực tôi mạnh và khỏe."

506
00:39:12,933 --> 00:39:13,768
‎Đây là…

507
00:39:14,310 --> 00:39:18,564
‎hai tuần trước khi bọn anh bán vé
‎Rogers Centre, 24 tháng 11 năm 2018.

508
00:39:19,190 --> 00:39:20,858
‎Anh viết… "Bắt đầu thôi."

509
00:39:20,941 --> 00:39:22,818
‎"Mình sẽ bán vé Rogers Centre."

510
00:39:23,652 --> 00:39:25,279
‎Anh nhớ mình ở căn hộ này.

511
00:39:26,864 --> 00:39:30,326
‎- Và vào ngày 28… 25 tháng 11 năm 2018.
‎- Anh viết:

512
00:39:30,409 --> 00:39:32,745
‎"Mình đã bán sạch vé Rogers Centre".

513
00:39:34,205 --> 00:39:37,208
‎Chuyện này thành thật,
‎vì anh đã viết trong nhật ký.

514
00:39:37,291 --> 00:39:38,542
‎Phải, kiên định thật.

515
00:39:38,626 --> 00:39:40,044
‎Đây là sự kiên định đấy.

516
00:39:41,712 --> 00:39:45,800
‎ĐÊM DIỄN THỨ 77 CỦA CHUYẾN LƯU DIỄN

517
00:39:46,801 --> 00:39:48,302
‎Anh đã làm điều mà anh…

518
00:39:48,677 --> 00:39:51,013
‎Tôi luôn coi Rogers Centre là mục tiêu.

519
00:39:52,139 --> 00:39:55,768
‎Vì khi bắt đầu chơi nhạc,
‎tôi lấy nó làm động lực mỗi ngày

520
00:39:55,851 --> 00:39:58,062
‎và nói: "Một ngày mình sẽ chơi ở đó".

521
00:39:58,687 --> 00:39:59,688
‎Chúa ơi.

522
00:40:00,815 --> 00:40:01,690
‎Tuyệt quá!

523
00:40:03,526 --> 00:40:04,985
‎Ôi, Chúa ơi!

524
00:40:06,529 --> 00:40:07,947
‎Có chuyện gì vậy?

525
00:40:08,489 --> 00:40:10,491
‎Tôi còn không biết phải nhìn gì.

526
00:40:10,574 --> 00:40:12,118
‎- Sân khấu đâu?
‎- Ngay đó, em trai.

527
00:40:13,119 --> 00:40:14,870
‎Điên quá.

528
00:40:17,790 --> 00:40:18,874
‎Nó lớn quá.

529
00:40:20,876 --> 00:40:22,378
‎Thật điên rồ!

530
00:40:48,112 --> 00:40:49,280
‎Sân khấu có vẻ nhỏ.

531
00:40:53,993 --> 00:40:55,494
‎Sân khấu trông nhỏ không?

532
00:41:04,920 --> 00:41:06,338
‎Thấy sân khấu nhỏ không?

533
00:41:06,422 --> 00:41:08,424
‎Tôi biết không thể làm sân khấu mới,
‎nhưng…

534
00:41:08,507 --> 00:41:10,509
‎Xem cậu đã làm gì này.

535
00:41:11,135 --> 00:41:14,054
‎Em biết. Em bước vào, ngay lập tức nói:
‎"Sân khấu có nhỏ không?"

536
00:41:14,138 --> 00:41:16,682
‎- Đón nhận đi.
‎- Như cả thành phố ở đây.

537
00:41:17,308 --> 00:41:18,309
‎Nhìn đi.

538
00:41:34,867 --> 00:41:38,537
‎Tôi nhìn Rogers Centre
‎và lần đầu tiên tôi thấy hơi lo.

539
00:41:39,246 --> 00:41:41,040
‎Tôi đi bộ xuống phố, gã bán cà phê nói:

540
00:41:41,123 --> 00:41:42,291
‎"Mai tôi xem cậu diễn".

541
00:41:42,374 --> 00:41:45,544
‎Gã gác cửa căn hộ nói:
‎"Mai tôi đến buổi diễn", như…

542
00:41:45,628 --> 00:41:47,463
‎Một gia đình thực sự.

543
00:41:51,133 --> 00:41:52,176
‎Không như là…

544
00:41:52,927 --> 00:41:55,596
‎bạn sắp có buổi diễn
‎lớn nhất lịch sử. Mà là:

545
00:41:55,679 --> 00:41:57,890
‎"Xem tuyệt chưa này.
‎Ta đang ở quê cậu ấy".

546
00:41:57,973 --> 00:41:59,558
‎"Xung quanh có nhiều tình yêu."

547
00:41:59,642 --> 00:42:00,726
‎"Cậu ấy sắp diễn."

548
00:42:02,311 --> 00:42:05,189
‎"Nó cũng là sân vận động lớn nhất nước."

549
00:42:26,502 --> 00:42:29,129
‎Tôi thấy điên rồ.
‎Tôi chưa từng thấy thế này.

550
00:43:59,345 --> 00:44:00,262
‎Hát theo đi!

