1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,250 --> 00:00:44,500
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

4
00:01:59,375 --> 00:02:01,125
‎Không!

5
00:03:21,791 --> 00:03:25,333
‎"Ràng buộc là trạng thái tâm linh
‎do một thế lực

6
00:03:25,416 --> 00:03:28,958
‎siêu nhiên và độc ác
‎gây ra cản trở, ức chế, thống trị,

7
00:03:29,041 --> 00:03:32,541
‎tác động đến quyền tự quyết
‎và lựa chọn của một người".

8
00:03:32,625 --> 00:03:34,458
‎Tác giả Ernesto de Martino

9
00:03:35,041 --> 00:03:38,875
‎Thường được biết đến là mắt quỷ,
‎thông qua các nghi lễ ma thuật,

10
00:03:38,958 --> 00:03:42,500
‎sự ràng buộc sẽ được thiết lập
‎giữa nạn nhân và thủ phạm.

11
00:03:43,458 --> 00:03:47,583
‎Những tập tục này
‎bắt nguồn từ miền Nam nước Ý.

12
00:04:18,833 --> 00:04:19,958
‎Sofia…

13
00:04:32,291 --> 00:04:33,708
‎Anh làm cái quái gì vậy?

14
00:04:33,791 --> 00:04:35,375
‎Mẹ, mẹ chửi thề kìa!

15
00:04:35,458 --> 00:04:36,500
‎- Ngốc này!
‎- Ối!

16
00:04:36,583 --> 00:04:38,208
‎Đợi đó mẹ sẽ trả thù.

17
00:04:39,375 --> 00:04:40,875
‎Con yêu, ngồi lại nào.

18
00:04:51,750 --> 00:04:52,583
‎Sao thế?

19
00:04:53,083 --> 00:04:55,583
‎Từ khi lên xe thấy em cứ làm việc mãi.

20
00:04:55,666 --> 00:04:57,375
‎Chẳng ngắm nhìn gì cả.

21
00:05:07,875 --> 00:05:09,833
‎Hồi bé anh lạc vào cánh đồng này.

22
00:05:09,916 --> 00:05:12,000
‎Em chưa xem ảnh hồi bé của anh.

23
00:05:12,583 --> 00:05:13,625
‎Đừng bảo mẹ nhé.

24
00:05:13,708 --> 00:05:16,708
‎Mẹ lại lôi ảnh của anh
‎từ mẫu giáo tới nhạc viện ra.

25
00:05:16,791 --> 00:05:18,791
‎- Em muốn xem hết rồi đấy.
‎- Không.

26
00:05:18,875 --> 00:05:20,625
‎- Hết luôn.
‎- Đừng đùa mà.

27
00:05:20,708 --> 00:05:24,375
‎Mẹ lại bắt anh chơi bảng phổ nhạc cũ.
‎Bà giữ như di tích vậy.

28
00:05:25,291 --> 00:05:26,750
‎Bà thích mấy thứ xưa cũ.

29
00:05:33,916 --> 00:05:34,916
‎Bà sẽ quý em lắm.

30
00:05:36,750 --> 00:05:39,500
‎- Lẽ ra anh nên báo trước với mẹ.
‎- Không.

31
00:05:40,500 --> 00:05:41,500
‎Để cho bất ngờ.

32
00:06:43,250 --> 00:06:44,083
‎Chào mày!

33
00:06:44,625 --> 00:06:45,750
‎Xin chào!

34
00:06:46,500 --> 00:06:48,250
‎- Nó tên gì ạ?
‎- Tito.

35
00:06:48,333 --> 00:06:49,250
‎Chào Tito.

36
00:06:49,333 --> 00:06:52,541
‎- Cắn không ạ?
‎- Không, nhưng nó hôi lắm. Cẩn thận.

37
00:06:52,625 --> 00:06:53,625
‎Tito!

38
00:06:56,416 --> 00:06:57,541
‎Lại đây!

39
00:06:59,375 --> 00:07:01,000
‎Em không nghĩ nhà to vậy.

40
00:07:01,500 --> 00:07:04,750
‎Lẽ ra mẹ nên chuyển về quê,
‎chứ cứ ở đây cô đơn thế.

41
00:07:04,833 --> 00:07:06,166
‎Teresa đâu có cô đơn.

42
00:07:06,250 --> 00:07:07,375
‎Chào bác Sabrina!

43
00:07:09,875 --> 00:07:11,791
‎- Đây là Emma.
‎- Chào bác ạ.

44
00:07:11,875 --> 00:07:13,083
‎Còn đây là Sofia.

45
00:07:13,166 --> 00:07:14,750
‎- Hân hạnh.
‎- Cảm ơn bác.

46
00:07:14,833 --> 00:07:17,333
‎- Cần em giúp không?
‎- Thôi, anh làm được!

47
00:07:18,333 --> 00:07:19,916
‎- Để con xách của con.
‎- Ừ.

48
00:07:20,000 --> 00:07:21,291
‎- Lối này.
‎- Đi thôi.

49
00:07:24,750 --> 00:07:25,750
‎Cháu khỏe chứ?

50
00:07:25,833 --> 00:07:27,875
‎Hơi mệt ạ, nhưng chạy xe suôn sẻ.

51
00:07:28,416 --> 00:07:30,083
‎- Đẹp quá!
‎- Đấy.

52
00:07:33,250 --> 00:07:34,958
‎Đừng động vào! Sofia!

53
00:07:37,208 --> 00:07:39,333
‎Bác dọn phòng trên lầu rồi.

54
00:07:39,916 --> 00:07:41,000
‎Cảm ơn bác.

55
00:07:42,375 --> 00:07:43,541
‎Đó là anh đấy.

56
00:07:43,625 --> 00:07:45,500
‎May em gặp anh không để râu.

57
00:07:45,583 --> 00:07:46,958
‎Con thích chú thế này.

58
00:07:47,041 --> 00:07:48,125
‎Đây là mẹ con ạ?

59
00:07:48,208 --> 00:07:49,458
‎Ừ, vài năm trước.

60
00:07:49,541 --> 00:07:51,875
‎- Mà mẹ cháu đâu ạ?
‎- Bà ấy sắp vào rồi.

61
00:07:51,958 --> 00:07:53,958
‎Cần gì cứ vào bếp gọi bác nhé.

62
00:07:54,041 --> 00:07:55,041
‎Cảm ơn bác.

63
00:07:55,125 --> 00:07:56,666
‎Đi nào, lối này.

64
00:07:56,750 --> 00:07:58,458
‎Đi con. Lát nữa xem sau.

