1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:59,684 --> 00:01:04,647
<i>El pájaro Eneke dice</i>

4
00:01:05,940 --> 00:01:12,197
<i>que, como los hombres</i>
<i>aprendieron a disparar sin fallar,</i>

5
00:01:14,532 --> 00:01:20,747
<i>él aprendió a volar</i>
<i>sin posarse en las ramas.</i>

6
00:01:26,211 --> 00:01:29,881
<i>El pájaro Eneke dice</i>

7
00:01:29,964 --> 00:01:36,262
<i>que, como los hombres</i>
<i>aprendieron a disparar sin fallar,</i>

8
00:01:37,097 --> 00:01:42,560
<i>él aprendió a volar</i>
<i>sin posarse en las ramas.</i>

9
00:02:09,170 --> 00:02:13,258
Imagina que mi boca está aquí.

10
00:02:16,678 --> 00:02:20,765
Necesito tu imaginación para esto.

11
00:02:24,394 --> 00:02:26,688
Esta es la cara de tu chi.

12
00:03:35,882 --> 00:03:38,593
Disculpe, señor.
Busco la Galería Presidente...

13
00:04:21,135 --> 00:04:22,720
¿Eso es todo? ¿Por aquí?

14
00:04:36,359 --> 00:04:39,612
¡Disculpe!

15
00:04:45,702 --> 00:04:48,997
Busco la Galería Presidente.

16
00:04:50,373 --> 00:04:51,457
¿La Galería Presidente?

17
00:05:02,302 --> 00:05:03,219
¡Amadi!

18
00:05:03,761 --> 00:05:04,887
¡Tío!

19
00:05:05,722 --> 00:05:06,681
¡Amadi!

20
00:05:10,310 --> 00:05:13,688
Veo que te pareces a tu hermano.

21
00:05:15,565 --> 00:05:18,276
- Espero que estés bien.
- Te llevaré a casa.

22
00:05:20,028 --> 00:05:24,324
- ¿Cómo están todos en casa?
- Bien.

23
00:05:24,741 --> 00:05:27,285
El centro comercial cerró, pero te esperé.

24
00:05:50,266 --> 00:05:53,311
1 MENSAJE DE NDIDI IGBOMAEZE

25
00:05:53,394 --> 00:05:57,690
¿LLEGASTE BIEN? ¿LO ENCONTRASTE?
¿ESTABA ENFERMO? ESTAMOS MUY PREOCUPADOS…

26
00:06:11,079 --> 00:06:16,042
<i>Amadi, querido, ¿cómo hago esto?</i>
<i>No me llevo bien con la tecnología.</i>

27
00:06:16,125 --> 00:06:17,877
<i>No hay problema, mamá.</i>

28
00:06:18,461 --> 00:06:21,172
<i>Acércatelo a la boca y di lo que quieras.</i>

29
00:06:21,255 --> 00:06:25,927
<i>Amadi, hijo mío, ¿puedes esperar afuera?</i>

30
00:06:26,302 --> 00:06:28,513
<i>Quiero hablar con tu hermano a solas.</i>

31
00:06:29,347 --> 00:06:32,934
<i>Claro, mamá. Llámame si me necesitas.</i>

32
00:06:33,518 --> 00:06:34,727
<i>Esperaré afuera.</i>

33
00:06:43,569 --> 00:06:47,824
<i>Ikenna, mi amor. Mi hijo mayor. Mi vida.</i>

34
00:07:43,254 --> 00:07:44,380
TRABAJO NUEVO

35
00:07:44,464 --> 00:07:46,632
EL UNIVERSO ES INDIFERENTE

36
00:07:46,716 --> 00:07:48,342
ORGULLOSO DUEÑO DE UNA CASA

37
00:07:48,426 --> 00:07:49,385
TRABAJO NUEVO

38
00:07:52,638 --> 00:07:58,436
MUÉSTRALE ESTO A MAMÁ,
WWW.COVENANTSAOPAULO.ORG.BR

39
00:07:58,519 --> 00:08:00,688
UNIVERSIDAD COVENANT
DE MATEMÁTICA APLICADA, SÃO PAULO

40
00:08:00,771 --> 00:08:02,023
LA UNIVERSIDAD EN SÃO PAULO

41
00:08:05,109 --> 00:08:08,154
DECANO Y SUPERVISOR DEL CUERPO DOCENTE

42
00:08:08,237 --> 00:08:13,242
PROFESOR TITULAR
DE ESTADÍSTICA CUALITATIVA

43
00:08:34,805 --> 00:08:35,848
Está cerrado.

44
00:08:37,391 --> 00:08:39,769
Busco a Ikenna Igbomaeze,

45
00:08:39,852 --> 00:08:42,480
jefe del Departamento
de Estadística Cualitativa.

46
00:08:42,563 --> 00:08:43,773
No puede entrar.

47
00:08:45,483 --> 00:08:48,194
Ikenna Igbomaeze.

48
00:08:48,277 --> 00:08:49,362
No, no lo conozco.

49
00:08:49,946 --> 00:08:50,947
Ikenna.

50
00:08:51,030 --> 00:08:52,031
No lo conozco.

51
00:09:25,898 --> 00:09:26,774
¡Ikenna!

52
00:09:37,368 --> 00:09:40,037
- Oiga…
- Perdona, creo que acabo de verlo.

53
00:09:40,121 --> 00:09:41,956
Ya vuelvo. Puede que esté aquí.

54
00:09:45,626 --> 00:09:46,877
Lo voy a matar.

55
00:09:50,881 --> 00:09:52,717
Ahí voy, desgraciado…

56
00:09:52,800 --> 00:09:55,094
Hola.

57
00:09:56,220 --> 00:09:59,807
Busco al profesor Ikenna Igbomaeze.

58
00:10:01,142 --> 00:10:04,186
Del Departamento
de Estadística Cualitativa

59
00:10:05,313 --> 00:10:08,983
de la Universidad Covenant
de Matemática Aplicada en São Paulo.

60
00:10:09,692 --> 00:10:12,528
Se equivocó de lugar.
Esto no es una universidad.

61
00:10:12,862 --> 00:10:14,363
Este es un edificio público.

62
00:10:14,447 --> 00:10:17,241
Es el Departamento de Urbanismo
de la ciudad.

63
00:10:19,994 --> 00:10:21,370
No hay profesores aquí.

64
00:10:23,873 --> 00:10:25,041
Quizás se mudó.

65
00:10:26,709 --> 00:10:31,005
Hace diez años que trabajo aquí.
Nunca fue una universidad.

66
00:11:11,712 --> 00:11:12,880
<i>Allahu akbar.</i>

67
00:11:25,935 --> 00:11:28,729
- Cerremos el trato al 30%, señor Ogboh.
- No, Emilia.

68
00:11:28,813 --> 00:11:31,232
Si a un cliente le gusta, lo recomiendo.

69
00:11:31,315 --> 00:11:34,276
No, Emilia. No sacaré nada de eso.

70
00:11:34,360 --> 00:11:36,237
- Treinta por ciento.
- Eso es poco.

71
00:11:36,320 --> 00:11:37,405
Treinta y cinco.

72
00:11:37,905 --> 00:11:41,909
Treinta y cinco, y les digo que vengan
a arreglarse las uñas con Anne Marie.

73
00:11:41,992 --> 00:11:42,827
Emilia…

74
00:11:42,910 --> 00:11:46,414
Treinta y cinco por ciento, señor Ogboh,
y Anne Marie hará sus uñas.

75
00:11:48,290 --> 00:11:50,126
Bueno, está bien.

76
00:11:52,378 --> 00:11:53,963
Gracias, señor Ogboh.

77
00:11:57,675 --> 00:11:58,968
Negocia como un igbo.

78
00:12:06,308 --> 00:12:10,855
Cuando vuelvas a casa y veas a tu novia,
ella usará mi cabello brasileño.

79
00:12:16,152 --> 00:12:17,737
¿No sientes el dinero?

80
00:12:18,612 --> 00:12:22,074
Podrías trabajar aquí conmigo.

81
00:12:26,662 --> 00:12:31,584
Tío, no creo
que me quede aquí mucho tiempo.

82
00:12:37,631 --> 00:12:40,217
El centro comercial está ahí,
donde estábamos.

83
00:12:42,094 --> 00:12:43,053
Estamos…

84
00:12:44,138 --> 00:12:45,139
tan cerca…

85
00:12:48,309 --> 00:12:49,435
pero tan lejos.

86
00:12:51,854 --> 00:12:54,023
Bien podría ser Londres.

87
00:13:01,822 --> 00:13:02,823
Una ciudad blanca.

88
00:13:16,045 --> 00:13:20,257
No sé por qué Ikenna vino a São Paulo.

89
00:13:23,969 --> 00:13:25,596
Pero sentí que tenía que ayudarlo.

90
00:13:26,222 --> 00:13:29,975
No podía no hacerlo, siempre lo he hecho.

91
00:13:33,687 --> 00:13:35,439
Mintió solo…

92
00:13:36,607 --> 00:13:38,400
para hacernos felices.

93
00:13:42,613 --> 00:13:43,989
¿Y eran felices?

94
00:13:51,247 --> 00:13:55,042
Chima dijo que Ikenna perdió mucho dinero

95
00:13:55,125 --> 00:14:00,005
en videojuegos y carreras de caballos.

96
00:14:02,424 --> 00:14:05,261
Algo lo atrajo a São Paulo.

97
00:14:07,137 --> 00:14:10,850
Hablaba de construir un instrumento

98
00:14:10,933 --> 00:14:14,895
que solo los igbos entenderían
gracias a Chukwu.

99
00:14:16,188 --> 00:14:17,815
Era muy confuso.

100
00:14:19,900 --> 00:14:23,988
Porque Chukwu
tiene la partitura para el <i>uwa.</i>

101
00:14:28,117 --> 00:14:33,581
Ikenna jugaba en la casa de mi bisabuelo.

102
00:14:34,748 --> 00:14:39,712
Había cuatro cañones,
talismanes, reliquias.

103
00:14:40,838 --> 00:14:42,798
Brujería…

104
00:14:44,717 --> 00:14:47,386
¿Alguien te contó sobre mi Igbo-Agu?

105
00:14:51,807 --> 00:14:55,644
Nadie sabía quién era mi ancestro.

