1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:28,458 --> 00:00:30,166
‫אני לא צריך בייביסיטר יותר.‬

4
00:00:31,458 --> 00:00:34,500
‫-כעבור שנתיים -‬

5
00:01:08,708 --> 00:01:11,041
‫היי, חבר, אתה בסדר?‬
‫ -אני רק...‬

6
00:01:12,583 --> 00:01:13,416
‫חשבתי...‬

7
00:01:23,041 --> 00:01:25,791
‫התיכון גרוע יותר מחוויית סף-מוות.‬

8
00:01:26,791 --> 00:01:30,666
‫אני יכול לומר את זה‬
‫כי כמעט מתתי חמש פעמים בלילה אחד.‬

9
00:01:31,250 --> 00:01:32,500
‫התמודדתי עם פחדיי,‬

10
00:01:32,916 --> 00:01:34,500
‫ניצחתי את השדים שלי. אני...‬

11
00:01:35,166 --> 00:01:38,541
‫אני שרדתי. אבל היא לא הותירה שום ראיות.‬

12
00:01:39,083 --> 00:01:42,458
‫ובשנתיים האחרונות, אף אחד לא האמין לי.‬

13
00:01:42,541 --> 00:01:44,791
‫לא מצאנו אף אחד, ילד.‬
‫-שמי קול.‬

14
00:01:44,875 --> 00:01:47,750
‫קול, סליחה. אתה בטוח שהיה שם עוד מישהו?‬

15
00:01:49,166 --> 00:01:50,750
‫היה כשאני התנגשתי בבית.‬

16
00:01:51,083 --> 00:01:54,208
‫כולם הניחו שהמצאתי הכול. שאני משוגע.‬

17
00:01:55,291 --> 00:01:58,500
‫רוצים לדעת מה עוד יותר גרוע‬
‫מלהיות בלתי נראה?‬

18
00:01:59,375 --> 00:02:00,375
‫לא להיות בלתי נראה.‬

19
00:02:00,458 --> 00:02:02,958
‫תזרקו את הנמושה הזה לבית המשוגעים, חבר'ה.‬

20
00:02:04,416 --> 00:02:05,541
‫זאת אשמתי.‬

21
00:02:06,083 --> 00:02:08,125
‫סיפרתי לכולם מה קרה.‬

22
00:02:08,666 --> 00:02:11,833
‫על השוטרים המתים, הדם,‬
‫הבחור בלי החולצה בלי שום סיבה.‬

23
00:02:13,166 --> 00:02:17,875
‫אני מרגיש כמו שרה קונור ב"שליחות קטלנית 2"‬
‫שמנסה לשכנע אנשים שרובוטים הם אמיתיים.‬

24
00:02:20,375 --> 00:02:21,208
‫אבל...‬

25
00:02:22,750 --> 00:02:23,958
‫החלק הכי גרוע הוא...‬

26
00:02:26,208 --> 00:02:27,208
‫שאני מתגעגע אליה.‬

27
00:02:27,958 --> 00:02:30,125
‫אני מבין. אתה בחור קטן ומוזר‬

28
00:02:30,208 --> 00:02:32,708
‫שדלוק על בייביסיטר רצחנית דמיונית.‬

29
00:02:32,791 --> 00:02:36,500
‫השנה הראשונה בתיכון קשה לכולם.‬
‫-לא, אני בכיתה י"א. ‬

30
00:02:37,458 --> 00:02:39,791
‫אתה בי"א?‬
‫-כן, אני בתיכון כבר שלוש שנים.‬

31
00:02:39,875 --> 00:02:41,708
‫קטנצ'יק כמוך בי"א?‬

32
00:02:42,583 --> 00:02:44,625
‫אז זהו זה. צריך רק לסדר לך זיון.‬

33
00:02:44,708 --> 00:02:47,416
‫זאת העצה שלך?‬
‫-זה מה שיצא מהפה שלי.‬

34
00:02:47,500 --> 00:02:50,500
‫אתה לא גם האח?‬
‫-כן. משמונה עד שתיים, אני האח.‬

35
00:02:50,583 --> 00:02:52,916
‫לפני זה, אני יועץ ההכוונה.‬

36
00:02:53,833 --> 00:02:56,416
‫למדתי בקורנל, בן זונה. אני פסיכיאטר.‬

37
00:02:56,500 --> 00:02:57,791
‫אז למה אתה עובד כאן?‬

38
00:02:57,875 --> 00:03:01,083
‫למה אתה מציק לי? חשבתי שאנחנו חברים.‬
‫אנחנו חברים?‬

39
00:03:01,458 --> 00:03:02,875
‫כן.‬
‫-חשבתי שאנחנו אחים.‬

40
00:03:02,958 --> 00:03:05,875
‫שמע, אתה לא התלמיד היחיד שלי, מבין אותי?‬

41
00:03:05,958 --> 00:03:07,708
‫יש לי עוד 27 ילדים שם בחוץ.‬

42
00:03:07,791 --> 00:03:11,208
‫לחלקם יש זיבה,‬
‫חלקם יותר דו-קוטביים מקניה וסט.‬

43
00:03:11,291 --> 00:03:12,708
‫לחלקם יש כלמידיה.‬

44
00:03:12,791 --> 00:03:15,750
‫זה נכנס לזין שלך, לפה שלך.‬
‫החרא הזה נכנס לך לעיניים.‬

45
00:03:15,833 --> 00:03:17,541
‫דוחה!‬
‫-לעיניים המזוינות שלך!‬

46
00:03:17,625 --> 00:03:20,375
‫אתה יושב על ספת הרפס, היא מלאה בהרפס.‬

47
00:03:22,125 --> 00:03:25,500
‫שמעת? זה הפעמון שאומר שהגיעה השעה שמונה.‬

48
00:03:25,583 --> 00:03:28,416
‫ד"ר דייוויס יוצא, קרל הגדול נכנס.‬

49
00:03:28,500 --> 00:03:29,833
‫זמן לחיסון שפעת.‬
‫-מה?‬

50
00:03:29,916 --> 00:03:32,000
‫קבל את החיסון או שתקבל מכות.‬
‫-לא!‬

51
00:03:36,708 --> 00:03:38,666
‫- NETFLIX מציגה -‬

52
00:03:40,000 --> 00:03:40,958
‫נמושה!‬

53
00:03:48,916 --> 00:03:49,750
‫לוזר.‬

54
00:03:50,708 --> 00:03:51,583
‫נו באמת...‬

55
00:03:54,500 --> 00:03:55,333
‫היי.‬

56
00:03:55,916 --> 00:03:56,750
‫היי, מלאני.‬

57
00:03:57,541 --> 00:03:58,791
‫אתה בסדר?‬

58
00:03:58,875 --> 00:04:01,500
‫אני? לא, אני מצוין, בעצם.‬
‫-אוקיי.‬

59
00:04:01,916 --> 00:04:05,000
‫אז כדאי שתגיד לפנים שלך.‬
‫-זה ברור עד כדי כך?‬

60
00:04:06,583 --> 00:04:09,375
‫היית איתי באותו לילה.‬
‫ראית מה שראיתי, נכון?‬

61
00:04:09,458 --> 00:04:11,500
‫בי, השוטרים, הדם...‬
‫-קול...‬

62
00:04:11,583 --> 00:04:12,583
‫תעזרי לי.‬

63
00:04:12,666 --> 00:04:14,583
‫ד"ר דייוויס לא אמר שלא לדבר על זה?‬

64
00:04:14,666 --> 00:04:17,791
‫קרל הגדול מדבר הרבה‬
‫על "תיעדוף של זיכרונות חיוביים",‬

65
00:04:17,875 --> 00:04:20,208
‫כמו הפעם שהוא ראה את ריהאנה בסטקייה.‬

66
00:04:20,875 --> 00:04:24,375
‫תראה, הלילה שאתה מדבר עליו‬
‫כלל ריצה והסתתרות,‬

67
00:04:24,750 --> 00:04:27,041
‫וכלל גם נשיקות.‬

68
00:04:28,375 --> 00:04:31,250
‫אולי רק נזכור את הנשיקות, יודע?‬

69
00:04:31,916 --> 00:04:34,083
‫חוץ מזה, אתה אמור לשנוא את המקום הזה.‬

70
00:04:34,166 --> 00:04:36,833
‫מי שמשגשג בתיכון מקריח מוקדם‬

71
00:04:36,916 --> 00:04:38,375
‫וסובל מבעיות זקפה.‬

72
00:04:38,458 --> 00:04:39,375
‫באמת?‬
‫-כן.‬

73
00:04:39,458 --> 00:04:40,333
‫היי, אטרייה!‬

74
00:04:40,958 --> 00:04:44,375
‫בבקשה אל תקרא לי ככה.‬
‫-בחייך, זה שם החיבה הכי חמוד.‬

75
00:04:44,791 --> 00:04:46,875
‫חשבתי שהמצאת לי את שם החיבה הכי חמוד.‬

76
00:04:46,958 --> 00:04:48,625
‫אין בך שום דבר חמוד, דייגו.‬

77
00:04:49,458 --> 00:04:51,625
‫הכנסת לו, בום-בום.‬
‫-רד לי מהזין, ג'ימי.‬

78
00:04:52,666 --> 00:04:55,541
‫איך אתה מחזיק מעמד, קטנצ'יק?‬
‫-אני? בסדר.‬

79
00:04:55,625 --> 00:04:58,666
‫תגיד לי אם תצטרך משהו, טוב?‬
‫כמו טרמפ לבית החולים.‬

80
00:04:59,125 --> 00:05:00,250
‫אני כאן בשבילך, אחי.‬

81
00:05:00,333 --> 00:05:02,583
‫ג'ימי! אתה בא לאגם בסופ"ש?‬

82
00:05:02,666 --> 00:05:05,583
‫כן, אחי! די-ג'יי ג'ימי ג'אמי‬
‫ יראה מה הוא יודע.‬

83
00:05:06,416 --> 00:05:09,541
‫רוצה ללכת איתנו לכיתה?‬
‫-לא, אני אלך לבד.‬

84
00:05:09,958 --> 00:05:11,791
‫אני מעריך את העצמאות שלך, אח קטן.‬

85
00:05:11,875 --> 00:05:15,041
‫אני לא הייתי מסתדר בלי חברים.‬
‫נתראה, קול סלאו.‬

86
00:05:22,458 --> 00:05:27,291
‫פאוסט היה אדם שחייב להרהר בשאלות‬
‫בנוגע לאמונתו הקיומית.‬

87
00:05:27,708 --> 00:05:32,875
‫לכן, מה שמפיסטופלס רצה מד"ר פאוסט‬
‫היה תשובות על אמונה ו...‬

88
00:05:52,166 --> 00:05:54,166
‫בסדר, אריות שכמותכם.‬

89
00:05:54,250 --> 00:05:58,000
‫זאת התלמידה החדשה שלנו, פיבי אטוול.‬

90
00:05:58,083 --> 00:06:00,833
‫היא באה אלינו מתוכנית "המלאך השומר",‬

91
00:06:00,916 --> 00:06:04,791
‫שבה אזרחים בוגרים ממליצים‬
‫על בני נוער שוליים‬

92
00:06:04,875 --> 00:06:08,041
‫ממוסדות לעבריינים, כמועמדים מתאימים‬
‫להיטמעות חוזרת בחברה.‬

93
00:06:08,125 --> 00:06:10,375
‫בואו נעניק לה קבלת פנים חמה של האריות.‬

94
00:06:13,375 --> 00:06:14,208
‫כיתה...‬

95
00:06:19,333 --> 00:06:22,250
‫אז, פיבי, ספרי לנו שלושה דברים על עצמך.‬

96
00:06:28,291 --> 00:06:33,083
‫טוב, אני חושבת שהנחש הוא הזוחל‬
‫שאנשים הכי לא מבינים...‬

97
00:06:34,458 --> 00:06:39,000
‫הסרט האהוב עליי נע לסירוגין בין‬
‫"גברים במלכודת" וכל סרט של רוב ריינר...‬

98
00:06:40,333 --> 00:06:41,333
‫ואני באיחור.‬

99
00:06:41,416 --> 00:06:43,958
‫על מה את מדברת? הגעת בול בזמן.‬

100
00:06:44,041 --> 00:06:45,958
‫לא, המנהלת הייברידג'. המחזור שלי.‬

101
00:06:48,208 --> 00:06:49,333
‫הוא מאחר בתשעה ימים.‬

102
00:06:52,708 --> 00:06:56,208
‫ולעזאזל, הייתי על הגדר,‬
‫אבל עכשיו נראה לי שאשמור אותו.‬

103
00:06:57,916 --> 00:07:02,750
‫כי כשאני מביטה על הפנים היפים‬
‫של כולכם, אני...‬

104
00:07:02,833 --> 00:07:05,875
‫אני מתמלאת בכזו תחושת אופטימיות‬
‫לגבי העתיד...‬

105
00:07:07,875 --> 00:07:09,125
‫שבא לי פשוט לצרוח.‬

106
00:07:24,333 --> 00:07:28,125
‫בסדר. המשך בשיעור, מר נורדי.‬
‫צ'אקלס, בוא נלך.‬

107
00:07:28,208 --> 00:07:32,541
‫היי, ראש גזר.‬
‫תזיז את התחת ותשאיר את היוגורט.‬

108
00:07:45,791 --> 00:07:47,041
‫כלבה משוגעת שכמותך.‬

109
00:07:47,500 --> 00:07:48,791
‫- קול ג'ונסון -‬

110
00:07:48,875 --> 00:07:50,583
‫היי, אז קראתי מאמר‬

111
00:07:50,666 --> 00:07:52,291
‫על צמח הפרע המחורר.‬

112
00:07:52,375 --> 00:07:55,250
‫זה הומי... הומיאופטי?‬

113
00:07:55,333 --> 00:07:57,416
‫אין לי מושג, אם את שואלת אותי.‬

114
00:07:57,500 --> 00:07:59,000
‫אבל שיישאר בינינו...‬
‫-כן?‬

115
00:07:59,083 --> 00:08:02,708
‫לפעמים כל העניין עם קול קצת מפחיד אותי.‬

116
00:08:03,291 --> 00:08:05,875
‫אתה מפחד מהילד שלנו?‬
‫-כן.‬

117
00:08:05,958 --> 00:08:07,750
‫אני לא מפחד, אבל את לא חושבת...‬

118
00:08:07,833 --> 00:08:09,416
‫זה אפשרי, נכון?‬
‫-מה?‬

119
00:08:09,500 --> 00:08:11,833
‫את לא חושבת...‬
‫-היי!‬

120
00:08:13,000 --> 00:08:15,833
‫היי, חבר. בדיוק הכנו לך ארוחה טעימה!‬

121
00:08:15,916 --> 00:08:19,125
‫צלע כבש, ו...‬
‫-תפוחי אדמה!‬

122
00:08:19,208 --> 00:08:21,041
‫תפוחי אדמה וברוקולי.‬

123
00:08:21,125 --> 00:08:23,625
‫הכול.‬
‫-כמה זמן תרצו שאקח את זה?‬

124
00:08:24,750 --> 00:08:27,416
‫רק... עד שתתחיל להרגיש טוב יותר.‬

125
00:08:27,500 --> 00:08:31,208
‫כן, חבר, רק כדי להשתלט קצת על הדמיון שלך.‬

126
00:08:31,291 --> 00:08:32,125
‫זה...‬

127
00:08:32,666 --> 00:08:34,458
‫לא לנצח.‬
‫-לא לנצח.‬

128
00:08:34,916 --> 00:08:35,875
‫אוקיי.‬

129
00:08:36,375 --> 00:08:38,125
‫אבל אתה יודע מה כן לנצח?‬

130
00:08:39,166 --> 00:08:40,291
‫לסדר את השולחן.‬

131
00:08:40,375 --> 00:08:43,416
‫אתה צריך לסדר את השולחן.‬
‫-הנה הוא מתחיל...‬

132
00:08:55,166 --> 00:08:56,875
‫היי, מלאני.‬

133
00:08:56,958 --> 00:08:57,916
‫איך הולך...‬

134
00:08:59,875 --> 00:09:02,250
‫היי.‬
‫-היי בחזרה... בחזרה אלייך.‬

135
00:09:02,333 --> 00:09:06,416
‫היי. טוב, אז יש לי שאלה‬
‫לגבי העבודה בספרות.‬

136
00:09:06,500 --> 00:09:08,083
‫אה, כן, מגניב...‬

137
00:09:08,166 --> 00:09:10,916
‫נושאים בפאוסט, נכון? מה דעתך?‬

138
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
‫אני רואה את גרטשן כסוג של אנדרדוג.‬
‫-כן.‬

139
00:09:14,083 --> 00:09:18,500
‫דמות בודדה עם עבר בעייתי.‬
‫ואז... מוציאים אותה להורג.‬

140
00:09:18,583 --> 00:09:19,708
‫אני יודעת. זה ממש...‬

141
00:09:20,666 --> 00:09:21,625
‫וואו!‬

142
00:09:22,083 --> 00:09:24,791
‫יש לך שם בקבוק תחליב גדול.‬

143
00:09:26,166 --> 00:09:29,750
‫אה, זה... לא, זה... זה כי אני...‬

144
00:09:29,833 --> 00:09:31,750
‫יש לי מין מרפקים יבשים כאלה...‬

145
00:09:31,833 --> 00:09:33,250
‫מין מרפקים?‬

146
00:09:33,333 --> 00:09:36,333
‫טוק טוק. היי, לא התכוונתי להפריע.‬

147
00:09:36,416 --> 00:09:38,250
‫אני מצטער, אתם מתפשטים?‬
‫-לא...‬

148
00:09:38,333 --> 00:09:41,333
‫מר ג'ונסון, מה אתה...‬
‫-אתם מורידים זה לזה את הבגדים?‬

149
00:09:41,416 --> 00:09:42,833
‫לא, אבא.‬
‫-אנחנו לא עושים את זה.‬

150
00:09:42,916 --> 00:09:45,458
‫לא רציתי להרוס את הרגע. חשבתי שאתם‬

151
00:09:45,541 --> 00:09:46,708
‫עושים סקס אונליין.‬
‫-אלוהים.‬

152
00:09:46,791 --> 00:09:48,416
‫לא, זה לא ככה.‬
‫-סקס אונליין.‬

153
00:09:48,500 --> 00:09:51,166
‫כי התחליב שלך בחוץ.‬
‫-יש לי מרפקים יבשים.‬

154
00:09:51,250 --> 00:09:54,291
‫אבל תחליב משמש גם לאוננות.‬
‫-אבא! לא! למה?‬

155
00:09:55,250 --> 00:09:57,208
‫אוי...‬
‫-היי!‬

156
00:09:57,291 --> 00:09:59,250
‫אתה ומלאני? מה?‬

157
00:09:59,333 --> 00:10:02,791
‫תגיד לי, נו. אתם ביחד? לא ביחד? מה קורה?‬

158
00:10:02,875 --> 00:10:05,333
‫היא לא רואה אותי ככה.‬

159
00:10:05,416 --> 00:10:06,750
‫מה? ההפסד שלה.‬

160
00:10:07,625 --> 00:10:08,791
‫והרווח שלך.‬

161
00:10:08,875 --> 00:10:11,583
‫לא בטוח איך זה הרווח שלך,‬
‫ אבל זה ההפסד שלה.‬

162
00:10:13,083 --> 00:10:13,958
‫אוקיי.‬

163
00:10:14,625 --> 00:10:17,166
‫תראה, אני יודע שאתה לא רוצה‬
‫לקחת את הגלולות,‬

164
00:10:17,250 --> 00:10:20,958
‫אבל אתה צריך להראות לאמא ולי‬
‫שאתה לפחות מנסה.‬

165
00:10:21,041 --> 00:10:22,541
‫תוכל לעשות את זה בשבילי?‬

166
00:10:22,625 --> 00:10:26,250
‫אני כן מנסה, אבל אתה רוצה שאומר לך‬
‫שהכול היה בראש שלי?‬

167
00:10:26,333 --> 00:10:27,500
‫טוב, אתה יודע...‬

168
00:10:30,250 --> 00:10:33,916
‫כלומר, אני רק רוצה שתרגיש טוב יותר, מבין?‬

169
00:10:35,041 --> 00:10:36,625
‫שתחזור להרגיש נורמלי.‬

170
00:10:38,875 --> 00:10:41,166
‫ומה אם לעולם לא אהיה נורמלי?‬
‫-אל תגיד את זה.‬