65
00:08:40,083 --> 00:08:41,375
‎Sofia?

66
00:08:42,333 --> 00:08:43,333
‎Đi nào.

67
00:08:44,166 --> 00:08:46,333
‎- Nặng quá không?
‎- Không ạ.

68
00:08:50,708 --> 00:08:52,166
‎Anh ở đây, em ở kia.

69
00:08:54,291 --> 00:08:57,958
‎Truyền thống là thế.
‎Chưa kết hôn thì chưa được ngủ cùng nhau.

70
00:08:58,041 --> 00:08:59,916
‎- Thật hả?
‎- Ừ. Ở đây là vậy.

71
00:09:00,000 --> 00:09:01,291
‎Làm thế sẽ phạm.

72
00:09:01,375 --> 00:09:02,208
‎Kiểu như…

73
00:09:03,083 --> 00:09:05,166
‎Nhưng con muốn ngủ một mình!

74
00:09:05,250 --> 00:09:07,875
‎Không được đâu. Ở đây là thế rồi.

75
00:09:07,958 --> 00:09:10,041
‎Chưa cưới thì chưa được ngủ cùng.

76
00:09:35,750 --> 00:09:36,583
‎Sofia?

77
00:10:06,375 --> 00:10:07,375
‎Mẹ ơi, nhìn này.

78
00:10:39,916 --> 00:10:41,458
‎Họ làm gì vậy ạ?

79
00:10:41,541 --> 00:10:42,666
‎Mẹ không rõ.

80
00:10:44,000 --> 00:10:45,333
‎Việc của họ kệ họ.

81
00:10:47,583 --> 00:10:48,583
‎Hai mẹ con đây à!

82
00:10:50,625 --> 00:10:51,625
‎Mẹ ơi?

83
00:10:54,625 --> 00:10:55,625
‎Đi nào.

84
00:11:00,791 --> 00:11:02,291
‎Cô bé nào đây?

85
00:11:02,375 --> 00:11:03,333
‎Sofia ạ.

86
00:11:03,416 --> 00:11:04,458
‎Chào Sofia.

87
00:11:04,541 --> 00:11:07,041
‎- Con dỡ hành lí chưa?
‎- Rồi, trên lầu ạ.

88
00:11:07,708 --> 00:11:08,625
‎Đây là Emma.

89
00:11:09,208 --> 00:11:11,750
‎Xin lỗi bác bận không ra đón được.

90
00:11:11,833 --> 00:11:14,208
‎Cháu rất vui được gặp bác ạ.

91
00:11:14,291 --> 00:11:16,333
‎Con bác đã chịu dẫn hai mẹ con về.

92
00:11:16,416 --> 00:11:19,750
‎Chắc là có lí do quan trọng. Sofia nhỉ?

93
00:11:22,666 --> 00:11:24,458
‎Cháu có đôi mắt đẹp quá.

94
00:11:27,500 --> 00:11:28,875
‎Nơi này đẹp quá ạ.

95
00:11:28,958 --> 00:11:30,875
‎Cảm ơn cháu. Bác có mỗi thế.

96
00:11:31,458 --> 00:11:33,833
‎Được thế này cũng mất bao công sức.

97
00:11:33,916 --> 00:11:35,416
‎Chắc bác bận lắm.

98
00:11:35,500 --> 00:11:39,041
‎- Dạo này sao rồi mẹ?
‎- Vẫn phức tạp thế.

99
00:11:39,125 --> 00:11:41,041
‎Mẹ thuê người giúp đi.

100
00:11:41,125 --> 00:11:44,541
‎Bao lâu nay chúng ta tự thân hết.
‎Bây giờ cũng thế thôi.

101
00:11:44,625 --> 00:11:45,875
‎Chúng ta đi dạo đi ạ?

102
00:11:45,958 --> 00:11:46,791
‎Được rồi.

103
00:11:48,000 --> 00:11:51,250
‎Đừng đi xa quá nhé. Ở đây dễ bị lạc lắm.

104
00:11:52,083 --> 00:11:54,625
‎Mẹ vào bếp làm nốt trước khi khách đến.

105
00:11:55,375 --> 00:11:57,833
‎- Mẹ mời ai vậy?
‎- Họ hàng thôi.

106
00:11:57,916 --> 00:12:00,458
‎Lâu rồi con chưa về nên họ muốn gặp.

107
00:12:03,958 --> 00:12:04,791
‎Mẹ ơi?

108
00:12:05,458 --> 00:12:07,750
‎Con đi với mẹ để nói chuyện luôn.

109
00:12:07,833 --> 00:12:08,875
‎- Em đi đi.
‎- Dạ.

110
00:12:10,583 --> 00:12:11,791
‎Mẹ ơi, đi thôi.

111
00:13:23,791 --> 00:13:24,750
‎Cái gì vậy ạ?

112
00:13:24,833 --> 00:13:26,708
‎Lời cầu nguyện cũ ở vùng này.

113
00:13:26,791 --> 00:13:30,750
‎Chúng ta đọc lên để bảo vệ gia đình
‎và các thành viên mới.

114
00:13:35,916 --> 00:13:37,166
‎Con tôi sắp kết hôn.

115
00:13:39,291 --> 00:13:40,875
‎Chúc mừng cháu nhé!

116
00:13:40,958 --> 00:13:41,958
‎Cảm ơn bác.

117
00:13:42,875 --> 00:13:44,458
‎Chúng ta nâng ly nhé.

118
00:13:44,541 --> 00:13:45,375
‎Được.

119
00:13:46,416 --> 00:13:47,250
‎Cạn ly!

120
00:13:47,333 --> 00:13:48,666
‎- Cạn ly!
‎- Cạn ly!

121
00:13:48,750 --> 00:13:50,375
‎Con bé sinh ra ở Ý à?

122
00:13:50,458 --> 00:13:52,750
‎Cháu chuyển tới đây lúc nó một tuổi.

123
00:13:52,833 --> 00:13:55,541
‎- Cháu làm gì?
‎- Cháu làm tư vấn xây dựng ạ.

124
00:13:55,625 --> 00:13:58,791
‎- Làm ở Milan, Rome…?
‎- Chủ yếu là ở nước ngoài ạ.

125
00:13:58,875 --> 00:14:02,291
‎- Thế ai trông con?
‎- Nếu đi lâu ngày thì cháu cho đi cùng.

126
00:14:02,375 --> 00:14:04,333
‎Sống xa nhà cháu không buồn à?

127
00:14:04,416 --> 00:14:05,291
‎Cháu quen rồi.

