1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:09,166
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:02:32,833 --> 00:02:34,708
‎Đại úy Riva, chào ông tái khám.

5
00:02:35,833 --> 00:02:36,916
‎Vậy, ông khỏe chứ?

6
00:02:40,083 --> 00:02:41,666
‎Bà cần phải…

7
00:02:41,750 --> 00:02:42,916
‎tăng liều lên.

8
00:02:44,333 --> 00:02:45,916
‎- Đại úy Riva…
‎- Leonida.

9
00:02:48,416 --> 00:02:49,375
‎Leonida.

10
00:02:51,708 --> 00:02:56,083
‎Tôi có thể tiếp tục tăng liều cho ông
‎đến khi ông quên mất bản thân,

11
00:02:56,625 --> 00:03:00,041
‎hoặc ta có thể thử tìm giải pháp thay thế.

12
00:03:00,125 --> 00:03:02,625
‎Bằng không, tôi vô phương giúp ông.

13
00:03:03,250 --> 00:03:04,666
‎Nếu…

14
00:03:05,666 --> 00:03:08,041
‎bà muốn giúp tôi, hãy tăng liều lên.

15
00:03:18,583 --> 00:03:20,333
‎Hôm thứ Bảy, người ta đã…

16
00:03:20,833 --> 00:03:22,250
‎mời tôi đến trận đấu.

17
00:03:25,541 --> 00:03:28,250
‎- Con trai ông thi đấu à?
‎- Không, là…

18
00:03:28,833 --> 00:03:30,833
‎Teresa, đứa út.

19
00:03:32,125 --> 00:03:36,583
‎Bọn tôi đồng ý
‎cho hai con ở lại ăn tối ở nhà tôi và…

20
00:03:38,458 --> 00:03:39,500
‎Tôi không muốn…

21
00:03:42,666 --> 00:03:45,000
‎Tôi không muốn lên cơn khi ở bên con.

22
00:04:02,208 --> 00:04:05,458
‎11 giờ sáng mai
‎sẽ có cuộc họp nhóm hỗ trợ.

23
00:04:10,708 --> 00:04:12,916
‎Tâm sự với người khác sẽ tốt cho ông.

24
00:04:13,583 --> 00:04:14,958
‎Ông thử cũng được mà.

25
00:04:17,791 --> 00:04:19,541
‎Có lẽ vào thứ Bảy, ông cùng vợ…

26
00:04:19,625 --> 00:04:23,166
‎Kể vợ nghe về 30 năm làm nhiệm vụ quân sự
‎trong trận đấu?

27
00:04:32,125 --> 00:04:34,375
<i>‎Chỉ uống một viên mỗi tám tiếng,</i>

28
00:04:34,458 --> 00:04:36,791
<i>‎và tuần sau trở lại,</i>

29
00:04:36,875 --> 00:04:40,125
<i>‎để chúng tôi xem</i>
<i>‎có cần điều chỉnh liều lượng hay không.</i>

30
00:05:35,875 --> 00:05:36,875
‎Bình tĩnh!

31
00:05:50,750 --> 00:05:51,958
‎Cố lên mấy đứa!

32
00:05:55,166 --> 00:05:57,375
‎Trọng tài, ngáng cao rồi!

33
00:06:04,250 --> 00:06:05,541
‎Cố lên!

34
00:06:20,833 --> 00:06:21,916
‎Đây!

35
00:06:23,000 --> 00:06:24,166
‎Cố lên!

36
00:06:35,458 --> 00:06:36,541
‎Giỏi lắm!

37
00:06:49,458 --> 00:06:51,166
‎Teresa càng ngày càng giỏi.

38
00:06:55,000 --> 00:06:56,750
‎Không ngờ con huấn luyện cho em.

39
00:07:11,125 --> 00:07:12,166
‎Khi nào con đấu?

40
00:07:13,583 --> 00:07:15,000
‎Tôi không phải sáu tuổi.

41
00:07:19,291 --> 00:07:20,541
‎Phiền ông tránh ra.

42
00:07:23,333 --> 00:07:24,166
‎Cảm ơn.

43
00:07:37,625 --> 00:07:39,375
‎- Nĩa nhé?
‎- Vâng, cảm ơn.

44
00:07:45,958 --> 00:07:46,791
‎Anh khỏe chứ?

45
00:07:56,666 --> 00:07:57,583
‎Còn em?

46
00:08:00,000 --> 00:08:00,833
‎Khỏe.

47
00:08:03,958 --> 00:08:06,666
‎Vậy tối nay vẫn đúng kế hoạch chứ?

48
00:08:10,166 --> 00:08:12,583
‎- Nếu anh thấy không ổn…
‎- Không, được mà.

49
00:08:20,666 --> 00:08:21,541
‎Ừ.

50
00:08:27,583 --> 00:08:30,083
‎Có chuyện này, Terry không ăn phô mai.

51
00:08:30,791 --> 00:08:32,875
‎Được một tháng rồi. Không rõ lí do.

52
00:08:33,375 --> 00:08:34,375
‎Nó tự quyết đấy.

53
00:08:34,458 --> 00:08:35,666
‎Bất thình lình luôn.

54
00:08:38,500 --> 00:08:39,708
‎Anh gặp Mattia chưa?

55
00:08:41,625 --> 00:08:43,250
‎À, anh…

56
00:08:45,041 --> 00:08:45,958
‎hôm bữa có gặp.

57
00:08:49,416 --> 00:08:50,250
‎Ừ.

58
00:08:52,500 --> 00:08:53,708
‎Em sẽ gọi anh sau.

59
00:09:23,250 --> 00:09:24,875
‎- Mẹ ơi?
‎- Cục cưng.

60
00:09:27,125 --> 00:09:28,708
‎Cái áo len hồng đâu ạ?

61
00:09:28,791 --> 00:09:31,208
‎- Con coi giá treo đồ chưa?
‎- À, vâng.

62
00:09:40,625 --> 00:09:41,833
‎Cảm ơn con.

63
00:09:49,375 --> 00:09:50,208
‎Sao thế?

64
00:09:50,791 --> 00:09:52,750
‎Đây là bữa tối bàn công việc thật chứ?

65
00:09:54,833 --> 00:09:55,708
‎Chờ mẹ chút.

66
00:09:58,291 --> 00:09:59,375
‎Mua cho bố gì đó.

67
00:10:00,791 --> 00:10:01,750
‎Món tráng miệng.

68
00:10:03,625 --> 00:10:05,041
‎Có ý nghĩa với em con lắm.

69
00:10:05,541 --> 00:10:06,375
‎Con biết.

70
00:10:08,833 --> 00:10:10,166
‎- Đi đi!
‎- Dạ.

71
00:11:07,416 --> 00:11:08,666
‎Sao mình dừng xe thế?

72
00:11:08,750 --> 00:11:09,833
‎Xuống đi.

73
00:11:10,541 --> 00:11:11,750
‎Mình đi thăm bố mà?

74
00:11:12,625 --> 00:11:13,583
‎Terry, xuống đi.

75
00:11:22,666 --> 00:11:23,500
‎Đi nào.

76
00:11:24,083 --> 00:11:25,166
‎Thèm bánh ngon chứ?

77
00:11:27,625 --> 00:11:28,625
‎Đi thôi!

78
00:11:58,208 --> 00:11:59,500
‎- Cảm ơn.
‎- Đây.

79
00:11:59,958 --> 00:12:00,791
‎11 euro 20 xu.

80
00:12:02,583 --> 00:12:03,416
‎Đây ạ.

81
00:12:03,916 --> 00:12:05,375
‎- Tôi sẽ lấy tiền thối.
‎- Cảm ơn.

82
00:12:06,666 --> 00:12:07,500
‎Ngon lành!

83
00:12:11,708 --> 00:12:12,541
‎Ăn đi.

84
00:12:13,333 --> 00:12:14,208
‎Ăn đi em.

85
00:12:17,375 --> 00:12:18,333
‎Ăn suốt cả ngày!

86
00:12:18,416 --> 00:12:20,250
‎Bọn tôi đến hơi muộn.

87
00:12:20,333 --> 00:12:21,666
‎- Chào em.
‎- Chào bé!

88
00:12:21,750 --> 00:12:22,583
‎Chào hai anh.

89
00:12:26,041 --> 00:12:27,041
‎Anh đi nhé.

90
00:12:28,833 --> 00:12:30,625
‎Anh đi 5 phút rồi về. Đợi nhé.

