1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:43,919 --> 00:00:48,174
صُوّر هذا الفيلم في خلال أسبوع من حياة

4
00:00:48,257 --> 00:00:52,803
"خوسيه ألفارو أوسوريو بالفين"،
الشهير بـ"جي بالفين".

5
00:00:57,099 --> 00:00:59,059
"بالفين"!

6
00:00:59,143 --> 00:01:01,645
صورة واحدة فحسب من فضلك!

7
00:01:04,648 --> 00:01:05,691
أحبك!

8
00:01:23,751 --> 00:01:25,920
فلتبدع يا صاح.

9
00:01:26,003 --> 00:01:27,963
دعنا نسمع صيحات الجمهور.

10
00:01:29,006 --> 00:01:30,674
"المكسيك"!

11
00:01:31,717 --> 00:01:32,968
معكم الآن!

12
00:01:34,011 --> 00:01:37,264
مباشرة من "ميديلين"، "كولومبيا"!

13
00:01:39,642 --> 00:01:40,643
"جي بالفين"!

14
00:01:42,978 --> 00:01:44,688
ارفعوا أيديكم يا جمهور "المكسيك"!

15
00:01:57,576 --> 00:01:59,286
كيف حالكم؟

16
00:02:02,039 --> 00:02:05,918
أريد أن أرى أيديكم عالياً.

17
00:02:06,919 --> 00:02:09,296
ارفعوا أيديكم عالياً!

18
00:02:36,156 --> 00:02:38,909
شكراً لكم. شكرًا جزيلاً.

19
00:02:41,871 --> 00:02:45,416
هذه رسالة من "خوسيه ألفارو أوسوريو بالفين"
إليكم جميعاً.

20
00:02:47,459 --> 00:02:51,714
أنا كولومبي وأفتخر بنشر اسم بلادي
في الأنحاء الأخرى من العالم.

21
00:02:51,797 --> 00:02:56,427
لا ألتفت يساراً أو يميناً،
بل دائماً أسير إلى الأمام

22
00:02:56,510 --> 00:02:58,554
بكرامة واحترام.

23
00:03:02,433 --> 00:03:06,228
سأتحدث عن حقائق مختلفة، عشت إحداها بالفعل.

24
00:03:06,312 --> 00:03:09,982
وهي القلق والاكتئاب. إنها حقيقة.

25
00:03:10,566 --> 00:03:12,985
وإن مرّ أحدكم بأوقات عصيبة...

26
00:03:14,945 --> 00:03:16,697
ويعجز عن رؤية النور

27
00:03:16,780 --> 00:03:18,991
ويشعر بأنه في مكان مظلم،

28
00:03:19,617 --> 00:03:22,494
دعوني أخبركم أنني مررت بالتجربة نفسها.

29
00:03:25,581 --> 00:03:29,168
والآن أريدكم جميعاً
أن تضيئوا أنوار هواتفكم.

30
00:03:29,251 --> 00:03:32,755
وكل نور هو نور صلاة وأمل.

31
00:03:33,422 --> 00:03:34,465
حسناً.

32
00:03:35,507 --> 00:03:39,762
شكراً لكم على الأجواء الرائعة.
"المكسيك" الجميلة الحبيبة.

33
00:03:41,764 --> 00:03:44,475
وإن كنتم معي وأردتم الشعور بشيء،

34
00:03:44,558 --> 00:03:49,021
فغنّوا معي حتى تشعر "كولومبيا"
بكل هذه الأجواء الرائعة

35
00:03:49,104 --> 00:03:51,106
والسلام والحب.

36
00:04:58,882 --> 00:05:03,303
"فتى (ميديلين)"

37
00:05:06,807 --> 00:05:10,310
"مدينة (مكسيكو)"

38
00:05:25,242 --> 00:05:27,036
صباح الخير.

39
00:05:27,578 --> 00:05:28,871
كيف حالك يا صديقي؟

40
00:05:29,663 --> 00:05:31,707
- أأنت بخير؟
- أجل يا سيدي.

41
00:05:32,958 --> 00:05:34,001
تفضّل يا سيدي.

42
00:05:35,377 --> 00:05:38,881
الـ6:21 صباحاً.
لنضبطه وفق توقيت "كولومبيا".

43
00:05:45,262 --> 00:05:47,473
صباح الخير. كيف حالك؟

44
00:05:47,556 --> 00:05:48,766
هل كل شيء على ما يُرام؟

45
00:05:51,727 --> 00:05:54,938
أتوجّه إلى الديار
من أجل أهم حفل موسيقي في حياتي.

46
00:05:55,481 --> 00:05:57,858
أول عرض منفرد أقدّمه في استاد.

47
00:06:02,696 --> 00:06:04,615
أنا متحمس للعودة إلى "ميديلين".

48
00:06:05,240 --> 00:06:06,617
أحتاج إلى مدينتي.

49
00:06:07,242 --> 00:06:09,244
أحتاج إلى الشعور بطاقتها.

50
00:06:13,207 --> 00:06:14,875
سأتصل بك فور أن أهبط.

51
00:06:14,958 --> 00:06:17,252
حسناً، أحبك أيضاً يا أبي. إلى اللقاء.

52
00:06:22,716 --> 00:06:26,178
كانت رحلة طويلة من شوارع "ميديلين".

53
00:06:26,845 --> 00:06:28,097
بالتأكيد عانيت،

54
00:06:28,180 --> 00:06:30,182
خاصةً في ما يتعلّق بالجولات الغنائية.

55
00:06:30,265 --> 00:06:32,476
لكنني اجتهدت لأصل إلى ما وصلت إليه الآن.

56
00:06:33,268 --> 00:06:35,312
رجاءً رحبوا بـ"جي بالفين"!

57
00:06:35,395 --> 00:06:39,399
"جي بالفين" أكثر مغني رُشّح للفوز
بجائزة "غرامي" اللاتينية

58
00:06:39,983 --> 00:06:40,984
بإجمالي 8 مرات.

59
00:06:41,068 --> 00:06:42,528
"جي بالفين"!

60
00:06:42,611 --> 00:06:47,199
أصبح أول مغني ريغيه تون
يظهر في "ساترداي نايت لايف".

61
00:06:47,282 --> 00:06:50,911
من لا يحب "جي بالفين" وموسيقى الريغيه تون؟

62
00:06:53,038 --> 00:06:56,416
ترك "بالفين" بصمة بغاية الأهمية
على "يوتيوب"...

63
00:06:56,500 --> 00:07:00,337
حقق المغني الكولومبي "جي بالفين"
أعلى نسبة مشاهدة لهذا العام.

64
00:07:07,719 --> 00:07:09,555
إنه يوم رائع.

65
00:07:16,812 --> 00:07:19,815
مرحباً بك في "ميديلين" يا صديقي.

66
00:07:20,482 --> 00:07:22,025
أجل يا سيدي.

67
00:07:23,110 --> 00:07:26,113
"(ميديلين)، (كولومبيا)،
أسبوع واحد حتى موعد الحفل"

68
00:07:29,366 --> 00:07:31,410
رباه.

69
00:07:32,619 --> 00:07:37,291
دائماً أتطلع إلى أن أكون أفضل
في أي شيء أقوم به.

70
00:07:39,710 --> 00:07:41,628
الآن أتطلع إلى تحقيق التوازن...

71
00:07:41,712 --> 00:07:42,713
هيا بنا.

72
00:07:42,796 --> 00:07:45,215
...ألا أفقد المهم،

73
00:07:45,299 --> 00:07:48,427
وهو هويتي كشخص، وليس كفنان.

74
00:07:49,052 --> 00:07:50,053
"خوسيه".

75
00:07:50,137 --> 00:07:51,138
انظر إلى هذا.

76
00:07:51,221 --> 00:07:53,223
مكتوب "(جي بالفين)".

77
00:08:02,524 --> 00:08:03,609
مرحباً!

78
00:08:03,692 --> 00:08:06,570
ألن تلقوا التحية يا أطفال؟

79
00:08:07,613 --> 00:08:08,697
أأنتم بخير؟

80
00:08:08,780 --> 00:08:10,032
"جي بالفين"!

81
00:08:10,115 --> 00:08:11,366
مرحباً!

82
00:08:19,249 --> 00:08:21,376
إليكم آخر الأخبار.

83
00:08:22,044 --> 00:08:25,797
تكرر النقابات العمالية
والمنظمات الاجتماعية وطلاب الجامعات

84
00:08:25,881 --> 00:08:28,550
دعوتها إلى إضراب على الصعيد الوطني.

85
00:08:29,593 --> 00:08:31,678
"فتى (ميديلين)"،

86
00:08:31,762 --> 00:08:34,181
"جي بالفين" يقدّم،

87
00:08:34,264 --> 00:08:36,266
"أركويريس تور"...

88
00:08:37,768 --> 00:08:40,979
في المدينة التي قدّمته إلى العالم.

89
00:08:41,063 --> 00:08:45,067
السبت 30 نوفمبر،
في استاد "أتاناسيو خيراردوت".

90
00:08:48,779 --> 00:08:52,074
"منزل (خوسيه)"

91
00:08:52,991 --> 00:08:54,826
حسناً، أول شيء غداً...

92
00:08:56,662 --> 00:08:57,913
التمارين.

93
00:08:57,996 --> 00:08:59,331
أو مهلاً، التأمّل أولاً.

94
00:08:59,831 --> 00:09:01,124
التأمّل.

95
00:09:03,168 --> 00:09:06,088
سأكتب "التأمّل" مرتين حتى لا أنسى.

96
00:09:06,171 --> 00:09:08,715
"(نيكول روميرو)، مساعدة تنفيذية"

97
00:09:08,799 --> 00:09:11,009
ثم سأرى والديّ يوم الثلاثاء.

98
00:09:11,093 --> 00:09:14,513
ويجب أن نذهب إلى الاستاد
في أحد هذه الأيام.

99
00:09:14,596 --> 00:09:15,889
سنذهب كل يوم.

100
00:09:15,973 --> 00:09:18,016
"(ريك كاسيريس)، مساعد شخصي"

101
00:09:18,100 --> 00:09:20,018
- ما خطب هذا الدفتر؟
- مرحباً يا "إيفان".

102
00:09:20,102 --> 00:09:21,103
"(إيفان ألاركون)، مدير أعمال"

103
00:09:21,186 --> 00:09:24,606
أتريد رؤية شيء سيبهرك؟

104
00:09:26,525 --> 00:09:28,277
كل أحلامي...

105
00:09:28,360 --> 00:09:30,445
حققت 99 بالمئة منها.

106
00:09:31,405 --> 00:09:33,365
عرض "مونتيري"،

107
00:09:33,448 --> 00:09:34,783
مدينة "مكسيكو"،

108
00:09:34,866 --> 00:09:37,369
"تشيلي"، "الأرجنتين"، "السعودية"،

109
00:09:38,328 --> 00:09:39,871
والآن استاد "ميديلين"،

110
00:09:40,789 --> 00:09:42,332
أكبر أحلامي.

111
00:09:50,007 --> 00:09:51,591
لم أنت متوتر جداً إذاً؟

112
00:09:52,175 --> 00:09:54,469
بربك يا رجل. حقاً؟ استاد لي وحدي...

113
00:09:54,553 --> 00:09:59,141
لست مغنياً. لا أفهم شعورك.

114
00:09:59,224 --> 00:10:02,185
هذه أول مرة أقدّم عرضاً منفرداً في استاد.

115
00:10:02,769 --> 00:10:04,855
لكن التذاكر بيعت بالكامل! لم الخوف؟

116
00:10:04,938 --> 00:10:11,778
لأنني أتذكر إحياء حفلات
في هذا الاستاد قبل 15 عاماً

117
00:10:11,862 --> 00:10:17,075
مع "نيكي" و"يانكي" وإيفي كوين"...
كل الأساطير.

118
00:10:17,159 --> 00:10:20,996
وحلمت أن أقدّم عرضاً منفرداً ذات يوم.

119
00:10:22,706 --> 00:10:24,833
أيها كان أصعب حفل؟

120
00:10:25,417 --> 00:10:26,752
"بورتوريكو".

121
00:10:27,627 --> 00:10:28,962
حقاً يا صاح.

122
00:10:31,423 --> 00:10:34,259
كانت حالتي النفسية في "بورتوريكو" سيئة.

123
00:10:37,637 --> 00:10:42,726
أمس في الصالة الرياضية مع "غوردو"،
بدأ يساورني ذلك الشعور مجدداً.

124
00:10:43,602 --> 00:10:46,355
وفكّرت، "تباً، عاد ذلك الشعور اللعين."

125
00:10:48,565 --> 00:10:50,025
بم تشعر؟

126
00:10:50,108 --> 00:10:54,321
كأنني مغيّب، جسد بلا روح.

127
00:10:54,404 --> 00:10:56,573
- ألا يبدو كل شيء بخير؟
- أجل.

128
00:10:56,656 --> 00:10:59,117
كل ما هو باد للعيان جميل،
ولكن الذهن مضطرب.

129
00:10:59,201 --> 00:11:02,162
إنه شعور قاتل حقاً.

130
00:11:02,245 --> 00:11:03,997
أتفهمني؟

131
00:11:04,081 --> 00:11:06,541
لم يساورني هذا الشعور اللعين؟

132
00:11:08,710 --> 00:11:10,670
إنه خوف مرضي.

133
00:11:12,506 --> 00:11:17,469
وحين تركز على الحاضر فحسب يمكنك خداع عقلك.

134
00:11:17,552 --> 00:11:21,139
مثلاً، حين أكون على المسرح،
أركز على الغناء.

135
00:11:21,765 --> 00:11:23,517
تصرف ذهنك عن هذا الشعور.

136
00:11:23,600 --> 00:11:25,352
مع وجود الجمهور في الحفل؟

137
00:11:25,435 --> 00:11:27,396
مع وجود ما أصب تركيزي عليه.

138
00:11:27,479 --> 00:11:30,232
لهذا فإن أسوأ شيء هو إلغاء الجولة.

139
00:11:30,315 --> 00:11:34,611
إن صعدت على المسرح، فسأكون بخير.

140
00:11:34,694 --> 00:11:37,364
على المسرح نكون كالمهرجين.

141
00:11:37,447 --> 00:11:39,741
نبتسم.

142
00:11:39,825 --> 00:11:42,327
لذلك أحب أغنية "هيكتور لافوي"،
"إل كانتانتي".

143
00:11:45,205 --> 00:11:46,373
أغنية مدهشة.

144
00:11:46,456 --> 00:11:48,792
أجل. إنها أغنيتي المفضلة.

145
00:11:59,761 --> 00:12:02,764
"(خوسيه) في الـ13 من عمره"

146
00:12:04,891 --> 00:12:06,518
نشأت في "ميديلين"

147
00:12:06,601 --> 00:12:09,646
في عائلة من الطبقة الوسطى
بين ثقافتين مختلفتين.

