1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:55,514 --> 00:00:57,479
[insects chirping]

4
00:00:57,599 --> 00:00:59,601
[percussive music, children sing in Igbo]

5
00:00:59,685 --> 00:01:04,648
♪ <i>Eneke the bird said that</i> ♪

6
00:01:05,941 --> 00:01:12,193
♪ <i>Since men learned
To shoot without missing</i> ♪

7
00:01:14,533 --> 00:01:20,747
♪ <i>It learned to fly without perching</i> ♪

8
00:01:26,211 --> 00:01:29,881
♪ <i>Eneke the bird said that</i> ♪

9
00:01:29,965 --> 00:01:36,263
♪ <i>Since men learned
To shoot without missing</i> ♪

10
00:01:37,097 --> 00:01:42,477
♪ <i>It learned to fly without perching</i> ♪

11
00:01:47,024 --> 00:01:48,775
[birds and insects chirping]

12
00:02:09,171 --> 00:02:13,258
[boy, in Igbo]
Imagine my mouth here.

13
00:02:16,803 --> 00:02:20,766
I need your imagination for this one.

14
00:02:24,478 --> 00:02:26,688
This is the face of your Chi.

15
00:02:37,063 --> 00:02:37,907
Boo!

16
00:02:37,991 --> 00:02:41,618
[traffic, horns honking]

17
00:02:41,703 --> 00:02:43,539
[soft music plays]

18
00:02:51,004 --> 00:02:52,923
SÃO PAULO, BRAZIL
2019

19
00:03:01,291 --> 00:03:02,808
[slow tense music plays]

20
00:03:30,194 --> 00:03:32,015
[slow tense music continues]

21
00:03:36,003 --> 00:03:38,553
[in English] Excuse me, sir.
I'm looking for Galeria Presidente...

22
00:03:42,890 --> 00:03:44,925
[horn honks]

23
00:03:54,946 --> 00:03:56,907
[tense music intensifies]

24
00:04:24,598 --> 00:04:26,225
[tense music continues]

25
00:04:36,235 --> 00:04:37,358
[man] Excuse me!

26
00:04:38,737 --> 00:04:39,696
Excuse me!

27
00:04:45,363 --> 00:04:49,039
I'm looking for this address.
Galeria Presidente.

28
00:04:49,999 --> 00:04:51,537
[woman, in Portuguese]
Galeria Presidente?

29
00:05:02,420 --> 00:05:03,296
[man] Amadi!

30
00:05:03,846 --> 00:05:04,888
[Amadi, in Igbo] Uncle!

31
00:05:05,806 --> 00:05:06,686
Amadi!

32
00:05:10,561 --> 00:05:13,688
[in Igbo] I see you turned out looking
like your brother.

33
00:05:13,772 --> 00:05:15,564
[Amadi laughs]

34
00:05:15,649 --> 00:05:18,193
-I hope all is well.
-I'll take you home now.

35
00:05:18,278 --> 00:05:20,068
[Amadi laughs]

36
00:05:20,153 --> 00:05:24,324
-How's everybody at home?
-All good, good.

37
00:05:24,908 --> 00:05:27,160
[Amadi's uncle] <i>The mall is closed,
but I've waited for you.</i>

38
00:05:27,245 --> 00:05:29,493
-[Amadi] <i>I hope all is well.</i>
-[Amadi's uncle] <i>All is well.</i>

39
00:05:29,577 --> 00:05:32,206
[traffic, horns honking]

40
00:05:32,291 --> 00:05:34,710
[intriguing music plays]

41
00:05:39,244 --> 00:05:41,190
[sighs]

42
00:06:04,263 --> 00:06:05,156
[beep]

43
00:06:10,752 --> 00:06:13,167
[woman on recording, in Igbo]
<i>Amadi, my darling, how do I do this?</i>

44
00:06:13,252 --> 00:06:16,042
<i>I'm not very good with technology.</i>

45
00:06:16,126 --> 00:06:18,378
-[Amadi, in Igbo] <i>No problem, Mom.</i>
-[Amadi's mother chuckles]

46
00:06:18,462 --> 00:06:21,256
[Amadi] <i>Bring it closer to your mouth
and say what you want to say.</i>

47
00:06:21,340 --> 00:06:25,928
[Amadi's mother] <i>Amadi, my son,</i>
<i>can you please wait outside?</i>

48
00:06:26,303 --> 00:06:28,514
<i>I want to talk to your brother alone.</i>

49
00:06:29,139 --> 00:06:32,935
[Amadi] <i>Of course, Mom.</i>
<i>Call me if you need my help.</i>

50
00:06:33,519 --> 00:06:34,728
<i>I'll be waiting outside.</i>

51
00:06:34,978 --> 00:06:40,733
[footsteps, door closing]

52
00:06:43,568 --> 00:06:47,474
[Amadi's mother] <i>Ikenna, my love.
My first son. My heart.</i>

53
00:06:47,559 --> 00:06:48,435
[beep]

54
00:06:49,993 --> 00:06:51,954
[melancholic music plays]

55
00:07:21,505 --> 00:07:22,483
[sighs]

56
00:07:25,504 --> 00:07:27,402
[indistinct chatter]

57
00:07:37,081 --> 00:07:39,275
[pop music playing over stereo]

58
00:08:13,330 --> 00:08:14,876
COVENANT UNIVERSITY
COMES TO SÃO PAULO

59
00:08:19,754 --> 00:08:22,727
[pop music continues]

60
00:08:28,589 --> 00:08:30,555
[knocking on glass]

61
00:08:34,639 --> 00:08:35,966
[in Portuguese] We're not open yet.

62
00:08:37,176 --> 00:08:39,940
[Amadi, in English]
I'm looking for Ikenna Igbomaeze,

63
00:08:40,025 --> 00:08:42,479
Head of Qualitative Statistics Department.

64
00:08:42,564 --> 00:08:43,774
You can't come in.

65
00:08:45,525 --> 00:08:48,194
[speaking slowly] Ikenna Igbomaeze.

66
00:08:48,278 --> 00:08:49,903
[man] No, I don't know him.

67
00:08:49,988 --> 00:08:51,952
-Ikenna--
-[man] I don't know him.

68
00:09:00,537 --> 00:09:02,584
[traffic, machinery]

69
00:09:18,064 --> 00:09:21,477
[siren wailing]

70
00:09:26,024 --> 00:09:26,900
[Amadi] Ikenna!

71
00:09:34,657 --> 00:09:37,284
[indistinct chatter]

72
00:09:37,369 --> 00:09:40,343
-Hey, you can't--
-Sorry, I have to go, I think I saw him.

73
00:09:40,427 --> 00:09:41,969
I'll be right back, it might be him!

74
00:09:45,513 --> 00:09:46,869
[man] I'm going to kill him!

75
00:09:50,883 --> 00:09:52,675
I'm coming, you bastard...

76
00:09:52,806 --> 00:09:55,172
[Amadi] Hello. [panting] Hello.

77
00:09:55,871 --> 00:09:59,929
I'm looking
for Professor Ikenna Igbomaeze,

78
00:10:00,864 --> 00:10:04,436
Department of Qualitative Statistics,

79
00:10:05,090 --> 00:10:08,889
São Paulo Covenant
Applied Mathematics University.

80
00:10:09,784 --> 00:10:12,457
[woman] You are at the wrong place.
There is no university here.

81
00:10:13,063 --> 00:10:14,232
This is a public building,

82
00:10:14,317 --> 00:10:17,407
you are at EMURB,
the city's urban planning department.

83
00:10:20,163 --> 00:10:21,454
We have no professors here.

84
00:10:23,926 --> 00:10:25,093
Maybe it moved?

85
00:10:26,824 --> 00:10:31,120
I've been working here for ten years now.
It's never been a university.

86
00:10:37,843 --> 00:10:39,436
-[traffic]
-[Amadi panting]

87
00:11:11,801 --> 00:11:12,807
[chanting in Arabic]

88
00:11:25,841 --> 00:11:27,767
[woman, in Portuguese]
Let's agree on 30%, Mr. Ogboh.

89
00:11:27,851 --> 00:11:28,827
[Ogboh, in Portuguese] No.

90
00:11:28,912 --> 00:11:31,219
[woman] If a customer likes it here,
I'll recommend it.

91
00:11:31,316 --> 00:11:34,359
[Ogboh] No, Emilia.
I won't get anything out of it.

92
00:11:34,444 --> 00:11:36,236
-[Emilia] 30%.
-[Ogboh] It's not enough.

93
00:11:36,321 --> 00:11:37,322
[Emilia] 35%.

94
00:11:37,906 --> 00:11:41,706
35%, and I'll tell them to come
and have their nails done with Anne-Marie.

95
00:11:41,820 --> 00:11:42,945
[Ogboh] Emilia...

96
00:11:43,036 --> 00:11:45,914
[Emilia] 35%, Mr. Ogboh,
and Anne-Marie will do their nails.

97
00:11:47,141 --> 00:11:48,018
Uh?

98
00:11:48,470 --> 00:11:50,127
[Ogboh] Okay. All right.

99
00:11:52,295 --> 00:11:53,567
[in English] Thank you, Mr. Ogboh.

100
00:11:57,695 --> 00:11:59,636
[in Igbo] She negotiates like an Igbo.

101
00:11:59,720 --> 00:12:01,613
-[chuckles]
-[soft pop music playing over stereo]

102
00:12:06,310 --> 00:12:08,853
[Ogboh] When you go back home
and meet your girlfriend,

103
00:12:08,937 --> 00:12:10,617
she will be wearing my Brazilian hair.

104
00:12:16,153 --> 00:12:17,738
Can you feel the money?

105
00:12:18,614 --> 00:12:22,075
You could work here with me…

106
00:12:26,663 --> 00:12:31,585
[in Igbo] Uncle, I don't think
I will stay here for long.

107
00:12:37,716 --> 00:12:39,927
[Ogboh]
The mall is down there, where we were.

108
00:12:42,095 --> 00:12:43,055
We are...

109
00:12:44,139 --> 00:12:45,140
so close...

110
00:12:47,016 --> 00:12:48,350
[water splashing]

111
00:12:48,435 --> 00:12:49,436
...but so far away.

112
00:12:51,897 --> 00:12:54,024
This could very well be London.

113
00:12:54,108 --> 00:12:56,456
[siren wailing]

114
00:13:01,823 --> 00:13:02,824
White people city.

115
00:13:16,088 --> 00:13:20,259
[Ogboh] I can't explain
what brought Ikenna to São Paulo.

116
00:13:24,012 --> 00:13:25,738
But I felt like I had to help him.

117
00:13:26,223 --> 00:13:29,977
I can't help but support him,
it's always been like this.

118
00:13:33,689 --> 00:13:35,440
[Amadi] He lied, just...

119
00:13:36,858 --> 00:13:38,402
to make us happy.

120
00:13:42,530 --> 00:13:44,040
[Ogboh] And were you people happy?

121
00:13:51,331 --> 00:13:55,043
Chima said Ikenna lost a lot of money

122
00:13:55,127 --> 00:14:00,007
on video games and horse races.

123
00:14:02,426 --> 00:14:05,262
Something called him to São Paulo.

124
00:14:07,139 --> 00:14:10,850
He was talking about building
an instrument

125
00:14:10,934 --> 00:14:14,897
that only Igbos would understand,
because of Chukwu<i>.</i>

126
00:14:16,190 --> 00:14:17,816
So confusing.

127
00:14:19,985 --> 00:14:23,989
Because Chukwu has
the musical score for <i>uwa</i>.

128
00:14:28,118 --> 00:14:33,582
[Amadi] Ikenna used to play
at my great-grandfather's house.

129
00:14:34,750 --> 00:14:39,713
There were four cannons,
he had talismans, relics.

130
00:14:40,839 --> 00:14:42,799
[Ogboh] Witchcraft…

131
00:14:44,843 --> 00:14:47,387
Did anyone tell you
about my naming ceremony?

132
00:14:47,471 --> 00:14:49,471
[slow sad music plays]

133
00:14:51,975 --> 00:14:55,646
Nobody could tell my ancestor.

134
00:14:57,272 --> 00:15:00,316
They called a priest
to throw the cowrie shells.

135
00:15:00,400 --> 00:15:02,694
First time, second time,
third time... nothing.

136
00:15:05,531 --> 00:15:08,408
Later, the priest said,

137
00:15:09,117 --> 00:15:11,203
"Ikenna is your ancestor."

138
00:15:11,288 --> 00:15:13,889
[laughs uproariously]

139
00:15:13,973 --> 00:15:15,882
[slow sad music continues]

140
00:15:20,462 --> 00:15:22,381
He said Ikenna
had been reincarnated in me.

141
00:15:27,359 --> 00:15:28,239
[Ogboh] Mmm...

142
00:15:38,939 --> 00:15:41,024
Since then,
I haven't believed in anything.

143
00:15:48,656 --> 00:15:49,636
[typing]

144
00:16:09,066 --> 00:16:10,152
[ballad playing over stereo]

145
00:16:28,634 --> 00:16:33,484
[Amadi, in English] Excuse me, please,
what is this computer here?

146
00:16:37,517 --> 00:16:38,403
Yes.

147
00:16:40,396 --> 00:16:41,400
[girl] Repair.

148
00:16:43,044 --> 00:16:45,365
[Amadi] I think it's my brother's.
Please, can I see it?

