1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,509
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:14,139 --> 00:00:15,974
‏الوحوش اللطفاء!

5
00:00:16,057 --> 00:00:17,892
‏"وحوش ديا دي لوس".

6
00:00:24,858 --> 00:00:27,110
‏هل أنتما متحمسان لرحلتنا؟

7
00:00:27,193 --> 00:00:28,695
‏بالتأكيد!

8
00:00:28,778 --> 00:00:31,781
‏لا يسعني الانتظار للاحتفال بيوم الموتى

9
00:00:31,865 --> 00:00:34,200
‏- في "سيوداد مونسترو"!
‏- وأنا أيضًا!

10
00:00:34,284 --> 00:00:36,703
‏لا أطيق الانتظار حتى أقابل جد "فيدا"

11
00:00:36,786 --> 00:00:38,580
‏وأرى مزرعته.

12
00:00:38,663 --> 00:00:40,874
‏تقول "فيدا" إنها سحرية!

13
00:00:40,957 --> 00:00:43,293
‏يبدو هذا رائعًا!

14
00:00:43,376 --> 00:00:46,004
‏هل أنت متأكد أنك لا تريد أن تأتي معنا؟

15
00:00:46,671 --> 00:00:50,675
‏أود ذلك، لكنني لا أريد تفويت "هالووين".

16
00:00:50,759 --> 00:00:53,136
‏- إنه...
‏- أفضل ليلة في العام!

17
00:00:53,219 --> 00:00:55,472
‏"هالووين" رائع،

18
00:00:55,555 --> 00:00:57,974
‏ولكن يوم الموتى رائع أيضًا!

19
00:00:58,057 --> 00:01:02,604
‏أتمنى لو كانت هناك طريقة يمكننا بها
‏أن نكون في المكانين كليهما في آن واحد.

20
00:01:02,687 --> 00:01:06,691
‏وأنا أيضًا! "كاتيا"،
‏أليست لديك تعويذة يمكننا استخدامها؟

21
00:01:07,484 --> 00:01:08,860
‏أتمنى ذلك!

22
00:01:08,943 --> 00:01:11,488
‏أحيانًا يصعب على المرء اختيار ما يفعل.

23
00:01:11,571 --> 00:01:15,950
‏صحيح، لكن لا معنى لـ"هالووين"
‏من دون مصاصي دماء وساحرات.

24
00:01:16,743 --> 00:01:19,079
‏ومومياوات وتنانين أيضًا!

25
00:01:19,954 --> 00:01:21,122
‏هذا ممتع جدًا!

26
00:01:27,504 --> 00:01:29,339
‏ما الخطب يا "ألبرت"؟

27
00:01:30,006 --> 00:01:35,386
‏"فيدا"، لم أصمم بعد نهاية لرقصتنا.

28
00:01:35,470 --> 00:01:38,389
‏لا بأس، أعلم أنك ستأتي بتصميم ما.

29
00:01:38,473 --> 00:01:39,599
‏آمل ذلك.

30
00:01:39,682 --> 00:01:42,560
‏أريد لرقصتنا أن تكون جيدة حقًا.

31
00:01:42,644 --> 00:01:45,522
‏ومبهرة و...

32
00:01:45,605 --> 00:01:47,357
‏مذهلة؟

33
00:01:47,440 --> 00:01:50,276
‏نعم، مذهلة!

34
00:01:51,069 --> 00:01:53,905
‏لا تقلق يا "ألبرت"، ستكون كذلك.

35
00:01:53,988 --> 00:01:57,158
‏هل هذه رقصتك لاستعراض يوم الموتى؟

36
00:01:57,242 --> 00:01:59,869
‏- أحب الاستعراضات!
‏- وأنا أيضًا!

37
00:01:59,953 --> 00:02:02,205
‏ولا أطيق الانتظار لزيارة بلدتي

38
00:02:02,288 --> 00:02:05,667
‏وأحتفل بالعيد مع جميع أصدقائي.

39
00:02:06,251 --> 00:02:07,961
‏انظروا! كاد الوقت يحين!

40
00:02:08,545 --> 00:02:09,754
‏الشمس تنام!

41
00:02:09,838 --> 00:02:14,092
‏الوحوش تنهض! الوحوش اللطفاء!

42
00:02:14,175 --> 00:02:16,719
‏أحب عندما تفعلون ذلك!

43
00:02:16,803 --> 00:02:18,763
‏هذا رائع جدًا!

44
00:02:23,560 --> 00:02:26,104
‏من مستعد للذهاب إلى "سيوداد مونسترو"؟

45
00:02:26,187 --> 00:02:27,772
‏نحن!

46
00:02:27,856 --> 00:02:29,691
‏هيا بنا يا رفاق!

47
00:02:29,774 --> 00:02:31,484
‏ما الذي تنتظرونه؟ اركبوا!

48
00:02:34,154 --> 00:02:37,532
‏"فيدا"، لا تنسي أن تحضري لنا
‏شيئًا من بلدتك.

49
00:02:37,615 --> 00:02:41,452
‏حسنًا، أعدك، إلى اللقاء!

50
00:02:43,746 --> 00:02:46,833
‏- أراكم لاحقًا!
‏- وداعًا!

51
00:02:47,709 --> 00:02:49,460
‏"غورباص"، جاهز!

52
00:02:49,544 --> 00:02:51,880
‏"غورباص"، انطلاق!

53
00:02:59,387 --> 00:03:01,139
‏- يا للروعة! رائع!
‏- رائع!

54
00:03:02,056 --> 00:03:03,224
‏مرحبًا!

