1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:02,960 --> 00:00:07,960
Uma ilha é um grande olho,
contemplando,

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,680 --> 00:00:11,560
um farol que acena, holofote,

5
00:00:11,640 --> 00:00:16,800
uma bússola de mão,
ou contrapeso para as estrelas.

6
00:00:16,920 --> 00:00:20,480
Quando se trata de perspectiva
e ponto de vista,

7
00:00:20,560 --> 00:00:25,160
uma figura está em um abismo rochoso
olhando em direção

8
00:00:25,280 --> 00:00:28,240
a um arquipélago de vidro
no continente,

9
00:00:28,360 --> 00:00:32,480
as asas de uma gaivota
tocando uma onda alta,

10
00:00:32,600 --> 00:00:35,040
até onde o cérebro pode tropeçar.

11
00:05:58,860 --> 00:06:02,540
Uma vez que você pode falar,
você pode aprender a cantar.

12
00:06:14,300 --> 00:06:19,700
Eu comecei a ensinar em 1971.

13
00:06:20,860 --> 00:06:25,740
Retornei a Viena
e montei um coral.

14
00:06:26,300 --> 00:06:29,340
Mas eu tinha um coral
de 40 vozes.

15
00:06:30,260 --> 00:06:33,900
E este coral era tão profissional...

16
00:06:34,860 --> 00:06:38,100
Cantavam em cerca
de 7 idiomas.

17
00:06:39,020 --> 00:06:42,940
Porque eu os ensinei a cantar
em alemão, em italiano,

18
00:06:43,060 --> 00:06:46,620
em francês
e até mesmo em russo.

19
00:06:47,540 --> 00:06:49,420
A primeira coisa que pedi a eles

20
00:06:49,500 --> 00:06:51,060
foi para cantarem
qualquer coisa.

21
00:06:52,340 --> 00:06:54,460
E quando ouvisse suas vozes,

22
00:06:54,540 --> 00:06:59,060
saberia se é uma voz grave,
ou uma voz média,

23
00:06:59,110 --> 00:07:01,300
ou uma voz aguda.
Eu consigo dizer.

24
00:07:11,020 --> 00:07:15,480
Você pode usar o poder
da maneira correta.

25
00:07:15,900 --> 00:07:19,100
Porque nem sempre
se tem que cantar gritando,

26
00:07:19,940 --> 00:07:23,260
você pode controlar o canto,
cantar suavemente

27
00:07:23,340 --> 00:07:26,640
e ainda assim
pode-se chegar além.

28
00:08:42,940 --> 00:08:45,020
Eu conheci Ed
quando eu tinha 15 anos.

29
00:08:45,740 --> 00:08:47,600
E nós viajamos por aí.

30
00:08:47,780 --> 00:08:51,140
Não havia trabalho no país.
As pessoas morriam de fome.

31
00:08:53,860 --> 00:08:55,900
E então um amigo
me deu uma cópia

32
00:08:55,980 --> 00:08:57,100
de "As Vinhas da Ira".

33
00:08:57,580 --> 00:08:59,820
Eu li e achei
a coisa mais bela.

34
00:08:59,900 --> 00:09:01,600
Parecia a história da minha vida.

35
00:09:02,180 --> 00:09:05,140
Foi como ser cego
e recuperar a visão,

36
00:09:05,220 --> 00:09:09,340
porque me mostrou

37
00:09:09,420 --> 00:09:12,860
um lado totalmente novo
de mim e de minha família.

38
00:09:13,820 --> 00:09:18,380
Eu nunca nos vi
como uma comunidade.

39
00:09:18,500 --> 00:09:21,220
As pessoas pobres
são muito fragmentadas.

40
00:09:21,340 --> 00:09:24,740
Não tendem a se identificarem
uns com os outros.

41
00:09:26,020 --> 00:09:27,760
Era como se escrevessem
sobre mim

42
00:09:27,940 --> 00:09:29,580
e sobre minha avó, Molly Bell.

43
00:09:33,140 --> 00:09:38,720
Eu sei que quando tomei
consciência de meu próprio racismo

44
00:09:39,100 --> 00:09:44,420
foi no boicote aos ônibus...
foi em Montgomery Alabama.

45
00:09:44,540 --> 00:09:46,060
Eu morava lá na época

46
00:09:46,940 --> 00:09:50,860
e vi o Reverendo King
ser derrubado e espancado

47
00:09:51,780 --> 00:09:55,540
e vi homens adultos
pegarem mulheres negras

48
00:09:55,660 --> 00:09:59,680
e jogá-las dentro dos ônibus
para tentar forçá-las a andar.

49
00:10:00,280 --> 00:10:06,580
Eu vi coisas
que nunca tinha visto antes.