91
00:12:30,708 --> 00:12:33,000
‎- Anh đi đâu?
‎- Đằng kia. Em đợi đi.

92
00:12:39,250 --> 00:12:41,125
‎Huấn luyện viên nói sẽ không chọn tôi

93
00:12:41,208 --> 00:12:43,208
‎trừ khi tôi tập hai lần một tuần.

94
00:12:43,291 --> 00:12:44,916
‎Đúng đấy. Cậu thừa biết mà.

95
00:12:45,000 --> 00:12:47,666
‎- Tôi bị cấm cửa. Biết làm sao hơn?
‎- Ừ, cấm cửa.

96
00:12:47,750 --> 00:12:49,458
‎- Bị Marini cấm cửa.
‎- Ui!

97
00:12:49,541 --> 00:12:50,375
‎Hả?

98
00:12:50,458 --> 00:12:53,000
‎Marini xích cổ cậu như cún ấy.

99
00:12:53,750 --> 00:12:55,000
‎Ít nhất tôi được chịch.

100
00:12:56,625 --> 00:12:58,250
‎Nhưng giá phải trả cao quá!

101
00:12:58,333 --> 00:12:59,791
‎- Bạn hiền ơi!
‎- Im đi!

102
00:13:01,791 --> 00:13:04,375
‎Cậu ta cứ hét toáng lên… Im đi.

103
00:13:04,458 --> 00:13:05,625
‎Cậu phải tái xuất.

104
00:13:06,208 --> 00:13:08,333
‎Đội hình húc vai
‎có Montedoro thay cậu dở ẹc.

105
00:13:08,833 --> 00:13:10,875
‎- Vâng, đội trưởng.
‎- Giỏi lắm.

106
00:13:10,958 --> 00:13:15,291
‎Tệ nhất thì cậu có thể
‎nhường em Marini cho tôi với bạn hiền.

107
00:13:15,375 --> 00:13:17,666
‎Cậu im đi được không? Đủ rồi đấy.

108
00:13:17,750 --> 00:13:20,375
‎Cậu thích xếp hình dữ vậy nhỉ?

109
00:13:23,833 --> 00:13:24,666
‎Im đi.

110
00:13:25,666 --> 00:13:26,791
‎Cả cậu ta nữa…

111
00:13:26,875 --> 00:13:28,916
‎Marini chỉ nặng xương thôi.

112
00:13:29,000 --> 00:13:31,666
‎Mình có thể thay phiên.
‎Tớ trước rồi cậu, rồi…

113
00:13:40,041 --> 00:13:40,875
‎Terry?

114
00:13:44,458 --> 00:13:46,833
‎- Có chuyện gì?
‎- Tôi thấy chiếc Jeep lái đi.

115
00:13:47,333 --> 00:13:48,333
‎Xin lỗi?

116
00:13:49,041 --> 00:13:52,833
‎Chị có thấy đứa bé gái tóc đỏ không?

117
00:13:53,833 --> 00:13:55,833
‎Tôi nghe tiếng con bé hét rồi ra ngoài.

118
00:13:56,333 --> 00:13:59,000
‎Terry?

119
00:14:00,083 --> 00:14:00,916
‎Teresa?

120
00:14:02,916 --> 00:14:03,875
‎Teresa?

121
00:14:10,000 --> 00:14:11,416
‎Terry!

122
00:14:12,000 --> 00:14:14,375
‎Tôi không biết. Tôi vừa thấy chiếc Jeep…

123
00:14:15,791 --> 00:14:17,750
‎Mattia, nói chuyện với bồi bàn đi.

124
00:14:47,125 --> 00:14:48,625
<i>‎Mattia, mà con ở đâu?</i>

125
00:14:50,875 --> 00:14:52,500
‎Con bình tĩnh lại đi, đừng…

126
00:14:52,583 --> 00:14:53,708
<i>‎Bố ơi, con không biết.</i>

127
00:14:53,791 --> 00:14:55,416
‎Mattia, bố không hiểu.

128
00:15:03,125 --> 00:15:04,041
‎Con chắc không?

129
00:15:04,541 --> 00:15:05,583
<i>‎Dạ, con nghĩ thế.</i>

130
00:15:06,583 --> 00:15:07,416
‎Con ở đâu?

131
00:15:07,958 --> 00:15:09,500
<i>‎Con ở chỗ nhà hàng…</i>

132
00:15:10,000 --> 00:15:11,250
‎Đã qua bao lâu rồi?

133
00:15:11,333 --> 00:15:13,791
<i>‎Con không biết, chưa đến mười phút.</i>

134
00:15:15,458 --> 00:15:16,458
‎Con đang một mình à?

135
00:15:17,875 --> 00:15:20,125
<i>‎Gọi cảnh sát rồi ở yên tại chỗ.</i>

136
00:15:20,666 --> 00:15:21,541
<i>‎Bố đang đến.</i>

137
00:16:16,000 --> 00:16:18,666
‎- Dẫn vài đặc vụ đi xem xung quanh đi.
‎- Vâng.

138
00:16:19,208 --> 00:16:22,708
‎Xem có ai quanh đây
‎nghe hay thấy gì không.

139
00:16:30,041 --> 00:16:30,916
‎Ông Riva?

140
00:16:32,541 --> 00:16:34,666
‎Basilio Simonetti, phó cảnh trưởng.

141
00:16:35,791 --> 00:16:38,125
‎Chúng tôi đã báo cho mọi đồn cảnh sát.

142
00:16:42,458 --> 00:16:43,750
‎Đội pháp chứng đang đến.

143
00:16:47,125 --> 00:16:48,791
‎Đã nói chuyện với mẹ của bé chưa?

144
00:16:49,541 --> 00:16:50,666
‎Chưa, vẫn chưa.

145
00:16:55,166 --> 00:16:56,000
‎Được rồi.

146
00:16:57,208 --> 00:16:58,041
‎Đợi tôi chút.

147
00:16:59,333 --> 00:17:00,791
<i>‎Xe tuần tra S38.</i>

148
00:17:00,875 --> 00:17:02,958
<i>‎Chúng tôi đã phát hiện</i>
<i>‎chiếc Jeep khả nghi.</i>

149
00:17:04,125 --> 00:17:07,625
<i>‎Nó đang trên đại lộ San Giorgio,</i>
<i>‎tăng tốc về trung tâm thương mại.</i>

150
00:17:08,375 --> 00:17:09,208
‎Ra lệnh dừng xe.

151
00:17:09,708 --> 00:17:10,625
<i>‎Rõ.</i>

152
00:17:12,375 --> 00:17:13,208
<i>‎Xe không dừng!</i>

153
00:17:18,250 --> 00:17:19,750
<i>‎Xe khả nghi đang đào tẩu!</i>

154
00:17:20,750 --> 00:17:23,375
<i>‎Chúng tôi cần chi viện, nó chạy nhanh quá!</i>

155
00:17:24,000 --> 00:17:25,041
<i>‎Rẽ…</i>

156
00:17:26,625 --> 00:17:29,250
‎- Khỉ gió.
<i>‎- Chiếc Jeep rẽ ở đại lộ Continente!</i>

157
00:17:29,333 --> 00:17:30,708
‎Báo cho đội bay.

158
00:17:31,666 --> 00:17:33,416
‎- Đưa họ về đồn cảnh sát.
‎ - Rõ.

159
00:17:33,916 --> 00:17:35,250
‎Hai anh, đi theo tôi.

160
00:17:39,500 --> 00:17:40,916
‎Ông ta làm quái gì vậy?

161
00:17:41,000 --> 00:17:44,666
<i>‎Chúng đang ra ngoại thành!</i>
<i>‎Bọn tôi không theo kịp! Chúng không dừng!</i>

162
00:17:44,750 --> 00:17:45,625
‎Ông Riva, dừng lại!

163
00:17:52,166 --> 00:17:53,000
‎Tôi không sao.

164
00:17:54,125 --> 00:17:55,333
‎Quỷ tha ma bắt!

165
00:18:04,625 --> 00:18:06,333
<i>‎Chúng đang rẽ sang Beneventano!</i>

166
00:18:13,000 --> 00:18:14,041
<i>‎Chúng ở gần…</i>

167
00:18:18,000 --> 00:18:21,333
<i>‎Bọn tôi đang bắt kịp.</i>
<i>‎Hướng về đại lộ Muse. Nhắc lại, đại lộ…</i>

168
00:19:38,333 --> 00:19:39,166
‎Coi chừng!

169
00:20:03,750 --> 00:20:04,875
‎Nhấc máy đi.