55
00:03:04,559 --> 00:03:06,853
‏"فيدا"، ابنتي الصغيرة!

56
00:03:07,604 --> 00:03:09,314
‏مرحبًا أيها الجد.

57
00:03:11,691 --> 00:03:13,026
‏- يا للروعة!
‏- يا للروعة!

58
00:03:13,109 --> 00:03:14,235
‏يا للروعة!

59
00:03:14,819 --> 00:03:18,406
‏إليكم جميعًا جدي "خوسيه".

60
00:03:18,489 --> 00:03:20,199
‏أهلًا بكم!

61
00:03:20,658 --> 00:03:22,702
‏جدي، هؤلاء أصدقائي...

62
00:03:22,785 --> 00:03:25,371
‏"ألبرت"، "فرانكي"، "زوي".

63
00:03:25,455 --> 00:03:26,873
‏- مرحبًا!
‏- سُررت بلقائكم.

64
00:03:26,956 --> 00:03:29,751
‏والنسيب "لوبو" بالطبع!

65
00:03:29,834 --> 00:03:31,711
‏مرحبًا يا جدي "خوسيه".

66
00:03:31,794 --> 00:03:34,047
‏"لوبو"!

67
00:03:34,130 --> 00:03:37,216
‏كدت ألا أتعرّف عليك، قد كبرت.

68
00:03:38,301 --> 00:03:40,678
‏هل سمعت ذلك؟ قد كبرت.

69
00:03:42,472 --> 00:03:44,766
‏ولا بد أنك "غورباص".

70
00:03:44,849 --> 00:03:46,726
‏أخبرتني "فيدا" بكل شيء عنك.

71
00:03:46,809 --> 00:03:50,063
‏شكرًا لأنك أحضرت الجميع إلى هنا بسلام.

72
00:03:50,730 --> 00:03:51,981
‏على الرحب والسعة.

73
00:03:52,315 --> 00:03:55,068
‏"فيدا"، لم لا تأخذين أصدقاءك في جولة؟

74
00:03:55,151 --> 00:03:56,402
‏فكرة رائعة!

75
00:03:56,486 --> 00:03:58,571
‏هيا جميعًا، اتبعوني!

76
00:03:59,364 --> 00:04:02,659
‏أتساءل أين أصدقاء "فيدا"، أريد أن أقابلهم!

77
00:04:02,742 --> 00:04:03,785
‏وأنا أيضًا!

78
00:04:03,868 --> 00:04:06,537
‏مؤكد أنهم في مكان ما هنا.

79
00:04:08,915 --> 00:04:09,999
‏يا للروعة!

80
00:04:11,417 --> 00:04:13,628
‏هذا المكان رائع!

81
00:04:14,462 --> 00:04:15,797
‏أليس هذا رائعًا؟

82
00:04:15,880 --> 00:04:17,840
‏أنا و"ناتشو" و"بيبيتا" و"فويغو"،

83
00:04:17,924 --> 00:04:21,594
‏و"جاكي" لدينا
‏الكثير من المغامرات الممتعة هنا!

84
00:04:21,678 --> 00:04:25,306
‏ولأن كل شيء محمي بسحر الجماجم،

85
00:04:25,390 --> 00:04:28,393
‏إننا دائمًا بأمان أينما ذهبنا.

86
00:04:28,476 --> 00:04:30,853
‏هل سنلتقي بأصدقائك بينما نحن هنا؟

87
00:04:30,937 --> 00:04:34,565
‏آمل ذلك! أنا واثقة أنهم في مكان ما هنا.

88
00:04:37,443 --> 00:04:38,778
‏ما كان ذلك؟

89
00:04:40,321 --> 00:04:43,366
‏هيا! سأريكم عربتنا من أجل الاستعراض!

90
00:04:44,033 --> 00:04:47,578
‏هل هذه عربة استعراض يوم الموتى؟

91
00:04:48,955 --> 00:04:50,248
‏حسنًا، ستكون كذلك.

92
00:04:50,331 --> 00:04:52,458
‏لكن أولًا، يجب أن نزينها.

93
00:04:52,542 --> 00:04:54,961
‏سأصنع رايات من الورق الملون!

94
00:04:55,044 --> 00:04:56,254
‏مذهل!

95
00:04:56,337 --> 00:05:00,466
‏رايات الورق الملون رائعة للاحتفال بأي عيد.

96
00:05:00,550 --> 00:05:02,885
‏أنا المسؤول عن بالونات جماجم السكر!

97
00:05:02,969 --> 00:05:04,220
‏ممتاز!

98
00:05:04,304 --> 00:05:05,847
‏وسأضيف الورود المخملية،

99
00:05:05,930 --> 00:05:09,017
‏لأن الورود والجماجم السكرية هما جزء هام

100
00:05:09,100 --> 00:05:12,103
‏لكيفية احتفالنا بيوم الموتى.

101
00:05:12,186 --> 00:05:14,981
‏وسأضيف الأضواء اللامعة لأن...

102
00:05:15,606 --> 00:05:18,735
‏لأن الجميع يحبون الأضواء اللامعة، صحيح؟

103
00:05:18,818 --> 00:05:20,820
‏- بلى يا "فرانكي"!
‏- هذا صحيح.

104
00:05:20,903 --> 00:05:23,114
‏سأعمل على إنهاء الرقصة.

105
00:05:23,197 --> 00:05:25,408
‏رائع، جميعنا لدينا عمل لنقوم به.