106
00:14:57,271 --> 00:15:00,316
Llamaron a un sacerdote
para que lanzara las conchas de cauri.

107
00:15:00,399 --> 00:15:02,693
Una vez, dos veces, tres veces… nada.

108
00:15:05,529 --> 00:15:08,407
Después, el sacerdote dijo:

109
00:15:09,116 --> 00:15:11,201
"Ikenna es tu ancestro".

110
00:15:20,336 --> 00:15:22,713
Dijo que Ikenna había reencarnado en mí.

111
00:15:38,938 --> 00:15:41,148
Desde entonces, no he creído en nada.

112
00:15:48,656 --> 00:15:51,825
NO PUEDO COMUNICARME CONTIGO

113
00:15:51,909 --> 00:15:53,369
TRABAJO NUEVO

114
00:15:53,452 --> 00:15:56,163
EL UNIVERSO ES INDIFERENTE

115
00:15:56,246 --> 00:15:58,248
ORGULLOSO DUEÑO DE UNA CASA

116
00:16:28,988 --> 00:16:33,450
Disculpe, ¿y esa computadora?

117
00:16:37,413 --> 00:16:38,288
Sí.

118
00:16:40,416 --> 00:16:41,417
Para reparar.

119
00:16:43,085 --> 00:16:45,587
Creo que es de mi hermano. ¿Podría verla?

120
00:16:51,844 --> 00:16:56,223
La dejó hace mucho.
No lo pagó. Cuatrocientos reales.

121
00:16:57,182 --> 00:16:59,184
LOS FAMOSOS MÚSICOS INTERNACIONALES
IGBOMAEZE

122
00:17:02,896 --> 00:17:06,275
<i>Tres. Dos. Uno.</i>

123
00:17:06,608 --> 00:17:09,820
<i>- Uno. Dos.</i>
<i>- Soy Erik Verlinde. Soy físico teórico.</i>

124
00:17:09,903 --> 00:17:13,532
<i>- Tres. Cuatro. Tres.</i>
<i>- Pienso en la gravedad…</i>

125
00:17:13,991 --> 00:17:16,368
<i>- Cinco.</i>
<i>- La gravedad como fenómeno emergente…</i>

126
00:17:16,452 --> 00:17:18,620
<i>- Uno.</i>
<i>- …usando ideas…</i>

127
00:17:18,704 --> 00:17:21,457
<i>- Uno. Uno. Dos.</i>
<i>- …sobre entropía y termodinámica.</i>

128
00:17:21,540 --> 00:17:23,459
<i>Si nos ocultan información…</i>

129
00:17:23,542 --> 00:17:26,420
<i>- Tres. Cinco.</i>
<i>- …lo llamamos entropía.</i>

130
00:17:26,503 --> 00:17:28,881
<i>- En promedio…</i>
<i>- Uno. Tres.</i>

131
00:17:28,964 --> 00:17:31,091
<i>- Los movimientos o las colisiones…</i>
<i>- Dos.</i>

132
00:17:31,175 --> 00:17:33,218
<i>- …de los átomos.</i>
<i>- Uno. Tres.</i>

133
00:17:33,302 --> 00:17:36,138
<i>- La temperatura no es algo microscópico.</i>
<i>- Cuatro. Cinco.</i>

134
00:17:36,221 --> 00:17:37,765
<i>La gravedad es algo así.</i>

135
00:17:38,223 --> 00:17:41,101
<i>- Como si el espacio tuviera átomos.</i>
<i>- Nueve. Uno.</i>

136
00:17:41,185 --> 00:17:43,687
<i>Pensamos en esos átomos como información…</i>

137
00:17:43,771 --> 00:17:45,939
<i>- Uno. Dos.</i>
<i>- …que se comporta cuánticamente.</i>

138
00:17:46,023 --> 00:17:47,357
<i>- Tres.</i>
<i>- Cada objeto...</i>

139
00:17:47,441 --> 00:17:49,568
<i>- Cinco. Ocho.</i>
<i>- …contiene información…</i>

140
00:17:49,651 --> 00:17:52,279
<i>- Uno. Tres.</i>
<i>- …y contiene ciertas partículas.</i>

141
00:17:52,362 --> 00:17:54,364
<i>- Dos. Uno.</i>
<i>- Todo el universo</i>

142
00:17:54,448 --> 00:17:56,116
<i>puede representarse en un holograma.</i>

143
00:17:56,200 --> 00:17:58,118
<i>Dos. Tres.</i>

144
00:17:58,577 --> 00:18:00,454
<i>Cinco. Ocho.</i>

145
00:18:01,038 --> 00:18:03,082
<i>Uno. Tres.</i>

146
00:18:03,165 --> 00:18:05,375
<i>Dos. Uno.</i>

147
00:18:05,834 --> 00:18:08,378
<i>Tres. Cuatro. Cinco.</i>

148
00:18:09,713 --> 00:18:12,591
<i>Cinco. Ocho. Nueve.</i>

149
00:18:12,674 --> 00:18:15,677
<i>Uno. Cuatro. Nueve.</i>

150
00:18:37,616 --> 00:18:40,160
Él venía aquí.
Quiero saber si lo ha visto.

151
00:18:40,244 --> 00:18:41,745
Vaya por el número cinco.

152
00:18:41,829 --> 00:18:44,414
No vine a esperar… Yo…

153
00:18:44,915 --> 00:18:46,875
¿Vio a esta tipo aquí?

154
00:18:46,959 --> 00:18:49,837
Debía darle el número cinco.
No se arrepienta.

155
00:19:37,634 --> 00:19:43,557
<i>…su dueño tiene una buena…</i>

156
00:19:47,477 --> 00:19:51,690
<i>…un gran obstáculo es Schopenhauer,</i>
<i>que ha corrido dos veces.</i>

157
00:19:52,149 --> 00:19:56,153
<i>No empezó bien la primera vez, pero según…</i>

158
00:19:59,281 --> 00:20:03,827
<i>…una buena cabeza,</i>
<i>y tal vez podría engañar a sus oponentes.</i>

159
00:20:05,954 --> 00:20:08,665
<i>Los animales de la cuarta carrera</i>
<i>empezarán muy bien…</i>

160
00:20:08,749 --> 00:20:10,000
¿Cuál es el tuyo?

161
00:20:10,918 --> 00:20:12,544
- ¿Qué?
- ¿A quién tienes?

162
00:20:16,840 --> 00:20:18,175
Schopenhauer.

163
00:20:20,010 --> 00:20:22,262
Schopenhauer, ni loco.

164
00:20:23,472 --> 00:20:26,558
Este no es un buen lugar
para los filósofos alemanes.

165
00:20:27,309 --> 00:20:30,562
No funciona así.
Debes conocer los caballos.

166
00:20:31,480 --> 00:20:34,107
- No es fácil ganar dinero aquí.
- Yo…

167
00:20:34,191 --> 00:20:35,400
Está por empezar.

168
00:20:35,984 --> 00:20:38,528
<i>Los competidores están por tomar</i>
<i>la primera vuelta</i>

169
00:20:38,612 --> 00:20:41,031
<i>y Extremista está quinto.</i>

170
00:20:41,114 --> 00:20:43,283
<i>Coronel Rubino corre por dentro</i>
<i>y va tercero.</i>

171
00:20:43,367 --> 00:20:44,785
<i>Schopenhauer va por fuera…</i>

172
00:20:44,868 --> 00:20:46,119
¡Vamos!

173
00:20:47,329 --> 00:20:49,498
Parece que Schopenhauer va a…

174
00:20:49,581 --> 00:20:52,084
¿No es Schopenhauer el que pasa al frente?

175
00:21:02,886 --> 00:21:03,762
¡Cielos!

176
00:21:04,554 --> 00:21:06,598
¡Ganó!<i> </i>Es increíble.

177
00:21:09,268 --> 00:21:11,895
<i>…el marcador.</i>

178
00:21:11,979 --> 00:21:15,732
<i>En primer lugar, Schopenhauer…</i>

179
00:21:15,816 --> 00:21:19,778
<i>En segundo, Coronel Rubino,</i>
<i>y en tercero, Extremista.</i>

180
00:21:20,070 --> 00:21:21,822
<i>Ahí está, el caballo no paga…</i>

181
00:21:21,905 --> 00:21:24,866
¿Acaso eres profesor de universidad?

182
00:21:24,950 --> 00:21:26,201
¿Qué quieres decir?

183
00:21:26,493 --> 00:21:29,413
No vine a apostar.

184
00:21:29,496 --> 00:21:32,291
- Estoy buscando a alguien.
- ¿Quién?

185
00:21:32,416 --> 00:21:34,835
<i>…vino de Rio Grande do Sul</i>
<i>con un gran séquito,</i>

186
00:21:34,918 --> 00:21:39,881
<i>y confió en Schopenhauer,</i>
<i>que salió victorioso en esta competencia</i>

187
00:21:39,965 --> 00:21:42,676
<i>y ya puede correr en carreras clásicas…</i>

188
00:21:43,385 --> 00:21:44,803
Tenía un sistema

189
00:21:46,430 --> 00:21:48,015
para ganar las apuestas.

190
00:21:50,851 --> 00:21:53,603
Un algoritmo, según él.

191
00:21:54,688 --> 00:21:57,607
Estaba basado en las estadísticas.

192
00:22:00,360 --> 00:22:05,365
Era increíble
ver cómo los números rondaban su cabeza.

193
00:22:09,828 --> 00:22:10,787
Charlie…

194
00:22:10,871 --> 00:22:12,622
Lo siento. Ikenna…

195
00:22:13,707 --> 00:22:16,960
a veces ganaba contra todo pronóstico.

196
00:22:21,048 --> 00:22:21,923
Igual que tú.

197
00:22:39,483 --> 00:22:42,361
LOS FAMOSOS MÚSICOS INTERNACIONALES
IGBOMAEZE

198
00:22:42,444 --> 00:22:43,320
Ese soy yo.

199
00:22:44,112 --> 00:22:44,988
Genial.

200
00:22:48,742 --> 00:22:49,618
Quédatelo.

201
00:22:51,661 --> 00:22:52,913
No, te lo dio a ti.

202
00:22:53,330 --> 00:22:54,581
No me lo dio.

203
00:22:56,875 --> 00:22:58,001
Lo dejó aquí.