170
00:20:08,166 --> 00:20:09,541
‎Nhấc máy đi!

171
00:20:25,666 --> 00:20:26,750
‎Mẹ kiếp!

172
00:21:06,500 --> 00:21:11,166
<i>‎Có thông tin trình báo rằng</i>
<i>‎một bé gái sáu tuổi vừa mất tích</i>

173
00:21:11,250 --> 00:21:14,083
<i>‎ở một nhà hàng thức ăn nhanh</i>
<i>‎phía bắc thành phố.</i>

174
00:21:14,166 --> 00:21:17,791
<i>‎Cảnh sát chưa đưa ra</i>
<i>‎tuyên bố chính thức nào.</i>

175
00:21:17,875 --> 00:21:23,375
<i>‎Nhưng theo một số tin đồn,</i>
<i>‎đây có thể là một vụ bắt cóc.</i>

176
00:21:23,458 --> 00:21:26,166
<i>‎Nhiều nhân chứng tại hiện trường</i>

177
00:21:26,250 --> 00:21:30,416
<i>‎đã báo rằng họ có thấy</i>
<i>‎một chiếc xe khả nghi lái đi mất…</i>

178
00:22:03,750 --> 00:22:04,875
‎Mấy thứ gì đây?

179
00:22:05,458 --> 00:22:08,666
‎21 nghi phạm có tiền án
‎trong phạm vi 50 kilômét.

180
00:22:08,750 --> 00:22:09,833
‎Hai mươi mốt?

181
00:22:09,916 --> 00:22:10,791
‎Còn xe Jeep?

182
00:22:10,875 --> 00:22:12,333
‎Biển số xe là hàng trộm.

183
00:22:12,416 --> 00:22:13,625
‎Máy quay giao thông?

184
00:22:13,708 --> 00:22:15,041
‎Máy quay giao thông à?

185
00:22:15,708 --> 00:22:16,666
‎Vẫn không có gì.

186
00:22:17,458 --> 00:22:18,458
‎Trời ạ!

187
00:22:22,666 --> 00:22:24,458
‎Đại úy thâm niên Leonida Riva.

188
00:22:29,625 --> 00:22:31,833
‎Ba mươi năm trong Lực lượng đặc biệt.

189
00:22:32,458 --> 00:22:34,666
‎Mười hai năm trong vùng chảo lửa…

190
00:22:34,750 --> 00:22:36,875
‎Somalia, Iraq, Bosnia, Rwanda…

191
00:22:37,875 --> 00:22:39,875
‎Hợp tác với người Mĩ ở Afghanistan

192
00:22:40,375 --> 00:22:43,875
‎cho đến một nhiệm vụ khởi đầu tồi tệ,
‎kết thúc còn tệ hơn.

193
00:22:48,833 --> 00:22:52,791
‎"Ba năm sau khi xuất viện,
‎vẫn thất thường và có xu hướng cô lập.

194
00:22:52,875 --> 00:22:56,791
‎Ông tỏ dấu hiệu thương tật rõ ràng
‎về xã hội, tinh thần và thể chất".

195
00:22:58,291 --> 00:22:59,541
‎Ông ta từ chối trị liệu.

196
00:22:59,625 --> 00:23:02,250
‎Thế là ông ấy
‎được bơm đầy thuốc hướng thần.

197
00:23:02,333 --> 00:23:04,875
‎Lỡ ông ta có liên quan đến vụ bắt cóc?

198
00:23:07,666 --> 00:23:09,833
‎Ông ta ắt đã gây thù nhiều trong quá khứ.

199
00:23:12,958 --> 00:23:14,291
‎Vợ ông ấy vừa đến.

200
00:23:15,583 --> 00:23:17,583
‎Ta có thể kêu bà ta liên lạc với ông ấy.

201
00:23:18,083 --> 00:23:19,500
‎Riva không quay lại đâu.

202
00:23:21,166 --> 00:23:25,541
‎Ông ta biết mình đã mất mọi cơ hội
‎nói chuyện thân thiện với chúng ta.

203
00:23:27,708 --> 00:23:29,541
‎Vụ này quá nhạy cảm.

204
00:23:29,625 --> 00:23:31,208
‎Ông ta sẽ làm hỏng mọi sự.

205
00:23:39,500 --> 00:23:41,000
‎Ta phải ngăn cản ông ta.

206
00:23:58,875 --> 00:23:59,708
‎Xin lỗi?

207
00:24:01,916 --> 00:24:03,458
‎Không phải tự phục vụ đâu.

208
00:24:13,625 --> 00:24:15,333
‎Nghe này… cô có bán…?

209
00:24:16,375 --> 00:24:17,375
‎Ông cần gì?

210
00:24:17,458 --> 00:24:19,791
‎Tôi cần nhiều thứ này.

211
00:24:19,875 --> 00:24:21,375
‎Hàng nặng đô đấy.

212
00:24:22,916 --> 00:24:23,750
‎Được.

213
00:24:24,375 --> 00:24:25,375
‎Đợi ở đây nhé.

214
00:24:48,125 --> 00:24:50,208
‎Nói đúng đấy. Trông như cớm vậy.

215
00:24:50,291 --> 00:24:51,125
‎Đã bảo rồi mà.

216
00:24:57,166 --> 00:24:59,041
‎Các anh, tôi chỉ cần thông…

217
00:25:03,708 --> 00:25:05,541
‎Ê. Biến đi.

218
00:25:06,250 --> 00:25:07,750
‎Mày sẽ hối hận đấy.

219
00:25:27,250 --> 00:25:29,083
‎Nói tao biết con buôn là ai.

220
00:25:29,708 --> 00:25:30,625
‎Tôi không biết.

221
00:25:36,458 --> 00:25:39,041
‎Xin ông, tôi không muốn chết.

222
00:25:39,125 --> 00:25:41,291
‎Mày sẽ van xin tao giết mày.

223
00:25:41,875 --> 00:25:44,333
‎Chó Ngao! Là đồ của họ.

224
00:25:48,125 --> 00:25:49,458
‎Tao tìm chúng ở đâu được?

225
00:27:00,541 --> 00:27:01,375
‎Cái quái gì…?

226
00:27:01,458 --> 00:27:02,833
‎Nhìn lão kìa.

227
00:27:52,833 --> 00:27:54,833
‎Chúng bám theo anh nghĩa là sao?

228
00:27:54,916 --> 00:27:56,000
‎Anh đã làm gì?

229
00:28:04,750 --> 00:28:05,583
‎Ừ.

230
00:28:10,083 --> 00:28:10,916
‎Ừ.

231
00:28:12,000 --> 00:28:13,500
‎Ừ, hẹn anh ở đó.

232
00:28:13,583 --> 00:28:14,416
‎Ừ.

233
00:28:16,583 --> 00:28:18,291
‎Em sẽ giúp anh vụ chiếc Jeep.

234
00:28:52,625 --> 00:28:53,458
‎Mẹ ơi…

235
00:28:55,458 --> 00:28:57,125
‎Tôi nói chuyện với bà chút nhé?

236
00:29:13,041 --> 00:29:14,750
‎Bà có tin của ông Riva không?

237
00:29:21,500 --> 00:29:24,375
‎Bà có nghĩ ra ai muốn nhắm vào bà không?

238
00:29:26,583 --> 00:29:28,708
‎Có lẽ là đồng nghiệp cũ của chồng?

239
00:29:29,833 --> 00:29:31,041
‎Sếp của chồng bà?

240
00:29:33,000 --> 00:29:33,833
‎Tôi không…

241
00:29:37,125 --> 00:29:37,958
‎Được rồi.

242
00:29:39,291 --> 00:29:41,625
‎Tôi sẽ gọi bà ngay khi có tin tức.

243
00:29:42,791 --> 00:29:45,541
‎Nếu bà cần gì, đây là số riêng của tôi.

244
00:30:46,250 --> 00:30:47,083
‎Mở đi.

245
00:30:51,500 --> 00:30:52,541
‎Tuyệt quá!

246
00:30:54,625 --> 00:30:55,458
‎Lại đây.

247
00:31:09,041 --> 00:31:11,625
‎Em tưởng anh trốn cùng con phò của gã rồi.

248
00:31:12,541 --> 00:31:14,000
‎Em nói cái quái gì thế?

249
00:31:15,125 --> 00:31:17,333
‎- Anh có ke không?
‎- Có.

250
00:31:18,875 --> 00:31:19,708
‎Đây nè.

251
00:31:24,208 --> 00:31:25,958
‎Của em đây.

