1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:43,919 --> 00:00:48,174
Film ini dibuat sekitar satu minggu
dalam kehidupan

4
00:00:48,257 --> 00:00:52,803
dari José Álvaro Osorio Balvín,
alias J Balvin.

5
00:00:57,099 --> 00:00:59,059
Hei, Balvin!

6
00:00:59,143 --> 00:01:01,645
Satu foto saja! Ayolah!

7
00:01:04,648 --> 00:01:05,691
Aku mencintaimu!

8
00:01:23,751 --> 00:01:25,920
Semoga sukses, G.

9
00:01:26,003 --> 00:01:27,963
Buat kerumunan orang itu bersorak.

10
00:01:29,006 --> 00:01:30,674
Meksiko!

11
00:01:31,717 --> 00:01:32,968
Hadir di tengah kalian!

12
00:01:34,011 --> 00:01:37,264
Langsung dari Medellin, Kolombia!

13
00:01:39,642 --> 00:01:40,643
J Balvin!

14
00:01:42,978 --> 00:01:44,688
Angkat tanganmu, Meksiko!

15
00:01:57,576 --> 00:01:59,286
Apa kabar, Meksiko?

16
00:02:02,039 --> 00:02:05,918
Aku ingin melihat
tanganmu terangkat, Meksiko.

17
00:02:06,919 --> 00:02:09,296
Angkat tangan kalian!

18
00:02:36,156 --> 00:02:38,909
Terima kasih. Terima kasih banyak.

19
00:02:41,871 --> 00:02:45,416
Ini pesan dari José Álvaro Osorio Balvín
untuk kalian semua.

20
00:02:47,459 --> 00:02:51,714
Aku orang Kolombia dan bangga membawa
negaraku ke belahan dunia lain.

21
00:02:51,797 --> 00:02:56,427
Aku tidak berada di kanan atau kiri,
tapi aku selalu melangkah ke depan

22
00:02:56,510 --> 00:02:58,554
dengan harga diri dan rasa hormat.

23
00:03:02,433 --> 00:03:06,228
Aku akan bicarakan beragam kenyataan,
yang aku alami.

24
00:03:06,312 --> 00:03:09,982
Yaitu kecemasan dan depresi.
Itu kenyataan.

25
00:03:10,566 --> 00:03:12,985
Dan jika kalian
ada yang mengalami masa sulit...

26
00:03:14,945 --> 00:03:16,697
dan kau tidak melihat cahaya

27
00:03:16,780 --> 00:03:18,991
dan kau merasa di tempat yang gelap,

28
00:03:19,617 --> 00:03:22,494
ketahuilah bahwa itu juga terjadi padaku.

29
00:03:25,581 --> 00:03:29,168
Dan kini aku ingin kalian semua
menyalakan cahaya ponselmu.

30
00:03:29,251 --> 00:03:32,755
Dan setiap cahaya adalah cahaya doa,
cahaya harapan.

31
00:03:33,422 --> 00:03:34,465
Baiklah.

32
00:03:35,507 --> 00:03:39,762
Terima kasih, Meksiko, untuk nuansa indah.
Meksiko tercinta yang indah.

33
00:03:41,764 --> 00:03:44,475
Dan jika kau bersamaku
dan ingin merasakan sesuatu,

34
00:03:44,558 --> 00:03:49,021
bernyanyi denganku agar semua nuansa indah
dirasakan di Kolombia

35
00:03:49,104 --> 00:03:51,106
dan semua kedamaian dan cinta.

36
00:04:58,882 --> 00:05:03,303
Anak Lelaki dari Medellín

37
00:05:06,807 --> 00:05:10,310
KOTA MEKSIKO

38
00:05:25,242 --> 00:05:27,036
Selamat pagi.

39
00:05:27,578 --> 00:05:28,871
Apa kabar, Kawan?

40
00:05:29,663 --> 00:05:31,707
- Kau baik-baik saja?
- Ya, Tuan.