204
00:23:08,345 --> 00:23:10,305
Cuéntame de ese Charlie.

205
00:23:13,266 --> 00:23:14,393
Quiero conocerlo.

206
00:23:17,145 --> 00:23:18,021
Bueno…

207
00:23:19,147 --> 00:23:20,023
Charlie…

208
00:23:21,817 --> 00:23:24,194
estudió economía

209
00:23:25,237 --> 00:23:27,781
en la Escuela de Economía
y Ciencia Política de Londres

210
00:23:28,990 --> 00:23:35,914
y era un corredor de bolsa exitoso

211
00:23:35,997 --> 00:23:38,417
antes de renunciar

212
00:23:39,459 --> 00:23:42,921
y decidir mudarse a Brasil por capricho.

213
00:23:43,839 --> 00:23:45,465
Nunca fue a esa facultad.

214
00:23:47,634 --> 00:23:50,804
Lo aceptaron,
pero mi familia no podía pagarlo.

215
00:23:54,015 --> 00:23:56,017
Hablaba mucho de su padre.

216
00:23:57,561 --> 00:24:00,856
Dijo que fue la mano derecha de Ojukwu

217
00:24:02,357 --> 00:24:03,650
en la Guerra Civil.

218
00:24:06,319 --> 00:24:07,571
Un soldado orgulloso.

219
00:24:11,158 --> 00:24:12,993
Nuestro padre era un borracho.

220
00:24:15,370 --> 00:24:16,246
Ya veo.

221
00:24:22,127 --> 00:24:24,171
Y este Charlie…

222
00:24:26,631 --> 00:24:27,632
…¿tenía hermanos?

223
00:24:28,758 --> 00:24:29,634
No.

224
00:24:30,594 --> 00:24:33,555
Tú no existes en este universo paralelo.

225
00:24:36,933 --> 00:24:42,481
Charlie decía que era muy malcriado
porque era hijo único.

226
00:24:44,065 --> 00:24:46,526
Pero te pareces mucho a él.

227
00:24:52,949 --> 00:24:57,412
Y cruzaste el Atlántico
para venir a buscarlo.

228
00:25:01,416 --> 00:25:03,168
Debería valer algo.

229
00:25:03,919 --> 00:25:05,045
Eso creo.

230
00:25:07,172 --> 00:25:09,424
Estoy haciendo lo que se espera de mí.

231
00:25:19,184 --> 00:25:24,272
No entiendo por qué desapareció así.

232
00:25:37,702 --> 00:25:38,578
Lo siento.

233
00:25:40,330 --> 00:25:42,082
¿Qué idioma es ese?

234
00:25:43,124 --> 00:25:45,126
No es portugués, ¿verdad?

235
00:25:47,712 --> 00:25:48,630
No.

236
00:25:50,674 --> 00:25:52,092
Cuando era joven,

237
00:25:53,051 --> 00:25:56,012
me dijo que no me enseñaría húngaro

238
00:25:56,972 --> 00:26:00,225
porque no sería un brasileño de verdad.

239
00:26:01,977 --> 00:26:03,937
Todos me llamarían "gringo".

240
00:26:08,149 --> 00:26:10,360
Y ahora que está senil…

241
00:26:12,404 --> 00:26:17,242
se olvidó del portugués
y solo habla húngaro.

242
00:26:20,161 --> 00:26:22,414
Vivimos en la misma casa,

243
00:26:22,497 --> 00:26:25,542
lo baño, le doy de comer,

244
00:26:26,543 --> 00:26:28,962
pero no hablamos el mismo idioma.

245
00:27:51,419 --> 00:27:52,420
<i>¿Se come?</i>

246
00:28:01,721 --> 00:28:04,641
<i>Muy bueno.</i>

247
00:28:09,854 --> 00:28:12,774
<i>No. Continúa.</i>

248
00:28:13,024 --> 00:28:15,318
<i>Como los hombres</i>
<i>aprendieron a disparar sin fallar…</i>

249
00:28:15,402 --> 00:28:19,114
<i>Como los hombres</i>
<i>aprendieron a disparar sin fallar…</i>

250
00:28:19,572 --> 00:28:21,908
<i>Él aprendió a volar…</i>

251
00:28:22,826 --> 00:28:25,620
<i>Él aprendió a volar</i>

252
00:28:25,704 --> 00:28:28,957
<i>sin posarse en las ramas.</i>

253
00:28:29,374 --> 00:28:33,086
<i>No. Ahora es tu turno.</i>

254
00:28:38,550 --> 00:28:40,176
<i>Ahora es tu turno…</i>

255
00:28:45,682 --> 00:28:48,852
<i>No. Ahora es tu turno.</i>

256
00:28:50,645 --> 00:28:52,731
<i>El pájaro Eneke…</i>

257
00:28:54,023 --> 00:29:00,447
<i>El pájaro Eneke dice</i>

258
00:29:00,530 --> 00:29:05,034
<i>que, como los hombres</i>
<i>aprendieron a disparar sin fallar…</i>

259
00:29:08,037 --> 00:29:13,835
<i>él aprendió a volar</i>
<i>sin posarse en las ramas.</i>

260
00:29:40,069 --> 00:29:41,154
Anne Marie.

261
00:29:42,989 --> 00:29:46,659
Por favor, lleva a Amadi arriba
y no le cobres, ¿sí?

262
00:29:49,704 --> 00:29:51,581
¿Puedes creerlo, Emilia?

263
00:29:51,664 --> 00:29:56,085
Una mujer que ni siquiera es de mi familia
me dice cómo debo vestirme.

264
00:30:00,924 --> 00:30:06,095
Me dijo que podía usar cualquier color,
excepto el amarillo.

265
00:30:06,638 --> 00:30:07,555
¿En serio?

266
00:30:07,639 --> 00:30:10,141
Porque la suegra de mi hijo
se pondrá amarillo.

267
00:30:10,225 --> 00:30:11,976
Eso es difícil, señora Vania.

268
00:30:15,230 --> 00:30:17,190
¿Cuál es tu nombre?

269
00:30:20,235 --> 00:30:22,278
Lo siento. ¿Cómo te llamas?

270
00:30:23,112 --> 00:30:24,113
Anne Marie.

271
00:30:25,406 --> 00:30:26,324
¿No eres igbo?

272
00:30:27,158 --> 00:30:28,493
No, soy del Congo.

273
00:30:31,412 --> 00:30:32,455
Pensé que sí.

274
00:30:33,414 --> 00:30:35,041
Vivo aquí desde hace mucho.

275
00:30:42,590 --> 00:30:45,301
- ¿No habla inglés?
- No.

276
00:30:53,893 --> 00:30:55,228
¿Conocías a Ikenna?

277
00:30:56,354 --> 00:30:57,522
No es asunto mío.

278
00:31:11,244 --> 00:31:14,289
¿Crees que ella conocía a Ikenna?

279
00:31:15,957 --> 00:31:17,292
No es asunto mío.

280
00:31:32,765 --> 00:31:34,475
- ¿Cómo se llama?
- Emilia.

281
00:31:36,144 --> 00:31:37,270
Me llamo Emilia.

282
00:31:39,731 --> 00:31:42,442
¿Qué pasa? ¿Qué miras?

283
00:31:48,948 --> 00:31:54,370
Dijeron que pasó y pidió permiso
para tomar fotos de la casa.

284
00:31:55,788 --> 00:31:59,959
Como estaba vacío,
el cuidador dijo que no había problema.

285
00:32:02,128 --> 00:32:04,505
Supongo que tal vez le pagó.

286
00:32:07,216 --> 00:32:10,345
- ¿Cuándo?
- Hace un año, dos.

287
00:32:13,222 --> 00:32:17,477
ORGULLOSO DUEÑO DE UNA CASA

288
00:32:33,785 --> 00:32:36,955
PUEDES DORMIR AQUÍ CUANDO VENGAS

289
00:32:43,753 --> 00:32:46,631
¿Ves eso? Es un paso sobre nivel.

290
00:32:48,591 --> 00:32:52,887
La última vez que vi a tu hermano,
se iba de mi casa.

291
00:32:53,513 --> 00:32:55,932
Había mucha gente en el puente peatonal.

292
00:32:56,849 --> 00:32:59,435
Se detuvo un momento y miró hacia atrás.

293
00:33:00,353 --> 00:33:01,854
Creo que me vio.

294
00:33:04,273 --> 00:33:09,529
Y gritó a todo pulmón algo así:

295
00:33:10,238 --> 00:33:11,114
<i>"Uwa".</i>

296
00:33:14,867 --> 00:33:15,827
El universo.

297
00:33:16,577 --> 00:33:20,748
Luego mucha gente lo tapó
y no pude verlo más.

298
00:33:23,292 --> 00:33:26,087
El universo, el mundo.

299
00:33:26,170 --> 00:33:28,381
- ¿Qué?
- <i>"Uwa"</i> en igbo.

300
00:33:29,757 --> 00:33:31,426
- <i>Uwa.</i>
- Sí, <i>uwa.</i>

301
00:33:31,968 --> 00:33:33,553
- El universo.
- Sí.

302
00:33:39,851 --> 00:33:40,768
<i>Uwa.</i>

303
00:33:41,144 --> 00:33:43,146
IGUALDAD, SEMEJANZA Y ORDEN

304
00:33:45,273 --> 00:33:47,650
Le dije que no escribiera en los libros.

305
00:33:49,235 --> 00:33:51,070
Nunca me acostumbré a eso.

306
00:33:52,947 --> 00:33:55,950
ALEATORIZAR RESULTADOS PARA

307
00:33:57,452 --> 00:33:59,662
SIEMPRE HA SIDO SOBRE LA TRANSFORMACIÓN

308
00:34:01,289 --> 00:34:04,625
Traté de ir,
pero Charlie nunca me lo permitió.

309
00:34:05,543 --> 00:34:06,836
Casa de inmigrantes.

310
00:34:08,087 --> 00:34:10,798
Un albergue para inmigrantes en el centro.

311
00:34:13,217 --> 00:34:14,552
Discúlpame, ya vuelvo.

312
00:34:28,566 --> 00:34:30,568
ENTENDER, EXPLICAR, PREDECIR, USAR

313
00:34:30,651 --> 00:34:35,406
WASAN, COCINA PANASIÁTICA

314
00:34:35,490 --> 00:34:36,491
¡Li Wei!