171
00:10:41,250 --> 00:10:45,833
‫זה קשה, אבל... דרך המצוקה...‬

172
00:10:45,916 --> 00:10:48,916
‫אנחנו מוצאים את הכוח שלנו.‬
‫-מוצאים את הכוח שלנו, כן.‬

173
00:10:49,000 --> 00:10:49,833
‫אני יודע.‬

174
00:10:50,458 --> 00:10:52,416
‫אמרת לי אלף פעם, אבל...‬

175
00:10:54,583 --> 00:10:56,750
‫גם אמרת לי להישאר נאמן לעצמי.‬

176
00:10:56,833 --> 00:10:58,666
‫כן.‬
‫-ו...‬

177
00:11:00,000 --> 00:11:03,000
‫ועכשיו אתה מבקש ממני לשקר.‬
‫-אני לא מבקש ממך לשקר.‬

178
00:11:03,791 --> 00:11:06,000
‫זה קרה, אבא. אני...‬

179
00:11:07,666 --> 00:11:09,541
‫אוקיי.‬

180
00:11:10,541 --> 00:11:11,666
‫אני אומר את האמת.‬

181
00:11:14,000 --> 00:11:14,833
‫לילה טוב.‬

182
00:11:15,916 --> 00:11:16,791
‫אני אוהב אותך.‬

183
00:11:17,333 --> 00:11:19,333
‫אם אתה לא אוהב את התחליב הזה,‬
‫יש לי אחר ש...‬

184
00:11:19,416 --> 00:11:20,625
‫אבא, רק... אלוהים.‬

185
00:11:26,750 --> 00:11:28,625
‫הוא עדיין מאמין שזה קרה.‬
‫-אוקיי.‬

186
00:11:30,000 --> 00:11:31,875
‫אז נעשה את זה.‬

187
00:11:32,375 --> 00:11:33,375
‫מחר.‬
‫-כן.‬

188
00:11:33,458 --> 00:11:38,958
‫נאסוף אותו מחר בארוחת הצהריים,‬
‫ביחד, אוקיי?‬

189
00:11:41,666 --> 00:11:43,333
‫קול, קדימה. אתה תאחר.‬

190
00:11:44,458 --> 00:11:46,541
‫אני לא מוצא את העבודה שלי בספרות!‬

191
00:11:46,625 --> 00:11:48,833
‫חיפשת בתחת שלך?‬
‫-איפה?‬

192
00:11:49,375 --> 00:11:52,791
‫אני צוחק, אין לי מושג.‬
‫אני כבר בקושי יודע בן כמה אני.‬

193
00:11:55,291 --> 00:11:58,083
‫- אקדמיה לפסיכיאטריה,‬
‫יום חמישי, 1 בצהריים -‬

194
00:11:58,166 --> 00:12:00,166
‫"אקדמיית סנט גייב לפסיכיאטריה"?‬

195
00:12:01,708 --> 00:12:02,958
‫אחת בצהריים היום?‬

196
00:12:03,875 --> 00:12:04,958
‫קול, בוא כבר.‬

197
00:12:05,916 --> 00:12:07,458
‫כן, אני בא.‬

198
00:12:08,666 --> 00:12:10,666
‫רוצה לנהוג?‬
‫-לא.‬

199
00:12:10,750 --> 00:12:12,750
‫טוב, גם אני לא רוצה, אבל אעשה את זה.‬

200
00:12:12,833 --> 00:12:14,250
‫מלאני.‬
‫-מה קורה?‬

201
00:12:14,333 --> 00:12:16,708
‫הם שולחים אותי מכאן. היום.‬
‫-מה? תן לראות.‬

202
00:12:17,958 --> 00:12:19,916
‫מה? לא.‬

203
00:12:20,000 --> 00:12:22,791
‫זה לא אתה, זה המקום הזה שמשגע אותך.‬

204
00:12:22,875 --> 00:12:24,125
‫אתה צריך לצאת מכאן.‬

205
00:12:24,833 --> 00:12:27,458
‫אתה צריך לצאת מהעיר, לנקות את הראש.‬

206
00:12:29,708 --> 00:12:33,583
‫כולנו נוסעים לאגם בסוף השבוע. בוא איתי.‬
‫אני הולכת בצהריים.‬

207
00:12:33,666 --> 00:12:36,916
‫ההורים שלי לא ירשו לי.‬
‫-אתה לא תבקש מהם,‬

208
00:12:37,000 --> 00:12:38,875
‫כמו שאני לא אבקש מאבא שלי.‬

209
00:12:38,958 --> 00:12:41,458
‫וכבר לקחתי את המכונית שלו, אז...‬

210
00:12:41,916 --> 00:12:43,041
‫לקחת את המכונית של אבא שלך?‬

211
00:12:44,666 --> 00:12:47,833
‫לא יודע, אני לא חושב שזה רעיון טוב, כי...‬

212
00:12:51,833 --> 00:12:55,958
‫זה כדי לגרום לי להרגיש פחות חרד,‬
‫אבל זה גורם לי להרגיש כמו מישהו אחר.‬

213
00:12:56,041 --> 00:12:57,333
‫ואני מתעלף.‬

214
00:12:57,916 --> 00:13:02,666
‫זה לא ביג דיל, כל אחד לוקח איזה חרא אחר.‬

215
00:13:03,041 --> 00:13:04,000
‫באמת?‬
‫-כן.‬

216
00:13:04,375 --> 00:13:07,333
‫כולנו ילדים שמוצאים שיטות‬
‫לנסות לחיות חיים טובים.‬

217
00:13:07,416 --> 00:13:10,166
‫תראה למשל את בראיין פנקהאוסקס.‬

218
00:13:10,250 --> 00:13:12,916
‫הילד עם שפם הזורו למתבגרים.‬

219
00:13:13,000 --> 00:13:15,541
‫אדרל. דעתו מוסחת גם כשהוא ישן.‬

220
00:13:15,625 --> 00:13:16,875
‫בראיין, אנחנו מאחרים.‬

221
00:13:18,500 --> 00:13:21,750
‫ושם, מיה יוז.‬

222
00:13:22,291 --> 00:13:24,333
‫שמכונה גם מיה "הווארד" יוז.‬

223
00:13:24,875 --> 00:13:25,916
‫בלי סדקים.‬

224
00:13:26,000 --> 00:13:28,541
‫ה-OCD שלה כל כך גרוע‬
‫שאם היא דורכת על סדק,‬

225
00:13:28,625 --> 00:13:30,583
‫היא חושבת שהרחם שלה יתפוצץ.‬

226
00:13:30,666 --> 00:13:33,125
‫לא!‬

227
00:13:33,458 --> 00:13:34,708
‫לעזאזל.‬

228
00:13:34,791 --> 00:13:38,958
‫- פורנו, פרוזאק, הידרוקודון, וליום,‬
‫אמביין, דבק, זנקס, מורפיום, קוקאין -‬

229
00:13:39,083 --> 00:13:41,166
‫מה לגבי הבחורה החדשה? מה היא לוקחת?‬

230
00:13:41,583 --> 00:13:44,291
‫היי, ילדה. את באה לאגם בסוף השבוע?‬

231
00:13:44,375 --> 00:13:46,625
‫כן. אני כבר מחכה לדחוף לך אצבע.‬

232
00:13:46,708 --> 00:13:48,625
‫- שם הפציינטית: פיבי אטוול -‬

233
00:13:48,708 --> 00:13:52,791
‫לא ברור, אבל שמעתי שהיא הרגה‬
‫את ההורים שלה.‬

234
00:13:53,166 --> 00:13:55,791
‫ברצינות? איפה שמעת את זה?‬
‫-בכל מקום.‬

235
00:13:56,500 --> 00:14:00,375
‫אתה מתאר לעצמך איזה פסיכופת צריך להיות‬
‫כדי לרצוח את ההורים שלך?‬

236
00:14:02,541 --> 00:14:04,250
‫- זה מסתיים הלילה -‬

237
00:14:06,541 --> 00:14:08,541
‫- אין כמו בבית -‬

238
00:14:13,375 --> 00:14:14,458
‫מה לעזאזל?‬

239
00:14:19,041 --> 00:14:23,875
‫תראה, האגם. סוף שבוע אחד, אתה ואני.‬

240
00:14:24,750 --> 00:14:25,916
‫אוקיי?‬

241
00:14:27,833 --> 00:14:30,208
‫ביי, מל... פאק!‬

242
00:14:31,666 --> 00:14:36,125
‫פאוסט היה אדם שחייב להרהר בשאלות‬
‫בנוגע לאמונתו...‬

243
00:14:42,208 --> 00:14:43,250
‫- פיקארד 1, חייזר 0 -‬

244
00:14:43,333 --> 00:14:47,375
‫...השלמות המוסרית שלו על מנת לזכות‬
‫בכוח והצלחה.‬

245
00:14:47,833 --> 00:14:48,666
‫קול?‬

246
00:14:49,000 --> 00:14:50,750
‫תרצה לסכם את מה שאמרתי?‬

247
00:14:59,291 --> 00:15:02,000
‫אוי, זה בטח כואב.‬
‫-יפה, אחי.‬

248
00:15:02,708 --> 00:15:03,708
‫כן.‬

249
00:15:08,375 --> 00:15:09,666
‫אני חושב ש...‬

250
00:15:10,916 --> 00:15:14,583
‫זה אומר שקיצורי דרך הם לפחדנים.‬

251
00:15:14,666 --> 00:15:19,000
‫ולקבל משהו בלי להתאמץ עבורו‬
‫זה בסופו של דבר בלתי מספק.‬

252
00:15:21,208 --> 00:15:23,333
‫טוב, כיתה. ארוחת צהריים.‬

253
00:15:24,041 --> 00:15:28,791
‫היי, קול, המנהלת הייברידג'‬
‫ביקשה שתיגש אליה בדרכך החוצה.‬

254
00:15:29,500 --> 00:15:30,791
‫אני חושב שהוריך כאן.‬

255
00:15:32,708 --> 00:15:35,416
‫היי, הגיע הזמן לבחור בגלולה האדומה‬
‫או הכחולה.‬

256
00:15:45,375 --> 00:15:48,875
‫אני רק רוצה שתרגיש טוב יותר, מבין?‬
‫שתחזור להרגיש נורמלי.‬

257
00:16:11,958 --> 00:16:12,958
‫אני לא חוזר.‬

258
00:16:15,958 --> 00:16:17,291
‫תלמה ולואיז.‬

259
00:16:18,333 --> 00:16:21,291
‫זאת המכונית הכי שווה שראיתי בחיים!‬

260
00:16:24,791 --> 00:16:26,625
‫קדימה, בום-בום, זוזי.‬

261
00:16:27,458 --> 00:16:29,916
‫זהירות.‬
‫-קול ברו, אני שמח שהחלטת להצטרף.‬

262
00:16:30,000 --> 00:16:32,333
‫אנחנו נעשה חיים, נצית את הזין שלנו, אה?‬

263
00:16:33,375 --> 00:16:34,666
‫טוב, בואו ניסע.‬

264
00:16:39,750 --> 00:16:41,500
‫הוא מעולם לא הבריז מבי"ס.‬
‫-אני מבין.‬

265
00:16:41,583 --> 00:16:43,166
‫הוא לא ילד כזה.‬
‫-נסי שוב,‬

266
00:16:43,250 --> 00:16:45,125
‫אבל אני לא חושב שהפעמון צלצל.‬

267
00:16:45,208 --> 00:16:47,000
‫איך אתה יודע?‬
‫-אני יודע שלא.‬

268
00:16:48,500 --> 00:16:49,541
‫חואן!‬

269
00:16:50,041 --> 00:16:52,583
‫מאיפה לך שהוא מקולקל?‬
‫-הוא לא צלצל בפעם האחרונה שהייתי כאן.‬

270
00:16:52,666 --> 00:16:53,708
‫מתי היית כאן?‬

271
00:16:54,958 --> 00:16:56,125
‫קפצתי הנה.‬

272
00:16:56,208 --> 00:16:58,875
‫כדי לעשות...?‬
‫-סתם כדי לדבר.‬

273
00:17:00,375 --> 00:17:02,125
‫מה עשית?‬
‫-אני לא יודע.‬

274
00:17:02,208 --> 00:17:04,125
‫שיחקנו משחקי וידאו ו...‬

275
00:17:04,541 --> 00:17:07,041
‫ומה?‬
‫-עישנו קצת מריחואנה,‬

276
00:17:07,125 --> 00:17:09,416
‫ולא עישנתי כבר הרבה זמן, ולא רציתי לומר...‬

277
00:17:09,500 --> 00:17:11,416
‫אתה לא יכול...‬
‫-...שהתנהגתי כמו אידיוט.‬

278
00:17:12,583 --> 00:17:14,458
‫זה היה בלילה שניסית לדחוף לי...‬

279
00:17:15,250 --> 00:17:16,250
‫היי.‬
‫-מה קורה, שכנים?‬

280
00:17:16,333 --> 00:17:17,375
‫איפה המסיבה?‬

281
00:17:18,458 --> 00:17:20,208
‫קול נעלם.‬
‫-אוי, לא.‬

282
00:17:20,291 --> 00:17:21,583
‫איך זה קשור אליי?‬

283
00:17:21,666 --> 00:17:25,541
‫שמענו שאולי הוא ומלאני הבריזו ביחד.‬

284
00:17:25,625 --> 00:17:29,333
‫לגמרי. זה מה שהיא עושה.‬
‫הבת שלי היא מח"ש.‬

285
00:17:29,416 --> 00:17:30,875
‫מח"ש?‬
‫-ממש חתיכת שרמוטה?‬

286
00:17:30,958 --> 00:17:34,916
‫מבריזה בחמישי ושישי. היום יום חמישי,‬
‫אז היא הבריזה.‬

287
00:17:35,000 --> 00:17:37,458
‫הוא בסדר. הוא עם מלאני, הם מתבגרים...‬

288
00:17:37,541 --> 00:17:41,083
‫למעשה, נראה לי שהם קצת ביחד.‬
‫-אתה צוחק?‬

289
00:17:41,166 --> 00:17:42,833
‫לא.‬
‫-מלאני עם ג'ימי עכשיו.‬

290
00:17:42,916 --> 00:17:44,500
‫מי זה ג'ימי?‬
‫-מכירים את ג'ימי?‬

291
00:17:44,583 --> 00:17:45,750
‫לא. לא מכירים את ג'ימי.‬

292
00:17:45,833 --> 00:17:47,833
‫אוי, אלוהים. הילד הזה קורע.‬

293
00:17:47,916 --> 00:17:50,291
‫התחלתי להסתמס איתו, ואנחנו, כאילו,‬

294
00:17:50,375 --> 00:17:52,291
‫מחליפים גיפים וממים.‬

295
00:17:52,375 --> 00:17:55,291
‫פשוט המון חחחח ופחחח ופחפחפ...‬

296
00:17:55,750 --> 00:17:59,041
‫חואן, אם היית צריך לנחש,‬

297
00:17:59,125 --> 00:18:02,250
‫אם הם כן הבריזו יחד,‬
‫לאן אתה חושב שהם יכלו ללכת?‬

298
00:18:02,333 --> 00:18:05,458
‫הכול בסדר. תיכנסו. נשתה פינו גריג'יו.‬

299
00:18:05,541 --> 00:18:07,458
‫אולי קצת אקס בוקס.‬
‫-יש לך את היילו החדש?‬

300
00:18:07,541 --> 00:18:09,958
‫כן, אבל עכשיו אני בקטע של פורטנייט.‬
‫-יש!‬

301
00:18:10,958 --> 00:18:13,041
‫מותק, אני חושב שהוא מבלה עם חברים שלו.‬

302
00:18:13,125 --> 00:18:15,250
‫אני לא מוטרד.‬
‫-באמת?‬

303
00:18:15,333 --> 00:18:16,875
‫אני מרגיש טוב.‬
‫-שמחה שאתה מאושר.‬

304
00:18:16,958 --> 00:18:19,916
‫חואן, ברור שלא אכפת לך איפה הילדה שלך.‬

305
00:18:20,000 --> 00:18:22,750
‫לא.‬
‫-אבל מה לגבי התינוקת השנייה שלך?‬

306
00:18:22,833 --> 00:18:24,541
‫על מה את מדברת?‬

307
00:18:24,625 --> 00:18:26,041
‫לאן היא נעלמה?‬

308
00:18:26,833 --> 00:18:27,708
‫היילו?‬
‫-אני...‬

309
00:18:31,166 --> 00:18:32,583
‫פאק! לא.‬

310
00:18:32,666 --> 00:18:33,916
‫ברצינות?‬

311
00:18:34,000 --> 00:18:38,208
‫אם הילד המשוגע שלכם ידפוק לי שוב‬
‫את המכונית, אני אדפוק אתכם!‬

312
00:18:38,291 --> 00:18:40,583
‫אני אדפוק את שניכם. חזק!‬

313
00:18:44,958 --> 00:18:46,208
‫תרסיס חוטים!‬

314
00:18:49,083 --> 00:18:50,250
‫הוא משלם.‬

315
00:18:52,500 --> 00:18:56,083
‫מצטערת. גיליתי רק ברגע האחרון‬
‫שהם נוסעים איתנו.‬

316
00:18:56,166 --> 00:18:57,041
‫זה בסדר.‬

317
00:18:57,708 --> 00:19:00,708
‫אבל ברגע שנגיע לבית הסירה, נעשה כיף חיים.‬

318
00:19:01,333 --> 00:19:04,750
‫מלאני, זה באמת בסדר‬
‫אם את רוצה להיות איתם. אני...‬

319
00:19:05,208 --> 00:19:06,541
‫את לא צריכה לשמור עליי.‬

320
00:19:11,666 --> 00:19:13,458
‫היי, מלאני?‬
‫-כן?‬

321
00:19:15,208 --> 00:19:18,250
‫תודה שהאמנת בי.‬

322
00:19:21,625 --> 00:19:24,250
‫תמיד האמנתי בך, קול.‬

323
00:19:26,083 --> 00:19:27,291
‫אתה החבר הכי טוב שלי.‬

324
00:19:28,125 --> 00:19:29,291
‫כן?‬
‫-כן.‬

325
00:19:29,375 --> 00:19:30,208
‫אוקיי.‬

326
00:19:30,291 --> 00:19:32,916
‫אבל... איזה? זה.‬

327
00:19:34,791 --> 00:19:35,666
‫מושלם.‬

328
00:19:35,750 --> 00:19:38,583
‫כן?‬
‫-כן, זה מושלם לאגם. מדהים.‬

329
00:19:40,416 --> 00:19:41,458
‫בוא נלך. קדימה.‬

330
00:19:46,916 --> 00:19:48,125
‫היי.‬
‫-היי.‬

331
00:19:49,083 --> 00:19:50,166
‫עוד משהו?‬

332
00:19:52,375 --> 00:19:54,291
‫לא, זהו זה.‬
‫-אתה בטוח?‬

333
00:19:54,375 --> 00:19:57,916
‫כי הסתכלת ממש מאחוריי,‬
‫ושם נמצאים הקונדומים.‬

334
00:19:58,000 --> 00:20:00,791
‫רוצה קצת?‬
‫-אה, לא. יש לה חבר.‬

335
00:20:00,875 --> 00:20:02,708
‫שיזדיין. הוא לא מעניין אותה.‬

336
00:20:03,125 --> 00:20:04,083
‫אתה מעניין אותה.‬

337
00:20:04,541 --> 00:20:05,375
‫באמת?‬

338
00:20:05,458 --> 00:20:07,291
‫מגנום אקס-אל.‬

339
00:20:08,750 --> 00:20:10,916
‫הטיפאני'ס של הקונדומים.‬

340
00:20:11,833 --> 00:20:12,666
‫אוקיי.‬

341
00:20:13,166 --> 00:20:14,166
‫מאה דולר.‬

342
00:20:47,083 --> 00:20:49,958
‫תודה. אני אזכור להגיד להם‬
‫שמרג' הגדולה שלחה אותי.‬