128
00:14:05,875 --> 00:14:07,500
‎Con bé có quen không?

129
00:14:07,583 --> 00:14:10,125
‎Phải cho con trẻ sự ổn định chứ?

130
00:14:10,208 --> 00:14:11,750
‎Tra khảo xong chưa ạ?

131
00:14:11,833 --> 00:14:13,875
‎Có tổ chức hôn lễ ở nhà thờ không?

132
00:14:13,958 --> 00:14:15,958
‎Hai cháu chọn ngày chưa?

133
00:14:16,041 --> 00:14:18,250
‎Làm lễ cưới ở đây đi, cảnh đẹp mà.

134
00:14:19,041 --> 00:14:21,375
‎- Thật à?
‎- Vâng. Tổ chức ở đây đi ạ!

135
00:14:22,000 --> 00:14:23,125
‎Con xin lỗi mẹ.

136
00:14:23,208 --> 00:14:25,583
‎- Con vô ý ạ.
‎- Không sao đâu.

137
00:14:28,291 --> 00:14:29,375
‎Em à.

138
00:14:30,125 --> 00:14:31,208
‎Không sạch được.

139
00:14:32,333 --> 00:14:33,416
‎Để anh xem.

140
00:14:36,875 --> 00:14:37,958
‎Mọi thứ ổn cả chứ?

141
00:14:46,666 --> 00:14:48,458
‎Anh đâu có cầu nguyện nhỉ?

142
00:14:51,875 --> 00:14:54,125
‎Vì mẹ thôi. Bà để tâm mấy cái đó.

143
00:14:54,208 --> 00:14:55,625
‎Bà mời cả linh mục luôn.

144
00:15:01,291 --> 00:15:03,041
‎Lại đây!

145
00:15:03,125 --> 00:15:04,208
‎Tito, lại đây!

146
00:15:06,333 --> 00:15:07,375
‎Nhìn này!

147
00:15:07,958 --> 00:15:09,666
‎Muốn không? Bắt lấy!

148
00:15:14,166 --> 00:15:16,416
‎Tito?

149
00:15:17,083 --> 00:15:18,833
‎Đợi đã! Tito!

150
00:15:27,666 --> 00:15:29,166
‎Tito, đợi đã!

151
00:17:31,291 --> 00:17:32,750
‎Con đang làm gì đây?

152
00:17:37,041 --> 00:17:38,166
‎Tito chạy mất rồi.

153
00:17:38,250 --> 00:17:41,041
‎- Mẹ ơi, cây to chưa này?
‎- Ừ, đẹp lắm.

154
00:17:41,125 --> 00:17:42,416
‎Hơn ngàn năm tuổi đó.

155
00:17:43,625 --> 00:17:46,416
‎Sao mấy cái cây kia bị đào lên thế ạ?

156
00:17:48,583 --> 00:17:49,875
‎Vì chúng bị ốm.

157
00:17:50,958 --> 00:17:53,666
‎Chú nói nhỏ này.
‎Mẹ chú có thể chữa cho chúng.

158
00:17:53,750 --> 00:17:54,916
‎Thật ạ?

159
00:17:55,500 --> 00:17:57,083
‎Giống như phép thuật ạ?

160
00:17:57,166 --> 00:17:58,083
‎Đúng rồi.

161
00:17:58,541 --> 00:17:59,750
‎Giống phép thuật.

162
00:18:01,708 --> 00:18:02,958
‎Đừng nói với ai nhé.

163
00:18:37,833 --> 00:18:39,166
‎Nó chiều Sofia nhỉ?

164
00:18:39,708 --> 00:18:40,833
‎Con bé quý anh ấy.

165
00:18:42,291 --> 00:18:43,791
‎Cháu còn thấy ghen tị cơ.

166
00:18:48,625 --> 00:18:50,791
‎May là cháu đã tìm thấy bố cho nó.

167
00:18:53,458 --> 00:18:55,166
‎Sofia có bố mà ạ.

168
00:18:56,166 --> 00:18:57,375
‎À ừ, bác xin lỗi.

169
00:19:00,708 --> 00:19:02,375
‎Sao cháu lại ly hôn?

170
00:19:06,375 --> 00:19:07,875
‎Hồi đó bọn cháu còn trẻ.

171
00:19:07,958 --> 00:19:10,000
‎Khi sinh Sofia thì chấm dứt rồi.

172
00:19:10,583 --> 00:19:12,250
‎Nhưng bọn cháu vẫn ôn hòa.

173
00:19:13,000 --> 00:19:14,625
‎Cháu làm việc chắc mệt lắm.

174
00:19:15,833 --> 00:19:18,500
‎Nhiều người muốn bỏ tiền chạy vào đó lắm.

175
00:19:20,333 --> 00:19:21,833
‎Francesco thích du lịch.

176
00:19:23,166 --> 00:19:24,750
‎Nó vẫn thế đấy.

177
00:19:26,458 --> 00:19:29,958
‎Hòa nhạc Brahms' Quintet
‎for Piano and Strings.

178
00:19:31,291 --> 00:19:32,625
‎Cháu gặp anh ấy ở đó.

179
00:19:33,458 --> 00:19:34,875
‎Buổi nhạc thính phòng.

180
00:19:35,541 --> 00:19:36,916
‎Anh ấy cực kì xuất sắc.

181
00:19:38,291 --> 00:19:41,166
‎Nhưng không thoải mái
‎biểu diễn ở sân khấu lớn.

182
00:19:45,750 --> 00:19:47,416
‎Anh ấy cũng nên thử lại.

183
00:19:51,541 --> 00:19:52,500
‎Hoan hô!

184
00:19:54,291 --> 00:19:56,041
‎Mẹ thấy không? Con chơi đấy!

185
00:19:56,125 --> 00:19:57,375
‎Con chơi giỏi lắm!

186
00:19:57,916 --> 00:19:59,291
‎Con chơi giỏi thế nhỉ?

187
00:19:59,375 --> 00:20:01,291
‎Vì con có thầy giáo giỏi nhất.

188
00:20:02,333 --> 00:20:03,583
‎Không cần ghen tị.

189
00:20:05,166 --> 00:20:07,333
‎Sự gắn kết với mẹ là bất phân ly.

190
00:20:10,500 --> 00:20:11,458
‎Êm xuôi rồi.

191
00:20:12,000 --> 00:20:12,958
‎Em làm tốt lắm.

192
00:20:13,833 --> 00:20:16,500
‎Sống sót qua buổi tra vấn
‎của họ hàng nhà anh.

