1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:02,960 --> 00:00:07,960
Bir ada büyük bir gözdür,
uzaklara bakan,

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,680 --> 00:00:11,560
bir deniz feneri,
bir ışıldaktır, çağıran,

5
00:00:11,640 --> 00:00:16,800
bir pusuladır, lades kemiğinden oluşan,
ya da yıldızlara denge ağırlığı olan.

6
00:00:16,920 --> 00:00:20,480
Girdi miydi bakış açısına,

7
00:00:20,560 --> 00:00:25,160
bir figür durur kayalıklarda,
gözünü dikmiş bakar,

8
00:00:25,280 --> 00:00:28,240
ana karadaki camdan adalara,

9
00:00:28,360 --> 00:00:32,480
Bir martının kanatları değer
yüksek dalgaların sırtlarına,

10
00:00:32,600 --> 00:00:35,040
beynin tökezleyeceği o yere.

11
00:05:58,860 --> 00:06:02,540
Konuşmayı öğrendiğinde
şarkı söylemeyi de öğrenebilirsin.

12
00:06:14,300 --> 00:06:19,700
1971'de öğretmeye başladım.

13
00:06:20,860 --> 00:06:25,740
Viyana'ya döndüm ve
sonra bir koro kurdum.

14
00:06:26,300 --> 00:06:29,340
Ama kırk kişilik bir ses korom vardı.

15
00:06:30,260 --> 00:06:33,900
Ve bu koro o kadar profesyoneldi ki,

16
00:06:34,860 --> 00:06:38,100
neredeyse yedi dilde
şarkı söyleyebiliyordu.

17
00:06:39,020 --> 00:06:42,940
Çünkü onlara Almanca, İtalyanca,
Fransızca,

18
00:06:43,060 --> 00:06:46,620
ve hatta Rusça şarkı söylemeyi öğrettim.

19
00:06:47,540 --> 00:06:49,620
Onlardan yapmalarını istediğim ilk şey

20
00:06:49,700 --> 00:06:52,260
hangisi olursa olsun,
bir şarkı söylemeleriydi.

21
00:06:52,340 --> 00:06:54,660
Ve sonra sesin nereden
geldiğini duyduğumda

22
00:06:54,740 --> 00:06:59,460
bunun alçak bir ses mi,
orta bir ses mi, yoksa,

23
00:06:59,580 --> 00:07:01,300
tiz bir ses mi olduğunu
anlayabiliyordum.

24
00:07:11,220 --> 00:07:15,780
Aslında gücü doğru bir şekilde
kullanabilirsiniz.

25
00:07:15,900 --> 00:07:19,100
Çünkü her zaman yüksek sesle
şarkı söylemek zorunda değilsiniz.

26
00:07:19,940 --> 00:07:23,260
Yumuşak bir şekilde söyleyerek
şarkıyı kontrol altında tutabilirsiniz.

27
00:07:23,340 --> 00:07:28,540
Buna rağmen sesiniz, bilirsiniz,
yine de ötelere ulaşır.

28
00:08:42,940 --> 00:08:45,620
Ed ile 15 yaşımdayken tanıştım.

29
00:08:45,740 --> 00:08:47,700
Birlikte gezdik dolaştık.

30
00:08:47,780 --> 00:08:51,540
Bu ülkede iş yoktu.
İnsanlar tam anlamıyla açlıktan ölüyordu.

31
00:08:53,860 --> 00:08:55,900
Sonra bir arkadaşım bana
"Gazap Üzümleri" nin...

32
00:08:55,980 --> 00:08:57,500
...bir kopyasını verdi.

33
00:08:57,580 --> 00:08:59,861
Okudum ve bunun okuduğum
en güzel kitap olduğunu düşündüm.

34
00:08:59,900 --> 00:09:02,500
Âdeta benim hayat hikâyemi anlatıyordu.

35
00:09:02,580 --> 00:09:05,140
Sanki kördüm de
bir anda gözlerim açılmıştı.