149
00:16:51,927 --> 00:16:56,261
Left long time ago. No pay. 400 <i>reais</i>.

150
00:17:02,902 --> 00:17:05,944
-[intriguing music plays]
-[male voice on computer] <i>Three, two, one.</i>

151
00:17:06,029 --> 00:17:12,495
-[scientist 1 speaking Dutch]
-[male voice] <i>One, two. Three, four.</i>

152
00:17:12,580 --> 00:17:14,407
<i>Three, five...</i>

153
00:17:14,492 --> 00:17:16,929
[scientist 1, in English]
<i>Gravity is an emergent phenomenon that,</i>

154
00:17:17,052 --> 00:17:20,209
-<i>by using ideas about entropy...</i>
-[male voice] <i>Eight, one,</i>

155
00:17:20,294 --> 00:17:21,749
-<i>one, two...</i>
-<i>...and thermodynamics...</i>

156
00:17:21,833 --> 00:17:24,950
[scientist 2] <i>...this information
is hidden from you, we call it "entropy."</i>

157
00:17:25,034 --> 00:17:28,531
-[male voice] <i>Five, eight, one.</i>
-[scientists' voices overlapping]

158
00:17:28,616 --> 00:17:33,176
-[male voice] <i>Three, two, one, three.</i>
-[scientist 3] <i>...one or two atoms.</i>

159
00:17:33,311 --> 00:17:36,074
-<i>Temperature is not a microscopic thing.</i>
-[male voice] <i>Four, five.</i>

160
00:17:36,159 --> 00:17:38,196
[scientist 3]
<i>Gravity is somewhat like that.</i>

161
00:17:38,281 --> 00:17:41,455
-<i>It's like space has some atoms...</i>
-[male voice] <i>Nine, one, four.</i>

162
00:17:41,540 --> 00:17:42,738
[scientist 3] <i>Those atoms...</i>

163
00:17:42,823 --> 00:17:45,622
<i>You can think about it as information
that behaves quantum mechanically.</i>

164
00:17:45,707 --> 00:17:46,565
[male voice] <i>Three...</i>

165
00:17:46,650 --> 00:17:49,581
[scientist 4] <i>Every object,
in some sense, contains information</i>

166
00:17:49,665 --> 00:17:50,756
<i>because it contains</i>

167
00:17:50,841 --> 00:17:52,634
<i>a very specific arrangement
of particles.</i>

168
00:17:52,866 --> 00:17:56,117
The entire universe
can be represented as a hologram.

169
00:17:56,202 --> 00:18:00,536
-[Amadi sighs]
-[male voice] <i>Two, three, five, eight,</i>

170
00:18:00,988 --> 00:18:04,294
-<i>one, three, two.</i>
-[intriguing music intensifies]

171
00:18:04,379 --> 00:18:07,828
[male voice] <i>One, three, four,</i>

172
00:18:07,912 --> 00:18:11,494
<i>five, five, eight,</i>

173
00:18:11,718 --> 00:18:15,767
<i>nine, one, four, nine.</i>

174
00:18:17,723 --> 00:18:19,723
[serene music plays]

175
00:18:29,478 --> 00:18:31,442
[indistinct chatter]

176
00:18:37,325 --> 00:18:40,159
He used to come here. I just want to know
if you have seen him--

177
00:18:40,244 --> 00:18:41,914
[in Portuguese] Go for number five.

178
00:18:42,001 --> 00:18:46,815
No, no, I'm not here to wait for...
Have you seen this guy coming here--

179
00:18:46,900 --> 00:18:49,838
The deal was to give you number five,
don't chicken out now.

180
00:18:52,971 --> 00:18:53,899
[beep]

181
00:18:53,984 --> 00:18:54,850
[tears paper]

182
00:18:57,800 --> 00:19:01,217
[alarm bell]

183
00:19:02,068 --> 00:19:03,711
[suspenseful music plays]

184
00:19:03,796 --> 00:19:07,017
[announcer speaking Portuguese
over speakers]

185
00:19:07,102 --> 00:19:08,435
[hooves clopping]

186
00:19:10,713 --> 00:19:12,172
[horses snort, neigh]

187
00:19:17,694 --> 00:19:20,543
[announcer continues speaking Portuguese
over speakers]

188
00:19:30,038 --> 00:19:32,899
[suspenseful music continues]

189
00:19:36,942 --> 00:19:42,604
[announcer continues speaking Portuguese
over speakers]

190
00:19:47,646 --> 00:19:49,437
<i>There's a great shortcut
to Schopenhauer,</i>

191
00:19:49,522 --> 00:19:52,065
<i>which is a product that has run twice.</i>

192
00:19:52,150 --> 00:19:56,153
<i>He didn't start well the first time.
On his second time, after a good start,</i>

193
00:19:56,237 --> 00:19:59,199
<i>he was exhausted after finishing,
but today his trainer has</i>

194
00:19:59,284 --> 00:20:03,830
<i>an advantage and could perhaps
play a trick here on his opponents.</i>

195
00:20:05,894 --> 00:20:08,482
<i>The animals in race number four
are already going for the big start...</i>

196
00:20:08,567 --> 00:20:09,721
[man, in Portuguese] Which one?

197
00:20:10,974 --> 00:20:12,600
-What?
-[in English] Who do you have?

198
00:20:13,862 --> 00:20:14,735
Oh...

199
00:20:16,925 --> 00:20:18,258
Schopenhauer...

200
00:20:19,506 --> 00:20:22,301
[laughs] Schopenhauer, no chance!

201
00:20:23,554 --> 00:20:28,263
Here is not a good place
for German philosophers, it doesn't work.

202
00:20:29,022 --> 00:20:32,965
You need to know the horses.
It isn't easy to win money here.

203
00:20:33,050 --> 00:20:34,099
-[alarm bell]
-[mumbles]

204
00:20:34,191 --> 00:20:35,901
It's about to start.

205
00:20:35,986 --> 00:20:38,630
[announcer] <i>The competitors are down
for the first part of the big turn.</i>

206
00:20:38,715 --> 00:20:40,443
<i>Extremist...</i> [indistinct dialogue]

207
00:20:40,528 --> 00:20:43,423
<i>...in his place. Colonel Rubino,
on the other hand...</i> [indistinct dialogue]

208
00:20:43,508 --> 00:20:44,745
<i>Schopenhauer is open...</i>

209
00:20:44,830 --> 00:20:47,209
-[man, in Portuguese] Come on!
-[yelling]

210
00:20:47,330 --> 00:20:49,582
It looks like Schopenhauer is coming to...

211
00:20:49,666 --> 00:20:52,082
Is that Schopenhauer...
coming to the front?

212
00:20:52,167 --> 00:20:55,392
-[announcer continues speaking]
-[men shout]

213
00:20:55,477 --> 00:20:57,667
[announcer] <i>He moves like a champion.
Schopenhauer...</i>

214
00:20:57,752 --> 00:21:00,918
He's winning!
Look, he has won, did you see it?

215
00:21:01,002 --> 00:21:03,838
[laughs] Schopenhauer! Oh, my God!

216
00:21:04,423 --> 00:21:07,951
He has won! It's amazing! [laughs]

217
00:21:09,382 --> 00:21:10,797
[announcer continues speaking]

218
00:21:10,882 --> 00:21:11,937
<i>...the scoreboard.</i>

219
00:21:12,022 --> 00:21:15,734
<i>In the first place comes Schopenhauer.</i>

220
00:21:15,819 --> 00:21:19,782
<i>In second, Colonel Rubino,
and in third, Extremist.</i>

221
00:21:19,904 --> 00:21:21,822
<i>There it is, the horse doesn't pay...</i>

222
00:21:22,197 --> 00:21:24,866
[Amadi] Are you, by any chance,
a professor of a university?

223
00:21:24,950 --> 00:21:26,373
[man, in English] What do you mean?

224
00:21:26,537 --> 00:21:29,296
I'm... really not here to win any bets.

225
00:21:29,381 --> 00:21:31,128
I'm actually looking for somebody.

226
00:21:31,655 --> 00:21:32,497
Who?

227
00:21:32,582 --> 00:21:35,254
[announcer] <i>...from Rio Grande do Sul
with a good entourage,</i>

228
00:21:35,352 --> 00:21:39,883
<i>trusting in Schopenhauer,
that came out victorious in this endeavor</i>

229
00:21:39,967 --> 00:21:42,757
<i>and can already run in classic races...</i>

230
00:21:43,502 --> 00:21:44,794
He had a system.

231
00:21:46,585 --> 00:21:48,114
For winning at the tracks.

232
00:21:50,915 --> 00:21:53,517
An algorithm, he called it.

233
00:21:54,772 --> 00:21:57,668
It was based on statistics.

234
00:22:00,478 --> 00:22:05,319
It was really something,
seeing all the gears in his head turning.

235
00:22:09,868 --> 00:22:12,690
Charlie... Sorry, Ikenna...

236
00:22:13,912 --> 00:22:16,949
sometimes won against great odds.

237
00:22:21,090 --> 00:22:21,976
Like you.

238
00:22:27,400 --> 00:22:29,233
[Afro-jazz music playing]

239
00:22:42,459 --> 00:22:44,118
[Amadi] That's me. Mm-hmm.

240
00:22:44,203 --> 00:22:45,109
[man] Cool.

241
00:22:46,073 --> 00:22:47,286
[Amadi] In the keyboards.

242
00:22:48,120 --> 00:22:49,608
[man] No, it's for you.

243
00:22:50,139 --> 00:22:50,980
No.

244
00:22:51,683 --> 00:22:52,890
No, he gave it to you.

245
00:22:52,998 --> 00:22:54,567
He didn't give it to me.

246
00:22:56,894 --> 00:22:57,936
He left it here.

247
00:23:01,128 --> 00:23:02,601
[Afro-jazz music continues]

248
00:23:08,378 --> 00:23:10,449
Tell me about Charlie, Miro.

249
00:23:13,356 --> 00:23:14,423
I want to know him.

250
00:23:14,508 --> 00:23:15,467
[chuckles]

251
00:23:17,246 --> 00:23:18,118
Well...

252
00:23:19,235 --> 00:23:20,111
Charlie...

253
00:23:21,942 --> 00:23:27,359
studied Economics... at LSE...

254
00:23:29,048 --> 00:23:36,007
and... was quite...
a successful stock broker

255
00:23:36,091 --> 00:23:38,396
before he gave up on it

256
00:23:39,510 --> 00:23:43,178
and decided to move to Brazil on a whim.

257
00:23:43,745 --> 00:23:45,537
[laughing] He never went to LSE.

258
00:23:47,551 --> 00:23:50,844
He was accepted,
but my family couldn't afford it.

259
00:23:53,881 --> 00:23:56,101
He talked a lot about his father...

260
00:23:57,539 --> 00:24:00,902
who was a second-hand man to... Ojukwu?

261
00:24:00,987 --> 00:24:02,275
[laughs]

262
00:24:02,359 --> 00:24:03,901
In the civil war.

263
00:24:05,773 --> 00:24:07,344
A... proud soldier.

264
00:24:11,276 --> 00:24:13,985
My father was a drunk. [laughs]

265
00:24:15,341 --> 00:24:16,217
I see.

266
00:24:16,301 --> 00:24:18,454
[Afro-jazz music continues]

267
00:24:22,244 --> 00:24:24,286
And this... Charlie...

268
00:24:26,423 --> 00:24:27,691
He had brothers?

269
00:24:28,823 --> 00:24:29,706
[Miro] No.

270
00:24:30,693 --> 00:24:33,611
You do not exist
in this parallel universe.

271
00:24:37,029 --> 00:24:42,363
Charlie used to say he was so spoiled
because he was an only child.

272
00:24:44,092 --> 00:24:46,554
But you look so much like him.

273
00:24:53,039 --> 00:24:57,289
And you crossed the Atlantic
to look for him.

274
00:25:01,316 --> 00:25:03,097
That should count for something.

275
00:25:03,996 --> 00:25:05,212
[Amadi] I don't think so.

276
00:25:07,209 --> 00:25:09,265
I'm doing what is expected of me.

277
00:25:19,238 --> 00:25:24,076
I can't understand
why he just disappeared the way he did.

278
00:25:24,161 --> 00:25:25,160
[Afro-jazz music stops]

279
00:25:25,820 --> 00:25:32,787
[man speaking Hungarian]

280
00:25:37,786 --> 00:25:38,787
Sorry...

281
00:25:40,396 --> 00:25:42,226
What language is that?

282
00:25:43,187 --> 00:25:44,896
It's not Portuguese, is it?

283
00:25:44,980 --> 00:25:48,758
[Miro, laughing] No...

284
00:25:50,735 --> 00:25:52,141
When I was young,

285
00:25:53,065 --> 00:25:56,076
he told me he wouldn't teach me Hungarian

286
00:25:56,638 --> 00:26:00,068
because I wouldn't be
a real Brazilian then.

287
00:26:02,067 --> 00:26:03,943
Everybody would call me "gringo."

288
00:26:08,028 --> 00:26:10,487
And now that he's senile...

289
00:26:12,520 --> 00:26:17,271
he's forgotten all his Portuguese
and only speaks Hungarian.

290
00:26:20,161 --> 00:26:25,400
We live in the same house,
I give him baths, feed him.

291
00:26:26,602 --> 00:26:29,103
[sighs]
But we don't speak the same language.