193
00:20:17,583 --> 00:20:19,500
‎Mẹ anh không thể hiện nhiều.

194
00:20:22,208 --> 00:20:24,250
‎Không. Anh hiểu mẹ mà.

195
00:20:25,125 --> 00:20:26,375
‎Mẹ mừng cho ta đấy.

196
00:20:26,458 --> 00:20:27,708
‎Anh có mừng không?

197
00:20:36,833 --> 00:20:37,833
‎Em nghĩ sao?

198
00:20:39,833 --> 00:20:41,916
‎Em thích làm lễ cưới ở đây.

199
00:20:43,625 --> 00:20:44,833
‎Nơi anh lớn lên.

200
00:20:48,625 --> 00:20:49,875
‎Ta sẽ cân nhắc nhé.

201
00:21:09,458 --> 00:21:10,291
‎Anh yêu em.

202
00:21:12,875 --> 00:21:14,125
‎Gì vậy?

203
00:21:19,125 --> 00:21:19,958
‎Sofia?

204
00:23:53,375 --> 00:23:54,208
‎Sao thế?

205
00:23:54,708 --> 00:23:56,500
‎Có người theo dõi chúng ta.

206
00:23:56,583 --> 00:23:58,041
‎- Ai?
‎- Bác Sabrina.

207
00:23:58,125 --> 00:23:58,958
‎Thôi nào.

208
00:23:59,458 --> 00:24:02,125
‎- Em thấy bác ấy thì phải.
‎- Không thể nào.

209
00:24:02,791 --> 00:24:05,875
‎Nhà này cũ rồi. Nhiều chỗ gió lùa.

210
00:24:05,958 --> 00:24:07,958
‎Em nghe tiếng nên sợ thôi.

211
00:24:08,041 --> 00:24:09,250
‎Không sao cả.

212
00:24:10,333 --> 00:24:12,666
‎Sao tay bác ấy đầy sẹo vậy?

213
00:24:16,375 --> 00:24:19,125
‎Bác Sabrina có vấn đề,

214
00:24:20,000 --> 00:24:22,916
‎nên mẹ anh chăm sóc và giúp đỡ bác ấy.

215
00:24:23,000 --> 00:24:24,083
‎Họ thân nhau lắm.

216
00:25:29,875 --> 00:25:31,000
‎Con à?

217
00:25:32,125 --> 00:25:33,333
‎Sao thế con?

218
00:25:37,375 --> 00:25:39,125
‎Con không biết, đau lắm.

219
00:25:39,208 --> 00:25:41,041
‎Đâu? Cho mẹ xem.

220
00:25:57,458 --> 00:25:58,958
‎Không sao đâu. Đừng lo.

221
00:26:00,458 --> 00:26:01,416
‎Lành ngay thôi.

222
00:26:02,041 --> 00:26:03,250
‎Chuyện gì thế?

223
00:26:03,333 --> 00:26:05,291
‎Con bé bị cắn.

224
00:26:07,250 --> 00:26:09,125
‎Đưa nó tới bệnh viện chứ nhỉ?

225
00:26:10,416 --> 00:26:11,416
‎Để bà xem.

226
00:26:14,625 --> 00:26:17,750
‎Không cần. Bôi thuốc vào là khỏi thôi.

227
00:26:19,041 --> 00:26:19,875
‎Sofia?

228
00:26:20,625 --> 00:26:22,750
‎Nhớ chuyện cái cây chú nói không?

229
00:26:24,250 --> 00:26:26,041
‎Mẹ chú cũng chữa cho cả người.

230
00:26:31,041 --> 00:26:33,166
‎- Gì vậy ạ?
‎- Thảo dược.

231
00:26:34,041 --> 00:26:37,333
‎Một phương thuốc cũ để giảm đau
‎và khử trùng vết thương.

232
00:26:37,916 --> 00:26:39,458
‎- Ối.
‎- Đau, bà biết.

233
00:26:40,083 --> 00:26:41,958
‎Nhưng cháu mạnh mẽ lắm nhỉ?

234
00:26:44,791 --> 00:26:45,708
‎Được rồi.

235
00:26:46,625 --> 00:26:48,041
‎Cháu ngoan lắm.

236
00:27:01,625 --> 00:27:03,416
‎Mẹ ngủ đây với con nhé?

237
00:27:03,500 --> 00:27:04,500
‎Tất nhiên rồi.

238
00:27:33,250 --> 00:27:34,500
‎Cháu giữ lấy cái này.

239
00:27:38,416 --> 00:27:39,666
‎Nó sẽ bảo vệ cháu.

240
00:28:16,750 --> 00:28:17,958
‎Chào Emma.

241
00:28:18,041 --> 00:28:18,916
‎Chào bác.

242
00:28:19,000 --> 00:28:20,958
‎Chắc tối qua cháu hoảng sợ lắm.

243
00:28:22,208 --> 00:28:23,250
‎Một chút ạ.

244
00:28:23,333 --> 00:28:25,458
‎Chao ôi, ở đây hay thế lắm.

245
00:28:26,041 --> 00:28:27,791
‎Quan trọng là Sofia vẫn ổn.

246
00:28:44,166 --> 00:28:45,333
‎Francesco đâu ạ?

247
00:28:45,416 --> 00:28:47,625
‎Nó về quê.
‎Không muốn thức hai mẹ con.

248
00:28:47,708 --> 00:28:50,333
‎Nó về sửa piano giúp chú nó.

249
00:28:50,416 --> 00:28:51,291
‎Xin chào.

250
00:28:51,958 --> 00:28:53,291
‎- Chào Emma.
‎- Chào.

251
00:28:53,375 --> 00:28:55,458
‎Bác xin phép. Gặp cháu sau nhé.

252
00:29:24,583 --> 00:29:25,416
‎Con à!

253
00:29:27,791 --> 00:29:28,791
‎Còn đau không?

254
00:29:31,000 --> 00:29:31,833
‎Không ạ.

255
00:29:35,833 --> 00:29:37,041
‎Cái gì đây?

256
00:29:38,083 --> 00:29:39,291
‎Mẹ đừng động vào.

257
00:30:26,291 --> 00:30:27,375
‎Bà làm gì đó ạ?

258
00:30:32,750 --> 00:30:33,875
‎Bà chữa cho nó.

259
00:30:35,500 --> 00:30:36,333
‎Làm thế nào ạ?

260
00:30:38,250 --> 00:30:39,083
‎Lại đây.

261
00:30:45,666 --> 00:30:46,500
‎Thấy không?