50
00:10:07,060 --> 00:10:10,460
Gosto de pensar que fui
humana o suficiente para,

51
00:10:10,540 --> 00:10:15,560
quando vi um pouco da...
violência

52
00:10:15,610 --> 00:10:17,520
que acompanha o racismo,

53
00:10:19,100 --> 00:10:23,080
que eu... compreendi...

54
00:10:24,280 --> 00:10:29,340
o que isso fez a mim
e ao meu povo, os brancos do sul.

55
00:10:32,420 --> 00:10:35,380
E o que acha
que, em você,

56
00:10:35,460 --> 00:10:38,640
te fez mudar
e não fez

57
00:10:38,690 --> 00:10:41,940
outros membros de sua família
mudarem também?

58
00:10:42,320 --> 00:10:46,200
Não sei.
Eu realmente não sei.

59
00:10:46,780 --> 00:10:49,540
Quem me dera saber.

60
00:10:58,020 --> 00:11:01,240
É possível ter amor
sem justiça?

61
00:11:02,500 --> 00:11:07,440
Será possível que pensemos demais
em termos de caridade,

62
00:11:08,020 --> 00:11:10,580
em termos de cestas
do Dia de Ação de Graças,

63
00:11:11,100 --> 00:11:13,620
em termos de cestas de Natal,

64
00:11:13,900 --> 00:11:16,240
e não em termos suficientes

65
00:11:17,020 --> 00:11:18,940
de eliminar a pobreza?

66
00:11:30,800 --> 00:11:33,540
A maior parte
dos jovens patriotas

67
00:11:34,060 --> 00:11:37,600
fez parte
de uma migração do Sul

68
00:11:37,820 --> 00:11:40,740
que foi ao Norte
procurar por emprego.

69
00:11:41,540 --> 00:11:44,720
Provavelmente,
em algum momento,

70
00:11:44,770 --> 00:11:49,140
eram 40 mil a 80 mil pessoas do Sul,
de uma única comunidade, chamada Uptown.

71
00:11:49,860 --> 00:11:54,520
E foi para lá
que as pessoas foram

72
00:11:55,020 --> 00:11:59,860
por causa do aluguel.
Era praticamente

73
00:11:59,980 --> 00:12:01,260
um bairro de periferia.

74
00:12:02,300 --> 00:12:07,000
Eu fui lá quando tinha
cerca de 17 anos,

75
00:12:07,180 --> 00:12:11,060
acabado de completar 17 anos.
Sou do Tennessee.

76
00:12:11,840 --> 00:12:15,360
E fui lá procurar por emprego

77
00:12:15,410 --> 00:12:17,940
e meu irmão mais velho
já estava lá.

78
00:12:18,020 --> 00:12:21,080
Mas ele já tinha se envolvido
com uma gangue de rua,

79
00:12:21,700 --> 00:12:23,740
chamada de "Pacificadores".

80
00:12:23,860 --> 00:12:25,760
E através dos Pacificadores

81
00:12:25,810 --> 00:12:29,280
ele se envolveu com um grupo

82
00:12:29,330 --> 00:12:33,900
de Estudantes para uma Sociedade
Democrática, chamado "Join".

83
00:12:34,700 --> 00:12:36,740
"Empregos ou Renda Agora".

84
00:12:37,540 --> 00:12:41,740
Fomos reconhecidos
por algumas das coisas

85
00:12:41,860 --> 00:12:42,920
que tínhamos feito.

86
00:12:43,800 --> 00:12:50,800
E fomos abordados
pelo Partido da Paz e Liberdade

87
00:12:51,020 --> 00:12:53,820
da Califórnia,

88
00:12:53,900 --> 00:12:57,380
eles queriam indicar alguém
a presidente dos Estados Unidos.

89
00:12:58,460 --> 00:13:01,420
Então eles queriam
escolher uma pessoa negra

90
00:13:01,500 --> 00:13:03,220
e uma pessoa branca.

91
00:13:03,300 --> 00:13:08,340
Indicaram Eldridge Cleaver
para se candidatar a presidente

92
00:13:08,660 --> 00:13:11,900
e Perry Terry para vice-presidente,

93
00:13:12,080 --> 00:13:14,060
contra George Wallace,

94
00:13:14,180 --> 00:13:17,580
um racista daqui do Alabama,
de onde eu sou.

95
00:13:18,580 --> 00:13:21,520
Fomos reconhecidos
pelos Panteras Negras

96
00:13:21,740 --> 00:13:24,440
e fechamos uma coalizão com eles.