148
00:12:12,482 --> 00:12:14,734
رآني أصدقائي الأثرياء على أنني فقير،

149
00:12:14,818 --> 00:12:16,987
ورآني أصدقائي الفقراء على أنني ثري.

150
00:12:18,822 --> 00:12:21,408
علّمني أبي أن أعمل بجدّ.

151
00:12:21,491 --> 00:12:24,661
وحثّتني أمي على أن أكون حالماً.

152
00:12:26,663 --> 00:12:29,875
خسر أبي وظيفته حين بلغت الـ17

153
00:12:29,958 --> 00:12:32,919
وواجهت عائلتي بعض الأزمات المالية.

154
00:12:33,920 --> 00:12:37,549
أردت الاعتناء بها،
وكانت موهبتي الوحيدة هي الموسيقى.

155
00:12:39,551 --> 00:12:41,887
حلمت أن أصبح نجماً،

156
00:12:41,970 --> 00:12:44,848
لكن كنت أعلم أنه عليّ العمل بجد لأحقق ذلك.

157
00:12:48,185 --> 00:12:50,479
انتقلت أنا وحبي الأول، "لا مونا"،

158
00:12:50,562 --> 00:12:53,148
إلى "ميامي"،
لنسعى إلى تحقيق حلمي في "أمريكا".

159
00:12:57,444 --> 00:13:01,406
لكن الحياة في "ميامي" كمهاجر كانت قاسية...

160
00:13:01,490 --> 00:13:03,074
قاسية جداً.

161
00:13:03,825 --> 00:13:05,410
كنت أعيش حياة مزدوجة...

162
00:13:05,994 --> 00:13:08,914
أطلي المنازل نهاراً لأتدبر أموري،

163
00:13:08,997 --> 00:13:11,917
وأتظاهر ليلاً بأنني كنت نجماً،

164
00:13:12,000 --> 00:13:13,585
أركب سيارات مترفة ليست لي

165
00:13:13,668 --> 00:13:15,921
وأتأنّق لأحيي عروضاً صغيرة.

166
00:13:17,255 --> 00:13:19,633
كنت محبطاً جداً.

167
00:13:20,592 --> 00:13:22,719
لأنني أردت أن أصبح ذا شأن.

168
00:13:23,637 --> 00:13:27,557
لكنني لم أرد العودة إلى "كولومبيا"
كشخص فاشل.

169
00:13:28,767 --> 00:13:31,394
لكن لم أكن سعيداً في "أمريكا"،

170
00:13:31,478 --> 00:13:33,271
بأن أحيا هذه الحياة المزيفة.

171
00:13:35,732 --> 00:13:38,193
كانت هذه بداية معاناتي مع الاكتئاب.

172
00:13:39,861 --> 00:13:41,780
تشعر أنك تريد أن تموت.

173
00:13:41,863 --> 00:13:44,282
يقسو قلبك، ويسيطر عليك القلق،

174
00:13:44,366 --> 00:13:47,077
وتبدأ في فقدان الأمل.

175
00:13:49,120 --> 00:13:52,207
أخبرني أحدهم عن الحبوب المنومة...

176
00:13:54,292 --> 00:13:56,670
وكنت أتناول 5 حبات كل يوم.

177
00:13:58,088 --> 00:14:01,132
كنت أدمّر عقلي.

178
00:14:05,428 --> 00:14:07,138
الاكتئاب جحيم.

179
00:14:08,390 --> 00:14:11,059
إنه أقوى منك.

180
00:14:13,061 --> 00:14:14,563
يكون كل شيء غير منطقي.

181
00:14:17,399 --> 00:14:19,276
حتى أنني فكّرت في الانتحار.

182
00:14:22,070 --> 00:14:26,283
أتذكر أنني كنت أتصل بأمي وأبكي...

183
00:14:28,034 --> 00:14:31,997
وأقول، "لماذا اخترت هذه المهنة؟"

184
00:14:34,165 --> 00:14:36,626
قررت أن أعود إلى "ميديلين".

185
00:14:38,420 --> 00:14:41,965
لكنني لم أكن مستعداً للتخلي عن أحلامي.

186
00:14:42,048 --> 00:14:44,092
اسمع هذه. ما رأيك؟

187
00:14:44,801 --> 00:14:46,845
الفكرة... إنها ما زالت مسودة!

188
00:14:47,470 --> 00:14:48,597
"شاكو"!

189
00:14:48,680 --> 00:14:50,640
كيف حالك يا رجل؟

190
00:15:20,879 --> 00:15:24,090
حين عدت إلى "ميديلين"، لم يكن أحد يعرفني.

191
00:15:24,674 --> 00:15:26,509
لذا بدأت أعمل بلا توقف

192
00:15:26,593 --> 00:15:31,431
وأقدّم عروضاً في جميع أرجاء المدينة...
في الشوارع والمدارس والصالات الرياضية

193
00:15:31,514 --> 00:15:33,475
أي مكان يقبل باستضافتي.

194
00:15:33,558 --> 00:15:35,518
لم أرفض دعوة أحد.

195
00:15:58,541 --> 00:16:00,293
"جي بالفين"، "إل نيغوسيو".

196
00:16:01,586 --> 00:16:05,090
الفيديو التالي سيكون في فندق 5 نجوم

197
00:16:05,173 --> 00:16:07,050
في "نيويورك" أو"لوس أنجلوس".

198
00:16:07,133 --> 00:16:08,802
إن شاء الله، ليباركنا الله.

199
00:16:08,885 --> 00:16:10,095
آمين.

200
00:16:13,264 --> 00:16:17,227
أول مرة سمعت أغنيتي على المذياع
كانت في الـ3 صباحاً،

201
00:16:17,310 --> 00:16:19,229
وأتذكر أنني كنت...

202
00:16:20,230 --> 00:16:21,439
أبكي.

203
00:16:21,523 --> 00:16:22,524
أبكي من السعادة.

204
00:16:25,652 --> 00:16:27,612
حققت نجاحاً بالغاً في مدينتي.

205
00:16:27,696 --> 00:16:30,240
فشعرت أنني نجحت في التواصل مع الناس.

206
00:16:31,199 --> 00:16:34,327
مدينتي هي التي ساعدتني على الارتقاء بطاقتي

207
00:16:34,411 --> 00:16:35,537
وموسيقاي.

208
00:16:38,498 --> 00:16:41,000
لذلك يدعونني، "إل نينيو دي (ميديلين)"

209
00:16:41,543 --> 00:16:43,002
"فتى (ميديلين)".

210
00:16:45,255 --> 00:16:46,339
وها نحن أولاء.

211
00:17:13,408 --> 00:17:14,409
كن حذراً مع ذلك الكلب.

212
00:17:26,212 --> 00:17:28,673
"كولومبيا"، "ميديلين"... الأروع!

213
00:17:32,761 --> 00:17:36,931
"خوسيه"!

214
00:17:45,982 --> 00:17:48,818
يريد "خوسيه" أن يكون معكم جميعاً.
هذا سبب وجوده هنا.

215
00:17:48,902 --> 00:17:51,654
في نهاية اليوم، حين ينتهي،

216
00:17:51,738 --> 00:17:54,491
سيلتقط بعض الصور معكم.

217
00:17:54,574 --> 00:17:57,619
"خوسيه"!

218
00:18:02,040 --> 00:18:03,374
لا يمكنني أن أرفض أحداً.

219
00:18:03,458 --> 00:18:05,585
أعتقد أنني هكذا تربّيت.

220
00:18:05,668 --> 00:18:07,754
حين يطلب الناس التقاط صورة معي أو ما شابه،

221
00:18:07,837 --> 00:18:09,005
أفعل ذلك على الفور.

222
00:18:11,466 --> 00:18:14,010
وإنني مصاب بما يشبه الوسواس القهري.
أهكذا يُسمى؟

223
00:18:14,093 --> 00:18:16,387
فإن لم ألتقط الصورة مع ذلك الشخص،

224
00:18:16,471 --> 00:18:19,224
سأظل أتذكره لما تبقى من حياتي.

225
00:18:20,016 --> 00:18:22,727
سأقول، "تباً، لم ألتقط صورة مع ذلك الرجل."

226
00:18:23,520 --> 00:18:25,104
شكراً. كيف حالك؟ بخير؟

227
00:18:25,188 --> 00:18:26,356
حسناً إذاً.

228
00:18:26,439 --> 00:18:28,274
ماذا يفعل الأطفال هناك؟

229
00:18:28,775 --> 00:18:30,068
"خوسيه"!

230
00:18:34,405 --> 00:18:35,990
المعذرة.

231
00:18:36,574 --> 00:18:37,742
هذا الفتى قوي.

232
00:18:40,787 --> 00:18:42,455
- "خوسيه"، صورة!
- حسناً.

233
00:18:44,958 --> 00:18:47,794
حين كنت نكرة في هذا المجال،

234
00:18:47,877 --> 00:18:49,712
أخبرتني أمي،

235
00:18:50,296 --> 00:18:51,881
"ستلتقي الكثير من الأشخاص المهمين."

236
00:18:51,965 --> 00:18:53,299
"بالفين"!

237
00:18:56,177 --> 00:18:58,930
"لكن بغض النظر عن أي شيء،

238
00:18:59,013 --> 00:19:00,974
كن على سجيّتك، ولا تتظاهر أبداً.

239
00:19:02,976 --> 00:19:05,603
لأنك حين تصدّق أنك نجم،

240
00:19:05,687 --> 00:19:07,522
سيخفت بريقك في نظري."

241
00:19:08,398 --> 00:19:09,732
حيّوا "خوسيه"!

242
00:19:17,657 --> 00:19:18,908
اجلس.

243
00:19:23,705 --> 00:19:25,874
من الفتى المطيع؟

244
00:19:43,433 --> 00:19:47,312
"(كولومبيا) آخر دولة
تنضم إلى الربيع اللاتيني..."

245
00:19:47,395 --> 00:19:49,731
"المتظاهرون يملؤون الشوارع

246
00:19:49,814 --> 00:19:52,400
ليظهروا استيائهم من حكومة الرئيس (دوكي)."

247
00:19:55,862 --> 00:19:58,656
"يأمل الجميع أن يقول (بالفين) شيئاً مهماً

248
00:19:58,740 --> 00:20:00,825
عما يجري في (كولومبيا)."

249
00:20:17,091 --> 00:20:20,845
"(مانياس روفينو)،
مغني راب، (دوبلي بورسيون)"

250
00:20:29,020 --> 00:20:30,480
أنت...

251
00:20:31,522 --> 00:20:36,361
رباه. انظر إلى تسريحة الشعر الغريبة تلك.

252
00:20:38,363 --> 00:20:39,364
لم تعرج؟

253
00:20:39,447 --> 00:20:40,615
"(دانيال إسكوبار)، صديق قديم"

254
00:20:40,698 --> 00:20:42,116
لأنني متعب.

255
00:20:42,200 --> 00:20:44,118
كيف كان يومك؟

256
00:20:44,619 --> 00:20:48,790
رائع! قضيت اليوم بأكمله في حي "كومونا 13".

257
00:20:50,083 --> 00:20:53,503
والآن أُصبت بالتهاب في حلقي.

258
00:20:53,586 --> 00:20:54,837
تناول "ستربسلز". عليك مصّها.

259
00:20:55,463 --> 00:20:58,174
أجل، سيكون هذا رائعاً.

260
00:20:58,257 --> 00:21:00,385
هل هذه جديدة أم قديمة؟

261
00:21:01,010 --> 00:21:05,098
سواء كانت جديدة أم قديمة،
فإنها لا تزال قبيحة.

262
00:21:07,141 --> 00:21:08,559
كيف حال والديك؟

263
00:21:08,643 --> 00:21:09,894
بخير.

264
00:21:11,729 --> 00:21:18,736
هل سمعت عن الجلبة
التي يثيرها هؤلاء الرجال؟

265
00:21:19,862 --> 00:21:23,116
فرقة "دوبلي بورسيون" من الشارع.

266
00:21:23,199 --> 00:21:24,200
ماذا فعلوا؟

267
00:21:24,283 --> 00:21:27,870
ينتقدونني ويقولون، "أين فتى (ميديلين)؟"

268
00:21:27,954 --> 00:21:31,124
يهددون باعتراض الحفل.

269
00:21:32,000 --> 00:21:36,087
هذا البلد الوحيد
الذي يُنتظر من فنانيه اتخاذ موقف

270
00:21:36,170 --> 00:21:38,715
لا يُفترض بهم اتخاذه.

271
00:21:38,798 --> 00:21:42,635
يُفترض بك أن تذهب وتغنّي وتمتّع الناس.

272
00:21:42,719 --> 00:21:45,388
والأسوأ أنك إن تحدثت، فستكون مخطئاً.

273
00:21:45,471 --> 00:21:47,098
وإن لم تتحدث، فستكون مخطئاً.

274
00:21:47,181 --> 00:21:48,349
لذا ستخسر في كلتا الحالتين.

275
00:22:06,034 --> 00:22:09,412
الحياة مليئة بالحلو والمر والتحديات.

276
00:22:09,495 --> 00:22:14,876
وكل تلك الأمور يمكنها أن تؤثّر عليك.

277
00:22:17,670 --> 00:22:20,214
حين تشعر بالقلق والاكتئاب،

278
00:22:20,298 --> 00:22:21,549
تشعر أن روحك تنفصل عن جسدك،

279
00:22:21,632 --> 00:22:25,178
وأنه لا وجود للواقع.

280
00:22:25,261 --> 00:22:28,181
وتكبر المخاوف وتزداد سوءاً.

281
00:22:28,264 --> 00:22:31,809
لكن إن شعرت به، فعليك أن تعرف أنه سيمر.

282
00:22:34,145 --> 00:22:37,482
تشعر أنه لن يمر، لكنه سيمر.

283
00:22:40,651 --> 00:22:43,571
وستكون أقوى.

284
00:23:05,384 --> 00:23:09,180
"5 أيام على موعد الحفل"

285
00:23:14,060 --> 00:23:16,312
"صحوة (كولومبيا)"

286
00:23:16,395 --> 00:23:18,439
"صحوة (كولومبيا)" هذا هو الوسم

287
00:23:18,523 --> 00:23:21,651
الذي ربط أكبر المتظاهرين في البلد
طوال سنوات.

288
00:23:26,072 --> 00:23:27,824
أنا طالب!

289
00:23:28,908 --> 00:23:30,243
حان وقت النضال!

290
00:23:31,869 --> 00:23:34,413
مئات الآلاف يخرجون إلى الشوارع

291
00:23:34,497 --> 00:23:38,334
إذ يزداد الغضب
ضد الرئيس اليميني "إيفان دوكي" وحكومته.