262
00:30:51,541 --> 00:30:53,250
‎Giống như nó bị thương.

263
00:30:54,750 --> 00:30:56,208
‎Trông như nó đang khóc.

264
00:30:57,333 --> 00:30:58,333
‎Đúng vậy.

265
00:31:00,041 --> 00:31:01,625
‎Nhưng ta sẽ cứu được nó.

266
00:31:05,291 --> 00:31:06,250
‎Bà dạy cháu nhé?

267
00:31:06,833 --> 00:31:07,791
‎Được chứ.

268
00:31:08,833 --> 00:31:10,041
‎Đặt tay vào đây.

269
00:32:24,375 --> 00:32:25,708
‎Các người làm gì vậy?

270
00:32:29,625 --> 00:32:31,166
‎Con có sao không?

271
00:32:33,916 --> 00:32:36,125
‎- Gì đây?
‎- Để chữa lành vết thương.

272
00:32:36,208 --> 00:32:38,916
‎Phương thuốc tự nhiên.
‎Bác làm nên đừng lo.

273
00:32:47,166 --> 00:32:48,333
‎- Mẹ…
‎- Yên lặng.

274
00:32:48,416 --> 00:32:49,833
‎- Bỏ con ra!
‎- Yên nào!

275
00:32:49,916 --> 00:32:51,083
‎Mẹ làm con đau!

276
00:32:55,250 --> 00:32:57,125
‎Bà ta còn làm gì với con nữa?

277
00:32:58,083 --> 00:33:00,083
‎- Bà bảo chữa cho con.
‎- Gì cơ?

278
00:33:00,166 --> 00:33:02,958
‎- Như bà chữa cái cây!
‎- Đừng nghe gì cũng tin!

279
00:33:03,041 --> 00:33:05,625
‎- Bà là mẹ chú Francesco mà!
‎- Mặc kệ!

280
00:33:05,708 --> 00:33:07,000
‎Họ phải hỏi mẹ trước!

281
00:33:08,208 --> 00:33:09,458
‎Sofia, đợi đã!

282
00:33:17,500 --> 00:33:18,375
‎Chuyện gì thế?

283
00:33:19,583 --> 00:33:21,791
‎Mẹ anh làm gì đó với Sofia lạ lắm.

284
00:33:24,500 --> 00:33:25,333
‎Gì cơ?

285
00:33:25,416 --> 00:33:26,250
‎Em không biết.

286
00:33:26,958 --> 00:33:28,625
‎Họ cho nó uống gì đó.

287
00:33:28,708 --> 00:33:30,875
‎Chác là thảo dược bà ấy pha chế.

288
00:33:30,958 --> 00:33:32,625
‎Hồi nhỏ anh cũng uống mà.

289
00:33:32,708 --> 00:33:34,791
‎Em không thích ai động vào con bé.

290
00:33:36,458 --> 00:33:37,500
‎Em đừng lo.

291
00:33:38,083 --> 00:33:39,250
‎Để anh bảo mẹ.

292
00:34:58,666 --> 00:35:00,083
‎Con vấp ngã hả?

293
00:35:33,458 --> 00:35:34,291
‎Đi thôi.

294
00:35:38,041 --> 00:35:39,416
‎Mẹ xin lỗi con.

295
00:35:40,250 --> 00:35:43,333
‎Mẹ không cố ý mắng con.
‎Tại mẹ hoảng hốt quá.

296
00:35:46,541 --> 00:35:47,541
‎Con mệt không?

297
00:35:48,875 --> 00:35:49,708
‎Có ạ.

298
00:36:00,333 --> 00:36:01,166
‎Bác Teresa?

299
00:37:24,041 --> 00:37:25,125
‎Cháu bị lạc à?

300
00:37:27,000 --> 00:37:28,250
‎Cháu đang tìm bác.

301
00:37:28,833 --> 00:37:30,500
‎Mọi người làm gì con cháu?

302
00:37:30,583 --> 00:37:33,541
‎Cháu phản ứng thái quá.
‎Lâu nay bác vẫn làm mà.

303
00:37:33,625 --> 00:37:35,666
‎Mọi người hay tới nhờ bác giúp đỡ.

304
00:37:35,750 --> 00:37:37,708
‎Bác lấy cái gì để giúp họ?

305
00:37:38,458 --> 00:37:39,666
‎Cái này hả?

306
00:37:40,791 --> 00:37:42,833
‎Có những điều cháu không hiểu đâu.

307
00:37:43,375 --> 00:37:45,625
‎Điều gì? Điều gì mà cháu không hiểu?

308
00:37:49,458 --> 00:37:51,291
‎Sáng mai mẹ con em sẽ về nhà.

309
00:38:00,250 --> 00:38:01,791
‎Sao mẹ vẫn giữ thứ này?

310
00:38:04,416 --> 00:38:05,250
‎Mẹ?

311
00:38:05,333 --> 00:38:08,666
‎FRANCESCO VÀ ADA TUYÊN BỐ
‎KẾT HÔN, 27 THÁNG BẢY NĂM 1980

312
00:39:12,125 --> 00:39:13,125
‎Nghe mẹ nói.

313
00:39:13,791 --> 00:39:16,291
‎Cứ làm theo lời mẹ đi. Được không?

314
00:39:16,375 --> 00:39:17,375
‎Không!

315
00:39:19,416 --> 00:39:21,416
‎Cháu đi ngủ đây. Bác ngủ ngon.

316
00:39:22,958 --> 00:39:24,500
‎- Sofia sao rồi?
‎- Ổn ạ.

317
00:39:24,583 --> 00:39:26,916
‎Để bác bảo Sabrina mang đồ ăn lên.

318
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
‎Thôi ạ, con bé ngủ rồi.

319
00:39:29,083 --> 00:39:31,083
‎- Lát anh lên.
‎- Không phải vội.

320
00:39:31,166 --> 00:39:32,583
‎Em sẽ ngủ với Sofia.

321
00:40:30,375 --> 00:40:31,208
‎Sofia?

322
00:40:34,750 --> 00:40:36,041
‎Sofia, sao thế con?

323
00:40:37,041 --> 00:40:37,875
‎Này!

324
00:40:41,666 --> 00:40:43,166
‎Con à, tỉnh dậy đi!

325
00:41:03,708 --> 00:41:05,666
‎Sofia!

326
00:41:08,708 --> 00:41:11,625
‎- Sao thế?
‎- Con bé mộng du rồi tự làm đau mình.

327
00:41:13,125 --> 00:41:14,875
‎Nó chưa bao giờ thế này cả.