343
00:21:01,500 --> 00:21:03,375
‫קול, בוא נלך. קדימה.‬

344
00:21:22,000 --> 00:21:23,375
‫- אין קליטה -‬

345
00:21:23,958 --> 00:21:25,583
‫כן! קדימה!‬

346
00:21:28,833 --> 00:21:31,791
‫היי. מה דעתך?‬

347
00:21:32,208 --> 00:21:35,291
‫כולם עושים כיף חיים, אה? זה מגניב.‬

348
00:21:35,375 --> 00:21:36,958
‫זה משוגע.‬
‫-אני...‬

349
00:21:37,041 --> 00:21:39,166
‫כן, אני לא הולך. אני...‬
‫-מה?‬

350
00:21:39,250 --> 00:21:40,833
‫אני לא יכול. אני...‬
‫-קול.‬

351
00:21:42,416 --> 00:21:43,250
‫תסתכלי עליי.‬

352
00:21:43,958 --> 00:21:45,666
‫הסירה שלי, מותק!‬

353
00:21:45,750 --> 00:21:46,666
‫הם נורמליים.‬

354
00:21:46,958 --> 00:21:50,208
‫היי! שתייה!‬

355
00:21:50,291 --> 00:21:51,541
‫אני לא.‬

356
00:21:53,333 --> 00:21:56,500
‫אני צריך לחזור,‬
‫אני צריך ללכת לבי"ס פסיכיאטרי.‬

357
00:21:56,583 --> 00:21:59,416
‫אני צריך להשלים עם מה שכולם אומרים לי.‬

358
00:21:59,500 --> 00:22:00,500
‫לא.‬

359
00:22:02,041 --> 00:22:04,250
‫אם תעשה את זה, הם ינצחו.‬

360
00:22:06,041 --> 00:22:07,041
‫אתה תמים.‬

361
00:22:07,958 --> 00:22:09,625
‫בגלל זה אתה מיוחד כל כך.‬

362
00:22:10,708 --> 00:22:14,541
‫ואני לא עוזבת בלעדיך. בוא! תכייף!‬

363
00:22:44,208 --> 00:22:45,375
‫אוקיי, אדוני.‬

364
00:22:45,458 --> 00:22:47,416
‫אבקש שתתרחק, בסדר?‬
‫-כן.‬

365
00:22:47,500 --> 00:22:49,541
‫יפיופה, יש לך תמונה של הילד?‬
‫-יפיופה?‬

366
00:22:49,625 --> 00:22:52,666
‫לא משנה. כן, זה קול.‬

367
00:22:52,750 --> 00:22:55,875
‫כ-ו-ל...‬
‫-לא, ק-ו-ל.‬

368
00:22:55,958 --> 00:22:57,041
‫טוב.‬

369
00:22:57,125 --> 00:22:58,750
‫צ'אצ'י, תמונה של המותק שלך?‬

370
00:23:03,541 --> 00:23:06,083
‫מה?‬
‫-אדוני השוטר, אפשר לשאול משהו?‬

371
00:23:06,166 --> 00:23:09,416
‫יש איזו מצלמת זיהוי פנים באיזה רמזור,‬

372
00:23:09,500 --> 00:23:11,833
‫אלקסה, סירי, תמיד בהאזנה...‬

373
00:23:13,250 --> 00:23:16,958
‫טקטיקה אורווליאנית חודרנית שמשמשת למעקב‬
‫אחרי כל האזרחים כל הזמן?‬

374
00:23:17,041 --> 00:23:19,083
‫אני מרגיש שראיתי את זה בטלוויזיה.‬
‫זה קיים, נכון?‬

375
00:23:19,166 --> 00:23:22,750
‫אם זה היה אמיתי, הבגידה‬
‫לא הייתה תופסת אותי בהפתעה.‬

376
00:23:22,833 --> 00:23:25,000
‫כלבה מזוינת!‬
‫-על מי אתה מדבר?‬

377
00:23:25,083 --> 00:23:28,875
‫על החברה שלי. תקשיבו, תשעה מתוך עשרה‬
‫בורחים מהבית חוזרים עד ארוחת הערב.‬

378
00:23:28,958 --> 00:23:31,000
‫הוא לא ברח מהבית...‬
‫-אלא אם הם נכנסו לוואן,‬

379
00:23:31,083 --> 00:23:33,041
‫ואז הם מתים. אבל אין מה לדאוג.‬

380
00:23:33,125 --> 00:23:36,166
‫אם הם לא יחזרו עד מחר, אני אקרא ל"אייס"...‬

381
00:23:36,875 --> 00:23:38,500
‫אייס, בייבי.‬

382
00:23:45,250 --> 00:23:47,666
‫אוקיי, שמעת "ואן".‬
‫-הוא נכנס לוואן!‬

383
00:23:47,750 --> 00:23:51,583
‫אני שמעתי "ארוחת ערב". בואי נחזור לבית,‬
‫נכין ארוחת ערב, והוא יחזור.‬

384
00:23:51,666 --> 00:23:54,291
‫הוא סתם עושה חיים.‬
‫-רעיון טוב. היי, חואן?‬

385
00:23:54,375 --> 00:23:56,666
‫אם תשמע מהם, תתקשר אלינו, נכון?‬

386
00:23:57,625 --> 00:24:00,250
‫הוא לא יתקשר אלינו.‬
‫-אנחנו נפריד ונמשול.‬

387
00:24:00,333 --> 00:24:01,666
‫טוב, אתה תישאר כאן.‬
‫-כן.‬

388
00:24:01,750 --> 00:24:03,166
‫אני אלך הביתה.‬
‫-נכון.‬

389
00:24:03,708 --> 00:24:05,166
‫אתה לא תעשן מריחואנה.‬

390
00:24:05,875 --> 00:24:07,166
‫זה חשוב מדי.‬

391
00:24:08,458 --> 00:24:11,791
‫כן!‬
‫-אני מלך העולם, כלבות!‬

392
00:24:11,875 --> 00:24:13,916
‫נרוץ למטה, אה?‬
‫-נרד למטה. בואו!‬

393
00:24:14,000 --> 00:24:15,333
‫בוא, אחי!‬

394
00:24:31,958 --> 00:24:33,458
‫למה התעכבת, חבר?‬

395
00:24:34,291 --> 00:24:36,041
‫לא, אני...‬
‫-מה אתם משחקים?‬

396
00:24:36,416 --> 00:24:37,666
‫שתי דקות בגן עדן.‬

397
00:24:37,750 --> 00:24:40,708
‫זה לא "שבע דקות בגן עדן"?‬
‫-שתי דקות זה ראליסטי יותר.‬

398
00:24:41,916 --> 00:24:42,916
‫אחי.‬
‫-אוקיי.‬

399
00:24:43,375 --> 00:24:44,958
‫בואו נראה למי יש זוג.‬

400
00:24:45,041 --> 00:24:46,416
‫מוכנים? אחת...‬
‫-מה?‬

401
00:24:46,500 --> 00:24:48,458
‫...שתיים, שלוש.‬

402
00:24:53,041 --> 00:24:54,250
‫אל תילחץ, קול.‬

403
00:24:54,666 --> 00:24:57,000
‫נראה שקול ומלאני ראשונים.‬

404
00:24:58,333 --> 00:25:00,333
‫לך תרסס את החוטים שלך, קול.‬

405
00:25:00,416 --> 00:25:01,750
‫בוא נלך לארון.‬
‫-לא...‬

406
00:25:01,833 --> 00:25:03,208
‫קול, זה יהיה נהדר.‬

407
00:25:03,291 --> 00:25:05,250
‫הפעם הראשונה שלך עם בחורה.‬
‫-מה?‬

408
00:25:05,333 --> 00:25:07,791
‫נגעת פעם בציצי? זה אולי יום המזל שלך.‬

409
00:25:07,875 --> 00:25:10,666
‫תיהנו, ילדים. נתראה בעוד שתי דקות.‬
‫-רגע...‬

410
00:25:10,750 --> 00:25:13,708
‫ג'ימי, אתה באמת מרשה לחברה שלך‬
‫להיכנס לארון עם מישהו?‬

411
00:25:13,791 --> 00:25:17,041
‫זה בסדר. אני חושב שהוא רגיל‬
‫להיות בארון, נכון?‬

412
00:25:17,125 --> 00:25:19,708
‫זה קול. אני לא בטוח שיש לו זין.‬

413
00:25:21,916 --> 00:25:23,750
‫יש לי פין.‬
‫-אני יודעת.‬

414
00:25:23,833 --> 00:25:26,375
‫אל תקשיב לג'ימי. הוא אידיוט.‬

415
00:25:27,250 --> 00:25:28,416
‫הוא החבר שלך.‬

416
00:25:29,833 --> 00:25:31,541
‫לא בשתי הדקות הקרובות.‬

417
00:25:53,791 --> 00:25:56,250
‫יש לך תרסיס חוטים בכיס השמאלי,‬

418
00:25:56,333 --> 00:25:58,291
‫או שאתה סתם ממש שמח לראות אותי?‬

419
00:25:58,875 --> 00:26:01,583
‫התרסיס בכיס הימני שלי.‬

420
00:26:01,666 --> 00:26:02,750
‫קול!‬

421
00:26:18,666 --> 00:26:22,166
‫המרפקים שלך באמת רכים.‬
‫-החלק הכי טוב בגוף שלי.‬

422
00:26:25,541 --> 00:26:27,166
‫זה לא כיף. בואו.‬

423
00:26:27,250 --> 00:26:28,708
‫תחלק שוב.‬

424
00:26:28,791 --> 00:26:31,000
‫אני רוצה להיכנס לשם עם בום-בום.‬
‫-מוותרת.‬

425
00:26:31,083 --> 00:26:32,875
‫"מוותרת"? את לא יכולה לוותר!‬

426
00:26:33,291 --> 00:26:35,500
‫כן, לא רוצה מחלת מין.‬
‫-אין לי מחלת מין.‬

427
00:26:35,583 --> 00:26:36,750
‫יש לך אלופציה.‬

428
00:26:37,166 --> 00:26:38,375
‫הייתה לי. אוקיי?‬

429
00:26:38,458 --> 00:26:41,958
‫השיער שלי גדל בחזרה. זאת מחלת חיסון עצמי.‬

430
00:26:42,041 --> 00:26:43,750
‫חיסנתי את עצמי נגדך, דייגו.‬

431
00:26:43,833 --> 00:26:45,000
‫כזאת בורה.‬

432
00:26:46,541 --> 00:26:48,041
‫היי, אז אתה השתגעת, נכון?‬

433
00:26:52,125 --> 00:26:54,708
‫דייגו, תשתוק.‬
‫-ראית פולחן דם או משהו כזה?‬

434
00:26:54,791 --> 00:26:55,666
‫עזוב אותו.‬

435
00:26:55,750 --> 00:26:58,291
‫קול הוא בנאדם עצמאי.‬
‫הוא יכול לדבר בשם עצמו, אטרייה.‬

436
00:26:59,625 --> 00:27:02,333
‫טוב... כלומר, אני לא אמור לדבר על זה.‬

437
00:27:02,416 --> 00:27:03,416
‫זה בסדר.‬

438
00:27:03,500 --> 00:27:06,000
‫בחייך, אחי! אני חייב לדעת.‬

439
00:27:06,083 --> 00:27:08,458
‫ראית אותם הורגים אנשים? מערבבים דם?‬

440
00:27:08,541 --> 00:27:11,666
‫טוב... זה לא הגיע לרמה של ערבוב דם, אבל...‬

441
00:27:11,750 --> 00:27:14,125
‫קול, רוצה לשתות? אביא לך משהו, אוקיי?‬

442
00:27:15,041 --> 00:27:18,875
‫למה הכת עשתה את זה? בטח בשביל משהו טוב.‬
‫משהו ששווה להרוג בשבילו.‬

443
00:27:18,958 --> 00:27:19,916
‫כן.‬

444
00:27:20,000 --> 00:27:22,416
‫היו צריכים להבטיח לי כל מה שאי פעם רציתי.‬

445
00:27:22,500 --> 00:27:24,625
‫החיים שחלמתי עליהם.‬
‫-אבל מי יוכל להבטיח לך?‬

446
00:27:24,708 --> 00:27:27,500
‫תפסיקו. אתם גורמים לו אי נוחות.‬
‫-בטח יש איזה חוזה‬

447
00:27:27,583 --> 00:27:28,958
‫עם השטן.‬
‫-כן.‬

448
00:27:29,041 --> 00:27:31,166
‫קדימה, ספר לנו הכול.‬
‫-די!‬

449
00:27:32,083 --> 00:27:35,125
‫קול לא הצטרף לטיול הזה‬
‫כדי לדבר על פולחני דם‬

450
00:27:35,208 --> 00:27:36,458
‫או על ספר השטן.‬

451
00:27:36,541 --> 00:27:39,541
‫אפשר בבקשה לשנות את הנושא?‬
‫-אלוהים, בסדר...‬

452
00:27:40,916 --> 00:27:41,791
‫תודה.‬

453
00:27:44,458 --> 00:27:45,875
‫רק תעשו חיים.‬

454
00:27:47,583 --> 00:27:48,750
‫מאיפה ידעת את זה?‬

455
00:27:49,041 --> 00:27:49,916
‫מה?‬

456
00:27:50,458 --> 00:27:51,708
‫ספר השטן. את...‬

457
00:27:52,833 --> 00:27:54,500
‫כרגע אמרת "ספר השטן".‬

458
00:27:55,208 --> 00:27:57,500
‫מה זאת אומרת?‬
‫-מעולם לא סיפרתי לך על הספר.‬

459
00:27:58,333 --> 00:28:00,166
‫כן, קול. סיפרת לי.‬

460
00:28:00,958 --> 00:28:02,166
‫סיפרת לי באותו לילה.‬

461
00:28:05,375 --> 00:28:07,125
‫קול יורד מהפסים.‬

462
00:28:09,125 --> 00:28:12,000
‫מלאני...‬
‫-אתה מדבר שטויות.‬

463
00:28:16,333 --> 00:28:18,416
‫מאיפה את יודעת על הספר, מלאני?‬

464
00:28:19,041 --> 00:28:20,916
‫כי חתמתי בו את השם שלי, קול.‬

465
00:28:26,583 --> 00:28:27,916
‫- מה לעזאזל! -‬

466
00:28:28,541 --> 00:28:29,625
‫- ...שוב! -‬

467
00:28:34,875 --> 00:28:36,166
‫עשיתי את אותה עסקה.‬

468
00:28:38,750 --> 00:28:40,875
‫מלאני, הרגת אותה.‬

469
00:28:40,958 --> 00:28:44,083
‫חשבתי שנחכה ונעשה את זה באמבטיה,‬
‫לא על הפרצוף שלי.‬

470
00:28:44,166 --> 00:28:47,291
‫תירגע. ידעתם שהיא חייבת למות‬
‫כדי שנערבב את הדם.‬

471
00:28:47,375 --> 00:28:49,333
‫היא לא הייתה צריכה למות על כל השטיח!‬

472
00:28:49,416 --> 00:28:51,875
‫השטיח הזה סופג הכול! הדוד שלי יהרוג אותי!‬

473
00:28:52,583 --> 00:28:55,541
‫לא, אל תשפשף. תטפח. זה עדיף.‬

474
00:28:55,625 --> 00:28:58,875
‫דייגו לא היה אמור לשאול את קול‬
‫מיליון שאלות מזוינות.‬

475
00:28:58,958 --> 00:29:01,625
‫אל תשפטי אותי‬
‫על הסקרנות האינטלקטואלית שלי.‬

476
00:29:02,375 --> 00:29:04,250
‫אבל... בום-בום חברה שלכם!‬

477
00:29:04,333 --> 00:29:07,083
‫שבום-בום תלך להזדיין!‬
‫היא צחקה על ההתקרחות הטרגית שלי.‬

478
00:29:07,166 --> 00:29:11,125
‫יש לערבב את דם הקורבן עם דם התמים.‬

479
00:29:12,625 --> 00:29:14,041
‫ככה זה עובד, קול.‬

480
00:29:14,375 --> 00:29:17,166
‫היית אמור לקחת את התרופה שלך‬
‫ולשתות קצת יין ולהתעלף,‬

481
00:29:17,250 --> 00:29:19,333
‫כדי שנוכל להוציא לך דם.‬
‫-אבל לא עשית את זה.‬

482
00:29:20,541 --> 00:29:23,583
‫אז עכשיו נצטרך לקחת את הדם שלך‬
‫ואז להרוג אותך.‬

483
00:29:25,500 --> 00:29:28,083
‫רואה, קול? אתה לא משוגע.‬

484
00:29:28,958 --> 00:29:31,250
‫אתם חברים באותה כת.‬

485
00:29:34,375 --> 00:29:35,750
‫בוא נלך, קול!‬

486
00:29:39,041 --> 00:29:41,791
‫לא, לא, לא...‬
‫-כן, כן, כן.‬

487
00:29:41,875 --> 00:29:44,208
‫איך אתה בחיים?‬
‫-כמה מהדם שלו אנחנו צריכים?‬

488
00:29:44,291 --> 00:29:46,583
‫אני יכול לתלוש לו יד? ולנקז אותה?‬

489
00:29:46,666 --> 00:29:49,166
‫באיזו יד אתה מאונן? אני אקח את השנייה.‬

490
00:29:51,125 --> 00:29:52,958
‫היי, קול, מה קורה?‬

491
00:29:57,625 --> 00:30:00,708
‫אתה בסדר? אתה נראה כאילו ראית‬
‫רוח רפאים שחורה יפהפייה.‬

492
00:30:00,791 --> 00:30:03,541
‫אבל אני לא קספר. אני אפרק אותך. בו!‬

493
00:30:05,416 --> 00:30:06,583
‫התגעגעת אליי?‬

494
00:30:09,083 --> 00:30:10,416
‫לא!‬

495
00:30:19,375 --> 00:30:22,833
‫אל תדאגו, חבר'ה. אני בסדר.‬
‫-ראיתי את הגולגולת שלך מתפוצצת!‬

496
00:30:22,916 --> 00:30:24,708
‫למרבה המזל, השטן נתן לי בראש.‬

497
00:30:24,791 --> 00:30:27,416
‫ראיתי אתכם מתים. ראיתי את כולכם מתים!‬

498
00:30:27,500 --> 00:30:29,958
‫אנחנו כן מתים.‬

499
00:30:30,041 --> 00:30:31,375
‫עלינו לסיים את זה עד הזריחה,‬

500
00:30:31,458 --> 00:30:35,000
‫או שנצטרך לחזור ללימבו לעוד שנתיים‬
‫לפני שנוכל לנסות שוב.‬

501
00:30:35,083 --> 00:30:36,958
‫בואו נכין ממנו קוקטייל ונגמור עם זה.‬

502
00:30:37,041 --> 00:30:38,458
‫כן! בואו נזיין אותו.‬

503
00:30:39,291 --> 00:30:40,416
‫מה?‬

504
00:30:43,083 --> 00:30:44,791
‫נזיין לו את הצורה.‬
‫-כן!‬

505
00:30:45,750 --> 00:30:46,666
‫בואו נעשה את זה!‬

506
00:30:46,750 --> 00:30:48,625
‫נזיין לו את הצורה כהוגן.‬

507
00:30:49,666 --> 00:30:52,166
‫למה?‬
‫-אתה יודע שאני רוצה להיות מישהי חשובה.‬

508
00:30:53,000 --> 00:30:55,708
‫טוב, די עם הפטפוטים. הבאת משהו לקשור אותו?‬

509
00:30:55,791 --> 00:30:56,666
‫בטח, אחי.‬

510
00:30:58,666 --> 00:31:00,833
‫יופי. מה זה, לעזאזל?‬

511
00:31:00,916 --> 00:31:03,750
‫ג'ימי, היית אמור ללכת לחנות לחומרי בניין,‬
‫חתיכת אידיוט.‬

512
00:31:03,833 --> 00:31:06,833
‫כן, אבל יש חנות למלאכת יד‬
‫יותר קרוב לבית שלי.‬

513
00:31:06,916 --> 00:31:09,500
‫רגע. למה אנחנו קושרים אותו?‬

514
00:31:09,583 --> 00:31:11,250
‫למה אי אפשר פשוט להרוג אותו?‬

515
00:31:11,666 --> 00:31:13,208
‫קדימה!‬
‫-הו, כן.‬

516
00:31:16,916 --> 00:31:20,083
‫עצור. האמר טיים!‬
‫-אני לא יכולה לראות אותו זוחל.‬