292
00:23:44,590 --> 00:23:46,843
كان النشطاء الاجتماعيون ينددون باستمرار

293
00:23:46,926 --> 00:23:49,971
بإعاقة "دوكي"
لاتفاقات "كولومبيا" التاريخية للسلام.

294
00:23:50,054 --> 00:23:51,889
هذه ليست مصادفة.

295
00:23:51,973 --> 00:23:55,476
هذا يحدث لأن الشعب يريد أن يُسمع صوته.

296
00:23:55,560 --> 00:23:57,228
لقد تعبنا وفاض بنا الكيل.

297
00:23:57,311 --> 00:23:59,063
لكن الأهم من ذلك أننا استيقظنا.

298
00:24:03,109 --> 00:24:04,861
فليحيا الإضراب العام!

299
00:24:08,948 --> 00:24:13,286
يطالب المتظاهرون
بالتغيير الاجتماعي والاقتصادي

300
00:24:13,369 --> 00:24:14,787
الذي لم يحدث حتى الآن.

301
00:24:14,871 --> 00:24:17,790
والحكومة لا تصغي لهم.

302
00:24:41,272 --> 00:24:42,440
مرحباً يا "فيد". كيف حالك؟

303
00:24:43,191 --> 00:24:44,483
ما أخبارك؟

304
00:24:44,567 --> 00:24:45,902
"العمدة (فيديريكو غوتيريز) على الهاتف"

305
00:24:45,985 --> 00:24:47,987
هل رأيت المتظاهرين هذا الصباح؟

306
00:24:48,988 --> 00:24:51,157
والمتظاهرين ليلة أمس؟

307
00:24:52,366 --> 00:24:54,243
سأُجن،

308
00:24:54,327 --> 00:24:57,914
لأن الحفل يجب أن يكون مدهشاً.

309
00:24:57,997 --> 00:24:59,540
حسناً، إلى اللقاء.

310
00:25:05,379 --> 00:25:06,631
"بالفين"!

311
00:25:06,714 --> 00:25:07,715
كيف حالك يا ملكي؟

312
00:25:07,798 --> 00:25:09,842
هلا تلقي التحية على "خوان أندريس"
و"ماريا لويزا"؟

313
00:25:09,926 --> 00:25:11,010
أجل.

314
00:25:11,552 --> 00:25:14,305
مرحباً يا "خوان أندريس" و"ماريا لويزا"،
"جي بالفين" يسأل عن حالكما.

315
00:25:14,388 --> 00:25:15,973
مجدداً!

316
00:25:16,057 --> 00:25:18,267
مرحباً يا "خوان أندريس" و"ماريا لويزا"،
"خوسيه" يسأل عن حالكما.

317
00:25:18,351 --> 00:25:19,810
"جي بالفين". هيا بنا.

318
00:25:19,894 --> 00:25:21,145
- شكراً.
- لا عليك.

319
00:25:21,229 --> 00:25:24,482
الأمر أشبه بفيلم هنا. "نصف (ميديلين)".

320
00:25:24,565 --> 00:25:26,359
كيف حالكن؟

321
00:25:27,944 --> 00:25:30,655
لنلتقط صورة الآن حتى أستطيع بدء التمرين.

322
00:25:33,574 --> 00:25:36,160
- جميعنا نحبك!
- شكراً. أنا أيضاً أحبكن.

323
00:25:36,953 --> 00:25:40,122
الناس متحمسون جداً.

324
00:25:40,790 --> 00:25:44,710
يصعدون على الآلة المجاورة له
لالتقاط الصور.

325
00:25:48,256 --> 00:25:51,300
"جي بالفين" يتمرّن في الصالة الرياضية هنا.

326
00:25:51,968 --> 00:25:53,803
هل ستحضرين حفل يوم السبت؟

327
00:25:53,886 --> 00:25:55,471
بالتأكيد!

328
00:25:56,722 --> 00:26:01,185
بذلنا قلوبنا وأرواحنا في هذا الحفل.

329
00:26:02,395 --> 00:26:05,523
أشعر بالامتنان كل يوم يا صديقي. كل يوم.

330
00:26:19,996 --> 00:26:23,582
"(مات باريس)، موسيقي"

331
00:26:26,544 --> 00:26:29,922
كان آلاف الكولومبيين في الشوارع

332
00:26:30,006 --> 00:26:32,967
يسيرون ويتظاهرون ويضربون.

333
00:26:33,050 --> 00:26:38,681
كانت هناك 134 مظاهرة و184 مسيرة في البلد،

334
00:26:38,764 --> 00:26:40,808
وفقاً للشرطة الوطنية.

335
00:26:41,809 --> 00:26:45,896
يريد الرئيس "إيفان دوكي"
أن يمنع تحوّل المظاهرات إلى أعمال عنف

336
00:26:45,980 --> 00:26:47,857
كما حدث في بلاد أخرى في المنطقة.

337
00:26:59,201 --> 00:27:01,329
هل رأيت هذا؟

338
00:27:01,412 --> 00:27:03,539
أجل، قرأته أمس.

339
00:27:03,622 --> 00:27:05,333
لا أفهم. ماذا حدث؟

340
00:27:05,958 --> 00:27:08,669
هل تأثّر الجميع بسبب ما قلت في "المكسيك"؟

341
00:27:08,753 --> 00:27:11,464
هذا لأنني لم أتحدث عن المظاهرات.

342
00:27:11,547 --> 00:27:13,424
هلا ترى ما قاله هذا الرجل هنا؟

343
00:27:13,507 --> 00:27:15,509
ماذا كان اسمه؟

344
00:27:15,593 --> 00:27:17,511
"مانياس روفينو".

345
00:27:19,889 --> 00:27:21,140
ها هو.

346
00:27:22,099 --> 00:27:23,309
قصص.

347
00:27:31,859 --> 00:27:36,781
"نجوم اللامبالاة..."

348
00:27:36,864 --> 00:27:43,079
"...الذين يشاهدون النيران من (ميامي)،
لكن يتجنبون ألسنة اللهب."

349
00:27:43,829 --> 00:27:46,874
"أين فتى (ميديلين)؟"

350
00:27:47,875 --> 00:27:50,294
"ينسخ أفكاراً نروّج لها هنا،

351
00:27:50,378 --> 00:27:53,798
ليتاجر بها في الخارج على أنها أفكاره
للترويج لحفله..."

352
00:27:53,881 --> 00:27:55,299
تباً.

353
00:27:56,967 --> 00:27:58,928
هذا سيئ.

354
00:28:02,014 --> 00:28:04,392
هذا الرجل فاشل.

355
00:28:10,064 --> 00:28:13,567
"مانياس"، كيف حالك؟

356
00:28:13,651 --> 00:28:18,823
أنا في "ميديلين"،
في حال أردت لقائي وجهاً لوجه.

357
00:28:18,906 --> 00:28:23,536
أريد أن أفهم مشكلتك معي.

358
00:28:28,749 --> 00:28:30,084
هيا بنا.

359
00:28:45,516 --> 00:28:50,855
قبل أن نبدأ، عليكم فعل هذا إن كان مسلسلاً.

360
00:28:50,938 --> 00:28:52,773
وافعلوا هذا إن كان فيلماً.

361
00:28:53,899 --> 00:28:54,984
مغني!

362
00:28:55,067 --> 00:28:56,694
بدين!

363
00:28:56,777 --> 00:28:58,404
"(ماريا أوسوريو)، (لا مونا)، حبيبة سابقة"

364
00:28:59,238 --> 00:29:00,239
بدين!

365
00:29:00,698 --> 00:29:02,241
"بافاروتي"!

366
00:29:02,324 --> 00:29:04,493
3 مغنيين بدن؟

367
00:29:05,703 --> 00:29:08,122
"باكستريت بويز"!

368
00:29:08,664 --> 00:29:11,375
لكن ماذا يعني هذا؟

369
00:29:11,459 --> 00:29:13,752
أنهم مجموعة من المغنيين!

370
00:29:14,336 --> 00:29:16,130
مستحيل!

371
00:29:16,213 --> 00:29:17,923
مستحيل!

372
00:29:21,260 --> 00:29:24,972
"خوسيه"!

373
00:29:26,599 --> 00:29:28,100
سيعيدها.

374
00:29:29,435 --> 00:29:31,854
مغني!

375
00:29:33,814 --> 00:29:36,150
فرقة!

376
00:29:37,526 --> 00:29:39,612
"إن سينك"!

377
00:29:50,331 --> 00:29:51,332
انظري.

378
00:29:51,415 --> 00:29:52,416
دعني أرى.

379
00:29:53,876 --> 00:29:55,961
"مارتا"، أيتها اللعينة، ليس لدينا حلوى.

380
00:29:56,045 --> 00:29:57,421
هل تأكلينها؟

381
00:29:57,505 --> 00:29:59,507
هؤلاء الموظفون لا يعرفون حدودهم.

382
00:29:59,590 --> 00:30:04,762
"(فالنتينا فيرير)، حبيبة"

383
00:30:09,099 --> 00:30:11,602
ألن أتناول الحبة؟

384
00:30:11,685 --> 00:30:13,395
بلى.

385
00:30:16,524 --> 00:30:19,527
عليك أن ترتاح حتى لو لقليل من الوقت.

386
00:30:19,610 --> 00:30:22,029
ليس يوماً بأكمله، قليلاً فحسب.

387
00:30:22,863 --> 00:30:24,698
لتستعيد بعض طاقتك.

388
00:30:30,704 --> 00:30:32,706
لترخي جسدك بأكمله.

389
00:30:35,042 --> 00:30:37,127
كنت قريبة جداً منك ليلة أمس.

390
00:30:37,211 --> 00:30:38,212
ماذا؟

391
00:30:38,295 --> 00:30:40,965
لم أترك جوارك قط.

392
00:30:46,011 --> 00:30:48,764
لنذهب إلى الفراش.

393
00:31:04,947 --> 00:31:08,367
"4 أيام حتى موعد الحفل"

394
00:31:13,789 --> 00:31:17,543
الوضع الحالي في ظل كل المظاهرات

395
00:31:17,626 --> 00:31:19,795
يزيد من تعقيد الأمور.

396
00:31:20,462 --> 00:31:23,007
يثير قلقي.

397
00:31:24,633 --> 00:31:27,636
يجب أن أكون حذراً بشأن ما أقول.

398
00:31:27,720 --> 00:31:30,931
لا أريد الانخراط في أمور سياسية،
لأن هذه ليست طبيعتي.

399
00:31:32,725 --> 00:31:35,978
أريد التركيز على منح العالم الأمل.

400
00:31:37,730 --> 00:31:41,692
فكلما زاد العطاء، كان جزاء العطاء أروع.

401
00:31:45,070 --> 00:31:49,199
حين أدركت أن الموسيقى
وسيلة لتحقيق ما تسعى إليه

402
00:31:49,283 --> 00:31:50,576
وليست هدفاً في حد ذاته...

403
00:31:50,659 --> 00:31:52,453
"جائزة (لو نويسترو) للموسيقى اللاتينية
23 فبراير 2017"

404
00:31:52,536 --> 00:31:55,122
...أدركت أن مسؤوليتي
أن أشجّع الناس على أن يحلموا.

405
00:31:55,205 --> 00:31:57,916
أعتقد أن هذا الوقت المناسب
ليتحد اللاتينيون

406
00:31:58,000 --> 00:31:59,960
ويظهرون للعالم روعة

407
00:32:00,044 --> 00:32:02,296
وجمال جيلنا ومدى قوّتنا.

408
00:32:03,797 --> 00:32:06,675
كونوا على سجيتكم.
كونوا على سجيّتكم حتى مماتكم.

409
00:32:17,311 --> 00:32:21,106
بالنسبة إليّ، كان يصاحب نجاحي
إحساس قوي بالمسؤولية،

410
00:32:21,190 --> 00:32:23,275
وخصوصاً تمثيلي لمدينتي "ميديلين"

411
00:32:23,359 --> 00:32:24,568
أمام باقي العالم.

412
00:32:26,028 --> 00:32:29,156
لفترة طويلة عُرفت "ميديلين"
بأنها مدينة "بابلو إسكوبار"،

413
00:32:29,239 --> 00:32:32,618
مدينة تُعرّف بالكوكايين والمخدرات.

414
00:32:32,701 --> 00:32:34,828
كان حلمي تغيير ذلك.

415
00:32:39,458 --> 00:32:41,251
لطالما كان هذا حلمي،

416
00:32:41,335 --> 00:32:44,797
أن أعبّر عما أريد بالإسبانية.

417
00:32:44,880 --> 00:32:48,050
نحن هنا نتحدث الإنكليزية،
لكن موسيقاي إسبانية.

418
00:32:48,133 --> 00:32:49,760
بالضبط، على الأرجح 90 بالمئة منهم...

419
00:32:49,843 --> 00:32:51,512
- لا يفهمون كلامي.
- أجل.

420
00:32:51,595 --> 00:32:54,139
بل 100 بالمئة. لكنني مسست قلوبهم.

421
00:33:00,479 --> 00:33:02,856
أثناء صعودي في هذا المجال،

422
00:33:02,940 --> 00:33:05,609
أخبرني الكثيرون
أنني سأحتاج إلى الغناء بالإنكليزية

423
00:33:05,693 --> 00:33:07,069
لأصبح مغنياً عالمياً.

424
00:33:11,156 --> 00:33:14,368
لكن كان يهمني أن أكون صادقاً مع جمهوري

425
00:33:14,451 --> 00:33:15,744
بالغناء بالإسبانية.

426
00:33:17,996 --> 00:33:20,124
وأتعلمون؟ لقد نجحت في ذلك.

427
00:33:20,207 --> 00:33:22,543
"(جي بالفين)، (ويلي ويليام)
(مي جينتي) الفيديو الرسمي"

428
00:33:22,626 --> 00:33:24,670
"المشاهدات"

429
00:33:31,552 --> 00:33:32,678
فتاي الصغير.

430
00:33:32,761 --> 00:33:33,762
"والدة (خوسيه) على الهاتف"

431
00:33:33,846 --> 00:33:38,225
حياتك الروحية والمهنية كأحجية

432
00:33:38,308 --> 00:33:41,186
تجد فيها كل قطعة مكانها الصحيح.

433
00:33:42,855 --> 00:33:44,231
تباً!

434
00:33:45,441 --> 00:33:46,734
ماذا حدث؟

435
00:33:46,817 --> 00:33:50,404
الطلبة يسدّون الطريق السريع.

436
00:33:51,739 --> 00:33:54,575
الوضع يسوء كل يوم.

437
00:33:55,951 --> 00:33:58,787
كل يوم تصبح شخصاً أفضل،

438
00:33:58,871 --> 00:34:01,373
وهو ما صلّيت من أجله كثيراً.

439
00:34:01,457 --> 00:34:02,458
تباً!

440
00:34:02,541 --> 00:34:06,253
دعوا إلى إضراب عام يوم الأربعاء، مجدداً!