106
00:05:25,491 --> 00:05:28,411
‏حسنًا، ماذا ننتظر؟

107
00:05:28,494 --> 00:05:30,163
‏"هنا مع أصدقائي

108
00:05:30,788 --> 00:05:33,041
‏نعمل سويًّا ونحظى بالمرح

109
00:05:33,124 --> 00:05:34,917
‏نمد يد العون

110
00:05:35,585 --> 00:05:38,504
‏وهكذا ننجز الأمور

111
00:05:38,880 --> 00:05:40,923
‏نعمل سويًّا

112
00:05:41,007 --> 00:05:43,885
‏نحن الوحوش اللطفاء، ها نحن آتون

113
00:05:43,968 --> 00:05:45,762
‏ننمو سويًّا

114
00:05:45,845 --> 00:05:50,016
‏وعبر العمل واللعب نُنجز الأمور"

115
00:05:50,099 --> 00:05:53,978
‏عجبًا! ما زلت أجهل ما أفعله
‏من أجل نهاية الرقصة.

116
00:05:54,062 --> 00:05:55,855
‏تابع العمل عليها يا "ألبرت".

117
00:05:55,938 --> 00:05:57,523
‏أنت راقص بارع.

118
00:05:57,607 --> 00:06:00,651
‏وأعلم أنك ستخترع شيئًا مذهلًا!

119
00:06:02,945 --> 00:06:04,238
‏- يا للهول!
‏- ماذا؟

120
00:06:08,367 --> 00:06:09,994
‏تفضل يا جدي "خوسيه".

121
00:06:10,078 --> 00:06:11,746
‏شكرًا يا "فيدا".

122
00:06:12,205 --> 00:06:16,000
‏لا تقلقي، هذا النوع من الأمور
‏يحدث طوال الوقت.

123
00:06:16,584 --> 00:06:18,961
‏طوال الوقت؟

124
00:06:29,889 --> 00:06:31,099
‏هذه هي!

125
00:06:31,182 --> 00:06:34,102
‏هذه هي الحركة المثالية لإنهاء رقصتنا!

126
00:06:34,644 --> 00:06:37,772
‏مهلًا! أرني كيف فعلت ذلك!

127
00:06:42,777 --> 00:06:43,986
‏مهلًا...

128
00:06:48,032 --> 00:06:49,492
‏عد!

129
00:06:50,701 --> 00:06:52,870
‏مهلًا! توقف!

130
00:07:02,672 --> 00:07:05,466
‏ينتابني شعور جيد وأبدو بحالة جيدة!

131
00:07:05,550 --> 00:07:06,509
‏ماذا؟

132
00:07:07,093 --> 00:07:08,678
‏اسمي "ناتشو"!

133
00:07:09,262 --> 00:07:11,264
‏أنت "ناتشو"؟

134
00:07:11,347 --> 00:07:13,141
‏أنت من أصدقاء "فيدا"؟

135
00:07:13,224 --> 00:07:15,435
‏نعم! ومن أنت؟

136
00:07:15,518 --> 00:07:17,186
‏أنا "ألبرت".

137
00:07:17,270 --> 00:07:19,355
‏"ألبرتو"؟ هذا يعجبني!

138
00:07:19,439 --> 00:07:20,565
‏ارفع لي يدك!

139
00:07:22,775 --> 00:07:24,569
‏أنت قصير القامة، صحيح؟

140
00:07:25,027 --> 00:07:26,571
‏نلت منك!

141
00:07:27,405 --> 00:07:31,367
‏إذًا، يا "ألبرتو"؟ ما هي الكلمة؟
‏ماذا تفعل هنا؟

142
00:07:31,451 --> 00:07:34,036
‏أبحث عن مخلوق سحري

143
00:07:34,120 --> 00:07:36,622
‏وهو راقص مذهل!

144
00:07:36,706 --> 00:07:39,417
‏تعني هكذا؟

145
00:07:41,294 --> 00:07:45,548
‏ليس تمامًا ما كنت أبحث عنه.

146
00:07:45,631 --> 00:07:47,592
‏أنا أمزح!

147
00:07:47,675 --> 00:07:51,554
‏لا أجيد الرقص، لكني أعرف بالضبط عمن تبحث.

148
00:07:51,637 --> 00:07:53,306
‏- حقًا؟
‏- نعم!

149
00:07:53,389 --> 00:07:55,766
‏تلك الفتاة بارعة حقًا.

150
00:07:55,850 --> 00:07:57,143
‏هيا، اتبعني!

151
00:07:57,894 --> 00:08:00,229
‏سنتمكن من الحصول على رؤية أفضل من الأعلى.

152
00:08:06,986 --> 00:08:08,613
‏يا للروعة!

153
00:08:09,530 --> 00:08:10,823
‏هل ترى شيئًا؟

154
00:08:11,407 --> 00:08:12,283
‏مهلًا.

155
00:08:13,701 --> 00:08:17,038
‏نعم، ها هي، ذلك الطريق!

156
00:08:18,498 --> 00:08:20,833
‏هيا، اقفز! سأمسك بك!

157
00:08:20,917 --> 00:08:22,418
‏هل أنت متأكد؟

158
00:08:22,502 --> 00:08:25,087
‏ستكون على ما يُرام، أعدك.

159
00:08:28,216 --> 00:08:30,301
‏قلت لك أيها الفتى، أنا قوي جدًا.

160
00:08:38,601 --> 00:08:40,770
‏ماذا؟ ما هذا؟

161
00:08:43,189 --> 00:08:44,065
‏ماذا؟

162
00:08:46,567 --> 00:08:48,945
‏- انتبه!
‏- يا للروعة!

163
00:08:52,323 --> 00:08:56,077
‏"بيبيتا"، يجب أن تعملي على تلك الفرامل.