328
00:41:16,416 --> 00:41:17,500
‎Con bé nóng quá.

329
00:41:17,958 --> 00:41:19,458
‎Bế nó lên giường đã.

330
00:41:20,958 --> 00:41:23,041
‎Nào, con yêu. Cố lên.

331
00:41:30,541 --> 00:41:31,500
‎Nặng hơn rồi.

332
00:41:32,333 --> 00:41:33,708
‎Cần gọi bác sĩ.

333
00:41:47,416 --> 00:41:48,375
‎Chào Emma.

334
00:41:49,041 --> 00:41:52,375
‎Lẽ ra không cần tới đây.
‎Gọi điện là bác sĩ đến mà.

335
00:41:53,541 --> 00:41:55,541
‎Đi thôi. Bác sĩ đang đợi.

336
00:42:08,208 --> 00:42:11,833
‎Cô bé có bị buồn nôn,
‎co thắt cơ hay khó thở không?

337
00:42:11,916 --> 00:42:12,791
‎Không.

338
00:42:12,875 --> 00:42:15,708
‎Cô bé đã từng bị mộng du thế này chưa?

339
00:42:20,750 --> 00:42:23,750
‎Độc tố của nhện tarantula nhẹ hơn của ong.

340
00:42:24,333 --> 00:42:27,791
‎Cơ thể sẽ tự đào thải trong vài ngày nữa.

341
00:42:29,166 --> 00:42:31,666
‎Vết thương đang chuyển biến tự nhiên.

342
00:42:31,750 --> 00:42:33,000
‎Sao con bé lại thế?

343
00:42:33,625 --> 00:42:37,375
‎Có thể là dị ứng, hoặc hệ thống
‎phòng thủ miễn dịch yếu.

344
00:42:37,458 --> 00:42:38,416
‎Bình thường.

345
00:42:41,083 --> 00:42:42,625
‎Thân nhiệt hạ rồi.

346
00:42:47,458 --> 00:42:48,916
‎Cho cô bé nghỉ ngơi đi.

347
00:42:49,666 --> 00:42:52,166
‎Uống thuốc hạ sốt là được.

348
00:42:54,875 --> 00:42:57,875
‎Nhỏ thuốc này mỗi ngày hai lần.

349
00:43:03,875 --> 00:43:04,750
‎Sofia nhé?

350
00:43:05,958 --> 00:43:07,416
‎Mai bác sẽ tới khám lại.

351
00:43:08,291 --> 00:43:09,458
‎Cảm ơn bác sĩ.

352
00:43:10,250 --> 00:43:11,416
‎Anh chị đừng lo.

353
00:43:31,458 --> 00:43:32,958
‎Em muốn đưa nó về nhà.

354
00:43:35,208 --> 00:43:37,208
‎Đợi con bé hạ sốt đã.

355
00:43:37,291 --> 00:43:38,458
‎Nhỡ nặng hơn sao?

356
00:43:40,750 --> 00:43:43,166
‎Đợi thuốc phát huy tác dụng đã nào.

357
00:43:47,083 --> 00:43:49,041
‎Em không cho con uống thứ đó đâu.

358
00:43:50,416 --> 00:43:51,750
‎Em làm quá đấy.

359
00:43:51,833 --> 00:43:53,708
‎Em nghe bác sĩ nói rồi mà.

360
00:44:04,458 --> 00:44:05,291
‎Sofia.

361
00:44:06,541 --> 00:44:09,541
‎Sofia, sao thế con?

362
00:44:47,333 --> 00:44:50,625
‎Bảo mẹ anh tránh đi.
‎Em không muốn Sofia lại khó chịu.

363
00:44:53,541 --> 00:44:54,375
‎Được rồi.

364
00:45:04,583 --> 00:45:05,583
‎Con bé sao rồi?

365
00:45:49,791 --> 00:45:50,666
‎Mẹ à…

366
00:45:58,875 --> 00:46:00,250
‎Mẹ đây, con yêu.

367
00:46:02,541 --> 00:46:03,916
‎Mẹ ơi, giúp con.

368
00:46:05,583 --> 00:46:07,833
‎Đợi con khỏe hơn thì ta sẽ về nhà.

369
00:46:07,916 --> 00:46:08,958
‎Mẹ hứa.

370
00:46:50,000 --> 00:46:50,958
‎Khoan đã.

371
00:46:54,666 --> 00:46:56,500
‎- Emma.
‎- Sao vậy?

372
00:46:58,583 --> 00:46:59,833
‎Lại nói chuyện đi.

373
00:47:10,291 --> 00:47:12,291
‎Con gái cháu ốm không đơn giản.

374
00:47:13,291 --> 00:47:14,916
‎Uống thuốc không được đâu.

375
00:47:17,166 --> 00:47:18,500
‎Mọi người nói gì vậy?

376
00:47:31,958 --> 00:47:33,833
‎Nó không có hệ thống miễn dịch.

377
00:47:35,208 --> 00:47:37,166
‎Không tự kiểm soát được mình.

378
00:47:38,458 --> 00:47:39,750
‎Xin em, nghe mẹ đi.

379
00:47:41,958 --> 00:47:43,041
‎Sofia…

380
00:47:44,666 --> 00:47:46,041
‎đã bị ràng buộc.

381
00:47:47,791 --> 00:47:48,625
‎Gì cơ?

382
00:47:49,208 --> 00:47:50,333
‎Nó bị nguyền.

383
00:47:58,083 --> 00:47:59,916
‎- Hai người điên rồi!
‎- Emma!

384
00:48:00,791 --> 00:48:01,791
‎Đợi đã!

385
00:48:02,916 --> 00:48:05,750
‎Em phải tin mẹ anh.
‎Bà ấy biết mình đang làm gì.

386
00:48:05,833 --> 00:48:06,791
‎Hãy tin bà ấy.

387
00:48:06,875 --> 00:48:08,791
‎Ta phải tránh xa nơi này ngay!

388
00:48:08,875 --> 00:48:09,708
‎Không!

389
00:48:21,875 --> 00:48:22,708
‎Sofia!

390
00:48:26,666 --> 00:48:28,583
‎- Sofia!
‎- Sofia!

391
00:48:32,958 --> 00:48:33,916
‎Sofia, mở cửa!

392
00:49:04,833 --> 00:49:05,750
‎Ôi trời!

393
00:49:08,791 --> 00:49:09,625
‎Sofia…

394
00:49:12,625 --> 00:49:13,666
‎Cái gì đây?