315
00:34:37,784 --> 00:34:40,453
Ayúdame. Habla inglés y no le entiendo.

316
00:34:40,870 --> 00:34:43,623
¿Qué querer?

317
00:34:44,082 --> 00:34:46,793
- ¿Cerdo? ¿Dumpling?
- No.

318
00:34:48,252 --> 00:34:49,587
Esto.

319
00:34:49,670 --> 00:34:52,799
Solo quiero saber sobre esta fórmula.

320
00:34:52,882 --> 00:34:54,801
¿Qué quiere? ¡Qué inconveniente!

321
00:34:55,718 --> 00:34:57,136
WASAN, COCINA PANASIÁTICA

322
00:34:57,220 --> 00:34:58,596
¿Sabes qué significa?

323
00:35:01,682 --> 00:35:03,810
Quiere saber quién escribió esto, señora.

324
00:35:04,560 --> 00:35:06,187
¿Cómo sabría eso?

325
00:35:07,188 --> 00:35:11,234
¿No fue ese cliente raro
que escribe números en todo?

326
00:35:11,567 --> 00:35:12,401
¿Quién?

327
00:35:12,985 --> 00:35:15,321
Parece que se llama Fernando.

328
00:35:15,613 --> 00:35:18,116
¿Fernando? No sé quién es Fernando.

329
00:35:19,867 --> 00:35:23,788
- Ya hablaste suficiente en inglés.
- Discoteca Lumumbeats. Búscala en Google.

330
00:35:25,081 --> 00:35:28,000
Fernando.

331
00:35:28,084 --> 00:35:28,960
Fernando.

332
00:35:29,544 --> 00:35:32,547
Te dije que regresaras.

333
00:35:32,630 --> 00:35:35,049
- ¿Quieres perder el trabajo?
- Está bien.

334
00:35:37,718 --> 00:35:40,555
Gracias, señor. Espero que vuelva.

335
00:35:57,989 --> 00:35:59,198
¿Eres Fernando?

336
00:35:59,282 --> 00:36:00,366
¿Qué?

337
00:36:00,449 --> 00:36:01,534
Fernando.

338
00:36:02,285 --> 00:36:03,411
Sí, soy yo.

339
00:36:04,787 --> 00:36:05,997
¿Hablas inglés?

340
00:36:07,290 --> 00:36:08,249
Cielos.

341
00:36:08,332 --> 00:36:11,210
- ¿Lo reconoces?
- Sí, lo escribí yo.

342
00:36:11,586 --> 00:36:13,504
Pero no escribí esta estupidez.

343
00:36:13,588 --> 00:36:15,381
Sí, el loco del tiempo.

344
00:36:15,464 --> 00:36:18,342
- Era… ¿Cómo se llama?
- Ikenna.

345
00:36:18,885 --> 00:36:20,052
¿Qué?

346
00:36:20,428 --> 00:36:21,470
Charlie.

347
00:36:21,554 --> 00:36:25,558
Sí, Charlie. Un loco. Estaba chiflado.

348
00:36:26,100 --> 00:36:30,188
Creía que, como sabía algo de matemáticas,
podía entender la física,

349
00:36:30,271 --> 00:36:32,899
que solo se trataba
de cambiar las fórmulas.

350
00:36:33,566 --> 00:36:36,194
- Debió haber escuchado a Verlinde.
- ¿Qué?

351
00:36:36,277 --> 00:36:38,696
Verlinde. Ese fue su punto de partida.

352
00:36:39,197 --> 00:36:42,033
Verlinde debe haber tenido razón.

353
00:36:42,116 --> 00:36:45,578
Decía que la gravedad no existe,
que es una fuerza interrumpida.

354
00:36:45,661 --> 00:36:48,623
Era como una idea no lineal

355
00:36:48,706 --> 00:36:51,584
sobre cómo alguien
puede reencarnar como uno de sus padres.

356
00:36:51,667 --> 00:36:53,377
Decía locuras como esa.

357
00:36:54,629 --> 00:36:56,047
- No entiendo…
- Lo siento.

358
00:36:56,130 --> 00:36:59,800
No puedo perder más tiempo con esto.
Tengo mucho que hacer, ¿sí?

359
00:36:59,884 --> 00:37:02,136
- Pero…
- Tengo muchas cosas que hacer.

360
00:37:04,764 --> 00:37:07,475
Bien, amigo, disfruta la fiesta, ¿sí?

361
00:38:30,975 --> 00:38:32,226
¿Qué te pasó?

362
00:38:39,483 --> 00:38:40,484
Nada.

363
00:38:44,196 --> 00:38:46,198
Perdón, ¿te desperté?

364
00:38:47,742 --> 00:38:48,868
¿Qué pasó?

365
00:38:55,791 --> 00:38:59,545
Ikenna pasó. ¿O debería decir Charlie?

366
00:39:01,505 --> 00:39:02,673
¿Lo encontraste?

367
00:39:03,257 --> 00:39:07,053
No, pero oí mucho sobre él.

368
00:39:07,845 --> 00:39:09,555
Se llama Charlie, ¿lo sabías?

369
00:39:11,140 --> 00:39:14,268
Cretino egoísta.
Todo siempre se trata de él.

370
00:39:15,227 --> 00:39:17,688
¿Sabías que tiene
una prometida en su país?

371
00:39:17,772 --> 00:39:20,649
¡Llevan cinco años comprometidos!
¡Cinco años!

372
00:39:21,567 --> 00:39:23,736
Hace más de un año que no sabe nada de él.

373
00:39:24,487 --> 00:39:28,074
Ella está esperando que él vuelva.

374
00:39:30,493 --> 00:39:32,995
La vergüenza que le dio a nuestra madre…

375
00:39:33,079 --> 00:39:37,333
Vive con el miedo constante de encontrarse
en público con los padres de su prometida.

376
00:39:37,416 --> 00:39:39,418
Pero al menos ella existe para él.

377
00:39:40,211 --> 00:39:41,295
Qué tontos somos.

378
00:39:41,379 --> 00:39:43,297
Sí. Qué tonto eres.

379
00:39:44,924 --> 00:39:46,258
Está perdido, Amadi.

380
00:39:47,134 --> 00:39:51,222
Demasiada expectativa
puede quebrantar a un hombre.

381
00:39:52,932 --> 00:39:54,600
Podría pasarle a cualquiera.

382
00:39:55,851 --> 00:39:57,645
La presión que tiene el hijo mayor…

383
00:39:59,313 --> 00:40:01,273
No lo defiendo.

384
00:40:02,400 --> 00:40:04,652
Pero tu familia esperaba mucho de él.

385
00:40:05,945 --> 00:40:08,406
Algunos logramos absorberlo.

386
00:40:08,656 --> 00:40:10,324
Pero para otros como Ikenna…

387
00:40:11,325 --> 00:40:12,368
es demasiado.

388
00:40:13,619 --> 00:40:18,999
No te pidió que vinieras.
Esa fue tu decisión.

389
00:40:19,083 --> 00:40:21,127
- No fue mi decisión.
- Pero aquí estás.

390
00:40:21,585 --> 00:40:25,840
Lo que digo es que Ikenna
lleva su propia carga,

391
00:40:26,340 --> 00:40:28,008
y tú también le has puesto la tuya.

392
00:40:29,301 --> 00:40:33,139
Aunque creyeras la mentira
de que de alguna manera reencarnó en ti,

393
00:40:33,222 --> 00:40:34,890
¿no tendrías libre albedrío?

394
00:40:45,651 --> 00:40:50,197
<i>Amadi, hijo mío, ¿puedes esperar afuera?</i>
<i>Quiero hablar con tu hermano a solas.</i>

395
00:40:50,281 --> 00:40:53,784
<i>Claro, mamá. Llámame si me necesitas.</i>

396
00:40:54,452 --> 00:40:55,744
<i>Esperaré afuera.</i>

397
00:41:04,378 --> 00:41:08,382
<i>Ikenna, mi amor. Mi hijo mayor. Mi vida…</i>

398
00:41:14,305 --> 00:41:15,973
<i>Ikenna, mi amor…</i>

399
00:41:38,829 --> 00:41:41,916
<i>Uno. Uno. Dos.</i>

400
00:41:43,918 --> 00:41:47,171
<i>Tres. Cinco. Ocho.</i>

401
00:41:47,588 --> 00:41:49,757
<i>Uno. Tres.</i>

402
00:41:50,508 --> 00:41:53,677
<i>Dos. Uno. Tres.</i>

403
00:41:53,761 --> 00:41:57,264
<i>- Ikenna, mi amor…</i>
<i>- Eneke…</i>

404
00:42:17,743 --> 00:42:18,619
Así que…

405
00:42:20,246 --> 00:42:21,622
Ikenna es tu padrino.

406
00:42:21,997 --> 00:42:22,915
Sí.

407
00:42:27,461 --> 00:42:31,215
Sabe cosas que nadie más sabe.
Muchos secretos.

408
00:42:32,299 --> 00:42:34,385
Cosas que los otros niños no saben.

409
00:42:35,177 --> 00:42:38,722
Me dijo cómo todo termina y cómo comienza.

410
00:42:41,475 --> 00:42:43,310
También me enseñó a hacer esto.

411
00:42:51,944 --> 00:42:54,822
Es la única que puede hacer eso.

412
00:42:54,905 --> 00:42:58,325
Viene aquí los miércoles y viernes
por la mañana.

413
00:42:58,409 --> 00:43:04,039
¿Hay alguien más con quien pueda hablar?
Porque no entiendo.

414
00:43:04,123 --> 00:43:06,750
Así es aquí en la Casa del Inmigrante.

415
00:43:07,751 --> 00:43:10,212
No hay ducha en la mañana.

416
00:43:10,296 --> 00:43:16,135
Las duchas son solo por la tarde,
nunca por la mañana.

417
00:43:16,218 --> 00:43:19,138
Porque cada día tienes que irte a las seis

418
00:43:19,221 --> 00:43:23,976
a buscar trabajo, hacer algo,
conseguir una identificación o lo que sea.

419
00:43:24,560 --> 00:43:27,062
No podemos hacer eso por ti.

420
00:43:27,146 --> 00:43:29,607
Tuvo un problema con la administración.