36
00:09:05,220 --> 00:09:09,340
Çünkü bana, benim ve ailemin...

37
00:09:09,420 --> 00:09:12,860
bambaşka bir yönünü göstermişti.

38
00:09:13,820 --> 00:09:18,380
Kendimizi asla bir aile
olarak görmemiştim.

39
00:09:18,500 --> 00:09:21,220
Yoksul aileler gerçekten
parçalanmış durumda.

40
00:09:21,340 --> 00:09:25,140
Birbirleriyle özdeşleşme
eğiliminde değiller.

41
00:09:26,020 --> 00:09:28,060
Sanki bir başkası, benim
ve büyükannem Molly Bell...

42
00:09:28,140 --> 00:09:30,780
hakkında yazmıştı.

43
00:09:33,340 --> 00:09:39,020
Kendi ırkçılığımın farkına ilk olarak...

44
00:09:39,100 --> 00:09:44,620
Montgomery, Alabama'daki
otobüs boykotu sırasında vardım.

45
00:09:44,740 --> 00:09:46,860
O sıralar orada yaşıyordum

46
00:09:46,940 --> 00:09:50,860
ve Muhterem Peder King'in yere
devrildiğini ve dövüldüğünü gördüm.

47
00:09:51,780 --> 00:09:55,540
Yetişkin erkeklerin
siyahi kadınları topladığını

48
00:09:55,660 --> 00:09:59,780
ve binmeye zorlamak için
onları otobüse tıktığını gördüm.

49
00:10:00,580 --> 00:10:06,780
Daha önce hayatımda hiç
görmemiş olduğum şeyler gördüm.

50
00:10:06,860 --> 00:10:10,460
Yeterince insancıl olduğumu sanırdım.

51
00:10:10,540 --> 00:10:15,660
Ama şiddetle ırkçılığın

52
00:10:15,780 --> 00:10:19,220
nasıl el ele gittiğini görünce,

53
00:10:19,300 --> 00:10:23,580
işte o zaman anladım

54
00:10:24,580 --> 00:10:29,340
tüm bunların halkıma,
güneyli beyazlara ne yaptığını.

55
00:10:32,420 --> 00:10:35,380
Peki sizi değiştirdiği hâlde

56
00:10:35,460 --> 00:10:38,740
ailenizin diğer üyelerini

57
00:10:38,860 --> 00:10:42,340
aynı şekilde değiştirmeyen şey
sizce nedir?

58
00:10:42,420 --> 00:10:46,700
Bilmiyorum. Gerçekten bilmiyorum.

59
00:10:46,780 --> 00:10:50,540
Keşke bilebilseydim.

60
00:10:58,020 --> 00:11:01,540
Adalet olmadan sevgi mümkün müdür?

61
00:11:02,500 --> 00:11:07,540
Hayırseverliği,
Şükran Günü sepetlerini,

62
00:11:08,220 --> 00:11:10,580
Noel sepetlerini

63
00:11:11,300 --> 00:11:13,820
gereğinden fazla düşünüp

64
00:11:13,900 --> 00:11:17,140
yoksulluğu ortadan kaldırmayı

65
00:11:17,220 --> 00:11:18,940
daha az düşünüyor olabilir miyiz?

66
00:11:30,900 --> 00:11:33,940
Genç vatanseverlerin çoğu,

67
00:11:34,060 --> 00:11:37,900
ki bunlar Güney'den gelip

68
00:11:38,020 --> 00:11:40,740
Kuzey'e giden göçmenlerdir,
bir iş arıyor.

69
00:11:41,540 --> 00:11:45,020
Güney'den, Uptown denen bir yöre
halkından oluşan bu insanların sayısı

70
00:11:45,140 --> 00:11:49,740
40,000 ile 80,000 arasında değişiyor.

71
00:11:49,860 --> 00:11:54,820
İnsanların oradan gitmesinin sebebi

72
00:11:54,940 --> 00:11:59,860
kiraların fazla yüksek olması,

73
00:11:59,980 --> 00:12:01,860
bir gecekondu mahallesi.