252
00:31:34,875 --> 00:31:36,833
‎Bao nhiêu tiền thế? Anh đếm chưa?

253
00:31:40,375 --> 00:31:41,958
‎Ta phải thủ tiêu chiếc xe.

254
00:32:13,250 --> 00:32:14,625
‎Con gái tao đâu?

255
00:32:17,541 --> 00:32:21,041
‎- Mày làm cho ai?
‎- Không ai cả. Bọn tôi làm một mình.

256
00:32:42,208 --> 00:32:43,416
‎Con gái tao đâu?

257
00:32:50,458 --> 00:32:52,125
‎Mày đã bán con bé cho ai?

258
00:32:55,083 --> 00:32:56,416
‎Ai sai mày làm vậy?

259
00:33:12,000 --> 00:33:12,833
‎Đứng lại!

260
00:33:47,750 --> 00:33:48,583
‎Chết tiệt.

261
00:35:36,833 --> 00:35:37,666
‎Dọn đi.

262
00:35:47,500 --> 00:35:51,750
<i>‎Vụ việc Teresa Riva mất tích</i>
<i>‎đã được xác nhận là một vụ bắt cóc.</i>

263
00:35:51,833 --> 00:35:57,208
<i>‎Các công tố viên đã mở hồ sơ</i>
<i>‎và phong tỏa thành phố.</i>

264
00:35:57,291 --> 00:36:02,000
<i>‎Đây là thời khắc hệ trọng khi</i>
<i>‎lo ngại về tính mạng của bé đang lan rộng.</i>

265
00:36:03,750 --> 00:36:07,666
<i>‎Đối với các điều tra viên,</i>
<i>‎một vụ bắt cóc không đòi tiền chuộc</i>

266
00:36:07,750 --> 00:36:14,250
<i>‎đồng nghĩa rằng cảnh sát có ít thời gian</i>
<i>‎để tìm bé gái hơn. Các báo cáo tiếp theo…</i>

267
00:36:23,291 --> 00:36:24,291
‎Thanh tra ơi?

268
00:36:28,791 --> 00:36:30,208
‎Cháu giúp được gì không?

269
00:36:32,458 --> 00:36:33,416
‎Cháu không biết…

270
00:36:38,458 --> 00:36:39,291
‎Ngồi đi.

271
00:36:54,916 --> 00:36:56,458
‎Tôi biết không dễ dàng gì,

272
00:36:57,625 --> 00:37:00,333
‎và bảo cháu đừng lo cũng vô nghĩa,

273
00:37:00,416 --> 00:37:03,875
‎nhưng chúng tôi
‎đang dốc hết sức tìm em gái cháu.

274
00:37:06,666 --> 00:37:09,208
‎Điều cháu có thể làm là ở bên cạnh mẹ.

275
00:37:10,166 --> 00:37:11,833
‎Hãy hỗ trợ lẫn nhau.

276
00:37:40,375 --> 00:37:41,208
‎Mattia?

277
00:37:42,791 --> 00:37:44,833
‎Tôi phải yêu cầu cháu rời văn phòng.

278
00:37:56,041 --> 00:37:56,875
‎Sao rồi?

279
00:37:57,333 --> 00:37:58,833
‎Chúng tôi đã tìm thấy chiếc Jeep.

280
00:37:59,333 --> 00:38:02,291
‎Hắn đã đổi biển số nhiều lần
‎trong bốn tháng qua.

281
00:38:02,375 --> 00:38:06,625
‎Nhưng chúng tôi để ý một chuyện.
‎Tuần này, hắn thường xuyên đi đường này.

282
00:38:07,333 --> 00:38:08,750
‎Còn trong khu vực đó có gì?

283
00:38:08,833 --> 00:38:10,000
‎Một xưởng đóng tàu.

284
00:38:12,041 --> 00:38:12,916
‎Chưa hết đâu.

285
00:38:14,916 --> 00:38:17,208
‎Ngay trước khi chiếc Jeep
‎đi ngang qua đây đêm qua…

286
00:38:17,291 --> 00:38:18,208
‎Xem đây.

287
00:38:20,541 --> 00:38:21,625
‎Đó là xe của Riva.

288
00:38:24,500 --> 00:38:25,416
‎Biết ngay mà.

289
00:38:26,500 --> 00:38:28,375
‎- Sếp nghĩ ông ta…
‎- Có.

290
00:38:28,916 --> 00:38:32,416
‎Tôi nghĩ ông ta là một cựu chiến binh
‎đang dùng thuốc hướng thần,

291
00:38:32,500 --> 00:38:38,208
‎kẻ bỏ chạy khỏi hiện trường vụ án
‎và khiến ta mất dấu tên bắt cóc.

292
00:38:38,291 --> 00:38:41,500
‎Giờ đây ông ta lại tái xuất
‎ở khu vực khả nghi duy nhất

293
00:38:41,583 --> 00:38:43,708
‎mà chúng ta xác định được.

294
00:38:43,791 --> 00:38:44,916
‎Vậy thì ta làm sao?

295
00:38:46,000 --> 00:38:48,208
‎Ta tin vào trùng hợp! Còn khuya!

296
00:40:22,625 --> 00:40:24,208
‎Nhà anh đang bị theo dõi.

297
00:40:28,000 --> 00:40:28,958
‎Anh xin lỗi.

298
00:40:32,500 --> 00:40:33,833
‎Bên kia còn bông băng.

299
00:40:36,791 --> 00:40:37,625
‎Em sẽ đi lấy.

300
00:41:13,750 --> 00:41:15,500
<i>‎Số điện thoại bạn vừa gọi…</i>

301
00:41:31,083 --> 00:41:33,333
‎Nếu anh biết gì thì phải báo cho cảnh sát.

302
00:41:43,166 --> 00:41:44,250
‎Mình lên đồn đi.

303
00:41:51,000 --> 00:41:52,083
‎Mình cùng đi đi.

304
00:41:58,500 --> 00:41:59,500
‎Mattia đang ở đó.

305
00:42:03,125 --> 00:42:03,958
‎Nó cần anh.

306
00:42:13,791 --> 00:42:17,375
‎- Anh tự xử lí là mất mạng đó.
‎- Ít nhất con gái sẽ an toàn.

307
00:42:46,750 --> 00:42:47,875
‎Tất cả đèn đều bật.

308
00:42:50,791 --> 00:42:51,708
‎Lạ thật.

309
00:42:52,791 --> 00:42:53,625
‎Hở?

310
00:42:56,625 --> 00:42:57,458
‎Sao thế?

311
00:42:59,750 --> 00:43:01,583
‎Có lẽ Riva không liên can.

312
00:43:03,875 --> 00:43:06,166
‎Có lẽ chúng ta đều lần theo cùng manh mối.

313
00:43:07,625 --> 00:43:09,166
‎Và ông ta chỉ đi trước ta.

314
00:43:13,958 --> 00:43:16,083
‎Ta chơi trò "sếp giận dữ" nhé?

315
00:43:21,000 --> 00:43:21,833
‎Đi thôi.

316
00:43:50,333 --> 00:43:51,250
‎Có ai không?

317
00:43:58,333 --> 00:43:59,416
‎Có ai ở đây không?

318
00:44:05,208 --> 00:44:06,208
‎Anh cần gì?

319
00:44:06,875 --> 00:44:07,708
‎Chào anh.

320
00:44:08,458 --> 00:44:11,833
‎Xin lỗi vì đã khuya nhưng…
‎Xe bọn tôi bị hỏng đằng kia.

321
00:44:14,750 --> 00:44:20,000
‎Anh cho tôi mượn dây cáp nhé?
‎Bọn tôi lái xe từ sáng và…

322
00:44:21,750 --> 00:44:23,250
‎Sếp của tôi hơi sốt ruột.

323
00:44:24,708 --> 00:44:25,583
‎Sốt ruột hả?

324
00:44:27,750 --> 00:44:29,250
‎Trông giống khốn nạn hơn.

325
00:44:32,000 --> 00:44:33,000
‎Cứ đợi ở đây.

326
00:45:17,458 --> 00:45:18,416
‎Chiếc xe đâu?

327
00:45:18,500 --> 00:45:19,416
‎Ngoài cổng.

328
00:45:20,083 --> 00:45:23,750
‎Đồng nghiệp của anh
‎đã tốt bụng cho bọn tôi…

329
00:45:23,833 --> 00:45:26,000
‎Ừ, nhưng ông không thể ở đây. Đi thôi.