517
00:31:20,166 --> 00:31:22,333
‫בוא לביצים. רד נמוך.‬

518
00:31:25,291 --> 00:31:27,666
‫צריך לשמור אותו בחיים לטקס,‬
‫ואז נוכל להרוג אותו.‬

519
00:31:28,666 --> 00:31:31,500
‫איפה סוניה?‬
‫-כן, איפה הפסיכופתית הסקסית הזאת?‬

520
00:31:31,583 --> 00:31:33,833
‫אני כאן. הבאתי עוגיות.‬

521
00:31:34,791 --> 00:31:38,166
‫זוזו אחורה!‬
‫-כן, קול!‬

522
00:31:38,250 --> 00:31:40,541
‫לא מוותר, בדיוק כמו שהראיתי לך.‬

523
00:31:40,625 --> 00:31:44,041
‫כולכם זוזו אחורה!‬
‫-בואו נקיז קצת דם.‬

524
00:31:49,541 --> 00:31:51,791
‫חזרנו!‬

525
00:31:56,750 --> 00:31:57,750
‫את!‬

526
00:31:58,791 --> 00:32:03,208
‫ידעתי שאת חלק מזה!‬
‫טרמפיסטית חתולה שחורה הורגת פיקארד!‬

527
00:32:03,291 --> 00:32:04,291
‫את הנבלית החדשה!‬

528
00:32:07,041 --> 00:32:10,041
‫אני רק מחפשת דלק.‬
‫אני צריכה לתדלק את אופנוע הים שלי.‬

529
00:32:11,833 --> 00:32:14,083
‫ברור שאתם באמצע איזה קוספליי רציני.‬

530
00:32:14,833 --> 00:32:15,791
‫אתן לכם להמשיך.‬

531
00:32:16,916 --> 00:32:18,000
‫אוי, לא!‬

532
00:32:18,083 --> 00:32:20,083
‫הכול יידפק שוב!‬

533
00:32:20,166 --> 00:32:21,666
‫שום דבר לא יידפק.‬

534
00:32:24,000 --> 00:32:25,083
‫שיט!‬

535
00:32:25,458 --> 00:32:28,041
‫בפרצוף! ישר בפרצוף.‬

536
00:32:28,125 --> 00:32:29,458
‫מקס, לך תתפוס אותם.‬

537
00:32:29,541 --> 00:32:31,500
‫לעזאזל, איזה כיף לחזור!‬

538
00:32:32,750 --> 00:32:35,375
‫אני בא, קול! אני בא לתפוס אותך!‬

539
00:32:39,666 --> 00:32:41,833
‫סעי! קדימה!‬

540
00:32:41,916 --> 00:32:43,208
‫פשוט סעי!‬
‫-עזוב אותי!‬

541
00:32:43,291 --> 00:32:45,250
‫מה אתה עושה?‬
‫-סעי, קדימה!‬

542
00:32:46,458 --> 00:32:47,375
‫סעי!‬

543
00:32:54,666 --> 00:32:55,875
‫הבן זונה הזה!‬

544
00:32:55,958 --> 00:32:58,416
‫קודם טרוויס סקוט וקיילי ג'נר נפרדים,‬
‫ועכשיו זה?‬

545
00:33:14,375 --> 00:33:15,208
‫מה זה היה?‬

546
00:33:17,375 --> 00:33:18,708
‫רגע, את ראית את זה?‬

547
00:33:18,791 --> 00:33:21,166
‫ראית את הבחורה המתה‬
‫ואת המטורפים צמאי הדם?‬

548
00:33:21,250 --> 00:33:24,666
‫אם ראיתי? כמובן שראיתי את החרא הזה.‬
‫למה הם הרגו אותה?‬

549
00:33:25,750 --> 00:33:28,583
‫טוב, תראי, אני יודע שזה יישמע מטורף,‬

550
00:33:28,666 --> 00:33:32,541
‫אבל מדובר בעצם בפולחן דם‬
‫והם עשו עסקה עם השטן,‬

551
00:33:32,625 --> 00:33:35,833
‫ובתמורה לנשמות שלהם,‬
‫הם יכולים לקבל איזה חיים שהם ירצו.‬

552
00:33:38,000 --> 00:33:40,833
‫תודה לאל. חשבתי שהם היו זומבים.‬
‫אני שונאת זומבים.‬

553
00:33:40,916 --> 00:33:42,208
‫את מאמינה לי?‬

554
00:33:42,291 --> 00:33:46,291
‫כן. מה עוד אתה מצפה מחבורה של מילניאלים‬
‫מכורים למדיה חברתית וצמאים לתשומת לב‬

555
00:33:46,375 --> 00:33:47,333
‫עם דימוי עצמי נמוך?‬

556
00:33:47,416 --> 00:33:48,750
‫שיט.‬
‫-כל הכבוד, טירונים.‬

557
00:33:48,833 --> 00:33:50,000
‫דפקתם את זה כמו שצריך.‬

558
00:33:50,083 --> 00:33:52,458
‫נתתם לו לברוח, לוזרים.‬
‫-זאת הייתה משימה פשוטה.‬

559
00:33:52,541 --> 00:33:55,541
‫כמה קשה ללכוד ולנקז נער ששוקל 30 קילו?‬

560
00:33:55,625 --> 00:33:58,125
‫רק תזכרו, אתם דפקתם את זה בפעם הראשונה.‬

561
00:33:58,208 --> 00:34:00,375
‫זאת הסיבה היחידה שעליתי מהספסל.‬

562
00:34:00,458 --> 00:34:03,375
‫טוב, טיק טוק, ילדים. בואו נזוז.‬

563
00:34:03,458 --> 00:34:05,083
‫אה, את רוצה שנצלם את זה?‬

564
00:34:05,166 --> 00:34:07,708
‫לא האפליקציה! כאילו, שעון. שעון שעון.‬

565
00:34:08,250 --> 00:34:09,625
‫כמו שעון ישן.‬

566
00:34:09,958 --> 00:34:12,208
‫תעדכן אותי לגבי מועדון ארוחת הבוקר‬
‫של הפסיכים.‬

567
00:34:12,291 --> 00:34:14,291
‫אז ככה, המבוגרים יותר מתו לפני שנתיים,‬

568
00:34:14,375 --> 00:34:17,833
‫אבל הם חזרו לחיים, כאילו שהם עשויים‬
‫ממתכת מחקה.‬

569
00:34:17,916 --> 00:34:18,958
‫סגסוגת נוזלית?‬

570
00:34:19,333 --> 00:34:21,708
‫רגע, ראית את "שליחות קטלנית 2"?‬
‫-כן.‬

571
00:34:21,791 --> 00:34:24,708
‫אחד מארבעת סרטי ההמשך היחידים‬
‫שעולים על המקור.‬

572
00:34:26,041 --> 00:34:28,750
‫לאן... אנחנו צריכים להישאר יחד.‬
‫לאן את הולכת?‬

573
00:34:28,833 --> 00:34:29,666
‫"אנחנו"?‬

574
00:34:30,083 --> 00:34:31,291
‫"אנחנו" לא קיים.‬

575
00:34:31,791 --> 00:34:34,791
‫בר גרילס אומר בבירור שאסור להתפצל בטבע.‬

576
00:34:34,875 --> 00:34:37,708
‫בר גרילס מתאכסן בריץ-קרלטון עם הבחורים‬
‫מ"עין קווירית".‬

577
00:34:37,791 --> 00:34:40,625
‫תקשיבי, הם לא יעצרו עד שהם יהרגו אותנו.‬

578
00:34:41,833 --> 00:34:42,666
‫את שנינו.‬

579
00:34:43,291 --> 00:34:45,958
‫בואו נלך כבר לתפוס אותם!‬
‫אני מתחילה לאבד שיער.‬

580
00:34:46,041 --> 00:34:50,416
‫אני חושבת שסוניה קיללה אותי.‬
‫-ונעשה מה, אליסון? תראי. הלו!‬

581
00:34:50,875 --> 00:34:54,083
‫אנחנו באמצע מחנה קריסטל לייק,‬
‫ואנחנו לא יודעים לאן הם הלכו.‬

582
00:34:54,166 --> 00:34:55,333
‫אנחנו כן יודעים.‬

583
00:34:57,000 --> 00:35:00,333
‫אין להם מושג למה אנחנו מסוגלים.‬

584
00:35:01,250 --> 00:35:04,458
‫אנחנו צריכים כלי נשק כלשהו.‬
‫מה יש לך בתרמיל הרצח שלך?‬

585
00:35:04,541 --> 00:35:06,833
‫לא עניינך, ושום דבר מועיל.‬

586
00:35:07,375 --> 00:35:11,375
‫טוב, נראה מה יש לי. תרסיס חוטים, מצית...‬

587
00:35:14,458 --> 00:35:16,041
‫"מגנום אקס-אל."‬

588
00:35:16,416 --> 00:35:19,666
‫עם מי הנקניק העצום שלך‬
‫תכנן לעשות סקס הלילה, קול?‬

589
00:35:19,750 --> 00:35:22,666
‫חשבתי שהלילה הזה יהיה שונה מאוד.‬

590
00:35:28,083 --> 00:35:31,291
‫תקשיבי, הם חייבים להשלים את הטקס‬
‫עד הזריחה.‬

591
00:35:31,375 --> 00:35:33,083
‫אז אנחנו צריכים לשרוד עד הבוקר.‬

592
00:35:46,000 --> 00:35:47,375
‫הם ממש שם.‬

593
00:35:48,875 --> 00:35:49,958
‫אני אטפל בזה.‬

594
00:35:51,541 --> 00:35:54,458
‫זה יהיה מעולה.‬

595
00:35:59,375 --> 00:36:02,375
‫עכשיו את מסכימה איתי?‬
‫אנחנו צריכים להישאר יחד, פיבי.‬

596
00:36:03,541 --> 00:36:04,708
‫פיבי?‬

597
00:36:05,125 --> 00:36:07,041
‫לא הייתי הולך לשם לבד במקומך.‬

598
00:36:07,458 --> 00:36:08,458
‫אתה לא במקומי!‬

599
00:36:09,958 --> 00:36:11,291
‫באתי הנה מסיבה כלשהי.‬

600
00:36:54,541 --> 00:36:55,625
‫אוי, אלוהים.‬

601
00:37:13,458 --> 00:37:15,875
‫תסלח לי?‬

602
00:37:16,375 --> 00:37:17,458
‫אדוני? שלום. היי.‬

603
00:37:18,541 --> 00:37:19,875
‫היי.‬
‫-תקשיב...‬

604
00:37:19,958 --> 00:37:20,791
‫מה שלומך?‬

605
00:37:20,875 --> 00:37:24,791
‫אני ממש מצטערת, לא התכוונתי להפריע,‬
‫אבל אני ממש זקוקה לעזרתך.‬

606
00:37:24,875 --> 00:37:27,458
‫האם יש סיכוי שתוכל להקפיץ אותי חזרה העירה?‬

607
00:37:27,541 --> 00:37:30,458
‫כן. כן, אני יכול.‬

608
00:37:31,333 --> 00:37:35,041
‫זה ייקח רגע, כי אשתי הלכה להביא‬
‫עצים למדורה.‬

609
00:37:38,500 --> 00:37:41,708
‫אל תהיי זרה.‬
‫-כמובן. כן.‬

610
00:37:41,791 --> 00:37:43,000
‫טוב, בואי.‬

611
00:37:55,083 --> 00:37:56,166
‫תודה.‬

612
00:37:57,916 --> 00:38:00,500
‫רועדת כמו צבייה קטנה, אה? בואי נחמם אותך.‬

613
00:38:04,375 --> 00:38:05,375
‫בואי, היי.‬

614
00:38:05,458 --> 00:38:06,583
‫בואי, תתחממי.‬

615
00:38:07,333 --> 00:38:08,333
‫שבי.‬

616
00:38:08,416 --> 00:38:09,333
‫אוקיי.‬

617
00:38:09,416 --> 00:38:10,583
‫נדאג לך כמו שצריך.‬

618
00:38:14,833 --> 00:38:16,791
‫אש נחמדה, אה?‬
‫-כן.‬

619
00:38:17,375 --> 00:38:18,500
‫ממש נחמדה.‬

620
00:38:20,458 --> 00:38:21,416
‫את אוהבת דגים?‬

621
00:38:23,666 --> 00:38:24,625
‫בטח, כן.‬

622
00:38:25,583 --> 00:38:26,583
‫אני אוהב לוטיין.‬

623
00:38:27,625 --> 00:38:28,500
‫זה נחמד.‬

624
00:38:29,875 --> 00:38:31,583
‫מה את עושה כאן לבדך?‬

625
00:38:31,666 --> 00:38:35,000
‫אני לא לבד. לא הייתי לבד.‬

626
00:38:35,083 --> 00:38:37,166
‫זה... סיפור ארוך. הוא עדיין שם.‬

627
00:38:37,250 --> 00:38:38,458
‫מקווה שהוא בסדר.‬

628
00:38:38,875 --> 00:38:39,708
‫כן.‬

629
00:38:40,375 --> 00:38:42,791
‫שמע, אני ממש מצטערת. אני לא רוצה להפריע,‬

630
00:38:42,875 --> 00:38:45,208
‫אבל אתה יודע מתי אשתך תחזור?‬

631
00:38:46,791 --> 00:38:47,625
‫אני לא.‬

632
00:38:49,916 --> 00:38:51,375
‫היא עזבה לפני עשר שנים.‬

633
00:38:54,916 --> 00:38:57,875
‫לא. היי, פשוט תירגעי.‬
‫-שמע, אני חייבת ללכת.‬

634
00:38:58,375 --> 00:38:59,708
‫לא, אני צריכה ללכת.‬

635
00:38:59,791 --> 00:39:02,625
‫לא. תוריד ממני את הידיים.‬
‫אל תיגע בי. עזוב.‬

636
00:39:02,708 --> 00:39:04,458
‫אסור לי להיות כאן.‬
‫-תהיי בשקט, דגיגה קטנה.‬

637
00:39:04,541 --> 00:39:05,666
‫תוריד ממני את הידיים!‬

638
00:39:06,166 --> 00:39:08,791
‫וואו, אתם צולים עוגיות מרשמלו?‬
‫אני מת עליהן!‬

639
00:39:09,208 --> 00:39:12,541
‫אני חושב שהסוד לעוגיית מרשמלו מושלמת‬
‫הוא איזון חום נכון‬

640
00:39:12,625 --> 00:39:15,333
‫בין המרשמלו, השוקולד והביסקוויט.‬

641
00:39:15,416 --> 00:39:18,333
‫אני מת על עוגיות מרשמלו.‬
‫אני אוכל אותן בשביל הכיף!‬

642
00:39:20,625 --> 00:39:23,166
‫היי, זאת מסיבה פרטית.‬

643
00:39:23,583 --> 00:39:26,041
‫אז ניקח את איברינו הפרטיים ונצא לדרך.‬

644
00:39:27,375 --> 00:39:28,500
‫תחזרו הנה!‬

645
00:39:29,416 --> 00:39:30,875
‫לעזאזל!‬

646
00:39:32,125 --> 00:39:34,666
‫קדימה, תיכנסי.‬
‫-אף אחד לא בורח מלירוי!‬

647
00:39:38,208 --> 00:39:39,416
‫דרקון שמן.‬

648
00:39:40,083 --> 00:39:42,333
‫- לפני שסוניה חתמה על העסקה -‬

649
00:39:42,416 --> 00:39:44,250
‫- חדר חניטה -‬

650
00:39:44,333 --> 00:39:48,833
‫צריכה להיראות יפה בשביל האחד.‬
‫האחד האפל שלך.‬

651
00:39:50,166 --> 00:39:51,541
‫סוניה.‬

652
00:39:53,875 --> 00:39:54,958
‫באת אליי.‬

653
00:39:56,625 --> 00:39:58,125
‫אחתוך אותך כמו דג!‬

654
00:39:58,750 --> 00:40:00,041
‫שקט, אנס.‬

655
00:40:10,916 --> 00:40:11,791
‫אוי, אלוהים!‬

656
00:40:16,291 --> 00:40:17,458
‫מה לעזאזל?‬

657
00:40:19,333 --> 00:40:21,791
‫הדם שלך שייך לנו, קול!‬

658
00:40:21,875 --> 00:40:22,958
‫כן, קול!‬

659
00:40:25,791 --> 00:40:27,916
‫שיט! קדימה.‬

660
00:40:34,458 --> 00:40:37,083
‫ברצינות?‬
‫-תכבה את האורות הגבוהים, דפוק אחד!‬

661
00:40:37,166 --> 00:40:38,166
‫שיט!‬

662
00:40:39,458 --> 00:40:42,458
‫אני אחתוך לך את הפנים‬
‫כמו חניבעל לקטר, קול!‬

663
00:40:45,125 --> 00:40:46,958
‫תעיף אותה!‬

664
00:40:48,041 --> 00:40:49,166
‫אני...‬

665
00:40:51,125 --> 00:40:52,083
‫פאק!‬

666
00:41:04,791 --> 00:41:05,625
‫שניסע?‬

667
00:41:20,458 --> 00:41:22,416
‫שמעת את זה? בואי.‬

668
00:41:52,875 --> 00:41:55,875
‫נראה שסוניה הזקנה אכזבה אותנו.‬
‫-"זקנה"?‬

669
00:41:55,958 --> 00:41:58,291
‫אני אראה לכלבה הזאת!‬
‫-אוקיי. לאט.‬

670
00:41:58,375 --> 00:42:01,625
‫למה שלא תלכו להחליף חיתולים‬
‫ולשתות מיץ מקרטון,‬

671
00:42:01,708 --> 00:42:04,125
‫ותשאירו את זה למקצוענים?‬
‫-צריך להיפטר מהליצנים האלה.‬

672
00:42:04,208 --> 00:42:05,041
‫אנחנו לא צריכים אותם.‬

673
00:42:08,416 --> 00:42:09,791
‫מה אמרת, טלטאבי?‬

674
00:42:11,000 --> 00:42:14,000
‫אטרייה, את צריכה להרים את הקול.‬
‫השמיעה היא הדבר הראשון שהולך.‬

675
00:42:14,583 --> 00:42:15,625
‫מה, זולנדר?‬

676
00:42:16,708 --> 00:42:21,375
‫הוא אמר ששמיעה היא הדבר הראשון שהולך,‬
‫מורגן פרימן.‬

677
00:42:21,458 --> 00:42:25,208
‫שמעתי מה הוא אמר.‬
‫מורגן פרימן יכסח לך את התחת, בן זונה.‬

678
00:42:25,291 --> 00:42:27,583
‫בוא תמצוץ לי את הציצים, בן זונה.‬

679
00:42:27,666 --> 00:42:29,083
‫אל תזוז.‬

680
00:42:29,166 --> 00:42:30,375
‫למה הוא קיבל משאלה...‬

681
00:42:31,958 --> 00:42:36,208
‫טוב. מספיק עם תפיסות התחת.‬
‫רוצים לשחק? בואו נתפצל.‬

682
00:42:38,458 --> 00:42:41,208
‫נראה איזו קבוצה תמצא אותם קודם.‬
‫-תחרות קטנה.‬

683
00:42:41,291 --> 00:42:43,083
‫כן. את זה אני מבין.‬

684
00:42:43,166 --> 00:42:44,666
‫כן.‬
‫-ההפך מבהצלחה.‬

685
00:42:45,375 --> 00:42:46,333
‫הם הולכים.‬

686
00:42:51,333 --> 00:42:53,250
‫פרקור...‬
‫-חכו לחברה האדמונית שלכם!‬

687
00:42:53,750 --> 00:42:54,708
‫בואו.‬

688
00:43:37,625 --> 00:43:39,041
‫אני כאן.‬

689
00:43:44,833 --> 00:43:46,208
‫גמרתם לעשות שישים ותשע?‬

690
00:43:48,166 --> 00:43:49,125
‫זה...‬
‫-עכשיו!‬

691
00:43:49,958 --> 00:43:51,416
‫זה נקרא אופידיופוביה!‬

692
00:43:52,041 --> 00:43:54,375
‫אפילו אינדיאנה ג'ונס פחד מנחשים!‬

693
00:43:57,875 --> 00:43:58,750
‫בוא.‬

694
00:44:02,541 --> 00:44:06,458
‫קולי! צא לשחק!‬

695
00:44:06,541 --> 00:44:08,375
‫לאן אנחנו הולכים?‬
‫-מכאן.‬

696
00:44:08,458 --> 00:44:11,666
‫"מכאן" לאן? הנעליים האלה מיועדות לקריאה,‬
‫לא לריצה.‬