74
00:12:02,300 --> 00:12:07,100
17 yaşımdayken gitmiştim oraya,

75
00:12:07,180 --> 00:12:11,060
daha yeni 17'me basmıştım,
Tennesseeli'yim.

76
00:12:11,740 --> 00:12:15,460
Bir iş aramak için gitmiştim oraya.

77
00:12:15,580 --> 00:12:17,940
Abim benden önce gitmişti.

78
00:12:18,020 --> 00:12:21,580
Çoktan bir çeteye katılmıştı.

79
00:12:21,700 --> 00:12:23,740
"Arabulucular" denen bir çeteye.

80
00:12:23,860 --> 00:12:26,060
Ve Arabulucular vasıtasıyla

81
00:12:26,180 --> 00:12:29,380
Demokratik Bir Toplum İçin
Öğrencilerin yönettiği

82
00:12:29,500 --> 00:12:33,900
"Birlik" adı verilen bir
gruba dahil olmuşlardı.

83
00:12:34,700 --> 00:12:36,740
İş ya da Gelir, hemen!

84
00:12:37,540 --> 00:12:41,740
Yaptığımız bazı şeylerden dolayı

85
00:12:41,860 --> 00:12:45,020
tanınıyorduk.

86
00:12:46,300 --> 00:12:50,900
Böylece Kaliforniya'dan
Barış ve Özgürlük Partisi

87
00:12:51,020 --> 00:12:53,820
bize yanaştı.

88
00:12:53,900 --> 00:12:57,380
Amerika Devlet Başkanlığına
aday gösterecek birini arıyorlardı.

89
00:12:57,460 --> 00:13:01,420
Siyahi ve beyaz bir insanı

90
00:13:01,500 --> 00:13:03,220
seçmek istediler.

91
00:13:03,300 --> 00:13:08,540
Başkan adayı olarak Eldridge Cleaver'i

92
00:13:08,660 --> 00:13:11,500
Başkan Yardımcısı
olarak da Terry'i seçtiler.

93
00:13:11,580 --> 00:13:14,060
Rakipleri, benim de
memleketim olan Alabama'dan,

94
00:13:14,180 --> 00:13:17,580
ırkçı bir adam olan
George Wallace idi.

95
00:13:18,580 --> 00:13:21,620
Kara Panterler bizi tanıyordu

96
00:13:21,740 --> 00:13:24,940
ve böylece onlarla
bir koalisyon kurduk.

97
00:13:25,780 --> 00:13:30,740
Sonuç olarak, ücretsiz
sağlık ocakları kurduk.

98
00:13:30,860 --> 00:13:35,300
Çocuklar için kahvaltı ve yasal
hizmetler programını hayata geçirdik.

99
00:13:35,420 --> 00:13:41,220
Onların modelini baz alarak,
polis devriye birimleri kurduk.

100
00:13:42,340 --> 00:13:46,700
İşte Belediye Reisi Daley'i
çileden çıkaran da bu oldu.

101
00:13:48,060 --> 00:13:51,500
Böylece çetelere savaş açtı,

102
00:13:51,580 --> 00:13:55,740
bizi mücrimleştirip J. Edgar Hoover'i ve
COINTELPRO'yu (Karşı İstihbarat) getirdi.

103
00:14:41,995 --> 00:14:43,447
IRKÇILIĞA HAYIR

104
00:14:48,120 --> 00:14:50,520
{\an8}Özgürlük el üstünde
tutulması gereken bir şeydir.

105
00:14:50,600 --> 00:14:53,000
Demek istediğim,
belli bir dereceye kadar özgürüz.

106
00:14:53,080 --> 00:14:56,520
Bunun gibi işlevlere sahip olabiliriz
ve bundan keyif alabiliriz.

