1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,208 --> 00:00:44,750
‫NETFLIX מציגה‬

4
00:01:59,333 --> 00:02:01,250
‫לא!‬

5
00:03:21,708 --> 00:03:25,583
‫- "קשירה היא מצב נפשי של מכשול או מעצור -‬

6
00:03:25,666 --> 00:03:29,666
‫- ותחושה של שליטה מצד גורם מרושע וחזק, -‬

7
00:03:29,750 --> 00:03:33,125
‫- המשפיע על האוטונומיה של אדם‬
‫ועל יכולתו להחליט ולבחור." -‬

8
00:03:33,208 --> 00:03:35,208
‫- ארנסטו דה מרטינו, "דרום ומגיה" -‬

9
00:03:35,291 --> 00:03:39,375
‫- הכינוי הנפוץ שלה הוא "עין הרע",‬
‫והיא מתבצעת בטקסי מגיה -‬

10
00:03:39,458 --> 00:03:42,791
‫- שקושרים בין הקורבן למי ששולט בו. -‬

11
00:03:42,875 --> 00:03:47,750
‫- מנהגים אלה קיימים‬
‫שנים רבות בדרום איטליה. -‬

12
00:04:18,958 --> 00:04:19,958
‫סופיה...‬

13
00:04:32,250 --> 00:04:33,791
‫מה לעזאזל אתה עושה?‬

14
00:04:33,875 --> 00:04:35,458
‫אימא, קיללת!‬

15
00:04:35,583 --> 00:04:36,458
‫אידיוט!‬
‫-אאוץ'!‬

16
00:04:36,583 --> 00:04:38,416
‫אני אנקום, אני אומרת לך.‬

17
00:04:39,291 --> 00:04:40,791
‫קדימה, מותק. לשבת יפה.‬

18
00:04:51,708 --> 00:04:53,041
‫מה קורה?‬

19
00:04:53,125 --> 00:04:55,375
‫כלום. את עובדת מאז שיצאנו.‬

20
00:04:55,708 --> 00:04:57,416
‫לא הסתכלת החוצה פעם אחת.‬

21
00:05:07,791 --> 00:05:09,833
‫הייתי הולך לאיבוד בשדות האלה כילד.‬

22
00:05:09,916 --> 00:05:11,958
‫אף פעם לא ראיתי תמונה שלך כילד.‬

23
00:05:12,083 --> 00:05:13,666
‫אל תספרי לאימא שלי.‬

24
00:05:13,750 --> 00:05:16,708
‫היא תשלוף תמונות מהגן עד הקונסרבטוריון.‬

25
00:05:16,791 --> 00:05:19,416
‫עכשיו אני רוצה לראות את כולן.‬
‫-לא. אל תתבדחי.‬

26
00:05:19,500 --> 00:05:24,333
‫היא תכריח אותי לנגן את היצירות הישנות.‬
‫היא שמרה הכול כמו שרידים עתיקים.‬

27
00:05:25,208 --> 00:05:26,750
‫היא אישה כמו של פעם.‬

28
00:05:33,916 --> 00:05:35,250
‫היא תחבב אותך.‬

29
00:05:36,708 --> 00:05:38,875
‫אולי היית צריך לספר לה קודם.‬

30
00:05:39,041 --> 00:05:40,041
‫לא.‬

31
00:05:40,500 --> 00:05:41,750
‫הפתעה.‬

32
00:06:43,083 --> 00:06:44,166
‫היי!‬

33
00:06:44,791 --> 00:06:46,291
‫שלום!‬

34
00:06:46,375 --> 00:06:48,041
‫איך קוראים לו?‬
‫-טיטו.‬

35
00:06:48,125 --> 00:06:49,208
‫היי, טיטו.‬

36
00:06:49,333 --> 00:06:52,500
‫הוא נושך?‬
‫-לא, אבל הוא ממש מסריח. זהירות.‬

37
00:06:52,625 --> 00:06:53,708
‫טיטו!‬

38
00:06:56,416 --> 00:06:57,958
‫בוא הנה!‬

39
00:06:59,166 --> 00:07:01,041
‫לא חשבתי שהוא גדול כל כך.‬

40
00:07:01,500 --> 00:07:04,750
‫היא צריכה לעבור לכפר במקום להיות פה לבד.‬

41
00:07:04,833 --> 00:07:06,083
‫תרזה לא לבד.‬

42
00:07:06,166 --> 00:07:07,333
‫היי, סברינה!‬

43
00:07:09,750 --> 00:07:10,750
‫זאת אמה.‬

44
00:07:10,833 --> 00:07:13,000
‫נעים מאוד. וזאת סופיה.‬

45
00:07:13,083 --> 00:07:14,708
‫ברוכות הבאות.‬
‫-תודה.‬

46
00:07:14,791 --> 00:07:15,750
‫צריך עזרה?‬

47
00:07:15,833 --> 00:07:17,333
‫לא, אני עדיין מסתדר.‬

48
00:07:18,250 --> 00:07:19,708
‫אני אקח את שלי.‬
‫-טוב.‬

49
00:07:20,041 --> 00:07:21,416
‫מכאן.‬
‫-קדימה.‬

50
00:07:24,750 --> 00:07:27,750
‫מה נשמע?‬
‫-קצת עייף, אבל הייתה נסיעה טובה.‬

51
00:07:28,458 --> 00:07:30,208
‫איזה יופי.‬
‫-רואה?‬

52
00:07:33,250 --> 00:07:34,958
‫לא לגעת! סופיה!‬

53
00:07:37,166 --> 00:07:39,500
‫הכנתי את החדרים למעלה.‬

54
00:07:39,833 --> 00:07:41,291
‫תודה, סברינה.‬

55
00:07:42,333 --> 00:07:43,416
‫זה אני.‬

56
00:07:43,750 --> 00:07:46,875
‫שמחה שהכרתי אותך בלי השפם.‬
‫-אני אוהבת אותך ככה.‬