421
00:43:30,482 --> 00:43:34,028
Alguien dijo que cobraba
por una habitación que rentaba.

422
00:43:34,403 --> 00:43:35,613
Ganaba mucho dinero.

423
00:43:36,739 --> 00:43:39,783
Me lo dijo alguien
que lo vio ahí hace tres días.

424
00:43:40,534 --> 00:43:42,036
Seguro lo verás allí.

425
00:43:44,288 --> 00:43:46,624
- ¿Es tu hermano mayor?
- Sí.

426
00:44:21,408 --> 00:44:22,368
Continúa.

427
00:44:23,661 --> 00:44:24,703
Espera.

428
00:45:06,578 --> 00:45:09,832
Hay distintos tipos de cabello humano:
indio, brasileño,

429
00:45:10,457 --> 00:45:12,876
europeo y ruso.

430
00:45:12,960 --> 00:45:14,920
Es confuso. Rusia está en Europa.

431
00:45:15,003 --> 00:45:18,257
Ahora iré a cobrarle

432
00:45:19,174 --> 00:45:20,551
a Uche.

433
00:45:22,052 --> 00:45:24,179
Cuando regrese, revisaré tu trabajo.

434
00:45:43,073 --> 00:45:45,284
Mañana...

435
00:45:46,201 --> 00:45:47,369
Por favor, ¿sí?

436
00:45:55,335 --> 00:45:56,587
Este de aquí…

437
00:45:57,963 --> 00:45:59,423
Al revés.

438
00:46:04,386 --> 00:46:05,679
Pelo brasileño.

439
00:46:08,766 --> 00:46:09,725
Y este…

440
00:46:09,808 --> 00:46:10,934
Pelo indio.

441
00:46:11,018 --> 00:46:12,144
Para que lo sepas.

442
00:46:16,857 --> 00:46:17,733
Brasileño.

443
00:46:22,988 --> 00:46:23,864
Pelo indio.

444
00:46:34,875 --> 00:46:37,044
CARGANDO IKENNAIGBOMAEZE@GMAIL.COM

445
00:46:37,127 --> 00:46:39,129
REGRESA
¡DÉJATE DE BROMAS!

446
00:46:39,213 --> 00:46:41,089
DE: MADRE
ASUNTO: REGRESA

447
00:46:41,173 --> 00:46:43,550
Ikenna, Amadi me dijo
que aún no te encontró.

448
00:46:43,634 --> 00:46:45,010
Estamos preocupados.

449
00:46:45,093 --> 00:46:46,428
Te envío la guitarra con él,

450
00:46:46,512 --> 00:46:49,932
representa los buenos tiempos
aquí en Nsukka desde muy joven.

451
00:46:50,015 --> 00:46:52,267
Espero que, cuando lo veas,
recuerdes tu hogar.

452
00:47:58,500 --> 00:47:59,543
Papá.

453
00:48:01,044 --> 00:48:02,129
Es hora de dormir.

454
00:48:04,214 --> 00:48:05,173
Lo siento.

455
00:48:05,257 --> 00:48:07,926
Pensé que era más temprano. Debería irme.

456
00:48:08,010 --> 00:48:09,928
No, quédate. Esto es para ti.

457
00:48:11,263 --> 00:48:13,849
CÁLCULO RÁPIDO DE η EN EL ESPACIO
PARA TODOS LOS PUNTOS Ρ

458
00:48:13,932 --> 00:48:16,852
NO SIRVE, ¡EN ESTO NO HAY Ρ! Ρ

459
00:49:04,232 --> 00:49:05,734
HISTORIAL

460
00:49:09,529 --> 00:49:11,031
ENCUENTRA MI TELÉFONO - GPS

461
00:49:11,114 --> 00:49:12,074
ENCUENTRA MI TELÉFONO

462
00:49:12,157 --> 00:49:15,452
USUARIO: IKENNAIGBOMAEZE@GMAIL.COM
CONTRASEÑA: OBLIGATORIA

463
00:50:08,422 --> 00:50:09,339
Hola.

464
00:50:10,716 --> 00:50:11,591
Lo siento.

465
00:50:12,009 --> 00:50:13,385
¿Qué haces aquí?

466
00:50:14,177 --> 00:50:19,516
Caminé desde la estación.

467
00:50:20,684 --> 00:50:24,980
¿El señor Ogboh está bien?

468
00:50:25,772 --> 00:50:26,815
¿Pasó algo?

469
00:50:27,649 --> 00:50:30,068
¿Qué haces aquí? Es bastante tarde.

470
00:50:31,653 --> 00:50:33,196
Busco a mi hermano.

471
00:50:35,323 --> 00:50:38,744
Tenía su teléfono conectado a una cuenta

472
00:50:38,827 --> 00:50:41,038
y lo rastreé hasta este lugar.

473
00:50:43,832 --> 00:50:45,709
No te entiendo.

474
00:50:47,544 --> 00:50:48,670
Inglés no.

475
00:50:50,964 --> 00:50:51,840
Ikenna.

476
00:50:54,301 --> 00:50:57,471
No sé dónde está.
Hace más de un año que no lo veo.

477
00:50:59,389 --> 00:51:01,433
- No entiendo.
- Ikenna, no.

478
00:51:02,809 --> 00:51:03,685
No Ikenna.

479
00:51:04,603 --> 00:51:05,604
Desde hace mucho.

480
00:51:06,897 --> 00:51:08,815
Estoy buscando su teléfono.

481
00:51:10,692 --> 00:51:12,110
Yo solo…

482
00:51:14,696 --> 00:51:15,906
¿Ese es su teléfono?

483
00:51:17,032 --> 00:51:18,075
¿Es suyo?

484
00:51:19,159 --> 00:51:20,118
¿Puedo…?

485
00:51:20,202 --> 00:51:21,203
No.

486
00:51:21,787 --> 00:51:24,039
Este teléfono es mío. Me lo dio.

487
00:51:25,123 --> 00:51:28,460
Es decir, no me lo dio, pero lo dejó aquí.

488
00:51:36,259 --> 00:51:38,553
Espera.

489
00:52:18,051 --> 00:52:21,888
Ikenna debería estar buscando a Ikenna.

490
00:52:23,765 --> 00:52:25,976
Ikenna ya habría encontrado a Ikenna…

491
00:52:42,117 --> 00:52:44,077
Ese idioma tuyo es hermoso.

492
00:52:46,454 --> 00:52:48,874
A veces le pedía a tu hermano
que me hablara en él.

493
00:52:51,751 --> 00:52:56,423
Es gracioso, sonaba como otra persona
cuando hablaba así.

494
00:53:07,100 --> 00:53:08,643
Ustedes dos se parecen.

495
00:53:10,979 --> 00:53:16,860
Pero no tenía una barba como la tuya.

496
00:53:28,288 --> 00:53:31,499
Cuando tenía cuatro años…

497
00:53:34,127 --> 00:53:35,795
…le pregunté a mi mamá:

498
00:53:37,297 --> 00:53:40,133
"¿Qué es este agujero en mi barbilla?".

499
00:53:45,263 --> 00:53:47,474
Vi este hoyuelo y no sabía qué era.

500
00:53:51,770 --> 00:53:53,313
Mi madre me dijo…

501
00:53:54,064 --> 00:53:56,983
Esto es lo que me dijo mi madre.

502
00:53:59,319 --> 00:54:00,403
Que cuando naces…

503
00:54:02,530 --> 00:54:05,450
te pones en la fila para ver a Dios.

504
00:54:08,828 --> 00:54:11,498
Si le caes bien,

505
00:54:12,624 --> 00:54:13,750
dirá…

506
00:54:15,919 --> 00:54:17,587
"Qué adorable.

507
00:54:19,256 --> 00:54:21,341
Qué cosita adorable".

508
00:54:24,177 --> 00:54:25,845
Y te dará hoyuelos.

509
00:54:29,140 --> 00:54:31,059
Si no le caes bien…

510
00:54:33,770 --> 00:54:35,897
te dirá: "Vete".

511
00:54:45,824 --> 00:54:48,201
No entiendes nada de lo que digo, ¿no?

512
00:55:05,051 --> 00:55:06,344
¿Era de Ikenna?

513
00:55:07,887 --> 00:55:09,180
Sí, era de Ikenna.

514
00:55:23,403 --> 00:55:24,779
Mira a ese sujeto.

515
00:55:25,947 --> 00:55:27,032
Ese tipo de allá.

516
00:55:28,783 --> 00:55:29,784
Tercer piso.

517
00:55:32,245 --> 00:55:33,246
Por allí.

518
00:55:36,750 --> 00:55:39,711
Siempre ve el mismo porno.

519
00:55:39,794 --> 00:55:43,423
El porno no tiene nada de malo,
pero podría comprar uno nuevo.

520
00:55:44,049 --> 00:55:45,091
Cámbialo.

521
00:57:13,388 --> 00:57:18,017
<i>El </i>escondidinho<i> es un plato muy popular</i>
<i>en los estados del noreste de Brasil.</i>

522
00:57:18,518 --> 00:57:23,731
<i>Se hace con </i>jabá<i> o carne seca</i>
<i>y se cubre con puré de papas,</i> <i>o </i>macaxeira.

523
00:57:23,815 --> 00:57:24,774
Carne seca.

524
00:57:25,066 --> 00:57:26,067
Carne seca.

525
00:57:26,943 --> 00:57:27,986
Carne seca.

526
00:57:29,863 --> 00:57:31,406
¿"Escondidino"?

527
00:57:31,739 --> 00:57:35,285
<i>- Escondidinho.</i>
<i>- Escondidinho.</i>

528
00:57:50,258 --> 00:57:52,969
<i>¿Tú e Ikenna estaban juntos?</i>

529
00:58:17,911 --> 00:58:19,496
<i>No era nada serio.</i>

530
00:58:39,849 --> 00:58:45,855
HÁBLAME DE ÉL

531
00:58:54,239 --> 00:58:57,492
¿TIENES NOVIO?

532
00:59:15,510 --> 00:59:18,930
<i>¿Qué otras comidas te gustan?</i>

533
00:59:21,182 --> 00:59:22,100
- ¿No?
- Arriba.

534
00:59:22,517 --> 00:59:23,518
¿Aquí?

535
00:59:24,060 --> 00:59:25,979
Pero aquí adentro.

536
00:59:31,192 --> 00:59:32,652
Te mostraré. A ver.