330
00:45:26,083 --> 00:45:28,750
‎Mình ra cổng và cố sửa chiếc xe thôi.

331
00:45:34,958 --> 00:45:36,375
‎Tôi hỏi anh cái này nhé?

332
00:45:38,000 --> 00:45:38,958
‎Ở đây…

333
00:45:42,791 --> 00:45:44,833
‎anh có làm lửa lộ thiên không?

334
00:46:06,708 --> 00:46:09,500
‎- Ông là ai hả?
‎- Cảnh sát. Bỏ vũ khí xuống.

335
00:46:10,333 --> 00:46:11,750
‎- Bỏ súng xuống.
‎- Được.

336
00:46:12,958 --> 00:46:16,833
‎Bảo bạn của ông đừng bày trò,
‎kẻo tôi bắn vỡ sọ ông.

337
00:46:20,833 --> 00:46:23,333
‎Được rồi, bình tĩnh.

338
00:46:29,541 --> 00:46:30,958
‎Anh đừng nên ra tay.

339
00:46:34,166 --> 00:46:35,875
‎Tôi đang bỏ súng xuống đây.

340
00:46:42,666 --> 00:46:43,666
‎Rồi.

341
00:46:46,166 --> 00:46:47,083
‎Nghe đây…

342
00:46:49,375 --> 00:46:54,416
‎Có một đội bắn tỉa sẵn sàng khai hỏa
‎nếu có bất trắc.

343
00:47:19,708 --> 00:47:20,541
‎Bình tĩnh.

344
00:47:23,458 --> 00:47:24,291
‎Cứ bình tĩnh.

345
00:47:26,708 --> 00:47:27,583
‎Sẽ ổn thôi.

346
00:47:34,250 --> 00:47:37,083
‎- Ông muốn gì?
‎- Bọn tôi muốn chủ chiếc Jeep cũ.

347
00:47:51,208 --> 00:47:52,041
‎Khỉ gió!

348
00:48:22,875 --> 00:48:23,708
‎Sếp ơi.

349
00:48:27,458 --> 00:48:31,000
‎Chúng tôi tìm thấy một cái xác thiêu.
‎Đàn ông, 30 tuổi…

350
00:48:31,083 --> 00:48:33,750
‎Hắn ắt đã bị thủ tiêu
‎cùng lắm một giờ trước.

351
00:48:40,291 --> 00:48:41,208
‎Còn chiếc Jeep?

352
00:48:41,875 --> 00:48:42,791
‎Họ đã tìm thấy.

353
00:48:44,166 --> 00:48:45,416
‎Ở bãi phế liệu.

354
00:48:50,750 --> 00:48:52,000
‎Sếp ơi, còn nữa.

355
00:48:57,333 --> 00:48:59,541
‎Chúng tôi tìm thấy cái này cạnh thi thể.

356
00:49:01,666 --> 00:49:03,708
‎Chúng tôi vẫn cần khám nghiệm, nhưng…

357
00:49:05,166 --> 00:49:06,250
‎đó là răng sữa.

358
00:49:48,708 --> 00:49:52,750
‎Sau vụ bắt cóc, ngoài cô gái,
‎hắn gọi ba cuộc cho số khác.

359
00:49:52,833 --> 00:49:54,250
‎Ta truy dấu được không?

360
00:50:01,583 --> 00:50:03,666
‎Ông biết gì về kẻ này?

361
00:50:05,625 --> 00:50:08,916
‎Hai đứa này đang nói về
‎một gã đàn ông và lũ phò của gã.

362
00:50:09,708 --> 00:50:12,125
‎Giữ cuộc gọi ít nhất chừng 20, 30 giây.

363
00:50:20,458 --> 00:50:21,291
<i>‎A lô?</i>

364
00:50:21,375 --> 00:50:24,041
‎- Chào. Người ta cho tôi số của anh.
‎-<i>‎ Ai vậy?</i>

365
00:50:25,125 --> 00:50:26,750
‎À, tôi cần…

366
00:50:27,333 --> 00:50:29,833
‎khoảng mười đứa con gái để quẩy.

367
00:50:29,916 --> 00:50:31,291
<i>‎Biết mấy giờ rồi không?</i>

368
00:50:31,375 --> 00:50:33,583
‎Sếp của tôi khắt khe lắm.

369
00:50:34,416 --> 00:50:35,250
<i>‎Chừng nào cần?</i>

370
00:50:35,833 --> 00:50:36,666
‎Ngày mai.

371
00:50:37,916 --> 00:50:38,833
<i>‎Im!</i>

372
00:50:38,916 --> 00:50:40,041
<i>‎Con chó ngu!</i>

373
00:50:40,666 --> 00:50:41,666
<i>‎Giờ tôi đang bận.</i>

374
00:50:41,750 --> 00:50:42,583
‎Khoan.

375
00:50:47,833 --> 00:50:50,500
‎Đó là đường phía bắc,
‎sau đại lộ Mario Valerio. Nhìn đi.

376
00:50:51,208 --> 00:50:53,416
‎Tổng bán kính là 200 mét.

377
00:50:54,083 --> 00:50:55,541
‎Sẽ khó tìm ra hắn lắm.

378
00:50:57,458 --> 00:50:58,291
‎Phải tìm thôi.

379
00:51:01,500 --> 00:51:02,583
‎Leonida Riva,

380
00:51:03,958 --> 00:51:05,291
‎thằng con ngang tàng.

381
00:51:05,833 --> 00:51:06,791
‎"Quái thú".

382
00:51:08,958 --> 00:51:10,708
‎Ông chẳng hề thay đổi gì cả.

383
00:51:12,250 --> 00:51:13,250
‎Ông cũng thế.

384
00:51:14,250 --> 00:51:15,083
‎Này.

385
00:51:17,083 --> 00:51:18,291
‎Tôi giảm hai kí đấy.

386
00:51:20,625 --> 00:51:22,166
‎Tôi hiểu cảm giác của ông.

387
00:51:24,208 --> 00:51:26,375
‎Ông nóng lòng nhảy vào hư vô.

388
00:51:27,416 --> 00:51:28,916
‎Để quay lại làm nhiệm vụ.

389
00:51:30,500 --> 00:51:32,750
‎Đó là điều duy nhất ta biết cách làm.

390
00:51:38,250 --> 00:51:39,458
‎Vụ đó xảy ra ở đâu?

391
00:51:43,458 --> 00:51:45,083
‎Có một khoảnh khắc này…

392
00:51:46,250 --> 00:51:47,250
‎sau vụ nổ.

393
00:51:49,750 --> 00:51:51,958
‎Người ta đưa tôi đi bằng trực thăng.

394
00:51:52,500 --> 00:51:55,541
‎Tôi chẳng biết sự tình gì.
‎Tôi đang phê morphine.

395
00:51:56,958 --> 00:51:58,875
‎Nhưng tôi nhớ rõ một điều.

396
00:52:00,958 --> 00:52:02,791
‎Tôi đang hấp hối nhưng cứ nghĩ:

397
00:52:02,875 --> 00:52:05,541
‎"Mẹ kiếp, nếu không đi được
‎thì không thể chiến đấu".

398
00:52:06,333 --> 00:52:08,666
‎Trở về đời thường nghe như ác mộng.

399
00:52:12,000 --> 00:52:12,833
‎Nhưng rồi…

400
00:52:15,416 --> 00:52:18,625
‎Tôi nhận ra mình không phải
‎người đầu tiên hay cuối cùng thấy như thế,

401
00:52:19,750 --> 00:52:21,333
‎và mình có thể sống.

402
00:52:23,125 --> 00:52:25,833
‎Vì trước tôi, đã có người khác thành công.

403
00:52:28,333 --> 00:52:30,166
‎Biết được vậy đã là đủ với tôi.

404
00:52:37,625 --> 00:52:38,750
‎Bảo trọng nhé, Leo.

405
00:53:00,791 --> 00:53:03,208
‎Mày biết con người
‎sợ gì hơn cái chết không?

406
00:53:15,250 --> 00:53:16,083
‎Đau đớn.

407
00:53:22,208 --> 00:53:24,458
‎Mày biết những bí mật tao cần.

408
00:53:26,375 --> 00:53:27,208
‎Khai ra!

409
00:54:31,041 --> 00:54:31,875
‎Đại úy?

410
00:54:34,166 --> 00:54:35,833
‎Chúng tôi sẽ đưa anh về nhà.

411
00:54:51,208 --> 00:54:52,083
<i>‎Còn địch kìa!</i>

412
00:55:01,208 --> 00:55:02,666
‎Bình tĩnh!