697
00:44:13,041 --> 00:44:15,166
‫יש בקתה בקצה המרוחק של האגם.‬

698
00:44:15,250 --> 00:44:18,583
‫הייתי בדרך לשם לפני שנגמר לי הדלק.‬
‫נוכל להסתתר עד הזריחה.‬

699
00:44:18,875 --> 00:44:20,125
‫בקתה ביער.‬

700
00:44:20,208 --> 00:44:22,208
‫אף אחד מעולם לא נרצח בבקתה ביער.‬

701
00:44:25,166 --> 00:44:27,625
‫מקס! תפסיק עם זה. זה מפחיד.‬

702
00:44:27,708 --> 00:44:29,958
‫זה אמור להיות מפחיד. אנחנו צדים ילדים.‬

703
00:44:30,875 --> 00:44:35,333
‫אתם יודעים מה? גמרתי, בסדר?‬
‫גמרתי עם הבולשיט הזה של המרדף.‬

704
00:44:35,416 --> 00:44:38,000
‫אולי שניכם תתנהגו באדירות‬
‫ותביאו לי את הילד?‬

705
00:44:38,083 --> 00:44:39,791
‫היא מתכוונת שנתנהג באבירות.‬

706
00:44:39,875 --> 00:44:41,958
‫הסלע הזה נראה כמו יום בספא.‬

707
00:44:42,041 --> 00:44:44,166
‫אני מתה מעייפות.‬
‫-ואני עייף מלהיות מת.‬

708
00:44:44,250 --> 00:44:47,416
‫אפשר למהר ולעשות את זה?‬
‫ולמה את מנסה להיראות סקסית?‬

709
00:44:47,500 --> 00:44:50,083
‫הדבר היחיד שסקסי במדבר זה כוס מים.‬

710
00:44:50,166 --> 00:44:52,250
‫מי יוצא לטיול בטבע עם נעלי עקב‬
‫של "זיין אותי"?‬

711
00:44:52,333 --> 00:44:54,833
‫אלה לא נעלי "זיין אותי",‬
‫אלה נעלי "לכו תזדיינו".‬

712
00:44:55,208 --> 00:44:56,791
‫אנחנו הולכים. את תשמרי מאחור.‬

713
00:44:56,875 --> 00:44:59,958
‫זאת משימה שאוכל לעשות.‬
‫לשניכם יש ישבנים חמודים.‬

714
00:45:00,041 --> 00:45:03,791
‫הסתכלת על התחת שלי?‬
‫-יש לך מזל שאת שווה.‬

715
00:45:03,875 --> 00:45:08,291
‫דה! זה מה שאמרתי לכולם!‬
‫שלכולכם יש מזל שאני שווה.‬

716
00:45:08,791 --> 00:45:10,666
‫חכי. אני צריך לשרוך את הנעליים.‬

717
00:45:11,291 --> 00:45:12,125
‫היי...‬

718
00:45:17,208 --> 00:45:19,375
‫אני ממש מצטערת שהברזתי לך קודם.‬

719
00:45:21,500 --> 00:45:23,416
‫אבל תודה שחזרת.‬

720
00:45:25,250 --> 00:45:27,833
‫אף אחד אף פעם לא עשה משהו כזה בשבילי.‬

721
00:45:28,250 --> 00:45:31,000
‫מה? את לא צריכה להתנצל. אני מתנצל. אני...‬

722
00:45:31,375 --> 00:45:33,750
‫אני גררתי אותך לערב הגרוע בחייך.‬

723
00:45:33,833 --> 00:45:36,041
‫תאמין או לא, זה לא הערב הגרוע בחיי.‬

724
00:45:36,125 --> 00:45:39,125
‫מה יותר גרוע מעכסנים, להביורים וגופות?‬

725
00:45:39,208 --> 00:45:40,875
‫ראית את הראש של סוניה?‬

726
00:45:42,625 --> 00:45:44,750
‫זאת לא הפעם הראשונה שראיתי מישהו מת.‬

727
00:45:57,541 --> 00:45:59,458
‫את חושבת שלכל דבר שקורה יש סיבה?‬

728
00:46:00,875 --> 00:46:01,750
‫לא, קול.‬

729
00:46:05,000 --> 00:46:07,083
‫אין צ'אקרות, אין סנטה,‬

730
00:46:07,583 --> 00:46:09,291
‫אין נשמות תאומות, אין עולם הבא.‬

731
00:46:11,708 --> 00:46:13,083
‫ככה זה, פוניבוי.‬

732
00:46:14,000 --> 00:46:15,291
‫"תישאר זהב" בתחת שלי.‬

733
00:46:16,958 --> 00:46:18,583
‫וואו. זה...‬

734
00:46:19,875 --> 00:46:22,375
‫זאת באמת דרך מאוד עגמומית לראות את העולם,‬

735
00:46:22,458 --> 00:46:24,833
‫ממישהי שעומדת להביא אליו חיים חדשים.‬

736
00:46:27,750 --> 00:46:29,708
‫כלומר, את בהיריון.‬

737
00:46:31,583 --> 00:46:33,916
‫אה, זה היה בולשיט.‬
‫-מה?‬

738
00:46:34,000 --> 00:46:36,750
‫אמרתי את זה כדי שכולם יעזבו אותי בשקט. כן.‬

739
00:46:37,708 --> 00:46:38,791
‫בוא.‬
‫-את פשוט...‬

740
00:46:39,208 --> 00:46:40,291
‫צריך להמשיך לזוז.‬

741
00:46:51,500 --> 00:46:52,708
‫תביט ימינה.‬
‫-כן.‬

742
00:46:52,791 --> 00:46:53,625
‫עכשיו למעלה.‬

743
00:46:53,708 --> 00:46:57,000
‫שלושה ירחים, והתרנגולת כאן.‬

744
00:46:57,083 --> 00:46:59,291
‫כל כך אמיתי.‬
‫-אני רק רוצה לתפוס אותה. בום.‬

745
00:47:00,041 --> 00:47:02,833
‫אני חושב שזה נהדר שהוא נסע לטייל עם מלאני.‬

746
00:47:02,916 --> 00:47:04,791
‫ככה זה מתבגרים.‬
‫-ככה זה מתבגרים.‬

747
00:47:04,875 --> 00:47:07,958
‫הורות יוצאת מהכלל. קח, תחגוג.‬
‫-הבטחתי שלא, אז אני לא.‬

748
00:47:08,041 --> 00:47:11,041
‫אולי אני אעשה הכול? אדליק אותו, אפתח אותו.‬

749
00:47:11,125 --> 00:47:13,208
‫אם אני לא נוגע, אני לא באמת מעשן.‬
‫-זה לא אמיתי.‬

750
00:47:13,291 --> 00:47:14,583
‫זה עישון פסיבי כזה.‬

751
00:47:24,333 --> 00:47:25,625
‫לאט, סנופ.‬

752
00:47:26,541 --> 00:47:28,833
‫אלוהים. אתה יוצא להופיע?‬

753
00:47:29,583 --> 00:47:31,416
‫איך נדע שהבקתה הזאת ריקה?‬

754
00:47:31,500 --> 00:47:33,166
‫אני פשוט יודעת, בסדר?‬

755
00:47:33,250 --> 00:47:36,208
‫זאת הייתה הבקתה של המשפחה שלי,‬
‫אבל אף אחד לא היה בה הרבה זמן.‬

756
00:47:36,291 --> 00:47:39,000
‫אני לא רוצה לדבר על זה. היא ריקה וזהו.‬

757
00:47:39,416 --> 00:47:42,916
‫רגע, באת לאירוע גדול ומלא אנשים‬

758
00:47:43,000 --> 00:47:44,916
‫כדי להישאר בבקתה מרוחקת לבדך?‬

759
00:47:45,333 --> 00:47:47,625
‫הייתי צריכה להיות לבד. אתה לא תבין.‬

760
00:47:47,708 --> 00:47:51,333
‫מה... כן. תאמיני לי,‬
‫אני מבין מה זה להיות לבד.‬

761
00:47:52,416 --> 00:47:55,666
‫לא יודע אם שמת לב,‬
‫אבל כולם בבית הספר חושבים שאני מוזר.‬

762
00:47:55,750 --> 00:47:59,041
‫לא שמתי לב. החליפה בשלושה חלקים‬
‫נראתה לי הגיונית לגמרי.‬

763
00:47:59,125 --> 00:48:00,583
‫כן, חה-חה, אוקיי, אבל...‬

764
00:48:01,000 --> 00:48:03,583
‫מה שאני אומר זה‬
‫שאני לא חושב שמישהו בוחר...‬

765
00:48:10,458 --> 00:48:15,041
‫חשבתי הרבה זמן על הרגע הזה, קול ביסקיט.‬

766
00:48:15,458 --> 00:48:17,291
‫- ריאיון לעבודת החלומות -‬

767
00:48:17,375 --> 00:48:19,833
‫אני רוצה להיות העיתונאית הטובה בעולם.‬

768
00:48:20,500 --> 00:48:23,833
‫מפורסמת, זוכה לכבוד, כמו הרלדו.‬

769
00:48:24,416 --> 00:48:26,125
‫רק... שווה זיון.‬

770
00:48:27,666 --> 00:48:29,500
‫לא נהיה בקשר.‬
‫-טוב...‬

771
00:48:29,583 --> 00:48:33,291
‫לעזאזל! אני אראה לכם מה זה ברדק חדשות!‬
‫מה דעתכם על זה?‬

772
00:48:34,541 --> 00:48:35,541
‫אליסון.‬

773
00:48:36,166 --> 00:48:37,208
‫מה?‬

774
00:48:53,708 --> 00:48:55,333
‫אוי, אלוהים!‬
‫-שיט!‬

775
00:48:55,708 --> 00:48:57,833
‫אוי, אלוהים! כרגע הרגת את במבי?‬

776
00:48:58,875 --> 00:49:00,125
‫תראו סרט ילדים.‬

777
00:49:00,208 --> 00:49:02,333
‫ההורים תמיד מתים.‬

778
00:49:03,666 --> 00:49:04,708
‫שיט!‬

779
00:49:04,791 --> 00:49:05,708
‫אלוהים!‬

780
00:49:05,791 --> 00:49:10,416
‫חבל שבי לא כאן לפוצץ לי את הראש‬
‫על הפרצוף שלך כמו בסרט בוקאקי.‬

781
00:49:11,583 --> 00:49:13,625
‫אליסון, חכי!‬

782
00:49:15,041 --> 00:49:18,416
‫תחשבי על ההזדמנות העיתונאית.‬
‫-תמשיך.‬

783
00:49:18,916 --> 00:49:24,458
‫"עיתונאית צעירה ושווה מצילה שני מתבגרים‬
‫בקניון מפחיד." נכון?‬

784
00:49:25,625 --> 00:49:26,625
‫נכון?‬

785
00:49:27,208 --> 00:49:28,083
‫נכון?‬

786
00:49:28,166 --> 00:49:29,750
‫כן!‬

787
00:49:29,833 --> 00:49:33,041
‫אני מקבלת ממך וייב של קלי ריפה צעירה.‬

788
00:49:33,125 --> 00:49:35,500
‫בדיוק!‬
‫-עם קצת ברברה וולטרס.‬

789
00:49:35,583 --> 00:49:36,666
‫את מתכוונת למראה?‬

790
00:49:36,750 --> 00:49:38,500
‫אין שני לכישרון המילולי שלך.‬

791
00:49:38,583 --> 00:49:41,750
‫בדיוק. אליסון, את מוכנה לפריים טיים.‬

792
00:49:41,833 --> 00:49:44,125
‫"פריים טיים"?‬
‫-את כוכבת.‬

793
00:49:44,208 --> 00:49:45,500
‫אתה חושב שאני כוכבת?‬

794
00:49:45,583 --> 00:49:48,500
‫כוכב זורח ובוהק.‬

795
00:49:48,583 --> 00:49:49,458
‫בדיוק.‬

796
00:49:50,583 --> 00:49:53,000
‫אם אתן לכם ללכת, תעשו את זה בשבילי?‬

797
00:49:53,083 --> 00:49:55,500
‫נוכל לעזוב כאן ולשכוח שכל זה קרה.‬

798
00:49:57,583 --> 00:49:59,083
‫זה המשפט שלי, ציצי קטן!‬

799
00:50:02,000 --> 00:50:03,125
‫הציצי שלי!‬

800
00:50:03,583 --> 00:50:05,541
‫לעזאזל! שוב?‬

801
00:50:06,041 --> 00:50:08,541
‫חארות קטנים! לאן הלכתם?‬

802
00:50:25,583 --> 00:50:26,500
‫אוי, שיט.‬

803
00:50:27,375 --> 00:50:30,500
‫תעזרו לי, בבקשה.‬

804
00:50:31,083 --> 00:50:34,375
‫קול, שלא תסתכל לי בתחת, סוטה קטן שכמוך!‬

805
00:50:37,416 --> 00:50:38,916
‫שלא תעזו!‬

806
00:50:40,125 --> 00:50:41,875
‫לא!‬
‫-בשלוש.‬

807
00:50:41,958 --> 00:50:43,916
‫שלא תעזו. אני אירה בכם!‬

808
00:51:03,333 --> 00:51:04,291
‫זה דוחה.‬

809
00:51:16,166 --> 00:51:17,625
‫עצור, דולפין קטן.‬

810
00:51:22,458 --> 00:51:23,916
‫אין לך את ה...‬
‫-ביצים?‬

811
00:51:26,208 --> 00:51:27,458
‫עמדתי לומר "כדורים".‬

812
00:51:34,125 --> 00:51:36,208
‫אתה לא יכול להרוג אותי,‬
‫אתה צריך אותי לטקס!‬

813
00:51:43,208 --> 00:51:44,583
‫לא נראה לי.‬

814
00:51:50,708 --> 00:51:51,916
‫חכה! התיק שלי.‬

815
00:51:52,416 --> 00:51:54,875
‫נעל? לא לימדתי אותך כלום?‬

816
00:51:55,791 --> 00:51:56,875
‫פיבי, בואי נלך!‬

817
00:52:08,708 --> 00:52:09,583
‫בואי.‬

818
00:52:11,500 --> 00:52:13,833
‫שיט!‬
‫-באמת? התיק?‬

819
00:52:13,916 --> 00:52:15,333
‫סוף סוף מצאת את הזין שלי, קול.‬

820
00:52:26,125 --> 00:52:27,125
‫- ג'ני -‬

821
00:52:27,875 --> 00:52:29,625
‫מתנע ללא מפתח. צריך קוד.‬

822
00:52:30,208 --> 00:52:32,333
‫נסה את "ג'ני".‬
‫-לא, זה מספרים, לא אותיות.‬

823
00:52:32,916 --> 00:52:33,958
‫שתיים, שלוש, ארבע...‬

824
00:52:37,291 --> 00:52:38,125
‫נו כבר...‬

825
00:52:38,791 --> 00:52:40,916
‫היי! מה אתם עושים?‬

826
00:52:41,000 --> 00:52:42,000
‫זאת הסירה השכורה שלי!‬

827
00:52:42,083 --> 00:52:43,708
‫אדוני, בבקשה תעזור לנו.‬
‫-בבקשה תעזור לנו.‬

828
00:52:43,791 --> 00:52:45,166
‫יש אנשים שרודפים אחרינו.‬

829
00:52:45,250 --> 00:52:47,041
‫צאו משם, לעזאזל!‬
‫-אנחנו נמות.‬

830
00:52:47,125 --> 00:52:48,791
‫אנחנו צריכים את עזרתך, כי...‬

831
00:52:52,041 --> 00:52:53,250
‫לא!‬

832
00:52:57,000 --> 00:52:59,583
‫- מקס רק רוצה להרוג אנשים -‬

833
00:52:59,666 --> 00:53:03,458
‫אתה לא יודע מה ההבדל‬
‫בין צ'יפס מלוח וצ'יפס מתובל, "מקס"?‬

834
00:53:03,541 --> 00:53:04,416
‫כי אני יודעת.‬

835
00:53:04,500 --> 00:53:07,916
‫אולי תלך לשם ותביא לי‬
‫את הצ'יפס המלוח שהזמנתי?‬

836
00:53:08,375 --> 00:53:11,083
‫אני אאחר למכון הכושר ויתנו את האופניים שלי‬
‫למישהו אחר.‬

837
00:53:11,166 --> 00:53:13,333
‫למה אתה לא לובש חולצה, חתיכת אפס?‬

838
00:53:14,458 --> 00:53:15,750
‫רוצה להרוג מישהו?‬

839
00:53:17,833 --> 00:53:18,666
‫אוי, לא!‬

840
00:53:18,750 --> 00:53:21,333
‫תאמין או לא, התגעגעתי אליך. זה מוזר?‬

841
00:53:21,416 --> 00:53:24,750
‫אנחנו צריכים את הקוד.‬
‫-אבל הרגת אותי. עכשיו אני מחבב אותך יותר.‬

842
00:53:25,125 --> 00:53:28,833
‫תפוס אותם, מקס.‬
‫-סירה יפה. ממש מותק.‬

843
00:53:29,250 --> 00:53:31,791
‫"זאת הסירה שלי. קוראים לה 'ג'ני.'"‬

844
00:53:32,833 --> 00:53:35,666
‫אוי, אלוהים, אני אוהב את השיר הזה. "ג'ני"?‬

845
00:53:35,750 --> 00:53:37,916
‫טומי טוטון? מ-1981? קלאסיקה.‬

846
00:53:48,000 --> 00:53:50,458
‫שמונה, שש, שבע, חמש, שלוש, אפס, תשע.‬
‫-מהר!‬

847
00:53:50,958 --> 00:53:52,125
‫תתניע את הסירה!‬
‫-יש!‬

848
00:53:55,833 --> 00:53:57,291
‫הגיע הזמן לג'קאס!‬

849
00:53:57,875 --> 00:53:59,166
‫אתה בא, נוקסוויל?‬

850
00:54:00,750 --> 00:54:03,708
‫אני מתתי ראשון בפעם שעברה.‬
‫-אם אתה לא ראשון, אתה אחרון!‬

851
00:54:04,083 --> 00:54:05,166
‫תעבוד על שרירי הקיבורת, מקס!‬

852
00:54:06,333 --> 00:54:09,625
‫אוי, שיט!‬
‫-אני בא לתפוס אתכם!‬

853
00:54:14,791 --> 00:54:15,916
‫מהר יותר, קול!‬

854
00:54:23,708 --> 00:54:24,916
‫אני בא, קול!‬

855
00:54:27,750 --> 00:54:28,958
‫פיבי, תחתכי את החבל!‬

856
00:54:31,625 --> 00:54:32,791
‫קדימה, תחתכי את החבל!‬

857
00:54:34,125 --> 00:54:35,291
‫פיבי, החבל, עכשיו!‬

858
00:54:37,291 --> 00:54:39,833
‫קדימה, חבר. אני ממש מאחוריך.‬

859
00:54:47,791 --> 00:54:50,125
‫מה את עושה?‬

860
00:54:50,500 --> 00:54:51,333
‫סמוך עליי.‬

861
00:54:52,333 --> 00:54:53,666
‫אתם נכנעים?‬

862
00:54:53,750 --> 00:54:54,750
‫זה לא כיף.‬

863
00:54:58,000 --> 00:55:00,208
‫- תרסיס חוטים... כלבה! -‬

864
00:55:00,666 --> 00:55:01,500
‫לאט, קילרית.‬

865
00:55:03,083 --> 00:55:05,166
‫תרסיס חוטים... די עלוב.‬

866
00:55:05,500 --> 00:55:06,416
‫די דליק.‬

867
00:55:19,833 --> 00:55:22,500
‫לא!‬
‫-אני בא אליך, קול!‬

868
00:55:30,583 --> 00:55:31,416
‫לא!‬

869
00:55:31,875 --> 00:55:33,000
‫לך תזדיין, קול!‬

870
00:55:45,166 --> 00:55:48,666
‫אוי, שיט.‬

871
00:55:50,000 --> 00:55:51,250
‫בחרתי את הבחירה הנכונה.‬

872
00:55:52,833 --> 00:55:53,791
‫מה אתה עושה?‬

873
00:55:53,875 --> 00:55:58,041
‫את מוכנה להירגע? פוקהונטס בלונדינית‬
‫משוגעת שכמוך... זה רגע של התבוננות פנימית.‬