537
00:59:37,657 --> 00:59:40,702
Aquí, aquí…

538
00:59:42,036 --> 00:59:42,954
y aquí.

539
00:59:45,790 --> 00:59:47,041
¿Hablas portugués?

540
00:59:47,750 --> 00:59:50,295
Estoy aprendiendo.

541
00:59:50,837 --> 00:59:52,630
- ¿Bailas?
- No.

542
00:59:52,714 --> 00:59:54,632
Claro que sí, un poco.

543
00:59:54,716 --> 00:59:56,217
Vamos a bailar.

544
00:59:56,718 --> 00:59:58,803
- Bailemos.
- No.

545
01:00:00,680 --> 01:00:01,764
Ven.

546
01:00:02,724 --> 01:00:04,309
¡Levántate, Amadi!

547
01:00:40,678 --> 01:00:42,722
- ¿Qué buscas?
- Nada.

548
01:00:43,598 --> 01:00:45,475
Bueno, buscaba información

549
01:00:45,558 --> 01:00:49,145
sobre una organización
a la que Ikenna iba a veces.

550
01:00:49,395 --> 01:00:52,148
Alguien me lo contó
en la Casa de Inmigración.

551
01:00:52,732 --> 01:00:54,150
"Momento…

552
01:00:54,233 --> 01:00:56,027
Ocupação Urbana".

553
01:00:56,778 --> 01:00:58,112
¿Momento?

554
01:01:00,239 --> 01:01:01,324
Déjame intentarlo.

555
01:01:23,429 --> 01:01:24,347
Mira.

556
01:01:26,140 --> 01:01:28,476
Creo que encontramos lo que buscas.

557
01:01:30,895 --> 01:01:33,606
Movimento Ocupação Urbana.

558
01:01:35,233 --> 01:01:37,110
<i>Está muy cerca de aquí.</i>

559
01:01:40,113 --> 01:01:42,115
Tengo que completar este cuaderno.

560
01:01:42,782 --> 01:01:45,576
Números.<i> </i>Sin un orden.

561
01:01:46,619 --> 01:01:47,537
Sin orden.

562
01:01:49,080 --> 01:01:50,206
Charlie decía:

563
01:01:51,374 --> 01:01:52,333
"No pienses.

564
01:01:53,668 --> 01:01:54,585
Solo escribe".

565
01:01:56,003 --> 01:01:58,131
Para eso me consiguió esta habitación.

566
01:02:01,676 --> 01:02:03,970
Tengo que hacerlo cada semana.

567
01:02:09,225 --> 01:02:10,309
Desapareció.

568
01:02:13,938 --> 01:02:15,481
Yo sigo haciendo esto.

569
01:02:18,276 --> 01:02:19,819
Me libera la mente.

570
01:02:24,157 --> 01:02:26,993
Dijo que necesitaba la lista de números

571
01:02:27,076 --> 01:02:28,870
para alimentar su instrumento.

572
01:02:30,246 --> 01:02:32,623
Algo relacionado con la música,

573
01:02:33,791 --> 01:02:35,543
pero al revés.

574
01:02:36,794 --> 01:02:38,045
Después de un tiempo,

575
01:02:39,005 --> 01:02:41,090
ya no me necesitaba.

576
01:02:42,258 --> 01:02:43,676
Vive ahí.

577
01:02:43,760 --> 01:02:44,635
¿Qué?

578
01:02:45,261 --> 01:02:46,179
Perdón.

579
01:02:46,804 --> 01:02:49,140
Vivía.<i> </i>Vivió.

580
01:03:48,699 --> 01:03:49,784
Hola.

581
01:05:49,904 --> 01:05:51,864
Esto es una simulación.

582
01:05:51,948 --> 01:05:53,741
Empezaré una partida vacía.

583
01:05:54,492 --> 01:05:55,618
No lo juega nadie.

584
01:05:56,410 --> 01:05:58,621
Es solo una computadora.

585
01:05:58,829 --> 01:05:59,914
¡LISTO PARA LA BATALLA!

586
01:05:59,997 --> 01:06:04,126
Mira. Casi nada en este juego es al azar.

587
01:06:05,044 --> 01:06:08,631
Las máquinas
no pueden generar números al azar.

588
01:06:08,714 --> 01:06:10,967
Deben sacarlos de una lista.

589
01:06:11,634 --> 01:06:16,639
La idea era jugar
miles de partidas como esta

590
01:06:16,722 --> 01:06:18,849
para ver cómo interactuaban los secuaces.

591
01:06:18,933 --> 01:06:20,559
Déjame mostrarte algo más.

592
01:06:22,687 --> 01:06:24,438
¿Ves todos esos números?

593
01:06:25,398 --> 01:06:29,443
Le habrá tomado mucho tiempo hacer esto.
Lleva mucho trabajo.

594
01:06:29,527 --> 01:06:31,779
Según Charlie,
si el universo fuera un holograma,

595
01:06:31,862 --> 01:06:35,533
sería una simulación,
como en League of Legends.

596
01:06:35,616 --> 01:06:38,703
Necesitaba un instrumento
para anticiparse viajando por el tiempo.

597
01:06:38,786 --> 01:06:41,664
Nos dijo que "resolvería" el juego.

598
01:06:42,581 --> 01:06:44,959
Lo llamó "entrelazamiento".

599
01:06:45,459 --> 01:06:51,799
Sería como correlacionar
la simulación del juego

600
01:06:51,882 --> 01:06:53,259
con otra simulación,

601
01:06:53,759 --> 01:06:58,597
una que pudiera manipular, predecir
y hasta cambiar el juego.

602
01:06:59,515 --> 01:07:01,225
- ¿Correlacionar?
- Sí.

603
01:07:01,934 --> 01:07:03,561
Es difícil de explicar.

604
01:07:03,644 --> 01:07:08,524
Pensaba que nuestras computadoras
eran la misma computadora.

605
01:07:08,607 --> 01:07:12,486
Que todas las partidas,
todas las simulaciones eran las mismas,

606
01:07:12,820 --> 01:07:15,990
como representaciones que se compensan.

607
01:07:17,116 --> 01:07:20,578
Necesitaba generar números al azar,

608
01:07:21,120 --> 01:07:23,122
cosas que nadie pueda predecir,

609
01:07:23,831 --> 01:07:28,794
como huracanes, caballos, amor, cosas así.

610
01:07:48,064 --> 01:07:49,815
<i>Amadi, querido, ¿cómo hago esto?</i>

611
01:07:51,817 --> 01:07:54,737
<i>No me llevo bien con la tecnología.</i>

612
01:07:54,820 --> 01:07:58,741
<i>No hay problema, mamá.</i>
<i>Acércatelo a la boca y di lo que quieras.</i>

613
01:07:58,824 --> 01:08:04,121
<i>Amadi, hijo mío, ¿puedes esperar afuera?</i>

614
01:08:04,497 --> 01:08:06,707
<i>Quiero hablar con tu hermano a solas.</i>

615
01:08:08,209 --> 01:08:11,212
<i>Claro, mamá. Llámame si me necesitas.</i>

616
01:08:12,296 --> 01:08:13,506
<i>Esperaré afuera.</i>

617
01:08:22,264 --> 01:08:25,142
<i>Ikenna, mi amor.</i>

618
01:08:25,684 --> 01:08:28,938
<i>Mi hijo mayor. Mi vida. Te extraño.</i>

619
01:08:29,980 --> 01:08:31,816
<i>Te necesito en casa, a mi lado.</i>

620
01:08:32,942 --> 01:08:35,653
<i>Nadie ocupará tu lugar.</i>

621
01:08:36,695 --> 01:08:40,407
<i>Gracias a Dios, tuve muchos hijos,</i>

622
01:08:41,283 --> 01:08:44,870
<i>pero Él eligió que seas el mayor.</i>

623
01:08:45,788 --> 01:08:48,999
<i>Y estos son días tristes</i>
<i>porque no sabemos dónde estás.</i>

624
01:08:49,083 --> 01:08:53,629
<i>Cuando murió tu padre,</i>
<i>nuestro hogar se quedó sin un jefe.</i>

625
01:08:55,256 --> 01:08:56,465
Y tú eres el jefe.

626
01:08:57,591 --> 01:08:59,218
Tienes que volver, Ikenna.

627
01:09:00,886 --> 01:09:02,054
Debes regresar.

628
01:09:04,473 --> 01:09:06,016
Amadi no puede hacerlo.

629
01:09:08,144 --> 01:09:09,812
Es un niño hermoso…

630
01:09:12,731 --> 01:09:13,858
pero no es como tú.

631
01:09:17,153 --> 01:09:18,237
Por favor, Ikenna.

632
01:09:36,422 --> 01:09:37,756
Amadi, no te rindas.

633
01:09:53,981 --> 01:09:57,109
<i>¿Podría decirme algo muy privado en igbo?</i>

634
01:10:12,625 --> 01:10:15,169
<i>No entendería nada.</i>

635
01:10:22,843 --> 01:10:27,097
Mi familia siempre cuenta una historia…

636
01:10:29,850 --> 01:10:33,938
sobre cuando mi bisabuela

637
01:10:35,147 --> 01:10:37,483
se convirtió al cristianismo.

638
01:10:40,903 --> 01:10:43,656
La familia estaba indignada.

639
01:10:46,033 --> 01:10:48,702
¿Cómo pudo la esposa de un gran rey

640
01:10:49,286 --> 01:10:52,957
abandonar la tradición
y seguir la iglesia blanca?

641
01:10:57,336 --> 01:11:00,714
Pero lo toleraron.
Básicamente, la dejaron sola.

642
01:11:04,093 --> 01:11:09,807
Hasta que apareció
con un vestido blanco largo,

643
01:11:10,557 --> 01:11:13,686
que le dio un sacerdote anglicano
para ocultar su desnudez.

644
01:11:15,896 --> 01:11:20,276
Fue la primera persona en Awka
que usó un vestido.

645
01:11:24,029 --> 01:11:25,489
La gente se reunió

646
01:11:26,782 --> 01:11:30,953
y le dio la paliza de su vida.

647
01:11:34,206 --> 01:11:38,043
Enfurecido, mi bisabuelo dijo
que maldecía a su propia esposa

648
01:11:39,128 --> 01:11:42,256
y a todos los que salieron de su vientre.