413
00:55:06,625 --> 00:55:08,291
‎Đi!

414
00:55:22,166 --> 00:55:24,083
‎- Ra khỏi đó!
‎- Trời ơi!

415
00:55:30,375 --> 00:55:32,541
‎Xuống dưới lầu! Kiểm tra lối ra!

416
00:55:44,125 --> 00:55:44,958
‎Nhanh lên!

417
00:55:49,125 --> 00:55:49,958
‎Đi!

418
00:55:52,666 --> 00:55:53,500
‎Đi!

419
00:57:48,583 --> 00:57:50,833
‎Gặp vợ anh thì mụ đã than thở rồi.

420
00:57:50,916 --> 00:57:52,791
‎Không hiểu sao em không bao giờ than thở.

421
00:58:18,166 --> 00:58:19,000
‎Mozart,

422
00:58:20,375 --> 00:58:21,208
‎làm ơn mà.

423
00:58:22,291 --> 00:58:24,208
‎Tôi không hề liên quan. Tôi thề.

424
00:58:25,416 --> 00:58:26,250
‎Tôi xin ông.

425
00:58:26,333 --> 00:58:27,833
‎Sếp của cô không nói thế.

426
00:58:33,000 --> 00:58:34,250
‎Tôi đâu có muốn.

427
00:58:34,333 --> 00:58:35,333
‎Tôi cũng không.

428
00:58:37,250 --> 00:58:39,916
‎Nhờ ơn cô và chàng bạch mã hoàng tử

429
00:58:40,000 --> 00:58:41,833
‎mà lũ cớm đang rình mò cả đám.

430
00:58:47,500 --> 00:58:50,083
‎Tôi đã tự làm bẽ mặt trước khách hàng lớn.

431
00:58:50,166 --> 00:58:51,041
‎Rất lớn đấy.

432
00:58:51,708 --> 00:58:54,666
‎Trên hết,
‎ta đang kẹt với một con bé vô giá trị.

433
00:58:54,750 --> 00:58:57,458
‎Sao lại vô giá trị?
‎Bọn tôi xem tuổi mà chọn mà.

434
00:58:58,375 --> 00:59:00,625
‎Thấy chưa? Cô có liên can.

435
00:59:01,791 --> 00:59:05,541
‎Ý tôi là bọn tôi xem tuổi mà chọn
‎vì ông bảo bọn tôi rằng…

436
00:59:05,625 --> 00:59:08,416
‎ông có thể đặt giá bé gái tuổi ấy rất dễ.

437
00:59:08,500 --> 00:59:11,041
‎- Chính xác.
‎- Bọn tôi làm vậy là vì thế.

438
00:59:11,125 --> 00:59:12,416
‎Tất cả là lỗi của tôi.

439
00:59:51,458 --> 00:59:53,291
‎Tao muốn nó sáng mai biến mất.

440
00:59:53,875 --> 00:59:55,708
‎Đêm nay đã gây đủ náo động rồi.

441
00:59:56,458 --> 00:59:57,583
‎Thế còn đứa bé gái?

442
01:00:01,833 --> 01:00:03,083
‎Thỏa thuận chấm dứt.

443
01:00:04,166 --> 01:00:06,583
‎Ai nấy đều tìm nó. Không thể để nó ở đó.

444
01:00:07,083 --> 01:00:08,791
‎Hô biến nó luôn đi.

445
01:00:13,416 --> 01:00:14,250
‎Sao thế?

446
01:00:17,041 --> 01:00:17,916
‎Bé yêu ơi…

447
01:00:19,083 --> 01:00:20,333
‎Đau lòng quá đi.

448
01:00:23,208 --> 01:00:25,500
‎Tao sẽ ra tay. Dẫn nó lại đây.

449
01:00:28,541 --> 01:00:29,375
‎Nhanh lên.

450
01:00:40,291 --> 01:00:41,125
‎A lô?

451
01:00:47,833 --> 01:00:50,041
‎Ivan! Chào anh!

452
01:00:51,833 --> 01:00:52,958
‎Anh xem ảnh chưa?

453
01:00:53,750 --> 01:00:55,541
‎Hàng ngon nhất thì dành cho bạn bè.

454
01:00:57,416 --> 01:00:58,833
‎Xin lỗi, giá là vậy rồi.

455
01:00:59,541 --> 01:01:01,166
‎Ngày mai tốt đấy.

456
01:01:03,083 --> 01:01:03,916
‎Hẹn gặp lại.

457
01:01:09,833 --> 01:01:10,666
‎Sao thế?

458
01:01:13,500 --> 01:01:16,333
‎Thế giới này là một nơi xinh đẹp.

459
01:01:17,833 --> 01:01:19,666
‎Toàn một lũ biến thái khốn nạn.

460
01:01:20,458 --> 01:01:21,291
‎Sao cơ?

461
01:01:22,291 --> 01:01:25,166
‎Ý tao là dẫn con bé lại rồi tống nó đi.

462
01:01:26,708 --> 01:01:27,541
‎Đi đi.

463
01:01:48,375 --> 01:01:50,625
‎- Sao vậy ạ?
‎- Cháu sẽ về chỗ cũ.

464
01:02:15,541 --> 01:02:16,375
‎Sao nữa đây?

465
01:02:17,833 --> 01:02:19,041
‎Cháu cần đi vệ sinh.

466
01:02:21,541 --> 01:02:23,416
‎Nhanh lên, kẻo ông chủ nổi điên.

467
01:02:44,333 --> 01:02:46,333
‎Mở ra! Mẹ kiếp. Mở ra!

468
01:02:49,000 --> 01:02:49,833
‎Bố!

469
01:03:03,750 --> 01:03:04,875
‎Mày là thằng quái nào?

470
01:03:25,833 --> 01:03:26,750
<i>‎Bố ơi!</i>

471
01:03:42,416 --> 01:03:43,583
‎Lên tầng trên!

472
01:05:39,750 --> 01:05:41,375
<i>‎Chúng giam tôi trong bóng tối,</i>

473
01:05:41,916 --> 01:05:43,041
<i>‎trong biệt lập.</i>

474
01:05:44,333 --> 01:05:45,791
<i>‎Chúng muốn thông tin.</i>

475
01:05:47,750 --> 01:05:51,666
<i>‎Sau đó,</i>
<i>‎đội giải cứu đến phóng thích cho tôi.</i>

476
01:05:53,166 --> 01:05:55,041
<i>‎Chúng giết họ ngay lập tức.</i>

477
01:05:56,500 --> 01:05:59,000
<i>‎Tôi cố hạ</i>
<i>‎một tên trong số chúng bên ngoài.</i>

478
01:05:59,833 --> 01:06:01,625
<i>‎Và rồi chúng cứa cổ anh ta.</i>

479
01:06:03,625 --> 01:06:04,750
<i>‎Đại úy Riva,</i>

480
01:06:06,333 --> 01:06:09,666
<i>‎hành vi của anh lúc trong tù</i>
<i>‎rất đáng noi gương.</i>

481
01:06:11,208 --> 01:06:14,625
<i>‎Cục Mật vụ đã theo dõi sát sao chiến dịch,</i>

482
01:06:14,708 --> 01:06:16,958
<i>‎và họ ấn tượng với kĩ năng của anh.</i>

483
01:06:17,458 --> 01:06:19,291
<i>‎Họ cần người như anh.</i>

484
01:06:21,958 --> 01:06:25,375
<i>‎Họ muốn chôn vùi tôi cùng bí mật quốc gia,</i>
<i>‎thưa tư lệnh.</i>

485
01:06:25,458 --> 01:06:27,125
<i>‎Anh được thăng chức, Riva à.</i>

486
01:06:39,375 --> 01:06:40,750
<i>‎Đại úy, anh có thể nói.</i>

487
01:06:42,291 --> 01:06:44,291
<i>‎Nếu có gì cần nói thì hãy nói.</i>

488
01:06:46,541 --> 01:06:47,375
<i>‎Vâng.</i>

489
01:06:52,041 --> 01:06:54,208
<i>‎Nhiệm vụ ấy quá mạo hiểm.</i>

490
01:06:55,791 --> 01:06:59,541
<i>‎Ông biết điều đó rõ hơn tôi</i>
<i>‎và lẽ ra ông nên bỏ tôi lại ở đó.</i>

491
01:07:02,416 --> 01:07:03,250
<i>‎Mặt khác,</i>

492
01:07:03,833 --> 01:07:07,000
<i>‎nếu không tin tôi,</i>
<i>‎lẽ ra ông nên oanh tạc cả vùng đó…</i>

493
01:07:09,083 --> 01:07:11,208
<i>‎thay vì để cả đội phải chết…</i>

494
01:07:16,000 --> 01:07:17,125
<i>‎ngay trước mắt tôi.</i>

495
01:07:20,416 --> 01:07:22,750
<i>‎Hãy suy nghĩ về lời mời của Cục Mật vụ.</i>

496
01:07:23,666 --> 01:07:25,875
<i>‎Đó là một cơ hội tốt. Cân nhắc kĩ đi.</i>

497
01:07:26,958 --> 01:07:30,250
<i>‎Tôi không cần cân nhắc kĩ, thưa tư lệnh.</i>

498
01:07:31,083 --> 01:07:34,791
<i>‎Tôi chỉ yêu cầu…</i>
<i>‎được giải ngũ và về nhà ngay lập tức.</i>

499
01:09:47,250 --> 01:09:49,250
‎Tỉnh dậy đi. Mở mắt ra.