551
00:44:15,903 --> 00:44:16,737
‎Bắt đầu nào!

552
00:44:26,080 --> 00:44:28,707
‎Suốt cả năm nay, và gần như cả cuộc đời,

553
00:44:28,791 --> 00:44:31,585
‎cảm giác như bạn mong chờ
‎một buổi diễn thế này.

554
00:44:32,711 --> 00:44:35,547
‎Bạn đang đứng trước
‎đám đông 50.000 người.

555
00:44:36,298 --> 00:44:38,676
‎Và cảm giác hoàn toàn siêu thực.

556
00:44:39,760 --> 00:44:42,638
‎Giống như chân bạn đang trôi trên mặt đất.

557
00:44:43,305 --> 00:44:45,808
‎Từ đầu đến cuối là phép thuật thuần tuý.

558
00:45:11,834 --> 00:45:13,544
‎Tất cả cùng hát. Bắt đầu nào.

559
00:45:37,276 --> 00:45:39,069
‎Yêu các bạn rất nhiều. Cảm ơn.

560
00:45:43,115 --> 00:45:47,536
‎Tôi chỉ cảm thấy như tình yêu tràn ngập
‎trong căn phòng đêm đó.

561
00:45:47,619 --> 00:45:50,998
‎Toronto, yêu các bạn rất nhiều
‎bằng cả trái tim. Cảm ơn.

562
00:45:51,081 --> 00:45:53,375
‎Cảm ơn nhiều vì đã chào đón chúng tôi.

563
00:46:35,209 --> 00:46:36,418
‎Manny!

564
00:46:36,502 --> 00:46:38,462
‎Con bực quá. Tưởng cả nhà đi rồi.

565
00:46:38,545 --> 00:46:39,963
‎Ôi, Shawn!

566
00:46:43,342 --> 00:46:45,344
‎Buổi diễn tuyệt nhất.

567
00:46:46,220 --> 00:46:48,263
‎Shawn, bà tự hào về cháu.

568
00:46:50,224 --> 00:46:51,600
‎Bà đã khóc rất nhiều.

569
00:46:59,483 --> 00:47:00,359
‎Shawn!

570
00:47:16,291 --> 00:47:17,751
‎Tôi sẽ chọn hai bài đầy đủ.

571
00:47:17,835 --> 00:47:19,586
‎Ta có thể giảm xuống nếu cần.

572
00:47:20,337 --> 00:47:21,880
‎- Hai bài đó.
‎- Phải.

573
00:47:24,842 --> 00:47:26,426
‎Nhạc nền lúc này…

574
00:47:26,510 --> 00:47:31,014
‎Khi đi lưu diễn, tôi thường ám ảnh
‎với hợp âm và các thứ.

575
00:47:31,807 --> 00:47:32,808
‎Tôi cứ chơi mãi.

576
00:48:05,382 --> 00:48:06,466
‎Thứ gì đó như thế.

577
00:48:14,099 --> 00:48:16,518
‎- Ừ.
‎- Để đi từ hòa âm đến hợp âm.

578
00:48:16,602 --> 00:48:18,145
‎Tôi nói: "Không thể".

579
00:48:18,228 --> 00:48:19,855
‎- Thôi đi.
‎- Tôi phải lặp lại…

580
00:48:19,938 --> 00:48:23,525
‎Hầu hết thời gian
‎tôi phải chơi phần piano trong bài.

581
00:48:29,698 --> 00:48:32,200
‎Có lẽ tôi sẽ vào đó với các anh cho vui.

582
00:48:48,050 --> 00:48:50,260
‎Lại đi. Tôi sẽ lắng nghe một chút.

583
00:48:50,344 --> 00:48:52,220
‎Vì ta có chức năng đoạn lẻ này.

584
00:49:01,021 --> 00:49:01,855
‎Ừ.

585
00:49:02,481 --> 00:49:03,482
‎Và ta bỏ qua…

586
00:49:06,693 --> 00:49:08,028
‎Ai lo nốt đó chưa?

587
00:49:08,946 --> 00:49:09,947
‎Anh à?

588
00:49:10,030 --> 00:49:11,740
‎- Ừ.
‎- Giọng cô nhỏ quá.

589
00:49:12,616 --> 00:49:14,826
‎Cô ở đâu? Bọn tôi sẽ vặn to lên.

590
00:49:16,370 --> 00:49:17,704
‎Ừ, ta cần làm thế.

591
00:49:28,507 --> 00:49:31,843
‎Tôi luôn thấy áp lực làm ra âm nhạc

592
00:49:31,927 --> 00:49:33,679
‎tuyệt hơn những gì đã làm.

593
00:49:36,974 --> 00:49:39,643
‎Tôi thấy khoảng thời gian này,
‎tôi ở trong phòng thu…

594
00:49:40,644 --> 00:49:43,772
‎chỉ kiểu như: "Cái gì đến sẽ đến".

595
00:49:54,533 --> 00:49:56,034
‎Ta đang thu âm à, George?