164
00:08:56,160 --> 00:08:57,620
‏نعم، آسفة بشأن ذلك.

165
00:09:02,917 --> 00:09:05,044
‏أنت أتان طائرة!

166
00:09:05,127 --> 00:09:07,004
‏هذا مذهل!

167
00:09:07,088 --> 00:09:08,464
‏شكرًا!

168
00:09:08,548 --> 00:09:12,009
‏الطيران هو الجزء الأسهل،
‏الوقوف المفاجئ هو الذي أعاني منه.

169
00:09:12,093 --> 00:09:14,845
‏- من أنت إذًا؟
‏- أنا "ألبرت".

170
00:09:14,929 --> 00:09:18,224
‏أو يمكنك مناداتي "ألبرتو".

171
00:09:18,307 --> 00:09:20,643
‏"ألبرتو"؟ مرحبًا.

172
00:09:20,726 --> 00:09:21,936
‏أنا "بيبيتا"!

173
00:09:22,019 --> 00:09:23,729
‏أتريد أن تصبح صديقي؟ فلنكن صديقين!

174
00:09:23,813 --> 00:09:26,899
‏"ناتشو"، لديّ صديق جديد،
‏لكنك ستكون صديقي دومًا أيضًا.

175
00:09:27,650 --> 00:09:32,321
‏يبحث "ألبرتو" هنا عن راقصة مذهلة
‏كان يتبعها.

176
00:09:32,405 --> 00:09:35,199
‏أريدها أن تساعدني في إنهاء رقصتي.

177
00:09:35,283 --> 00:09:36,951
‏قلت له إننا سنساعده في العثور عليها.

178
00:09:37,034 --> 00:09:39,579
‏بالطبع، سأساعدك على إيجادها!
‏أريد أن أجدها.

179
00:09:39,662 --> 00:09:41,372
‏هل تريد أن تجدها؟ لنذهب ونجدها!

180
00:09:41,455 --> 00:09:44,500
‏لكن أولًا، لديّ سؤال واحد فقط.

181
00:09:44,584 --> 00:09:47,503
‏هل تعرف كيف تركب الأتان الطائرة؟

182
00:09:48,170 --> 00:09:49,714
‏يمكنني المحاولة.

183
00:09:49,839 --> 00:09:51,632
‏جيد، تسلق على متني!

184
00:09:53,134 --> 00:09:56,262
‏يا للروعة! هذا رائع جدًا!

185
00:09:56,345 --> 00:09:59,599
‏يجب أن أحذرك على الأرجح أنها تحب الشقلبات.

186
00:09:59,682 --> 00:10:01,684
‏ماذا تعني بأنها تحب...

187
00:10:01,767 --> 00:10:04,478
‏إلى اللقاء يا "ناتشو"! يا للروعة!

188
00:10:08,649 --> 00:10:11,444
‏أنت مذهلة يا "بيبيتا"!

189
00:10:12,028 --> 00:10:13,946
‏أعرف! أستمر بإخبار الناس بذلك.

190
00:10:14,864 --> 00:10:16,574
‏هل ترينها؟ أين هي؟

191
00:10:18,534 --> 00:10:20,661
‏مهلًا، هل هذه شرارات هناك؟

192
00:10:21,621 --> 00:10:23,623
‏لا، لا أرى شيئًا.

193
00:10:23,998 --> 00:10:26,250
‏وهل تعرف ماذا يعني هذا؟

194
00:10:26,334 --> 00:10:30,046
‏- ماذا؟
‏- المزيد من الطيران والمزيد من الشقلبات!

195
00:10:33,549 --> 00:10:34,967
‏نعم!

196
00:10:50,441 --> 00:10:54,028
‏- يا للروعة!
‏- قلت لك إنني أجيد الطيران.

197
00:10:54,111 --> 00:10:56,656
‏إنما لست جيدة في الهبوط.

198
00:11:01,452 --> 00:11:03,454
‏تبدو رائعة!

199
00:11:03,537 --> 00:11:05,456
‏- نعم! إنها مذهلة!
‏- جميلة جدًا!

200
00:11:06,040 --> 00:11:07,792
‏هذا مذهل!

201
00:11:07,875 --> 00:11:10,711
‏ستكون أفضل عربة في الاستعراض.

202
00:11:10,795 --> 00:11:12,630
‏هل تظن ذلك حقًا؟

203
00:11:14,382 --> 00:11:16,967
‏سيحب الجميع الرقصة التي نؤديها عليها.

204
00:11:17,051 --> 00:11:18,302
‏بالتأكيد!

205
00:11:18,386 --> 00:11:21,097
‏"ألبرت"، كيف الحال
‏مع الحركات النهائية للرقصة؟

206
00:11:21,722 --> 00:11:23,057
‏"ألبرت"؟

207
00:11:23,641 --> 00:11:25,267
‏أين ذهب؟

208
00:11:26,477 --> 00:11:29,522
‏لا! لا بد أنه ضلّ الطريق!

209
00:11:29,605 --> 00:11:31,524
‏لا تتوتروا الآن.

210
00:11:31,607 --> 00:11:35,236
‏بالرغم من أنها منطقة كبيرة،
‏إلا أن هذه الأرض آمنة جدًا.

211
00:11:35,319 --> 00:11:37,196
‏- حقًا؟
‏- أجل، هذا صحيح.

212
00:11:37,279 --> 00:11:42,701
‏ولا تنسوا أبدًا، أرضنا فيها سحر الجماجم.

213
00:11:46,247 --> 00:11:49,458
‏أعرف أن "ألبرت" بأمان،
‏لكن ما زال علينا إيجاده.