500
01:10:05,291 --> 01:10:06,208
‎Tiến hành.

501
01:10:53,916 --> 01:10:54,750
‎Mẹ uống không?

502
01:10:59,708 --> 01:11:00,541
‎Cảm ơn con.

503
01:11:03,458 --> 01:11:07,416
‎Người ta nói mình không được lên lầu
‎đến khi phó cảnh trưởng tới.

504
01:11:22,208 --> 01:11:23,125
‎Con biết không…

505
01:11:24,541 --> 01:11:26,125
‎khi mẹ gặp bố con,

506
01:11:27,416 --> 01:11:30,333
‎bố đang hoàn tất khóa huấn luyện.

507
01:11:31,875 --> 01:11:33,708
‎Bố giả vờ biết nói tiếng Ả Rập.

508
01:11:37,458 --> 01:11:38,625
‎Bố làm mẹ cười.

509
01:11:43,833 --> 01:11:44,791
‎Và rồi bố ngừng.

510
01:11:47,833 --> 01:11:49,666
‎Khi bố ra quân và trở về nhà,

511
01:11:50,666 --> 01:11:52,250
‎bố trở nên cáu kỉnh…

512
01:11:54,750 --> 01:11:55,583
‎lơ đãng…

513
01:12:00,625 --> 01:12:01,625
‎một người lạ.

514
01:12:03,458 --> 01:12:04,375
‎Nên mẹ đuổi bố.

515
01:12:08,458 --> 01:12:09,875
‎Bố mới là người rời đi.

516
01:12:15,583 --> 01:12:17,541
‎Mẹ muốn bố ở lại, mẹ muốn…

517
01:12:18,708 --> 01:12:21,000
‎cùng nhau giải quyết vấn đề…

518
01:12:21,875 --> 01:12:22,875
‎như một gia đình.

519
01:12:26,583 --> 01:12:28,333
‎Nhưng bố con cứ như sợ hãi…

520
01:12:29,250 --> 01:12:30,291
‎khi được giúp.

521
01:12:39,500 --> 01:12:40,791
‎Bố muốn bảo vệ cả nhà

522
01:12:41,291 --> 01:12:42,583
‎bằng cách tránh xa.

523
01:12:51,833 --> 01:12:52,750
‎Mẹ ghét bố con.

524
01:13:00,416 --> 01:13:01,250
‎Dẫu vậy…

525
01:13:10,833 --> 01:13:12,625
‎mẹ chưa từng hết yêu người ấy.

526
01:13:39,333 --> 01:13:40,166
‎Mẹ xin lỗi.

527
01:13:51,666 --> 01:13:52,583
‎Bà Riva?

528
01:14:09,166 --> 01:14:10,000
‎Cho em vào nhé?

529
01:14:10,583 --> 01:14:11,416
‎Không.

530
01:14:13,583 --> 01:14:15,333
‎Em cần xem bố có ổn không.

531
01:14:16,625 --> 01:14:17,458
‎Xin anh đấy.

532
01:14:22,416 --> 01:14:23,250
‎Cảm ơn anh.

533
01:15:02,833 --> 01:15:03,833
‎Mẹ con đâu?

534
01:15:05,166 --> 01:15:06,291
‎Hút thuốc dưới lầu.

535
01:15:18,333 --> 01:15:20,458
‎Cảnh sát tìm thấy thi thể sót lại.

536
01:15:21,041 --> 01:15:23,000
‎Họ đang cố tìm hiểu xem…

537
01:15:23,791 --> 01:15:24,875
‎Không phải Teresa.

538
01:15:27,166 --> 01:15:28,000
‎Bố đã thấy nó.

539
01:15:29,375 --> 01:15:30,250
‎Nó không sao.

540
01:15:35,583 --> 01:15:36,416
‎Lại đây.

541
01:15:40,833 --> 01:15:41,916
‎Bố cần con giúp.

542
01:15:43,166 --> 01:15:44,000
‎Dạ.

543
01:15:46,208 --> 01:15:48,041
‎Kiểm tra hồ sơ y tế của bố.

544
01:15:50,333 --> 01:15:52,625
‎Xem ở trong có kẹp giấy không.

545
01:15:56,041 --> 01:15:57,416
‎Đừng để họ thấy con.

546
01:15:58,083 --> 01:16:00,250
‎- Có ạ.
‎- Tốt.

547
01:16:03,000 --> 01:16:03,833
‎Tốt.

548
01:16:05,708 --> 01:16:06,708
‎Giờ mở nó ra.

549
01:16:15,541 --> 01:16:16,416
‎Đưa cho bố.

550
01:16:18,000 --> 01:16:20,916
‎Ở yên đó.

551
01:16:23,750 --> 01:16:24,583
‎Đưa đây.

552
01:16:25,666 --> 01:16:26,500
‎Tốt.

553
01:16:36,750 --> 01:16:37,583
‎Bây giờ…

554
01:16:40,041 --> 01:16:41,833
‎điều bây giờ có thể xảy ra…

555
01:16:44,125 --> 01:16:47,750
‎là người gác cửa
‎sẽ nghi ngờ và bước vào phòng.

556
01:16:48,458 --> 01:16:50,500
‎- Dạ.
‎- Nếu điều đó xảy ra,

557
01:16:52,250 --> 01:16:55,000
‎bố cần con đóng cửa lại ngay.

558
01:16:55,875 --> 01:17:00,791
‎Sau đó ở yên tại chỗ và không di chuyển,
‎dẫu có chuyện gì xảy ra.

559
01:17:01,875 --> 01:17:02,708
‎Dạ.

560
01:17:04,458 --> 01:17:06,083
‎- Con hiểu chưa?
‎- Rồi ạ.

561
01:17:08,666 --> 01:17:09,500
‎Bắt đầu!

562
01:17:12,541 --> 01:17:15,208
‎Mở ra. Mở cái cửa chết tiệt này ra! Mở ra!

563
01:17:19,625 --> 01:17:25,166
‎Bình tĩnh.

564
01:17:29,541 --> 01:17:30,375
‎Chết tiệt!

565
01:17:32,708 --> 01:17:33,541
‎Từ từ.

566
01:17:34,791 --> 01:17:35,625
‎Ở yên đó.

567
01:17:37,208 --> 01:17:38,041
‎Lùi lại.

568
01:17:38,958 --> 01:17:41,833
‎Lấy bộ đàm và gọi cho tổng đài.

569
01:17:41,916 --> 01:17:44,166
‎Rồi dò hồ sơ một kẻ có tiền án.

570
01:17:45,208 --> 01:17:46,958
‎Biệt danh của hắn là Mozart.

571
01:17:47,458 --> 01:17:49,041
‎Tôi cần biết chỗ tìm hắn.

572
01:17:51,041 --> 01:17:54,791
‎Tổng đài, đặc vụ Petrassi.
‎Tôi cần dò hồ sơ.

573
01:17:55,750 --> 01:17:57,250
<i>‎Xin nói họ và tên.</i>

574
01:17:58,583 --> 01:18:00,375
‎Tôi chỉ có biệt danh, Mozart.