441
00:34:06,336 --> 00:34:09,965
سيسيرون ويغلقون الشوارع مجدداً.

442
00:34:10,048 --> 00:34:11,925
يا لها من فوضى عارمة.

443
00:34:15,512 --> 00:34:16,764
"خوسيه".

444
00:34:17,514 --> 00:34:18,515
مستعد؟

445
00:34:29,693 --> 00:34:31,278
حسناً، لنلتقطها!

446
00:34:31,361 --> 00:34:34,114
هيا بنا يا صديقي!

447
00:34:39,620 --> 00:34:41,663
تم تأجيل حفل "ميغالاند".

448
00:34:41,747 --> 00:34:46,919
هذا ثاني حفل يُلغى هذا الأسبوع
بسبب الإضراب العام.

449
00:34:47,628 --> 00:34:48,629
اللعنة.

450
00:34:48,712 --> 00:34:49,797
ماذا حدث؟

451
00:34:49,880 --> 00:34:52,007
ألغوا حفل "ميغالاند"!

452
00:34:54,843 --> 00:34:56,011
"بوبي"!

453
00:34:56,094 --> 00:34:57,137
كيف حالك يا صاح؟

454
00:34:57,221 --> 00:34:59,306
لأكون صادقاً معك، حلقي يؤلمني.

455
00:34:59,389 --> 00:35:02,935
لكنهم ألغوا حفل "ميغالاند" يا صاح!

456
00:35:03,018 --> 00:35:05,145
ماذا؟ لم؟

457
00:35:05,229 --> 00:35:06,647
بسبب المظاهرات.

458
00:35:07,981 --> 00:35:09,525
من كانوا سيؤدّون في "ميغالاند"؟

459
00:35:09,608 --> 00:35:11,819
"ريكي"، "سيش"...

460
00:35:12,486 --> 00:35:17,241
لندفع لمن يمكنهم القدوم.

461
00:35:17,324 --> 00:35:19,910
أعني "دادي يانكي" وكل هؤلاء الرفاق.

462
00:35:21,370 --> 00:35:23,288
سأحاول ترتيب ذلك.

463
00:35:23,372 --> 00:35:25,916
سأدفع. لا أكترث للتكلفة.

464
00:35:25,999 --> 00:35:28,377
تستحق "ميديلين" عرضاً مذهلاً.

465
00:35:28,460 --> 00:35:29,461
بالتأكيد.

466
00:35:29,545 --> 00:35:30,712
حسناً. رتّب ذلك.

467
00:35:32,673 --> 00:35:33,841
"خايمي"!

468
00:35:33,924 --> 00:35:35,300
هلا نبدأ؟

469
00:35:36,176 --> 00:35:37,845
لنجلس هنا.

470
00:35:40,347 --> 00:35:42,266
هل تريد التحدث عن كل شيء؟

471
00:35:42,349 --> 00:35:43,767
عن كل شيء. أنت تعرفني.

472
00:35:43,851 --> 00:35:45,310
"(خايمي أرانجو)، صحافي، (إل كولومبيانو)"

473
00:35:45,394 --> 00:35:47,104
أنا لا أعبث.

474
00:35:47,855 --> 00:35:50,232
يحتدم الوضع، صحيح؟

475
00:35:50,315 --> 00:35:51,483
ماذا تقصد؟

476
00:35:51,567 --> 00:35:53,527
ما يقولونه عن موقفك السياسي.

477
00:35:53,610 --> 00:35:55,445
هذه الأمور بالنسبة إليّ...

478
00:35:56,405 --> 00:36:01,660
لست راضياً عما كان يتعرّض له الشعب.

479
00:36:02,744 --> 00:36:07,040
لكن يُفترض بنا الآن أن نكون "رؤساء البلد"

480
00:36:07,124 --> 00:36:09,042
وأن نقول الصواب والخطأ

481
00:36:09,126 --> 00:36:12,921
في حين كنا الخاطئين في المجتمع،
من لا يرغبون في سماع صوتهم.

482
00:36:13,630 --> 00:36:18,093
وبغض النظر عما أقول، لن يسعدهم كلامي.

483
00:36:18,176 --> 00:36:22,306
لأنني إن لم أدعم ما يرونه صائباً،

484
00:36:22,389 --> 00:36:24,016
فأنا شخص سافل.

485
00:36:24,099 --> 00:36:26,518
"يسهل عليك أن تنتقد من منزلك في (ميامي)."

486
00:36:27,144 --> 00:36:29,354
"يسهل عليك أن تنتقد
من على بعد 9 كيلومترات."

487
00:36:29,438 --> 00:36:33,358
لكنهم لا يتحدثون عما كابدنا
لنحيا هذه الحياة.

488
00:36:34,067 --> 00:36:37,112
يرى الناس المجد والشهرة،
لكنهم يجهلون القصة.

489
00:36:38,405 --> 00:36:39,740
إنهم يجهلون القصة.

490
00:36:39,823 --> 00:36:43,118
كثير ممن يهاجموننا...

491
00:36:44,369 --> 00:36:47,372
بالتأكيد يمرّون بوقت عصيب.

492
00:36:47,456 --> 00:36:49,750
أجل. هل هذا خطئي؟

493
00:36:49,833 --> 00:36:51,209
إنه ليس خطئي.

494
00:36:52,669 --> 00:36:57,174
لم أر قط اسم "جي بالفين"
على أرواق الاقتراع.

495
00:36:57,257 --> 00:36:59,718
وهذا لا يثير اهتمامي على الإطلاق.

496
00:37:01,261 --> 00:37:03,722
وظيفتنا هي الترفيه.

497
00:37:04,264 --> 00:37:08,477
صحيح. شكراً على وقتك يا "خوسيه".

498
00:37:19,279 --> 00:37:21,740
- مرحباً.
- أهلاً يا "خوسيه". كيف حالك؟

499
00:37:21,823 --> 00:37:25,577
أنا هنا وحلقي يؤلمني بشدة.

500
00:37:25,661 --> 00:37:26,662
ماذا حدث لك؟

501
00:37:26,745 --> 00:37:27,955
"(راميرو أغودلو)، مستشار روحي"

502
00:37:28,038 --> 00:37:30,540
- لا، أعتقد أن ذلك بسبب التوتر.
- كيف كان أمس في "كومونا"؟

503
00:37:30,624 --> 00:37:31,625
مذهلاً.

504
00:37:31,708 --> 00:37:34,503
هل غنّيت؟ هل كان الناس سعداء؟

505
00:37:34,586 --> 00:37:35,671
تماماً.

506
00:37:35,754 --> 00:37:39,049
رائع. ماذا عن الأمور الأخرى؟

507
00:37:40,092 --> 00:37:46,014
الجميع الآن ينتقدون الفنانين
بسبب هذا الإضراب.

508
00:37:46,098 --> 00:37:48,141
خاصةً أنا.

509
00:37:48,225 --> 00:37:50,686
كأنهم يكرهونني بلا سبب.

510
00:37:50,769 --> 00:37:55,816
أجل، لكن لا تظن أن هذا رأي البلد بأكمله.

511
00:37:56,525 --> 00:38:00,153
إن أخذت الأمر على محمل شخصي،

512
00:38:00,237 --> 00:38:03,824
لن ترى ما تقدّمه لـ"كولومبيا".

513
00:38:04,825 --> 00:38:06,034
أجل، حسناً...

514
00:38:06,118 --> 00:38:09,579
سأراسلك فور أن أنتهي
من جلسة التصوير لنلتقي.

515
00:38:09,663 --> 00:38:12,708
رائع، أخبرني بالوقت وسأحضر.

516
00:38:12,791 --> 00:38:16,378
وأخبرني إن كنت تريد
طعاماً خاصاً أو ما شابه.

517
00:38:16,461 --> 00:38:18,880
أريد محادثة ممتعة فحسب. هذا كل شيء.

518
00:38:18,964 --> 00:38:20,632
حسناً، رائع. أعانقك.

519
00:38:20,716 --> 00:38:22,884
إلى اللقاء. أحبك أيضاً.

520
00:38:33,770 --> 00:38:36,732
"(راميرو أغودلو)، مستشار روحي"

521
00:38:36,815 --> 00:38:39,818
عليك أن تعتني بصحتك

522
00:38:39,901 --> 00:38:42,446
وألا تترك هذا ينال منك.

523
00:38:42,529 --> 00:38:44,448
وإلا سيقضي عليك.

524
00:38:44,948 --> 00:38:48,201
لا ينبغي ذلك، لكنه يؤلمني.

525
00:38:48,285 --> 00:38:51,872
التعليقات على "إنستغرام"،
والهجمات، وكل هذا الهراء.

526
00:38:51,955 --> 00:38:54,458
لكنها ليست ضدك.

527
00:38:55,292 --> 00:38:58,628
ولا ينبغي أن تنتظر أن يحبك الجميع.

528
00:39:05,802 --> 00:39:08,055
أتذكر حين التقينا.

529
00:39:08,138 --> 00:39:10,348
قبل 9 سنوات تقريباً.

530
00:39:10,432 --> 00:39:12,225
لم تحبني.

531
00:39:12,309 --> 00:39:13,935
- لكنني أحببتك.
- لا!

532
00:39:14,019 --> 00:39:15,228
أحببتك، لكن...

533
00:39:15,312 --> 00:39:16,605
لم ترغب في وجودي.

534
00:39:16,688 --> 00:39:19,858
أحب كل البشر.

535
00:39:19,941 --> 00:39:21,568
ما لم أرغب فيه

536
00:39:21,651 --> 00:39:24,154
أن يكون مغني ريغيه تون حبيباً لابنتي!

537
00:39:29,076 --> 00:39:32,788
لم أرد مغني ريغيه تون لأن...

538
00:39:32,871 --> 00:39:34,956
أتريدني أن أقولها بحب أم بصراحة؟

539
00:39:35,040 --> 00:39:36,666
- كلاهما.
- حسناً، كلاهما.

540
00:39:37,667 --> 00:39:41,797
لأن ابنتي كانت تحب فناناً.

541
00:39:43,173 --> 00:39:46,009
"(جي بالفين)، الفنان الشهير."

542
00:39:46,093 --> 00:39:47,636
لكن لم يكن ينبغي أن تحب الفنان.

543
00:39:47,719 --> 00:39:50,430
كان يجب أن تحب "خوسيه"...

544
00:39:51,515 --> 00:39:52,849
الإنسان.

545
00:39:53,725 --> 00:39:58,396
"بالفين" ينبغي أن يقدّم نفسه إلى العالم
كشخص مستهتر...

546
00:40:00,107 --> 00:40:04,236
يجوب العالم وتعشقه كل النساء.

547
00:40:06,321 --> 00:40:11,493
لكنني أدركت أن هوّيتك كانت ضائعة

548
00:40:11,576 --> 00:40:13,870
بين الفنان والإنسان.

549
00:40:13,954 --> 00:40:16,164
رأيت "خوسيه" يتألم.

550
00:40:17,624 --> 00:40:20,127
وكان "بالفين" هو القوي، وليس "خوسيه".

551
00:40:21,962 --> 00:40:25,966
لكن "خوسيه" هو من يعيش على الأرض.

552
00:40:27,259 --> 00:40:28,885
أولاً "خوسيه".

553
00:40:29,427 --> 00:40:30,846
ثم "بالفين".

554
00:40:41,648 --> 00:40:45,318
حين أصعد على المسرح، أصبح شخصاً مختلفاً.

555
00:40:45,402 --> 00:40:47,737
نظيري، "جي بالفين".

556
00:40:55,453 --> 00:40:57,831
ذلك التوتر بين "خوسيه" و"جي بالفين"

557
00:40:57,914 --> 00:41:02,544
ساهم في شعوري بالقلق والألم والاكتئاب.

558
00:41:04,838 --> 00:41:08,884
ضللت طريقي في سن صغيرة
لأنني أردت أن أصبح شخصاً آخر

559
00:41:08,967 --> 00:41:13,972
مع كل هذه المجوهرات والفتيات والسيارات.

560
00:41:15,223 --> 00:41:19,436
ضللت طريقي ونسيت "خوسيه".

561
00:41:34,117 --> 00:41:38,079
كنت أُصاب بنوبات هلع وقلق،

562
00:41:38,163 --> 00:41:41,374
وأحياناً كنت أريد أن آكل وأنام فحسب.

563
00:41:41,458 --> 00:41:43,084
ازداد وزني بشدة.

564
00:41:43,168 --> 00:41:46,046
لست ضد السمنة، لكنني كنت نحيفاً.

565
00:41:46,630 --> 00:41:50,175
وكان وزني 125 كيلو وهو ما يعادل تقريباً

566
00:41:50,258 --> 00:41:52,177
أكثر من 200 رطل.

567
00:41:52,928 --> 00:41:53,970
وكنت يائساً.

568
00:41:54,054 --> 00:41:55,263
"نقل (جي بالفين) إلى المستشفى:

569
00:41:55,347 --> 00:41:58,350
المغني يبعث برسالة شكر إلى جمهوره
لخوفهم على صحته"

570
00:41:58,433 --> 00:42:02,437
"أنباء عاجلة: يلغي (جي بالفين)
حفله في (الإمارات) بسبب مرضه"

571
00:42:02,520 --> 00:42:04,564
سمعنا أنك كنت في المستشفى.

572
00:42:04,648 --> 00:42:06,149
نتمنى أنك تشعر بتحسن.

573
00:42:06,233 --> 00:42:08,026
كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

574
00:42:08,109 --> 00:42:09,236
أفضل قليلاً.

575
00:42:09,319 --> 00:42:10,862
أتمنى حقاً أنك تشعر بتحسن.

576
00:42:10,946 --> 00:42:12,239
ماذا قال الطبيب؟

577
00:42:12,322 --> 00:42:14,699
إنني أفضل لكنني أحتاج إلى الراحة.

578
00:42:18,870 --> 00:42:20,455
كنت أتألم بشدة،

579
00:42:20,538 --> 00:42:23,124
وكانت غريزتي تملي عليّ
أن أشارك ما مررت به.

580
00:42:24,209 --> 00:42:27,254
لذا بدأت أفتح قلبي
وأتحدث عن معاناتي من الاكتئاب.

581
00:42:27,337 --> 00:42:30,131
أريد التركيز على مشاكل نادراً ما تُناقش.

582
00:42:30,632 --> 00:42:31,967
القلق.

583
00:42:32,050 --> 00:42:34,344
وقد ساعدني ذلك كنوع من العلاج.

584
00:42:34,427 --> 00:42:39,391
الأصدقاء، الأشقاء، الشقيقات.

585
00:42:39,474 --> 00:42:41,726
لستم مجانين لمعاناتكم من الاكتئاب.

586
00:42:41,810 --> 00:42:43,603
لستم مجانين!