214
00:11:49,542 --> 00:11:50,793
‏"فيدا" محقة.

215
00:11:50,876 --> 00:11:53,504
‏سيبدأ الاستعراض قريبًا،
‏وهو مسؤول عن الرقصة.

216
00:11:53,587 --> 00:11:56,298
‏هيا بنا إذًا، هيا!

217
00:11:58,551 --> 00:12:01,262
‏- ربما يجب أن نقدم المساعدة، صحيح؟
‏- سيكونون بخير.

218
00:12:09,353 --> 00:12:11,439
‏ماذا يحدث؟

219
00:12:18,821 --> 00:12:20,364
‏يا للروعة!

220
00:12:20,448 --> 00:12:22,950
‏ها هو ذا! "رجل السماء"!

221
00:12:23,033 --> 00:12:25,161
‏"الطائر المتكلم"!

222
00:12:25,244 --> 00:12:27,079
‏"ملك الأجنحة" بنفسه!

223
00:12:27,163 --> 00:12:29,623
‏رجلي المفضل، "فويغ"...

224
00:12:29,707 --> 00:12:32,209
‏أنا "فويغو"!

225
00:12:32,293 --> 00:12:34,420
‏كنت أؤدي المقدمة يا صاح.

226
00:12:34,503 --> 00:12:36,088
‏طال حديثك.

227
00:12:36,672 --> 00:12:38,007
‏هل تعرفه؟

228
00:12:38,090 --> 00:12:40,009
‏نعم، نحن صديقان، نحن نتسكع معًا.

229
00:12:40,593 --> 00:12:43,888
‏أعطنا تحذيرًا في المرة القادمة
‏قبل أن تهبط يا "فويغو"!

230
00:12:44,972 --> 00:12:46,307
‏يا للروعة!

231
00:12:46,390 --> 00:12:48,934
‏لا، أين المتعة في ذلك؟

232
00:12:49,852 --> 00:12:51,854
‏ومن أنت؟

233
00:12:51,937 --> 00:12:53,397
‏"ألبرتو"!

234
00:12:53,481 --> 00:12:56,942
‏وما الذي أتى بك إلى هنا
‏يا "ألبرتو" الصغير؟

235
00:12:57,026 --> 00:12:59,153
‏كنت أتتبع الشرارات.

236
00:12:59,236 --> 00:13:00,946
‏لا تخبرني.

237
00:13:01,030 --> 00:13:03,073
‏كانت ترقص، هل أنا محق؟

238
00:13:03,157 --> 00:13:04,450
‏نعم، كانت كذلك!

239
00:13:04,533 --> 00:13:08,913
‏وكانت أروع راقصة رأيتها في حياتي!

240
00:13:09,663 --> 00:13:14,251
‏عندما نجدها،
‏احرص على إخبارها عن مدى براعتها.

241
00:13:14,335 --> 00:13:16,045
‏إنها تحب سماع ذلك.

242
00:13:16,128 --> 00:13:18,172
‏هل ستساعدني على إيجادها؟

243
00:13:18,756 --> 00:13:20,090
‏اركب!

244
00:13:22,593 --> 00:13:25,763
‏لعلمك فقط، ليس ممتعًا مثلي!
‏لا يحب القيام بالشقلبات.

245
00:13:25,846 --> 00:13:27,890
‏لا بأس.

246
00:13:27,973 --> 00:13:31,101
‏"بيبيتا" محقة، لا أمارس الشقلبات.

247
00:13:31,185 --> 00:13:34,647
‏هل يحتاج إلى شقلبات
‏من يستطيع الطيران بالارتفاع الذي أحلق فيه؟

248
00:13:35,356 --> 00:13:36,690
‏كم سنرتفع؟

249
00:13:36,774 --> 00:13:39,693
‏تماسك وسأريك!

250
00:13:41,862 --> 00:13:43,447
‏سآتي معكما!

251
00:13:44,990 --> 00:13:46,283
‏متباه!

252
00:13:49,954 --> 00:13:54,291
‏لست متأكدًا أن بإمكاني رؤيتها من هنا.

253
00:13:54,542 --> 00:13:56,460
‏لا تقلق، فأنا قادر على ذلك.

254
00:13:58,712 --> 00:14:01,298
‏نعم، أظنني وجدت شيئًا.

255
00:14:03,092 --> 00:14:04,843
‏أظنني وجدت شيئًا!

256
00:14:04,927 --> 00:14:06,971
‏من هناك! رأيت بعض الشرارات!

257
00:14:07,555 --> 00:14:08,430
‏شرارات؟

258
00:14:08,514 --> 00:14:10,808
‏هل كانت ذهبية وأرجوانية
‏مع القليل من اللون الأخضر

259
00:14:10,891 --> 00:14:12,643
‏وتبدو مثل حلوى الجيلاتين؟

260
00:14:12,726 --> 00:14:14,311
‏نعم، كانت كذلك!

261
00:14:14,937 --> 00:14:17,273
‏أعرف تلك الشرارات! هيا، لنذهب!

262
00:14:17,356 --> 00:14:19,858
‏"نحن في طريقنا لإيجاد صديقة

263
00:14:19,942 --> 00:14:22,653
‏لتساعدنا في تعلم الرقص اليوم

264
00:14:22,778 --> 00:14:24,989
‏نحن نبحث عن صديقة

265
00:14:25,072 --> 00:14:27,658
‏نستمتع بكل خطوة من الطريق

266
00:14:28,284 --> 00:14:30,494
‏خطوة بخطوة، نحن نتعقبها

267
00:14:31,078 --> 00:14:33,455
‏ونستعد لوقت العرض

268
00:14:33,539 --> 00:14:35,541
‏هيا بنا، نحن نتتبع آثار الأقدام

269
00:14:35,624 --> 00:14:38,586
‏ونقضي وقت وحوش ممتع جدًا

270
00:14:40,379 --> 00:14:44,383
‏عندما نجد صديقتنا سنفرح كثيرًا

271
00:14:44,466 --> 00:14:45,467
‏نعم!