395
00:49:16,500 --> 00:49:18,083
‎Bà đã làm gì con bé?

396
00:49:19,625 --> 00:49:20,458
‎Trả lời đi!

397
00:49:39,666 --> 00:49:40,666
‎Là cô ta.

398
00:49:44,833 --> 00:49:45,958
‎Cô ta đã trở lại.

399
00:50:01,375 --> 00:50:02,208
‎Emma.

400
00:50:03,583 --> 00:50:05,458
‎Anh chưa nói với em một chuyện.

401
00:50:08,208 --> 00:50:09,833
‎Hồi anh còn sống ở đây...

402
00:50:10,916 --> 00:50:12,916
‎nhà anh có một cô gái giúp việc.

403
00:50:13,958 --> 00:50:14,958
‎Ada.

404
00:50:18,125 --> 00:50:19,583
‎Bọn anh yêu nhau.

405
00:50:22,041 --> 00:50:23,333
‎Thời trẻ con mà.

406
00:50:24,375 --> 00:50:26,041
‎Rồi cô ấy có thai.

407
00:50:28,208 --> 00:50:30,083
‎Bọn anh định kết hôn, nhưng...

408
00:50:32,208 --> 00:50:33,833
‎Tới lúc đó cô ấy bị ốm.

409
00:50:35,750 --> 00:50:37,375
‎Anh nhờ mẹ giúp cô ấy,

410
00:50:38,833 --> 00:50:39,833
‎chữa cho cô ấy.

411
00:50:42,416 --> 00:50:43,833
‎Nhưng không kịp nữa.

412
00:50:46,916 --> 00:50:48,250
‎Cô ấy mất đứa bé.

413
00:50:50,625 --> 00:50:51,541
‎Và cô ấy…

414
00:50:52,583 --> 00:50:53,666
‎Cô ấy phát điên.

415
00:50:54,166 --> 00:50:55,458
‎Bởi quá đau buồn.

416
00:50:57,083 --> 00:50:58,750
‎Dù đã cố trấn tĩnh cô ấy…

417
00:51:01,583 --> 00:51:03,166
‎Nhưng cô ấy đã biến mất.

418
00:51:04,708 --> 00:51:06,291
‎Không ai nhìn thấy nữa.

419
00:51:07,041 --> 00:51:08,750
‎Thì liên quan gì tới Sofia?

420
00:51:10,625 --> 00:51:12,291
‎Khi con nhện cắn Sofia,

421
00:51:13,625 --> 00:51:15,583
‎là Ada đã ràng buộc con bé.

422
00:51:16,458 --> 00:51:19,666
‎Chỉ cần ràng buộc hoàn thành
‎là cô ta sẽ bắt con bé.

423
00:51:20,708 --> 00:51:22,666
‎Nhưng cô ta muốn gì ở con bé?

424
00:51:23,583 --> 00:51:25,833
‎Vì Francesco coi Sofia như con gái.

425
00:51:26,625 --> 00:51:28,708
‎Đó là điều Ada hằng muốn.

426
00:51:29,750 --> 00:51:30,750
‎Một đứa con gái.

427
00:51:33,083 --> 00:51:36,125
‎- Đó là sự thật.
‎- Chúng ta chỉ muốn bảo vệ Sofia.

428
00:51:49,291 --> 00:51:50,500
‎Giờ phải làm gì?

429
00:51:52,333 --> 00:51:54,000
‎Bác biết cắt đứt ràng buộc,

430
00:51:54,541 --> 00:51:55,875
‎nhưng phải nhanh lên.

431
00:51:57,125 --> 00:51:58,541
‎Sẽ không ai làm hại nó.

432
00:52:01,333 --> 00:52:02,708
‎Emma! Không!

433
00:52:02,791 --> 00:52:04,750
‎- Emma!
‎- Emma, mở cửa ra!

434
00:52:05,375 --> 00:52:07,541
‎- Emma, anh xin em!
‎- Emma!

435
00:52:09,166 --> 00:52:10,958
‎- Mở cửa ra.
‎- Nghe anh!

436
00:52:11,583 --> 00:52:12,458
‎Emma!

437
00:52:13,208 --> 00:52:14,625
‎Mở cửa ra!

438
00:52:17,166 --> 00:52:18,083
‎Con yêu à.

439
00:52:26,458 --> 00:52:28,250
‎Đi nào, Sofia.

440
00:52:28,875 --> 00:52:29,708
‎Làm ơn.

441
00:52:40,083 --> 00:52:40,916
‎Chết tiệt!

442
00:52:44,166 --> 00:52:45,416
‎Cô ta sẽ bắt con bé.

443
00:52:46,250 --> 00:52:47,500
‎Là cô ta gây ra đây.

444
00:53:08,375 --> 00:53:09,333
‎Sofia?

445
00:54:55,916 --> 00:54:56,750
‎Sofia?

446
00:55:50,041 --> 00:55:51,625
‎- Sofia đâu?
‎- Em thấy…

447
00:55:54,708 --> 00:55:55,708
‎Sofia đâu?

448
00:55:58,208 --> 00:55:59,041
‎Emma.

449
00:56:00,708 --> 00:56:01,625
‎Em à...

450
00:56:01,708 --> 00:56:03,958
‎Cô ta bắt nó đi rồi. Em đã thấy cô ta.

451
00:56:11,666 --> 00:56:12,583
‎Bình tĩnh.

452
00:56:41,875 --> 00:56:45,333
‎Khoan. Đừng cử động.

453
00:56:46,208 --> 00:56:48,041
‎- Phải tìm Sofia!
‎- Bình tĩnh.

454
00:56:48,125 --> 00:56:49,666
‎Bình tĩnh đi, Emma.

455
00:56:50,250 --> 00:56:51,500
‎Con bé đâu rồi?

456
00:56:54,291 --> 00:56:55,125
‎Bình tĩnh.

457
00:56:59,625 --> 00:57:01,708
‎- Là tại cháu.
‎- Không.

458
00:57:03,541 --> 00:57:05,083
‎Không phải do cháu.

459
00:57:05,166 --> 00:57:07,208
‎Francesco đi tìm con bé rồi.

460
00:58:24,000 --> 00:58:25,250
‎Nghe bác nói.

461
00:58:26,500 --> 00:58:28,333
‎Ban đầu bác cũng không hiểu.

462
00:58:29,875 --> 00:58:31,708
‎Ràng buộc này không đơn giản.

463
00:58:34,000 --> 00:58:36,333
‎Ada đã bị thứ quyền lực và ma quỷ

464
00:58:36,875 --> 00:58:37,875
‎ám vào.