596
00:49:58,829 --> 00:50:02,416
‎Bạn cần không chỉ chấp nhận
‎sự không hoàn hảo mà còn phải nâng niu nó,

597
00:50:02,499 --> 00:50:07,879
‎vì sự không hoàn hảo trong khoảnh khắc đó
‎sẽ thành phép màu trong khoảnh khắc kế.

598
00:51:25,707 --> 00:51:27,334
‎Tôi không biết làm gì khác.

599
00:51:29,127 --> 00:51:31,588
‎Có lẽ tôi đang làm quá trên sân khấu.

600
00:51:31,671 --> 00:51:32,506
‎Có thể.

601
00:51:33,799 --> 00:51:35,092
‎- Hiểu chứ?
‎- Tiết chế chút.

602
00:51:35,175 --> 00:51:36,718
‎Cậu còn thêm một bài nữa.

603
00:51:36,802 --> 00:51:37,761
‎Hai bài.

604
00:51:37,844 --> 00:51:39,221
‎Hai bài.

605
00:51:39,304 --> 00:51:41,306
‎- Và phần hỗn hợp dài hơn.
‎- Ừ.

606
00:51:41,389 --> 00:51:43,308
‎Nên cậu làm việc chăm chỉ hơn.

607
00:52:05,622 --> 00:52:06,832
‎London, bạn thế nào?

608
00:52:08,083 --> 00:52:12,963
‎ĐÊM DIỄN THỨ 26 CỦA CHUYẾN LƯU DIỄN

609
00:52:24,724 --> 00:52:28,395
‎Tôi rất xin lỗi.
‎Tối nay giọng tôi không ổn.

610
00:52:28,478 --> 00:52:30,355
‎Tôi sẽ cần giúp đỡ nhiều nhất có thể.

611
00:52:30,438 --> 00:52:34,317
‎Tôi hứa sẽ hát hết mình,
‎nhưng giọng tôi chỉ có thế,

612
00:52:34,401 --> 00:52:35,777
‎nên cảm ơn rất nhiều.

613
00:52:43,827 --> 00:52:44,870
‎Họ đi đường vòng.

614
00:52:45,078 --> 00:52:46,746
‎Nói tôi cậu muốn đi đâu nhé.

615
00:52:55,213 --> 00:52:57,340
‎- Những gì cậu vừa làm…
‎- Tôi biết.

616
00:53:11,688 --> 00:53:13,899
‎Chuyến lưu diễn dài 104 buổi, và…

617
00:53:14,941 --> 00:53:19,029
‎một nửa trong tôi lúc này kiểu:
‎"Đảm bảo là mày biết ơn", vì đúng vậy.

618
00:53:19,112 --> 00:53:21,239
‎Theo cách lớn nhất, tôi rất biết ơn.

619
00:53:21,323 --> 00:53:24,451
‎Tôi thích những màn diễn này.
‎Đời tôi chưa từng vui hơn, nhưng…

620
00:53:27,120 --> 00:53:29,789
‎Đồng thời tôi cũng chỉ muốn
‎chơi với bố mẹ và xem phim.

621
00:53:29,873 --> 00:53:31,541
‎- Điên rồ.
‎- Mẹ sẽ trồng cây ở nhà?

622
00:53:31,625 --> 00:53:33,376
‎Ừ. Mẹ sẽ trồng cây, không gì khác.

623
00:53:35,712 --> 00:53:38,548
‎Lái xe quanh ngoại ô,
‎nằm dài trên sân bóng và…

624
00:53:39,132 --> 00:53:41,801
‎hút một điếu cần
‎và ngắm sao trời cùng bạn bè

625
00:53:41,885 --> 00:53:43,553
‎và ăn thịt bò khô.

626
00:53:44,512 --> 00:53:48,600
‎Và, những suy nghĩ kiểu thị trấn nhỏ.

627
00:53:48,683 --> 00:53:50,602
‎Bạn biết đó, những thứ đó như…

628
00:53:50,685 --> 00:53:52,938
‎tôi nghĩ giờ tôi có chút nhớ chúng.

629
00:53:53,021 --> 00:53:54,689
‎Lúc nào cũng căng thẳng.

630
00:54:00,070 --> 00:54:01,613
‎Tôi thực sự nghĩ về nó rất nhiều.

631
00:54:04,532 --> 00:54:07,285
‎Nếu tôi nói với thế giới
‎tôi chỉ là người bình thường,

632
00:54:07,369 --> 00:54:09,537
‎liệu họ có dừng đến các buổi diễn

633
00:54:09,621 --> 00:54:12,082
‎và nghe nhạc, và,

634
00:54:12,165 --> 00:54:14,459
‎tất cả sự điên rồ sẽ dừng lại?

635
00:54:14,542 --> 00:54:16,962
‎Rồi bạn nói:
‎"Có lẽ mình không nên nói với họ".

636
00:54:17,045 --> 00:54:18,421
‎"Có lẽ mình nên giữ bí mật."

637
00:54:18,505 --> 00:54:21,800
‎"Có lẽ mình nên giả vờ là Siêu nhân
‎lâu hơn một chút."

638
00:54:29,057 --> 00:54:30,058
‎Cứ chơi thôi.