272
00:14:46,051 --> 00:14:48,554
‏الصداقة هي الأعظم

273
00:14:48,637 --> 00:14:51,015
‏كلنا نعرف أن هذا صحيح

274
00:14:51,098 --> 00:14:53,517
‏عندما يصبح الأصدقاء الجدد أصدقاء قدامى

275
00:14:54,101 --> 00:14:56,395
‏هذا يجعلنا سعداء أيضًا

276
00:14:56,478 --> 00:14:59,315
‏نحن في الطريق الصحيح، فلنتبعها

277
00:14:59,398 --> 00:15:02,318
‏عندما يجتمع الأصدقاء، لا يمكننا أن نخطئ

278
00:15:02,401 --> 00:15:04,862
‏الصداقة هي الأعظم

279
00:15:04,945 --> 00:15:07,740
‏فلتبدأ صداقات جديدة

280
00:15:07,823 --> 00:15:10,492
‏جديدة وقديمة، وقديمة وجديدة

281
00:15:10,576 --> 00:15:14,747
‏نحب كل أصدقائنا"

282
00:15:16,373 --> 00:15:17,583
‏نعم!

283
00:15:19,877 --> 00:15:23,589
‏تلك هي حركة الرقص التي كنت أخبركم عنها!

284
00:15:24,173 --> 00:15:26,800
‏إنهم أصدقائي الذين أخبرتك عنهم!

285
00:15:26,884 --> 00:15:30,679
‏وأنا التي يتحدث عنها الجميع دائمًا.

286
00:15:34,266 --> 00:15:36,977
‏"جاكي"! لم تتغيري.

287
00:15:37,061 --> 00:15:38,604
‏"فيدا"!

288
00:15:39,355 --> 00:15:41,023
‏مرحبًا يا رفاقي!

289
00:15:41,106 --> 00:15:43,484
‏أنا سعيدة جدًا برؤيتكم مجددًا!

290
00:15:43,567 --> 00:15:45,861
‏ونحن سعداء لرؤيتك!

291
00:15:45,945 --> 00:15:47,237
‏مرحبًا بعودتك.

292
00:15:47,821 --> 00:15:48,864
‏افتقدتك! هل افتقدتني؟

293
00:15:48,948 --> 00:15:51,408
‏بالطبع اشتقت إليّ! كيف لك ألا تفعلي؟

294
00:15:52,076 --> 00:15:54,453
‏"بيبيتا"! اشتقت إليكم جميعًا!

295
00:15:58,248 --> 00:16:00,584
‏يا رفاق، هذا "فويغو"،

296
00:16:00,668 --> 00:16:03,921
‏"ناتشو"، "بيبيتا"، و"جاكي".

297
00:16:04,004 --> 00:16:06,590
‏قابلتم "ألبرت"، وهذا "فرانكي".

298
00:16:06,674 --> 00:16:07,758
‏مرحبًا!

299
00:16:07,841 --> 00:16:09,551
‏- "لوبو"
‏- مرحبًا.

300
00:16:09,635 --> 00:16:11,303
‏- و"زوي".
‏- مرحبًا.

301
00:16:12,304 --> 00:16:16,058
‏أخيرًا، يتسنى لأصدقائي الجدد
‏أن يلتقوا بأصدقائي القدامى!

302
00:16:17,226 --> 00:16:19,019
‏وجدتك!

303
00:16:19,603 --> 00:16:21,647
‏حسنًا، استغرق الأمر منك وقتًا طويلًا.

304
00:16:21,730 --> 00:16:25,609
‏أعني، لقد تركت لك
‏أثرًا من الشرارات لتتبعها.

305
00:16:25,693 --> 00:16:27,695
‏أعلم، شكرًا لك.

306
00:16:27,778 --> 00:16:30,698
‏لكنك كنت سريعة جدًا، كان من الصعب مجاراتك.

307
00:16:30,781 --> 00:16:34,702
‏هل تظنين أن بإمكانك أن تريني
‏كيف تقومين بحركة الرقص الكبيرة تلك؟

308
00:16:34,785 --> 00:16:36,495
‏لا أعرف.

309
00:16:36,578 --> 00:16:37,746
‏ما مقدار المال الذي لديك؟

310
00:16:37,830 --> 00:16:40,040
‏- المال؟
‏- أنا أمزح!

311
00:16:40,124 --> 00:16:42,584
‏أنا جاكالوب، ماذا سأفعل بالمال؟

312
00:16:43,168 --> 00:16:46,338
‏طبعًا سأريك كيف تؤدي رقصتي.

313
00:16:46,422 --> 00:16:47,923
‏رائع! شكرًا لك!

314
00:16:48,007 --> 00:16:50,884
‏لكن علينا أن نسرع، سيبدأ الاستعراض قريبًا.

315
00:16:51,468 --> 00:16:54,596
‏"ألبرت" محق!
‏ولا يزال أمامنا الكثير لنفعله.