97
00:13:25,780 --> 00:13:30,740
E criamos algumas
clínicas de saúde gratuitas

98
00:13:30,860 --> 00:13:35,300
e programas de café da manhã
para crianças, serviços jurídicos,

99
00:13:35,420 --> 00:13:40,420
e seguindo o modelo,
unidades de patrulha policial, tudo isso.

100
00:13:42,340 --> 00:13:46,700
E foi isso que realmente irritou
o prefeito Daley.

101
00:13:48,060 --> 00:13:51,400
Então ele começou
a guerra contra as gangues,

102
00:13:51,480 --> 00:13:55,440
nos criminalizou e trouxe
J. Edgar Hoover e Cointepro.

103
00:14:47,120 --> 00:14:50,520
A liberdade é algo a ser valorizado.

104
00:14:50,600 --> 00:14:53,000
Somos livres
até um certo ponto,

105
00:14:53,080 --> 00:14:56,520
podemos ter apresentações
como esta, e aproveitá-las.

106
00:14:56,600 --> 00:15:00,320
As pessoas vêm mostrar solidariedade
e bandas subiram lá para tocar

107
00:15:00,400 --> 00:15:01,960
e mostrar o quanto se importam.

108
00:15:02,840 --> 00:15:05,180
A África do Sul não teria
algo assim acontecendo.

109
00:15:11,120 --> 00:15:15,880
O Movimento Antiapartheid decolou
em meados da década de 80

110
00:15:16,000 --> 00:15:18,080
e foi por causa de duas coisas.

111
00:15:18,400 --> 00:15:21,480
Primeiro foi por causa
do governo conservador,

112
00:15:21,500 --> 00:15:23,090
liderado por Margaret Thatcher,

113
00:15:23,400 --> 00:15:25,700
que era uma líder
oposicionista

114
00:15:26,450 --> 00:15:29,220
mesmo tendo ganho
3 eleições seguidas.

115
00:15:29,240 --> 00:15:32,160
Mas a dimensão
internacional disso

116
00:15:32,240 --> 00:15:34,320
saiu dos que se reuniram

117
00:15:34,400 --> 00:15:36,680
para fazer algo
a respeito do Apartheid.

118
00:15:36,960 --> 00:15:40,600
Juntos com as lutas antirracistas.

119
00:15:41,240 --> 00:15:44,800
E então a outra coisa
foi que o movimento na África do Sul

120
00:15:44,880 --> 00:15:47,400
tornou-se muito grande
nos anos 80.

121
00:15:47,880 --> 00:15:51,840
E houve uma espécie
de erupção na música

122
00:15:51,960 --> 00:15:54,160
e em camisetas e cartazes

123
00:15:54,240 --> 00:15:59,760
e aqui são alguns dos símbolos
do que se poderia fazer.

124
00:15:59,840 --> 00:16:03,760
Sabe, era muito fácil
boicotar os laranjas

125
00:16:03,840 --> 00:16:05,040
ou usar sua

126
00:16:05,120 --> 00:16:09,120
camiseta de "Boicote à África do Sul",
"Boicote o Apartheid" e seu broche.

127
00:16:09,240 --> 00:16:12,520
Isso decolou e a música
teve um papel fundamental nisso.

128
00:16:21,780 --> 00:16:23,800
Estou aqui e a banda está aqui

129
00:16:23,880 --> 00:16:29,240
porque acreditamos que
o que esse dia representa vale a pena.

130
00:16:29,360 --> 00:16:32,160
Então, isso não me afeta,

131
00:16:32,280 --> 00:16:35,880
se virar uma tendência,
não será uma coisa ruim.

132
00:16:36,360 --> 00:16:41,000
Este aqui, de verdade,
faz tanto por mim nas paradas...

133
00:16:42,080 --> 00:16:46,180
Eu, pessoalmente, faço isso pela África.
África do Sul.

134
00:16:46,860 --> 00:16:49,320
É uma longa história,
mas comecei

135
00:16:49,400 --> 00:16:50,920
em uma organização chamada

136
00:16:51,000 --> 00:16:53,400
Ação Negra para Liberar a África do Sul,
BALSA,

137
00:16:53,880 --> 00:16:59,600
que costumava atender na Prefeitura
de Lambeth, nos anos 80.

138
00:16:59,680 --> 00:17:05,280
Então eu decidi
que queria algo que fosse

139
00:17:05,400 --> 00:17:08,120
caminhando
um pouco mais para

140
00:17:08,240 --> 00:17:11,840
a pressão às estruturas,
que eram necessárias,

141
00:17:11,850 --> 00:17:14,790
então entrei no Movimento
Antiapartheid, a nível nacional.