57
00:07:46,958 --> 00:07:48,125
‫זאת אימא שלך?‬

58
00:07:48,208 --> 00:07:49,458
‫כן, לפני כמה שנים.‬

59
00:07:49,583 --> 00:07:51,958
‫אגב, איפה היא?‬
‫-היא תכף באה.‬

60
00:07:52,041 --> 00:07:53,958
‫אם תצטרכו אותי, אהיה במטבח.‬

61
00:07:54,041 --> 00:07:54,916
‫תודה.‬

62
00:07:55,000 --> 00:07:56,500
‫קדימה, מכאן.‬

63
00:07:56,750 --> 00:07:58,666
‫בואי. נסתכל אחר כך.‬

64
00:08:40,416 --> 00:08:41,333
‫סופיה?‬

65
00:08:42,250 --> 00:08:43,458
‫בואי.‬

66
00:08:44,125 --> 00:08:45,375
‫זה כבד מדי?‬

67
00:08:45,458 --> 00:08:46,708
‫לא.‬

68
00:08:50,833 --> 00:08:52,166
‫אני ישן פה ואתן שם.‬

69
00:08:54,375 --> 00:08:57,916
‫זו מסורת. אנחנו לא נשואים,‬
‫אנחנו לא יכולים לישון יחד.‬

70
00:08:58,041 --> 00:09:01,875
‫באמת?‬
‫-כן. ככה זה פה. זה יהיה פוגעני, זה כמו...‬

71
00:09:03,083 --> 00:09:04,833
‫אבל אני רוצה לישון לבד!‬

72
00:09:05,250 --> 00:09:07,875
‫את לא יכולה. ככה זה, לצערי.‬

73
00:09:07,958 --> 00:09:10,625
‫אנחנו לא נשואים,‬
‫אנחנו לא יכולים לישון יחד.‬

74
00:09:35,750 --> 00:09:36,958
‫סופיה?‬

75
00:10:06,333 --> 00:10:07,500
‫אימא, תראי.‬

76
00:10:39,500 --> 00:10:40,750
‫מה הן עושות?‬

77
00:10:41,458 --> 00:10:42,875
‫לא יודעת, מותק.‬

78
00:10:43,958 --> 00:10:45,625
‫זה לא ענייננו.‬

79
00:10:47,666 --> 00:10:48,791
‫הנה אתן!‬

80
00:10:50,625 --> 00:10:51,625
‫אימא?‬

81
00:10:54,625 --> 00:10:55,625
‫קדימה, בואו.‬

82
00:11:00,791 --> 00:11:02,166
‫מי הילדה הזאת?‬

83
00:11:02,416 --> 00:11:03,375
‫סופיה.‬

84
00:11:03,458 --> 00:11:04,500
‫שלום, סופיה.‬

85
00:11:04,583 --> 00:11:06,916
‫כבר התארגנתם?‬
‫-כן, למעלה.‬

86
00:11:07,791 --> 00:11:08,958
‫זאת אמה.‬

87
00:11:09,125 --> 00:11:11,750
‫סליחה על קבלת הפנים.‬
‫נאלצתי לטפל בכמה דברים.‬

88
00:11:11,833 --> 00:11:14,166
‫נעים לי מאוד להכיר אותך, תרזה.‬

89
00:11:14,291 --> 00:11:18,500
‫הבן שלי סוף סוף הצליח להביא אותך הנה.‬
‫בטח יש סיבה חשובה.‬

90
00:11:18,625 --> 00:11:19,625
‫נכון, סופיה?‬

91
00:11:22,708 --> 00:11:24,416
‫העיניים שלך הכי יפות שיש.‬

92
00:11:27,500 --> 00:11:29,000
‫המקום הזה משגע.‬

93
00:11:29,083 --> 00:11:31,208
‫תודה. זה כל מה שיש לי.‬

94
00:11:31,375 --> 00:11:33,416
‫נאלצתי להקריב הרבה כדי לעשות הכול.‬

95
00:11:33,958 --> 00:11:35,375
‫בטח יש לך המון עבודה.‬

96
00:11:35,500 --> 00:11:39,000
‫אפרופו, איך הולך?‬
‫-זה מורכב.‬

97
00:11:39,125 --> 00:11:41,041
‫אולי תעסיקי מישהי שתעזור לך?‬

98
00:11:41,125 --> 00:11:44,666
‫תמיד הסתדרנו בעצמנו. איכשהו נסתדר גם הפעם.‬

99
00:11:44,750 --> 00:11:46,958
‫נוכל לעשות סיבוב?‬
‫-בסדר.‬

100
00:11:47,958 --> 00:11:51,416
‫אל תתרחקו יותר מדי. קל ללכת פה לאיבוד.‬

101
00:11:52,083 --> 00:11:55,166
‫אסיים במטבח לפני שהאורחים יגיעו.‬

102
00:11:55,250 --> 00:11:57,791
‫את מי הזמנת?‬
‫-כרגיל.‬

103
00:11:57,875 --> 00:12:00,625
‫הם רצו לראות אותך אחרי כל כך הרבה זמן.‬

104
00:12:03,916 --> 00:12:05,000
‫אימא?‬

105
00:12:05,458 --> 00:12:07,708
‫חכי, אבוא איתך. אני צריך לספר לך משהו.‬

106
00:12:07,791 --> 00:12:08,791
‫נתראה אחר כך.‬
‫-כן.‬

107
00:12:10,666 --> 00:12:12,125
‫קדימה, אימא. בואי נלך.‬

108
00:13:23,750 --> 00:13:24,750
‫מה זה היה?‬

109
00:13:24,833 --> 00:13:26,708
‫זו תפילה עתיקה מהאזור.‬

110
00:13:26,791 --> 00:13:31,166
‫מדקלמים אותה כדי להגן על המשפחה‬
‫ועל אלה שעומדים להצטרף אליה.‬

111
00:13:35,833 --> 00:13:37,125
‫הבן שלי מתחתן.‬

112
00:13:38,958 --> 00:13:40,875
‫מזל טוב!‬

113
00:13:40,958 --> 00:13:41,958
‫תודה.‬

114
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
‫בסדר, בואו נרים כוסית.‬
‫-כן.‬

115
00:13:46,583 --> 00:13:48,708
‫לחיים!‬
‫-לחיים!‬

116
00:13:48,791 --> 00:13:50,333
‫הבת שלך נולדה באיטליה?‬

117
00:13:50,458 --> 00:13:52,875
‫לא, עברתי הנה כשהיא הייתה בת שנה.‬

118
00:13:52,958 --> 00:13:55,500
‫ומה את עושה?‬
‫-אני יועצת בתחום הבנייה.‬

119
00:13:55,625 --> 00:13:57,625
‫אז את עובדת במילאנו, ברומא?‬

120
00:13:57,708 --> 00:13:58,916
‫בעיקר בחו"ל.‬

121
00:13:59,000 --> 00:14:02,250
‫מה אתם עושים עם הילדה?‬
‫-בנסיעה ארוכה, היא באה איתנו.‬