316
00:16:55,514 --> 00:16:58,767
‏"عندما نكون معًا يكون كل شيء أفضل

317
00:16:58,851 --> 00:17:01,562
‏احتفال يوم الموتى

318
00:17:01,895 --> 00:17:04,732
‏انظروا إلى حركات رقصتنا!
‏حركات رقصتنا مذهلة

319
00:17:04,815 --> 00:17:07,484
‏وانظروا إلى زينتنا المذهلة

320
00:17:07,568 --> 00:17:09,737
‏نحب الضحك والغناء

321
00:17:09,820 --> 00:17:13,532
‏والمتعة التي يجلبها الاستعراض

322
00:17:14,867 --> 00:17:18,203
‏عندما نكون معًا يكون كل شيء أفضل

323
00:17:18,287 --> 00:17:20,748
‏هذا ممتع على طريقة الوحوش اللطفاء"

324
00:17:22,750 --> 00:17:25,711
‏متأسف جميعًا، لديّ أخبار سيئة.

325
00:17:26,295 --> 00:17:28,213
‏ما الخطب جدي "خوسيه"؟

326
00:17:28,297 --> 00:17:31,341
‏الجرار الذي كان من المفترض أن يجر العربة
‏لم يعمل.

327
00:17:31,425 --> 00:17:32,634
‏لا!

328
00:17:32,718 --> 00:17:36,263
‏لكن كيف لنا أن نرقص في الاستعراض
‏دون العربة؟

329
00:17:36,930 --> 00:17:38,140
‏ماذا نفعل؟

330
00:17:38,223 --> 00:17:40,225
‏لا أعرف ما يمكننا فعله.

331
00:17:42,561 --> 00:17:43,896
‏هل تحتاجون إلى مساعدة؟

332
00:17:44,480 --> 00:17:45,564
‏"غورباص"!

333
00:17:45,647 --> 00:17:47,316
‏يمكن لـ"غورباص" أن يساعدنا!

334
00:18:01,663 --> 00:18:04,166
‏- هل الجميع مستعدون؟
‏- مستعدون!

335
00:18:10,172 --> 00:18:13,217
‏"مضى وقت طويل

336
00:18:13,801 --> 00:18:16,970
‏منذ أن رأيت ابتسامتك

337
00:18:17,471 --> 00:18:20,933
‏لكننا الآن معًا مجددًا

338
00:18:21,016 --> 00:18:24,394
‏أجل يا حبيبتي، مضى وقت طويل

339
00:18:24,978 --> 00:18:29,274
‏لذلك نكرم جميع الوحوش التي جاءت من قبل

340
00:18:29,358 --> 00:18:32,277
‏كم هو رائع أن نراكم مجددًا

341
00:18:32,736 --> 00:18:36,782
‏إنه اليوم الذي نحتفل فيه

342
00:18:36,865 --> 00:18:40,452
‏بالموتى

343
00:18:40,536 --> 00:18:44,498
‏يوم الموتى"

344
00:18:45,082 --> 00:18:47,209
‏"ألبرتو"! استعد لتمسك بي!

345
00:18:48,210 --> 00:18:50,420
‏هذه ليست فكرة جيدة!

346
00:18:50,504 --> 00:18:53,090
‏أمسكت بك، أمسك بي الآن!

347
00:18:57,928 --> 00:18:59,763
‏مؤكد أنك لم تتوقع حدوث ذلك.

348
00:19:06,061 --> 00:19:07,062
‏بئسًا!

349
00:19:07,563 --> 00:19:11,567
‏"إنه اليوم الذي نحتفل فيه

350
00:19:11,650 --> 00:19:15,237
‏بالموتى

351
00:19:15,320 --> 00:19:19,533
‏يوم الموتى

352
00:19:19,616 --> 00:19:23,162
‏معًا، نحن معًا مرةً أخرى

353
00:19:23,245 --> 00:19:24,621
‏معًا..."

354
00:19:24,705 --> 00:19:25,747
‏"جاكي"؟

355
00:19:26,790 --> 00:19:28,917
‏هل أنت مستعدة لمساعدتنا في النهاية؟

356
00:19:29,001 --> 00:19:31,044
‏من، أنا؟ لا أستطيع.

357
00:19:31,128 --> 00:19:32,713
‏أرجوك؟

358
00:19:32,796 --> 00:19:35,299
‏حسنًا، أعطني بعض المساحة.

359
00:19:35,382 --> 00:19:36,216
‏ها نحن أولاء!

360
00:19:37,301 --> 00:19:38,385
‏اتبعوني!

361
00:19:38,468 --> 00:19:42,723
‏"لذلك نكرم جميع الوحوش التي جاءت من قبل

362
00:19:42,806 --> 00:19:45,350
‏كان من الجيد رؤيتكم مرةً أخرى

363
00:19:46,268 --> 00:19:49,938
‏إنه اليوم الذي نحتفل فيه

364
00:19:50,564 --> 00:19:54,151
‏بالموتى

365
00:19:54,234 --> 00:19:57,905
‏يوم الموتى"

366
00:19:58,530 --> 00:19:59,907
‏يا للروعة!

367
00:20:00,657 --> 00:20:02,659
‏يا للروعة!

368
00:20:06,121 --> 00:20:07,456
‏إنه يخدعني في كل مرة!

369
00:20:07,539 --> 00:20:09,666
‏"نحن معًا مرةً أخرى

370
00:20:09,750 --> 00:20:13,545
‏معًا، نحن معًا مجددًا"

371
00:20:13,629 --> 00:20:16,673
‏يا للروعة!

372
00:20:25,557 --> 00:20:28,644
‏"فيدا"، أنت وأصدقاؤك جعلتم

373
00:20:28,727 --> 00:20:31,730
‏الاحتفال بيوم الموتى مميزًا جدًا.

374
00:20:31,813 --> 00:20:33,649
‏كان الأمر ممتعًا جدًا!