587
00:42:43,687 --> 00:42:45,772
"تملكون المال. تملكون كل شيء."

588
00:42:45,855 --> 00:42:47,482
هذا محض غباء!

589
00:42:47,565 --> 00:42:49,818
أعرف أشخاصاً يملكون أموالاً طائلة

590
00:42:49,901 --> 00:42:51,778
يحاولون التغلب على الاكتئاب.

591
00:42:51,861 --> 00:42:54,948
لا أحد يقول، "أريد أن أتنفس بسرعة.

592
00:42:55,031 --> 00:42:56,825
أريد أن أشعر أن الهواء ينفد من رئتي.

593
00:42:56,908 --> 00:42:58,702
أريد أن أشعر أنني أهرب.

594
00:42:58,785 --> 00:43:00,870
أريد أن أشعر أنني سأموت،

595
00:43:00,954 --> 00:43:04,582
وأنني أفقد السيطرة على جسدي."

596
00:43:05,083 --> 00:43:08,044
لا أحد ممن أعرفهم في هذا العالم
يريدون ذلك.

597
00:43:08,128 --> 00:43:10,422
أتحدث عن حقيقة شعوري.

598
00:43:10,505 --> 00:43:13,758
وأعرف أن هناك الآلاف من الناس...

599
00:43:16,261 --> 00:43:17,971
اختبروا الشعور نفسه.

600
00:43:18,054 --> 00:43:20,598
سيأتي إليّ الناس في العروض
وحفلات التوقيع وفي أي مكان

601
00:43:20,682 --> 00:43:23,059
وسيقولون، "شكراً لك على ما قلت.

602
00:43:23,143 --> 00:43:25,353
لقد أزلت وصمة العار عن هذه المشاكل."

603
00:43:25,437 --> 00:43:28,189
لو مرّ أحدكم بمثل هذا الموقف،

604
00:43:28,273 --> 00:43:30,400
فليتذكر أنه سيرى النور

605
00:43:30,483 --> 00:43:32,777
ولهذا لدينا هذا النور الليلة.

606
00:43:40,285 --> 00:43:42,370
في أصعب اللحظات،

607
00:43:43,079 --> 00:43:44,914
أحاول التواصل مع نفسي.

608
00:43:46,207 --> 00:43:47,917
لذا لا أنظر إلى الخارج.

609
00:43:48,710 --> 00:43:50,503
بل أنظر إلى الداخل.

610
00:43:52,213 --> 00:43:55,008
التأمّل هو السبب
الذي يمنعني عن تعاطي المخدرات،

611
00:43:55,091 --> 00:43:57,218
وشرب الخمر.

612
00:43:57,302 --> 00:43:59,637
التأمّل أنقذ حياتي.

613
00:44:01,264 --> 00:44:02,640
بالتأكيد.

614
00:44:04,559 --> 00:44:07,645
أريد أن أكون أفضل كل يوم فحسب.

615
00:44:07,729 --> 00:44:09,439
وهذا يستغرق بعض الوقت.

616
00:44:10,231 --> 00:44:15,362
"3 أيام حتى موعد الحفل"

617
00:44:24,621 --> 00:44:25,622
مرحباً يا صديقي.

618
00:44:25,705 --> 00:44:26,915
مرحباً.

619
00:44:26,998 --> 00:44:32,379
أتصل لأنه ينبغي أن تعلم
أن الاحتجاجات بدأت من جديد،

620
00:44:32,462 --> 00:44:35,799
لذا كن حذراً في اختيار الطريق الذي تسلكه

621
00:44:35,882 --> 00:44:38,593
وتفقّد الطرق المغلقة.

622
00:44:38,676 --> 00:44:40,261
حسناً، إلى اللقاء. سلام.

623
00:45:02,909 --> 00:45:05,286
الاحتجاجات الحاشدة
تجتاح "كولومبيا" مجدداً،

624
00:45:05,370 --> 00:45:08,248
بأكثر من مليون شخص في شوارع البلد.

625
00:45:08,331 --> 00:45:12,252
أكبر احتجاجات حاشدة
تشهدها "كولومبيا" منذ سنوات.

626
00:45:15,004 --> 00:45:17,799
هؤلاء المخربون يجهلون ماذا يطلبون حتى.

627
00:45:17,882 --> 00:45:19,426
إنهم مفسدون في المجتمع.

628
00:45:20,760 --> 00:45:25,098
لقد تعبنا من التهميش والإقصاء.

629
00:45:25,181 --> 00:45:27,559
لقد تعبنا! حان وقت التغيير!

630
00:45:33,815 --> 00:45:36,192
أطلقت شرطة مكافحة الشغب
الغاز المسيل للدموع على المتظاهرين

631
00:45:36,276 --> 00:45:40,864
الذين سدّوا طرق النقل الرئيسية
في "بوغوتا" و"كالي" و"ميديلين".

632
00:45:42,073 --> 00:45:44,826
أعلنت الحكومة إغلاق الحدود.

633
00:45:44,909 --> 00:45:49,664
كما خوّلت للسلطات
فرض حظر تجوّل لاحتواء المظاهرات.

634
00:45:55,795 --> 00:45:58,381
وخلّفت الاشتباكات بين الشرطة والمتظاهرين

635
00:45:58,465 --> 00:46:02,719
270 جريحاً بينهم 150 شرطياً

636
00:46:03,428 --> 00:46:06,473
و3 قتلى على مستوى الدولة.

637
00:46:06,556 --> 00:46:08,433
تلقّى طلقة في وجهه!

638
00:46:08,516 --> 00:46:11,311
قتلة!

639
00:46:12,479 --> 00:46:16,149
ما لن نستعيده هي ابتسامة "ديلان كروز"،

640
00:46:16,232 --> 00:46:20,820
المتظاهر الشاب الذي أصبح رمزاً

641
00:46:20,904 --> 00:46:24,908
للأزمة السياسية والاجتماعية العميقة
في "كولومبيا"،

642
00:46:26,826 --> 00:46:29,370
"(ديلان)"

643
00:46:32,749 --> 00:46:38,463
لم أر المدينة متوترة بهذا الشكل
منذ أكثر من 20 سنة.

644
00:46:38,546 --> 00:46:39,964
منهارة تماماً.

645
00:46:40,757 --> 00:46:44,844
انظر إلى مدى اكتظاظ الجسر.

646
00:46:45,845 --> 00:46:47,347
قضى أبي ساعتين هناك.

647
00:46:47,430 --> 00:46:49,140
لم يحدث هذا هنا من قبل.

648
00:46:50,892 --> 00:46:52,143
الأمر جاد يا رجل.

649
00:46:52,227 --> 00:46:56,648
أجل، وذلك الشاب
الذي أطلقوا الرصاص على رأسه... "ديلان".

650
00:46:59,943 --> 00:47:02,529
سمعت أن حفل "فونسيكا" أُلغي.

651
00:47:02,612 --> 00:47:03,947
أجل يا رجل.

652
00:47:04,030 --> 00:47:05,198
و"ميغالاند" أيضاً.

653
00:47:05,281 --> 00:47:06,950
لكن ذلك في "بوغوتا" يا رجل.

654
00:47:07,742 --> 00:47:09,118
أنا أومن.

655
00:47:09,202 --> 00:47:10,662
لنر ماذا سيحدث غداً.

656
00:47:10,745 --> 00:47:12,121
- أنا أومن.
- انتظر حتى الغد.

657
00:47:12,205 --> 00:47:13,289
أنا أومن.

658
00:47:13,373 --> 00:47:15,458
- أعلم. أنا أيضاً أومن.
- أنا أومن.

659
00:47:15,542 --> 00:47:17,752
لكننا لن نعرف ماذا سيحدث حتى الغد.

660
00:47:19,337 --> 00:47:20,672
أنا أومن.

661
00:47:20,755 --> 00:47:22,882
لست بحاجة إلى طاقتك السلبية يا رجل.

662
00:47:22,966 --> 00:47:24,592
يمكنني الرحيل. سأرحل.

663
00:47:26,302 --> 00:47:29,514
لنضيء شمعة ونصلّي بألا يحدث شيء.

664
00:47:31,641 --> 00:47:33,226
سنضيئ شمعة.

665
00:47:34,185 --> 00:47:35,186
هل لي بشمعة؟

666
00:47:37,605 --> 00:47:38,815
انظروا لما وجدت.

667
00:47:42,026 --> 00:47:44,862
لن يحدث شيء يوم السبت. قلها.

668
00:47:46,614 --> 00:47:52,120
لن يحدث شيء يوم السبت، سوى الخير.

669
00:47:53,037 --> 00:47:54,247
وسيتحسّن حلقي.

670
00:47:54,330 --> 00:47:56,165
سيتحسّن من تلقاء نفسه.

671
00:47:58,167 --> 00:48:00,253
من أجل سلام البلد.

672
00:48:01,713 --> 00:48:04,132
هذا سبب إقامتنا لهذا الحفل.

673
00:48:05,925 --> 00:48:08,595
"(كارلوس لوبيز)، طبيب نفسي"

674
00:48:08,678 --> 00:48:10,930
وصلتما في الوقت نفسه، هل خططتما لهذا؟

675
00:48:11,014 --> 00:48:13,141
"(سيرجيو فرانكو)، طبيب شخصي"

676
00:48:13,224 --> 00:48:14,434
هل هذا يوم الأطباء؟

677
00:48:16,227 --> 00:48:18,771
- كيف حالك؟
- متوتر بسبب هذه المظاهرات.

678
00:48:18,855 --> 00:48:20,773
أحضرت لك بعض الأدوية.

679
00:48:20,857 --> 00:48:23,318
- ماذا تعطيني؟
- من أجل التهاب حلقك.

680
00:48:23,401 --> 00:48:26,237
افتح فمك. لنلق نظرة.

681
00:48:33,995 --> 00:48:35,496
- بالطبع.
- ماذا؟

682
00:48:35,580 --> 00:48:37,540
إنه شديد الحمرة.

683
00:48:37,624 --> 00:48:40,460
إنه يلسع بشدة.

684
00:48:41,294 --> 00:48:43,630
إنه مصاب بالتهاب حنجرة حاد.

685
00:48:44,339 --> 00:48:45,965
اصعد إلى أعلى.

686
00:48:47,884 --> 00:48:50,428
إنهما أفضل طبيبين، لذا كان ينبغي أن يأتيا.

687
00:48:50,511 --> 00:48:53,139
أحدهما لتثبيته، والآخر لحقنه.

688
00:49:01,314 --> 00:49:05,401
لا. على اليمين أيها الوغد، بلطف!

689
00:49:05,485 --> 00:49:07,570
ما من وسيلة أخرى. إنها تؤلم.

690
00:49:08,363 --> 00:49:09,405
أعلم، لكن...

691
00:49:09,489 --> 00:49:11,824
إنني بارع، لكنها تؤلم.

692
00:49:11,908 --> 00:49:13,368
لكنها فعالة جداً.

693
00:49:16,079 --> 00:49:18,414
"كارلوس"، هل تعرف كيف تفعل ذلك فعلاً؟

694
00:49:18,915 --> 00:49:21,000
ما كنت لأسمح لطبيب نفسي بأن يحقنني.

695
00:49:21,751 --> 00:49:22,752
أيها الوغد!

696
00:49:22,835 --> 00:49:24,128
إنها تلسع، صحيح؟

697
00:49:25,129 --> 00:49:26,297
انتهيت.

698
00:49:26,381 --> 00:49:29,258
لكنني لطّخت سروالك قليلاً،
ماركة "لوي فيتون".

699
00:49:35,223 --> 00:49:37,642
عليك أن تستريح الأيام القليلة المقبلة.

700
00:49:38,518 --> 00:49:40,311
حسناً يا شباب، هيا بنا.

701
00:49:40,395 --> 00:49:41,896
إلى اللقاء.

702
00:49:41,979 --> 00:49:44,399
إلى اللقاء، أحبك.

703
00:49:44,482 --> 00:49:45,858
شكراً لك.

704
00:49:45,942 --> 00:49:48,152
اتصل بي إن احتجت إلى أي شيء.

705
00:49:53,950 --> 00:49:55,159
يا صاح.

706
00:49:56,703 --> 00:50:00,206
إنه أمر مريع، قتل الشرطة لذلك الفتى.

707
00:50:00,289 --> 00:50:02,041
يا للعار!

708
00:50:02,125 --> 00:50:04,210
شاهد هذا معي.

709
00:50:23,771 --> 00:50:24,981
"ديلان".

710
00:50:26,441 --> 00:50:27,734
"2002 - 2019، (ديلان كروز)"

711
00:50:27,817 --> 00:50:28,985
إنه أمر محزن فعلاً.

712
00:50:30,403 --> 00:50:31,946
لا أدري إن كان عليّ نشرها أم لا.

713
00:50:32,613 --> 00:50:35,116
هذه ليست وظيفتك.

714
00:50:35,700 --> 00:50:38,619
كل فنان مختلف عن الآخر.

715
00:50:38,703 --> 00:50:39,871
البعض يهتمون بالسياسة،

716
00:50:39,954 --> 00:50:42,415
والبعض يفضلون التحدث عن أحلامهم.

717
00:50:43,166 --> 00:50:44,500
وهذا ما عليك مواصلة فعله.

718
00:50:44,584 --> 00:50:49,380
لا يمكنني قول رأيي في شيء لا أعرفه يقيناً.

719
00:50:49,464 --> 00:50:52,800
وهذه طريقة مسؤولة للتعامل مع الأمر.

720
00:50:52,884 --> 00:50:55,595
لكن هذا لا يقلل من وطنيتي
كمواطن "كولومبي".

721
00:50:55,678 --> 00:50:59,474
التزامي الصمت في الماضي،
لا يعني أنني لا أكترث.

722
00:51:01,851 --> 00:51:04,395
لكن هذه أول مرة خلال سنوات تشعر الأمة...

723
00:51:05,813 --> 00:51:08,107
بهذا السوء.

724
00:51:12,445 --> 00:51:14,572
مهما قلت، لن يكفّوا عن مهاجمتي.

725
00:51:14,655 --> 00:51:15,740
هذا طبيعي.

726
00:51:16,616 --> 00:51:21,120
لا يمكنني كتابة "لقد مات" فحسب.
سينقلب الناس عليّ.

727
00:51:21,204 --> 00:51:22,538
هذا الفتى لم يمت.

728
00:51:22,622 --> 00:51:24,916
لقد قُتل يا رجل!

729
00:51:24,999 --> 00:51:28,252
لم يمت.

730
00:51:28,336 --> 00:51:29,754
قُتل!

731
00:51:31,672 --> 00:51:33,591
ما الوسم؟

732
00:51:33,674 --> 00:51:36,010
"لقد قتلوه."

733
00:51:36,969 --> 00:51:38,304
هل ستنشره؟

734
00:51:38,387 --> 00:51:39,972
بالطبع يا رجل.