639
00:54:30,642 --> 00:54:32,644
‎Viết lời nhắn ngắn trên Instagram.

640
00:54:33,436 --> 00:54:37,691
‎"Hôm nay cảm thấy choáng ngợp.
‎Giờ tôi ở ngay đây, và nó rất đẹp."

641
00:54:39,734 --> 00:54:41,111
‎"Và nó thật đẹp."

642
00:54:43,822 --> 00:54:45,282
‎"Và nó thật đẹp."

643
00:54:49,244 --> 00:54:52,122
‎HÔM NAY CẢM THẤY CHOÁNG NGỢP
‎CUỘC SỐNG THẬT ĐẸP - CẢM ƠN

644
00:54:53,581 --> 00:54:54,958
‎Tôi chỉ có thế.

645
00:55:15,645 --> 00:55:19,149
‎Tôi đã cố tìm hiểu từ khi nó bắt đầu,

646
00:55:19,232 --> 00:55:21,609
‎và tôi có hàng tỷ cách khác nhau…

647
00:55:21,693 --> 00:55:25,905
‎Mọi người nói: "Sao chuyện này
‎xảy ra với cậu?" và có nhiều đáp án logic

648
00:55:25,989 --> 00:55:28,742
‎nhưng không cái nào thỏa mãn cả.

649
00:55:40,837 --> 00:55:42,213
‎Tôi liên tục khởi động,

650
00:55:42,297 --> 00:55:45,467
‎và liên tục kiểm tra giọng mình
‎vì sợ rằng…

651
00:55:46,426 --> 00:55:49,679
‎ngày nào đó tôi hát
‎và không phát ra tiếng.

652
00:55:49,763 --> 00:55:52,015
‎Mở cổ họng ra một chút, hít thở sâu.

653
00:55:58,271 --> 00:56:00,231
‎Thả lỏng và mở.

654
00:56:39,437 --> 00:56:40,355
‎Họ đang làm gì?

655
00:56:40,438 --> 00:56:43,191
‎Họ chạy vì thấy người khác chạy.

656
00:56:43,691 --> 00:56:45,693
‎Anh bạn, buổi diễn sẽ điên rồ lắm.

657
00:56:46,945 --> 00:56:50,073
‎- Họ đang la hét.
‎- Không biết ban nhạc ra đó chưa.

658
00:56:52,409 --> 00:56:55,537
‎Có lẽ vì tôi vừa đăng ảnh hoàng hôn
‎lên Instagram.

659
00:56:56,579 --> 00:56:58,373
‎Đâu có nghĩa là tôi ở dưới đó.

660
00:57:11,177 --> 00:57:13,721
‎- Chào.
‎- Trải nghiệm này thật tuyệt.

661
00:57:13,805 --> 00:57:15,265
‎Ôi, Chúa ơi!

662
00:57:15,890 --> 00:57:17,809
‎- Không nói nên lời.
‎- Không sao.

663
00:57:17,892 --> 00:57:19,727
‎Rất vui được gặp bạn.

664
00:57:20,895 --> 00:57:21,896
‎Vâng.

665
00:57:25,608 --> 00:57:30,321
‎…Có thể khiến tôi thấy kết nối với bạn
‎và với mọi người xung quanh,

666
00:57:30,405 --> 00:57:33,158
‎và tôi rất biết ơn, và tôi…

667
00:57:33,241 --> 00:57:34,868
‎Ôi, Chúa ơi.

668
00:57:34,951 --> 00:57:36,286
‎- Chụp ảnh nhé?
‎- Vâng.

669
00:58:00,351 --> 00:58:03,396
‎Khi đến khách sạn
‎ở một đất nước bạn chưa từng đến,

670
00:58:03,480 --> 00:58:06,691
‎và có cả ngàn người bên ngoài đợi bạn…

671
00:58:10,445 --> 00:58:13,490
‎bất kể bạn trải qua bao nhiêu lần,
‎cảm giác đó…

672
00:58:14,699 --> 00:58:15,658
‎như một giấc mơ.

673
00:58:17,035 --> 00:58:19,454
‎Tôi không biết có bao giờ
‎cảm thấy bình thường không.

674
00:58:20,246 --> 00:58:22,582
‎Tôi không biết nó có nên
‎cho cảm giác bình thường.

675
00:58:30,757 --> 00:58:33,218
‎Cảm ơn rất nhiều, cảm ơn!

676
00:58:35,803 --> 00:58:37,639
‎Cảm ơn rất nhiều!

677
00:58:38,389 --> 00:58:40,391
‎Cảm ơn anh, Shawn. Em yêu anh!

678
00:58:46,731 --> 00:58:50,235
‎ĐÊM DIỄN THỨ 95 CỦA CHUYẾN LƯU DIỄN

679
00:58:54,531 --> 00:58:55,490
‎Chào mọi người.

680
00:58:55,990 --> 00:59:00,411
‎Chúng tôi đang ở Brazil
‎trên chặng cuối của chuyến lưu diễn.

681
00:59:01,162 --> 00:59:03,081
‎Hôm nay tôi tỉnh dậy và thấy…

682
00:59:03,873 --> 00:59:05,166
‎mình khá ốm.