292
00:26:31,263 --> 00:26:38,042
[man speaking Hungarian]

293
00:27:16,388 --> 00:27:17,301
[sighs]

294
00:27:28,114 --> 00:27:29,234
[snorts]

295
00:27:36,864 --> 00:27:37,724
[beep]

296
00:27:37,857 --> 00:27:39,857
[birds chirping]

297
00:27:44,053 --> 00:27:45,313
[presses key]

298
00:27:48,173 --> 00:27:49,146
[presses key]

299
00:27:51,338 --> 00:27:52,623
[in Portuguese] Can I eat it?

300
00:27:56,616 --> 00:27:58,186
[chuckles]

301
00:28:01,803 --> 00:28:02,721
Very good.

302
00:28:03,613 --> 00:28:04,614
[on computer] <i>Very good.</i>

303
00:28:07,892 --> 00:28:12,776
-[Emilia, in Portuguese] It's your turn.
-[Ikenna] No, no, no. Carry on, carry on.

304
00:28:13,110 --> 00:28:15,320
[in Igbo] Since men learned to shoot
without missing...

305
00:28:15,404 --> 00:28:19,116
[in Igbo] "Since men learned to shoot
without missing..."

306
00:28:19,690 --> 00:28:21,910
[Ikenna] It learned to fly...

307
00:28:22,402 --> 00:28:26,637
-[yells] "It learned to fly..."
-[Ikenna] It learned to fly

308
00:28:26,722 --> 00:28:29,291
-without perching.
-[laughing] "...without perching."

309
00:28:29,376 --> 00:28:35,087
-[in Portuguese] No, it's your turn now.
-[Ikenna, in Portuguese] Well done.

310
00:28:35,172 --> 00:28:36,059
[presses key]

311
00:28:37,424 --> 00:28:38,468
[presses key]

312
00:28:38,552 --> 00:28:40,604
-[Emilia] <i>It's your turn now...</i>
-[presses key]

313
00:28:42,595 --> 00:28:43,475
[presses key]

314
00:28:44,681 --> 00:28:45,600
[presses key]

315
00:28:45,684 --> 00:28:50,562
-[Emilia] No, it's your turn now.
-[Ikenna] Well done.

316
00:28:50,647 --> 00:28:52,734
[in Igbo] <i>Eneke the bird...</i> [laughs]

317
00:28:52,818 --> 00:28:54,546
[percussive music plays,
children sing in Igbo]

318
00:28:54,631 --> 00:29:00,407
-[children] ♪ <i>Eneke the bird said that</i> ♪
-[Ikenna and Emilia speaking Igbo]

319
00:29:00,532 --> 00:29:05,037
[children] ♪ <i>Since men learned
To shoot without missing</i> ♪

320
00:29:05,403 --> 00:29:07,764
-[Emilia] <i>"...that..."</i>
-[Ikenna] <i>...since men learned...</i>

321
00:29:08,040 --> 00:29:13,072
[children]
♪ <i>It learned to fly without perching</i> ♪

322
00:29:13,156 --> 00:29:14,747
[Ikenna] <i>...said that,
since men learned...</i>

323
00:29:14,831 --> 00:29:19,101
[Emilia] <i>"...said that,
since men learned..."</i>

324
00:29:19,186 --> 00:29:22,142
[percussive music continues]

325
00:29:22,251 --> 00:29:23,660
[thunder]

326
00:29:37,901 --> 00:29:39,903
[slow jazz music playing over stereo]

327
00:29:39,988 --> 00:29:41,156
[in Portuguese] Anne-Marie.

328
00:29:43,115 --> 00:29:46,702
Please take Amadi upstairs,
and don't charge him, okay?

329
00:29:48,453 --> 00:29:49,621
[slow jazz music continues]

330
00:29:49,705 --> 00:29:51,753
[woman, in Portuguese]
Can you believe it, Emilia?

331
00:29:51,838 --> 00:29:56,074
A woman who's not even family yet
is telling me what to wear.

332
00:30:00,939 --> 00:30:06,111
She told me that I could wear any color,
except yellow.

333
00:30:06,473 --> 00:30:07,474
[in Portuguese] Really?

334
00:30:07,641 --> 00:30:10,352
Because my son's mother-in-law
is going to wear yellow.

335
00:30:10,519 --> 00:30:11,979
[Emilia] That's tough, Mrs. Vania.

336
00:30:15,278 --> 00:30:17,238
[Amadi, in Igbo] What's your name?

337
00:30:19,393 --> 00:30:22,193
[in English]
Oh, sorry, please, what is your name?

338
00:30:23,189 --> 00:30:24,159
Anne-Marie.

339
00:30:25,473 --> 00:30:26,473
[Amadi] You're not Igbo?

340
00:30:27,240 --> 00:30:29,634
-[in English] No, from Congo.
-[Amadi] Oh...

341
00:30:31,084 --> 00:30:32,385
[chuckles] You fooled me.

342
00:30:33,421 --> 00:30:34,817
I live here a long time.

343
00:30:35,651 --> 00:30:41,552
[scissors clipping]

344
00:30:42,635 --> 00:30:44,383
[Amadi] She doesn't speak English, huh?

345
00:30:44,514 --> 00:30:45,387
[Anne-Marie] No.

346
00:30:45,472 --> 00:30:46,808
[slow jazz music continues]

347
00:30:54,002 --> 00:30:55,305
Did you know Ikenna?

348
00:30:56,434 --> 00:30:57,684
[Anne-Marie] Not my business.

349
00:31:00,257 --> 00:31:01,508
[scissors clipping]

350
00:31:11,165 --> 00:31:14,290
Do you think she knew Ikenna?

351
00:31:15,824 --> 00:31:17,283
Not my business.

352
00:31:25,082 --> 00:31:26,663
[scissors clipping]

353
00:31:32,890 --> 00:31:34,641
-What's her name?
-[Emilia] Emilia.

354
00:31:36,047 --> 00:31:37,320
My name is Emilia.

355
00:31:39,733 --> 00:31:42,444
What's the matter?
What are you looking at?

356
00:31:47,950 --> 00:31:50,731
-[machine whirring]
-They said he stopped by

357
00:31:50,816 --> 00:31:54,485
and asked very nicely
to take some pictures of the house.

358
00:31:55,798 --> 00:31:59,970
Since it was empty,
the guard didn't see a problem.

359
00:32:02,209 --> 00:32:04,628
I guess he may have paid him
something, maybe.

360
00:32:07,278 --> 00:32:08,148
When?

361
00:32:08,802 --> 00:32:10,386
A year ago? Two?

362
00:32:23,490 --> 00:32:25,030
[hammering]

363
00:32:38,595 --> 00:32:40,028
[hammering continues]

364
00:32:43,295 --> 00:32:46,712
[Miro] Do you see that... overpass?

365
00:32:48,627 --> 00:32:52,913
The last time I saw your brother,
he was walking away from my house.

366
00:32:53,520 --> 00:32:56,061
A lot of people at the <i>passarela</i>.

367
00:32:56,933 --> 00:32:59,269
He paused and looked back.

368
00:33:00,400 --> 00:33:01,896
I think he saw me.

369
00:33:04,354 --> 00:33:07,862
And he screamed at the top of his lungs.

370
00:33:08,246 --> 00:33:10,913
Something like this: "<i>Uwa</i>."

371
00:33:14,965 --> 00:33:15,835
[Amadi] The universe.

372
00:33:16,607 --> 00:33:20,812
[Miro] And then a lot of people got
in front, I couldn't see him anymore.

373
00:33:23,289 --> 00:33:25,884
The universe. The world.

374
00:33:25,968 --> 00:33:28,614
-What?
-In Igbo, <i>uwa</i>.

375
00:33:29,858 --> 00:33:31,523
-<i>Uwa</i>.
-Yes, <i>uwa</i>.

376
00:33:32,006 --> 00:33:33,661
-The universe?
-Yes.

377
00:33:39,968 --> 00:33:41,010
<i>Uwa</i>...

378
00:33:41,766 --> 00:33:43,329
[sad music plays]

379
00:33:45,041 --> 00:33:47,804
[Miro snorts]
I'd tell him not to write in the books.

380
00:33:49,265 --> 00:33:51,390
Never could get used to that.

381
00:34:01,339 --> 00:34:04,631
I tried to go there,
but Charlie never allowed me.

382
00:34:05,601 --> 00:34:06,932
Casa do Migrante.

383
00:34:08,161 --> 00:34:11,034
A hostel for immigrants downtown.

384
00:34:11,118 --> 00:34:17,195
-[man speaking Hungarian]
-Excuse me for a moment.

385
00:34:19,351 --> 00:34:26,329
[man speaking Hungarian]

386
00:34:26,414 --> 00:34:28,562
[sad music continues]

387
00:34:35,480 --> 00:34:37,937
-[Chinese music playing over stereo]
-[woman, in Chinese] Li Wei!

388
00:34:38,022 --> 00:34:40,602
Help me out here.
He speaks English, I don't understand.

389
00:34:40,687 --> 00:34:43,588
[Li Wei, in English] Want what? What want?

390
00:34:43,673 --> 00:34:45,787
Pork? Dumpling?

391
00:34:45,871 --> 00:34:49,117
No, no, no... This, this.

392
00:34:49,381 --> 00:34:52,800
I just want to know who did this.
This formula.

393
00:34:52,885 --> 00:34:54,757
What does he want? So inconvenient!

394
00:34:57,266 --> 00:34:58,718
[Amadi] Do you know what it means?

395
00:35:01,894 --> 00:35:03,686
[in Chinese] He wants to know
who scribbled this.

396
00:35:04,563 --> 00:35:06,190
How would I know who wrote that?

397
00:35:07,274 --> 00:35:11,485
Wasn't it that weird customer
who scribbles numbers on everything?

398
00:35:11,570 --> 00:35:12,446
Who?

399
00:35:12,988 --> 00:35:15,490
[Lu Wei]
It seems like his name is Fernando.

400
00:35:15,699 --> 00:35:18,118
[Chinese woman]
Fernando? I don't know who Fernando is.

401
00:35:20,037 --> 00:35:21,744
You've spoken enough English already.

402
00:35:21,828 --> 00:35:23,962
[Li Wei, in English]
Lumumbeats. Google.

403
00:35:24,047 --> 00:35:27,958
Uh... Fernando? Fernando.

404
00:35:28,043 --> 00:35:29,461
-Fernando...
-[Li Wei] Eye.

405
00:35:29,546 --> 00:35:32,549
[Chinese woman] I told you to go back.

406
00:35:32,633 --> 00:35:35,010
-[Li Wei, in Chinese] Okay.
-Do you want to lose your job?

407
00:35:35,095 --> 00:35:37,678
[Chinese music continues]

408
00:35:37,763 --> 00:35:40,557
[in Portuguese] Thank you, sir. Farewell.

409
00:35:50,664 --> 00:35:52,717
[loud electronic music playing
over speakers]

410
00:35:58,071 --> 00:36:00,369
-[Amadi] Are you Fernando?
-[in Portuguese] What?

411
00:36:00,453 --> 00:36:03,413
-[Amadi] Fernando!
-Yes, that's me.

412
00:36:04,819 --> 00:36:06,278
[Amadi] Do you speak English?

413
00:36:07,183 --> 00:36:09,584
-[Fernando, in English] Oh, man!
-[Amadi] Do you recognize this?

414
00:36:09,668 --> 00:36:11,543
Yeah, yeah, I wrote that formula.

415
00:36:11,628 --> 00:36:13,449
But I didn't write this stupid thing.

416
00:36:13,533 --> 00:36:17,117
It was that time junkie...
What's his name?

417
00:36:17,201 --> 00:36:19,677
-[Amadi] Ikenna.
-[in Portuguese] What?

418
00:36:19,761 --> 00:36:22,535
-Uh... Charlie?
-[Fernando, in English] Yeah, Charlie!

419
00:36:22,620 --> 00:36:23,969
What a nut, man.

420
00:36:24,053 --> 00:36:25,804
He was a total crackpot.

421
00:36:25,888 --> 00:36:28,388
He thought that,
just because he knew some math,

422
00:36:28,472 --> 00:36:30,400
he could have
some understanding of physics,

423
00:36:30,484 --> 00:36:32,994
that it was just
a matter of shuffling formulas.

424
00:36:33,653 --> 00:36:35,458
He must have heard of Verlinde.

425
00:36:35,696 --> 00:36:38,656
-[Amadi mumbles]
-Verlinde, that was his starting point.

426
00:36:39,072 --> 00:36:42,072
He said Verlinde must have been right,

427
00:36:42,156 --> 00:36:45,560
that there really is no gravity,
that gravity is an entropic force.

428
00:36:45,644 --> 00:36:48,642
It was like
some non-linear soul merging idea

429
00:36:48,726 --> 00:36:51,477
about how people can reincarnate
as their parent

430
00:36:51,561 --> 00:36:53,403
or some crazy thing like that, yeah?

431
00:36:54,671 --> 00:36:56,204
-I don't unders--
-Sorry, my friend.

432
00:36:56,289 --> 00:36:58,372
I can't waste more time on this, okay?

433
00:36:58,456 --> 00:37:00,586
-I have work to do, okay?
-[Amadi] Okay, but--

434
00:37:00,670 --> 00:37:02,171
[Fernando] I really got work to do here.

435
00:37:04,746 --> 00:37:07,705
Okay, man, enjoy the party, okay?