874
00:55:58,958 --> 00:56:02,125
‫ראיתי את החבר שלי מקס נטחן לסלט דגים.‬

875
00:56:02,208 --> 00:56:04,125
‫הלילה הזה לא בא לי בטוב!‬

876
00:56:04,541 --> 00:56:06,666
‫אני אמור לשמוח. לא מתתי ראשון.‬

877
00:56:06,750 --> 00:56:09,833
‫ככה זה בסרטי אימה פרוגרסיביים‬
‫אחרי ג'ורדן פיל.‬

878
00:56:09,916 --> 00:56:12,000
‫אבל הילד הזה, קול, הוא גאון עכשיו.‬

879
00:56:12,375 --> 00:56:14,625
‫קודם הוא היה תינוק. עכשיו הוא גדול.‬

880
00:56:14,708 --> 00:56:17,375
‫קודם הרבצתי לו כמו לתינוק, כאילו, באם!‬

881
00:56:17,458 --> 00:56:19,208
‫עכשיו אני צריך להרוג אותו כמו גבר...‬

882
00:56:20,291 --> 00:56:21,666
‫ג'ון צודק.‬
‫-רואים?‬

883
00:56:21,750 --> 00:56:24,291
‫אני לא מצטיין במתמטיקה,‬
‫אבל אני יודע שמתוך השמונה שהיינו,‬

884
00:56:24,708 --> 00:56:27,083
‫שבעים ושלושה אחוז מתים,‬
‫מה שמשאיר 49 אחוז בחיים,‬

885
00:56:27,166 --> 00:56:29,416
‫ורק שישה אחוזים יצליחו לצאת מכאן.‬

886
00:56:29,958 --> 00:56:31,791
‫לא אוהב את הסיכויים.‬
‫-המתמטיקה שלך דפוקה.‬

887
00:56:31,875 --> 00:56:34,958
‫מלאני, את יודעת שהדיסלקסיה שלי מתפרצת‬
‫כשאני בסטרס.‬

888
00:56:35,041 --> 00:56:39,250
‫אני הסכמתי לזה לא!‬
‫-אתה עושה יותר מדי מזה, אוקיי?‬

889
00:56:39,333 --> 00:56:42,250
‫אתה צריך לקחת ספר ולקרוא את החרא הזה.‬

890
00:56:42,333 --> 00:56:44,291
‫לזה בדיוק הסכמת.‬

891
00:56:44,666 --> 00:56:47,291
‫"לנקז את הדם של קול", אמרת.‬
‫"להרוג את בום-בום", אמרת.‬

892
00:56:47,375 --> 00:56:49,541
‫לא ידעתי שקול רצחני‬
‫כמו שצ'אנינג טייטום חתיך.‬

893
00:56:49,958 --> 00:56:51,375
‫מל. שאלה זריזה.‬

894
00:56:51,791 --> 00:56:55,083
‫אנחנו עדיין חושבים שנצליח לחזור מחר‬
‫לקראת אמצע הבוקר?‬

895
00:56:55,166 --> 00:56:57,333
‫מה?‬
‫-לורן בלו הזמינה אותנו‬

896
00:56:57,416 --> 00:56:58,583
‫לחדר בריחה בצהריים.‬

897
00:56:58,666 --> 00:57:00,958
‫אתה אמור להיות שם 15 דקות לפני הזמן.‬

898
00:57:01,041 --> 00:57:04,625
‫אחרת אתה מפסיד את הכרטיס.‬
‫-אתם כאלה נמושות.‬

899
00:57:05,375 --> 00:57:07,916
‫זהו זה! את יודעת שזאת מילת טריגר בשבילנו.‬

900
00:57:08,000 --> 00:57:09,666
‫אני בחוץ.‬
‫-אתם לא הולכים לשומקום.‬

901
00:57:09,750 --> 00:57:12,000
‫חתמנו על עסקה.‬
‫-הבטחתי לעזור לך להרוג אנשים,‬

902
00:57:12,083 --> 00:57:14,416
‫ואת הבטחת להפסיק להעליב אותי.‬
‫-כן!‬

903
00:57:14,708 --> 00:57:15,541
‫דייגו...‬

904
00:57:16,916 --> 00:57:18,750
‫היינו פה.‬
‫-נכון, תהיו כלבות.‬

905
00:57:18,833 --> 00:57:21,750
‫זאת תמיד הבעיה כשאתה גלגל חמישי.‬
‫מצטער, מל.‬

906
00:57:21,833 --> 00:57:22,750
‫אחים לפני...‬

907
00:57:24,416 --> 00:57:27,250
‫אוי, שיט! מה לעזאזל?‬

908
00:57:27,333 --> 00:57:28,291
‫מה זה היה?‬

909
00:57:28,833 --> 00:57:33,583
‫דייגו!‬

910
00:57:34,208 --> 00:57:36,166
‫אני לא חושבת שאתה מבין איך זה עובד, ג'ימי.‬

911
00:57:39,375 --> 00:57:40,208
‫אטרייה?‬

912
00:57:45,833 --> 00:57:46,666
‫מה איתך?‬

913
00:57:47,500 --> 00:57:51,000
‫אני נשאר ממש כאן!‬
‫הרגליים שלי מחוברות לאדמה!‬

914
00:57:51,083 --> 00:57:52,250
‫שמעת אותי, שטן?‬

915
00:57:54,333 --> 00:57:57,541
‫לא תקבלי כאן קליטה.‬
‫-טלפון לווייני, כלבה.‬

916
00:57:58,875 --> 00:58:01,416
‫תוכנית ב' היא לא רק הגלולה‬
‫שאני לוקחת בשבתות.‬

917
00:58:02,541 --> 00:58:03,375
‫אוי, אלוהים.‬

918
00:58:07,458 --> 00:58:09,500
‫ארצ'י מדבר.‬
‫-היי, מר ג'ונסון.‬

919
00:58:09,583 --> 00:58:12,208
‫אני כל כך מצטערת שהתקשרתי כל כך מאוחר.‬
‫זאת מלאני.‬

920
00:58:12,291 --> 00:58:13,708
‫קול איתך?‬

921
00:58:13,791 --> 00:58:18,125
‫כן, אני וקול נמצאים באגם,‬
‫ואני חושבת ששתינו יותר מדי.‬

922
00:58:18,208 --> 00:58:20,416
‫תודה לאל.‬
‫-תהיתי אם תוכל לבוא לאסוף אותנו.‬

923
00:58:20,500 --> 00:58:22,541
‫אה, אוקיי, בסדר, נבוא לקחת אתכם.‬

924
00:58:22,625 --> 00:58:23,500
‫תודה.‬

925
00:58:23,791 --> 00:58:26,625
‫אנחנו בדרך. הם באגם.‬
‫-מי זה היה?‬

926
00:58:26,708 --> 00:58:30,208
‫זאת הייתה מלאני. הם באגם.‬
‫-אוי, אלוהים. היא בסדר?‬

927
00:58:30,291 --> 00:58:32,125
‫כן. כלומר, היא הייתה קצת נסערת...‬

928
00:58:32,208 --> 00:58:33,541
‫לא היא, המכונית!‬

929
00:58:36,666 --> 00:58:38,125
‫כמה זמן עד לזריחה?‬

930
00:58:42,750 --> 00:58:43,625
‫בערך שלוש שעות.‬

931
00:58:43,708 --> 00:58:45,833
‫הסקת את זה ממבט בכוכבים?‬

932
00:58:46,250 --> 00:58:49,916
‫כן, כי את יודעת, הקונסטלציות סובבות סביב‬
‫כוכב הצפון,‬

933
00:58:50,000 --> 00:58:51,708
‫אז זה כמו שעון.‬

934
00:58:53,000 --> 00:58:56,291
‫מצטער, זה רק משהו שאבא שלי לימד אותי‬
‫כשהייתי ילד.‬

935
00:58:56,750 --> 00:58:58,791
‫נהגתי לחלום שכשאגדל אהיה מישהו‬

936
00:58:58,875 --> 00:59:00,583
‫שיוכל ללכת לאיבוד באמצע שומקום,‬

937
00:59:00,958 --> 00:59:06,375
‫ורק בעזרת האמונה החזקה שלי ושמי הלילה,‬
‫אצליח לשרוד.‬

938
00:59:07,333 --> 00:59:08,458
‫אז בערך כמו עכשיו?‬

939
00:59:12,750 --> 00:59:14,250
‫מה היה חלום הילדות שלך?‬

940
00:59:19,333 --> 00:59:21,125
‫לא. הוא מוזר מדי.‬

941
00:59:26,375 --> 00:59:27,666
‫אני אוהב מוזר.‬

942
00:59:32,291 --> 00:59:33,500
‫רציתי להיות עליסה.‬

943
00:59:35,500 --> 00:59:36,750
‫מ"עליסה בארץ הפלאות".‬

944
00:59:39,083 --> 00:59:43,708
‫רציתי ליפול למחילת הארנב‬
‫ולהתעורר בארץ מוזרה‬

945
00:59:43,791 --> 00:59:46,125
‫ולפגוש כל מיני טיפוסים משוגעים.‬

946
00:59:47,208 --> 00:59:48,833
‫ולצאת להרפתקאות.‬

947
00:59:49,916 --> 00:59:54,291
‫הרפתקאות מטורפות ומטורללות.‬

948
00:59:56,541 --> 00:59:57,625
‫אז בערך כמו עכשיו.‬

949
01:00:13,125 --> 01:00:16,250
‫נפנה שמאלה כאן, ניסע לווקאנדה,‬
‫נשכח מכל העניין.‬

950
01:00:16,333 --> 01:00:19,041
‫התאמנתי על המבטא שלי. "שלום, זהו מלככם?"‬

951
01:00:19,125 --> 01:00:20,750
‫אין סיכוי.‬

952
01:00:26,541 --> 01:00:29,625
‫זהו זה. הייתי בדרך לשם.‬

953
01:00:48,500 --> 01:00:50,166
‫את באה?‬
‫-כן.‬

954
01:00:51,500 --> 01:00:53,375
‫שיט. אוקיי, בוא אחריי.‬

955
01:01:01,500 --> 01:01:02,375
‫קדימה.‬

956
01:01:18,666 --> 01:01:20,083
‫המקום הזה מדהים.‬

957
01:01:22,416 --> 01:01:23,833
‫זאת הבקתה של המשפחה שלי.‬

958
01:01:30,333 --> 01:01:32,250
‫לא הייתי כאן מאז שאבא שלי...‬

959
01:01:33,125 --> 01:01:33,958
‫מאז שמה?‬

960
01:01:36,333 --> 01:01:38,541
‫שום דבר. אתה בסדר?‬

961
01:01:39,166 --> 01:01:41,208
‫אני ממש צריך לשירותים. יש כאן?‬

962
01:01:41,750 --> 01:01:43,750
‫יש בית שימוש חיצוני. בחוץ.‬

963
01:01:44,291 --> 01:01:45,333
‫אי אפשר לצאת.‬

964
01:01:46,708 --> 01:01:48,541
‫אתה צריך מס' אחת או מס' שתיים?‬

965
01:01:49,375 --> 01:01:51,708
‫אהרוג את שנינו לפני שאעשה קקי מולך.‬

966
01:01:51,791 --> 01:01:52,750
‫אתה יכול להתאפק?‬

967
01:01:53,250 --> 01:01:54,958
‫זה יגרום נזק לרצפת האגן שלי.‬

968
01:01:55,833 --> 01:01:58,250
‫טוב. אז קדימה.‬
‫-איפה?‬

969
01:01:58,833 --> 01:02:00,708
‫באגרטל. אני לא יודעת.‬
‫-אני...‬

970
01:02:03,416 --> 01:02:05,333
‫קדימה.‬
‫-אוקיי.‬

971
01:02:08,166 --> 01:02:10,291
‫את יכולה להסתובב? קצת פרטיות?‬

972
01:02:11,208 --> 01:02:12,125
‫מה שתגיד.‬

973
01:02:14,791 --> 01:02:16,583
‫וכסי את האוזניים.‬

974
01:02:17,000 --> 01:02:19,541
‫מה?‬
‫-מביך אותי שתשמעי את הזרם.‬

975
01:02:19,625 --> 01:02:22,000
‫הוא קצת חלש, אבל הרופא אומר שהוא נורמלי.‬

976
01:02:22,583 --> 01:02:23,458
‫אוי, אלוהים...‬

977
01:02:51,250 --> 01:02:52,416
‫בו!‬

978
01:02:52,500 --> 01:02:53,458
‫שיט!‬

979
01:02:53,875 --> 01:02:55,958
‫זה לא היה כיף לאף אחד מאיתנו!‬

980
01:02:56,041 --> 01:02:58,541
‫זרם חלש בתחת שלי!‬

981
01:02:58,625 --> 01:03:01,791
‫אני אסתדר עם הדלקת בעין‬
‫כל עוד רצפת האגן שלך בסדר.‬

982
01:03:02,291 --> 01:03:03,541
‫שיט.‬
‫-אני ממש מצטער.‬

983
01:03:03,625 --> 01:03:05,708
‫אני יכול לעזור לך להתנקות?‬

984
01:03:05,791 --> 01:03:08,583
‫לא, זה בסדר. שתן הוא סטרילי.‬

985
01:03:08,666 --> 01:03:10,583
‫בוא. אני אשרוד.‬
‫-כן.‬

986
01:03:14,500 --> 01:03:17,416
‫זה הסיכוי הכי טוב שלנו.‬
‫נתחבא כאן עד הזריחה.‬

987
01:03:18,750 --> 01:03:20,666
‫כן, נראה בטוח.‬

988
01:03:28,208 --> 01:03:29,083
‫זוז, כלבה.‬

989
01:03:31,041 --> 01:03:31,875
‫כן...‬

990
01:03:38,000 --> 01:03:38,958
‫מה זה המקום הזה?‬

991
01:03:45,041 --> 01:03:46,083
‫מחילת הארנב שלי.‬

992
01:03:49,708 --> 01:03:51,250
‫יצרתי אותה כשהייתי קטנה.‬

993
01:03:52,833 --> 01:03:54,208
‫הרגשתי מאוד בטוחה כאן.‬

994
01:04:01,791 --> 01:04:02,916
‫מסיבת התה של עליסה?‬

995
01:04:31,791 --> 01:04:32,666
‫תפסתי אותם.‬

996
01:04:33,833 --> 01:04:36,500
‫רגע, חכי. אני לא בטוח‬
‫שאני מרוצה מזה. אוקיי?‬

997
01:04:36,583 --> 01:04:39,083
‫כי כל פעם שמישהו מתגנב מאחורי הילד הזה,‬
‫הוא נעשה מנוח.‬

998
01:04:39,166 --> 01:04:41,791
‫זו התוכנית: נחכה.‬

999
01:04:43,458 --> 01:04:45,291
‫מה... התוכנית היא לחכות?‬

1000
01:04:45,375 --> 01:04:47,583
‫לאור יום? עד שאישרף עד אפר?‬

1001
01:04:48,500 --> 01:04:51,875
‫יש לי דברים לעשות. אני רוצה ללכת‬
‫למועדון חשפנות ולראות את סינמון.‬

1002
01:04:51,958 --> 01:04:53,583
‫הבאתי אותנו עד הנה, לא?‬

1003
01:04:54,916 --> 01:04:57,833
‫תישאר איתי, ג'ון. העתיד שייך לנשים.‬

1004
01:04:59,041 --> 01:05:00,625
‫מה זה אומר לעזאזל?‬

1005
01:05:28,916 --> 01:05:31,416
‫מי זה? תענה. כן.‬

1006
01:05:31,500 --> 01:05:33,625
‫היי.‬
‫-היי, מותק, מצאנו אותו.‬

1007
01:05:33,708 --> 01:05:35,291
‫תודה לאל. הוא בסדר?‬

1008
01:05:35,375 --> 01:05:37,625
‫הוא היה בסדר פעם? בכנות.‬

1009
01:05:38,041 --> 01:05:40,708
‫כן, הוא עם מלאני באגם. היא שלחה לי דינג...‬

1010
01:05:40,791 --> 01:05:42,666
‫שלחה לנו פינג.‬
‫-שלחה לנו דינג למיקום.‬

1011
01:05:42,750 --> 01:05:44,083
‫אני נשבע באלוהים שאומרים דינג.‬

1012
01:05:44,166 --> 01:05:46,833
‫זה גיף ולא ג'יף. זה פינג ולא דינג.‬
‫-מי זה?‬

1013
01:05:46,916 --> 01:05:48,500
‫היא שלחה לנו פינג למיקום.‬

1014
01:05:48,583 --> 01:05:51,041
‫נהיה שם עוד חצי שעה.‬
‫-אתם מסטולים?‬

1015
01:05:51,541 --> 01:05:53,916
‫זה בסדר. אני מביא את הילד הביתה,‬
‫בסדר, מותק?‬

1016
01:05:54,000 --> 01:05:56,125
‫האם עישנת מריחואנה? מותק?‬

1017
01:05:56,541 --> 01:05:57,375
‫מה זה?‬

1018
01:05:57,791 --> 01:06:00,041
‫אתה מסטול?‬
‫-למי את מדברת?‬

1019
01:06:00,125 --> 01:06:01,833
‫אני מדברת אליך. אתה מסטול?‬

1020
01:06:01,916 --> 01:06:03,875
‫בשלב הזה אני לא בטוח למי את מדברת.‬

1021
01:06:03,958 --> 01:06:04,875
‫האם אתה מסטול?‬

1022
01:06:04,958 --> 01:06:07,291
‫האם אני? או האם את?‬
‫-עישנת מריחואנה!‬

1023
01:06:09,791 --> 01:06:11,791
‫תראי, אני אגיד לך את האמת...‬

1024
01:06:11,875 --> 01:06:14,250
‫אנחנו נכנסים למנהרה! ניתקתי.‬

1025
01:06:14,333 --> 01:06:16,083
‫כן, תזמון נהדר.‬
‫-כן.‬

1026
01:06:16,166 --> 01:06:18,958
‫אני עדיין שומעת אותך, חתיכת ג'ו אקזוטיק...‬

1027
01:06:19,583 --> 01:06:21,916
‫מה?‬
‫-ניתקתי. אני מצטער.‬

1028
01:06:22,000 --> 01:06:22,833
‫תתקשר אליה שוב.‬

1029
01:06:32,166 --> 01:06:33,000
‫מה זה?‬

1030
01:06:36,125 --> 01:06:37,250
‫באני היה הארנב שלי.‬

1031
01:06:40,166 --> 01:06:42,250
‫הוא היה החבר הכי טוב שלי, ו...‬

1032
01:06:44,833 --> 01:06:46,000
‫איבדתי אותו...‬

1033
01:06:47,166 --> 01:06:48,041
‫כשהייתי בת שש.‬

1034
01:06:51,583 --> 01:06:55,625
‫לפני יומיים, הוא הופיע בארונית שלי‬
‫עם מפתח לבית‬

1035
01:06:55,708 --> 01:06:57,916
‫ופתק שבו היה כתוב:‬

1036
01:06:58,500 --> 01:06:59,833
‫"זה מסתיים הלילה."‬

1037
01:07:00,958 --> 01:07:02,625
‫מי הכניס אותו לארונית שלך?‬

1038
01:07:03,500 --> 01:07:04,333
‫לא יודעת.‬

1039
01:07:05,541 --> 01:07:06,416
‫מלאך שומר?‬

1040
01:07:09,666 --> 01:07:13,666
‫משהו בלילה הזה לא נראה לי‬
‫כמו צירוף מקרים.‬

1041
01:07:20,583 --> 01:07:21,708
‫טייפ קסטות!‬

1042
01:07:22,500 --> 01:07:23,416
‫וואו.‬

1043
01:07:24,208 --> 01:07:27,416
‫הם די מגניבים, כי קסטות זה דבר עדין ו...‬

1044
01:07:27,500 --> 01:07:28,375
‫כן.‬

1045
01:07:28,458 --> 01:07:32,291
‫בכל פעם שמנגנים אחת כזו,‬
‫זו יכולה להיות הפעם האחרונה.‬