142
00:17:14,800 --> 00:17:18,320
E eles te apresentavam
a seus grupos locais, porque na época

143
00:17:18,330 --> 00:17:20,050
haviam grupos locais
em todo o país.

144
00:17:20,160 --> 00:17:23,020
E entrei em contato com o grupo
de Southwark, onde eu morava.

145
00:17:23,400 --> 00:17:26,960
Eu era uma ativista de base,

146
00:17:27,040 --> 00:17:30,120
uma espécie de abelha operária
em Clapham Common.

147
00:17:30,760 --> 00:17:33,360
Eu me lembro que não
estava na grande marcha

148
00:17:33,440 --> 00:17:36,720
porque estava em Common
ajudando a preparar as coisas

149
00:17:36,800 --> 00:17:38,720
e tínhamos uma tenda de exposição,

150
00:17:38,800 --> 00:17:42,520
porque queríamos aproveitar a ocasião
para mostrar às pessoas

151
00:17:42,600 --> 00:17:46,320
como era o Apartheid
e fizemos uma exposição em uma tenda.

152
00:17:46,400 --> 00:17:49,800
E o que mais lembro
é de tentar arrecadar dinheiro

153
00:17:49,880 --> 00:17:52,200
porque era
um evento muito caro.

154
00:17:56,000 --> 00:17:59,040
Costumam achar que o
Movimento Antiapartheid foi fácil,

155
00:17:59,120 --> 00:18:01,320
mas não foi:
levou décadas para chegar ao ponto

156
00:18:01,400 --> 00:18:03,580
em que vozes de qualquer
tipo fossem ouvidas

157
00:18:03,760 --> 00:18:06,560
e houvessem pessoas muito
boas e poderosas envolvidas.

158
00:18:06,640 --> 00:18:13,180
Agora eu realmente
acredito na voz coletiva

159
00:18:13,460 --> 00:18:17,200
como um mecanismo
para efetuar mudanças.

160
00:18:21,600 --> 00:18:24,040
Libertem Nelson Mandela!

161
00:18:32,520 --> 00:18:34,780
Libertem Nelson Mandela!

162
00:21:17,780 --> 00:21:20,080
Preservar a memória,

163
00:21:20,160 --> 00:21:24,280
é saber que cada um de nós
é um filho ou filha pródigos,

164
00:21:24,400 --> 00:21:26,960
olhando para além
da terra e do céu,

165
00:21:27,040 --> 00:21:29,400
o químico e o metafísico

166
00:21:29,480 --> 00:21:31,920
depois de cair e girar
as rodas d'água

167
00:21:32,040 --> 00:21:34,800
no cérebro colossal
de deuses condenáveis,

168
00:21:34,920 --> 00:21:38,320
Eureka aguentou
até o olho cego do sol,

169
00:21:38,400 --> 00:21:41,200
nascido para olhar para o fogo.

170
00:22:19,480 --> 00:22:24,040
Leve e afiada pelo caminho,
pedra com crosta de sal,

171
00:22:24,120 --> 00:22:27,720
através de uma
catarata de água azul,

172
00:22:27,840 --> 00:22:31,200
e papagaios dos marinheiros
perdidos falavam de sereias,

173
00:22:31,320 --> 00:22:35,080
as últimas palavras
dos homens enterrados no mar.

174
00:23:29,120 --> 00:23:34,520
As histórias...

175
00:23:34,600 --> 00:23:43,600
Histórias de nossas vidas...

176
00:23:47,920 --> 00:23:54,920
As histórias de nossas vidas...

177
00:23:56,160 --> 00:24:00,800
De nossas vidas...

178
00:24:24,280 --> 00:24:27,840
Após conquistar fronteiras,

179
00:24:28,320 --> 00:24:33,500
a mente volta a descansar,
esticando-se sobre a areia branca.

180
00:24:39,120 --> 00:24:43,400
Querida, eu te amo

181
00:24:43,480 --> 00:24:49,520
Vem, vem, vem para os meus braços

182
00:24:49,600 --> 00:24:55,480
Deixe-me conhecer
Todas as suas maravilhas

183
00:24:55,560 --> 00:25:01,440
E querida, eu te quero agora
Agora, agora

184
00:25:01,520 --> 00:25:05,320
Agora e segure-se firme

185
00:25:05,400 --> 00:25:11,040
Isso pode ser mágico
Finalmente

186
00:25:11,160 --> 00:25:16,440
Isso pode ser mágico
Vamos, vamos

187
00:25:16,520 --> 00:25:21,200
Venha para meus braços

188
00:25:21,280 --> 00:25:26,800
Deixe-me conhecer
Todas as suas maravilhas

189
00:27:22,920 --> 00:27:26,920
Tradução:
Carina Bueno