436
00:37:07,789 --> 00:37:09,789
[loud electronic music continues]

437
00:37:33,003 --> 00:37:34,173
[music turns ominous]

438
00:37:35,745 --> 00:37:37,333
[woman laughs]

439
00:37:49,071 --> 00:37:50,811
[woman laughs]

440
00:38:09,073 --> 00:38:10,838
[loud ominous music continues]

441
00:38:11,733 --> 00:38:13,183
[lighter click]

442
00:38:23,254 --> 00:38:25,104
[clanking]

443
00:38:28,600 --> 00:38:30,765
[indistinct chatter in the distance]

444
00:38:30,850 --> 00:38:32,430
[Ogboh, in Igbo] What happened to you?

445
00:38:38,451 --> 00:38:39,373
[Amadi sighs]

446
00:38:39,457 --> 00:38:40,305
[in Igbo] Nothing.

447
00:38:44,283 --> 00:38:46,201
Sorry, did I wake you up?

448
00:38:47,870 --> 00:38:48,871
[Ogboh] What happened?

449
00:38:53,176 --> 00:38:54,245
[Amadi snorts]

450
00:38:55,878 --> 00:38:59,548
Ikenna happened.
Or should I say "Charlie" happened?

451
00:39:01,580 --> 00:39:02,432
Did you find him?

452
00:39:03,306 --> 00:39:04,169
[Amadi] No.

453
00:39:04,975 --> 00:39:07,094
But I found out a lot about him.

454
00:39:07,973 --> 00:39:09,255
His name is Charlie, did you know?

455
00:39:11,226 --> 00:39:14,271
Selfish bastard.
It's all about him, it's always about him.

456
00:39:15,439 --> 00:39:19,484
Did you know he has a fiancée back home?
They've been engaged for five years!

457
00:39:19,818 --> 00:39:20,793
Five years!

458
00:39:21,695 --> 00:39:23,535
She hasn't heard from him in over a year.

459
00:39:24,573 --> 00:39:28,039
She's there, waiting for him to come home.

460
00:39:30,579 --> 00:39:33,081
The embarrassment
this has caused our mother...

461
00:39:33,165 --> 00:39:36,877
She lives in constant fear of running
into his fiancée's parents in public.

462
00:39:37,544 --> 00:39:39,379
But at least she exists for him.

463
00:39:40,339 --> 00:39:41,423
We are such fools.

464
00:39:41,507 --> 00:39:43,507
[Ogboh, in English]
Yes! What fools you are!

465
00:39:45,052 --> 00:39:46,261
[in Igbo] He's lost, Amadi.

466
00:39:47,262 --> 00:39:51,225
Too many expectations.
That can break a man.

467
00:39:53,018 --> 00:39:54,561
It could happen to any of us.

468
00:39:55,979 --> 00:39:57,481
The pressure put on the first son...

469
00:39:59,399 --> 00:40:01,276
I'm not defending him.

470
00:40:02,402 --> 00:40:04,655
But your family expected so much from him.

471
00:40:05,989 --> 00:40:08,574
Some of us manage
to take it in, absorb it.

472
00:40:08,659 --> 00:40:10,160
But for others, like Ikenna...

473
00:40:11,370 --> 00:40:12,361
it's too much.

474
00:40:13,747 --> 00:40:16,002
He didn't ask you to come here.

475
00:40:16,711 --> 00:40:19,001
That was your choice.

476
00:40:19,086 --> 00:40:21,088
-I didn't choose--
-[Ogboh] But here you are.

477
00:40:21,747 --> 00:40:22,880
What I'm telling you is this:

478
00:40:23,298 --> 00:40:27,636
Ikenna is carrying his own burden,
and you've put yours on him too!

479
00:40:29,471 --> 00:40:33,020
Even if you believed the bullshit
that he somehow was reincarnated in you,

480
00:40:33,328 --> 00:40:34,854
wouldn't you still have your free will?

481
00:40:39,614 --> 00:40:40,490
[snorts]

482
00:40:45,818 --> 00:40:48,362
[Amadi's mother, in Igbo] <i>Amadi, my son,
can you please wait outside?</i>

483
00:40:48,446 --> 00:40:49,835
<i>I want to talk to your brother alone.</i>

484
00:40:50,284 --> 00:40:53,787
[Amadi, in Igbo] <i>Of course, Mom.
Call me if you need my help.</i>

485
00:40:54,454 --> 00:40:55,747
<i>I'll be waiting outside.</i>

486
00:40:55,831 --> 00:41:01,378
[footsteps, door closing]

487
00:41:04,430 --> 00:41:08,170
[Amadi's mother]
<i>Ikenna, my love. My first son. My heart--</i>

488
00:41:08,255 --> 00:41:09,117
[beep]

489
00:41:13,372 --> 00:41:14,224
[beep]

490
00:41:14,308 --> 00:41:16,232
-[Amadi's mother] <i>Ikenna, my love--</i>
-[beep]

491
00:41:27,694 --> 00:41:28,577
[snorts]

492
00:41:33,717 --> 00:41:37,925
[people speaking multiple languages,
overlapping]

493
00:41:38,036 --> 00:41:42,573
-[children singing in Igbo] ♪ <i>Eneke...</i> ♪
-[male voice] <i>One, one, two.</i>

494
00:41:42,657 --> 00:41:46,918
-[percussive music plays]
-[male voice] <i>Three, five, eight.</i>

495
00:41:47,007 --> 00:41:51,748
-[Ikenna and Emilia speaking Igbo]
-[male voice] <i>One, three, two,</i>

496
00:41:51,833 --> 00:41:56,229
-<i>one, three.</i>
-[Amadi's mother] <i>Ikenna, my love...</i>

497
00:41:56,314 --> 00:41:57,405
[children] ♪ <i>Eneke...</i> ♪

498
00:42:05,729 --> 00:42:08,071
-[happy music playing over stereo]
-[indistinct chatter]

499
00:42:11,770 --> 00:42:15,736
-[Ogboh laughs]
-[cheering]

500
00:42:17,707 --> 00:42:21,582
[Amadi] So... Ikenna is your godfather.

501
00:42:21,736 --> 00:42:22,594
Yes.

502
00:42:24,063 --> 00:42:26,131
[helicopter]

503
00:42:27,256 --> 00:42:29,339
He knows things that nobody else knows.

504
00:42:29,867 --> 00:42:34,272
Lots of secrets,
things the other kids don't know.

505
00:42:35,294 --> 00:42:38,753
He told me how everything ends
and how it begins.

506
00:42:41,568 --> 00:42:43,277
He also taught me how to do this.

507
00:42:49,102 --> 00:42:50,073
[coin clinks]

508
00:42:52,072 --> 00:42:54,825
[man, in Portuguese] <i>She's the only one
who can solve that issue.</i>

509
00:42:54,910 --> 00:42:58,330
She's here on Wednesday
and Friday mornings.

510
00:42:58,415 --> 00:43:00,790
[Amadi, in English]
Is there somebody else I can talk to?

511
00:43:00,875 --> 00:43:04,168
'Cause I don't really understand...

512
00:43:04,253 --> 00:43:06,714
[man] That's how it is
here at Casa do Migrante.

513
00:43:07,754 --> 00:43:10,215
You can't shower in the morning.

514
00:43:10,299 --> 00:43:16,569
Showers are only in the afternoon,
never in the morning,

515
00:43:16,654 --> 00:43:19,140
because every morning you have to leave

516
00:43:19,224 --> 00:43:23,979
and look for work, do something,
maybe get yourself an ID or whatever.

517
00:43:24,605 --> 00:43:27,034
No, we can't do that.

518
00:43:27,153 --> 00:43:29,587
He got in trouble
with the administration here.

519
00:43:30,564 --> 00:43:33,944
Someone said he was charging
for a room at the Occupation.

520
00:43:34,512 --> 00:43:35,475
Making big money.

521
00:43:36,823 --> 00:43:39,440
I heard of someone who saw him there
like three days ago.

522
00:43:40,641 --> 00:43:41,975
You will see him there for sure.

523
00:43:44,400 --> 00:43:46,202
-You're his brother?
-[Amadi] Yes.

524
00:43:49,196 --> 00:43:50,337
Continue.

525
00:43:50,422 --> 00:43:52,422
[all playing rhythmic music]

526
00:44:01,220 --> 00:44:02,086
[Amadi] Yeah!

527
00:44:09,230 --> 00:44:10,197
Yeah, give me that.

528
00:44:17,491 --> 00:44:19,034
♪ <i>Oh, yes...</i> ♪

529
00:44:19,871 --> 00:44:21,335
[indistinct chatter]

530
00:44:21,420 --> 00:44:22,463
[Amadi] Continue, continue!

531
00:44:23,703 --> 00:44:24,831
Wait, go back to...

532
00:44:24,916 --> 00:44:28,542
♪ <i>Oh, yes, everybody missed you</i> ♪

533
00:44:28,627 --> 00:44:32,756
♪ <i>But you know we're on our way</i>
<i>Our way to meet you</i> ♪

534
00:44:36,301 --> 00:44:39,555
♪ <i>Oh, yes, everybody missed you</i> ♪

535
00:44:39,732 --> 00:44:43,736
♪ <i>But you know we're on our way</i>
<i>Our way to meet you</i> ♪

536
00:44:47,646 --> 00:44:50,774
♪ <i>Every day and night</i>
<i>You know they sleep</i> ♪

537
00:44:50,858 --> 00:44:55,112
♪ <i>They walk up and down</i>
<i>To look for where you go still</i> ♪

538
00:44:55,875 --> 00:44:57,671
[yelling]

539
00:44:58,657 --> 00:45:00,416
[men continue singing]
♪ <i>Every day and night</i> ♪

540
00:45:00,514 --> 00:45:01,658
♪ <i>You know they rest</i> ♪

541
00:45:01,743 --> 00:45:06,123
♪ <i>Yeah, they walk up and down</i>
<i>To find the place where you go still...</i> ♪

542
00:45:06,748 --> 00:45:09,835
[Ogboh, in Igbo] Human hair
has different shades: India, Brazil,

543
00:45:10,586 --> 00:45:14,715
Europe, Russia…
It's confusing, since Russia is in Europe.

544
00:45:15,043 --> 00:45:18,255
Now I'll go collect...

545
00:45:19,303 --> 00:45:20,554
Uche's money.

546
00:45:20,638 --> 00:45:21,970
[in Igbo] No problem.

547
00:45:22,055 --> 00:45:24,141
When I come back, I'll check your work.

548
00:45:24,225 --> 00:45:26,225
[ballad playing over stereo]

549
00:45:44,077 --> 00:45:47,137
Tomorrow... [indistinct dialogue]

550
00:45:47,222 --> 00:45:48,077
Okay?

551
00:45:51,333 --> 00:45:52,214
[Amadi sighs]

552
00:45:55,339 --> 00:45:56,746
[Emilia] This one here…

553
00:45:57,966 --> 00:45:59,252
It's the other way around.

554
00:46:04,406 --> 00:46:05,740
[in English] Brazilian hair...

555
00:46:06,764 --> 00:46:07,643
here.

556
00:46:08,766 --> 00:46:11,061
[in Portuguese] And this one...
[in English] Indian hair.

557
00:46:11,146 --> 00:46:12,480
[in Portuguese] Just so you know…

558
00:46:16,842 --> 00:46:18,231
-[in English] Brazil.
-[Amadi] Uh-huh.

559
00:46:18,315 --> 00:46:19,531
-Huh?
-[Amadi] Uh-huh.

560
00:46:19,615 --> 00:46:20,494
[in Portuguese] Here...

561
00:46:23,067 --> 00:46:24,150
[in English] Indian hair.

562
00:46:34,878 --> 00:46:39,713
[man speaking Hungarian]

563
00:46:39,798 --> 00:46:40,670
[Amadi snorts]

564
00:46:41,029 --> 00:46:48,025
[man continues speaking Hungarian]

565
00:46:48,110 --> 00:46:55,032
[man continues speaking Hungarian]

566
00:46:55,253 --> 00:47:02,251
[continues speaking Hungarian]

567
00:47:02,643 --> 00:47:06,948
[continues speaking Hungarian]

568
00:47:07,050 --> 00:47:07,918
[beep]

569
00:47:08,002 --> 00:47:13,516
[continues speaking Hungarian]

570
00:47:14,824 --> 00:47:19,146
-[sighs]
-[man continues speaking Hungarian]

571
00:47:20,352 --> 00:47:24,306
-[plays guitar]
-[man continues speaking Hungarian]

572
00:47:25,440 --> 00:47:28,272
[continues speaking Hungarian]

573
00:47:28,357 --> 00:47:30,691
[Amadi continues playing guitar]

574
00:47:31,223 --> 00:47:34,306
[man continues speaking Hungarian]

575
00:47:34,752 --> 00:47:39,735
[continues speaking Hungarian]

576
00:47:46,670 --> 00:47:51,154
[continues speaking Hungarian]

577
00:47:51,239 --> 00:47:56,804
-[plays the same note multiple times]
-[continues speaking Hungarian]

578
00:47:56,889 --> 00:47:58,419
[footsteps approaching]

579
00:47:58,504 --> 00:47:59,603
[Miro, in Portuguese] Dad...

580
00:48:00,356 --> 00:48:02,132
-[speaking Hungarian]
-Time for bed.

581
00:48:02,216 --> 00:48:04,212
[continues speaking Hungarian]

582
00:48:04,297 --> 00:48:08,089
Sorry, is that the time? I should go home.