1046
01:07:36,791 --> 01:07:39,041
‫אני מתה על השיר הזה.‬
‫-גם אני!‬

1047
01:07:39,125 --> 01:07:43,208
‫פעם אני והבייביסיטר שלי הקשבנו לו‬
‫במשך 48 שעות רצוף.‬

1048
01:07:44,375 --> 01:07:48,541
‫היא נשמעת די מגניבה.‬
‫-כן, היא הייתה. או היא עדיין. לא יודע.‬

1049
01:07:48,625 --> 01:07:51,541
‫היא... הייתה זו שהתחילה‬
‫את כל העניין הזה בחוץ.‬

1050
01:07:52,833 --> 01:07:55,208
‫הבייביסיטר שלי תמיד אמרה‬
‫שתפקידה הוא להגן עליי.‬

1051
01:08:50,541 --> 01:08:51,708
‫היי.‬
‫-היי.‬

1052
01:08:51,791 --> 01:08:55,000
‫אני כל כך מצטערת. חשבתי שיהיה כיף‬
‫להוציא אותו מהבית לערב אחד,‬

1053
01:08:55,083 --> 01:08:56,833
‫אבל אז הוא התחיל להשתגע.‬

1054
01:08:56,916 --> 01:08:59,000
‫הוא שוב התחיל לדבר על הכת.‬

1055
01:08:59,083 --> 01:09:02,750
‫כן, הכול טוב, אבל איפה המכונית?‬
‫את תשמעי מעורכי הדין שלי.‬

1056
01:09:02,833 --> 01:09:05,000
‫איפה קול?‬
‫-הוא שם. אקח אתכם אליו.‬

1057
01:09:05,083 --> 01:09:08,125
‫אבל תהיו מוכנים.‬
‫הוא אומר דברים ממש משונים.‬

1058
01:09:08,208 --> 01:09:09,666
‫שיט...‬
‫-אוקיי.‬

1059
01:09:11,208 --> 01:09:13,333
‫הילדה הזאת היא סיוט מהלך.‬
‫-מה אתה אומר.‬

1060
01:09:13,416 --> 01:09:14,500
‫מי אתה?‬
‫-אני ג'ון.‬

1061
01:09:14,583 --> 01:09:15,541
‫חואן.‬

1062
01:09:15,625 --> 01:09:17,458
‫מגניב. אתה הגרסה ההיספנית שלי.‬

1063
01:09:17,541 --> 01:09:18,500
‫בדיוק.‬

1064
01:09:19,125 --> 01:09:22,166
‫מר ג'ונסון, נראה לי שעדיף שאישאר כאן.‬

1065
01:09:22,625 --> 01:09:26,291
‫הוא חושב שאני מרושעת או משהו.‬
‫אני לא רוצה להבהיל אותו שוב.‬

1066
01:09:27,041 --> 01:09:29,000
‫כן, זה רעיון מצוין.‬

1067
01:09:29,083 --> 01:09:30,916
‫טוב, תודה.‬
‫-תיזהר.‬

1068
01:09:31,375 --> 01:09:33,083
‫בוא. רץ בשיא המהירות, אה?‬

1069
01:09:33,166 --> 01:09:35,750
‫אני חייב לחרבן. מקווה שיש שם שירותים.‬

1070
01:09:37,000 --> 01:09:40,791
‫אם להיות כנה, חשבתי שתנשק גרוע.‬

1071
01:09:41,458 --> 01:09:44,166
‫אבל אתה די טוב.‬
‫-אני שומע את זה הרבה.‬

1072
01:09:44,583 --> 01:09:48,333
‫הרבה? באמת?‬
‫-את יודעת, התאמנתי קצת.‬

1073
01:09:48,416 --> 01:09:49,291
‫עם מי?‬

1074
01:09:50,916 --> 01:09:53,041
‫עם הבחורה שמנסה להרוג אותנו.‬

1075
01:09:53,500 --> 01:09:57,500
‫אין לי ממש מזל עם נשים.‬
‫הן מתגלות בסוף כרוצחות.‬

1076
01:10:07,083 --> 01:10:07,916
‫טוב...‬

1077
01:10:13,833 --> 01:10:15,708
‫אני מניחה שהמזל שלך לא השתנה איתי.‬

1078
01:10:16,708 --> 01:10:17,666
‫מה זאת אומרת?‬

1079
01:10:19,625 --> 01:10:20,458
‫מה?‬

1080
01:10:22,458 --> 01:10:23,291
‫מה יש?‬

1081
01:10:25,750 --> 01:10:27,041
‫הרגתי את ההורים שלי.‬

1082
01:10:31,291 --> 01:10:33,625
‫קדימה, אנחנו צריכים למהר. הוא לבד,‬

1083
01:10:33,708 --> 01:10:34,958
‫ולבאני יש רק עין אחת.‬

1084
01:10:35,041 --> 01:10:37,958
‫את בטוחה שאת יודעת איפה השארת אותו?‬
‫-כן, על קו המים.‬

1085
01:10:54,500 --> 01:10:56,208
‫הייתי במכונית שהתנגשה בהם.‬

1086
01:11:00,083 --> 01:11:02,625
‫אם לא הייתי משאירה‬
‫את הארנב המטופש הזה באגם,‬

1087
01:11:02,708 --> 01:11:05,166
‫אם הייתי מחכה עד הבוקר, עוד היו לי הורים.‬

1088
01:11:05,250 --> 01:11:06,666
‫הייתה לי משפחה.‬

1089
01:11:19,500 --> 01:11:20,500
‫קדימה.‬

1090
01:11:20,958 --> 01:11:22,750
‫תגיד את זה. אני יודעת שאתה רוצה.‬

1091
01:11:23,750 --> 01:11:24,833
‫להגיד מה?‬

1092
01:11:24,916 --> 01:11:29,541
‫את כל הנאום מ"סיפורו של ויל האנטינג"‬
‫שבו אתה אומר לי שזאת לא אשמתי.‬

1093
01:11:30,625 --> 01:11:34,083
‫זה כל מה שהעובדים הסוציאליים‬
‫אמרו לי כל חיי.‬

1094
01:11:35,000 --> 01:11:37,083
‫אני לא יכול לומר לך שזו לא אשמתך.‬

1095
01:11:39,291 --> 01:11:41,666
‫אבל אני גם לא יכול לומר לך שזו כן אשמתך.‬

1096
01:11:44,000 --> 01:11:45,083
‫עברת משהו‬

1097
01:11:45,166 --> 01:11:48,333
‫שאף ילד קטן לא צריך לעבור.‬

1098
01:11:50,833 --> 01:11:54,375
‫וזה דפוק שאת צריכה לשאת את הכאב הזה בתוכך‬

1099
01:11:54,458 --> 01:11:55,666
‫למשך כל חייך.‬

1100
01:11:56,541 --> 01:12:01,250
‫אבל דרך המצוקה אנחנו מוצאים את הכוח שלנו.‬

1101
01:12:03,458 --> 01:12:07,291
‫את, בהפרש ניכר...‬

1102
01:12:08,458 --> 01:12:10,541
‫הבנאדם החזק ביותר שפגשתי מימיי.‬

1103
01:12:12,500 --> 01:12:14,916
‫ולא הייתי שורד את הלילה הזה בלעדייך.‬

1104
01:12:16,833 --> 01:12:18,541
‫קול? חבר?‬

1105
01:12:20,375 --> 01:12:21,208
‫אבא?‬

1106
01:12:21,291 --> 01:12:23,250
‫אולי תעלה, טוב? בוא נלך הביתה.‬

1107
01:12:25,125 --> 01:12:27,166
‫היי, קול, זה נעול!‬
‫-אל תעלה לשם!‬

1108
01:12:27,250 --> 01:12:29,500
‫אני חייב, זה אבא שלי.‬
‫-אבל אנחנו בטוחים כאן.‬

1109
01:12:29,583 --> 01:12:31,791
‫חבר, בוא כבר.‬
‫-אולי זאת מלכודת.‬

1110
01:12:31,875 --> 01:12:34,291
‫גם הטי-800 וגם הטי-1000‬
‫משתמשים בדגימות קול.‬

1111
01:12:34,375 --> 01:12:35,625
‫חבר, בוא נלך הביתה.‬

1112
01:12:36,000 --> 01:12:39,041
‫או שאולי מלאני משתמשת בהורים שלך‬
‫כדי לפתות אותך לצאת.‬

1113
01:12:39,125 --> 01:12:41,708
‫קדימה, קול, תעלה וזהו. לא יקרה לך כלום.‬

1114
01:12:41,791 --> 01:12:43,958
‫מסריח פה מפיפי!‬

1115
01:12:48,791 --> 01:12:49,625
‫קול!‬

1116
01:12:49,708 --> 01:12:52,208
‫לא נוכל להתחבא כאן לנצח.‬
‫-אנחנו לא חייבים.‬

1117
01:12:52,291 --> 01:12:54,500
‫רק עוד שעה וקצת.‬
‫-תעלה וזהו.‬

1118
01:12:54,583 --> 01:12:56,166
‫הכול בסדר.‬
‫-תראה!‬

1119
01:12:57,333 --> 01:13:00,250
‫כל מי שחשוב לי בחיים מת לי מול העיניים.‬

1120
01:13:02,291 --> 01:13:03,625
‫בבקשה אל תעלה לשם.‬

1121
01:13:04,458 --> 01:13:07,458
‫אם זאת באמת מלכודת, אז הוא בסכנה‬
‫ואנחנו חייבים לעזור לו.‬

1122
01:13:08,083 --> 01:13:09,875
‫תקשיב לאבא שלך, קול!‬

1123
01:13:12,458 --> 01:13:14,666
‫אבל אם נעלה לשם, אנחנו חייבים להתחמש.‬

1124
01:13:15,333 --> 01:13:18,875
‫וזה אירוני, כי אבא שלי החזיק כאן למטה‬
‫את כלי הציד שלו.‬

1125
01:13:18,958 --> 01:13:21,458
‫מה? למה לא אמרת את זה? בואי ניקח את זה.‬

1126
01:13:21,541 --> 01:13:23,875
‫אי אפשר. אני לא יודעת את הצירוף לכספת.‬

1127
01:13:24,333 --> 01:13:25,666
‫הייתי בת שש.‬
‫-וואו.‬

1128
01:13:27,375 --> 01:13:29,125
‫אני מניח שהכול באמת יסתיים הלילה.‬

1129
01:13:35,625 --> 01:13:37,791
‫- זה מסתיים הלילה -‬

1130
01:13:38,250 --> 01:13:39,583
‫- מספרי המזל, 18 36 32 -‬

1131
01:13:39,666 --> 01:13:40,500
‫קול?‬

1132
01:13:54,625 --> 01:13:56,666
‫הלילה הזה יוכל להיעשות ארוטי יותר?‬

1133
01:13:59,375 --> 01:14:02,000
‫זוזו מהדלת! פיבי ואני יוצאים!‬

1134
01:14:02,333 --> 01:14:03,250
‫מי זאת פיבי?‬

1135
01:14:03,333 --> 01:14:05,958
‫חברה דמיונית. הוא עובר הזיה פסיכוטית.‬

1136
01:14:06,041 --> 01:14:08,916
‫שוב התחרפנת, קול!‬

1137
01:14:10,666 --> 01:14:12,875
‫אני לא התחרפנתי.‬

1138
01:14:17,083 --> 01:14:18,541
‫אני יודע שלא.‬

1139
01:14:18,625 --> 01:14:19,875
‫זה הכול בראש שלך.‬

1140
01:14:20,458 --> 01:14:22,166
‫מאיפה השגת את רובה הקשת?‬

1141
01:14:22,250 --> 01:14:23,833
‫- אני רוצה פלטינה -‬

1142
01:14:23,916 --> 01:14:25,166
‫שלוש, שתיים, אחת...‬

1143
01:14:37,291 --> 01:14:39,166
‫אל תוותר עליי ככה, פרנק.‬

1144
01:14:39,250 --> 01:14:40,708
‫אעשה הכול כדי להצליח!‬

1145
01:14:42,833 --> 01:14:43,708
‫ג'ון?‬

1146
01:14:44,250 --> 01:14:46,041
‫אבא, תתרחק ממנו!‬

1147
01:14:46,125 --> 01:14:48,458
‫פשוט תיקח נשימה, בסדר?‬
‫-תירגע.‬

1148
01:14:49,708 --> 01:14:50,791
‫שיט!‬

1149
01:14:52,416 --> 01:14:54,708
‫קול!‬
‫-ניסית לירות בי.‬

1150
01:14:54,791 --> 01:14:55,666
‫ופספסת, כלבה!‬

1151
01:14:59,416 --> 01:15:00,958
‫אתה כלבה מגושמת, אה?‬

1152
01:15:02,000 --> 01:15:03,041
‫לא, עצור!‬

1153
01:15:03,875 --> 01:15:05,333
‫אתה תמות בתול!‬

1154
01:15:06,416 --> 01:15:07,375
‫שיט!‬

1155
01:15:19,250 --> 01:15:20,916
‫הוא מת.‬
‫-הוא שד!‬

1156
01:15:21,000 --> 01:15:25,208
‫בן...‬
‫-בבקשה, קול, אתה מפחיד אותי.‬

1157
01:15:25,291 --> 01:15:26,625
‫לא, תתרחקי מאיתנו.‬

1158
01:15:26,708 --> 01:15:28,208
‫קול, זאת אני.‬
‫-אחורה!‬

1159
01:15:28,291 --> 01:15:31,000
‫בבקשה תוריד את זה, בסדר? זאת אני, מלאני.‬

1160
01:15:31,083 --> 01:15:32,208
‫אחורה, עכשיו!‬

1161
01:15:32,291 --> 01:15:33,833
‫אני אוהבת אותך, קול.‬

1162
01:15:36,000 --> 01:15:39,041
‫הוא לא בסדר. צריך לעזור לו.‬
‫-קול, תקשיב לי...‬

1163
01:15:39,125 --> 01:15:40,916
‫היא חלק מזה!‬
‫-חלק ממה?‬

1164
01:15:41,000 --> 01:15:42,750
‫מפולחן הדם.‬
‫-הוא אומר את האמת.‬

1165
01:15:42,833 --> 01:15:44,125
‫אין שום פולחן! בסדר?‬

1166
01:15:44,208 --> 01:15:46,291
‫תניחו את הנשק, בבקשה.‬

1167
01:15:48,125 --> 01:15:49,833
‫חתיכת תפיסה, מתוקה!‬

1168
01:15:49,916 --> 01:15:50,916
‫בואי!‬

1169
01:15:51,000 --> 01:15:52,916
‫קול, עצור!‬
‫-בואי, מהר!‬

1170
01:15:53,458 --> 01:15:54,375
‫קול!‬

1171
01:15:54,458 --> 01:15:57,166
‫לאן את הולכת, חומד?‬
‫-עזוב אותי.‬

1172
01:15:57,250 --> 01:16:00,250
‫לא! אני מחליט! אנחנו הולכים מפה!‬

1173
01:16:00,333 --> 01:16:02,166
‫אני לא הולכת לשומקום איתך.‬

1174
01:16:02,250 --> 01:16:05,000
‫אוי, אלוהים, את מרותקת לבית.‬
‫שום קואצ'לה...‬

1175
01:16:07,916 --> 01:16:10,166
‫זהו זה! אין יותר התקן תוך-רחמי!‬

1176
01:16:17,625 --> 01:16:19,708
‫אני חייב לדבר עם אבא שלי. תרוצי, אוקיי?‬

1177
01:16:19,791 --> 01:16:21,750
‫תרוצי עד שהשמש תעלה, ואל תעצרי.‬

1178
01:16:23,541 --> 01:16:25,666
‫אני אמצא אותך. אני מבטיח שאמצא אותך.‬

1179
01:16:26,125 --> 01:16:26,958
‫לכי.‬

1180
01:16:28,166 --> 01:16:29,541
‫קול!‬
‫-אבא...‬

1181
01:16:31,875 --> 01:16:34,125
‫קול.‬
‫-אבא, אני לא משוגע. אני נשבע.‬

1182
01:16:34,208 --> 01:16:36,750
‫עצור.‬
‫-אני מצטער שצעקתי עליך, אוקיי?‬

1183
01:16:36,833 --> 01:16:38,833
‫אבל אתה חייב להבין, הוא שד.‬

1184
01:16:38,916 --> 01:16:41,166
‫בסדר, זה בסדר. אני כאן.‬

1185
01:16:41,833 --> 01:16:42,750
‫אוקיי.‬

1186
01:16:43,041 --> 01:16:44,291
‫בוא.‬
‫-אוקיי.‬

1187
01:16:45,000 --> 01:16:45,916
‫זה בסדר.‬

1188
01:16:47,000 --> 01:16:50,375
‫אני אוהב אותך, אבא.‬
‫-ואני אוהב אותך.‬

1189
01:16:52,250 --> 01:16:54,833
‫אני לא הולך לשומקום, טוב?‬
‫-אני מצטער.‬

1190
01:16:54,916 --> 01:16:56,000
‫זה יהיה בסדר.‬

1191
01:17:02,083 --> 01:17:05,333
‫אבא?‬
‫-זה בסדר, זה יהיה בסדר. אני כאן.‬

1192
01:17:06,083 --> 01:17:08,750
‫אתה לא מבין, אני חייב להציל אותה.‬

1193
01:17:09,208 --> 01:17:13,083
‫אתה לא מבין...‬
‫-אני מחזיק אותך. ניקח אותך הביתה.‬

1194
01:17:17,125 --> 01:17:18,208
‫כל כך קרוב.‬

1195
01:17:18,291 --> 01:17:20,666
‫השלכת סכינים היא לא המומחיות שלך, מלאני.‬

1196
01:17:22,250 --> 01:17:25,541
‫אולי כדאי שתדבקי באמון כנשק להשמדה המונית.‬

1197
01:17:25,625 --> 01:17:28,875
‫אמון מיועד לאנשים שמפחדים מדי‬
‫להאמין בעצמם.‬

1198
01:17:28,958 --> 01:17:30,916
‫אני הרגשתי פעם אותו הדבר.‬
‫-אני יודעת.‬

1199
01:17:31,375 --> 01:17:33,500
‫את כלבה בכיינית ששונאת את עצמה.‬

1200
01:17:34,416 --> 01:17:37,000
‫ובגלל זה את מועמדת מושלמת לצוות שלי.‬

1201
01:17:37,083 --> 01:17:39,583
‫תצטרפי אלינו,‬
‫ותהיי הגרסה הכי טובה של עצמך.‬

1202
01:17:42,375 --> 01:17:44,000
‫אז מה את מחליטה?‬

1203
01:17:47,958 --> 01:17:48,875
‫הילחמו!‬

1204
01:18:39,958 --> 01:18:41,083
‫המשחק נגמר!‬

1205
01:18:41,666 --> 01:18:44,166
‫היית צריכה לקבל את ההצעה שלי‬
‫להפוך לדג שמן.‬

1206
01:18:45,000 --> 01:18:46,541
‫עכשיו את סתם פיתיון.‬

1207
01:18:50,958 --> 01:18:52,625
‫מכוניות חשמליות...‬

1208
01:18:55,041 --> 01:18:56,666
‫הן כאלה מכוניות...‬

1209
01:18:57,500 --> 01:18:58,458
‫מטופשות.‬

1210
01:18:59,250 --> 01:19:00,125
‫אוי, הילד שלי.‬

1211
01:19:02,791 --> 01:19:05,375
‫אלוהים, הצוואר שלי. איזה לילה.‬

1212
01:19:12,291 --> 01:19:15,333
‫את יודעת, לי ולך יש הרבה במשותף.‬

1213
01:19:19,791 --> 01:19:22,875
‫בבקתה, איך שהוא הסתכל עלייך...‬

1214
01:19:24,625 --> 01:19:26,666
‫ככה הוא הסתכל עליי פעם.‬

1215
01:19:26,750 --> 01:19:28,791
‫את הולכת לעשות לי מונולוג קטלני?‬

1216
01:19:28,875 --> 01:19:32,375
‫התכוונתי, אבל אני מניחה שעכשיו לא.‬
‫-התוכנית שלך לא תעבוד.‬

1217
01:19:32,750 --> 01:19:35,291
‫הוא לא יחזור. אבא שלו בטח נעל אותו בבית.‬

1218
01:19:35,375 --> 01:19:38,541
‫קול מעריץ גדול של "שליחות קטלנית".‬
‫הוא יחזור.‬