122
00:14:02,375 --> 00:14:04,375
‫לא מפריע לך להיות רחוקה מהבית?‬

123
00:14:04,458 --> 00:14:05,875
‫התרגלתי.‬

124
00:14:05,958 --> 00:14:10,083
‫גם היא התרגלה?‬
‫ילדה צריכה יציבות, את לא חושבת?‬

125
00:14:10,208 --> 00:14:13,875
‫סיימת עם החקירה?‬
‫-אגב, תתחתנו בכנסייה או בחתונה אזרחית?‬

126
00:14:13,958 --> 00:14:15,875
‫כבר בחרתם תאריך?‬

127
00:14:15,958 --> 00:14:18,208
‫כל כך יפה פה. אפשר להתחתן פה.‬

128
00:14:19,083 --> 00:14:21,333
‫ברצינות?‬
‫-כן, נו, תתחתנו פה!‬

129
00:14:21,916 --> 00:14:24,750
‫סליחה, אימא.‬
‫לא התכוונתי. אני מצטערת.‬

130
00:14:24,833 --> 00:14:26,000
‫אל תדאגי.‬

131
00:14:28,291 --> 00:14:29,291
‫היי.‬

132
00:14:29,958 --> 00:14:31,166
‫זה לא יורד.‬

133
00:14:32,333 --> 00:14:33,458
‫תראי לי.‬

134
00:14:36,916 --> 00:14:37,875
‫הכול בסדר?‬

135
00:14:46,625 --> 00:14:48,583
‫אף פעם לא ראיתי אותך מתפלל.‬

136
00:14:51,958 --> 00:14:55,416
‫בשביל אימא שלי. זה חשוב לה.‬
‫היא אפילו הזמינה את הכומר.‬

137
00:14:56,500 --> 00:14:57,500
‫בוא הנה!‬

138
00:15:01,083 --> 00:15:02,458
‫בוא הנה!‬

139
00:15:02,583 --> 00:15:04,208
‫טיטו, בוא הנה!‬

140
00:15:06,375 --> 00:15:07,750
‫תראה!‬

141
00:15:08,000 --> 00:15:09,625
‫רוצה? לך תביא!‬

142
00:15:14,166 --> 00:15:15,166
‫טיטו?‬

143
00:15:15,916 --> 00:15:18,000
‫טיטו? חכה!‬

144
00:15:18,083 --> 00:15:19,041
‫טיטו!‬

145
00:15:28,083 --> 00:15:29,208
‫טיטו, חכה!‬

146
00:15:33,125 --> 00:15:34,166
‫טיטו!‬

147
00:17:31,291 --> 00:17:33,166
‫מה את זוממת?‬

148
00:17:36,958 --> 00:17:38,125
‫טיטו ברח.‬

149
00:17:38,708 --> 00:17:41,041
‫אימא, ראית איזה עץ גדול?‬
‫-כן, איזה יופי.‬

150
00:17:41,166 --> 00:17:42,416
‫הוא בן יותר מ-1,000 שנה.‬

151
00:17:43,708 --> 00:17:46,583
‫למה עקרו את שאר העצים?‬

152
00:17:48,750 --> 00:17:50,333
‫כי הם חולים.‬

153
00:17:50,958 --> 00:17:53,750
‫אגלה לך סוד.‬
‫אימא שלי יודעת איך לרפא אותם.‬

154
00:17:53,833 --> 00:17:55,000
‫באמת?‬

155
00:17:55,583 --> 00:17:56,875
‫כמו קסם?‬

156
00:17:57,166 --> 00:17:58,416
‫נכון.‬

157
00:17:58,916 --> 00:17:59,958
‫כמו קסם.‬

158
00:18:01,708 --> 00:18:03,083
‫אל תגלי לאף אחד.‬

159
00:18:37,750 --> 00:18:40,791
‫הוא טוב עם סופיה.‬
‫-היא מעריצה אותו.‬

160
00:18:42,250 --> 00:18:44,041
‫לפעמים אני קצת מקנאת.‬

161
00:18:48,625 --> 00:18:50,791
‫יש לך מזל שמצאת בשבילה אבא.‬

162
00:18:53,583 --> 00:18:55,458
‫כבר יש לסופיה אבא.‬

163
00:18:56,041 --> 00:18:57,583
‫כמובן, אני מצטערת.‬

164
00:19:00,750 --> 00:19:02,666
‫למה התגרשתם?‬

165
00:19:06,250 --> 00:19:10,333
‫היינו צעירים מדי.‬
‫כשסופיה נולדה, זה כבר נגמר.‬

166
00:19:10,416 --> 00:19:14,625
‫אבל שמרנו על יחסים טובים.‬
‫-זה בטח לא קל עם העבודה שלך.‬

167
00:19:15,916 --> 00:19:18,750
‫הרבה אנשים היו משלמים כדי להתחלף איתי.‬

168
00:19:20,333 --> 00:19:22,208
‫פרנצ'סקו אוהב לטייל.‬

169
00:19:23,083 --> 00:19:24,750
‫הוא תמיד היה כזה.‬

170
00:19:26,416 --> 00:19:29,833
‫החמישייה למיתרים ולפסנתר של ברהמס.‬

171
00:19:31,291 --> 00:19:32,708
‫ככה הכרתי אותו.‬

172
00:19:33,416 --> 00:19:35,041
‫בקונצרט של מוזיקה קאמרית.‬

173
00:19:35,458 --> 00:19:37,000
‫הוא היה יוצא מן הכלל.‬

174
00:19:38,291 --> 00:19:41,333
‫אבל הוא לא מרגיש בנוח על במות גדולות.‬

175
00:19:45,791 --> 00:19:47,583
‫הוא תמיד יכול לנסות שוב.‬

176
00:19:51,416 --> 00:19:52,416
‫בראבו!‬

177
00:19:54,208 --> 00:19:57,416
‫אימא, ראית? ניגנתי הכול!‬
‫-את ממש טובה!‬

178
00:19:57,916 --> 00:19:59,291
‫ולמה את כל כך טובה?‬

179
00:19:59,375 --> 00:20:01,416
‫כי המורה שלי הכי טוב בעולם.‬

180
00:20:01,833 --> 00:20:03,833
‫אל תקנאי בהם.‬

181
00:20:05,041 --> 00:20:07,375
‫הקשר עם האימא בלתי ניתן לניתוק.‬

182
00:20:10,625 --> 00:20:13,208
‫זה הלך טוב. הלך לך טוב.‬

183
00:20:13,791 --> 00:20:16,958
‫אפילו שרדת בחקירה של קרובי המשפחה שלי.‬

184
00:20:17,625 --> 00:20:19,875
‫אימא שלך לא חושפת רגשות.‬

185
00:20:22,166 --> 00:20:24,333
‫לא. אני מכיר אותה.‬

186
00:20:24,958 --> 00:20:27,708
‫היא שמחה בשבילנו.‬
‫-גם אתה שמח?‬

187
00:20:36,791 --> 00:20:38,125
‫מה את חושבת?‬

188
00:20:39,750 --> 00:20:42,208
‫מוצא חן בעיניי הרעיון שנתחתן פה.‬

189
00:20:43,625 --> 00:20:45,208
‫במקום שגדלת בו.‬

190
00:20:48,500 --> 00:20:50,000
‫אפשר לחשוב על זה.‬

191
00:21:09,458 --> 00:21:10,291
‫אהובה שלי.‬

192
00:21:12,750 --> 00:21:13,666
‫מה יש?‬

193
00:21:19,041 --> 00:21:20,125
‫סופיה?‬

194
00:23:53,333 --> 00:23:54,375
‫נו?‬

195
00:23:54,458 --> 00:23:56,291
‫מישהו ריגל אחרינו.‬

196
00:23:56,583 --> 00:23:58,083
‫מי?‬
‫-סברינה.‬

197
00:23:58,166 --> 00:24:00,875
‫נו, באמת.‬
‫-חשבתי שראיתי אותה.‬

198
00:24:00,958 --> 00:24:02,583
‫זה בלתי אפשרי, בחייך.‬

199
00:24:02,875 --> 00:24:05,708
‫מותק, זה בית עתיק. הוא מלא רוחות פרצים.‬

200
00:24:05,958 --> 00:24:09,250
‫פשוט שמעת רעש ונבהלת. הכול בסדר.‬

201
00:24:10,416 --> 00:24:13,000
‫למה היד שלה מכוסה בצלקות?‬

202
00:24:16,250 --> 00:24:19,125
‫תקשיבי, לסברינה היו בעיות‬

203
00:24:20,041 --> 00:24:23,041
‫ואימא שלי התחילה לטפל בה. היא עזרה לה.‬

204
00:24:23,125 --> 00:24:24,708
‫הן חברות טובות מאוד.‬

205
00:25:29,875 --> 00:25:30,958
‫מותק?‬

206
00:25:32,083 --> 00:25:33,375
‫מה קרה?‬

207
00:25:37,333 --> 00:25:38,666
‫לא יודעת, כואב לי.‬

208
00:25:39,125 --> 00:25:40,958
‫איפה? תראי לי.‬

209
00:25:57,458 --> 00:25:58,958
‫זה לא רציני. אל תדאגי.‬

210
00:26:00,208 --> 00:26:01,375
‫יהיה בסדר.‬

211
00:26:02,000 --> 00:26:03,208
‫הכול בסדר?‬

212
00:26:03,333 --> 00:26:05,250
‫כן, היא ננשכה.‬

213
00:26:07,333 --> 00:26:09,208
‫לא צריך לקחת אותה לבית חולים?‬

214
00:26:10,416 --> 00:26:11,708
‫תני לי לראות.‬

215
00:26:14,666 --> 00:26:18,208
‫לא. נשים על זה משהו ויהיה בסדר.‬

216
00:26:19,041 --> 00:26:22,750
‫סופיה? זוכרת מה אמרתי לך על העצים?‬

217
00:26:24,208 --> 00:26:26,500
‫אימא שלי יכולה לעשות את זה גם לאנשים.‬

218
00:26:31,041 --> 00:26:33,166
‫מה זה?‬
‫-צמחי מרפא.‬

219
00:26:34,000 --> 00:26:37,500
‫תרופה עתיקה לשיכוך כאבים ולחיטוי הפצע.‬

220
00:26:38,416 --> 00:26:41,625
‫אני יודעת שכואב. אבל את חזקה, נכון?‬

221
00:26:44,791 --> 00:26:45,958
‫זהו.‬

222
00:26:46,416 --> 00:26:47,875
‫היית ילדה טובה מאוד.‬

223
00:27:01,625 --> 00:27:03,416
‫תישארי לישון איתי?‬

224
00:27:03,500 --> 00:27:04,500
‫בטח.‬

225
00:27:33,208 --> 00:27:35,208
‫תשמרי את זה אצלך.‬

226
00:27:38,458 --> 00:27:40,041
‫זה יגן עלייך.‬

227
00:28:16,708 --> 00:28:18,875
‫בוקר טוב, אמה.‬
‫-בוקר טוב.‬

228
00:28:19,000 --> 00:28:20,958
‫בטח נבהלת אתמול בלילה.‬

229
00:28:22,208 --> 00:28:23,250
‫קצת.‬

230
00:28:23,333 --> 00:28:27,791
‫לצערי, דברים כאלה קורים פה.‬
‫העיקר שסופיה בסדר.‬

231
00:28:44,125 --> 00:28:45,125
‫איפה פרנצ'סקו?‬

232
00:28:45,500 --> 00:28:47,625
‫הוא נסע לכפר. הוא לא רצה להעיר אותך.‬

233
00:28:48,083 --> 00:28:50,291
‫הוא היה צריך לעזור לדוד שלו עם פסנתר.‬

234
00:28:50,416 --> 00:28:51,625
‫בוקר טוב.‬

235
00:28:51,958 --> 00:28:53,208
‫היי, אמה.‬
‫-היי.‬

236
00:28:53,291 --> 00:28:55,416
‫סלחי לנו, אמה. נתראה אחר כך.‬

237
00:29:24,500 --> 00:29:25,458
‫היי!‬

238
00:29:27,791 --> 00:29:29,083
‫עדיין כואב?‬

239
00:29:31,083 --> 00:29:31,958
‫לא.‬

240
00:29:35,833 --> 00:29:37,000
‫מה זה?‬

241
00:29:37,958 --> 00:29:39,416
‫את לא יכולה לגעת בזה.‬

242
00:30:26,125 --> 00:30:27,375
‫מה את עושה?‬

243
00:30:32,708 --> 00:30:33,958
‫אני מנסה לרפא אותו.‬

244
00:30:35,375 --> 00:30:36,416
‫איך?‬

245
00:30:38,250 --> 00:30:39,291
‫בואי.‬

246
00:30:45,666 --> 00:30:46,666
‫רואה?‬

247
00:30:51,500 --> 00:30:53,166
‫הוא כאילו נפצע.‬

248
00:30:54,666 --> 00:30:56,333
‫נראה כאילו הוא בוכה.‬

249
00:30:57,291 --> 00:30:58,583
‫זה נכון.‬

250
00:30:59,875 --> 00:31:01,958
‫אבל אפשר להציל אותו.‬

251
00:31:05,208 --> 00:31:06,375
‫את יכולה ללמד אותי?‬

252
00:31:06,791 --> 00:31:07,750
‫בטח.‬

253
00:31:08,791 --> 00:31:10,250
‫תניחי את היד פה.‬

254
00:32:24,125 --> 00:32:25,458
‫מה אתן עושות?‬

255
00:32:29,458 --> 00:32:31,125
‫מתוקה, את בסדר?‬

256
00:32:33,916 --> 00:32:36,166
‫מה זה?‬
‫-זה עוזר לפצע להחלים.‬

257
00:32:36,250 --> 00:32:38,916
‫זו תרופה טבעית. אני הכנתי אותה, אל תדאגי.‬

258
00:32:47,166 --> 00:32:48,333
‫אימא...‬
‫-שקט.‬

259
00:32:48,416 --> 00:32:49,875
‫תעזבי אותי!‬
‫-שקט!‬

260
00:32:49,958 --> 00:32:51,083
‫את מכאיבה לי!‬

261
00:32:55,250 --> 00:32:56,916
‫בסדר, מה היא עשתה לך?‬

262
00:32:58,041 --> 00:33:00,166
‫היא אמרה שהיא רוצה לרפא אותי.‬
‫-מה?‬

263
00:33:00,291 --> 00:33:02,916
‫כמו שהיא מרפאת את העצים.‬
‫-אל תאמיני לכל דבר.‬

264
00:33:03,041 --> 00:33:05,583
‫זו אימא של פרנצ'סקו!‬
‫-לא מעניין אותי מי זו!‬

265
00:33:05,666 --> 00:33:07,625
‫הן היו צריכות לשאול אותי!‬

266
00:33:08,166 --> 00:33:09,416
‫סופיה, חכי!‬

267
00:33:17,333 --> 00:33:18,333
‫מה קורה פה?‬

268
00:33:19,666 --> 00:33:22,333
‫אימא שלך עשתה משהו מוזר לסופיה.‬

269
00:33:24,500 --> 00:33:26,250
‫מה?‬
‫-לא יודעת.‬

270
00:33:26,916 --> 00:33:28,625
‫הן נתנו לה משהו לשתות.‬

271
00:33:28,708 --> 00:33:32,708
‫זה בטח אחד השיקויים הצמחיים שלה.‬
‫גדלתי עליהם.‬

272
00:33:32,791 --> 00:33:35,333
‫אני לא אוהבת שאחרים נוגעים בה.‬

273
00:33:36,500 --> 00:33:37,875
‫טוב, אל תדאגי.‬

274
00:33:38,041 --> 00:33:39,875
‫אלך לדבר איתה.‬

275
00:34:58,666 --> 00:35:00,250
‫נפצעת?‬

276
00:35:33,333 --> 00:35:34,250
‫קדימה.‬

277
00:35:37,958 --> 00:35:39,375
‫סליחה על מה שהיה קודם.‬

278
00:35:40,125 --> 00:35:43,583
‫לא התכוונתי להתרגז עלייך. פחדתי.‬

279
00:35:46,500 --> 00:35:47,708
‫את עייפה?‬

280
00:35:48,958 --> 00:35:49,791
‫כן.‬

281
00:36:00,333 --> 00:36:01,416
‫תרזה?‬

282
00:37:23,500 --> 00:37:24,500
‫הלכת לאיבוד?‬

283
00:37:27,041 --> 00:37:30,416
‫חיפשתי אותך. מה עשיתן לבת שלי?‬

284
00:37:30,500 --> 00:37:33,500
‫את דואגת יותר מדי, מותק.‬
‫אני יודעת בדיוק מה את עושה.‬

285
00:37:33,625 --> 00:37:35,666
‫אנשים באים אליי לקבל עזרה.‬

286
00:37:35,750 --> 00:37:37,750
‫ואיך את עוזרת להם?‬

287
00:37:38,416 --> 00:37:39,708
‫עם הדברים האלה?‬

288
00:37:41,125 --> 00:37:43,291
‫אלה דברים שאת לא מסוגלת להבין.‬

289
00:37:43,375 --> 00:37:45,708
‫מה? מה אני לא מסוגלת להבין?‬

290
00:37:49,375 --> 00:37:51,416
‫מחר בבוקר ניסע הביתה.‬

291
00:38:00,166 --> 00:38:01,791
‫למה שמרת את הדברים האלה?‬

292
00:38:04,333 --> 00:38:05,291
‫אימא?‬

293
00:38:05,375 --> 00:38:08,666
‫- פרנצ'סקו ואדה‬
‫מודיעים על חתונתם, 27 ביולי 1980 -‬

294
00:39:12,083 --> 00:39:13,416
‫תקשיבי לי.‬

295
00:39:13,708 --> 00:39:16,291
‫תעשי מה שאני אומר, בבקשה. טוב?‬

296
00:39:16,791 --> 00:39:17,666
‫לא!‬

297
00:39:19,416 --> 00:39:21,416
‫אני הולכת לישון. לילה טוב.‬

298
00:39:22,958 --> 00:39:24,500
‫מה שלום סופיה?‬
‫-בסדר.‬

299
00:39:24,583 --> 00:39:26,916
‫סברינה יכולה להביא לה אוכל לחדר.‬

300
00:39:27,000 --> 00:39:30,166
‫אין צורך, היא כבר ישנה.‬
‫-אני תכף עולה.‬

301
00:39:30,291 --> 00:39:32,708
‫אל תמהר. אני אישן עם סופיה.‬

302
00:40:30,291 --> 00:40:31,500
‫סופיה?‬

303
00:40:34,833 --> 00:40:36,291
‫סופיה, מה קרה?‬

304
00:40:36,958 --> 00:40:38,291
‫היי!‬

305
00:40:41,666 --> 00:40:43,291
‫היי, תתעוררי!‬

306
00:41:03,583 --> 00:41:04,625
‫סופיה!‬

307
00:41:08,583 --> 00:41:09,541
‫מה קרה?‬

308
00:41:09,625 --> 00:41:11,625
‫לא יודעת. היא פגעה בעצמה מתוך שינה.‬

309
00:41:13,125 --> 00:41:15,041
‫אף פעם לא ראיתי אותה מתנהגת ככה.‬

310
00:41:16,416 --> 00:41:17,416
‫היא חמה.‬

311
00:41:17,833 --> 00:41:19,583
‫בואי נחזיר אותה למיטה.‬

312
00:41:20,833 --> 00:41:23,000
‫קדימה, מותק. קדימה.‬

313
00:41:30,416 --> 00:41:31,708
‫זה החמיר.‬

314
00:41:32,333 --> 00:41:34,041
‫היא צריכה רופא.‬

315
00:41:47,375 --> 00:41:48,666
‫שלום, אמה.‬

316
00:41:49,041 --> 00:41:52,916
‫לא הייתם צריכים לבוא.‬
‫שיחת טלפון אחת והיינו באים מיד.‬

317
00:41:53,583 --> 00:41:55,750
‫קדימה. הרופא מחכה לנו.‬

318
00:42:08,166 --> 00:42:11,625
‫יש לה בחילה, עוויתות שרירים או קשיי נשימה?‬

319
00:42:11,708 --> 00:42:12,791
‫לא.‬

320
00:42:12,875 --> 00:42:15,833
‫היו לה פעם התקפים של הליכה מתוך שינה?‬

321
00:42:20,750 --> 00:42:23,750
‫הרעלנים של טרנטולות‬
‫חלשים יותר מאשר אלה של דבורים.‬

322
00:42:24,375 --> 00:42:27,791
‫הגוף נפטר מהם בכמה ימים.‬

323
00:42:29,083 --> 00:42:31,750
‫הפצע מחלים כרגיל.‬

324
00:42:31,833 --> 00:42:32,958
‫למה היא ככה?‬

325
00:42:33,625 --> 00:42:37,291
‫אולי זאת אלרגיה‬
‫או שמערכת החיסון שלה קצת חלשה.‬

326
00:42:37,375 --> 00:42:38,583
‫זה קורה.‬

327
00:42:40,958 --> 00:42:42,583
‫החום שלה יורד.‬

328
00:42:47,458 --> 00:42:51,750
‫היא פשוט צריכה לנוח.‬
‫תרופה פשוטה להורדת חום אמורה להספיק.‬

329
00:42:54,750 --> 00:42:57,916
‫ואת הטיפות האלה לתת פעמיים ביום.‬

330
00:43:03,333 --> 00:43:04,791
‫טוב, סופיה?‬

331
00:43:05,875 --> 00:43:07,416
‫מחר אבוא לבקר.‬

332
00:43:08,125 --> 00:43:09,250
‫תודה, דוקטור.‬

333
00:43:10,291 --> 00:43:11,625
‫אל תדאגו.‬

334
00:43:31,375 --> 00:43:33,083
‫אני רוצה לקחת אותה הביתה.‬

335
00:43:35,125 --> 00:43:37,000
‫בואי נחכה שירד לה החום.‬

336
00:43:37,083 --> 00:43:38,375
‫מה אם המצב שלה יחמיר?‬

337
00:43:40,583 --> 00:43:43,125
‫בואי נחכה שהתרופות יתחילו להשפיע.‬

338
00:43:47,125 --> 00:43:49,291
‫אני לא נותנת את הדברים האלה לבת שלי.‬

339
00:43:50,291 --> 00:43:52,958
‫אמה, את מגזימה. שמעת מה הרופא אמר.‬

340
00:44:04,166 --> 00:44:05,291
‫סופיה.‬

341
00:44:06,500 --> 00:44:07,875
‫סופיה, מה יש?‬

342
00:44:47,208 --> 00:44:50,625
‫בבקשה, תרחיק אותה.‬
‫אני לא רוצה שסופיה תתעצבן שוב.‬

343
00:44:53,500 --> 00:44:54,458
‫בסדר.‬

344
00:45:04,458 --> 00:45:05,500
‫מה שלומה?‬

345
00:45:49,583 --> 00:45:50,666
‫אימא...‬

346
00:45:58,875 --> 00:46:00,416
‫אני פה, מותק.‬

347
00:46:02,500 --> 00:46:04,166
‫תעזרי לי, בבקשה.‬

348
00:46:05,583 --> 00:46:08,958
‫ברגע שתרגישי טוב יותר, נחזור הביתה.‬
‫אני מבטיחה.‬

349
00:46:50,000 --> 00:46:51,000
‫רגע.‬

350
00:46:54,500 --> 00:46:56,500
‫אמה.‬
‫-מה?‬

351
00:46:58,583 --> 00:47:00,166
‫אנחנו צריכים לדבר איתך.‬

352
00:47:10,208 --> 00:47:12,625
‫הבת שלך לא סתם חולה.‬

353
00:47:13,250 --> 00:47:15,375
‫התרופות לא יעשו כלום.‬

354
00:47:17,083 --> 00:47:18,666
‫מה זאת אומרת?‬

355
00:47:31,958 --> 00:47:34,041
‫כבר אין לה הגנות, אמה.‬

356
00:47:35,166 --> 00:47:37,166
‫אין לה אפילו שליטה בגוף שלה.‬

357
00:47:38,375 --> 00:47:39,958
‫תקשיבי לה, אני מתחנן.‬

358
00:47:42,041 --> 00:47:43,250
‫סופיה...‬

359
00:47:44,875 --> 00:47:46,333
‫נקשרה.‬

360
00:47:47,625 --> 00:47:48,625
‫מה?‬

361
00:47:49,166 --> 00:47:50,708
‫מישהו קילל אותה.‬

362
00:47:57,958 --> 00:47:59,916
‫אתם משוגעים.‬
‫-אמה!‬

363
00:48:00,750 --> 00:48:01,958
‫חכי!‬

364
00:48:02,833 --> 00:48:06,875
‫את חייבת לסמוך עליה.‬
‫אימא שלי יודעת מה היא עושה.‬

365
00:48:06,958 --> 00:48:08,708
‫חייבים לקחת אותה מפה עכשיו!‬

366
00:48:08,791 --> 00:48:09,708
‫לא!‬

367
00:48:22,166 --> 00:48:23,375
‫סופיה!‬

368
00:48:26,166 --> 00:48:28,625
‫סופיה!‬
‫-סופיה!‬

369
00:48:32,958 --> 00:48:34,083
‫סופיה, תפתחי!‬

370
00:48:35,250 --> 00:48:36,666
‫סופיה!‬
‫-סופיה?‬

371
00:49:04,750 --> 00:49:05,875
‫אוי, אלוהים!‬

372
00:49:08,708 --> 00:49:10,000
‫סופיה...‬

373
00:49:12,708 --> 00:49:13,875
‫מה זה?‬

374
00:49:16,291 --> 00:49:17,416
‫מה עשית לה?‬

375
00:49:19,041 --> 00:49:20,166
‫תעני לי!‬

376
00:49:39,625 --> 00:49:40,625
‫זאת היא.‬

377
00:49:44,833 --> 00:49:45,958
‫היא חזרה.‬

378
00:50:01,250 --> 00:50:02,291
‫אמה.‬

379
00:50:03,625 --> 00:50:05,666
‫יש משהו שלא סיפרתי לך.‬

380
00:50:07,958 --> 00:50:09,875
‫כשעדיין גרתי פה...‬

381
00:50:10,875 --> 00:50:12,833
‫הייתה בחורה שעבדה אצלנו.‬

382
00:50:13,958 --> 00:50:15,000
‫אדה.‬

383
00:50:18,500 --> 00:50:20,000
‫התאהבנו.‬

384
00:50:21,958 --> 00:50:23,291
‫היינו ילדים.‬

385
00:50:24,750 --> 00:50:26,291
‫והיא נכנסה להיריון.‬

386
00:50:28,208 --> 00:50:30,083
‫התכוונו להתחתן, אבל...‬

387
00:50:32,166 --> 00:50:34,041
‫בשלב מסוים היא חלתה.‬

388
00:50:35,500 --> 00:50:37,333
‫ביקשתי מאימא שלי שתעזור לה,‬

389
00:50:38,791 --> 00:50:40,083
‫שתרפא אותה.‬

390
00:50:42,333 --> 00:50:44,083
‫אבל לא היה מה לעשות.‬

391
00:50:46,875 --> 00:50:48,250
‫היא הפילה את התינוק.‬

392
00:50:50,583 --> 00:50:51,708
‫והיא...‬

393
00:50:52,625 --> 00:50:55,500
‫היא השתגעה. מרוב צער.‬

394
00:50:57,000 --> 00:50:58,875
‫ניסינו להרדים אותה, אבל...‬

395
00:51:01,458 --> 00:51:03,500
‫בשלב מסוים היא נעלמה.‬

396
00:51:04,500 --> 00:51:06,250
‫אף אחד לא ראה אותה שוב.‬

397
00:51:06,958 --> 00:51:09,000
‫איך זה קשור לסופיה?‬

398
00:51:10,458 --> 00:51:12,291
‫כשהטרנטולה נשכה את סופיה,‬

399
00:51:13,500 --> 00:51:15,791
‫אדה התחילה לקשור אותה אליה.‬

400
00:51:16,458 --> 00:51:19,916
‫היא רק צריכה לסיים את הקשירה,‬
‫ואז היא תבוא לקחת אותה.‬

401
00:51:20,625 --> 00:51:22,833
‫אבל למה? מה היא רוצה ממנה?‬

402
00:51:23,583 --> 00:51:26,125
‫כי סופיה היא כמו בת בשביל פרנצ'סקו.‬

403
00:51:26,458 --> 00:51:28,708
‫וזה כל מה שאדה רוצה.‬

404
00:51:29,666 --> 00:51:30,958
‫בת.‬

405
00:51:32,958 --> 00:51:36,291
‫-אנחנו אומרים לך את האמת.‬
‫-אנחנו רק רוצים להגן על סופיה.‬

406
00:51:49,083 --> 00:51:50,583
‫מה צריך לעשות?‬

407
00:51:52,291 --> 00:51:55,833
‫אני יודעת איך לנתק את הקשירה.‬
‫אבל אנחנו צריכים למהר.‬

408
00:51:57,083 --> 00:51:58,416
‫אף אחד לא יפגע בה.‬

409
00:52:01,250 --> 00:52:03,625
‫אמה! לא!‬
‫-אמה!‬

410
00:52:03,708 --> 00:52:04,958
‫אמה, תפתחי!‬

411
00:52:05,291 --> 00:52:06,458
‫אמה, אני מתחנן!‬
‫-אמה!‬

412
00:52:08,916 --> 00:52:11,166
‫תפתחי.‬
‫-תקשיבי לי!‬

413
00:52:11,583 --> 00:52:13,125
‫אמה!‬

414
00:52:13,208 --> 00:52:14,291
‫תפתחי!‬

415
00:52:17,166 --> 00:52:18,125
‫מותק.‬

416
00:52:26,666 --> 00:52:28,208
‫קדימה, סופיה.‬

417
00:52:28,875 --> 00:52:29,958
‫בבקשה.‬

418
00:52:40,083 --> 00:52:41,041
‫לעזאזל!‬

419
00:52:44,125 --> 00:52:45,625
‫היא תיקח אותה.‬

420
00:52:46,041 --> 00:52:47,458
‫תראי מה היא עשתה לי.‬

421
00:53:08,250 --> 00:53:09,333
‫סופיה?‬

422
00:53:18,250 --> 00:53:19,208
‫סופיה?‬

423
00:54:50,750 --> 00:54:51,791
‫סופיה...‬

424
00:54:55,875 --> 00:54:56,875
‫סופיה?‬

425
00:55:49,875 --> 00:55:51,625
‫איפה סופיה?‬
‫-ראיתי אותה...‬

426
00:55:54,625 --> 00:55:56,000
‫איפה סופיה?‬

427
00:55:58,250 --> 00:55:59,458
‫אמה.‬

428
00:56:00,666 --> 00:56:04,333
‫מותק...‬
‫-היא לקחה אותה. ראיתי אותה.‬

429
00:56:11,666 --> 00:56:12,666
‫תירגעי.‬

430
00:56:41,833 --> 00:56:45,500
‫חכי. אל תזוזי.‬

431
00:56:46,083 --> 00:56:47,583
‫אני חייבת למצוא את סופיה!‬

432
00:56:47,958 --> 00:56:49,375
‫תירגעי, אמה.‬

433
00:56:50,250 --> 00:56:51,375
‫איפה היא?‬

434
00:56:54,208 --> 00:56:55,583
‫תירגעי.‬

435
00:56:59,583 --> 00:57:01,541
‫זו אשמתי.‬
‫-לא.‬

436
00:57:03,333 --> 00:57:07,083
‫זו לא אשמתך. פרנצ'סקו הלך לחפש אותה.‬

437
00:58:24,041 --> 00:58:25,333
‫תקשיבי לי.‬

438
00:58:26,416 --> 00:58:28,291
‫בהתחלה לא הבנתי.‬

439
00:58:29,833 --> 00:58:31,916
‫זו לא הייתה קשירה פשוטה.‬

440
00:58:33,916 --> 00:58:37,666
‫נגע באדה משהו חזק ומרושע.‬

441
00:59:37,833 --> 00:59:38,833
‫אדה?‬

442
00:59:55,625 --> 00:59:56,625
‫אדה?‬

443
01:00:12,750 --> 01:00:14,958
‫אף פעם לא ראיתי דבר כזה.‬

444
01:00:16,916 --> 01:00:20,458
‫עשיתי כל מה שיכולתי כדי להציל אותה.‬
‫זו הייתה החובה שלי.‬