649
01:11:45,384 --> 01:11:46,927
Pero no nos pasó nada.

650
01:12:00,774 --> 01:12:02,693
<i>Uno. Cinco.</i>

651
01:12:05,321 --> 01:12:06,155
<i>Cinco.</i>

652
01:12:07,531 --> 01:12:08,574
<i>Uno.</i>

653
01:12:09,700 --> 01:12:10,868
<i>Nueve. Uno.</i>

654
01:12:15,080 --> 01:12:16,957
<i>Uno. Seis. Nueve.</i>

655
01:12:19,335 --> 01:12:20,794
<i>Cinco.</i>

656
01:12:20,878 --> 01:12:22,212
<i>Nueve. Uno. Seis.</i>

657
01:12:22,296 --> 01:12:24,798
<i>Cinco.</i>

658
01:12:33,724 --> 01:12:35,100
¿Has visto mi teléfono?

659
01:12:38,103 --> 01:12:39,480
Mi teléfono, ¿lo viste?

660
01:12:52,701 --> 01:12:53,869
Te estoy llamando.

661
01:13:04,630 --> 01:13:05,672
El correo de voz.

662
01:13:07,299 --> 01:13:08,509
Llegaremos tarde.

663
01:13:18,310 --> 01:13:19,853
¿Cómo se comunican?

664
01:13:21,105 --> 01:13:24,566
Ella no habla inglés.
Tú no hablas portugués.

665
01:13:26,151 --> 01:13:29,071
- No hablas inglés, ¿no?
- No.

666
01:13:30,239 --> 01:13:32,074
Supongo que tampoco hablas igbo.

667
01:13:33,409 --> 01:13:34,368
No.

668
01:13:34,952 --> 01:13:36,787
Entonces, ¿cómo se comunican?

669
01:13:41,750 --> 01:13:43,585
Disfruto de su compañía.

670
01:16:56,361 --> 01:16:59,906
<i>Destruir los planes</i>
<i>que un día hice para mí</i>

671
01:17:01,450 --> 01:17:04,494
<i>me hace preguntarme</i>
<i>por qué la vida es así.</i>

672
01:17:06,455 --> 01:17:09,916
<i>Siempre me voy y vuelvo a tus brazos.</i>

673
01:17:11,627 --> 01:17:14,087
<i>Tú no me quieres realmente.</i>

674
01:17:16,590 --> 01:17:20,177
<i>En el fondo, soy tu vanidad.</i>

675
01:17:21,928 --> 01:17:24,931
<i>Siempre sigo tus pasos…</i>

676
01:17:25,015 --> 01:17:27,142
Quizá por eso viniste a Brasil.

677
01:17:27,225 --> 01:17:28,602
<i>Siempre estoy atrapada…</i>

678
01:17:28,685 --> 01:17:31,521
- No sé.
- ¿A quién le está cantando?

679
01:17:31,605 --> 01:17:33,065
No sé nada de eso.

680
01:17:33,148 --> 01:17:36,818
<i>Si tú me llamas, allí voy.</i>

681
01:17:38,236 --> 01:17:43,241
<i>¿Por qué no te vas para siempre?</i>

682
01:17:43,325 --> 01:17:47,954
<i>¿Por qué no me liberas de esa pasión?</i>

683
01:17:50,874 --> 01:17:55,796
<i>¿Por qué no dices que ya no me quieres?</i>

684
01:17:55,879 --> 01:18:01,927
<i>¿Por qué no liberas mi corazón?</i>

685
01:18:02,219 --> 01:18:06,431
<i>Pero tienes que amarrarme,</i>
<i>tienes que seducirme…</i>

686
01:18:06,515 --> 01:18:07,808
56 MENSAJES DE EMILIA

687
01:18:07,891 --> 01:18:12,646
<i>…solo para que me vuelva loca por ti,</i>

688
01:18:12,938 --> 01:18:15,899
<i>solo para tener a alguien</i>

689
01:18:15,982 --> 01:18:19,611
<i>que siempre esté a tu disposición</i>
<i>por un segundo de amor.</i>

690
01:18:22,364 --> 01:18:25,367
<i>Pero tienes que amarrarme…</i>

691
01:18:28,995 --> 01:18:32,457
<i>¿Recuerdas cuando te enseñé</i>
<i>a ver tu propio chi?</i>

692
01:18:34,126 --> 01:18:35,585
<i>Mi hermano.</i>

693
01:18:37,713 --> 01:18:39,131
<i>¿Ahora lo recuerdas?</i>

694
01:18:40,799 --> 01:18:42,676
<i>Fue hace mucho tiempo.</i>

695
01:18:46,263 --> 01:18:49,057
<i>Ahí vi que nuestra maldición familiar</i>
<i>vivía en ti.</i>

696
01:18:49,141 --> 01:18:51,351
<i>¿Recuerdas la golpiza a la bisabuela?</i>

697
01:18:52,144 --> 01:18:58,817
<i>Gritó contra el mundo y contra ti.</i>

698
01:19:00,193 --> 01:19:02,446
<i>El universo está en tu contra.</i>

699
01:19:03,321 --> 01:19:04,990
<i>Abre los ojos,</i>

700
01:19:06,575 --> 01:19:07,534
<i>hermanito.</i>

701
01:19:11,455 --> 01:19:13,331
Ikenna estuvo aquí, Emilia.

702
01:19:14,624 --> 01:19:15,792
¿Me escuchaste?

703
01:19:15,876 --> 01:19:17,586
Ikenna me envió un mensaje.

704
01:19:17,669 --> 01:19:18,879
¿Entiendes?

705
01:19:18,962 --> 01:19:20,797
Estuvo aquí. Tiene tu teléfono.

706
01:19:21,548 --> 01:19:25,385
Ikenna estuvo aquí.

707
01:19:27,929 --> 01:19:28,847
¿Y la guitarra?

708
01:19:28,930 --> 01:19:29,765
No sé.

709
01:19:29,973 --> 01:19:31,975
La guitarra estaba aquí. ¿Dónde está?

710
01:19:32,058 --> 01:19:34,561
- ¿Quién se llevó la guitarra?
- No me grites.

711
01:19:34,895 --> 01:19:39,065
- Él estuvo aquí otra vez.
- No grites.

712
01:19:41,026 --> 01:19:42,319
Ikenna estuvo aquí.

713
01:19:43,195 --> 01:19:45,489
Está aquí en São Paulo.

714
01:19:46,031 --> 01:19:48,116
Recorrí la ciudad de punta a punta.

715
01:19:48,950 --> 01:19:50,660
Cuanto más lo busco…

716
01:19:52,871 --> 01:19:57,167
más desaparece.

717
01:19:57,834 --> 01:20:01,379
No puedo hacer nada.

718
01:20:01,463 --> 01:20:03,590
Ikenna podía hacer todo.

719
01:20:03,924 --> 01:20:06,802
¡Sal, hermano, que la gente te vea!

720
01:20:06,885 --> 01:20:08,220
¡Amadi!

721
01:20:10,847 --> 01:20:13,183
Ikenna estuvo aquí, está aquí.

722
01:20:13,266 --> 01:20:16,102
No entiendo qué quieres decir.

723
01:20:16,186 --> 01:20:17,312
Estuvo aquí.

724
01:20:17,395 --> 01:20:19,523
- No te entiendo.
- Estuvo aquí.

725
01:21:17,289 --> 01:21:20,792
<i>Ahora te toca a ti. Vamos, dilo…</i>

726
01:21:31,386 --> 01:21:33,513
HISTORIAL

727
01:21:37,100 --> 01:21:38,393
ENCUENTRA MI TELÉFONO - GPS

728
01:21:39,769 --> 01:21:42,272
USUARIO, CONTRASEÑA

729
01:22:11,092 --> 01:22:13,803
<i>El sacerdote tenía razón.</i>
<i>Estoy dentro de ti.</i>

730
01:22:14,679 --> 01:22:17,057
<i>Reencarné en ti. Estoy muy dentro de ti.</i>

731
01:22:17,474 --> 01:22:21,186
<i>Y ahora entiendo por qué.</i>

732
01:22:23,229 --> 01:22:25,357
<i>Lo sé por la flecha del tiempo.</i>

733
01:22:25,690 --> 01:22:28,902
<i>La flecha del tiempo</i>
<i>siempre apunta al futuro más frío.</i>

734
01:22:29,402 --> 01:22:33,949
<i>El tiempo es una colección compleja</i>
<i>de estructuras cristalinas, de capas,</i>

735
01:22:34,032 --> 01:22:37,702
<i>y la flecha se adentra</i>
<i>más profundo en ellas, en nosotros,</i>

736
01:22:37,786 --> 01:22:39,454
<i>y nos empuja.</i>

737
01:22:39,537 --> 01:22:42,707
<i>Así es como me encontré dentro de ti.</i>

738
01:22:42,791 --> 01:22:46,294
<i>Así es como nos encontramos</i>
<i>en esta historia.</i>

739
01:22:48,713 --> 01:22:53,051
<i>En cualquier historia,</i>
<i>el tiempo solo fluye cuando se la cuenta.</i>

740
01:22:56,513 --> 01:22:57,847
<i>Te tengo en mi cuerpo.</i>

741
01:22:59,474 --> 01:23:03,228
<i>Esto marca el lugar</i>
<i>donde terminó la historia.</i>

742
01:23:52,527 --> 01:23:54,487
He estado contigo todo el tiempo.

743
01:24:09,252 --> 01:24:10,837
Esa es mi herramienta.

744
01:24:20,889 --> 01:24:23,558
Tiene 16 cánones.

745
01:24:32,692 --> 01:24:34,194
Mi <i>ofo na alo.</i>

746
01:24:37,405 --> 01:24:39,365
La dejo encendida todo el tiempo.

747
01:24:41,701 --> 01:24:42,619
Cuando duermo…

748
01:24:45,163 --> 01:24:46,122
sueño con ella.

749
01:24:47,916 --> 01:24:48,958
Y en mis sueños,

750
01:24:49,918 --> 01:24:51,544
puedo leer el holograma

751
01:24:52,545 --> 01:24:53,922
y también escribir en él.

752
01:24:55,673 --> 01:24:56,674
Y funciona.

753
01:25:01,346 --> 01:25:02,597
Verlinde tenía razón.