107
00:14:56,600 --> 00:15:00,520
İnsanlar dayanışma içinde olduklarını
göstermek için evlerinden çıktı

108
00:15:00,600 --> 00:15:02,816
ve müzik grupları da konuyu ne kadar
önemsediklerini göstermek için sahneye çıktı.

109
00:15:02,840 --> 00:15:05,880
Güney Afrika'da böyle şeylerin
yapılabileceği hayal dahi edilemezdi.

110
00:15:11,120 --> 00:15:15,880
Apartheid Karşıtı Hareket
80'lerin ortasında yükselişe geçti

111
00:15:16,000 --> 00:15:18,280
ve bunun da başlıca iki sebebi var.

112
00:15:18,400 --> 00:15:21,480
Birincisi,
Margaret Thatcher liderliğindeki,

113
00:15:21,560 --> 00:15:23,320
muhafazakâr hükûmetti.

114
00:15:23,400 --> 00:15:26,800
Büyük ölçüde muhalefet lideri
olmasına rağmen,

115
00:15:26,880 --> 00:15:29,160
arka arkaya üç seçimi de kazandı.

116
00:15:29,240 --> 00:15:32,160
Ama bunun uluslararası alandaki yankısı

117
00:15:32,240 --> 00:15:34,320
apartheid konusunda bir şeyler yapılması

118
00:15:34,400 --> 00:15:36,680
gerektiğine inanan halk kitleleri oldu.

119
00:15:36,760 --> 00:15:40,600
Bunu yapmak için de, buradaki ırkçılık
karşıtı hareketlerle bağlantı kurdular.

120
00:15:41,240 --> 00:15:44,800
İkincisiyse,
Güney Afrika'nın içinde yeşeren

121
00:15:44,880 --> 00:15:47,800
ve 80'lerde devasa boyutlara
ulaşan hareketti.

122
00:15:47,880 --> 00:15:51,840
Ve sonra müzikte, tişörtlerde,

123
00:15:51,960 --> 00:15:54,160
neler yapabileceğinize ilişkin
yaka kartlarında,

124
00:15:54,240 --> 00:15:59,760
sembolik şeylerde bir patlama yaşandı.

125
00:15:59,840 --> 00:16:03,760
Bilirsiniz, portakalları boykot
etmek çok kolaydı.

126
00:16:03,840 --> 00:16:05,040
Ya da Güney Afrika'daki

127
00:16:05,120 --> 00:16:09,120
ırk ayrımcılığını boykot eden tişörtler
giyebilir ya da yaka kartları takabilirdiniz.

128
00:16:09,240 --> 00:16:11,001
Irkçılık karşıtı hareket
gerçekten yükselişe geçti

129
00:16:11,025 --> 00:16:12,744
ve müzik bunun önemli bir parçasıydı.

130
00:16:21,880 --> 00:16:23,800
Ben ve grubum buradayız çünkü

131
00:16:23,880 --> 00:16:29,240
bugün burada temsil edilen şeyin
temsil edilmeye değer olduğuna inanıyoruz.

132
00:16:29,360 --> 00:16:32,160
Yani demek istediğim,
bunun beni etkilediği yok,

133
00:16:32,280 --> 00:16:35,880
eğer bu bir trend hâline gelirse,
o zaman bu hiç de fena bir şey olmaz.

134
00:16:36,360 --> 00:16:41,000
Bunun bana müzik piyasasında
çok kazandırdığı doğru...

135
00:16:42,080 --> 00:16:46,080
Şahsen bunu Afrika için yapıyorum.
Güney Afrika için.

136
00:16:46,760 --> 00:16:49,320
Uzun bir hikâye, ama her şey

137
00:16:49,400 --> 00:16:50,976
Güney Afrika'yı Özgürleştirmek İçin
Siyahi Hareket

138
00:16:51,000 --> 00:16:53,800
adlı bir örgütle başladı.

139
00:16:53,880 --> 00:16:59,600
Hareketin üyeleri 80'li yılların ortalarında
Lambeth Belediye Binası'nda toplanırdı.