735
00:51:40,056 --> 00:51:41,432
لماذا؟

736
00:51:45,812 --> 00:51:48,272
فيم تفكر؟

737
00:51:48,356 --> 00:51:50,274
لا أريد أن أرتكب خطأ.

738
00:51:51,275 --> 00:51:54,779
"أتقدّم بخالص التعازي للعائلة.

739
00:51:54,862 --> 00:51:58,074
سُلبت حياته أثناء قتاله من أجل أحلامه."

740
00:51:58,658 --> 00:51:59,867
هذا لطيف.

741
00:52:00,451 --> 00:52:01,536
حسناً إذاً.

742
00:52:02,703 --> 00:52:04,163
نُشر.

743
00:52:07,750 --> 00:52:10,419
تباً! ثمة 200 استجابة بالفعل.

744
00:52:11,045 --> 00:52:13,214
في كم دقيقة؟ دقيقتان؟

745
00:52:13,297 --> 00:52:14,507
ماذا تفعل؟

746
00:52:14,590 --> 00:52:16,342
أتجاهلها.

747
00:52:16,425 --> 00:52:20,888
"جدياً؟ هل ينشر منشوراً الآن؟"

748
00:52:21,556 --> 00:52:22,890
لا تجب.

749
00:52:22,974 --> 00:52:24,141
لا تجب.

750
00:52:24,809 --> 00:52:25,977
حسناً إذاً.

751
00:52:26,060 --> 00:52:29,230
أومن أنه حين يُقام الحفل،

752
00:52:30,064 --> 00:52:33,150
سنحظى بلحظة إنسانية، وليست سياسية.

753
00:52:35,820 --> 00:52:37,029
أومن بذلك.

754
00:52:45,663 --> 00:52:48,624
قبل 5 أشهر خططنا للحفل،

755
00:52:48,708 --> 00:52:52,753
لكننا لم نخطط للوضع الجاري الآن

756
00:52:52,837 --> 00:52:55,131
بكل ما يحدث من مظاهرات وعنف.

757
00:52:57,425 --> 00:52:59,010
هذا محض جنون.

758
00:53:14,108 --> 00:53:16,819
ظننت أنني أعرف أي نوع من الفنانين سأكون،

759
00:53:16,903 --> 00:53:20,239
لكنني الآن أجهل ماذا أفعل.

760
00:53:20,323 --> 00:53:24,327
لأنني لا أعرف حقيقة ما يحدث في بلدي.

761
00:53:24,994 --> 00:53:28,831
تحوّلت ساحة "بوليفار" في "بوغوتا"
إلى ساحة معركة

762
00:53:28,915 --> 00:53:31,834
حين هاجم مجموعة من المقنعين مقر الكونغرس

763
00:53:31,918 --> 00:53:34,045
ودار القضاء وقاعة المدينة.

764
00:53:34,754 --> 00:53:36,213
الناس ليسوا أغبياء.

765
00:53:36,297 --> 00:53:38,633
يعرفون من الصادق ومن الكاذب.

766
00:53:38,716 --> 00:53:39,842
أحترم ذلك.

767
00:53:40,509 --> 00:53:42,219
لكن في لحظات أشعر،

768
00:53:42,303 --> 00:53:44,722
"لم يحكمون عليّ بقسوة بسبب هذا؟"

769
00:53:44,805 --> 00:53:47,058
"ما الدموع الزائفة..."

770
00:53:47,141 --> 00:53:49,727
"أنت لا تكترث لما يدور في هذا البلد..."

771
00:53:49,810 --> 00:53:51,270
"فتى (ميديلين) البارد"

772
00:53:51,354 --> 00:53:54,273
"(جي بالفين) يواصل صناعة الموسيقى
ولا يولي اهتماماً للحاقدين..."

773
00:53:54,357 --> 00:53:57,610
أحياناً أريد...

774
00:53:59,278 --> 00:54:00,821
أن أختفي.

775
00:54:02,657 --> 00:54:05,242
ثم أقول، "كيف سأشعر

776
00:54:05,326 --> 00:54:08,955
إن لم يبادلني الناس الحب؟"

777
00:54:24,178 --> 00:54:25,513
مرحباً!

778
00:54:25,596 --> 00:54:26,847
أهلاً.

779
00:54:44,323 --> 00:54:47,493
احملها من أقدامها. هكذا.

780
00:54:49,078 --> 00:54:51,664
انظر إلى "سكاي" هناك.

781
00:54:57,044 --> 00:54:59,839
مهدّئ الخنازير.

782
00:55:02,258 --> 00:55:05,970
كم عمرك؟ 10؟

783
00:55:06,053 --> 00:55:08,931
أنا "فتى (ميديلين)". كأن عمري 7 سنوات!

784
00:55:13,561 --> 00:55:14,603
يا له من منظر جميل.

785
00:55:14,687 --> 00:55:16,272
جميل جداً!

786
00:55:18,315 --> 00:55:20,526
يمكنك رؤية المدينة بأكملها.

787
00:55:20,609 --> 00:55:23,320
الكومونات هناك.

788
00:55:23,404 --> 00:55:25,406
"مانريكي"، كل ذلك هناك.

789
00:55:28,576 --> 00:55:30,286
تبقى وقت قصير جداً.

790
00:55:30,369 --> 00:55:31,829
48 ساعة فحسب.

791
00:55:31,912 --> 00:55:33,205
تباً!

792
00:55:34,331 --> 00:55:35,833
لا يسعني الانتظار.

793
00:55:38,627 --> 00:55:41,630
منذ بضعة أيام، سألني أحدهم كم عمري.

794
00:55:41,714 --> 00:55:44,425
ونسيت تماماً وأخبرتهم أنني أصغر سناً.

795
00:55:46,218 --> 00:55:51,348
كأنني روح لا تقبل

796
00:55:51,432 --> 00:55:53,434
أنني أكبر.

797
00:55:53,851 --> 00:55:54,852
أجل، بالضبط.

798
00:56:01,942 --> 00:56:03,402
هل تعمل؟

799
00:56:03,486 --> 00:56:04,904
دعني أرى إن كانت تعمل.

800
00:56:04,987 --> 00:56:07,573
مرحباً أيها الناس. "جي بالفين" في جولة.

801
00:56:07,656 --> 00:56:09,658
يعمل مع فنانين كثر. كل شيء على ما يُرام.

802
00:56:09,742 --> 00:56:12,661
نتوجّه مباشرة إلى حفل الليلة.

803
00:56:12,745 --> 00:56:15,081
لنأمل أن يكون الحفل ممتلئاً.

804
00:56:32,807 --> 00:56:35,434
حتى الآن لم يأت أحد.

805
00:56:39,146 --> 00:56:42,983
نتطلع إلى رؤية كيف سيصبح الوضع
بعد عام أو عامين.

806
00:56:43,067 --> 00:56:45,820
"جي بالفين" هنا!

807
00:56:52,618 --> 00:56:54,703
صورة يا صديقي؟

808
00:57:00,126 --> 00:57:02,211
اعتن بكلبي.

809
00:57:02,837 --> 00:57:06,090
كل شيء على ما يُرام يا ملكي. شكراً لك.

810
00:57:07,216 --> 00:57:09,260
نحبك يا "خوسيه"!

811
00:57:13,806 --> 00:57:16,767
ماذا تأكل؟

812
00:57:41,250 --> 00:57:44,920
عليك أن تعبر الجحيم لتصل إلى الجنة.

813
00:57:45,504 --> 00:57:47,131
أهل "ميديلين" يعرفون ذلك.

814
00:57:47,214 --> 00:57:49,675
بدأت من القاع.

815
00:57:51,677 --> 00:57:53,095
لكنني لم أنجح بالحظ.

816
00:57:53,179 --> 00:57:55,598
بل بالتضحية والعمل الجاد...

817
00:57:56,807 --> 00:57:58,184
وأحلامي الكبيرة.

818
00:58:01,061 --> 00:58:02,521
تباً.

819
00:58:09,904 --> 00:58:11,447
قد تحبوني وقد لا تحبوني

820
00:58:11,530 --> 00:58:15,159
لكن يجب أن تعلموا
أنني بذلت قصارى جهدي لأنجح.

821
00:58:16,035 --> 00:58:17,453
وهذه حقيقة.

822
00:58:27,338 --> 00:58:30,216
كنت أفكر في أول مرة أتيت إلى هنا.

823
00:58:32,551 --> 00:58:34,136
كانت مباراة كرة قدم،

824
00:58:34,220 --> 00:58:36,096
وقدّمت أداء صغيراً على المسرح.

825
00:58:37,973 --> 00:58:41,101
كنت أغني ولم يكن أحد ينتبه لي.

826
00:58:45,981 --> 00:58:47,274
والآن أنا هنا.

827
00:58:50,236 --> 00:58:51,904
الأحلام مدهشة يا رجل.

828
00:58:54,740 --> 00:58:57,034
هنا تكمن روعة الأحلام.

829
00:59:01,288 --> 00:59:06,168
ما دام لديك حلم،
سيكون لديك سبب لتستيقظ وتعمل.

830
00:59:17,388 --> 00:59:21,600
"(مانياس روفينو)، (دوبلي بورسيون)"

831
00:59:25,813 --> 00:59:26,939
كيف حالك يا صاح؟

832
00:59:27,022 --> 00:59:29,441
- كيف حالك؟
- بخير.

833
00:59:30,567 --> 00:59:32,319
متى موعد الحفل، غداً؟

834
00:59:32,403 --> 00:59:33,404
أجل.

835
00:59:33,487 --> 00:59:35,197
سيكون رائعاً

836
00:59:35,281 --> 00:59:37,908
إذ ستمتزج الأضواء بأضواء الحي.

837
00:59:37,992 --> 00:59:40,953
يجب أن تتمتع بهذا لأنك تستحقه.

838
00:59:41,036 --> 00:59:42,997
تمارس هذا العمل منذ 15 عاماً؟

839
00:59:43,080 --> 00:59:44,748
أجل، 15 عاماً.

840
00:59:44,832 --> 00:59:50,504
أراك مثالاً جلياً للنجاح.

841
00:59:50,587 --> 00:59:54,341
ربحت جائزة الـ"غرامي".

842
00:59:54,925 --> 00:59:58,554
لكن أن تحظى بحب واحترام الناس أفضل.

843
00:59:59,430 --> 01:00:01,682
يشعر الناس أنك تختبئ...

844
01:00:01,765 --> 01:00:02,850
لا يا رجل.

845
01:00:02,933 --> 01:00:07,938
كأن لمسك ممنوع،
حتى إن ألقوا عليك الحجارة لإيقاظك.

846
01:00:08,022 --> 01:00:09,940
لم أكن أنوي مهاجمتك،

847
01:00:10,024 --> 01:00:12,943
لكن فعلت ذلك لأجعلك تسمعنا وتقول شيئاً.

848
01:00:13,027 --> 01:00:16,405
لكن ماذا فعلت يا رجل؟

849
01:00:16,488 --> 01:00:20,409
من يتظاهرون في الشوارع من جيلي.

850
01:00:20,492 --> 01:00:22,661
يرونك مثالاً للنجاح.

851
01:00:22,745 --> 01:00:23,746
أفهم ذلك.

852
01:00:23,829 --> 01:00:27,207
يطالب الأطفال بتعليم لائق.

853
01:00:27,291 --> 01:00:29,626
وحين يذهبون إلى الطبيب،

854
01:00:29,710 --> 01:00:32,671
يريدون أن يُعاملوا جيداً
وألا يُرسلون إلى المنزل ومعهم "تيلنول".

855
01:00:32,755 --> 01:00:34,840
أتفهمني؟

856
01:00:34,923 --> 01:00:38,719
أي شيء تفعله سيساعدهم.

857
01:00:38,802 --> 01:00:41,263
لأنهم يقتلون الشباب يا رجل.

858
01:00:41,347 --> 01:00:44,350
أجل، هذا مؤلم.

859
01:00:44,850 --> 01:00:46,643
لأن هذا ما يحدث في المدينة.

860
01:00:47,561 --> 01:00:50,230
وُلدت هنا، ونشأت هنا.

861
01:00:50,314 --> 01:00:53,400
قتلوا طفلاً يا رجل. لا يعجبني ذلك.

862
01:00:53,484 --> 01:00:56,987
ربما هذه الرسالة
التي يريد الناس سماعها منك الآن.

863
01:01:06,330 --> 01:01:07,623
هل لديكم شمبانيا؟

864
01:01:09,249 --> 01:01:12,127
لست متحدثاً جيداً. أنا أفضل كمؤد.

865
01:01:14,088 --> 01:01:17,674
أولاً، أريد أن أشكركم جميعاً.

866
01:01:17,758 --> 01:01:19,134
أنتم عائلتي.

867
01:01:19,927 --> 01:01:22,471
نخب "كارلوس لوبيز"، شكراً لك.

868
01:01:22,554 --> 01:01:23,597
أشكرك

869
01:01:24,431 --> 01:01:28,435
على مساعدتي أن أصبح مستقر كيميائياً.

870
01:01:28,519 --> 01:01:29,978
شكراً لك.

871
01:01:30,062 --> 01:01:31,772
نخب والداي اللذان هنا.

872
01:01:31,855 --> 01:01:34,400
نخب "فتى (ميديلين)".

873
01:01:35,192 --> 01:01:38,195
أنتم من أسستم هذه المسيرة المهنية.

874
01:01:40,114 --> 01:01:43,617
شكراً لكما يا أمي وأبي
على وجودكما هنا. أحبكما.

875
01:01:44,159 --> 01:01:47,121
نخب عمتي وأختي الصغيرة هناك.

876
01:01:47,830 --> 01:01:48,997
إنها عائلة صغيرة.

877
01:01:50,707 --> 01:01:53,460
"لا مونا"! أول شخص أخبره أنني سأغني،

878
01:01:53,544 --> 01:01:55,379
وقالت إن كل شيء سيسير على ما يُرام!

879
01:01:55,462 --> 01:01:56,880
نخبك!

880
01:01:57,881 --> 01:01:59,508
نخب "خوسيه"!

881
01:02:02,302 --> 01:02:03,679
نخب الجميع.

882
01:02:04,263 --> 01:02:05,264
نخبكم.

883
01:02:06,640 --> 01:02:08,267
لنشغّل بعض الموسيقى.

884
01:02:08,350 --> 01:02:09,518
نخبكم.

885
01:02:17,818 --> 01:02:22,781
"يوم الحفل"

886
01:02:48,515 --> 01:02:51,435
أتصل لأنني أحاول حضور حفلك.

887
01:02:51,518 --> 01:02:52,519
"(دي جي خالد)"

888
01:02:52,603 --> 01:02:55,189
لكننا سنُرزق بالطفل في أي يوم.

889
01:02:55,272 --> 01:02:56,356
طفل جديد؟

890
01:02:56,440 --> 01:02:58,817
أجل. صبي آخر.