683
00:59:06,000 --> 00:59:09,212
‎Một ngày trước khi tôi định diễn
‎ở hai sân vận động ở São Paulo.

684
00:59:09,295 --> 00:59:11,422
‎Nhưng biết không? Ổn thôi vì tôi…

685
00:59:12,048 --> 00:59:15,051
‎tôi đã xem vài video trên YouTube
‎của Kobe Bryant và thấy khỏe rồi.

686
00:59:28,648 --> 00:59:32,110
‎- Vì tôi bị sưng dây thanh quản phải.
‎- Ừ, sưng to quá.

687
00:59:32,193 --> 00:59:33,570
‎Chỉ muốn kiểm tra thôi.

688
00:59:33,653 --> 00:59:35,488
‎Tôi có âm lượng
‎nếu muốn mang nó trở lại.

689
00:59:35,572 --> 00:59:38,449
‎- Được rồi, anh chỉ…
‎- Nhưng tôi chọn không. Ừ.

690
00:59:39,367 --> 00:59:40,368
‎Phải.

691
00:59:57,427 --> 00:59:58,678
‎Cảm ơn rất nhiều.

692
01:00:26,748 --> 01:00:28,249
‎Này, sao rồi?

693
01:00:28,333 --> 01:00:30,335
‎Đang diễn ra.

694
01:00:30,418 --> 01:00:32,128
‎Nghe cái này đi. Như…

695
01:00:42,263 --> 01:00:45,475
‎Không biết. Nó làm tôi lo.

696
01:00:46,643 --> 01:00:48,645
‎Ở đó giờ là mấy giờ?

697
01:00:49,270 --> 01:00:50,229
‎Là 3h30.

698
01:00:51,564 --> 01:00:53,524
‎Chương trình diễn ra lúc mấy giờ?

699
01:00:53,608 --> 01:00:54,692
‎Lúc 8h30.

700
01:01:03,201 --> 01:01:05,828
‎Tôi không nghĩ đó là ý hay.
‎Tôi cảm thấy thế.

701
01:01:06,412 --> 01:01:07,997
‎Tôi chỉ muốn đưa cậu đến chỗ Cez.

702
01:01:08,081 --> 01:01:12,460
‎chỉ để cậu có thể nói với anh ấy, dựa vào…

703
01:01:13,002 --> 01:01:15,380
‎Ý anh là,
‎dựa trên giọng nói của tôi…

704
01:01:15,463 --> 01:01:18,174
‎Nghe giọng cậu thì,
‎cậu còn không nên mở miệng.

705
01:01:18,257 --> 01:01:20,468
‎Tôi lo cậu sẽ làm mình đau, và rồi…

706
01:01:23,262 --> 01:01:24,472
‎Nghe thấy‎ ‎tôi không?

707
01:01:24,806 --> 01:01:25,640
‎Có.

708
01:01:29,936 --> 01:01:30,770
‎Này.

709
01:01:33,690 --> 01:01:38,319
‎Ừ, nên bọn tôi đã FaceTime với Nasseri
‎khi đang ở cùng với bác sĩ kia.

710
01:01:38,403 --> 01:01:41,364
‎Ông ấy ở đó xem mọi video, mọi ống nghe.

711
01:01:41,447 --> 01:01:43,658
‎Mọi thứ đều thông qua ông ấy.

712
01:01:47,245 --> 01:01:51,332
‎Ừ, tôi hoàn toàn tin
‎những gì anh nói, và đồng ý.

713
01:01:52,917 --> 01:01:56,462
‎Vâng. Giọng hát tiết lộ sự thật. Ừ, 100%.

714
01:01:56,546 --> 01:01:58,047
‎Nó ở đó hoặc không. Ừ.

715
01:02:01,259 --> 01:02:04,470
‎Được rồi, nếu anh nói là bất lợi
‎khi khởi động bây giờ,

716
01:02:04,554 --> 01:02:06,222
‎thì đừng làm thế.

717
01:02:07,223 --> 01:02:09,016
‎Ổn cả. Cảm ơn, Eric.

718
01:02:09,809 --> 01:02:11,102
‎Được rồi. Tạm biệt.

719
01:02:12,019 --> 01:02:16,190
‎Nói cho rõ, tôi cho biết
‎chúng ta còn 11 buổi diễn sau đó nữa.

720
01:02:16,274 --> 01:02:19,777
‎Nếu bằng cách nào đó, ta cố
‎hoàn thành chương trình,

721
01:02:19,861 --> 01:02:21,696
‎nó sẽ gây hại cho tất cả.

722
01:02:21,779 --> 01:02:23,156
‎Ta phải bắt đầu nghĩ về…

723
01:02:23,239 --> 01:02:25,366
‎- Viễn cảnh buổi diễn. Ừ.
‎- Ừ.

724
01:02:27,618 --> 01:02:31,330
‎Bác sĩ Nasseri, Cez đây.
‎Tôi sẽ kết hợp một cuộc gọi với Eric,

725
01:02:31,414 --> 01:02:33,374
‎và anh có tôi và Shawn ở đây.