140
00:16:59,680 --> 00:17:05,280
Ve sonra,
daha çok baskı yapabileceğime

141
00:17:05,400 --> 00:17:08,120
ve yapısal dönüşüm
gerçekleştirebileceğime inandığım

142
00:17:08,240 --> 00:17:11,840
bir konuma geçmek istediğime
karar verdim.

143
00:17:11,920 --> 00:17:14,720
Böylece ulusal Apartheid Karşıtı
Harekete katıldım.

144
00:17:14,800 --> 00:17:18,320
Sizi yerel grupla temasa geçirirlerdi,
çünkü o zamanlar

145
00:17:18,400 --> 00:17:20,080
ülkenin her yerinde yerel gruplar vardı.

146
00:17:20,160 --> 00:17:23,320
Böylece yaşadığım yerdeki
Southwark yerel grubu ile temasa geçtim.

147
00:17:23,400 --> 00:17:26,960
Ben tabandan gelen bir aktivisttim,

148
00:17:27,040 --> 00:17:30,120
Clapham Arazisinde çalışan
işçi bir arıydım.

149
00:17:30,760 --> 00:17:33,360
Hatırladığım kadarıyla
büyük yürüyüşe katılmamıştım

150
00:17:33,440 --> 00:17:36,720
çünkü işleri yoluna koymak için
Arazi'ye dönmek zorundaydım.

151
00:17:36,800 --> 00:17:38,720
Sergilerde kullandığımız
bir çadırımız vardı.

152
00:17:38,800 --> 00:17:42,520
Çünkü fırsattan istifade,
insanlara apartheidin

153
00:17:42,600 --> 00:17:46,320
nasıl bir şey olduğunu, bu çadır
sergisi aracılığıyla gösteriyorduk.

154
00:17:46,400 --> 00:17:49,800
En çok hatırladığım şey de
para toplamaya çalıştığımdı.

155
00:17:49,880 --> 00:17:52,200
Çünkü bu çok masraflı bir etkinlikti.

156
00:17:56,080 --> 00:17:59,040
Şimdiki insanlar Apartheid Karşıtı
Hareketin çok kolay olduğunu sanıyor

157
00:17:59,120 --> 00:18:01,376
ama kolay değildi; meselenin
özüne inmek ve her türden sesin

158
00:18:01,400 --> 00:18:03,680
duyulmasını sağlamak on yılları buldu.

159
00:18:03,760 --> 00:18:06,560
Oldukça iyi ve güçlü insanlar da
meseleye dahil oldu.

160
00:18:06,640 --> 00:18:13,480
Dolayısıyla, değişim yaratan
bir mekanizma olarak

161
00:18:13,560 --> 00:18:17,200
kolektif sese gerçekten inanıyorum.

162
00:18:21,600 --> 00:18:25,240
Nelson Mandela'yı serbest bırakın!
Nelson Mandela'yı serbest bırakın!

163
00:18:32,520 --> 00:18:39,480
Nelson Mandela'yı serbest bırakın!

164
00:21:17,680 --> 00:21:20,080
Hatıralara uzanmak,

165
00:21:20,160 --> 00:21:24,280
her birimizin kayıp bir oğul
veya kız olduğumuzu bilmek demektir,

166
00:21:24,400 --> 00:21:26,960
karaların ve göklerin ötesine bakan,

167
00:21:27,040 --> 00:21:29,400
kimyasal ve metafiziksel

168
00:21:29,480 --> 00:21:31,920
lanet tanrıların
devasa beyninde dönen

169
00:21:32,040 --> 00:21:34,800
su dolaplarının ötesine,

170
00:21:34,920 --> 00:21:38,320
güneşin kör edici gözlerine
yönelen bir Eureka,

171
00:21:38,400 --> 00:21:41,200
ateşe bakmak için doğmuş.