891
01:02:58,901 --> 01:03:00,986
يا إلهي! تهانينا.

892
01:03:02,779 --> 01:03:04,740
لا أريدك أن تكنّ لي ضغينة
بسبب هذا يا "بالفين".

893
01:03:04,823 --> 01:03:06,200
لا. مستحيل يا صديقي.

894
01:03:06,283 --> 01:03:09,328
أقدّر اتصالك بي يا صاح.

895
01:03:09,411 --> 01:03:11,079
"جاي زي". كيف حالك يا صديقي؟

896
01:03:11,163 --> 01:03:14,166
تهانينا يا رجل. تهانينا على كل شيء.

897
01:03:14,249 --> 01:03:16,293
- حظاً طيباً الليلة.
- شكراً يا رجل.

898
01:03:16,376 --> 01:03:18,921
دعائي واحترامي لك.
بلّغ تحياتي لزوجتك أيضاً.

899
01:03:19,004 --> 01:03:20,464
صديقي.

900
01:03:20,547 --> 01:03:21,548
"(ويلي آي آم)، (بلاك آيد بيز)"

901
01:03:21,632 --> 01:03:24,885
ليكن حفلاً مدهشاً. أنا فخور بك يا صاح.

902
01:03:24,968 --> 01:03:28,680
كنت أتمنى أن أحضر،
لكنني هنا أقدّم "ذا فويس".

903
01:03:30,265 --> 01:03:33,477
لكن تهانينا يا رجل.

904
01:03:36,063 --> 01:03:38,357
متى تريد أن تكون هناك؟

905
01:03:39,107 --> 01:03:40,442
الـ7 مساءً تقريباً.

906
01:03:44,530 --> 01:03:45,781
دعني أر حلقك.

907
01:03:46,406 --> 01:03:47,658
مجدداً.

908
01:03:50,827 --> 01:03:54,790
سننهي العلاج الذي بدأناه قبل يومين.

909
01:03:58,961 --> 01:04:00,212
لا يا رجل، لا!

910
01:04:00,295 --> 01:04:01,463
ما زالت في جسدي!

911
01:04:01,547 --> 01:04:02,965
استرخ.

912
01:04:04,758 --> 01:04:06,051
استرخ.

913
01:04:13,475 --> 01:04:15,352
المساعد.

914
01:04:30,117 --> 01:04:32,661
- أخبرتك.
- أعلم.

915
01:04:33,537 --> 01:04:35,038
مرحباً يا سيد "سكوتر".

916
01:04:35,622 --> 01:04:36,665
كيف حالك؟

917
01:04:36,748 --> 01:04:37,749
- بخير.
- صديقي.

918
01:04:37,833 --> 01:04:38,875
"(سكوتر براون)، مدير"

919
01:04:38,959 --> 01:04:40,085
- مرحباً يا رفاق.
- أهلاً.

920
01:04:40,168 --> 01:04:41,712
- كيف حالك؟
- كيف حالك؟

921
01:04:41,795 --> 01:04:43,630
- أيمكنني سرقتك؟
- أجل.

922
01:04:45,882 --> 01:04:48,510
أعلم أنه منذ بضعة أيام
كان ثمة قرار عليك اتخاذه،

923
01:04:48,594 --> 01:04:52,097
ما إذا كنت ستنشر ذلك المنشور
عن الشاب الذي قُتل.

924
01:04:52,180 --> 01:04:53,390
"(أليسون كاي)، مديرة"

925
01:04:53,473 --> 01:04:57,019
وقررت أن تنشره، لكن الناس غاضبون الآن.

926
01:04:57,102 --> 01:05:00,564
غاضبون لأنهم يشعرون أن ما قلته

927
01:05:00,647 --> 01:05:03,692
كان بمثابة اعتراف بوفاة الفتى

928
01:05:04,484 --> 01:05:06,862
لكن ليس اعترافاً بسبب وفاته.

929
01:05:06,945 --> 01:05:10,240
حين توافق على أن تصبح موسيقياً،
يكون هدفك ألا تصبح سياسياً أبداً.

930
01:05:10,324 --> 01:05:11,325
بالتأكيد.

931
01:05:11,408 --> 01:05:13,994
لكن حين يكون لديك منصة أكبر من السياسيين،

932
01:05:14,077 --> 01:05:17,247
حين يكون لديك منصة
يمكنك من خلالها إلهام الناس حول العالم...

933
01:05:18,790 --> 01:05:21,209
تصاحبها مسؤولية.

934
01:05:21,293 --> 01:05:24,087
تسنى لي ولك أن نحيا هذه الحياة المميزة.

935
01:05:24,171 --> 01:05:26,256
لكننا لم نوافق على حمل تلك المسؤولية.

936
01:05:26,340 --> 01:05:28,342
لكن حين تكشف عن وجهها، يجب أن نفعلها.

937
01:05:28,425 --> 01:05:30,260
وإن راجعت تاريخ الموسيقيين،

938
01:05:30,344 --> 01:05:34,139
ستجد أن الفنانين
هم أول من يحرّكون الأمور إلى الأمام،

939
01:05:34,222 --> 01:05:38,518
لأنهم صوت الشعب، مثل "إن دبليو إيه".

940
01:05:38,602 --> 01:05:40,896
كما كانوا صوت ذلك الحي.

941
01:05:40,979 --> 01:05:42,648
أجل، لكن الأمر مختلف تماماً.

942
01:05:42,731 --> 01:05:45,901
فهناك من يريدون هذا ومن يريدون ذاك.

943
01:05:45,984 --> 01:05:47,235
أجل، لكن أتعلم؟

944
01:05:47,319 --> 01:05:49,529
أنت هنا بسبب هؤلاء الشباب.

945
01:05:54,451 --> 01:05:57,287
- فهمت قصدك. أعني...
- أجل، لكن يمكنك أن تقول...

946
01:05:57,371 --> 01:06:01,249
إليك الأمر.
لا أرى نفسي "جي بالفين" مطلقاً.

947
01:06:01,333 --> 01:06:03,585
أعلم أنك سوف...

948
01:06:03,669 --> 01:06:06,880
أنت تقصد النجوم الكبار. لا أتحدث عني حتى.

949
01:06:06,963 --> 01:06:10,592
لا أرى نفسي كما يراني الناس.

950
01:06:10,676 --> 01:06:14,846
لأنني محاط بالمقربين لي دائماً.
إنهم يرونني كـ"خوسيه".

951
01:06:14,930 --> 01:06:17,808
صحيح، لكن لأنك "خوسيه" ولست "جي بالفين"،

952
01:06:17,891 --> 01:06:19,768
لا يعني أنه ليس لديك رأي في الأمر.

953
01:06:19,851 --> 01:06:22,896
"جي بالفين" له منصة.
"خوسيه" هو من يريد أن يتحدث.

954
01:06:22,979 --> 01:06:24,147
أجل.

955
01:06:24,231 --> 01:06:26,191
والحقيقة

956
01:06:26,274 --> 01:06:29,820
أن الفنانين العظماء هم من يستخدمون صوتهم
لمساعدة الآخرين.

957
01:06:29,903 --> 01:06:32,239
هل ستكون فناناً يتحدث عن نفسه؟

958
01:06:32,322 --> 01:06:36,660
أم ستكون فناناً يخاطر بنفسه
ليتحدث بلسان الآخرين؟

959
01:06:45,794 --> 01:06:47,003
"(جي بالفين)، فتى (ميديلين)"

960
01:06:50,424 --> 01:06:53,510
أريد أن أذاكر

961
01:06:53,593 --> 01:06:56,680
لأغيّر المجتمع

962
01:06:56,763 --> 01:06:58,515
من أجل النضال!

963
01:07:15,657 --> 01:07:18,285
ظننت أنك ستكتب "حب" هنا، لكنك كتبت...

964
01:07:18,368 --> 01:07:19,369
"ح ب".

965
01:07:19,453 --> 01:07:21,413
سأكتب "حب" هناك ثم "سلام".

966
01:07:21,496 --> 01:07:24,082
أفسدتها يا صاح! كان يُفترض أن تكون صغيرة،

967
01:07:24,166 --> 01:07:26,168
"ح ب".

968
01:07:26,251 --> 01:07:27,919
كيف سيكون حجمها برأيك؟

969
01:07:28,003 --> 01:07:29,880
- ماذا؟
- يمكنني محوها وكتابتها مجدداً.

970
01:07:29,963 --> 01:07:32,507
- هل رأيت حجم حرف الألف؟
- أجل.

971
01:07:32,591 --> 01:07:34,551
شغل هذا الجانب بأكمله.

972
01:07:34,634 --> 01:07:36,219
أين ستكتب الباقي؟

973
01:07:36,303 --> 01:07:39,181
"حب" هنا و"سلام" هنا.

974
01:07:40,974 --> 01:07:42,058
دعه يقوم بعمله.

975
01:07:42,142 --> 01:07:43,602
هذا الرجل يغضبني.

976
01:07:44,436 --> 01:07:46,688
انظر في هذا الاتجاه
حتى أتمكن من إنهاء عملي.

977
01:07:46,772 --> 01:07:48,148
يا لك من مزعج.

978
01:07:55,989 --> 01:08:00,660
"ساعتان على الحفل"

979
01:08:01,620 --> 01:08:03,872
أريد أن أبكي. لا أدري السبب.

980
01:08:03,955 --> 01:08:06,124
أنا خائف جداً.

981
01:08:06,208 --> 01:08:09,294
أشعر أنني سأفقد السيطرة.

982
01:08:09,377 --> 01:08:10,712
لا.

983
01:08:12,464 --> 01:08:17,260
هذا قلق ما قبل الحفل فحسب.

984
01:08:19,012 --> 01:08:20,764
أنا متوتر. إنني أرتعد.

985
01:08:22,265 --> 01:08:24,893
أشعر أنها بداية نوبة هلع.

986
01:08:24,976 --> 01:08:26,186
ما الخطب؟

987
01:08:26,269 --> 01:08:27,521
لا شيء!

988
01:08:27,604 --> 01:08:29,272
ماذا تعني بلا شيء؟

989
01:08:29,356 --> 01:08:31,483
أخشى أن أُصاب بنوبة هلع.

990
01:08:31,566 --> 01:08:33,819
لا، هذا قلق ما قبل الحفل فحسب.

991
01:08:33,902 --> 01:08:35,946
هذا طبيعي يا صاح.

992
01:08:36,029 --> 01:08:38,156
ستحيي أهم حفلاتك على الإطلاق.

993
01:08:38,240 --> 01:08:41,785
ليس على المستوى المهني فحسب،
بل والشخصي أيضاً.

994
01:08:41,868 --> 01:08:44,746
بالطبع تشعر أنك تحت ضغط.

995
01:08:46,248 --> 01:08:48,583
تقبّل أنك قلق،

996
01:08:48,667 --> 01:08:51,628
لكنك لن تُصاب بنوبة هلع.

997
01:08:52,838 --> 01:08:54,965
هل تناولت كل شيء اليوم كالمعتاد؟

998
01:08:55,048 --> 01:08:56,591
لا؟ يجب أن تتناولها.

999
01:08:56,675 --> 01:08:58,969
لم أتناول الحبة المضادة للقلق. نسيت.

1000
01:09:02,347 --> 01:09:04,599
ما سبب وجود هؤلاء الناس هنا؟

1001
01:09:05,141 --> 01:09:08,228
ها نحن أولاء.

1002
01:09:10,188 --> 01:09:12,816
لنستقبلها بكل الحب.

1003
01:09:12,899 --> 01:09:15,735
1، 2، 3.

1004
01:09:23,410 --> 01:09:24,661
إلام ينتمي هذا؟

1005
01:09:25,161 --> 01:09:26,413
- هناك، صحيح؟
- لا.

1006
01:09:26,496 --> 01:09:27,914
لا؟ هنا، على هذا الجانب.

1007
01:09:28,456 --> 01:09:29,457
لا.

1008
01:09:41,803 --> 01:09:42,804
ماذا تريد يا فتى؟

1009
01:09:42,888 --> 01:09:44,222
لا شيء. هيا بنا.

1010
01:09:45,932 --> 01:09:48,810
"خوسيه"، بم تريدني أن أهتم غير ذلك؟

1011
01:09:51,897 --> 01:09:53,398
ماذا ستفعل بهذا؟

1012
01:09:54,649 --> 01:09:56,151
سنتركه هنا.

1013
01:09:56,234 --> 01:09:57,819
حسناً، لنغادر.

1014
01:10:01,865 --> 01:10:02,866
هيا بنا.

1015
01:10:04,492 --> 01:10:05,535
هلا نفعل؟

1016
01:10:07,954 --> 01:10:09,539
لنتخلص من كل هذا.

1017
01:10:09,623 --> 01:10:11,041
لا يريد المرء أن يكون فوضوياً.

1018
01:10:11,124 --> 01:10:12,709
- أجل.
- ممتاز.

1019
01:10:15,503 --> 01:10:17,797
هل المسبح مغلق؟

1020
01:10:20,175 --> 01:10:21,760
حبيبتي، ساعديني على التخلص من هذا.

1021
01:10:21,843 --> 01:10:24,054
أريد أن أعود فحسب كي أنام.

1022
01:10:24,137 --> 01:10:26,514
أجل، من الأفضل ألا تخلّف أي فوضى.

1023
01:10:26,598 --> 01:10:28,850
- هل يغلق هذا كل شيء؟
- أجل يا حبيبتي. هذا.

1024
01:10:28,934 --> 01:10:30,852
- هذا؟
- أجل، هنا.

1025
01:10:40,904 --> 01:10:42,614
"ألفارو"، هيا بنا!

1026
01:10:43,073 --> 01:10:44,282
حبيبتي!

1027
01:10:45,659 --> 01:10:46,868
حبيبتي!

1028
01:11:03,218 --> 01:11:06,763
"ميديلين" مستعدة
لحفل "جي بالفين" في الاستاد.

1029
01:11:06,846 --> 01:11:11,059
منتقدو "جي بالفين" يصفونه بالبارد

1030
01:11:11,142 --> 01:11:14,479
حيال مواضيع مثل الإضراب
والمشاكل الاجتماعية.

1031
01:11:14,562 --> 01:11:16,898
لكن ما دور الفنان؟

1032
01:11:17,691 --> 01:11:19,943
يبني الناس توقعات كثيرة.

1033
01:11:20,026 --> 01:11:22,195
"جي بالفين" نشر بالفعل شيئاً
على "إنستغرام".

1034
01:11:22,278 --> 01:11:25,991
ما رأيك في الموقف العنيف لوسائل
التواصل الاجتماعي حيال موقفة السياسي؟

1035
01:11:26,074 --> 01:11:27,951
كان بوسعه ببساطة أن يلتزم الصمت.