575
01:18:00,916 --> 01:18:02,041
<i>‎Anh đợi một chút.</i>

576
01:18:05,666 --> 01:18:07,208
<i>‎Chỉ có một kết quả trùng khớp.</i>

577
01:18:07,291 --> 01:18:10,500
<i>‎Gianrico Sala, 50 tuổi, hai lần vào tù.</i>

578
01:18:10,583 --> 01:18:13,500
<i>‎Ông ta đứng tên</i>
<i>‎một căn nhà ở trung tâm thành phố,</i>

579
01:18:13,583 --> 01:18:17,500
<i>‎vài căn hộ ngoại thành</i>
<i>‎và một khách sạn tên Ngọc Trai Đen.</i>

580
01:18:17,583 --> 01:18:21,666
<i>‎Tất cả đều hợp pháp.</i>
<i>‎À, còn có một spa đã phá sản vài năm trước</i>

581
01:18:21,750 --> 01:18:25,250
<i>‎ở tầng trên cùng của Sky Tower.</i>
<i>‎Nó tên là Song Tâm.</i>

582
01:18:28,708 --> 01:18:29,541
<i>‎Bố ơi!</i>

583
01:18:30,916 --> 01:18:32,666
<i>‎Phó cảnh trưởng đã đến. Cho lên nhé?</i>

584
01:18:35,125 --> 01:18:35,958
‎Đưa bộ đàm đây.

585
01:18:38,291 --> 01:18:40,750
‎- Nhanh lên.
<i>‎- Petrassi, nghe tôi nói không?</i>

586
01:18:42,750 --> 01:18:43,583
‎Quỳ xuống.

587
01:18:44,416 --> 01:18:45,875
‎Petrassi, sao vậy?

588
01:18:45,958 --> 01:18:46,833
‎Còng tay vào.

589
01:18:47,333 --> 01:18:48,875
<i>‎Đi kiểm tra xem nào.</i>

590
01:19:29,625 --> 01:19:30,458
‎Bố ơi?

591
01:19:42,416 --> 01:19:43,625
‎Làm ơn đừng bắn.

592
01:19:44,708 --> 01:19:45,583
‎Đừng bắn.

593
01:19:46,666 --> 01:19:48,208
‎- Đừng bắn.
‎- Đứng yên!

594
01:19:50,000 --> 01:19:51,291
‎Bỏ súng xuống.

595
01:19:53,875 --> 01:19:54,875
‎Bỏ súng xuống!

596
01:19:58,666 --> 01:20:01,166
‎Có kết quả rồi. Không phải con bé.

597
01:20:03,625 --> 01:20:06,208
‎Thi thể là của một bé
‎đã mất 6 tháng trước.

598
01:20:07,625 --> 01:20:08,791
<i>‎Riva đang bỏ trốn.</i>

599
01:20:09,708 --> 01:20:10,541
‎Bà ở yên đây.

600
01:20:20,375 --> 01:20:22,083
‎Ôi, Chúa ơi! Cứu!

601
01:20:27,208 --> 01:20:28,583
‎Xuống xe!

602
01:20:38,750 --> 01:20:39,583
‎Riva!

603
01:20:43,041 --> 01:20:43,875
‎Riva!

604
01:20:45,708 --> 01:20:46,541
‎Chết tiệt.

605
01:20:52,666 --> 01:20:53,791
‎Gọi cảnh sát đi.

606
01:20:58,750 --> 01:21:00,083
‎Báo cho họ chỗ tìm bố.

607
01:21:11,250 --> 01:21:13,625
‎Chủ nhật này, bọn con có trận đấu loại.

608
01:21:19,083 --> 01:21:20,166
‎Bố cố trở về nhé.

609
01:21:58,625 --> 01:21:59,458
‎Ivan!

610
01:22:04,500 --> 01:22:05,458
‎Chào anh!

611
01:22:06,250 --> 01:22:07,375
‎Uống chút gì không?

612
01:22:12,083 --> 01:22:13,583
‎Anh sẽ thích con bé.

613
01:22:14,875 --> 01:22:18,041
‎- Để xem tốn bao nhiêu tiền.
‎- Tiền bạc là phù du.

614
01:22:26,458 --> 01:22:27,458
‎Có chuyện gì vậy?

615
01:22:57,083 --> 01:22:57,916
‎Thằng chó!

616
01:23:02,250 --> 01:23:03,666
‎Tao sẽ giết mày!

617
01:23:05,416 --> 01:23:06,375
‎Tao sẽ giết mày!

618
01:23:20,750 --> 01:23:22,208
‎Giờ thì mày sẽ chết.

619
01:24:31,666 --> 01:24:32,500
‎Bố à?

620
01:24:36,125 --> 01:24:37,333
‎Bố tìm thấy con rồi.

621
01:24:47,708 --> 01:24:49,083
‎Mọi việc giờ đã ổn rồi.

622
01:24:55,916 --> 01:24:56,833
‎Mẹ đâu rồi ạ?

623
01:24:58,541 --> 01:25:00,041
‎Giờ mình sẽ về nhà.

624
01:25:01,666 --> 01:25:02,583
‎Mình sẽ tìm mẹ.

625
01:25:18,875 --> 01:25:19,708
‎Không.

626
01:25:22,375 --> 01:25:23,208
‎Tôi xin anh.

627
01:25:28,458 --> 01:25:29,458
‎Tôi xin lỗi.

628
01:25:31,375 --> 01:25:32,458
‎Hãy để bọn tôi đi.

629
01:25:34,875 --> 01:25:35,708
‎Làm ơn.

630
01:26:06,166 --> 01:26:07,708
‎Cẩn thận, nóng đấy.

631
01:26:23,166 --> 01:26:24,500
‎Đợi bố ở đây nhé.

632
01:26:25,333 --> 01:26:26,416
‎Bố đi đâu thế?

633
01:26:27,583 --> 01:26:28,625
‎Bố quay lại ngay.

634
01:26:48,791 --> 01:26:49,625
‎Cảm ơn ông.

635
01:26:58,375 --> 01:27:00,958
‎Chúng tôi tìm thấy
‎một thi thể ở xưởng đóng tàu.

636
01:27:03,583 --> 01:27:06,083
‎Xét nghiệm ADN xác nhận rằng…

637
01:27:07,083 --> 01:27:09,750
‎đó là bé gái mất tích ở phía bắc
‎vài tháng trước.

638
01:27:10,833 --> 01:27:14,541
‎Chúng tôi đã phát hiện
‎ít nhất hai vụ liên quan.

639
01:27:16,041 --> 01:27:17,208
‎Và chúng tôi sẽ tìm thêm.

640
01:27:19,083 --> 01:27:22,125
‎Giờ thì chúng tôi đã có đầu mối
‎giữa Mozart và Chó Ngao.

641
01:27:24,416 --> 01:27:25,250
‎Riva…

642
01:27:26,750 --> 01:27:27,958
‎ông đã làm tốt lắm.

643
01:27:37,541 --> 01:27:40,416
‎Tôi muốn dẫn con bé về với mẹ trước.

644
01:28:03,958 --> 01:28:04,916
‎Trà này thế nào?

645
01:28:05,625 --> 01:28:06,458
‎Nóng ạ.

646
01:31:36,500 --> 01:31:40,375
‎MỘT THÁNG SAU

647
01:31:40,458 --> 01:31:42,750
‎Tôi muốn cảm ơn tất cả mọi người

648
01:31:43,625 --> 01:31:46,166
‎vì khi thấy gương mặt lôi thôi của các vị,

649
01:31:46,750 --> 01:31:50,083
‎tôi nhận ra mọi chuyện
‎có thể còn tồi tệ hơn.

650
01:31:50,583 --> 01:31:52,375
‎Tệ hơn nhiều đấy.

651
01:31:54,958 --> 01:31:57,291
‎Có ai muốn bổ sung gì không?

652
01:31:59,041 --> 01:32:01,208
‎Cái gã ở đó chưa từng lên tiếng.

653
01:32:01,291 --> 01:32:02,416
‎Đúng vậy.

654
01:32:03,166 --> 01:32:04,750
‎Ông là gã điên mà nhỉ?

655
01:32:04,833 --> 01:32:07,625
‎Người ta nói ông vui
‎vì ông nghĩ ông đang ở khách sạn.

656
01:32:08,125 --> 01:32:10,500
‎Hừ, khỉ gió. Tôi cũng muốn ở khách sạn.

657
01:32:12,833 --> 01:32:14,291
‎Ông làm nghề gì?

658
01:32:16,375 --> 01:32:17,833
‎Tôi…

659
01:32:21,125 --> 01:32:22,833
‎Tôi từng làm trong quân đội.

660
01:32:22,916 --> 01:32:24,250
‎Ông từng ra trận chưa?

661
01:32:42,208 --> 01:32:43,041
‎Nhiều lần.

662
01:38:36,500 --> 01:38:39,000
‎Biên dịch: Icy Phan