172
00:22:19,480 --> 00:22:24,040
Mavi çağlayanlar boyunca,

173
00:22:24,120 --> 00:22:27,720
tuz tutmuş taşlar,

174
00:22:27,840 --> 00:22:31,200
ve kayıp denizcinin papağanı
sirenlerden bahsediyor,

175
00:22:31,320 --> 00:22:35,080
denize gömülen adamların son sözleri.

176
00:22:39,404 --> 00:22:41,341
Dağıtımlı

177
00:22:47,349 --> 00:22:49,521
Merkezî Olmayan

178
00:22:50,435 --> 00:22:57,111
Bu 34 yaşındaki
sağlak serbest yazara

179
00:22:57,136 --> 00:23:03,460
başvurduğunuz için
teşekkür ederiz.

180
00:23:29,120 --> 00:23:34,520
Hi – hi – hi – hi – hikâyeleri

181
00:23:34,600 --> 00:23:41,600
Hayatlarımızın – hi – hi – hi hikâyesi.

182
00:23:47,920 --> 00:23:54,920
Hayatlarımızın – hi – hi – hi hikâyesi.

183
00:23:56,160 --> 00:24:00,800
Hayatlarımızın...

184
00:24:24,280 --> 00:24:28,240
Yeni sınırları fethettikten sonra,

185
00:24:28,320 --> 00:24:33,600
beyin, beyaz kumların üstüne uzanarak
dinlenmek için geri döner.

186
00:24:39,120 --> 00:24:43,400
♪ Bebeğim, seviyorum seni ♪

187
00:24:43,480 --> 00:24:49,520
♪ Gel, gel kollarıma ♪

188
00:24:49,600 --> 00:24:55,480
♪ Göreyim bütün harikalarını ♪

189
00:24:55,560 --> 00:25:01,440
♪ Seni şimdi istiyorum bebeğim,
hemen şimdi ♪

190
00:25:01,520 --> 00:25:05,320
♪ Şimdi almak seni kollarıma ♪

191
00:25:05,400 --> 00:25:11,040
♪ Bu bir sihir mi yoksa,
sonunda ♪

192
00:25:11,160 --> 00:25:16,440
♪ Bu bir sihir mi yoksa
Hadi bebeğim hadi ♪

193
00:25:16,520 --> 00:25:21,200
♪ Gel kollarıma ♪

194
00:25:21,280 --> 00:25:26,800
♪ Göreyim bütün harikalarını ♪

195
00:25:26,880 --> 00:25:31,800
♪ Seni şimdi istiyorum bebeğim,
hemen şimdi ♪

196
00:25:31,920 --> 00:25:36,720
♪ Sımsıkı tutmak seni kollarımda ♪

197
00:25:36,800 --> 00:25:42,560
♪ Bu bir sihir mi yoksa,
Sonunda ♪

198
00:25:42,640 --> 00:25:49,640
♪ Sihir mi bu, hadi,
Hadi, gel kollarıma ♪

199
00:25:51,200 --> 00:25:57,560
♪ Göreyim bütün harikalarını ♪

200
00:25:57,680 --> 00:26:00,520
♪ Bebeğim seni şimdi istiyorum ♪

201
00:26:00,640 --> 00:26:06,920
♪ Seni sımsıkı tutmak
istiyorum kollarımda ♪

202
00:26:07,040 --> 00:26:12,720
♪ Bu bir mucize mi yoksa,
Sonunda ♪

203
00:26:12,840 --> 00:26:15,600
♪ Sihir mi bu ♪

204
00:26:15,720 --> 00:26:21,680
♪ Hadi, hadi artık,
Gel kollarıma ♪

205
00:26:21,800 --> 00:26:28,000
♪ Göreyim bütün harikalarını ♪

206
00:26:28,120 --> 00:26:32,040
♪ Bebeğim seni şimdi istiyorum ♪

207
00:26:55,809 --> 00:27:00,369
♪ Bebeğim seni istiyorum ♪

208
00:27:00,496 --> 00:27:07,707
GÜNEY