726
01:02:34,167 --> 01:02:36,627
‎Vậy, Shawn, có tiến triển gì chưa?

727
01:02:36,711 --> 01:02:37,587
‎Chưa!

728
01:02:38,713 --> 01:02:40,840
‎Năm giờ nữa diễn, Cez nhỉ?

729
01:02:40,923 --> 01:02:43,092
‎Ừ, còn 30 phút nữa là mở cửa.

730
01:02:45,136 --> 01:02:47,764
‎Còn 30 phút nữa mở cửa? Sao sớm vậy?

731
01:02:47,847 --> 01:02:48,973
‎Vì là sân vận động.

732
01:02:51,142 --> 01:02:51,976
‎Phải.

733
01:02:52,059 --> 01:02:55,480
‎Tôi chỉ muốn nói,
‎bọn tôi đã thấy những người nói:

734
01:02:55,563 --> 01:02:57,774
‎"Tôi sẽ cố chịu đựng cho xong",

735
01:02:57,857 --> 01:03:01,778
‎và rồi họ bị xuất huyết hoàn toàn
‎và cần phẫu thuật.

736
01:03:01,861 --> 01:03:05,865
‎Ý tôi là, tôi biết đó là
‎một việc quá lớn để hủy bỏ,

737
01:03:05,948 --> 01:03:08,284
‎nhưng giờ tôi sẽ can thiệp và nói rằng

738
01:03:08,367 --> 01:03:11,913
‎cậu thực sự mất giọng,
‎chúng ta còn 11 buổi diễn.

739
01:03:12,663 --> 01:03:14,123
‎Với sân vận động ngoài trời,

740
01:03:14,207 --> 01:03:17,168
‎cậu sẽ làm bản thân bị thương
‎với 11 buổi diễn tới.

741
01:03:18,085 --> 01:03:18,920
‎Phải.

742
01:03:19,337 --> 01:03:20,338
‎Nghĩ sao, Shawn?

743
01:03:22,632 --> 01:03:25,760
‎Tôi không biết. Lúc này
‎tôi không thể quyết định.

744
01:03:25,843 --> 01:03:26,844
‎Cậu ấy quá tải.

745
01:03:27,929 --> 01:03:31,474
‎Nói rõ hơn, cả hai người đều nói

746
01:03:31,557 --> 01:03:33,392
‎ta nên hủy buổi diễn, phải chứ?

747
01:03:34,811 --> 01:03:37,313
‎- ‎Bọn tôi nhất trí về điều đó.
‎- Được rồi.

748
01:03:37,730 --> 01:03:40,525
‎Bọn tôi sẽ thảo luận, và…

749
01:03:40,942 --> 01:03:43,361
‎Ừ, sẽ cho anh biết quyết định cuối cùng

750
01:03:43,444 --> 01:03:44,946
‎và sẽ cập nhật cho anh.

751
01:03:46,030 --> 01:03:47,949
‎- ‎Được.
‎- Được rồi. Cảm ơn nhé.

752
01:03:49,450 --> 01:03:50,326
‎Giữ sức khoẻ.

753
01:03:55,122 --> 01:03:56,374
‎Hẹn gặp lại, nhé?

754
01:04:34,412 --> 01:04:36,622
‎Hủy bỏ!

755
01:04:37,290 --> 01:04:38,624
‎"Điều này làm tim tôi tan vỡ,

756
01:04:38,708 --> 01:04:40,918
‎nhưng bác sĩ bảo tôi
‎không thể biểu diễn tối nay,

757
01:04:41,002 --> 01:04:43,921
‎nếu không giọng tôi sẽ tổn hại lâu dài.

758
01:04:44,005 --> 01:04:45,089
‎Yêu các bạn nhiều

759
01:04:45,172 --> 01:04:46,924
‎và xin lỗi từ tận đáy lòng,

760
01:04:47,008 --> 01:04:49,093
‎và ước gì
‎tôi có thể lên sân khấu tối nay.

761
01:04:49,176 --> 01:04:51,679
‎Tôi hứa sẽ bù đắp cho các bạn
‎lần tới khi ở Nam Mỹ."

762
01:05:53,950 --> 01:05:56,702
‎- Mẹ.
‎- ‎Con yêu, mẹ rất tiếc.

763
01:05:59,914 --> 01:06:01,624
‎Buổi diễn đêm qua thật tuyệt.

764
01:06:01,707 --> 01:06:04,251
‎Họ được thấy con ở đó, cưng.
‎Đâu phải như…

765
01:06:05,044 --> 01:06:07,380
‎con chưa từng đến đó. Họ đã thấy con.

766
01:06:07,463 --> 01:06:08,881
‎Họ đã trải nghiệm rồi.

767
01:06:08,965 --> 01:06:10,967
‎Không phải con chưa từng đến đó.

768
01:06:11,717 --> 01:06:14,220
‎Con nói con ốm.
‎Giọng có vấn đề và các thứ,

769
01:06:14,303 --> 01:06:16,305
‎nhưng không nói nó nghiêm trọng đến thế.

770
01:06:21,018 --> 01:06:23,854
‎Ổn mà. Không phải tận thế đâu cưng.

771
01:06:25,982 --> 01:06:27,066
‎Thư giãn đi.

772
01:06:27,650 --> 01:06:28,651
‎Vâng.

773
01:06:28,734 --> 01:06:30,069
‎Con đâu làm gì được.

774
01:06:33,030 --> 01:06:33,990
‎Yêu mẹ.

775
01:06:34,073 --> 01:06:36,158
‎Mẹ cũng vậy. Mẹ yêu con hơn.

776
01:06:39,578 --> 01:06:41,455
‎Con giỏi lắm. Con làm được mà.

777
01:06:42,540 --> 01:06:43,582
‎Chuyện là thế.

778
01:06:46,377 --> 01:06:48,754
‎Con biết không, người hâm mộ sẽ hiểu mà.

779
01:06:51,090 --> 01:06:54,051
‎Mẹ đoán giờ con nghỉ giữ giọng?
‎Mẹ không ngờ nghiêm trọng đến thế.

780
01:07:32,923 --> 01:07:36,010
‎Thời khắc đó thật khó để nói:
‎"Chà, biết sao được",

781
01:07:36,093 --> 01:07:38,512
‎vì có 40.000 người bên ngoài.

782
01:07:40,264 --> 01:07:41,849
‎Và bạn chỉ cảm thấy…

783
01:07:43,184 --> 01:07:45,561
‎cái hố sâu nhất trong lòng.

784
01:08:10,878 --> 01:08:12,880
‎Chà, thay đổi nhanh quá.

785
01:08:15,091 --> 01:08:16,926
‎Nhớ khi bọn tôi đến khách sạn,

786
01:08:17,009 --> 01:08:19,804
‎tôi ở trong phòng
‎và rất buồn với tình cảnh này,

787
01:08:20,554 --> 01:08:23,182
‎và tôi nghe tiếng đồng thanh từ bên ngoài.

788
01:08:28,813 --> 01:08:29,979
‎Tôi mở cửa sổ ra,

789
01:08:30,064 --> 01:08:32,817
‎và có khoảng 2.000 người
‎hô vang trên đường.

790
01:08:38,531 --> 01:08:41,033
‎Và nó thật đẹp đẽ.

791
01:08:47,915 --> 01:08:49,959
‎Khoảnh khắc đó tôi nghĩ:
‎"Mình còn không…

792
01:08:51,961 --> 01:08:54,087
‎Không tin nổi mọi người tốt thế",

793
01:08:54,171 --> 01:08:55,923
‎một điều rất đẹp đẽ.

794
01:09:10,520 --> 01:09:12,148
‎Tôi đã buồn một thời gian.

795
01:09:17,069 --> 01:09:21,740
‎Tôi ngồi đó trong sân vận động
‎biết mình là lý do khiến mọi thứ hỏng bét.

796
01:09:25,828 --> 01:09:29,331
‎Phần khó nhất là cảm thấy
‎như mình làm họ thất vọng.

797
01:09:34,837 --> 01:09:39,508
‎Mười năm tới là khi
‎mọi việc tôi làm đều tăng tốc.

798
01:09:42,303 --> 01:09:44,680
‎Như một vận động viên ở thời hoàng kim.

799
01:09:48,058 --> 01:09:49,518
‎Tôi phải tiếp tục.

800
01:10:35,022 --> 01:10:38,234
‎BUỔI THU ÂM CUỐI CÙNG CỦA "WONDER"

801
01:10:38,317 --> 01:10:40,527
‎Sự nặng nề của chuyến lưu diễn,
‎theo nhiều cách,

802
01:10:40,611 --> 01:10:44,281
‎khiến tôi muốn lật ngược tình thế
‎và trở nên tích cực hơn.

803
01:10:44,365 --> 01:10:47,910
‎Và tôi viết nhiều hơn về sự lo âu như là…

804
01:10:50,120 --> 01:10:51,664
‎bạn đồng hành tôi phải chịu đựng

805
01:10:51,747 --> 01:10:54,250
‎chứ không còn là kẻ thù
‎tôi cố chống lại.

806
01:11:18,774 --> 01:11:19,942
‎Lặp lại đoạn đó hai lần?

807
01:11:20,651 --> 01:11:22,653
‎- Ừ, hai lần, tôi nghĩ là ổn.
‎- Được, tốt.

808
01:12:02,609 --> 01:12:05,070
‎Tôi mong được hát mấy bài này
‎trong chuyến lưu diễn.

809
01:12:05,154 --> 01:12:08,282
‎Mấy thứ này rất dễ chơi,
‎theo cách tốt nhất.

810
01:12:08,907 --> 01:12:10,909
‎Tôi muốn một JUNO nữa vào…

811
01:12:11,744 --> 01:12:13,245
‎đằng sau nó, như gì đó…

812
01:12:13,329 --> 01:12:15,831
‎Và rồi cái thứ ba vào,

813
01:12:15,914 --> 01:12:17,374
‎kiểu, cao lên.