1219
01:19:43,750 --> 01:19:46,458
‫אוי, שיט. איפה זה?‬

1220
01:19:49,708 --> 01:19:53,583
‫קול, פתח את הדלת.‬

1221
01:19:55,708 --> 01:19:59,458
‫קול, קדימה. תן לי את המפתחות. קול!‬

1222
01:19:59,541 --> 01:20:01,666
‫תפתח. אוי, לא. אל תלך לשם.‬

1223
01:20:02,750 --> 01:20:05,375
‫קול! תפתח את הדלת.‬

1224
01:20:06,375 --> 01:20:08,083
‫כבה את המנוע.‬
‫-אבא, תקשיב לי.‬

1225
01:20:08,458 --> 01:20:09,875
‫תקשיב לי, אוקיי?‬

1226
01:20:09,958 --> 01:20:12,833
‫אתה תמיד אומר שדרך המצוקה‬
‫אנחנו מוצאים את האומץ שלנו.‬

1227
01:20:12,916 --> 01:20:13,791
‫כן, אני...‬

1228
01:20:14,416 --> 01:20:18,291
‫הלילה הבנתי שהחוזק שלך נמדד‬
‫על-ידי מה שתהיה מוכן לעשות‬

1229
01:20:18,375 --> 01:20:20,125
‫למען אלה שאתה אוהב.‬
‫-קול...‬

1230
01:20:21,125 --> 01:20:23,500
‫אני מאוהב בה, והבטחתי לה.‬

1231
01:20:23,916 --> 01:20:25,666
‫קול, לא... קול!‬

1232
01:20:35,125 --> 01:20:36,333
‫מה אני עושה כאן?‬

1233
01:20:37,500 --> 01:20:39,708
‫אמרת שאת צריכה את קול. קול עם אבא שלו.‬

1234
01:20:39,791 --> 01:20:43,666
‫להורים אין סיכוי מול נער מוכה אהבה.‬

1235
01:20:47,875 --> 01:20:52,000
‫אנשים יעשו הכול כדי להשיג את רצונם.‬

1236
01:20:54,541 --> 01:20:55,875
‫ומה שקול רוצה...‬

1237
01:21:02,041 --> 01:21:02,875
‫זה אותך.‬

1238
01:21:03,916 --> 01:21:06,541
‫מעניין מי זה יכול להיות.‬

1239
01:21:09,666 --> 01:21:10,916
‫היי, קול.‬

1240
01:21:11,000 --> 01:21:13,750
‫אתה מכייף הלילה?‬
‫-איפה היא?‬

1241
01:21:15,500 --> 01:21:16,416
‫במפרץ הפיראטים.‬

1242
01:21:16,500 --> 01:21:18,208
‫תגיע לכאן תוך 20 דקות.‬

1243
01:21:18,625 --> 01:21:19,500
‫או שהיא תמות.‬

1244
01:21:20,250 --> 01:21:21,541
‫סע בעקבות העשן.‬

1245
01:21:23,875 --> 01:21:24,708
‫היי...‬

1246
01:21:25,541 --> 01:21:26,958
‫את לא יותר יפה ממני.‬

1247
01:21:38,333 --> 01:21:40,666
‫- בום-בום -‬
‫- קול -‬

1248
01:21:40,750 --> 01:21:42,416
‫היי! מלאני!‬

1249
01:21:43,125 --> 01:21:45,375
‫אני לא אילחם בך יותר, טוב? רק אל תפגעי בה.‬

1250
01:21:45,458 --> 01:21:47,500
‫קול!‬
‫-פיבי, את בסדר?‬

1251
01:21:47,583 --> 01:21:49,750
‫כן.‬
‫-את רוצה שאשב כאן?‬

1252
01:21:51,500 --> 01:21:52,333
‫הנה אני.‬

1253
01:21:52,791 --> 01:21:54,833
‫קחי את הדם שלי, תהרגי אותי, מה שבא לך.‬

1254
01:21:55,125 --> 01:21:56,375
‫נמאס לי מהחרא הזה!‬

1255
01:22:01,625 --> 01:22:03,750
‫טוב, תפסת אותי. שחררי אותה.‬

1256
01:22:06,291 --> 01:22:07,791
‫לא עד שאמסור את הדם.‬

1257
01:22:08,666 --> 01:22:09,583
‫למי?‬

1258
01:22:10,208 --> 01:22:11,208
‫לה.‬

1259
01:22:27,791 --> 01:22:28,625
‫את...‬

1260
01:22:32,666 --> 01:22:33,666
‫היי, קולי.‬

1261
01:22:35,375 --> 01:22:37,500
‫ידעתי שאת תצוצי בסוף הלילה הזה.‬

1262
01:22:37,916 --> 01:22:38,750
‫בי?‬

1263
01:22:41,166 --> 01:22:42,375
‫אתן מכירות זו את זו?‬

1264
01:22:44,375 --> 01:22:46,666
‫היי, פיבי. גדלת.‬

1265
01:22:47,500 --> 01:22:48,958
‫היא הייתה הבייביסיטר שלי.‬

1266
01:22:50,541 --> 01:22:51,375
‫כן.‬

1267
01:22:52,000 --> 01:22:53,208
‫חשבתי שמתת.‬

1268
01:22:55,041 --> 01:22:55,875
‫לא.‬

1269
01:22:57,708 --> 01:23:00,916
‫אמרו לי שנהרגת בליל התאונה.‬

1270
01:23:01,416 --> 01:23:03,083
‫זה בסדר. באני יהיה בסדר.‬

1271
01:23:03,625 --> 01:23:04,666
‫אני אוהבת אותך.‬

1272
01:23:09,666 --> 01:23:11,791
‫שבאורח נס, הייתי הניצולה היחידה.‬

1273
01:23:13,333 --> 01:23:14,250
‫"נס"...‬

1274
01:23:15,708 --> 01:23:16,708
‫עסקה עם השטן.‬

1275
01:23:21,375 --> 01:23:23,541
‫או עסקה פאוסטיאנית.‬

1276
01:23:24,291 --> 01:23:26,875
‫ועכשיו מפיסטופלס הגיע כדי לגבות את החוב.‬

1277
01:23:28,541 --> 01:23:30,625
‫הנה, קחי.‬

1278
01:23:31,583 --> 01:23:32,916
‫תדקרי אותי שוב.‬
‫-בסדר.‬

1279
01:23:33,000 --> 01:23:35,375
‫עד כמה שאני אוהבת מפגשי איחוד משפחתיים,‬

1280
01:23:36,125 --> 01:23:38,166
‫הזמן הולך ואוזל, זונות. אז קדימה.‬

1281
01:23:41,375 --> 01:23:43,166
‫מלאני, היית החברה הכי טובה שלי.‬

1282
01:23:44,500 --> 01:23:46,208
‫קיבלתי הזדמנות להשתדרג.‬

1283
01:23:47,000 --> 01:23:47,833
‫כולנו קיבלנו.‬

1284
01:24:16,875 --> 01:24:17,708
‫תודה.‬

1285
01:24:18,416 --> 01:24:21,083
‫כולנו נשתה, וסוף סוף נקבל מה שמגיע לנו.‬

1286
01:24:40,250 --> 01:24:41,125
‫הגיע הזמן.‬

1287
01:24:45,500 --> 01:24:46,458
‫קדימה.‬

1288
01:24:54,083 --> 01:24:55,291
‫זה די דוחה.‬

1289
01:24:56,250 --> 01:24:58,208
‫אני לא יודע איפה הפה שלך היה.‬

1290
01:25:00,208 --> 01:25:01,375
‫העולם שייך לי.‬

1291
01:25:10,916 --> 01:25:11,833
‫תביא את זה.‬

1292
01:25:14,625 --> 01:25:16,791
‫לעזאזל, תאטי. תשמרי קצת לדגים.‬

1293
01:25:21,583 --> 01:25:23,791
‫כן. אני מרגישה את זה.‬

1294
01:25:27,958 --> 01:25:30,500
‫הנבואה הטמאה מתגשמת.‬

1295
01:25:40,166 --> 01:25:41,250
‫זה הצליח?‬

1296
01:25:42,750 --> 01:25:44,541
‫אני מרגיש קצת חמים.‬
‫-זה קורה.‬

1297
01:25:44,625 --> 01:25:47,625
‫משהו לא בסדר. אני לא מרגישה חמודה.‬

1298
01:25:51,291 --> 01:25:52,208
‫תכסי את הפה!‬

1299
01:25:59,250 --> 01:26:05,250
‫"יש לערבב את דם הקורבן עם דם התמים."‬

1300
01:26:08,875 --> 01:26:11,208
‫אבל אתה כבר לא כזה תמים, נכון?‬

1301
01:26:11,291 --> 01:26:13,083
‫הוא בתול! הוא חייב להיות!‬

1302
01:26:13,166 --> 01:26:16,708
‫תראו את המוזר הכחוש הזה. מי תעשה איתו סקס?‬

1303
01:26:18,083 --> 01:26:19,750
‫רוצה לומר להם, או שאני אגיד?‬

1304
01:26:20,625 --> 01:26:21,625
‫לא!‬

1305
01:26:22,291 --> 01:26:24,375
‫אם מנחת הדם מזוהמת, אז...‬

1306
01:26:25,708 --> 01:26:27,000
‫בגדת בנו!‬

1307
01:26:30,000 --> 01:26:32,208
‫חתיכת גברבר, קול!‬

1308
01:26:33,541 --> 01:26:36,833
‫אני אפילו לא כועס, אחי! כבוד!‬

1309
01:26:45,958 --> 01:26:48,291
‫הכוח השחור, כלבה!‬

1310
01:26:54,208 --> 01:26:58,208
‫אבינו שבשמיים, אני מקבל את ישוע הנוצרי‬
‫כאדוני ומושיעי.‬

1311
01:27:27,416 --> 01:27:29,958
‫אוי, אלוהים. קרל הגדול צדק.‬

1312
01:27:31,916 --> 01:27:33,291
‫רק הייתי צריך זיון.‬

1313
01:27:42,583 --> 01:27:45,875
‫רגע, ארגנת את כל זה רק כדי להציל אותנו?‬

1314
01:27:54,750 --> 01:27:57,708
‫אני רק מחפשת דלק.‬
‫אני צריכה לתדלק את אופנוע הים שלי.‬

1315
01:27:57,791 --> 01:28:00,458
‫מיליון עוקבים זה לא קול. יודעת מה קול?‬

1316
01:28:01,833 --> 01:28:03,833
‫מיליארד עוקבים.‬

1317
01:28:04,291 --> 01:28:07,375
‫כשתדע מה אתה רוצה,‬
‫תעשה הכול כדי להשיג את זה.‬

1318
01:28:10,125 --> 01:28:10,958
‫היי.‬

1319
01:28:15,125 --> 01:28:16,833
‫היית המלאך השומר שלי.‬

1320
01:28:16,916 --> 01:28:19,750
‫הילדה הקטנה, היא בסדר?‬

1321
01:28:20,208 --> 01:28:21,708
‫לא נותר לה זמן רב.‬

1322
01:28:22,125 --> 01:28:23,166
‫אוי, אלוהים...‬

1323
01:28:23,708 --> 01:28:25,250
‫אם ניתן יהיה להציל אותה...‬

1324
01:28:26,958 --> 01:28:29,291
‫מה תתני בתמורה?‬

1325
01:28:29,375 --> 01:28:30,583
‫אני אתן הכול.‬

1326
01:28:31,416 --> 01:28:33,041
‫ונשבעתי שתמיד אשמור עלייך.‬

1327
01:28:34,041 --> 01:28:37,791
‫רגע, איך יכולת להיות בטוחה ש...‬

1328
01:28:38,500 --> 01:28:41,750
‫שנעשה... שאני אהפוך...‬

1329
01:28:43,083 --> 01:28:43,958
‫את עצמי ללא...‬

1330
01:28:45,041 --> 01:28:46,583
‫את יודעת, תמים?‬

1331
01:28:46,666 --> 01:28:47,583
‫לא הייתי בטוחה.‬

1332
01:28:48,625 --> 01:28:50,625
‫אבל תמיד אמרתי שכשהבחורה הנכונה תופיע,‬

1333
01:28:50,708 --> 01:28:52,625
‫היא תעריך את המוזרות שלך.‬

1334
01:28:53,375 --> 01:28:56,791
‫ואתה יודע טוב מכולם שקיצורי דרך‬
‫הם לפחדנים.‬

1335
01:28:58,041 --> 01:28:59,000
‫להשיג מה שאתה רוצה...‬

1336
01:28:59,375 --> 01:29:02,541
‫...בלי להתאמץ עבורו‬
‫זה בסופו של דבר בלתי מספק.‬

1337
01:29:03,791 --> 01:29:05,041
‫בעיקר באהבה.‬

1338
01:29:06,291 --> 01:29:07,458
‫אהבתי אותך.‬

1339
01:29:11,458 --> 01:29:13,000
‫שינית אותי באותו לילה.‬

1340
01:29:14,500 --> 01:29:15,708
‫אלוהים, התגעגעתי אלייך.‬

1341
01:29:16,666 --> 01:29:20,583
‫אז, זה נגמר? אנחנו בטוחים. אפשר ללכת.‬

1342
01:29:22,625 --> 01:29:23,458
‫עדיין לא.‬

1343
01:29:23,833 --> 01:29:24,750
‫קול!‬

1344
01:29:25,583 --> 01:29:27,833
‫מה...‬
‫-אבא?‬

1345
01:29:29,541 --> 01:29:31,583
‫בי?‬
‫-היי, מר ג'ונסון!‬

1346
01:29:32,875 --> 01:29:33,708
‫היי!‬

1347
01:29:34,291 --> 01:29:35,833
‫קול, מצאתי את הבייביסיטר.‬

1348
01:29:36,291 --> 01:29:37,291
‫איפה היית?‬

1349
01:29:38,666 --> 01:29:40,833
‫גידלת בחור למופת, מר ג'ונסון.‬

1350
01:29:41,958 --> 01:29:42,958
‫אני יורד.‬

1351
01:29:46,416 --> 01:29:48,250
‫תשמרו זה על זה, בסדר?‬

1352
01:29:55,500 --> 01:29:56,750
‫רגע, מה את עושה?‬

1353
01:30:00,041 --> 01:30:01,291
‫בטקס הזה...‬

1354
01:30:02,166 --> 01:30:05,208
‫יש מנצחים... ומפסידים.‬

1355
01:30:07,250 --> 01:30:08,125
‫זה אתה או הם.‬

1356
01:30:08,750 --> 01:30:12,000
‫אין תיקו בחרא הזה עם השטן.‬

1357
01:30:13,583 --> 01:30:15,583
‫אתה מביס את השדים שלך, או שאתה מת.‬

1358
01:30:17,125 --> 01:30:18,208
‫אבל הם הובסו.‬

1359
01:30:19,125 --> 01:30:20,041
‫לא כולם.‬

1360
01:30:20,875 --> 01:30:22,125
‫על מה את מדברת?‬

1361
01:30:22,208 --> 01:30:23,291
‫אני השד האחרון.‬

1362
01:30:24,125 --> 01:30:27,666
‫חכי רגע, בבקשה. חייבת להיות דרך אחרת, בי.‬

1363
01:30:29,291 --> 01:30:30,125
‫לא.‬

1364
01:30:30,708 --> 01:30:33,625
‫בי, חייבת להיות דרך אחרת. בבקשה, לא.‬

1365
01:30:52,041 --> 01:30:52,916
‫ביי, פיבי.‬

1366
01:30:54,458 --> 01:30:55,291
‫ביי, בי.‬

1367
01:30:58,333 --> 01:30:59,208
‫ביי, סי.‬

1368
01:31:02,875 --> 01:31:03,791
‫ביי, בי.‬

1369
01:32:06,333 --> 01:32:07,166
‫זה בסדר.‬

1370
01:32:10,041 --> 01:32:13,000
‫מה זה היה, לעזאזל?‬

1371
01:32:13,416 --> 01:32:15,083
‫רגע.‬

1372
01:32:15,500 --> 01:32:16,333
‫ראית את זה?‬

1373
01:32:16,750 --> 01:32:20,916
‫אם ראיתי את זה? את הבייביסיטר‬
‫שהתאדתה לענן שחור?‬

1374
01:32:21,000 --> 01:32:24,833
‫כן, קול. היה... קשה לפספס את זה.‬

1375
01:32:28,750 --> 01:32:29,833
‫אז הכול היה נכון.‬

1376
01:32:30,291 --> 01:32:31,958
‫כל מה שאמרת לי.‬

1377
01:32:32,875 --> 01:32:37,125
‫הכול... סיפרת לי את האמת.‬

1378
01:32:37,208 --> 01:32:40,375
‫אוי, אלוהים. אני צריך להתקשר לאמא שלך‬
‫ולומר לה שאתה לא מטורלל.‬

1379
01:32:41,000 --> 01:32:44,166
‫לא שאי פעם קראנו לך "מטורלל".‬
‫לא חשבנו שאתה מטורלל.‬

1380
01:32:44,250 --> 01:32:45,375
‫אתה מאמין לי עכשיו?‬

1381
01:32:46,500 --> 01:32:50,583
‫אתה מאמין לי?‬
‫-כן.‬

1382
01:32:51,708 --> 01:32:52,791
‫אני מאמין לך, קול.‬

1383
01:32:54,541 --> 01:32:56,583
‫בוא אראה לך משהו שלא תאמין לו.‬

1384
01:33:01,625 --> 01:33:02,458
‫סבבה.‬

1385
01:33:04,291 --> 01:33:05,125
‫זה הילד שלי.‬

1386
01:33:06,833 --> 01:33:08,833
‫אני צריך... אני צריך לצלם את זה.‬

1387
01:33:10,333 --> 01:33:11,500
‫אני אתקשר לאמא שלך.‬

1388
01:33:14,166 --> 01:33:16,750
‫מותק, מצאתי את קול. הוא בסדר.‬

1389
01:33:19,625 --> 01:33:21,458
‫זה סיפור ארוך. אבל מצאתי אותו.‬

1390
01:33:26,125 --> 01:33:28,458
‫אז אין יותר הזיות וכאלה?‬
‫-לא.‬

1391
01:33:28,541 --> 01:33:29,666
‫הכול היה בראש שלי.‬

1392
01:33:31,166 --> 01:33:35,125
‫אלוהים, זה נשמע כל כך מטורף עכשיו.‬
‫לא פלא שרציתם לאשפז אותי.‬

1393
01:33:35,208 --> 01:33:36,958
‫עכשיו אני מחויב לסיים את הלימודים.‬

1394
01:33:37,041 --> 01:33:39,541
‫אוי, אלוהים. אני מת על זה.‬

1395
01:33:39,625 --> 01:33:41,208
‫אתה ההישג הכי כביר שלי.‬

1396
01:33:41,291 --> 01:33:42,291
‫הצלתי את חייך.‬

1397
01:33:42,375 --> 01:33:44,250
‫תראה אותך, נראה כמו טום קרוז!‬

1398
01:33:44,333 --> 01:33:46,875
‫אתה מסרק את השיער כאילו שאתה בלהקת בנים.‬

1399
01:33:46,958 --> 01:33:50,208
‫השגת בחורה, נכון? אני רואה שכן.‬
‫תראה כמה שגדלת.‬

1400
01:33:50,291 --> 01:33:52,625
‫גבוה כזה, עם מעיל קורדרוי‬

1401
01:33:52,708 --> 01:33:54,708
‫וצווארון מורם. יש לך משקפיים.‬

1402
01:33:54,791 --> 01:33:59,250
‫חתיכת בן זונה עם מגנום אקס-אל.‬
‫אתה משקיע מאמץ. זה העניין.‬

1403
01:33:59,333 --> 01:34:02,500
‫אתה מתקדם, אתה משקיע מאמץ,‬
‫ואתה רואה תוצאות.‬

1404
01:34:02,916 --> 01:34:05,083
‫תרים את התחת שלך. בוא נתחבק.‬

1405
01:34:05,166 --> 01:34:09,000
‫זה מה שעושים בקורנל. תראה אותך.‬
‫קיבלת זקפה כרגע?‬

1406
01:40:47,000 --> 01:40:52,000
‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬



