1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,000 --> 00:00:15,458
[urla di donna]

4
00:00:18,417 --> 00:00:20,958
[continua ad urlare]

5
00:00:22,500 --> 00:00:25,500
[donna che ansima]

6
00:00:25,583 --> 00:00:28,167
[urla di donna]

7
00:00:38,167 --> 00:00:43,083
[gemiti]

8
00:00:46,458 --> 00:00:49,708
[rumore di passi]

9
00:00:50,417 --> 00:00:54,208
[donna che si lamenta]

10
00:00:55,458 --> 00:00:59,583
[donna che ansima]

11
00:01:09,083 --> 00:01:13,417
[urla di donna]

12
00:01:23,458 --> 00:01:26,292
[continua ad urlare]

13
00:01:35,792 --> 00:01:40,792
[continua ad urlare]

14
00:01:59,292 --> 00:02:01,042
No! No! No!

15
00:02:16,625 --> 00:02:20,750
[ansima]

16
00:02:32,625 --> 00:02:36,958
[urla]

17
00:02:37,708 --> 00:02:41,500
[ansima]

18
00:02:58,708 --> 00:03:03,083
[geme]

19
00:03:16,792 --> 00:03:21,417
[urla]

20
00:04:05,500 --> 00:04:09,542
[musica classica dalla radio]

21
00:04:18,875 --> 00:04:20,125
[sottovoce] Sofia?

22
00:04:31,208 --> 00:04:32,583
[aumento di volume]

23
00:04:32,667 --> 00:04:35,458
- Che cazzo fai?
- Mamma, hai detto una parolaccia!

24
00:04:35,542 --> 00:04:36,542
- Scemo.
- Ahia!

25
00:04:36,625 --> 00:04:38,083
Guardate che mi vendico.

26
00:04:38,917 --> 00:04:40,958
- [Sofia ride]
- Dai, amore, siediti bene.

27
00:04:51,792 --> 00:04:53,000
Che c'è?

28
00:04:53,083 --> 00:04:55,667
No, niente.
È da quando siamo partiti che lavori.

29
00:04:55,750 --> 00:04:57,333
Non hai neanche guardato fuori.

30
00:04:57,417 --> 00:05:00,667
[musica classica dalla radio]

31
00:05:07,333 --> 00:05:09,875
[uomo]
Da ragazzino mi perdevo tra questi campi.

32
00:05:09,958 --> 00:05:12,042
[donna]
Non ho mai visto una tua foto da bambino.

33
00:05:12,125 --> 00:05:13,583
Ecco. Non dirlo a mia madre,

34
00:05:13,667 --> 00:05:16,750
altrimenti tira fuori le foto
dall'asilo fino al conservatorio.

35
00:05:16,833 --> 00:05:17,958
Ora voglio vederle tutte.

36
00:05:18,000 --> 00:05:19,208
- No, no, no.
- Tutte.

37
00:05:19,292 --> 00:05:22,375
No, non scherzare perché quella
mi fa suonare i vecchi spartiti.

38
00:05:22,458 --> 00:05:24,417
Li conserva tutti come delle reliquie.

39
00:05:25,292 --> 00:05:26,792
È una donna d'altri tempi.

40
00:05:33,875 --> 00:05:34,917
Le piacerai.

41
00:05:36,708 --> 00:05:39,542
- Forse avresti dovuto dirglielo prima.
- [uomo] No.

42
00:05:40,167 --> 00:05:41,417
Sorpresa.

43
00:06:34,792 --> 00:06:36,625
[cane che abbaia]

44
00:06:43,250 --> 00:06:45,792
[uomo] Ehi! Ciao!

45
00:06:46,500 --> 00:06:48,333
- Come si chiama?
- [uomo] Tito.

46
00:06:48,417 --> 00:06:50,750
- Ciao, Tito! Ma morde?
- No, non morde.

47
00:06:50,833 --> 00:06:52,667
- Ma puzza tanto, stai attenta.
- Tito.

48
00:06:52,917 --> 00:06:53,958
[Sofia] Tito!

49
00:06:55,083 --> 00:06:57,625
[Sofia] Tito! Vieni qui!

50
00:06:59,458 --> 00:07:01,125
Non pensavo fosse così grande.

51
00:07:01,542 --> 00:07:04,792
Dovrebbe andare a vivere in paese,
piuttosto che stare qui da sola.

52
00:07:04,875 --> 00:07:07,417
- [donna] Teresa non è sola.
- Ciao, Sabrina!

53
00:07:09,958 --> 00:07:11,833
- Lei è Emma.
- Emma, piacere!

54
00:07:11,917 --> 00:07:14,167
- E lei è Sofia.
- [Sabrina] Benvenute.

55
00:07:14,250 --> 00:07:15,667
- Grazie.
- Serve una mano?

56
00:07:15,750 --> 00:07:17,250
[uomo] No, ancora ce la faccio!

57
00:07:18,333 --> 00:07:20,000
- La mia la prendo io.
- Va bene.

58
00:07:20,083 --> 00:07:21,333
- Prego.
- [uomo] Andiamo.

59
00:07:24,792 --> 00:07:25,792
[Sabrina] Come stai?

60
00:07:25,875 --> 00:07:28,375
[uomo] Un po' stanco.
Però è andato bene il viaggio.

61
00:07:28,458 --> 00:07:30,375
- Che bello!
- Hai visto?

62
00:07:33,208 --> 00:07:35,000
Non toccare! Sofia!

63
00:07:37,250 --> 00:07:39,417
Ho preparato le camere al piano di sopra.

64
00:07:39,958 --> 00:07:40,958
Grazie, Sabrina.

65
00:07:42,333 --> 00:07:43,333
Quello sono io.

66
00:07:43,792 --> 00:07:45,542
Per fortuna ti ho conosciuto senza baffi.

67
00:07:45,625 --> 00:07:48,167
A me piaci così! È la tua mamma?

68
00:07:48,250 --> 00:07:50,667
Sì, qualche anno fa.
A proposito, ma dov'è?

69
00:07:50,750 --> 00:07:53,875
Arriva subito.
E se serve una mano, sono in cucina.

70
00:07:53,958 --> 00:07:56,250
- [Emma] Grazie.
- Andiamo, di qua!

71
00:07:56,833 --> 00:07:58,167
Dai, le guardiamo dopo!

72
00:08:06,750 --> 00:08:09,708
[bimbo che piange]

73
00:08:14,250 --> 00:08:16,958
[continua a piangere]

74
00:08:21,375 --> 00:08:26,833
[donna che bisbiglia]

75
00:08:32,333 --> 00:08:35,542
[donna] ...il tuo sangue ti protegge
dallo spirito che ti affanna.

76
00:08:40,125 --> 00:08:41,417
Sofia?

77
00:08:42,458 --> 00:08:43,375
Vieni!

78
00:08:44,125 --> 00:08:46,333
- Troppo pesante?
- No, no!

79
00:08:50,708 --> 00:08:52,208
Io dormo qui e voi di là.

80
00:08:54,292 --> 00:08:58,000
Sì, è una tradizione, se non si è sposati
non si può dormire insieme.

81
00:08:58,083 --> 00:09:00,000
- Davvero?
- [uomo] Sì, qui si usa così.

82
00:09:00,083 --> 00:09:02,125
Anzi, è proprio un'offesa. Una cosa...

83
00:09:03,167 --> 00:09:06,458
- Ma io voglio dormire da sola!
- Eh, non si può.

84
00:09:06,542 --> 00:09:07,958
Purtroppo qua si usa così.

85
00:09:08,000 --> 00:09:10,083
Se non si è sposati,
non si può dormire insieme.

86
00:09:10,167 --> 00:09:11,458
[Emma ride]

87
00:09:35,792 --> 00:09:36,833
[Emma] Sofia?

88
00:09:58,875 --> 00:10:03,500
[uccello che gracchia]

89
00:10:06,333 --> 00:10:07,583
Mamma! Guarda!

90
00:10:17,667 --> 00:10:20,625
[bimbo che piange]

91
00:10:31,667 --> 00:10:35,000
[continua a piangere]

92
00:10:39,917 --> 00:10:42,458
- [Sofia] Che stanno facendo?
- Non lo so, amore.

93
00:10:44,000 --> 00:10:45,333
Non sono fatti nostri.

94
00:10:46,833 --> 00:10:48,333
[uomo] Ah, siete qui!

95
00:10:50,083 --> 00:10:51,250
Mamma!

96
00:10:54,583 --> 00:10:55,833
[uomo] Andiamo, dai.

97
00:11:00,875 --> 00:11:03,333
- [Teresa] Chi è questa bimba?
- [uomo] Sofia.

98
00:11:03,417 --> 00:11:05,833
[Teresa]
Ciao, Sofia. Vi siete già sistemati?

99
00:11:05,917 --> 00:11:08,458
Sì, di sopra. Lei è Emma.

100
00:11:09,042 --> 00:11:11,792
Scusate l'accoglienza,
sono stata trattenuta fino ad ora.

101
00:11:11,875 --> 00:11:14,250
È davvero un piacere conoscerla, Teresa.

102
00:11:14,333 --> 00:11:16,375
Finalmente mio figlio vi ha portate qui.

103
00:11:16,458 --> 00:11:19,083
Deve essere per un motivo importante.
Vero, Sofia?

104
00:11:22,750 --> 00:11:24,500
Hai dei bellissimi occhi.

105
00:11:25,083 --> 00:11:26,250
[Tommaso ridacchia]

106
00:11:27,542 --> 00:11:29,958
- [Emma] Questo posto è magnifico.
- [Teresa] Grazie.

107
00:11:30,000 --> 00:11:33,542
[Teresa] È tutto quello che ho.
L'ho messa in piedi con tanti sacrifici.

108
00:11:33,875 --> 00:11:35,458
[Emma] Avrete un bel po' da fare.

109
00:11:35,542 --> 00:11:39,083
- A proposito, come sta andando?
- Lo sai, è complicato.

110
00:11:39,667 --> 00:11:42,792
- Perché non ti fai aiutare?
- Ce la siamo sempre cavata da soli.

111
00:11:42,875 --> 00:11:44,583
Ce la faremo anche stavolta.

112
00:11:44,667 --> 00:11:46,875
- [Sofia] Andiamo a fare un giro?
- Va bene.

113
00:11:48,000 --> 00:11:51,208
Non allontanarti troppo.
Qui ci si perde facilmente.

114
00:11:52,167 --> 00:11:55,292
Io vado a finire di preparare
prima che arrivino gli ospiti.

115
00:11:55,375 --> 00:11:57,875
- Ma perché, chi hai invitato?
- [Teresa] I soliti.

116
00:11:57,958 --> 00:12:00,458
Volevano salutarti
dopo tutto questo tempo.

117
00:12:04,042 --> 00:12:07,667
Mamma? Aspetta.
Vengo con te, ti devo dire una cosa.

118
00:12:07,750 --> 00:12:08,958
- Ci vediamo dopo.
- Sì.

119
00:12:10,667 --> 00:12:11,708
Dai, mamma, andiamo!

120
00:12:22,625 --> 00:12:26,958
[voci non udibili]

121
00:12:54,750 --> 00:12:57,875
Metti il sigillo alla vita mia,
tuo sangue prezioso.

122
00:12:57,958 --> 00:13:00,958
Metti il sigillo alla salvezza mia,
tuo sangue prezioso.

123
00:13:01,000 --> 00:13:03,958
[insieme] Metti il sigillo
alla famiglia mia, sangue prezioso.

124
00:13:04,000 --> 00:13:07,708
Metti il sigillo ai cari miei,
sangue prezioso.

125
00:13:08,417 --> 00:13:11,333
[insieme] Il sangue prezioso
che ci preserva dal male.

126
00:13:11,417 --> 00:13:12,833
Proteggimi.

127
00:13:23,625 --> 00:13:24,792
Cos'era?

128
00:13:24,875 --> 00:13:26,750
Un'antica preghiera della nostra terra.

129
00:13:26,833 --> 00:13:28,500
Si recita per proteggere la famiglia

130
00:13:28,583 --> 00:13:30,958
e coloro che stanno
per entrare a farne parte.

131
00:13:35,958 --> 00:13:37,208
Mio figlio si sposa.

132
00:13:39,042 --> 00:13:40,917
Ah! Congratulazioni!

133
00:13:41,000 --> 00:13:42,958
- Grazie.
- [uomo] Finalmente.

134
00:13:43,042 --> 00:13:44,833
Va beh. Facciamo un brindisi.

135
00:13:46,625 --> 00:13:48,542
- [uomo] Salute!
- [tutti] Salute!

136
00:13:48,625 --> 00:13:50,417
[donna] Tua figlia è nata in Italia?

137
00:13:50,500 --> 00:13:52,958
[Emma] No, mi sono trasferita
quando aveva un anno.

138
00:13:53,042 --> 00:13:55,625
- [uomo] Cosa fai?
- [Emma] Sono un consulente edile.

139
00:13:55,708 --> 00:13:58,875
- [uomo] Lavori a Milano, Roma...
- [Emma] Soprattutto all'estero.

140
00:13:58,958 --> 00:14:02,333
- [donna] E la bambina?
- [Emma] Se sto via molto, viene con noi.

141
00:14:02,417 --> 00:14:05,333
- [Teresa] Non ti pesa stare lontana?
- Ormai sono abituata.

142
00:14:05,917 --> 00:14:07,625
Anche lei è abituata?

143
00:14:07,708 --> 00:14:10,167
Una bambina ha bisogno di stabilità,
non credi?

144
00:14:10,250 --> 00:14:11,792
La smettete di farle il terzo grado?

145
00:14:11,875 --> 00:14:15,958
- E vi sposate in chiesa o in municipio?
- Avete già deciso la data?

146
00:14:16,000 --> 00:14:18,292
È così bello che potremmo sposarci qui.

147
00:14:19,042 --> 00:14:21,417
- [uomo] Davvero?
- Sì, dai! Facciamolo qui!

148
00:14:21,500 --> 00:14:24,958
Scusa, mamma.
Non l'ho fatta apposta, mi dispiace.

149
00:14:25,000 --> 00:14:26,083
Non preoccuparti.

150
00:14:27,625 --> 00:14:28,792
Ehi.

151
00:14:30,250 --> 00:14:31,250
Non va via.

152
00:14:32,333 --> 00:14:33,333
Fa' vedere!

153
00:14:36,958 --> 00:14:38,542
- Tutto bene?
- [annuisce]

154
00:14:46,750 --> 00:14:48,458
Non ti avevo mai visto pregare.

155
00:14:52,208 --> 00:14:55,542
È per mia madre.
Ci tiene. Ha invitato pure il prete.

156
00:14:56,875 --> 00:14:59,333
[Sofia] Vieni qua, vieni qua!

157
00:15:01,292 --> 00:15:04,208
Vieni qua! Tito, vieni qua!

158
00:15:06,375 --> 00:15:09,583
Guarda, guarda! Vuoi? Valla a prendere.

159
00:15:14,208 --> 00:15:16,458
Tito! Tito!

160
00:15:17,250 --> 00:15:18,958
Aspetta! Tito!

161
00:15:19,000 --> 00:15:20,375
[Tito abbaia]

162
00:15:27,708 --> 00:15:29,458
Tito, aspetta!

163
00:15:33,167 --> 00:15:34,333
Tito!

164
00:15:53,417 --> 00:15:56,292
[corvi che gracchiano]

165
00:16:09,542 --> 00:16:11,083
[tintinnio]

166
00:16:11,167 --> 00:16:15,542
[Tito ringhia]

167
00:16:19,208 --> 00:16:22,833
[Tito abbaia]

168
00:16:33,250 --> 00:16:35,375
[ringhia]

169
00:16:41,458 --> 00:16:44,708
[abbaia]

170
00:16:52,250 --> 00:16:55,167
[rumori inquietanti]

171
00:17:00,500 --> 00:17:05,667
[tintinnio]

172
00:17:07,208 --> 00:17:08,750
[Tito abbaia]

173
00:17:22,458 --> 00:17:24,667
[tintinnio]

174
00:17:31,333 --> 00:17:34,125
- Che ci fai qui? Eh?
- Ah!

175
00:17:34,208 --> 00:17:36,958
[Sofia ride]

176
00:17:37,000 --> 00:17:38,208
[Sofia] Tito era scappato!

177
00:17:38,292 --> 00:17:41,208
- Hai visto quanto è grande questo albero?
- Sì, bello.

178
00:17:41,292 --> 00:17:42,458
Ha più di mille anni.

179
00:17:43,708 --> 00:17:46,750
[Sofia] Ma perché quegli altri alberi
non sono più nella terra?

180
00:17:48,625 --> 00:17:50,042
[uomo] Perché sono malati.

181
00:17:50,875 --> 00:17:53,667
Ti dico un segreto.
Mia madre conosce un modo per curarli.

182
00:17:53,750 --> 00:17:55,500
- [Sofia] Davvero?
- [uomo annuisce]

183
00:17:55,583 --> 00:17:57,208
[Sofia] Tipo una specie di magia?

184
00:17:57,292 --> 00:17:58,500
[uomo] Esatto.

185
00:17:58,583 --> 00:17:59,750
[uomo] Una magia.

186
00:18:01,750 --> 00:18:03,167
[uomo] Non lo dire a nessuno!

187
00:18:03,250 --> 00:18:04,500
[Sofia ride]

188
00:18:13,625 --> 00:18:18,750
[musica di pianoforte]

189
00:18:28,458 --> 00:18:30,167
[temporale]

190
00:18:37,625 --> 00:18:39,667
- [Teresa] È bravo con Sofia?
- [Emma] Sì.

191
00:18:39,750 --> 00:18:40,917
Lei lo adora.

192
00:18:42,333 --> 00:18:43,875
A volte sono un po' gelosa.

193
00:18:48,792 --> 00:18:50,833
Sei fortunata ad averle trovato un padre.

194
00:18:53,458 --> 00:18:55,167
Sofia ce l'ha già un padre.

195
00:18:56,250 --> 00:18:57,500
Certo, scusami.

196
00:19:00,625 --> 00:19:02,417
Come mai avete divorziato?

197
00:19:06,375 --> 00:19:07,875
Eravamo troppo giovani.

198
00:19:07,958 --> 00:19:10,125
Quando è nata Sofia
era già finita tra noi.

199
00:19:10,625 --> 00:19:14,667
- Ma siamo rimasti in buoni rapporti.
- Col tuo lavoro non deve essere facile.

200
00:19:15,792 --> 00:19:18,667
C'è tanta gente che pagherebbe
per stare al mio posto.

201
00:19:20,375 --> 00:19:21,875
E Francesco ama viaggiare.

202
00:19:23,417 --> 00:19:24,792
È sempre stato così.

203
00:19:26,542 --> 00:19:29,792
[Emma] Quintetto di Brahms
per pianoforte ed archi.

204
00:19:31,333 --> 00:19:34,792
È così che l'ho conosciuto,
a un concerto da camera.

205
00:19:35,583 --> 00:19:36,792
Era straordinario.

206
00:19:38,333 --> 00:19:41,167
Ma non si trova a suo agio
con i palchi più grandi.

207
00:19:45,833 --> 00:19:47,583
[Teresa] Potrebbe sempre riprovarci.

208
00:19:51,750 --> 00:19:52,792
[Francesco] Brava.

209
00:19:54,167 --> 00:19:56,083
Mamma, hai visto? L'ho suonata tutta!

210
00:19:56,167 --> 00:19:57,875
Sei bravissima!

211
00:19:57,958 --> 00:20:01,417
- E come mai sei stata così brava?
- Perché ho il maestro migliore di tutti!

212
00:20:02,042 --> 00:20:03,625
Non essere gelosa di loro.

213
00:20:05,167 --> 00:20:07,250
Il legame con una madre è indissolubile.

214
00:20:10,542 --> 00:20:13,042
È andata bene, sei stata brava.

215
00:20:13,792 --> 00:20:16,417
Hai resistito perfino
al fuoco incrociato dei parenti.

216
00:20:17,583 --> 00:20:19,500
Tua madre non si lascia molto andare.

217
00:20:22,208 --> 00:20:24,417
No. La conosco.

218
00:20:25,208 --> 00:20:27,750
- È felice per noi.
- E tu sei felice?

219
00:20:36,792 --> 00:20:37,917
Secondo te?

220
00:20:39,792 --> 00:20:41,792
Mi piace l'idea di sposarci qui.

221
00:20:43,625 --> 00:20:45,167
Dove sei cresciuto.

222
00:20:48,458 --> 00:20:49,917
Poi ci pensiamo.

223
00:20:59,833 --> 00:21:01,083
[gemiti]

224
00:21:10,792 --> 00:21:12,083
[Emma sussulta]

225
00:21:12,167 --> 00:21:13,083
Che c'è?

226
00:21:19,125 --> 00:21:20,417
[Emma] Sofia?

227
00:21:39,958 --> 00:21:41,208
[colpo]

228
00:21:41,958 --> 00:21:44,042
[cigolio]

229
00:21:44,125 --> 00:21:45,208
[colpo]

230
00:21:46,208 --> 00:21:47,292
[cigolio]

231
00:21:47,375 --> 00:21:48,375
[colpo]

232
00:21:50,250 --> 00:21:51,375
[colpo]

233
00:21:52,333 --> 00:21:56,417
[soffio del vento]

234
00:21:57,167 --> 00:21:58,333
[tonfo]

235
00:22:01,625 --> 00:22:03,667
[rumori indistinti]

236
00:22:07,958 --> 00:22:10,917
[temporale]

237
00:22:17,083 --> 00:22:20,125
[tuoni]

238
00:22:29,875 --> 00:22:31,708
[rumori indistinti]

239
00:22:44,000 --> 00:22:48,167
[rumore di passi]

240
00:22:48,833 --> 00:22:52,792
[musica inquietante]

241
00:23:10,208 --> 00:23:12,250
[ragno che avanza]

242
00:23:42,167 --> 00:23:44,208
[rumore inquietante]

243
00:23:48,042 --> 00:23:52,083
[bisbiglio]

244
00:23:53,250 --> 00:23:56,000
- Allora?
- Qualcuno ci stava spiando.

245
00:23:56,500 --> 00:23:57,958
- Ma chi?
- Sabrina!

246
00:23:58,125 --> 00:24:00,583
- Ma figurati!
- Mi è sembrato di averla vista.

247
00:24:00,750 --> 00:24:02,792
[Francesco] Ma è impossibile, dai!

248
00:24:02,875 --> 00:24:05,792
[Francesco] Amore,
è una casa antica e piena di spifferi.

249
00:24:05,958 --> 00:24:08,917
Hai sentito un rumore
e ti sei spaventata. Va tutto bene.

250
00:24:10,458 --> 00:24:12,875
[Emma] Ma perché ha il braccio
pieno di cicatrici?

251
00:24:16,292 --> 00:24:19,167
Senti, Sabrina ha avuto dei problemi,

252
00:24:19,917 --> 00:24:22,875
mia madre ha cominciato ad occuparsene,
l'ha aiutata.

253
00:24:22,958 --> 00:24:24,250
Sono molto legate.

254
00:24:25,375 --> 00:24:26,792
[porta che si chiude]

255
00:24:29,000 --> 00:24:31,542
[ragno che avanza]

256
00:25:21,500 --> 00:25:23,125
[Sofia urla]

257
00:25:23,583 --> 00:25:24,583
[tuono]

258
00:25:25,875 --> 00:25:27,125
[porta che si apre]

259
00:25:29,917 --> 00:25:31,042
[Emma] Tesoro!

260
00:25:32,125 --> 00:25:33,250
[Emma] Che è successo?

261
00:25:37,583 --> 00:25:41,042
- [Sofia] Non lo so, mi fa male.
- Dove? Fammi vedere.

262
00:25:44,292 --> 00:25:45,792
[Sofia piange]

263
00:25:57,500 --> 00:25:59,000
[Francesco] Non è nulla di grave.

264
00:26:00,500 --> 00:26:02,750
- Adesso ti passa.
- Tutto bene?

265
00:26:03,375 --> 00:26:05,333
Sì, è stata morsa.

266
00:26:07,333 --> 00:26:09,000
Non dovremmo portarla in ospedale?

267
00:26:10,458 --> 00:26:11,542
[Teresa] Fammi vedere.

268
00:26:14,542 --> 00:26:17,625
Ma no,
ora mettiamo qualcosa e passa tutto.

269
00:26:18,958 --> 00:26:22,667
Sofia, ti ricordi quella cosa
che ti ho detto sugli alberi?

270
00:26:24,208 --> 00:26:26,250
Mia madre lo sa fare anche sulle persone.

271
00:26:31,083 --> 00:26:33,292
- [Emma] Che cos'è?
- Sono solo erbe mediche.

272
00:26:34,083 --> 00:26:37,542
È un rimedio antico per alleviare
il dolore e disinfettare la ferita.

273
00:26:37,958 --> 00:26:40,042
- [Sofia] Ahia.
- [Teresa] Lo so, brucia.

274
00:26:40,125 --> 00:26:41,667
Ma tu sei forte, no?

275
00:26:44,792 --> 00:26:47,917
[Teresa] Ecco fatto. Sei stata bravissima.

276
00:27:01,625 --> 00:27:04,542
- Resti a dormire con me?
- Certo.

277
00:27:07,125 --> 00:27:11,375
[squilli di cellulare]

278
00:27:32,250 --> 00:27:33,750
[dialoghi non udibili]

279
00:27:57,625 --> 00:27:58,958
[vociare indistinto]

280
00:28:16,708 --> 00:28:18,958
- [Teresa] Buongiorno, Emma.
- Buongiorno.

281
00:28:19,042 --> 00:28:21,000
Devi esserti spaventata ieri notte.

282
00:28:22,208 --> 00:28:23,208
Un po'.

283
00:28:23,292 --> 00:28:25,500
[Teresa]
Purtroppo qui sono cose che capitano.

284
00:28:26,125 --> 00:28:27,833
L'importante è che Sofia sta bene.

285
00:28:44,708 --> 00:28:45,792
[Emma] Francesco dov'è?

286
00:28:45,875 --> 00:28:47,667
[Teresa] In paese, non voleva svegliarvi.

287
00:28:47,750 --> 00:28:50,375
[Teresa]
Doveva aiutare suo zio con un pianoforte.

288
00:28:50,458 --> 00:28:53,292
- Buongiorno. Ciao, Emma.
- Ciao!

289
00:28:53,375 --> 00:28:55,208
Scusaci, Emma, ci vediamo dopo.

290
00:29:24,667 --> 00:29:25,708
[Emma] Ehi!

291
00:29:27,833 --> 00:29:28,958
Ti brucia ancora?

292
00:29:31,125 --> 00:29:32,292
[Sofia] No.

293
00:29:35,875 --> 00:29:37,292
E quello cos'è?

294
00:29:38,083 --> 00:29:39,417
Non lo puoi toccare.

295
00:29:41,458 --> 00:29:45,417
[squilli di cellulare]

296
00:29:55,125 --> 00:29:56,875
[vociare indistinto]

297
00:30:26,208 --> 00:30:27,417
[Sofia] Che fai?

298
00:30:32,667 --> 00:30:34,000
[Teresa] Cerco di curarlo.

299
00:30:35,417 --> 00:30:36,625
[Sofia] Come?

300
00:30:38,292 --> 00:30:39,333
Vieni.

301
00:30:45,667 --> 00:30:46,750
Vedi?

302
00:30:51,500 --> 00:30:53,208
È come se fosse ferito.

303
00:30:54,750 --> 00:30:56,292
[Sofia] Sembra che pianga.

304
00:30:57,375 --> 00:30:58,500
È vero.

305
00:31:00,083 --> 00:31:01,667
Ma noi possiamo salvarlo.

306
00:31:05,292 --> 00:31:07,667
- Mi insegni?
- Certo.

307
00:31:08,833 --> 00:31:10,167
[Teresa] Metti la mano qui.

308
00:31:19,500 --> 00:31:23,625
[Emma parla in inglese]

309
00:31:35,208 --> 00:31:36,417
[Sofia] Ah!

310
00:31:36,500 --> 00:31:41,375
[voci]

311
00:31:55,750 --> 00:31:58,958
[Sabrina] Il sangue ti protegge
dallo spirito che ti affanna.

312
00:31:59,000 --> 00:32:01,583
Il sangue ti protegge dallo spirito
che ti affanna.

313
00:32:01,667 --> 00:32:05,333
[recitano una formula]

314
00:32:09,250 --> 00:32:14,625
Il sangue ti protegge
dallo spirito che ti affanna.

315
00:32:24,375 --> 00:32:25,750
[Emma] Che state facendo?

316
00:32:29,500 --> 00:32:30,750
Amore, stai bene?

317
00:32:33,958 --> 00:32:36,250
- Che cos'è?
- [Teresa] È per guarire la ferita.

318
00:32:36,333 --> 00:32:38,958
È un rimedio naturale.
L'ho fatto io, non preoccuparti.

319
00:32:47,042 --> 00:32:48,333
- Mamma!
- Silenzio!

320
00:32:48,417 --> 00:32:51,042
- [Sofia] Lasciami! Mi fai male!
- [Emma] Silenzio.

321
00:32:55,250 --> 00:32:57,125
[Emma] Va bene. Che ti ha fatto?

322
00:32:57,708 --> 00:33:00,167
- [Sofia] Ha detto che voleva curarmi.
- [Emma] Che?

323
00:33:00,250 --> 00:33:03,000
- Come fa con gli alberi.
- Non credere a tutto ciò che dicono.

324
00:33:03,083 --> 00:33:05,458
- È la mamma di Francesco!
- Non importa chi è!

325
00:33:05,833 --> 00:33:07,042
Dovevano chiedere a me!

326
00:33:08,208 --> 00:33:09,500
Sofia, aspetta!

327
00:33:14,250 --> 00:33:15,792
[Tito abbaia]

328
00:33:17,292 --> 00:33:18,417
Ma che succede?

329
00:33:19,375 --> 00:33:21,833
Tua madre stava facendo
qualcosa di strano a Sofia.

330
00:33:24,500 --> 00:33:26,292
- Che cosa?
- Non lo so!

331
00:33:27,000 --> 00:33:28,667
Le hanno dato da bere qualcosa.

332
00:33:28,750 --> 00:33:30,958
Le avrà dato
uno dei suoi intrugli alle erbe.

333
00:33:31,000 --> 00:33:32,625
Io da piccolo ci sono cresciuto.

334
00:33:32,708 --> 00:33:34,833
Non mi va che qualcuno
le metta le mani addosso.

335
00:33:36,542 --> 00:33:39,125
Va bene, tranquilla,
adesso le vado a parlare.

336
00:33:52,417 --> 00:33:56,833
[tintinnio]

337
00:34:02,333 --> 00:34:05,333
[Tito abbaia]

338
00:34:11,500 --> 00:34:16,083
[rumori inquietanti]

339
00:34:25,583 --> 00:34:27,625
[rumori inquietanti]

340
00:34:33,792 --> 00:34:35,208
[tintinnio]

341
00:34:37,125 --> 00:34:40,542
[bisbiglio]

342
00:34:46,333 --> 00:34:47,583
[urla]

343
00:34:58,708 --> 00:35:00,042
Ti sei fatta male?

344
00:35:33,500 --> 00:35:34,542
Dai.

345
00:35:38,042 --> 00:35:39,458
[Emma] Scusami per prima.

346
00:35:40,292 --> 00:35:43,333
Non volevo arrabbiarmi con te.
Mi sono spaventata.

347
00:35:46,583 --> 00:35:47,708
Sei stanca?

348
00:35:48,958 --> 00:35:50,208
Sì.

349
00:35:58,750 --> 00:35:59,792
[bussano alla porta]

350
00:36:00,333 --> 00:36:01,542
[Emma] Teresa?

351
00:37:23,542 --> 00:37:24,833
[Teresa] Ti sei persa?

352
00:37:27,083 --> 00:37:28,292
Ti stavo cercando.

353
00:37:28,875 --> 00:37:30,667
Che stavate facendo a mia figlia?

354
00:37:30,750 --> 00:37:32,292
Ti stai agitando troppo, cara.

355
00:37:32,375 --> 00:37:35,708
Io so bene quello che faccio.
La gente viene da me per farsi aiutare.

356
00:37:35,792 --> 00:37:37,708
E con che cosa li aiuti?

357
00:37:38,500 --> 00:37:39,708
Con questa roba?

358
00:37:40,833 --> 00:37:42,958
Ci sono cose che non puoi capire.

359
00:37:43,500 --> 00:37:45,708
[Emma] Cosa? Cosa non posso capire?

360
00:37:49,417 --> 00:37:51,208
Domani mattina torniamo a casa!

361
00:38:00,083 --> 00:38:01,833
Perché conservi ancora questa roba?

362
00:38:04,375 --> 00:38:05,458
[Francesco] Mamma!

363
00:38:59,458 --> 00:39:04,333
[Francesco e Teresa parlano sottovoce]

364
00:39:12,083 --> 00:39:16,333
[Francesco] Ascoltami.
Fai quello che ti dico, per favore. Ok?

365
00:39:16,917 --> 00:39:17,958
[Francesco] No.

366
00:39:19,417 --> 00:39:21,458
Io vado a dormire. Buonanotte.

367
00:39:22,958 --> 00:39:25,042
- Come sta Sofia?
- Bene.

368
00:39:25,125 --> 00:39:26,958
Se ha fame, Sabrina le porta qualcosa.

369
00:39:27,042 --> 00:39:29,042
Non c'è bisogno, sta già dormendo.

370
00:39:29,125 --> 00:39:30,167
Arrivo subito.

371
00:39:30,250 --> 00:39:32,500
[Emma]
Fai con calma, tanto io dormo con Sofia.

372
00:39:42,708 --> 00:39:48,125
[rumore di sfregamento]

373
00:40:30,333 --> 00:40:31,583
Sofia?

374
00:40:34,708 --> 00:40:35,958
Sofia, che hai?

375
00:40:37,125 --> 00:40:38,125
Ehi.

376
00:40:41,708 --> 00:40:43,333
Ehi, svegliati!

377
00:40:55,042 --> 00:40:58,250
[urla]

378
00:41:03,625 --> 00:41:05,833
Sofia!

379
00:41:08,208 --> 00:41:09,417
Che succede?

380
00:41:09,500 --> 00:41:11,667
[Emma] Non lo so.
Si stava facendo male nel sonno.

381
00:41:13,208 --> 00:41:15,042
[Emma] Non l'ho mai vista fare così.

382
00:41:16,458 --> 00:41:19,083
Scotta. Mettiamola a letto.

383
00:41:21,000 --> 00:41:23,125
Vieni, tesoro. Vieni.

384
00:41:30,417 --> 00:41:31,750
È peggiorato.

385
00:41:32,458 --> 00:41:33,958
Ha bisogno di un medico.

386
00:41:47,375 --> 00:41:50,083
Ciao, Emma. Non vi dovevate scomodare.

387
00:41:50,167 --> 00:41:52,208
Una telefonata e venivamo subito.

388
00:41:53,542 --> 00:41:55,708
Andiamo. Il dottore ci aspetta.

389
00:42:08,250 --> 00:42:11,833
Ha avuto nausea, spasmi muscolari
o difficoltà respiratoria?

390
00:42:11,917 --> 00:42:12,833
No.

391
00:42:12,917 --> 00:42:15,500
Ha mai avuto
altri episodi di sonnambulismo?

392
00:42:20,833 --> 00:42:23,792
Le tossine delle tarantole
sono più deboli di quelle delle api.

393
00:42:24,458 --> 00:42:27,833
Di solito vengono smaltite dal corpo
nel giro di pochi giorni.

394
00:42:29,167 --> 00:42:31,875
La ferita sta seguendo
il suo decorso naturale.

395
00:42:31,958 --> 00:42:33,042
E perché sta così?

396
00:42:33,708 --> 00:42:35,125
Potrebbe essere allergica

397
00:42:35,208 --> 00:42:37,375
oppure ha le difese immunitarie
un po' basse.

398
00:42:37,458 --> 00:42:38,500
Capita.

399
00:42:41,125 --> 00:42:42,583
La febbre sta scendendo.

400
00:42:47,500 --> 00:42:51,958
[medico] Deve solo riposare.
Basterà un comune antipiretico.

401
00:42:55,000 --> 00:42:57,917
[medico] E queste gocce
da applicare due volte al giorno.

402
00:43:03,917 --> 00:43:07,458
[medico] Va bene, Sofia?
Domani ti passo a trovare.

403
00:43:08,292 --> 00:43:09,667
[Francesco] Grazie, Dottore.

404
00:43:10,208 --> 00:43:11,875
[medico] State tranquilli.

405
00:43:12,667 --> 00:43:15,875
[recita una formula sottovoce]

406
00:43:15,958 --> 00:43:18,375
[Sabrina] Il sangue ti protegge
dallo spirito che ti affanna.

407
00:43:19,667 --> 00:43:22,958
[Sabrina] Il sangue ti protegge
dallo spirito che ti affanna.

408
00:43:23,042 --> 00:43:26,667
[continua a bisbigliare la formula]

409
00:43:31,417 --> 00:43:32,833
Io voglio portarla a casa.

410
00:43:35,208 --> 00:43:38,208
- Aspettiamo che si abbassi la febbre.
- [Emma] E se peggiora?

411
00:43:40,750 --> 00:43:42,958
Aspettiamo
che facciano effetto i medicinali.

412
00:43:47,083 --> 00:43:48,875
Io non do questa roba a mia figlia.

413
00:43:50,417 --> 00:43:53,542
[Francesco] Stai esagerando.
Hai sentito che ha detto il medico.

414
00:43:59,542 --> 00:44:02,458
[Sabrina] Il sangue ti protegge
dallo spirito che ti affanna.

415
00:44:02,542 --> 00:44:05,208
[geme]

416
00:44:18,500 --> 00:44:22,583
[respira affannosamente]

417
00:44:47,292 --> 00:44:50,667
Ti prego, tienila lontana.
Non voglio che Sofia si agiti ancora.

418
00:44:53,625 --> 00:44:54,625
Va bene.

419
00:45:04,583 --> 00:45:05,708
[Teresa] Come sta?

420
00:45:49,792 --> 00:45:50,917
Mamma?

421
00:45:58,917 --> 00:46:00,500
Sono qui, piccola.

422
00:46:02,500 --> 00:46:04,083
Aiutami, ti prego!

423
00:46:05,583 --> 00:46:07,125
Appena stai bene torniamo a casa.

424
00:46:07,958 --> 00:46:09,208
Te lo prometto.

425
00:46:18,625 --> 00:46:20,833
[vociare indistinto in lontananza]

426
00:46:34,292 --> 00:46:36,583
[vociare indistinto in lontananza]

427
00:46:49,667 --> 00:46:50,792
[Francesco] Aspetta.

428
00:46:54,667 --> 00:46:56,583
- Emma.
- Che c'è?

429
00:46:58,583 --> 00:47:00,042
Dobbiamo parlarti.

430
00:47:10,167 --> 00:47:12,292
Tua figlia non è semplicemente malata.

431
00:47:13,208 --> 00:47:14,875
Le medicine non avranno effetto.

432
00:47:17,083 --> 00:47:18,667
Che state dicendo?

433
00:47:23,375 --> 00:47:26,542
[mobili che tremano]

434
00:47:31,917 --> 00:47:33,667
Non ha più difese, Emma.

435
00:47:35,250 --> 00:47:37,333
Non ha nemmeno il controllo del suo corpo.

436
00:47:38,458 --> 00:47:40,000
[Francesco] Ascoltala, ti prego.

437
00:47:42,000 --> 00:47:43,208
Sofia,

438
00:47:44,708 --> 00:47:46,333
è stata fascinata.

439
00:47:47,250 --> 00:47:48,667
Cosa?

440
00:47:49,167 --> 00:47:50,625
Le hanno fatto un maleficio.

441
00:47:51,208 --> 00:47:52,792
[versi di soffocamento]

442
00:47:58,083 --> 00:47:59,958
- Voi siete pazzi.
- [Francesco] Emma.

443
00:48:00,375 --> 00:48:01,917
Aspetta!

444
00:48:02,917 --> 00:48:05,208
Devi fidarti. Mia madre sa quel che fa.

445
00:48:05,708 --> 00:48:06,958
Ti devi fidare.

446
00:48:07,000 --> 00:48:09,333
- Dobbiamo andare via di qui, adesso.
- No!

447
00:48:11,292 --> 00:48:12,417
[versi di soffocamento]

448
00:48:14,208 --> 00:48:15,750
[porta che sbatte]

449
00:48:21,792 --> 00:48:23,125
Sofia!

450
00:48:23,750 --> 00:48:25,042
[colpi alla porta]

451
00:48:26,625 --> 00:48:27,583
[Francesco] Sofia!

452
00:48:27,667 --> 00:48:28,667
[Emma] Sofia!

453
00:48:28,750 --> 00:48:29,708
[colpi alla porta]

454
00:48:29,792 --> 00:48:30,833
[Francesco] Sofia!

455
00:48:32,333 --> 00:48:33,542
Sofia, apri!

456
00:48:35,000 --> 00:48:36,167
- Sofia!
- [Emma] Sofia!

457
00:48:36,250 --> 00:48:37,458
[colpi alla porta]

458
00:48:47,625 --> 00:48:49,667
[conati]

459
00:48:54,750 --> 00:48:55,875
[Emma] Sofia!

460
00:49:02,833 --> 00:49:04,542
[versi di sforzo e dolore]

461
00:49:04,792 --> 00:49:05,792
[Francesco] Oddio!

462
00:49:08,667 --> 00:49:09,833
[Francesco] Sofia.

463
00:49:10,083 --> 00:49:12,500
[ansima]

464
00:49:12,583 --> 00:49:13,625
Che cos'è?

465
00:49:16,375 --> 00:49:17,458
Che le avete fatto?

466
00:49:19,667 --> 00:49:20,833
[Emma] Rispondimi.

467
00:49:39,583 --> 00:49:40,833
È lei.

468
00:49:44,792 --> 00:49:45,958
È tornata.

469
00:50:01,250 --> 00:50:02,250
[Francesco] Emma.

470
00:50:03,500 --> 00:50:05,208
C'è una cosa che non ti ho detto.

471
00:50:08,167 --> 00:50:09,542
Quando abitavo ancora qui,

472
00:50:10,958 --> 00:50:14,417
c'era una ragazza
che lavorava con noi, Ada.

473
00:50:18,167 --> 00:50:19,750
Ci siamo innamorati.

474
00:50:21,958 --> 00:50:23,167
Eravamo ragazzini.

475
00:50:24,583 --> 00:50:25,917
E lei è rimasta incinta.

476
00:50:28,250 --> 00:50:30,083
Dovevamo sposarci,

477
00:50:32,208 --> 00:50:33,833
ma a un certo punto si è ammalata.

478
00:50:35,750 --> 00:50:37,417
Ho chiesto a mia madre di aiutarla.

479
00:50:38,833 --> 00:50:39,958
Di guarirla.

480
00:50:42,333 --> 00:50:43,667
Ma non c'è stato verso.

481
00:50:46,875 --> 00:50:48,125
Ha perso il bambino.

482
00:50:50,583 --> 00:50:53,292
E lei, è impazzita.

483
00:50:53,958 --> 00:50:55,333
È impazzita dal dolore.

484
00:50:57,000 --> 00:50:58,708
Abbiamo cercato di calmarla,

485
00:51:01,667 --> 00:51:03,000
ma a un certo punto è sparita.

486
00:51:04,625 --> 00:51:06,250
E nessuno l'ha più vista.

487
00:51:07,000 --> 00:51:08,583
Che c'entra questo con Sofia?

488
00:51:10,542 --> 00:51:12,333
[Teresa] Quando la tarantola
ha morso Sofia,

489
00:51:13,583 --> 00:51:15,500
Ada ha instaurato un legame con lei.

490
00:51:16,500 --> 00:51:19,542
Deve solo completare la fascinazione
e poi verrà a prendersela.

491
00:51:20,667 --> 00:51:22,708
Ma perché? Che vuole da lei?

492
00:51:23,542 --> 00:51:25,958
Perché Sofia è come una figlia
per Francesco.

493
00:51:26,583 --> 00:51:28,708
Ed è tutto quello che Ada desidera.

494
00:51:29,708 --> 00:51:30,958
[Teresa] Una figlia.

495
00:51:32,958 --> 00:51:35,958
- [Francesco] È la verità.
- Vogliamo solo proteggere Sofia.

496
00:51:49,125 --> 00:51:50,417
Che dobbiamo fare?

497
00:51:52,292 --> 00:51:55,833
Io so come recidere il legame,
ma dobbiamo sbrigarci.

498
00:51:57,125 --> 00:51:58,458
Nessuno le farà del male.

499
00:52:01,042 --> 00:52:03,250
- [Francesco] Emma!
- [Teresa] Emma!

500
00:52:03,333 --> 00:52:06,208
[Francesco] Emma, apri! Emma, ti prego!

501
00:52:06,292 --> 00:52:09,042
- [Teresa] Emma!
- [Francesco] Emma!

502
00:52:09,125 --> 00:52:11,458
- [Teresa] Apri la porta!
- [Francesco] Ascoltami!

503
00:52:11,542 --> 00:52:14,833
- [Francesco urla] Emma!
- [Teresa] Apri la porta!

504
00:52:18,125 --> 00:52:20,250
[respira affannosamente]

505
00:52:26,625 --> 00:52:29,708
Dai. Sofia! Ti prego!

506
00:52:37,708 --> 00:52:39,333
[auto che non parte]

507
00:52:40,042 --> 00:52:41,042
Che cazzo!

508
00:52:42,875 --> 00:52:44,042
[colpo al finestrino]

509
00:52:44,125 --> 00:52:47,542
Lei la prenderà. Guarda cosa mi ha fatto.

510
00:52:59,792 --> 00:53:03,917
[Sofia ansima]

511
00:53:08,208 --> 00:53:09,208
Sofia?

512
00:53:09,292 --> 00:53:12,167
[Sofia geme]

513
00:53:15,667 --> 00:53:17,250
[Sofia ansima]

514
00:53:18,333 --> 00:53:20,958
Sofia!

515
00:53:22,625 --> 00:53:24,333
[stridio degli pneumatici]

516
00:53:24,417 --> 00:53:26,917
[rumore di lamiera e infrangersi di vetri]

517
00:53:27,000 --> 00:53:28,083
[urlo]

518
00:53:32,500 --> 00:53:34,500
[ansima]

519
00:54:15,375 --> 00:54:17,042
[ansima]

520
00:54:55,917 --> 00:54:57,208
Sofia?

521
00:55:01,417 --> 00:55:02,583
Sofia!

522
00:55:08,542 --> 00:55:09,708
Sofia!

523
00:55:14,958 --> 00:55:16,250
[urlando] Sofia!

524
00:55:19,542 --> 00:55:21,250
Sofia!

525
00:55:26,333 --> 00:55:28,083
Sofia!

526
00:55:45,583 --> 00:55:47,167
[portiera che si chiude]

527
00:55:49,917 --> 00:55:52,250
- [Francesco] Dov'è Sofia?
- [Emma] L'ho vista...

528
00:55:52,333 --> 00:55:53,250
Amore.

529
00:55:54,667 --> 00:55:55,958
Dov'è Sofia?

530
00:55:58,000 --> 00:55:59,250
Emma.

531
00:56:00,708 --> 00:56:04,042
- Amore.
- L'ha presa lei. L'ho vista.

532
00:56:04,792 --> 00:56:07,292
[Emma singhiozza]

533
00:56:14,833 --> 00:56:16,833
[singhiozzi e versi di pianto]

534
00:56:19,125 --> 00:56:20,208
[Francesco] Vieni qui.

535
00:56:38,917 --> 00:56:40,042
[verso di dolore]

536
00:56:41,917 --> 00:56:45,458
[Sabrina] Aspetta, aspetta!
Non muoverti, non muoverti.

537
00:56:46,292 --> 00:56:47,542
Devo trovare Sofia.

538
00:56:48,167 --> 00:56:49,708
Calmati, Emma.

539
00:56:50,792 --> 00:56:51,708
Dove...

540
00:56:54,375 --> 00:56:55,500
Calmati.

541
00:56:59,167 --> 00:57:01,458
- È colpa mia.
- No.

542
00:57:03,625 --> 00:57:04,833
Non è colpa tua.

543
00:57:05,208 --> 00:57:07,250
Francesco è andato a cercarla.

544
00:57:12,292 --> 00:57:14,625
[tintinnio]

545
00:57:31,375 --> 00:57:32,708
[musica inquietante]

546
00:58:24,042 --> 00:58:25,208
Ascoltami.

547
00:58:26,125 --> 00:58:28,000
All'inizio non riuscivo a capire.

548
00:58:29,750 --> 00:58:31,750
Non era una semplice fascinazione.

549
00:58:33,917 --> 00:58:37,625
Ada era stata toccata
da qualcosa di potente, di malvagio.

550
00:58:41,375 --> 00:58:46,000
[urla]

551
00:58:47,792 --> 00:58:52,042
[versi indemoniati]

552
00:59:37,833 --> 00:59:38,875
[Sabrina] Ada?

553
00:59:55,708 --> 00:59:56,833
[Sabrina] Ada!

554
00:59:57,542 --> 00:59:59,500
[versi indemoniati]

555
01:00:12,958 --> 01:00:15,417
[Teresa]
Non avevo mai visto niente del genere.

556
01:00:17,000 --> 01:00:20,333
Ho fatto il possibile per salvarla.
Era il mio compito.

557
01:00:21,375 --> 01:00:22,583
Ma è scappata.

558
01:00:24,500 --> 01:00:26,583
E nessuno è mai riuscito a trovarla.

559
01:00:30,625 --> 01:00:33,833
Ma quando ha avvertito la vostra presenza
si è risvegliata.

560
01:00:38,000 --> 01:00:39,583
Cosa le è successo?

561
01:00:47,292 --> 01:00:50,125
Ada non aveva perso il bambino
perché si era ammalata.

562
01:00:52,458 --> 01:00:54,458
[Teresa] Era successo qualcosa.

563
01:00:58,958 --> 01:01:00,667
E Francesco era il responsabile.

564
01:01:07,958 --> 01:01:10,042
[Teresa] Quando Ada rimase incinta,

565
01:01:10,625 --> 01:01:13,250
Francesco non era pronto
per diventare padre,

566
01:01:13,333 --> 01:01:15,792
era solo un ragazzo
con tutta una vita davanti.

567
01:01:18,125 --> 01:01:21,208
[Teresa] Cercò di farle cambiare idea,
di farla ragionare, ma...

568
01:01:22,667 --> 01:01:25,583
Ada si era impuntata
e voleva quella bambina a tutti i costi.

569
01:01:32,917 --> 01:01:34,458
[Teresa] Allora, mio figlio,

570
01:01:35,500 --> 01:01:38,417
commise l'errore più grande
della sua vita.

571
01:01:42,708 --> 01:01:45,875
Provò con un rito, di nascosto,

572
01:01:47,708 --> 01:01:49,208
per farle perdere il bambino.

573
01:01:53,125 --> 01:01:55,583
[Teresa] Voleva solo
che tutto tornasse come prima.

574
01:01:56,333 --> 01:01:57,875
Ma non sapeva come fare.

575
01:01:59,125 --> 01:02:02,958
Non aveva la padronanza per richiamare
quelle forze, per controllarle.

576
01:02:08,958 --> 01:02:13,000
Ho cercato di curarla,
ma per lei era ormai troppo tardi.

577
01:02:14,042 --> 01:02:17,958
Io avevo il dovere
di proteggere mio figlio.

578
01:02:23,208 --> 01:02:25,250
Come ho cercato di proteggere Sofia.

579
01:02:28,167 --> 01:02:29,833
Come facciamo a trovarla?

580
01:02:32,875 --> 01:02:33,917
C'è un modo?

581
01:02:37,708 --> 01:02:40,292
Un rituale di ricongiungimento,
ma è molto pericoloso.

582
01:02:44,542 --> 01:02:46,792
Il legame con Sofia nutre Ada.

583
01:02:47,042 --> 01:02:50,000
E ogni momento che passa
diventa sempre più potente.

584
01:02:50,083 --> 01:02:52,042
Potresti rimanere legata a lei.

585
01:02:53,583 --> 01:02:54,750
Non importa.

586
01:02:56,667 --> 01:02:58,000
Devo trovare mia figlia.

587
01:03:08,667 --> 01:03:10,583
Ho fatto tutto questo per noi.

588
01:03:15,083 --> 01:03:16,375
Allora mi hai perdonato.

589
01:03:30,500 --> 01:03:31,583
Ada.

590
01:03:36,667 --> 01:03:38,083
Siamo solo noi tre.

591
01:04:03,792 --> 01:04:05,333
[Francesco geme]

592
01:04:25,625 --> 01:04:31,333
[recita una formula sottovoce]

593
01:04:47,250 --> 01:04:48,833
Devi solo capire dove sono.

594
01:04:50,417 --> 01:04:53,042
Non affrontarla
per nessuna ragione al mondo.

595
01:05:12,417 --> 01:05:15,958
[Sabrina] Due occhi ti hanno fissato,
i miei ti vogliono aiutare.

596
01:05:17,833 --> 01:05:21,833
Io ti attacco al sangue fascinato
per vedere dove si è celato.

597
01:05:22,500 --> 01:05:24,792
È sangue della tua natura,
fino alla sepoltura.

598
01:05:35,500 --> 01:05:36,625
[versi]

599
01:05:41,167 --> 01:05:44,625
[ansima]

600
01:06:08,917 --> 01:06:10,875
[respiro affannoso]

601
01:08:03,917 --> 01:08:05,000
[Emma] Francesco!

602
01:08:12,500 --> 01:08:14,250
Oh!

603
01:08:24,042 --> 01:08:25,167
[Teresa] Hai visto?

604
01:08:27,708 --> 01:08:28,833
Ada si è accorta di te?

605
01:08:29,625 --> 01:08:30,833
Sì.

606
01:08:34,083 --> 01:08:35,208
Eravamo in una grotta.

607
01:08:37,667 --> 01:08:39,250
C'era anche Francesco con lei.

608
01:08:48,208 --> 01:08:51,667
[Ada recita una formula sottovoce]

609
01:08:54,250 --> 01:08:58,917
[Ada] Ti protegge dagli spiriti
che ti affannano.

610
01:09:00,375 --> 01:09:03,167
Pulisco il mio sangue...

611
01:09:03,917 --> 01:09:07,792
e lo sigillo per la tua protezione.

612
01:09:08,750 --> 01:09:11,875
Il mio sangue ti protegge

613
01:09:12,583 --> 01:09:16,250
dagli spiriti che ti affannano.

614
01:09:17,750 --> 01:09:20,667
Pulisco il mio sangue

615
01:09:21,458 --> 01:09:25,583
e lo sigillo per la tua protezione.

616
01:09:26,417 --> 01:09:29,292
Il mio sangue ti protegge.

617
01:09:30,833 --> 01:09:33,667
Pulisco il mio sangue

618
01:09:35,208 --> 01:09:38,333
e lo sigillo per la tua protezione.

619
01:09:39,875 --> 01:09:43,000
Il mio sangue ti protegge

620
01:09:43,667 --> 01:09:47,167
dagli spiriti che ti affannano.

621
01:09:48,583 --> 01:09:51,417
Pulisco il mio sangue...

622
01:10:06,250 --> 01:10:08,500
[versi di lotta]

623
01:10:20,917 --> 01:10:23,708
[Sofia riprende a respirare]

624
01:10:25,917 --> 01:10:27,292
[versi di sforzo]

625
01:10:28,250 --> 01:10:30,583
[Sofia ansima]

626
01:10:38,792 --> 01:10:40,583
[versi di lotta]

627
01:11:33,750 --> 01:11:34,875
Sofia.

628
01:11:35,292 --> 01:11:37,708
Sofia! Sofia.

629
01:11:39,958 --> 01:11:42,708
Ehi. Sofia.

630
01:11:43,625 --> 01:11:46,125
Ehi. Sofia.

631
01:11:47,500 --> 01:11:51,750
[Francesco geme, tossisce]

632
01:11:54,333 --> 01:11:55,500
Sofia.

633
01:11:57,375 --> 01:11:58,542
Sofia.

634
01:12:12,542 --> 01:12:14,458
[motore che si spegne]

635
01:12:47,167 --> 01:12:48,167
[Emma] È qui.

636
01:13:53,125 --> 01:13:54,417
Aiutami, ti prego!

637
01:14:35,083 --> 01:14:36,542
[Tito abbaia]

638
01:14:50,667 --> 01:14:53,375
[ansima]

639
01:14:55,083 --> 01:14:57,792
Bisogna purificare il sangue
prima di incidere il morso.

640
01:15:03,708 --> 01:15:05,750
[Emma respira affannosamente]

641
01:15:18,375 --> 01:15:20,833
Devo raccogliere il suo sangue
e poi unirlo al tuo.

642
01:15:22,500 --> 01:15:24,417
Solo così sarà di nuovo legata a te.

643
01:15:33,083 --> 01:15:35,167
[urla]

644
01:15:46,125 --> 01:15:47,792
[grida di dolore]

645
01:16:00,833 --> 01:16:03,875
[Teresa sussurrando] Il sangue ti
protegge dagli spiriti che ti affannano.

646
01:16:04,625 --> 01:16:07,250
Il sangue ti protegge dagli spiriti
che ti affannano.

647
01:16:36,417 --> 01:16:38,042
Che succede?

648
01:16:44,042 --> 01:16:45,167
Che succede?

649
01:16:45,833 --> 01:16:47,167
[boato]

650
01:16:48,375 --> 01:16:50,083
[rumore di vetri infranti]

651
01:17:06,417 --> 01:17:07,625
Sofia?

652
01:17:07,958 --> 01:17:09,250
Sofia, svegliati!

653
01:17:10,292 --> 01:17:11,875
[Teresa] Non può sentirti.

654
01:17:19,958 --> 01:17:23,917
[rumori inquietanti]

655
01:17:35,000 --> 01:17:36,167
Prendi.

656
01:17:56,083 --> 01:17:59,292
[Teresa recita la formula sottovoce]

657
01:18:03,583 --> 01:18:07,917
Il sangue ti protegge dallo spirito
che ti affanna.

658
01:18:15,417 --> 01:18:20,250
Il sangue ti protegge dallo spirito
che ti affanna.

659
01:18:24,333 --> 01:18:25,958
Adesso ho bisogno del tuo sangue.

660
01:18:36,292 --> 01:18:40,417
[Tito abbaia, ringhia]

661
01:18:56,417 --> 01:18:59,333
[rumore di serratura che si chiude]

662
01:19:26,458 --> 01:19:30,375
[versi di paura]

663
01:19:37,708 --> 01:19:40,708
[Sabrina urla]

664
01:19:43,958 --> 01:19:45,958
[urla di Sabrina in lontananza]

665
01:20:02,792 --> 01:20:04,083
Emma, no!

666
01:20:35,792 --> 01:20:39,667
[bisbiglio]

667
01:21:06,708 --> 01:21:10,208
[Ada] Che sigilla per la tua protezione.

668
01:21:12,333 --> 01:21:15,292
[Ada] Il mio sangue ti protegge...

669
01:21:15,875 --> 01:21:19,250
dagli spiriti che ti affannano.

670
01:21:20,917 --> 01:21:23,250
Pulisco il mio sangue...

671
01:21:24,083 --> 01:21:27,875
e lo sigillo per la tua protezione.

672
01:21:28,792 --> 01:21:31,958
Il mio sangue ti protegge...

673
01:21:32,667 --> 01:21:36,375
dagli spiriti che ti affannano.

674
01:21:49,417 --> 01:21:53,125
[versi]

675
01:21:54,125 --> 01:21:56,375
[tossisce]

676
01:22:23,125 --> 01:22:27,167
[geme]

677
01:23:01,708 --> 01:23:02,958
[Sofia] Mamma...

678
01:23:03,208 --> 01:23:05,833
[Sofia piange]

679
01:23:06,917 --> 01:23:08,000
Mamma...

680
01:23:11,250 --> 01:23:12,458
Mamma.

681
01:23:44,667 --> 01:23:47,125
[ansima]

682
01:23:52,583 --> 01:23:53,958
[urla]

683
01:24:03,375 --> 01:24:04,667
[urla]

684
01:24:27,542 --> 01:24:29,292
[Emma e Sofia piangono]

685
01:24:44,125 --> 01:24:45,542
[Emma e Sofia piangono]

686
01:25:59,500 --> 01:26:04,167
[musica di pianoforte]

687
01:26:48,958 --> 01:26:52,750
[Teresa bisbiglia]

688
01:26:56,458 --> 01:26:59,333
[Teresa] Il mio sangue ti protegge
dallo spirito che ti affanna.

689
01:27:08,208 --> 01:27:09,958
[musica di pianoforte si interrompe]

690
01:27:21,625 --> 01:27:25,875
[musica di tensione e versi inquietanti]

691
01:27:35,667 --> 01:27:36,875
[riprende a respirare]