583
00:48:08,173 --> 00:48:09,883
[in English] No, stay. This is for you.

584
00:48:25,262 --> 00:48:26,218
[sighs]

585
00:48:26,303 --> 00:48:30,489
[Miro's dad speaking Hungarian]

586
00:48:30,785 --> 00:48:32,486
[sad music plays]

587
00:48:37,399 --> 00:48:38,482
[exhales]

588
00:48:50,982 --> 00:48:51,839
[presses key]

589
00:48:52,505 --> 00:48:53,379
[presses key]

590
00:48:54,548 --> 00:48:56,188
[presses keys]

591
00:48:56,900 --> 00:48:58,394
[presses keys]

592
00:49:08,560 --> 00:49:10,571
[sad music continues]

593
00:49:28,880 --> 00:49:30,351
[suspenseful music plays]

594
00:49:30,436 --> 00:49:33,318
METRO - BUSES

595
00:50:03,444 --> 00:50:04,880
[thunder]

596
00:50:07,789 --> 00:50:09,409
[Amadi] Uh, hello.

597
00:50:10,762 --> 00:50:11,630
Sorry.

598
00:50:11,949 --> 00:50:13,277
[Emilia] What are you doing here?

599
00:50:14,112 --> 00:50:15,874
[Amadi] I...

600
00:50:16,350 --> 00:50:19,517
I came from... the station.

601
00:50:20,771 --> 00:50:25,006
Is everything okay with Mr. Ogboh?

602
00:50:25,567 --> 00:50:26,818
Did something happen?

603
00:50:27,653 --> 00:50:29,722
What are you doing here?
It's quite late.

604
00:50:29,821 --> 00:50:31,198
[Amadi] I'm...

605
00:50:31,294 --> 00:50:33,075
I'm looking for my brother.

606
00:50:33,736 --> 00:50:34,612
And...

607
00:50:35,160 --> 00:50:38,744
He had his phone connected to an account.

608
00:50:38,830 --> 00:50:40,832
And I tracked it to this place.

609
00:50:42,417 --> 00:50:43,818
[indistinct dialogue]

610
00:50:43,903 --> 00:50:45,542
I don't understand you.

611
00:50:47,631 --> 00:50:49,091
[in English] English no.

612
00:50:49,797 --> 00:50:51,593
[Amadi] Uh... Ikenna.

613
00:50:53,592 --> 00:50:55,828
[Emilia, in Portuguese]
Um... I don't know where he is.

614
00:50:55,913 --> 00:50:57,573
I haven't seen him in over a year.

615
00:50:58,973 --> 00:51:01,688
-I don't understand.
-[Emilia, in English] Ikenna no.

616
00:51:02,738 --> 00:51:03,598
No Ikenna.

617
00:51:04,606 --> 00:51:05,811
[in Portuguese] For a long time.

618
00:51:06,942 --> 00:51:08,984
But I'm looking for his phone.

619
00:51:09,069 --> 00:51:12,062
And... I just…

620
00:51:14,738 --> 00:51:15,697
Is that his phone?

621
00:51:17,132 --> 00:51:18,135
Is that his?

622
00:51:18,821 --> 00:51:20,613
-Please, can I just quickly...
-[Emilia] No!

623
00:51:21,665 --> 00:51:23,990
This phone is mine. He gave it to me.

624
00:51:25,119 --> 00:51:28,328
I mean… He didn't give it to me,
but he left it here.

625
00:51:29,464 --> 00:51:31,120
[thunder]

626
00:51:36,013 --> 00:51:38,446
Wait... Wait.

627
00:51:46,059 --> 00:51:46,945
[Amadi sighs]

628
00:51:57,361 --> 00:51:58,920
[thunder]

629
00:52:13,704 --> 00:52:14,600
[Amadi sighs]

630
00:52:16,584 --> 00:52:17,464
[sighs]

631
00:52:18,093 --> 00:52:21,770
[in Igbo]
Ikenna should be looking for Ikenna.

632
00:52:23,751 --> 00:52:25,836
Ikenna would have found Ikenna by now.

633
00:52:29,295 --> 00:52:30,201
[chair whirring]

634
00:52:42,201 --> 00:52:44,160
That language of yours is beautiful.

635
00:52:46,609 --> 00:52:48,522
I asked your brother
to speak it sometimes.

636
00:52:51,798 --> 00:52:53,177
It's funny how he sounded.

637
00:52:54,424 --> 00:52:56,509
He seemed to be a different person
when he spoke it.

638
00:53:01,678 --> 00:53:02,761
[thunder]

639
00:53:07,229 --> 00:53:08,609
You two look similar.

640
00:53:11,087 --> 00:53:16,838
He didn't have...
a beard like yours though.

641
00:53:28,355 --> 00:53:29,922
[Amadi, in Igbo]
When I was four years old,

642
00:53:30,510 --> 00:53:31,628
just four years old...

643
00:53:34,244 --> 00:53:35,829
I asked my mother...

644
00:53:37,450 --> 00:53:40,161
"What is this hole on my chin?"

645
00:53:45,317 --> 00:53:47,405
I saw this dimple
and I didn't know what it was.

646
00:53:51,910 --> 00:53:55,482
My mother told me... [chuckles]

647
00:53:56,157 --> 00:53:57,049
She told me...

648
00:53:59,454 --> 00:54:00,463
"When you're born...

649
00:54:02,648 --> 00:54:05,540
you get in line to see God.

650
00:54:08,899 --> 00:54:11,456
And if he likes you...

651
00:54:12,707 --> 00:54:13,596
he'll say...

652
00:54:16,066 --> 00:54:17,568
'You cute little thing.'"

653
00:54:19,211 --> 00:54:21,388
[in English] "You cute little thing."

654
00:54:22,259 --> 00:54:23,192
[chuckles]

655
00:54:24,052 --> 00:54:25,674
[in Igbo]
"And he'll give you dimples there.

656
00:54:29,251 --> 00:54:31,051
And if he doesn't like you...

657
00:54:33,899 --> 00:54:35,726
he'll say, 'Go away.'"

658
00:54:37,566 --> 00:54:40,614
[sad music plays]

659
00:54:45,994 --> 00:54:47,786
You don't understand
a word I'm saying, do you?

660
00:54:53,070 --> 00:54:55,437
[sad music continues]

661
00:55:05,110 --> 00:55:06,335
[Emilia] Was this Ikenna's?

662
00:55:07,839 --> 00:55:09,301
[Amadi, in Igbo] Yes, it was Ikenna's.

663
00:55:23,232 --> 00:55:24,839
[Emilia] Check out that guy.

664
00:55:25,489 --> 00:55:27,114
-[Amadi] Huh?
-[Emilia] That guy over there.

665
00:55:28,811 --> 00:55:29,812
Third floor.

666
00:55:32,291 --> 00:55:33,224
Over there.

667
00:55:36,403 --> 00:55:39,681
-He's always watching the same porno.
-[Amadi chuckles]

668
00:55:39,765 --> 00:55:43,310
There's nothing wrong with porn,
but he could buy a new one.

669
00:55:44,136 --> 00:55:45,209
Change it up a bit.

670
00:55:46,299 --> 00:55:47,299
[chuckles]

671
00:55:50,356 --> 00:55:51,260
[Amadi chuckles]

672
00:55:53,892 --> 00:55:54,911
[chuckles]

673
00:56:00,277 --> 00:56:05,951
[Amadi and Emilia laugh]

674
00:56:17,628 --> 00:56:20,851
[cello music plays]

675
00:56:37,893 --> 00:56:40,411
[cello music continues]

676
00:56:49,239 --> 00:56:51,537
HUMAN HAIR
FOR SALE - APPLICATION SPECIALISTS

677
00:56:51,622 --> 00:56:53,549
THREAD BY THREAD
INTERLOCKING

678
00:56:59,795 --> 00:57:01,605
[cello music continues]

679
00:57:13,395 --> 00:57:15,948
[voice 1 on cell phone]
Escondidinho <i>is a very popular dish</i>

680
00:57:16,033 --> 00:57:18,015
<i>in the northeastern states of Brazil.</i>

681
00:57:18,639 --> 00:57:20,310
<i>Made with </i>jabá<i>, dried meat,</i>

682
00:57:20,604 --> 00:57:23,704
<i>covered with mashed potatoes
known as</i> macaxeira.

683
00:57:23,788 --> 00:57:24,658
Dried meat.

684
00:57:25,161 --> 00:57:26,356
[Emilia] <i>Carne seca.</i>

685
00:57:26,777 --> 00:57:27,948
<i>"Carne seca."</i>

686
00:57:29,142 --> 00:57:31,434
Um... <i>"escondidino"</i>?

687
00:57:31,746 --> 00:57:33,819
[Emilia] <i>Escondidinho.</i>

688
00:57:33,906 --> 00:57:35,365
<i>"Escondidinho."</i>

689
00:57:36,374 --> 00:57:37,333
[cutlery clanking]

690
00:57:38,675 --> 00:57:40,436
[indistinct chatter]

691
00:57:50,304 --> 00:57:52,925
[voice 2 on cell phone, in Portuguese]
<i>Were you and Ikenna together?</i>

692
00:58:11,272 --> 00:58:15,510
[Emilia continues typing]

693
00:58:15,595 --> 00:58:16,489
[door opens]

694
00:58:17,811 --> 00:58:19,541
[voice 1 on cell phone]
<i>It was nothing serious.</i>

695
00:58:19,626 --> 00:58:20,617
[man, in Portuguese] Hi.

696
00:58:21,584 --> 00:58:22,739
Can we sit there?

697
00:58:23,760 --> 00:58:24,843
[chair whirring]

698
00:58:40,767 --> 00:58:41,708
[beep]

699
00:59:03,036 --> 00:59:05,890
[Amadi continues typing]

700
00:59:15,514 --> 00:59:18,722
[voice 2 on cell phone, in Portuguese]
<i>What other kinds of food do you like?</i>

701
00:59:18,807 --> 00:59:20,813
[Emilia chuckles]

702
00:59:21,228 --> 00:59:22,545
-[in Portuguese] No?
-Up.

703
00:59:22,646 --> 00:59:24,594
-Here?
-Aha. But...

704
00:59:25,222 --> 00:59:26,088
Inside here.

705
00:59:28,258 --> 00:59:29,948
[amplified guitar]

706
00:59:30,033 --> 00:59:31,133
[boy laughs]

707
00:59:31,234 --> 00:59:32,756
Let me show you. [in Portuguese] Yes?

708
00:59:36,594 --> 00:59:37,460
Here.

709
00:59:37,578 --> 00:59:38,579
-Here.
-Yes.

710
00:59:39,467 --> 00:59:40,468
Here...

711
00:59:42,078 --> 00:59:42,958
and here.

712
00:59:43,044 --> 00:59:44,724
[upbeat music playing over stereo]

713
00:59:45,802 --> 00:59:47,516
[man 1, in Portuguese]
Do you speak Portuguese?

714
00:59:47,796 --> 00:59:50,380
[in Portuguese] I'm... learning.

715
00:59:50,988 --> 00:59:52,634
-[man 1] Do you dance?
-[Amadi] No.

716
00:59:52,719 --> 00:59:54,538
-[Emilia] Dance! Just a little bit.
-[Amadi] No!

717
00:59:54,623 --> 00:59:57,368
-[man 1] Let's dance. Come on.
-[man 2, in Portuguese] Emilia! Come on.

718
00:59:57,459 --> 00:59:59,226
-[man 1] Let's dance, come on.
-[in English] No!

719
00:59:59,310 --> 01:00:00,265
[man 2 yells]

720
01:00:00,350 --> 01:00:01,288
[man 1] Come on!

721
01:00:01,373 --> 01:00:02,726
[man 2 cheers]

722
01:00:02,811 --> 01:00:04,353
Get up, Amadi!

723
01:00:04,437 --> 01:00:06,180
[upbeat music continues]

724
01:00:06,265 --> 01:00:09,596
[indistinct chatter, laughter]

725
01:00:16,643 --> 01:00:18,685
[cheering]

726
01:00:20,975 --> 01:00:23,848
[mumbling, in Portuguese]
"Moment Urban Occupation."

727
01:00:23,933 --> 01:00:25,255
[thunder]

728
01:00:26,306 --> 01:00:29,122
[mumbling] "Moment Urban Occupation."

729
01:00:39,118 --> 01:00:41,517
[Miro] Yeah.
What are you searching for?

730
01:00:41,609 --> 01:00:42,588
[in English] Nothing.

731
01:00:43,723 --> 01:00:45,514
Well, I was trying
to find information

732
01:00:45,599 --> 01:00:49,227
about an organization
Ikenna worked with sometimes.

733
01:00:49,312 --> 01:00:51,902
Someone told me about it
at the immigration house.

734
01:00:52,780 --> 01:00:55,906
[in Portuguese]
"Moment... Urban Occupation."

735
01:00:56,700 --> 01:00:57,940
[in Portuguese] "Moment"?

736
01:01:00,416 --> 01:01:01,347
[in English] Let me try.

737
01:01:10,466 --> 01:01:11,317
"<i>Movemento</i>..."

738
01:01:11,806 --> 01:01:14,365
[continues typing]

739
01:01:14,450 --> 01:01:17,005
[classical music playing over stereo]

740
01:01:17,090 --> 01:01:21,778
[thunder]

741
01:01:23,542 --> 01:01:24,437
Look.

742
01:01:26,209 --> 01:01:28,495
I think I've found
what you're looking for.

743
01:01:30,942 --> 01:01:33,648
[in Portuguese]
"Urban Occupation Movement."

744
01:01:33,732 --> 01:01:34,611
Oh.

745
01:01:35,261 --> 01:01:37,114
[Miro, in English]
<i>It is quite close to here.</i>

746
01:01:37,201 --> 01:01:39,020
[traffic, horns honking, machinery]

747
01:01:40,284 --> 01:01:41,960
[woman]
<i>I had to fill this notebook.</i>

748
01:01:42,784 --> 01:01:43,827
Numbers...

749
01:01:44,747 --> 01:01:45,643
with no order.

750
01:01:46,703 --> 01:01:47,624
No order.

751
01:01:49,179 --> 01:01:50,141
Charlie would say...

752
01:01:51,496 --> 01:01:52,390
"Don't think...

753
01:01:53,707 --> 01:01:54,583
just write."

754
01:01:56,243 --> 01:01:57,659
For this, he got me this room.

755
01:02:01,774 --> 01:02:03,983
I had to do it every week.

756
01:02:09,337 --> 01:02:10,219
He disappeared.

757
01:02:14,011 --> 01:02:15,507
I kept doing it.

758
01:02:18,380 --> 01:02:19,774
It's freeing my mind.

759
01:02:19,859 --> 01:02:21,885
[distant hammering]

760
01:02:21,988 --> 01:02:24,114
[intriguing music plays]

761
01:02:24,199 --> 01:02:26,574
[woman] He said he needed the number list

762
01:02:27,160 --> 01:02:28,714
to feed his instrument.

763
01:02:30,372 --> 01:02:32,622
Something to do with playing music...

764
01:02:33,913 --> 01:02:35,621
but backwards.

765
01:02:36,878 --> 01:02:37,758
After a while...

766
01:02:39,047 --> 01:02:41,094
he didn't need me anymore.

767
01:02:42,336 --> 01:02:43,519
He lives up there.

768
01:02:43,946 --> 01:02:44,853
What?

769
01:02:45,345 --> 01:02:46,221
[woman] Sorry.

770
01:02:46,866 --> 01:02:47,754
He lived.

771
01:02:48,312 --> 01:02:49,193
Lived.

772
01:02:53,357 --> 01:02:55,774
[intriguing music continues]

773
01:03:25,720 --> 01:03:28,370
[intriguing music continues]

774
01:03:48,704 --> 01:03:49,746
[man, in Portuguese] Hello.

775
01:03:49,831 --> 01:03:51,286
[intriguing music continues]

776
01:04:13,671 --> 01:04:15,548
[intriguing music continues]

777
01:04:40,339 --> 01:04:42,813
[intriguing music continues]

778
01:04:44,130 --> 01:04:45,208
[echoing] <i>Uwa</i>!

779
01:04:53,566 --> 01:04:55,524
[intriguing music intensifies]

780
01:05:17,077 --> 01:05:18,863
[intriguing music continues]

781
01:05:48,789 --> 01:05:50,150
[rock music playing over stereo]

782
01:05:50,235 --> 01:05:53,358
[man 1] This is a simulation.
I'm setting up an empty game.

783
01:05:53,443 --> 01:05:54,378
CHOOSE YOUR LOADOUT!

784
01:05:54,463 --> 01:05:55,724
[man 1] No one is playing here.

785
01:05:56,531 --> 01:05:58,437
Just the computer.
These are the minions.

786
01:05:58,753 --> 01:05:59,926
PREPARE FOR BATTLE!

787
01:06:00,011 --> 01:06:00,862
[man 1] Look.

788
01:06:00,947 --> 01:06:01,794
BLUE TROOPS EMERGING!

789
01:06:01,879 --> 01:06:04,081
[man 1] Almost nothing
in this game is "randomic."

790
01:06:05,059 --> 01:06:08,714
And machines can't generate
truly "randomic" numbers.

791
01:06:08,798 --> 01:06:10,954
They have to get this
from a list somewhere.

792
01:06:11,726 --> 01:06:13,032
Mensah's insight was

793
01:06:13,117 --> 01:06:16,639
to have thousands and thousands
of games like this to play out,

794
01:06:16,723 --> 01:06:18,604
and see how the minions would interact.

795
01:06:19,295 --> 01:06:20,669
Let me show you something else.

796
01:06:22,863 --> 01:06:24,479
See? All those numbers...

797
01:06:25,694 --> 01:06:28,374
It must have taken him
a lot of time to do this.

798
01:06:28,484 --> 01:06:29,401
This is a lot of work.

799
01:06:29,485 --> 01:06:31,903
[man 2] Charlie said
that, if the universe was a hologram,

800
01:06:31,988 --> 01:06:35,644
it was like a simulation,
just like <i>League of Legends</i>.

801
01:06:35,728 --> 01:06:37,826
He needed an instrument
and he would see through them,

802
01:06:37,911 --> 01:06:38,827
navigate time.

803
01:06:38,912 --> 01:06:41,428
He told us he would "solve the game."

804
01:06:42,241 --> 01:06:45,081
Um... he called this "entanglement,"

805
01:06:45,552 --> 01:06:47,535
and it would work like...

806
01:06:48,254 --> 01:06:51,960
uh, correlating the game's simulation

807
01:06:52,045 --> 01:06:53,248
with another simulation.

808
01:06:53,872 --> 01:06:56,877
One that he could manipulate and predict,

809
01:06:56,962 --> 01:06:58,593
and even change the game itself.

810
01:06:59,702 --> 01:07:01,172
-Correlate?
-[man 1] Yeah.

811
01:07:02,095 --> 01:07:03,237
It's hard to explain.

812
01:07:03,802 --> 01:07:05,846
He thought that all computers

813
01:07:06,349 --> 01:07:08,481
where somehow the same computer.

814
01:07:08,769 --> 01:07:10,649
All games, all simulations,

815
01:07:11,402 --> 01:07:12,449
were somehow the same.

816
01:07:12,908 --> 01:07:15,981
Like offset representations
of one another, you know?

817
01:07:17,200 --> 01:07:20,630
He needed to generate
truly "randomic" numbers.

818
01:07:21,062 --> 01:07:23,938
-Things no one could predict, you know?
-[bird caws on game]

819
01:07:24,022 --> 01:07:27,281
[man 1] Like hurricanes, horses, love...

820
01:07:27,972 --> 01:07:28,890
Things like that.

821
01:07:28,974 --> 01:07:30,974
[rock music continues]

822
01:07:48,064 --> 01:07:50,329
[Amadi's mother, in Igbo]
<i>Amadi, my darling, how do I do this?</i>

823
01:07:51,833 --> 01:07:54,774
<i>I am not very good with technology.</i>

824
01:07:54,862 --> 01:07:57,114
-[Amadi, in Igbo] <i>No problem, Mom.</i>
-[Amadi's mother chuckles]

825
01:07:57,198 --> 01:07:58,931
[Amadi] <i>Bring it closer
to your mouth and...</i>

826
01:07:59,016 --> 01:08:02,082
[Amadi's mother] <i>Amadi, my son,</i>
<i>can you please wait outside?</i>

827
01:08:02,537 --> 01:08:06,670
<i>I want to talk to your brother alone.</i>

828
01:08:07,923 --> 01:08:11,689
[Amadi] <i>Of course, Mom.</i>
<i>Call me if you need my help.</i>

829
01:08:12,478 --> 01:08:13,687
<i>I'll be waiting outside.</i>

830
01:08:13,894 --> 01:08:19,271
[footsteps, door closing]

831
01:08:22,374 --> 01:08:28,856
[Amadi's mother] <i>Ikenna, my love.
My first son. My heart. I miss you.</i>

832
01:08:30,107 --> 01:08:31,775
<i>I need you home, by my side.</i>

833
01:08:33,043 --> 01:08:35,754
<i>Nobody can take your place.</i>

834
01:08:36,783 --> 01:08:40,412
<i>I've had lots of children, thank God...</i>

835
01:08:41,413 --> 01:08:44,998
<i>but he chose you to be the first.</i>

836
01:08:45,705 --> 01:08:47,600
<i>These are sad days
when we don't know where you are.</i>

837
01:08:47,685 --> 01:08:49,626
[Amadi, in English]
Since the death of your father...

838
01:08:49,710 --> 01:08:51,482
[Amadi's mother]
<i>Since the death of your father,</i>

839
01:08:51,566 --> 01:08:53,448
<i>our home is without a head.</i>

840
01:08:55,245 --> 01:08:56,652
[Amadi] And you are the head.

841
01:08:57,497 --> 01:08:59,181
You have to come back, Ikenna!

842
01:08:59,273 --> 01:09:01,030
[Amadi's mother continues speaking
on recording]

843
01:09:01,115 --> 01:09:02,206
[Amadi] You must come back.

844
01:09:04,575 --> 01:09:06,042
Amadi cannot do it.

845
01:09:08,186 --> 01:09:09,900
He's a beautiful boy...

846
01:09:12,835 --> 01:09:13,838
but he's not you.

847
01:09:17,236 --> 01:09:18,122
Please, Ikenna.

848
01:09:33,895 --> 01:09:35,959
[train approaching]

849
01:09:36,436 --> 01:09:37,840
[Miro] Amadi, don't give up.

850
01:09:54,011 --> 01:09:57,178
[voice 1 on cell phone] <i>Can you tell me
something very intimate in Igbo?</i>

851
01:09:58,361 --> 01:09:59,981
[sad music plays]

852
01:10:12,572 --> 01:10:15,430
[voice 2 on cell phone, in Portuguese]
<i>You're not going to understand a thing.</i>

853
01:10:22,920 --> 01:10:27,045
[Amadi, in Igbo]
There's this story in my family…

854
01:10:29,976 --> 01:10:33,753
about when my great-grandmother...

855
01:10:35,218 --> 01:10:37,470
converted to Christianity.

856
01:10:41,010 --> 01:10:43,596
The family was outraged.

857
01:10:46,207 --> 01:10:48,751
How could the wife of a great king

858
01:10:49,374 --> 01:10:52,771
abandon our tradition
and follow the white man's church?

859
01:10:54,542 --> 01:10:55,460
[chuckles]

860
01:10:57,452 --> 01:10:59,268
They tolerated her, though.

861
01:10:59,797 --> 01:11:00,844
She was mostly left alone.

862
01:11:04,225 --> 01:11:09,755
Until the day she appeared
in a long white dress,

863
01:11:10,800 --> 01:11:13,342
given to her by an Anglican priest
to hide her nakedness.

864
01:11:16,000 --> 01:11:20,337
She was the first person
to wear a dress in Awka.

865
01:11:22,145 --> 01:11:23,029
[chuckles]

866
01:11:24,159 --> 01:11:31,000
People gathered and gave her
the beating of her life.

867
01:11:34,324 --> 01:11:37,917
Enraged, my great-grandfather
said he'd curse his own wife...

868
01:11:39,109 --> 01:11:42,109
and all who came out of her womb.

869
01:11:45,514 --> 01:11:46,764
But nothing happened to us.

870
01:11:51,180 --> 01:11:52,053
Hmm.

871
01:11:56,330 --> 01:11:57,299
Hmm.

872
01:11:59,257 --> 01:12:00,607
[quiet piano music plays]

873
01:12:00,691 --> 01:12:02,306
[male voice 1] <i>One, five.</i>

874
01:12:05,780 --> 01:12:08,161
-<i>Five, one.</i>
-[quiet piano music continues]

875
01:12:08,246 --> 01:12:10,539
-[male voice 2, in Igbo] <i>Four.</i>
-[male voice 1] <i>Nine, one.</i>

876
01:12:11,423 --> 01:12:13,245
-[male voice 2] <i>Six.</i>
-[male voice 3, in Igbo] <i>One.</i>

877
01:12:14,644 --> 01:12:16,953
[male voice 1] <i>Nine, one, six, nine.</i>

878
01:12:18,292 --> 01:12:20,595
-[male voice 2] <i>Six.</i>
-[male voice 4, in Portuguese] <i>Five, five.</i>

879
01:12:20,680 --> 01:12:22,467
[male voice 5, in Portuguese]
<i>Nine, one, six...</i>

880
01:12:22,552 --> 01:12:24,761
[male voice 4] <i>Five, five, five.</i>

881
01:12:30,475 --> 01:12:32,184
Wow!

882
01:12:33,641 --> 01:12:35,067
[Emilia] Have you seen my cell phone?

883
01:12:35,768 --> 01:12:36,648
Huh?

884
01:12:38,233 --> 01:12:39,426
My phone, have you seen it?

885
01:12:39,939 --> 01:12:40,861
[in English] No.

886
01:12:52,767 --> 01:12:53,785
I'm calling you.

887
01:13:01,716 --> 01:13:04,547
[both search through drawers]

888
01:13:04,632 --> 01:13:05,580
It's your voice mail.

889
01:13:07,475 --> 01:13:08,434
We're going to be late.

890
01:13:18,227 --> 01:13:19,942
[Miro] How do you talk to each other?

891
01:13:21,160 --> 01:13:22,472
She doesn't speak English,

892
01:13:23,149 --> 01:13:24,404
and you don't speak Portuguese.

893
01:13:26,110 --> 01:13:27,910
[in Portuguese]
You don't speak English, do you?

894
01:13:28,154 --> 01:13:29,076
[Emilia] No.

895
01:13:30,239 --> 01:13:32,196
[Miro]
I guess you don't speak Igbo either.

896
01:13:33,451 --> 01:13:34,444
[Emilia] No.

897
01:13:34,963 --> 01:13:36,869
[Miro] How do you communicate, then?

898
01:13:36,954 --> 01:13:39,524
[screeching]

899
01:13:41,839 --> 01:13:43,674
I enjoy his company.

900
01:13:46,051 --> 01:13:49,430
[screech turns into classical music]

901
01:13:54,935 --> 01:13:58,117
[classical music continues]

902
01:15:05,634 --> 01:15:07,304
[classical music continues]

903
01:15:28,593 --> 01:15:30,563
[classical music softens]

904
01:15:59,343 --> 01:16:01,727
♪ <i>The harder they come</i> ♪

905
01:16:01,812 --> 01:16:04,840
♪ <i>The harder they fall, one and all</i> ♪

906
01:16:04,924 --> 01:16:07,193
["The Harder They Come" by Jimmy Cliff
playing over speakers]

907
01:16:07,831 --> 01:16:08,771
[laughter]

908
01:16:08,856 --> 01:16:10,617
♪ <i>The harder they come...</i> ♪

909
01:16:10,702 --> 01:16:11,640
Ogboh.

910
01:16:11,725 --> 01:16:14,888
♪ <i>The harder they fall, one and all...</i> ♪

911
01:16:14,973 --> 01:16:15,944
Yeah.

912
01:16:16,069 --> 01:16:18,229
[cheers and applause]

913
01:16:18,314 --> 01:16:22,360
♪ <i>Well, the oppressors
Are trying to keep me down</i> ♪

914
01:16:22,445 --> 01:16:23,461
[rhythmic clapping]

915
01:16:23,546 --> 01:16:27,544
♪ <i>Trying to drive me underground</i> ♪

916
01:16:28,340 --> 01:16:32,017
♪ <i>And they think
That they have got the battle won</i> ♪

917
01:16:32,797 --> 01:16:37,277
♪ <i>I say forgive them, Lord
They know not what they've done</i> ♪

918
01:16:37,723 --> 01:16:41,995
♪ <i>'Cause, as sure as the sun will shine</i> ♪

919
01:16:42,080 --> 01:16:47,269
♪ <i>I'm gonna get my share now
What's mine</i> ♪

920
01:16:47,353 --> 01:16:50,030
♪ <i>And then the harder they come</i> ♪

921
01:16:50,115 --> 01:16:52,775
♪ <i>The harder they fall, one and all...</i> ♪

922
01:16:52,860 --> 01:16:56,235
["Você me vira a cabeça
(Me tira do sério)" by Alcione playing]

923
01:16:56,320 --> 01:16:59,491
[Emilia, in Portuguese]
♪ <i>Destroy the plans I made for myself</i> ♪

924
01:17:01,450 --> 01:17:04,291
♪ <i>Makes me wonder why life is like this</i> ♪

925
01:17:06,490 --> 01:17:10,376
♪ <i>I always go back and forth
To your arms</i> ♪

926
01:17:11,675 --> 01:17:14,166
♪ <i>You don't really want me</i> ♪

927
01:17:16,627 --> 01:17:19,773
♪ <i>Deep inside, I'm your vanity</i> ♪

928
01:17:22,054 --> 01:17:24,987
♪ <i>I'm always following your steps...</i> ♪

929
01:17:25,072 --> 01:17:26,996
[in Igbo]
Maybe that's why you came to Brazil.

930
01:17:27,081 --> 01:17:28,052
[Emilia continues singing]

931
01:17:28,137 --> 01:17:31,229
-[in Igbo] I don't know...
-So, who is she singing to?

932
01:17:31,313 --> 01:17:32,694
I don't know anything about that.

933
01:17:32,779 --> 01:17:37,826
[Emilia]
♪ <i>You just call me and I go</i> ♪

934
01:17:38,085 --> 01:17:43,102
♪ <i>Why don't you go away for good?</i> ♪

935
01:17:43,187 --> 01:17:47,687
♪ <i>Why don't you set me free</i>
<i>From that passion?</i> ♪

936
01:17:50,903 --> 01:17:55,753
♪ <i>Why don't you say</i>
<i>You don't want me anymore?</i> ♪

937
01:17:55,838 --> 01:18:01,598
♪ <i>Why don't you set my heart free?</i> ♪

938
01:18:02,296 --> 01:18:07,805
♪ <i>But you need to tie me up</i>
<i>And seduce me</i> ♪

939
01:18:07,890 --> 01:18:12,633
♪ <i>So I'll be crazy about you</i> ♪

940
01:18:13,131 --> 01:18:15,411
♪ <i>Just to have someone</i> ♪

941
01:18:15,496 --> 01:18:19,705
♪ <i>Who is always at your disposal</i>
<i>For a second of love</i> ♪

942
01:18:22,494 --> 01:18:25,227
♪ <i>But you need to tie me up</i> ♪

943
01:18:25,326 --> 01:18:26,551
-[singing stops]
-[beep]

944
01:18:29,038 --> 01:18:32,442
[Ikenna, in Igbo] <i>Do you remember
when I taught you to see your own Chi?</i>

945
01:18:32,539 --> 01:18:34,120
[Amadi pants]

946
01:18:34,205 --> 01:18:35,400
[Ikenna] <i>My brother.</i>

947
01:18:37,769 --> 01:18:39,187
<i>Is it coming back to you?</i>

948
01:18:40,916 --> 01:18:42,751
<i>It was a long time ago.</i>

949
01:18:45,179 --> 01:18:46,263
[sighs]

950
01:18:46,347 --> 01:18:48,979
<i>Right there,
I saw that our family curse lived in you.</i>

951
01:18:49,074 --> 01:18:51,243
<i>Remember our great-grandmother's beating?</i>

952
01:18:52,299 --> 01:18:58,972
<i>She cried loudly against the world,
and against you.</i>

953
01:19:00,365 --> 01:19:02,617
<i>The universe is against you.</i>

954
01:19:03,368 --> 01:19:05,013
[in English] <i>Shine your eyes...</i>

955
01:19:06,705 --> 01:19:07,599
<i>little brother.</i>

956
01:19:11,467 --> 01:19:14,168
[Amadi, in Portuguese]
Ikenna was here, Emilia. Ah?

957
01:19:14,359 --> 01:19:15,964
[in Igbo]
Do you hear what I'm telling you?

958
01:19:16,049 --> 01:19:17,610
[in English] Ikenna sent me a message.

959
01:19:17,711 --> 01:19:20,836
You understand?
He was here, he has your phone.

960
01:19:21,670 --> 01:19:25,507
[in Igbo] Ikenna was here.

961
01:19:27,740 --> 01:19:29,901
-[in English] Where is the guitar?
-[Emilia] I don't know.

962
01:19:29,986 --> 01:19:32,348
-The guitar was inside here. Where's it?
-[Emilia] I don't know!

963
01:19:32,433 --> 01:19:34,943
-[in Igbo] Who took the electric guitar?
-Don't yell at me.

964
01:19:35,028 --> 01:19:39,074
-He was here, he was here again!
-Don't yell.

965
01:19:41,180 --> 01:19:42,348
Ikenna was here.

966
01:19:43,144 --> 01:19:45,430
He is in this city, in São Paulo.

967
01:19:46,192 --> 01:19:47,902
I've run up and down.

968
01:19:49,053 --> 01:19:50,510
The more I search for him...

969
01:19:50,874 --> 01:19:51,754
[chuckles]

970
01:19:52,751 --> 01:19:57,115
...the more he disappears.

971
01:19:57,610 --> 01:20:01,306
I can't do anything.

972
01:20:01,391 --> 01:20:03,518
Ikenna could do everything.

973
01:20:03,956 --> 01:20:06,764
Come out, brother, let people see you!

974
01:20:06,848 --> 01:20:08,281
Amadi! Amadi!

975
01:20:10,663 --> 01:20:12,955
[Amadi]
Ikenna was here. He is here.

976
01:20:13,040 --> 01:20:16,143
I don't know what you're trying to say.
I can't understand you.

977
01:20:16,228 --> 01:20:17,317
He was here.

978
01:20:17,402 --> 01:20:19,492
-I can't understand you.
-He was here.

979
01:20:23,285 --> 01:20:24,150
[sighs]

980
01:21:15,633 --> 01:21:16,587
[laughs]

981
01:21:16,901 --> 01:21:20,380
[on computer]
<i>It's your turn now! Go ahead and say it...</i>

982
01:21:25,064 --> 01:21:28,745
[intriguing music plays]

983
01:21:43,463 --> 01:21:45,815
RIO ACIMA ROAD

984
01:22:03,923 --> 01:22:05,903
[intriguing music continues]

985
01:22:06,179 --> 01:22:07,039
[beep]

986
01:22:11,181 --> 01:22:13,892
[Ikenna, in Igbo]
<i>The priest was right. I am within you.</i>

987
01:22:14,810 --> 01:22:17,104
<i>I did reincarnate in you.
I am deep inside you.</i>

988
01:22:17,563 --> 01:22:21,275
<i>And now I understand why.</i>

989
01:22:23,360 --> 01:22:25,287
[in English]
<i>I know it because of the arrow of time.</i>

990
01:22:25,899 --> 01:22:28,657
<i>The arrow of time
always hones in the colder future.</i>

991
01:22:29,444 --> 01:22:33,620
<i>Time is a complex collection
of crystallized structures, of layers,</i>

992
01:22:34,199 --> 01:22:37,743
<i>and the arrow is always delving deeper
into them, into us.</i>

993
01:22:37,828 --> 01:22:39,126
<i>Forcing us forward.</i>

994
01:22:39,674 --> 01:22:42,582
<i>That's how I found myself inside of you.</i>

995
01:22:42,666 --> 01:22:46,293
<i>That's how we've found ourselves
in this story.</i>

996
01:22:48,796 --> 01:22:53,005
<i>In any story,
time only flows when the story is told.</i>

997
01:22:53,129 --> 01:22:55,178
[intriguing music continues]

998
01:22:56,548 --> 01:22:58,010
[Ikenna, in Igbo]
<i>I have you in my body.</i>

999
01:22:59,579 --> 01:23:03,333
<i>This marks the place
where the story ended.</i>

1000
01:23:13,952 --> 01:23:16,069
[intriguing music continues]

1001
01:23:32,475 --> 01:23:34,267
[door bangs]

1002
01:23:37,991 --> 01:23:39,023
[pants]

1003
01:23:46,788 --> 01:23:47,669
[pants]

1004
01:23:49,682 --> 01:23:50,596
[pants]

1005
01:23:52,633 --> 01:23:54,510
[Ikenna] I've been with you all along.

1006
01:24:09,294 --> 01:24:10,425
[in English] That is my tool.

1007
01:24:10,910 --> 01:24:11,969
[machine whirring]

1008
01:24:20,920 --> 01:24:23,350
My soul with 16 cannons.

1009
01:24:32,735 --> 01:24:34,236
My staff and shield.

1010
01:24:37,572 --> 01:24:38,980
I leave it on all the time.

1011
01:24:41,702 --> 01:24:42,702
And when I sleep...

1012
01:24:45,191 --> 01:24:46,191
I dream of it.

1013
01:24:47,952 --> 01:24:48,831
And in my dreams...

1014
01:24:50,043 --> 01:24:51,323
I can read the hologram...

1015
01:24:52,698 --> 01:24:53,951
and write on to it too.

1016
01:24:55,757 --> 01:24:56,763
And it works.

1017
01:24:57,844 --> 01:24:59,844
[machine whirring continues]

1018
01:25:01,359 --> 01:25:02,727
Verlinde was right.

1019
01:25:04,469 --> 01:25:05,726
There really is no gravity.

1020
01:25:08,275 --> 01:25:09,161
Or time.

1021
01:25:20,937 --> 01:25:21,937
I knew you would bring it.

1022
01:25:23,067 --> 01:25:25,503
The same way
I knew almost everything else.

1023
01:25:26,510 --> 01:25:28,345
[in Igbo] About you and Emilia.

1024
01:25:30,716 --> 01:25:33,188
I found a way to avoid the curse,
to save you.

1025
01:25:33,984 --> 01:25:35,402
[in English] It's all there.

1026
01:25:36,006 --> 01:25:37,340
On the hologram.

1027
01:25:37,424 --> 01:25:41,008
Like a big musical score.

1028
01:25:44,516 --> 01:25:45,415
We're the score.

1029
01:25:49,748 --> 01:25:50,618
The writing.

1030
01:25:52,314 --> 01:25:53,190
The hologram.

1031
01:25:56,577 --> 01:26:01,374
[young Ikenna, in Igbo]
<i>Imagine my mouth here.</i>

1032
01:26:03,447 --> 01:26:05,283
[mouthing silently]

1033
01:26:08,126 --> 01:26:12,005
[young Ikenna]
<i>I need your imagination for this one.</i>

1034
01:26:15,346 --> 01:26:17,494
<i>This is the face of your Chi.</i>

1035
01:26:21,431 --> 01:26:23,957
[in English] I've broken Chukwu's house,
and I'll break it again!

1036
01:26:24,832 --> 01:26:27,499
[hysterical] I've extracted
the number list from our reality,

1037
01:26:27,584 --> 01:26:29,067
and I'm putting it to use!

1038
01:26:29,494 --> 01:26:31,028
[hesitates]

1039
01:26:32,141 --> 01:26:33,187
[footsteps]

1040
01:26:35,482 --> 01:26:36,363
[Ikenna pants]

1041
01:26:45,159 --> 01:26:47,499
We can... play along.

1042
01:26:49,519 --> 01:26:50,389
You know?

1043
01:26:53,773 --> 01:26:55,071
We can all play...

1044
01:26:57,358 --> 01:26:58,871
and add a little bit to the song.

1045
01:26:59,881 --> 01:27:01,513
If and when we want to.

1046
01:27:03,022 --> 01:27:04,637
[machine whirring continues]

1047
01:27:09,850 --> 01:27:10,850
It's not so hard.

1048
01:27:17,559 --> 01:27:18,587
It can be like this.

1049
01:27:18,672 --> 01:27:21,408
[rhythmic organ music playing]

1050
01:27:26,302 --> 01:27:27,886
[organ music accelerates]

1051
01:27:29,343 --> 01:27:31,095
[Ikenna, in Igbo]
I can also play it like this.

1052
01:27:31,183 --> 01:27:33,998
[organ music continues]

1053
01:27:34,082 --> 01:27:37,018
Or change it to this. No?

1054
01:27:37,132 --> 01:27:40,382
[organ music changes beat]

1055
01:27:44,806 --> 01:27:45,974
[Ikenna] Let's sing.

1056
01:27:47,866 --> 01:27:49,241
Like in the old times.

1057
01:27:50,426 --> 01:27:51,874
The song I taught you.

1058
01:27:53,351 --> 01:27:56,151
[in English] Let's play that one
you like so much, brother.

1059
01:27:58,539 --> 01:28:00,321
[Ikenna hums]

1060
01:28:01,034 --> 01:28:04,736
[in Igbo] ♪ <i>Eneke the bird said that</i> ♪

1061
01:28:04,821 --> 01:28:08,988
♪ <i>Since men learned
To shoot without missing</i> ♪

1062
01:28:12,454 --> 01:28:17,357
♪ <i>Eneke the bird said that</i> ♪

1063
01:28:17,441 --> 01:28:21,676
♪ <i>Since men learned
To shoot without missing</i> ♪

1064
01:28:26,384 --> 01:28:28,016
[Ikenna hums]

1065
01:28:28,599 --> 01:28:32,308
♪ <i>Eneke the bird said that</i> ♪

1066
01:28:32,393 --> 01:28:36,174
♪ <i>Since men learned
To shoot without missing</i> ♪

1067
01:28:41,036 --> 01:28:42,548
[Ikenna hums]

1068
01:28:43,448 --> 01:28:47,288
♪ <i>Eneke the bird said that</i> ♪

1069
01:28:47,382 --> 01:28:51,204
♪ <i>Since men learned
To shoot without missing</i> ♪

1070
01:28:55,128 --> 01:28:56,515
[Ikenna hums]

1071
01:28:57,541 --> 01:29:01,083
♪ <i>Eneke the bird said that</i> ♪

1072
01:29:01,168 --> 01:29:05,322
♪ <i>Since men learned
To shoot without missing</i> ♪

1073
01:29:08,218 --> 01:29:09,952
-[organ music continues]
-[Ikenna hums]

1074
01:29:10,726 --> 01:29:14,051
♪ <i>Eneke the bird said that</i> ♪

1075
01:29:14,136 --> 01:29:18,123
♪ <i>Since men learned
To shoot without missing</i> ♪

1076
01:29:19,846 --> 01:29:26,037
[in Igbo]
♪ <i>It learned to fly without perching</i> ♪

1077
01:29:27,304 --> 01:29:29,299
-[organ and guitar music playing]
-[Ikenna hums]

1078
01:29:29,384 --> 01:29:32,574
♪ <i>Eneke the bird said that</i> ♪

1079
01:29:32,659 --> 01:29:36,847
♪ <i>Since men learned
To shoot without missing</i> ♪

1080
01:29:38,085 --> 01:29:43,608
♪ <i>It learned to fly without perching...</i> ♪

1081
01:29:43,693 --> 01:29:45,131
[Ikenna, in English] Yeah. [chuckles]

1082
01:29:45,657 --> 01:29:46,663
[Amadi and Ikenna hum]

1083
01:29:47,215 --> 01:29:50,556
[both sing in Igbo]
♪ <i>Eneke the bird said that</i> ♪

1084
01:29:50,641 --> 01:29:55,584
♪ <i>Since men learned
To shoot without missing</i> ♪

1085
01:29:56,182 --> 01:30:03,180
-♪ <i>It learned to fly without perching...</i> ♪
-[Ikenna, in English] That's right.

1086
01:30:03,398 --> 01:30:04,398
It's all there.

1087
01:30:04,483 --> 01:30:05,629
[Amadi hums]

1088
01:30:05,896 --> 01:30:09,699
-♪ <i>Eneke the bird said that...</i> ♪
-[Ikenna] And they carry with the proof.

1089
01:30:09,784 --> 01:30:11,385
[Amadi] ♪ <i>Since men learned to shoot...</i> ♪

1090
01:30:11,470 --> 01:30:14,423
[Ikenna]
Now we can fly without perching.

1091
01:30:15,827 --> 01:30:21,990
♪ <i>It learned to fly without perching</i> ♪

1092
01:30:22,083 --> 01:30:24,049
[organ music stops,
guitar music continues]

1093
01:30:24,134 --> 01:30:25,455
[Amadi hums]

1094
01:30:25,540 --> 01:30:29,757
♪ <i>Eneke the bird said that</i> ♪

1095
01:30:29,841 --> 01:30:32,488
♪ <i>Since men learned
To shoot without missing...</i> ♪

1096
01:30:32,573 --> 01:30:34,279
I made all this happen.

1097
01:30:38,266 --> 01:30:39,801
I can make things happen.

1098
01:30:39,886 --> 01:30:43,292
[guitar music continues]

1099
01:30:43,377 --> 01:30:46,293
Now I understand how the holograms works.

1100
01:30:47,553 --> 01:30:49,241
-[off-key chords]
-[Amadi grunts]

1101
01:30:50,146 --> 01:30:51,695
What drives the simulation.

1102
01:30:52,108 --> 01:30:55,099
[guitar music resumes]

1103
01:30:55,184 --> 01:30:56,604
How to play Chukwu's game.

1104
01:31:00,913 --> 01:31:02,551
I can change things.

1105
01:31:05,128 --> 01:31:07,209
-[off-key chords]
-How else would you have known

1106
01:31:07,879 --> 01:31:09,513
which horse was going to win?

1107
01:31:11,191 --> 01:31:12,636
[guitar music resumes]

1108
01:31:12,721 --> 01:31:13,599
Find Miro?

1109
01:31:16,471 --> 01:31:17,352
My laptop?

1110
01:31:24,731 --> 01:31:26,164
You don't need to worry, brother.

1111
01:31:28,900 --> 01:31:29,776
It's all good.

1112
01:31:35,078 --> 01:31:36,504
[guitar music continues]

1113
01:31:42,789 --> 01:31:44,046
[organ music playing]

1114
01:31:50,548 --> 01:31:52,036
[Ikenna] I'll take care of everything.

1115
01:31:56,391 --> 01:31:57,379
Like old times.

1116
01:31:57,464 --> 01:31:59,898
[organ music continues]

1117
01:32:06,301 --> 01:32:08,381
[Ikenna]
You're such a beautiful boy, Amadi.

1118
01:32:08,466 --> 01:32:10,466
[machine whirring]

1119
01:32:16,589 --> 01:32:17,500
[Ikenna grunts]

1120
01:32:19,887 --> 01:32:23,635
[Amadi screams]

1121
01:32:24,969 --> 01:32:27,569
[breathes heavily]

1122
01:32:35,325 --> 01:32:36,948
[grunts]

1123
01:32:48,688 --> 01:32:50,404
[in Igbo] Did you predict this, brother?

1124
01:32:51,316 --> 01:32:52,197
Huh?

1125
01:32:52,282 --> 01:32:54,504
[machine whirring continues]

1126
01:32:54,589 --> 01:32:56,494
[Amadi, hysterical] Can you change this?

1127
01:32:57,392 --> 01:32:58,393
Answer me!

1128
01:33:01,957 --> 01:33:03,570
[in English]
Can you "un-break" the guitar?

1129
01:33:04,662 --> 01:33:05,544
Huh?

1130
01:33:09,590 --> 01:33:10,675
[in Igbo] Brother.

1131
01:33:13,260 --> 01:33:14,549
You're going home.

1132
01:33:25,482 --> 01:33:26,816
[opens door]

1133
01:33:28,628 --> 01:33:29,962
[closes door]

1134
01:33:44,993 --> 01:33:45,874
[bird chirps]

1135
01:33:48,170 --> 01:33:49,921
[birds chirping]

1136
01:33:55,802 --> 01:33:57,335
[sad music plays]

1137
01:34:07,147 --> 01:34:08,107
[Amadi, in Igbo] <i>Mom...</i>

1138
01:34:09,782 --> 01:34:11,447
<i>Ikenna will be coming back to you.</i>

1139
01:34:14,040 --> 01:34:17,073
<i>He will not be able to take care of you.</i>

1140
01:34:17,157 --> 01:34:19,952
<i>He won't be the head of the family.</i>

1141
01:34:21,850 --> 01:34:23,226
<i>He will still be...</i>

1142
01:34:24,408 --> 01:34:25,993
<i>your first son.</i>

1143
01:34:27,014 --> 01:34:28,398
<i>He will still be your heart.</i>

1144
01:34:30,356 --> 01:34:34,485
<i>He will still be your beautiful boy.</i>

1145
01:34:38,172 --> 01:34:41,582
<i>And he will be carrying this message
that I recorded for you.</i>

1146
01:34:43,619 --> 01:34:44,913
[sad music continues]

1147
01:34:47,953 --> 01:34:48,954
[Amadi] <i>Mom...</i>

1148
01:34:50,894 --> 01:34:51,775
[sighs]

1149
01:34:51,884 --> 01:34:55,972
<i>How can I explain this to you
in a way you'll understand?</i>

1150
01:34:58,073 --> 01:35:03,688
[speaking Hungarian]

1151
01:35:04,984 --> 01:35:09,035
[continues speaking Hungarian]

1152
01:35:09,789 --> 01:35:15,326
[continues speaking Hungarian]

1153
01:35:16,871 --> 01:35:20,998
[Amadi] <i>It's as if
when the cowrie shells were cast</i>

1154
01:35:21,083 --> 01:35:25,731
<i>during my </i>Igbo-Agu,
<i>there was a bird, high in the sky.</i>

1155
01:35:26,304 --> 01:35:29,057
<i>With one eye, he was looking
at the result of the shells.</i>

1156
01:35:29,711 --> 01:35:32,552
<i>With his other eye,
he was looking somewhere far,</i>

1157
01:35:33,272 --> 01:35:36,512
<i>an invisible city
on the other side of the ocean.</i>

1158
01:35:37,272 --> 01:35:41,627
<i>And now, I am here...</i>

1159
01:35:41,712 --> 01:35:46,985
[indistinct chatter]

1160
01:35:47,225 --> 01:35:53,756
[speaking Hungarian]

1161
01:35:54,260 --> 01:35:56,746
[sad music continues]

1162
01:35:57,295 --> 01:35:58,295
[chanting in Arabic]

1163
01:35:58,380 --> 01:36:04,554
-[indistinct chatter continues]
-[continues speaking Hungarian]

1164
01:36:04,640 --> 01:36:07,807
[Amadi]
<i>...looking for the place his eye marked...</i>

1165
01:36:07,891 --> 01:36:11,472
-[continues speaking Hungarian]
-[indistinct chatter continues]

1166
01:36:11,557 --> 01:36:16,102
<i>...looking for something I can grasp,</i>

1167
01:36:16,874 --> 01:36:19,945
<i>a tiny crack I can slip through.</i>

1168
01:36:20,030 --> 01:36:23,407
[men's voices overlapping]

1169
01:36:33,377 --> 01:36:34,753
[Amadi] <i>Alone.</i>

1170
01:36:36,288 --> 01:36:39,481
<i>For the first time in my life,
truly alone.</i>

1171
01:36:41,385 --> 01:36:42,344
<i>It's morning.</i>

1172
01:36:43,582 --> 01:36:45,459
<i>And it's raining very softly.</i>

1173
01:36:46,948 --> 01:36:47,791
<i>Mom.</i>

1174
01:36:48,916 --> 01:36:50,042
<i>Wish me luck.</i>

1175
01:36:51,465 --> 01:36:53,216
[mysterious music plays]

1176
01:37:08,748 --> 01:37:11,294
[male voice 1] <i>Nine, one, six, nine.</i>

1177
01:37:11,887 --> 01:37:14,366
<i>Nine, one, six, nine.</i>

1178
01:37:15,200 --> 01:37:20,851
-<i>Nine, one, six, nine.</i>
-[male voice 2] <i>One, two, one, two. One.</i>

1179
01:37:21,504 --> 01:37:28,500
[multiple voices overlapping]

1180
01:37:28,820 --> 01:37:35,774
[multiple voices continue overlapping]

1181
01:37:35,859 --> 01:37:42,819
-[multiple voices continue overlapping]
-[mysterious music continues]