814
01:12:19,418 --> 01:12:22,379
‎Khi bắt đầu một album,
‎bạn không biết phải trông đợi điều gì.

815
01:12:22,463 --> 01:12:25,049
‎Nên bạn phải mạo hiểm
‎xem điều gì sẽ xảy ra.

816
01:13:10,761 --> 01:13:12,846
‎Kiểu, thứ gì đó nhỏ bé phía sau.

817
01:13:25,150 --> 01:13:27,152
‎- Cảm thấy chứ, thứ nhỏ bé đó?
‎- Tạm dừng? Ừ.

818
01:13:28,987 --> 01:13:30,322
‎Sẵn sàng.

819
01:13:35,327 --> 01:13:37,246
‎Tiếng kèn lúc này thế nào?

820
01:13:57,182 --> 01:14:03,647
‎ĐÊM DIỄN CUỐI CÙNG CỦA CHUYẾN LƯU DIỄN

821
01:14:09,862 --> 01:14:11,655
‎- Ta luôn tập hợp thế này?
‎- Đặc trưng.

822
01:14:11,738 --> 01:14:12,698
‎Được rồi, tốt.

823
01:14:13,323 --> 01:14:14,158
‎Thời gian vui vẻ.

824
01:14:14,241 --> 01:14:15,159
‎Buổi diễn cuối.

825
01:14:15,242 --> 01:14:18,454
‎- Buổi diễn cuối.
‎- Cháy vé rồi.

826
01:14:18,537 --> 01:14:19,496
‎Hết vé rồi cưng.

827
01:14:23,208 --> 01:14:25,002
‎Sao trông chị ngầu thế?

828
01:14:26,462 --> 01:14:28,172
‎- Em thế nào?
‎- Ổn ạ!

829
01:14:28,255 --> 01:14:29,673
‎- Này!
‎- Em thấy thế nào?

830
01:14:29,756 --> 01:14:31,133
‎- Sao rồi?
‎- Mẹ FaceTime không?

831
01:14:31,216 --> 01:14:32,176
‎- Đây.
‎- Chào mẹ!

832
01:14:32,259 --> 01:14:33,469
‎Khoan, bố xoay lại.

833
01:14:33,552 --> 01:14:35,304
‎105 buổi diễn trong đời…

834
01:14:35,387 --> 01:14:37,764
‎Năm vừa rồi của tôi là chuyến lưu diễn và…

835
01:14:38,390 --> 01:14:39,683
‎nó vui buồn lẫn lộn.

836
01:14:41,143 --> 01:14:43,061
‎Nói thật là vui nhiều hơn buồn.

837
01:14:43,437 --> 01:14:46,607
‎Điều này làm tôi rất vui,
‎khi tôi đến điểm biểu diễn,

838
01:14:46,690 --> 01:14:48,817
‎nhiều tuần trôi qua, và đột nhiên,

839
01:14:48,901 --> 01:14:52,196
‎chữ "Manny" xuất hiện, và tôi nghĩ:
‎"Bố sẽ đến đây".

840
01:15:10,923 --> 01:15:13,550
‎Ôi, một cơn bão đang đe dọa

841
01:15:14,176 --> 01:15:17,137
‎Cuộc đời tôi hôm nay

842
01:15:18,180 --> 01:15:21,725
‎Nếu tôi không có chốn trú chân

843
01:15:22,601 --> 01:15:25,229
‎Ừ, tôi sẽ bị cuốn bay mất

844
01:15:26,271 --> 01:15:29,274
‎Chiến tranh, trẻ em

845
01:15:30,108 --> 01:15:31,235
‎Chỉ cách một phát súng

846
01:15:31,318 --> 01:15:32,736
‎Chào anh bạn.

847
01:15:37,824 --> 01:15:39,660
‎Tới cuối chuyến lưu diễn này,
‎tôi nhận ra

848
01:15:39,743 --> 01:15:42,246
‎đây là điều tôi muốn làm cho đến cuối đời.

849
01:15:44,623 --> 01:15:47,709
‎Sao có thể kết thúc một năm
‎hết sức căng thẳng…

850
01:15:48,794 --> 01:15:50,587
‎và muốn làm lại tất cả từ đầu?

851
01:15:56,718 --> 01:15:57,886
‎Giá cuối chuyến lưu diễn,

852
01:15:57,970 --> 01:16:01,098
‎tôi có vài lời sâu sắc
‎để nói về chuyện này, nhưng…

853
01:16:04,560 --> 01:16:05,769
‎sự thật là…

854
01:16:07,521 --> 01:16:10,440
‎Bạn bước lên sân khấu, nhìn quanh và nghĩ…

855
01:16:11,733 --> 01:16:13,777
‎"Mình chỉ là một gã yêu âm nhạc".

856
01:16:14,736 --> 01:16:15,571
‎"Hết mình thôi".

857
01:16:15,654 --> 01:16:17,781
‎Ừ, hát đi!

858
01:19:16,418 --> 01:19:17,502
‎Để tôi thu âm lại.

859
01:23:00,266 --> 01:23:02,268
‎Biên dịch: Trang Doan