375
00:20:33,732 --> 00:20:37,486
‏شكرًا جزيلًا على كل شيء.

376
00:20:37,569 --> 00:20:39,571
‏سأفتقدك يا ابنتي الصغيرة.

377
00:20:39,655 --> 00:20:41,823
‏وأنا سأفتقدك.

378
00:20:55,545 --> 00:20:58,465
‏مهلًا، ماذا عن أصدقائك الحيوانات؟

379
00:20:58,548 --> 00:21:01,385
‏أجل، لم تتسن لنا الفرصة للوداع.

380
00:21:02,302 --> 00:21:03,262
‏لا بأس.

381
00:21:03,345 --> 00:21:06,098
‏سأودع كل الحيوانات نيابةً عنكم.

382
00:21:06,181 --> 00:21:09,268
‏- حتى "ناتشو"؟
‏- خاصةً "ناتشو".

383
00:21:09,351 --> 00:21:11,937
‏هل تظن أننا سنراهم مجددًا؟

384
00:21:12,020 --> 00:21:14,690
‏أشعر بأننا سنفعل.

385
00:21:17,484 --> 00:21:20,612
‏أراكم لاحقًا! عودوا مرةً أخرى قريبًا!

386
00:21:21,905 --> 00:21:23,615
‏"غورباص"، جاهز!

387
00:21:23,782 --> 00:21:25,867
‏"غورباص"، انطلاق!

388
00:21:25,951 --> 00:21:27,244
‏إلى اللقاء!

389
00:21:33,667 --> 00:21:35,210
‏نعم!

390
00:21:38,213 --> 00:21:39,881
‏كيف كان يوم الموتى؟

391
00:21:39,965 --> 00:21:41,717
‏كان الأمر ممتعًا حقًا!

392
00:21:41,800 --> 00:21:43,010
‏كيف كان "هالووين"؟

393
00:21:43,593 --> 00:21:45,512
‏كان يشبه السحر!

394
00:21:45,595 --> 00:21:48,348
‏حتى أننا تركنا شيئًا صغيرًا من أجلكم!

395
00:21:48,932 --> 00:21:50,267
‏يا للروعة!

396
00:21:50,934 --> 00:21:54,604
‏هل أحضرتم لنا شيئًا من "سيوداد مونسترو"؟

397
00:21:54,688 --> 00:21:57,858
‏- في الواقع، فعلنا ذلك.
‏- حقًا؟

398
00:21:58,108 --> 00:22:00,027
‏نعم، فعلنا ذلك، انظروا!

399
00:22:00,110 --> 00:22:04,197
‏مرحبًا يا "بيتشفورك باينز"!

400
00:22:08,744 --> 00:22:10,078
‏يا للروعة!

401
00:22:10,162 --> 00:22:11,455
‏من هذا؟

402
00:22:12,039 --> 00:22:13,623
‏أنا "فويغو"!

403
00:22:13,707 --> 00:22:16,001
‏يا للروعة!

404
00:22:16,293 --> 00:22:17,836
‏أنا "بيبيتا"!

405
00:22:19,629 --> 00:22:21,214
‏أنا "جاكي"!

406
00:22:23,508 --> 00:22:25,510
‏وأنا "ناتشو"!

407
00:22:27,596 --> 00:22:29,723
‏قابلوا أصدقاءنا!

408
00:22:29,806 --> 00:22:32,642
‏- نعم! رائع جدًا!
‏- رائع!

409
00:22:32,726 --> 00:22:36,146
‏أحضرت شيئًا مميزًا حقًا يا "فيدا".

410
00:22:37,022 --> 00:22:38,982
‏وهذا ليس كل ما أحضرناه.

411
00:22:39,066 --> 00:22:40,984
‏حقًا؟ ماذا أحضرتم أيضًا؟

412
00:22:42,652 --> 00:22:46,156
‏أحضرنا رقصة جديدة!

413
00:23:07,886 --> 00:23:10,931
‏"الوحوش اللطفاء

414
00:23:11,014 --> 00:23:13,266
‏الوحوش اللطفاء

415
00:23:13,350 --> 00:23:16,561
‏نحن الوحوش اللطفاء، نحن بشر في النهار

416
00:23:16,645 --> 00:23:20,398
‏نحن الوحوش اللطفاء،
‏نتحوّل إلى وحوش في الليل

417
00:23:20,482 --> 00:23:26,238
‏نتعلم في مدرسة (بيتشفورك باينز)
‏ونُساعد بعضنا البعض على النمو

418
00:23:26,947 --> 00:23:31,451
‏هنالك سحر في الشفق، وحينها نبدأ بالتوهّج

419
00:23:31,535 --> 00:23:34,162
‏- الشمس تنام
‏- الوحوش تنهض

420
00:23:34,246 --> 00:23:37,040
‏- (دراك)، الطيران بسرعة
‏- (كليو)، قوّة الريح

421
00:23:37,124 --> 00:23:40,460
‏- (سبايك)، سحابة التنين
‏- (زوي)، رؤية الزومبي

422
00:23:40,544 --> 00:23:43,463
‏- (لوبو)، سرعة خارقة
‏- (كاتيا)، تعويذات سحرية

423
00:23:43,547 --> 00:23:48,343
‏- (فرانكي)، يدوس بقوّة
‏- نحن الوحوش اللطفاء

424
00:23:48,426 --> 00:23:50,679
‏نراكم في المرّة القادمة التي نتحوّل فيها
‏إلى وحوش"

425
00:23:54,057 --> 00:23:56,309
‏ترجمة "زهراء مرتضى"