445
01:00:21,125 --> 01:00:22,625
‫אבל היא ברחה.‬

446
01:00:24,375 --> 01:00:26,500
‫ואף אחד לא הצליח למצוא אותה.‬

447
01:00:30,458 --> 01:00:33,875
‫אבל כשהיא הרגישה את הנוכחות שלכם,‬
‫היא התעוררה שוב.‬

448
01:00:37,958 --> 01:00:39,708
‫מה קרה לה?‬

449
01:00:47,166 --> 01:00:50,041
‫אדה לא הפילה כי היא חלתה.‬

450
01:00:52,375 --> 01:00:54,458
‫משהו קרה לה.‬

451
01:00:59,083 --> 01:01:00,791
‫ופרנצ'סקו אשם.‬

452
01:01:07,958 --> 01:01:09,958
‫כשאדה נכנסה להיריון,‬

453
01:01:10,666 --> 01:01:13,166
‫פרנצ'סקו לא היה מוכן להפוך לאבא.‬

454
01:01:13,291 --> 01:01:16,125
‫הוא היה רק נער שכל החיים לפניו.‬

455
01:01:17,958 --> 01:01:20,958
‫הוא ניסה לשכנע אותה לשנות את דעתה, אבל...‬

456
01:01:22,500 --> 01:01:25,875
‫אדה התעקשה, היא רצתה את הילדה בכל מחיר.‬

457
01:01:32,791 --> 01:01:34,583
‫אז הבן שלי...‬

458
01:01:35,416 --> 01:01:38,500
‫עשה את הטעות הגדולה בחייו.‬

459
01:01:42,625 --> 01:01:43,958
‫הוא ניסה לעשות טקס.‬

460
01:01:44,791 --> 01:01:45,791
‫בחשאי...‬

461
01:01:47,166 --> 01:01:49,166
‫כדי לגרום לה להפיל.‬

462
01:01:53,083 --> 01:01:55,958
‫הוא רצה שהכול יחזור לקדמותו,‬

463
01:01:56,291 --> 01:01:58,333
‫אבל לא ידע איך לעשות את זה.‬

464
01:01:59,291 --> 01:02:02,958
‫לא הייתה לו המיומנות לזמן כוחות כאלה,‬
‫לשלוט בהם.‬

465
01:02:08,958 --> 01:02:12,791
‫ניסיתי לרפא אותה, אבל כבר היה מאוחר מדי.‬

466
01:02:14,000 --> 01:02:17,875
‫הייתה לי חובה... להגן על הבן שלי.‬

467
01:02:23,250 --> 01:02:25,500
‫כמו שניסיתי להגן על סופיה.‬

468
01:02:28,125 --> 01:02:29,791
‫איך נוכל למצוא אותה?‬

469
01:02:32,833 --> 01:02:34,041
‫יש דרך?‬

470
01:02:37,750 --> 01:02:40,458
‫טקס איחוד, אבל זה מסוכן מאוד.‬

471
01:02:44,458 --> 01:02:46,916
‫הקשירה עם סופיה מזינה את אדה.‬

472
01:02:47,125 --> 01:02:50,041
‫בכל רגע שעובר היא מתחזקת.‬

473
01:02:50,125 --> 01:02:52,125
‫את עלולה להיקשר אליה.‬

474
01:02:53,875 --> 01:02:54,958
‫זה לא משנה.‬

475
01:02:56,625 --> 01:02:58,250
‫אני חייבת למצוא את הבת שלי.‬

476
01:03:08,583 --> 01:03:10,708
‫עשיתי את כל זה בשבילנו.‬

477
01:03:14,958 --> 01:03:16,333
‫אז סלחת לי?‬

478
01:03:30,458 --> 01:03:31,375
‫אדה...‬

479
01:03:36,750 --> 01:03:38,500
‫אנחנו רק שלושתנו.‬

480
01:04:47,166 --> 01:04:49,583
‫את רק צריכה להבין איפה הן.‬

481
01:04:50,333 --> 01:04:53,416
‫אל תתעמתי איתה משום סיבה שבעולם.‬

482
01:08:03,875 --> 01:08:04,958
‫פרנצ'סקו!‬

483
01:08:23,916 --> 01:08:25,333
‫ראית אותה?‬

484
01:08:27,333 --> 01:08:29,333
‫אדה הבחינה בך?‬

485
01:08:29,666 --> 01:08:30,541
‫כן.‬

486
01:08:33,875 --> 01:08:35,125
‫היינו במערה.‬

487
01:08:37,625 --> 01:08:39,458
‫גם פרנצ'סקו היה איתה.‬

488
01:11:36,666 --> 01:11:37,916
‫סופיה.‬

489
01:11:54,458 --> 01:11:55,750
‫סופיה.‬

490
01:12:47,083 --> 01:12:48,166
‫זה המקום.‬

491
01:13:53,083 --> 01:13:54,625
‫תעזרי לי, בבקשה!‬

492
01:14:55,333 --> 01:14:58,041
‫אני חייבת לטהר את הדם‬
‫לפני שאחתוך את הנשיכה.‬

493
01:15:18,166 --> 01:15:20,291
‫אני חייבת לערבב בין הדם שלך ושלה.‬

494
01:15:21,875 --> 01:15:24,333
‫זו הדרך היחידה לקשור אותה אלייך שוב.‬

495
01:16:36,458 --> 01:16:37,625
‫מה קורה פה?‬

496
01:16:43,958 --> 01:16:45,083
‫מה קורה פה?‬

497
01:17:06,500 --> 01:17:07,583
‫סופיה?‬

498
01:17:08,041 --> 01:17:09,666
‫סופיה, תתעוררי!‬

499
01:17:10,208 --> 01:17:11,583
‫היא לא שומעת אותך.‬

500
01:17:35,041 --> 01:17:36,083
‫קחי.‬

501
01:18:24,250 --> 01:18:25,916
‫עכשיו אני צריכה את הדם שלך.‬

502
01:20:02,791 --> 01:20:03,750
‫אמה, לא!‬

503
01:23:06,916 --> 01:23:07,791
‫אימא!‬

504
01:23:11,666 --> 01:23:12,541
‫אימא!‬

505
01:32:26,375 --> 01:32:27,875
‫תרגום כתוביות: דניאל שרמן‬