1036
01:11:28,034 --> 01:11:31,204
أن يظل بعيداً عن السياسة
وألا يعبّر عن رأيه.

1037
01:11:31,287 --> 01:11:33,832
هاجموا "بالفين" بعنف على "إنستغرام".

1038
01:11:33,915 --> 01:11:35,375
لا ينبغي أن ننتقد الفنانين.

1039
01:11:35,458 --> 01:11:38,420
- ضد عدم المساواة والعدل.
- ما يقدّمه "بالفين" لـ"كولومبيا"...

1040
01:11:38,503 --> 01:11:41,131
- إنه ببساطة لا يريد أن يتخذ موقفاً.
- الحوار والتسامح...

1041
01:11:41,214 --> 01:11:43,717
آلاف الناس يتطلعون إلى مستقبل أفضل.

1042
01:11:43,800 --> 01:11:45,760
من المستحيل لأي مواطن ألا يكون له رأي.

1043
01:11:51,391 --> 01:11:52,642
"تايني"، هل الجميع هنا؟

1044
01:11:52,726 --> 01:11:54,519
مهلاً.

1045
01:11:55,103 --> 01:11:56,855
"خوسيه". الجميع...

1046
01:11:56,938 --> 01:11:58,273
"تايني"، أأنت بخير؟

1047
01:11:58,356 --> 01:12:00,275
الجميع بخير يا صديقي. نحن بخير.

1048
01:12:00,358 --> 01:12:01,568
أنت بخير. هيا بنا.

1049
01:12:01,651 --> 01:12:03,069
الجميع بخير يا صديقي.

1050
01:12:03,153 --> 01:12:05,613
كدت أُصاب بنوبة هلع الآن.

1051
01:12:05,697 --> 01:12:07,240
كانت قدماي ترتعدان.

1052
01:12:08,199 --> 01:12:10,201
لا تدع الأمر يتمكن منك. كل شيء مثالي.

1053
01:12:10,285 --> 01:12:11,661
التقيت الفريق بأكمله.

1054
01:12:11,745 --> 01:12:13,246
حدثت بعض التغييرات.

1055
01:12:13,329 --> 01:12:17,042
الجميع متوترون.
جميعنا متوترون، لكننا نحتاج إلى أن نهدأ.

1056
01:12:17,125 --> 01:12:21,379
خد نفساً عميقاً واسترخ واستمتع.

1057
01:12:21,463 --> 01:12:23,339
هذه ليلتك. الناس يحبونك.

1058
01:12:23,923 --> 01:12:28,178
أنا هنا من أجلك.
كل شيء سيكون على ما يُرام.

1059
01:12:28,261 --> 01:12:30,305
استرخ، أنا هنا من أجلك.

1060
01:12:35,477 --> 01:12:36,811
لنذهب إلى التأمل.

1061
01:12:41,191 --> 01:12:44,861
حين تؤمن أنك مسؤول عن كل شيء، تهلع.

1062
01:12:44,944 --> 01:12:48,531
لكنك لست كذلك.
نحن أصغر من أن نواجه كل هذا بمفردنا.

1063
01:12:48,615 --> 01:12:50,575
إن طاقتك هي ما تتحكم بكامل قوتك.

1064
01:12:50,658 --> 01:12:53,495
الطاقة التي يتوق الناس إلى رؤيتها.

1065
01:12:54,788 --> 01:12:59,542
أنت لا تعرف حتى كم تملك.

1066
01:12:59,626 --> 01:13:00,627
دعها تتدفق خلالك.

1067
01:13:01,169 --> 01:13:03,254
سلّم نفسك إلى ربك.

1068
01:13:35,411 --> 01:13:37,497
ظننت أنني مت.

1069
01:13:37,580 --> 01:13:40,208
لا أدري أين ذهبت.

1070
01:13:43,878 --> 01:13:46,965
استمتع فحسب. هذا كل شيء.

1071
01:13:47,048 --> 01:13:48,049
هيا بنا.

1072
01:13:48,133 --> 01:13:50,802
- هيا بنا. حتى أنني سأذهب أولاً.
- هيا بنا.

1073
01:13:53,346 --> 01:13:56,266
أشكرك على وجودك هنا معي.

1074
01:13:56,349 --> 01:14:00,436
إنني أحلم بهذه اللحظة منذ 15 عاماً.

1075
01:14:00,520 --> 01:14:01,855
كانت هذه عملية.

1076
01:14:01,938 --> 01:14:04,732
كانت خطوة بخطوة.

1077
01:14:04,816 --> 01:14:06,651
الناس ينتظروننا، إنهم يريدوننا

1078
01:14:06,734 --> 01:14:07,777
ونحن نمتلك الصوت.

1079
01:14:07,861 --> 01:14:12,490
شكراً يا "خوسيه"، و"فابيو"،
و"خيسوس"، و"سكوتر".

1080
01:14:12,574 --> 01:14:13,950
لنفعل ذلك.

1081
01:14:14,033 --> 01:14:15,034
الأمر يحدث.

1082
01:14:15,118 --> 01:14:16,286
"(دي جي بوبي)، متعاون منذ وقت طويل"

1083
01:14:16,369 --> 01:14:18,746
هذه هي السعادة. أحبكم جميعاً.

1084
01:14:18,830 --> 01:14:20,582
- نحبك.
- هيا بنا.

1085
01:14:20,665 --> 01:14:22,584
الفتى!

1086
01:14:22,667 --> 01:14:25,545
1، 2، 3، الفتى!

1087
01:15:11,674 --> 01:15:14,260
- "بوبي" سيخبرك متى تخرج.
- هل رأيت ذلك؟

1088
01:15:19,432 --> 01:15:21,309
مدهش!

1089
01:15:21,392 --> 01:15:22,393
إنه مذهل.

1090
01:15:23,144 --> 01:15:25,772
سيكون كل شيء على ما يُرام. أحبك كثيراً.

1091
01:15:32,862 --> 01:15:34,614
نجحت يا رجل.

1092
01:15:34,697 --> 01:15:36,241
الاستاد يا صاح.

1093
01:15:36,866 --> 01:15:37,867
جمهورك.

1094
01:16:11,567 --> 01:16:15,321
قبل عامين كنا نتسكّع معاً في "بابيلون"

1095
01:16:15,405 --> 01:16:18,574
آملين أنه ذات يوم سينتبه لنا الناس،
وقد حدث هذا الآن.

1096
01:17:34,776 --> 01:17:36,110
"ميديلين"!

1097
01:17:39,030 --> 01:17:41,324
جمهور "ميديلين"، ارفعوا أيديكم معي لأعلى.

1098
01:17:44,327 --> 01:17:46,412
ما أخبار الطاقة على الجانب الأيسر؟

1099
01:17:47,205 --> 01:17:48,873
هنا في المنتصف؟

1100
01:17:48,956 --> 01:17:50,541
هناك على اليمين؟

1101
01:17:51,417 --> 01:17:52,835
أيديكم لأعلى، هيا!

1102
01:18:12,855 --> 01:18:15,900
مساء الخير يا جمهور "ميديلين"!

1103
01:18:20,154 --> 01:18:22,990
اسمي "خوسيه ألفارو أوسوريو بالفين".

1104
01:18:24,200 --> 01:18:26,994
وُلدت هنا، ونشأت هنا

1105
01:18:27,078 --> 01:18:28,287
وهنا أريد أن أموت.

1106
01:18:28,371 --> 01:18:29,789
أحبكم.

1107
01:18:32,708 --> 01:18:34,419
أريد أن أقدّم صديقي،

1108
01:18:34,502 --> 01:18:36,462
"نيكي جام"!

1109
01:18:59,485 --> 01:19:00,570
"نيكي"!

1110
01:20:04,800 --> 01:20:06,761
ارتد القميص أولاً.

1111
01:20:08,971 --> 01:20:10,473
هذا أولاً، صحيح؟

1112
01:20:10,556 --> 01:20:11,557
أجل.

1113
01:20:11,641 --> 01:20:14,143
هل سنغيّر الجوارب؟

1114
01:20:15,436 --> 01:20:17,313
ارتديته بالمقلوب.

1115
01:21:22,461 --> 01:21:25,631
من الرائع أن أنهي جولتي هنا

1116
01:21:25,715 --> 01:21:28,593
حتى أقضي المزيد من الوقت في "ميديلين"
وأشاركه مع جمهوري.

1117
01:22:49,882 --> 01:22:53,219
"خوسيه"، الناس يفقدون صوابهم!

1118
01:22:53,302 --> 01:22:54,762
محض جنون!

1119
01:22:54,845 --> 01:22:56,138
أحتاج إلى التبول ضرورياً.

1120
01:22:56,222 --> 01:22:57,640
أين سأتبوّل؟

1121
01:22:59,100 --> 01:23:00,976
أتبوّل!

1122
01:23:02,687 --> 01:23:04,146
سيتبوّل.

1123
01:23:04,730 --> 01:23:05,898
أريد أن أتبوّل.

1124
01:23:58,743 --> 01:24:01,203
بدأنا في الـ11 مساء.

1125
01:24:01,287 --> 01:24:05,207
12، 1، 2، 3.

1126
01:24:05,291 --> 01:24:06,751
4 ساعات؟

1127
01:24:08,377 --> 01:24:10,045
تباً!

1128
01:24:11,547 --> 01:24:13,382
كيف حال الناس؟

1129
01:24:14,341 --> 01:24:17,219
الاستاد ممتلئ، كأن الساعة الـ7 مساء.

1130
01:25:31,210 --> 01:25:36,215
أريد منكم لحظة صمت...

1131
01:25:37,466 --> 01:25:42,137
من أجل من ماتوا
خلال الأيام القليلة الماضية

1132
01:25:42,221 --> 01:25:44,515
في "كولومبيا".

1133
01:25:47,560 --> 01:25:49,520
لكنني...

1134
01:25:49,603 --> 01:25:53,357
نعتوني بالبارد لأنني حاولت أن أكون حذراً.

1135
01:25:58,320 --> 01:26:01,198
لكن بعد ذلك وصلت إلى "ميديلين"،

1136
01:26:01,282 --> 01:26:03,993
وتواصلت مع أرضي

1137
01:26:04,618 --> 01:26:08,914
وأنصت إلى ما قاله أبناء مجتمعي.

1138
01:26:08,998 --> 01:26:13,502
لذا الآن أفهم ما يحدث للشباب في هذا البلد.

1139
01:26:16,505 --> 01:26:20,634
وهذه المرة،
بصفتي "خوسيه ألفارو أوسوريو بالفين"،

1140
01:26:20,718 --> 01:26:22,887
أتحدث بالنيابة عن شعبي.

1141
01:26:24,305 --> 01:26:26,432
أتحدث باسم الشباب.

1142
01:26:28,142 --> 01:26:31,604
وأطلب من الحكومة أن تنصت إليهم.

1143
01:26:35,024 --> 01:26:37,276
إن كانوا يخرجون في مسيرات...

1144
01:26:37,359 --> 01:26:40,279
فهذا لأن ثمة شيء خاطئ.

1145
01:26:41,030 --> 01:26:43,699
الرئيس والحكومة يجب أن ينصتوا إلى الشباب.

1146
01:26:43,782 --> 01:26:47,620
لأنهم إن كانوا يتظاهرون،
فهذا لأن لديهم مطالب.

1147
01:26:49,747 --> 01:26:52,625
نحتاج إلى دعم التعليم.

1148
01:26:55,544 --> 01:26:58,213
نحتاج إلى الرعاية الصحية.

1149
01:27:00,633 --> 01:27:03,344
تعبنا من العنف.

1150
01:27:03,969 --> 01:27:07,097
هذا بلد ثقافة وسلام

1151
01:27:07,181 --> 01:27:09,224
وحب وتسامح.

1152
01:27:10,142 --> 01:27:13,562
وأرجوكم،

1153
01:27:13,646 --> 01:27:17,107
حين أنجب سأكون مسؤولاً

1154
01:27:17,191 --> 01:27:19,318
عن توفير مستقبل أفضل لأبنائي.

1155
01:27:19,401 --> 01:27:21,278
دقيقة صمت.

1156
01:29:17,227 --> 01:29:19,813
إنهم آلاف من الناس يا صديقي.

1157
01:29:19,897 --> 01:29:21,482
قلنا أفضل كلام يمكننا قوله.

1158
01:29:21,565 --> 01:29:23,442
- عليك فحسب...
- لن يقفوا مكتوفي الأيدي.

1159
01:29:23,525 --> 01:29:25,903
لا، لن يقفوا مكتوفي الأيدي.
عليك أن تندفع بقوة.

1160
01:29:25,986 --> 01:29:27,029
- إلى الأمام؟
- إلى الأمام. مباشرة.

1161
01:29:27,112 --> 01:29:28,238
- هيا بنا.
- مستعد؟

1162
01:29:41,210 --> 01:29:42,878
هل كان الحفل جيداً؟

1163
01:29:46,673 --> 01:29:47,800
سار على ما يُرام، صحيح؟

1164
01:29:47,883 --> 01:29:49,676
هيا!

1165
01:29:50,969 --> 01:29:53,305
هيا يا صاح، التقط الصورة بسرعة.

1166
01:29:53,972 --> 01:29:55,224
هل كنت في الحفل؟

1167
01:29:55,307 --> 01:29:56,517
بالتأكيد.

1168
01:29:57,059 --> 01:29:59,478
تظاهر أنني لست هنا حتى لا يحيطون بنا.

1169
01:29:59,561 --> 01:30:01,188
شكراً على قدومك.

1170
01:30:01,271 --> 01:30:02,272
شكراً يا ملكي.

1171
01:30:04,191 --> 01:30:06,026
شكراً يا أخي. كل شيء بخير.

1172
01:30:06,110 --> 01:30:07,111
إلى اللقاء!

1173
01:30:13,742 --> 01:30:16,453
الأفضل في "ميديلين".

1174
01:30:40,561 --> 01:30:43,147
"خوسيه"، أريد ابناً!

1175
01:30:52,197 --> 01:30:56,118
في أغنيتي المفضلة، "إل كانتانتي"،

1176
01:30:56,201 --> 01:30:58,036
يقول "هيكتور لافوي"...

1177
01:31:11,133 --> 01:31:12,718
أشعر بذلك حقاً.

1178
01:31:13,427 --> 01:31:15,095
أنا "خوسيه" فحسب.

1179
01:31:16,471 --> 01:31:19,641
هذا يكفي. هيا بنا!

1180
01:31:21,101 --> 01:31:23,061
اعتن بنفسك يا رجل. شكراً.

1181
01:31:23,145 --> 01:31:25,022
- أحبك!
- باركك الرب يا "خوسيه"!

1182
01:31:34,656 --> 01:31:36,825
"فتى (ميديلين)"!

1183
01:35:13,125 --> 01:35:15,127
ترجمة "سارة جمعة"