465
00:59:37,958 --> 00:59:38,833
‎Ada?

466
00:59:55,791 --> 00:59:56,625
‎Ada?

467
01:00:12,916 --> 01:00:14,916
‎Bác chưa từng thấy thứ gì như thế.

468
01:00:17,000 --> 01:00:20,291
‎Bác đã cố hết sức để cứu cô ta.
‎Đó là nghĩa vụ của bác.

469
01:00:21,333 --> 01:00:22,541
‎Nhưng cô ta bỏ đi.

470
01:00:24,500 --> 01:00:26,541
‎Từ đó không ai tìm thấy cô ta nữa.

471
01:00:30,666 --> 01:00:33,875
‎Nhưng cảm thấy cháu hiện diện,
‎cô ta lại thức tỉnh.

472
01:00:38,000 --> 01:00:39,750
‎Có chuyện gì với cô ta vậy?

473
01:00:47,291 --> 01:00:50,083
‎Ada không phải vì bị ốm mà mất con.

474
01:00:52,416 --> 01:00:54,500
‎Cô ta đã gặp chuyện gì đó.

475
01:00:59,250 --> 01:01:01,000
‎Đáng trách là Francesco.

476
01:01:08,041 --> 01:01:10,041
‎Khi Ada có thai,

477
01:01:10,625 --> 01:01:13,208
‎Francesco chưa sẵn sàng làm bố.

478
01:01:13,291 --> 01:01:16,000
‎Nó mới chỉ là một cậu bé
‎với tương lai rộng mở.

479
01:01:18,125 --> 01:01:21,125
‎Nó cố thuyết phục con bé đổi ý, nhưng…

480
01:01:22,666 --> 01:01:25,833
‎Ada cứ nhất định muốn sinh đứa bé ra.

481
01:01:32,958 --> 01:01:34,166
‎Sau đó con bác...

482
01:01:35,500 --> 01:01:38,500
‎đã gây ra tội lỗi to lớn nhất cuộc đời.

483
01:01:42,708 --> 01:01:43,958
‎Nó làm một nghi lễ.

484
01:01:44,833 --> 01:01:45,833
‎Một cách bí mật…

485
01:01:47,166 --> 01:01:49,041
‎để khiến cô ta mất con.

486
01:01:53,250 --> 01:01:55,875
‎Thằng bé muốn mọi chuyện trở lại như xưa,

487
01:01:56,416 --> 01:01:58,208
‎nhưng không biết làm cách nào.

488
01:01:59,208 --> 01:02:03,166
‎Nó không có khả năng kêu gọi
‎và kiểm soát thứ sức mạnh đó.

489
01:02:09,083 --> 01:02:12,625
‎Bác cố cứu chữa cho cô ta,
‎nhưng đã quá muộn.

490
01:02:13,875 --> 01:02:15,791
‎Bác có nghĩa vụ…

491
01:02:16,208 --> 01:02:18,125
‎bảo vệ con trai mình.

492
01:02:23,250 --> 01:02:25,250
‎Như bác đã cố bảo vệ Sofia.

493
01:02:28,250 --> 01:02:29,750
‎Làm sao để tìm cô ta?

494
01:02:32,916 --> 01:02:33,916
‎Có cách không?

495
01:02:37,750 --> 01:02:40,250
‎Nghi lễ hợp nhất, nhưng rất nguy hiểm.

496
01:02:44,625 --> 01:02:46,708
‎Ràng buộc với Sofia nuôi dưỡng Ada.

497
01:02:47,250 --> 01:02:50,125
‎Cô ta trở nên mạnh mẽ hơn
‎qua từng giây phút.

498
01:02:50,208 --> 01:02:52,166
‎Bác sợ cháu bị cô ta ràng buộc.

499
01:02:53,916 --> 01:02:55,083
‎Không quan trọng.

500
01:02:56,750 --> 01:02:58,458
‎Cháu phải tìm con gái cháu.

501
01:03:08,666 --> 01:03:10,500
‎Em làm điều này là vì chúng ta.

502
01:03:15,041 --> 01:03:16,666
‎Vậy là em tha thứ cho anh?

503
01:03:30,583 --> 01:03:31,416
‎Ada…

504
01:03:36,708 --> 01:03:38,166
‎Chỉ ba chúng ta mà thôi.

505
01:04:47,208 --> 01:04:49,291
‎Cháu chỉ cần biết họ đang ở đâu.

506
01:04:50,458 --> 01:04:53,000
‎Dù có thế nào,
‎cũng đừng đối đầu với cô ta.

507
01:08:03,875 --> 01:08:04,875
‎Francesco!

508
01:08:24,041 --> 01:08:25,083
‎Thấy cô ta không?

509
01:08:27,625 --> 01:08:29,500
‎Ada nhận ra cháu ở đó không?

510
01:08:29,583 --> 01:08:30,416
‎Có.

511
01:08:34,000 --> 01:08:35,166
‎Trong hang động.

512
01:11:18,625 --> 01:11:19,458
‎Sofia!

513
01:11:54,583 --> 01:11:55,541
‎Sofia.

514
01:12:47,208 --> 01:12:48,208
‎Đây rồi.

515
01:13:53,166 --> 01:13:55,083
‎Bác giúp cháu với.

516
01:14:55,333 --> 01:14:57,416
‎Phải lọc máu rồi mới rạch vết cắn.

517
01:15:18,125 --> 01:15:20,291
‎Lấy máu nó trộn với máu của cháu.

518
01:15:22,458 --> 01:15:24,375
‎Để ràng buộc nó lại với cháu.

519
01:16:36,541 --> 01:16:37,625
‎Chuyện gì vậy?

520
01:16:44,041 --> 01:16:45,125
‎Chuyện gì vậy?

521
01:17:06,458 --> 01:17:07,291
‎Sofia?

522
01:17:08,083 --> 01:17:09,333
‎Sofia, tỉnh dậy đi!

523
01:17:10,750 --> 01:17:12,000
‎Nó không nghe đâu.

524
01:17:35,125 --> 01:17:36,083
‎Cầm lấy.

525
01:18:24,333 --> 01:18:25,916
‎Giờ bác cần máu của cháu.

526
01:20:02,791 --> 01:20:03,750
‎Emma, không!

527
01:23:06,916 --> 01:23:08,000
‎Mẹ!

528
01:23:11,666 --> 01:23:14,708
‎Mẹ ơi!

529
01:32:26,416 --> 01:32:29,250
‎Biên dịch: Linh Phan