754
01:25:04,349 --> 01:25:05,892
No existe la gravedad…

755
01:25:08,228 --> 01:25:09,145
ni el tiempo.

756
01:25:20,824 --> 01:25:22,158
Sabía que la traerías.

757
01:25:22,909 --> 01:25:25,620
Igual que sabía casi todo lo demás.

758
01:25:26,371 --> 01:25:28,289
Sobre ti y Emilia.

759
01:25:30,625 --> 01:25:33,586
Encontré la forma de evitar la maldición,
de salvarte.

760
01:25:33,962 --> 01:25:37,006
Todo está ahí, en el holograma,

761
01:25:37,465 --> 01:25:40,969
como una gran partitura.

762
01:25:44,430 --> 01:25:45,515
Con una partitura…

763
01:25:49,686 --> 01:25:50,687
la escritura…

764
01:25:52,313 --> 01:25:53,231
el holograma.

765
01:25:56,484 --> 01:26:01,364
<i>Imagina que mi boca está aquí.</i>

766
01:26:07,996 --> 01:26:12,000
<i>Necesito tu imaginación para esto.</i>

767
01:26:15,211 --> 01:26:17,505
<i>Esta es la cara de tu chi.</i>

768
01:26:21,426 --> 01:26:24,095
Rompí la casa de Chukwu
y la volveré a romper.

769
01:26:24,846 --> 01:26:27,182
Extraje al escritor de nuestra realidad

770
01:26:27,265 --> 01:26:29,267
y se lo estoy dando, señor.

771
01:26:45,158 --> 01:26:47,410
Podemos seguir tocando.

772
01:26:49,412 --> 01:26:50,288
¿Sabes?

773
01:26:53,708 --> 01:26:54,959
Todos podemos tocar…

774
01:26:57,253 --> 01:26:58,963
y agregarle algo a la canción

775
01:26:59,756 --> 01:27:01,591
si queremos, y cuando queramos.

776
01:27:09,807 --> 01:27:10,892
No es tan difícil.

777
01:27:17,565 --> 01:27:18,900
Puede ser así.

778
01:27:29,494 --> 01:27:31,037
También puedo tocarla así.

779
01:27:34,040 --> 01:27:36,834
O cambiarla por esto.

780
01:27:44,717 --> 01:27:45,885
Cantemos.

781
01:27:47,762 --> 01:27:49,389
Como en los viejos tiempos.

782
01:27:50,306 --> 01:27:51,933
La canción que te enseñé.

783
01:27:53,226 --> 01:27:56,104
Cantemos esa que tanto te gusta, hermano.

784
01:27:59,190 --> 01:28:04,570
<i>El pájaro Eneke dice</i>

785
01:28:04,654 --> 01:28:08,908
<i>que, como los hombres</i>
<i>aprendieron a disparar sin fallar…</i>

786
01:28:12,453 --> 01:28:17,375
<i>El pájaro Eneke dice</i>

787
01:28:17,458 --> 01:28:21,379
<i>que, como los hombres</i>
<i>aprendieron a disparar sin fallar…</i>

788
01:28:27,051 --> 01:28:32,223
<i>El pájaro Eneke dice</i>

789
01:28:32,307 --> 01:28:36,185
<i>que, como los hombres</i>
<i>aprendieron a disparar sin fallar…</i>

790
01:28:41,691 --> 01:28:46,863
<i>El pájaro Eneke dice</i>

791
01:28:46,946 --> 01:28:50,950
<i>que, como los hombres</i>
<i>aprendieron a disparar sin fallar…</i>

792
01:28:55,830 --> 01:29:01,044
<i>El pájaro Eneke dice</i>

793
01:29:01,127 --> 01:29:05,089
<i>que, como los hombres</i>
<i>aprendieron a disparar sin fallar…</i>

794
01:29:09,052 --> 01:29:13,806
<i>El pájaro Eneke dice</i>

795
01:29:13,890 --> 01:29:17,935
<i>que, como los hombres</i>
<i>aprendieron a disparar sin fallar…</i>

796
01:29:19,729 --> 01:29:25,401
<i>Él aprendió a volar</i>
<i>sin posarse en las ramas.</i>

797
01:29:27,945 --> 01:29:32,367
<i>El pájaro Eneke dice</i>

798
01:29:32,450 --> 01:29:36,537
<i>que, como los hombres</i>
<i>aprendieron a disparar sin fallar…</i>

799
01:29:37,955 --> 01:29:43,211
<i>Él aprendió a volar</i>
<i>sin posarse en las ramas.</i>

800
01:29:45,671 --> 01:29:50,176
<i>El pájaro Eneke dice</i>

801
01:29:50,259 --> 01:29:55,515
<i>que, como los hombres</i>
<i>aprendieron a disparar sin fallar,</i>

802
01:29:56,057 --> 01:30:01,396
<i>él aprendió a volar</i>
<i>sin posarse en las ramas.</i>

803
01:30:01,479 --> 01:30:04,440
Así es.<i> </i>Está todo ahí.

804
01:30:04,524 --> 01:30:07,819
<i>El pájaro Eneke…</i>

805
01:30:07,902 --> 01:30:09,487
Eneke es la prueba.

806
01:30:10,196 --> 01:30:11,364
<i>…que, como los hombres…</i>

807
01:30:11,447 --> 01:30:14,117
Ahora podemos volar
sin posarnos en las ramas.

808
01:30:15,701 --> 01:30:21,749
<i>…él aprendió a volar</i>
<i>sin posarse en las ramas.</i>

809
01:30:23,918 --> 01:30:29,132
<i>El pájaro Eneke dice</i>

810
01:30:29,215 --> 01:30:32,468
que, como los hombres
aprendieron a disparar sin fallar,

811
01:30:32,552 --> 01:30:34,470
Yo hice que todo esto sucediera.

812
01:30:38,224 --> 01:30:40,226
Puedo hacer que las cosas sucedan.

813
01:30:43,312 --> 01:30:46,232
Ahora entiendo cómo funciona el holograma.

814
01:30:49,986 --> 01:30:51,737
Lo que impulsa la simulación.

815
01:30:54,991 --> 01:30:56,784
Cómo jugar el juego de Chukwu.

816
01:31:00,746 --> 01:31:02,165
Puedo cambiar las cosas.

817
01:31:05,668 --> 01:31:09,464
¿De qué otra manera
sabrías qué caballo iba a ganar…

818
01:31:12,633 --> 01:31:13,968
y me encontrarías a mí

819
01:31:16,387 --> 01:31:17,513
y a mi computadora?

820
01:31:24,604 --> 01:31:26,314
No te preocupes, hermano.

821
01:31:28,774 --> 01:31:29,692
Todo está bien.

822
01:31:50,463 --> 01:31:51,964
Yo me encargaré de todo.

823
01:31:56,219 --> 01:31:57,845
Como en los viejos tiempos.

824
01:32:06,187 --> 01:32:08,314
Eres un niño hermoso, Amadi.

825
01:32:48,688 --> 01:32:50,231
¿Predijiste eso, hermano?

826
01:32:54,485 --> 01:32:56,320
¿Puedes cambiar eso?

827
01:32:57,280 --> 01:32:58,364
¡Contéstame!

828
01:33:01,826 --> 01:33:03,536
¿Puedes deshacer lo de la guitarra?

829
01:33:09,458 --> 01:33:10,543
Hermano.

830
01:33:13,129 --> 01:33:14,589
Regresarás a casa.

831
01:34:07,099 --> 01:34:08,059
<i>Mamá,</i>

832
01:34:09,685 --> 01:34:11,646
<i>Ikenna volverá contigo.</i>

833
01:34:13,898 --> 01:34:17,068
<i>No podrá cuidarte.</i>

834
01:34:17,151 --> 01:34:19,945
<i>No será el jefe de la familia.</i>

835
01:34:21,781 --> 01:34:23,157
<i>Aún será…</i>

836
01:34:24,241 --> 01:34:26,077
<i>tu hijo mayor.</i>

837
01:34:26,911 --> 01:34:28,621
<i>Seguirá siendo tu vida.</i>

838
01:34:30,247 --> 01:34:34,502
<i>Seguirá siendo tu niño hermoso.</i>

839
01:34:38,172 --> 01:34:41,842
<i>Y llevará este mensaje que grabé para ti.</i>

840
01:34:47,807 --> 01:34:49,016
<i>Mamá…</i>

841
01:34:51,769 --> 01:34:55,981
<i>¿Cómo te lo explico para que lo entiendas?</i>

842
01:35:16,752 --> 01:35:21,090
<i>Es como cuando lanzaron las conchas.</i>

843
01:35:21,173 --> 01:35:25,720
<i>Durante mi Igbo-Agu,</i>
<i>un pájaro volaba muy alto en el cielo.</i>

844
01:35:26,220 --> 01:35:29,098
<i>Con un ojo,</i>
<i>miraba el resultado de las conchas.</i>

845
01:35:29,598 --> 01:35:32,476
<i>Con el otro, miraba lejos,</i>

846
01:35:33,185 --> 01:35:36,439
<i>a una ciudad invisible</i>
<i>al otro lado del océano.</i>

847
01:35:37,231 --> 01:35:41,485
<i>Y ahora, aquí estoy…</i>

848
01:35:57,585 --> 01:35:58,502
<i>Allahu akbar.</i>

849
01:36:04,550 --> 01:36:07,762
<i>…buscando el lugar que marcó con su ojo…</i>

850
01:36:11,515 --> 01:36:15,895
<i>…buscando algo para aferrarme,</i>

851
01:36:16,812 --> 01:36:19,940
<i>una pequeña grieta</i>
<i>por la que pueda colarme.</i>

852
01:36:33,329 --> 01:36:34,747
<i>Solo.</i>

853
01:36:36,165 --> 01:36:39,460
<i>Completamente solo</i>
<i>por primera vez en la vida.</i>

854
01:36:41,295 --> 01:36:42,463
<i>Es de mañana</i>

855
01:36:43,464 --> 01:36:45,382
<i>y está lloviendo muy suavemente.</i>

856
01:36:46,842 --> 01:36:47,760
<i>Mamá,</i>

857
01:36:48,803 --> 01:36:50,012
<i>deséame suerte.</i>

858
01:42:19,258 --> 01:42:21,260
Subtítulos: Anabella Tonon