41
00:05:32,958 --> 00:05:34,001
Ini, Tuan.

42
00:05:35,377 --> 00:05:38,881
Pukul 06.21.
Mari diatur ke zona waktu Kolombia.

43
00:05:45,262 --> 00:05:47,473
Selamat pagi. Apa kabar?

44
00:05:47,556 --> 00:05:48,766
Semua baik-baik saja?

45
00:05:51,727 --> 00:05:54,938
Aku akan pulang
untuk konser terpenting dalam hidupku.

46
00:05:55,481 --> 00:05:57,858
Pertunjukan stadion solo pertamaku.

47
00:06:02,696 --> 00:06:04,615
Aku senang sekali kembali ke Medellin.

48
00:06:05,240 --> 00:06:06,617
Aku butuh kotaku.

49
00:06:07,242 --> 00:06:09,244
Aku butuh merasakan energinya.

50
00:06:13,207 --> 00:06:14,875
Aku akan meneleponmu
setelah mendarat.

51
00:06:14,958 --> 00:06:17,252
Baik, aku juga sayang ayah.
Sampai jumpa.

52
00:06:22,716 --> 00:06:26,178
Sebuah perjalanan panjang
dari jalanan di Medellin.

53
00:06:26,845 --> 00:06:28,097
Jelas aku telah berjuang,

54
00:06:28,180 --> 00:06:30,182
terutama dengan kehidupan di jalanan.

55
00:06:30,265 --> 00:06:32,476
Tapi aku bekerja keras
mencapai kesuksesanku kini.

56
00:06:33,268 --> 00:06:35,312
Sambutlah J Balvin!

57
00:06:35,395 --> 00:06:39,399
J Balvin adalah artis terbanyak dinominasi
di Latin Grammys 2018

58
00:06:39,983 --> 00:06:40,984
dengan totalnya delapan.

59
00:06:41,068 --> 00:06:42,528
J Balvin!

60
00:06:42,611 --> 00:06:47,199
Dia menjadi reggaetonero pertama
yang tampil di Saturday Night Live.

61
00:06:47,282 --> 00:06:50,911
Siapa yang tidak suka
J Balvin dan reggaeton?

62
00:06:53,038 --> 00:06:56,416
Balvin mencapai tonggak sejarah
di YouTube...

63
00:06:56,500 --> 00:07:00,337
Artis Kolombia J Balvin
adalah most-streamed artist tahun ini.

64
00:07:07,719 --> 00:07:09,555
Selamat siang.

65
00:07:16,812 --> 00:07:19,815
Selamat datang ke Medellin, G-ku.

66
00:07:20,482 --> 00:07:22,025
Ya, Tuan.

67
00:07:23,110 --> 00:07:26,113
MEDELLIN, KOLOMBIA
SATU MINGGU MENJELANG KONSER

68
00:07:29,366 --> 00:07:31,410
Sial.

69
00:07:32,619 --> 00:07:37,291
Aku selalu berusaha melakukan
yang terbaik dalam hal apa pun.

70
00:07:39,710 --> 00:07:41,628
Kini aku mencari keseimbanganku...

71
00:07:41,712 --> 00:07:42,713
Ayo.

72
00:07:42,796 --> 00:07:45,215
...agar tak kehilangan
hal yang benar-benar penting,

73
00:07:45,299 --> 00:07:48,427
yaitu jati diriku, bukan sebagai artis.

74
00:07:49,052 --> 00:07:50,053
José.

75
00:07:50,137 --> 00:07:51,138
Lihatlah ini.

76
00:07:51,221 --> 00:07:53,223
Tertulis "J Balvin."

77
00:08:02,524 --> 00:08:03,609
Halo!

78
00:08:03,692 --> 00:08:06,570
Anak-anak, kalian tak mau bilang halo?

79
00:08:07,613 --> 00:08:08,697
Semua baik?

80
00:08:08,780 --> 00:08:10,032
J Balvin!

81
00:08:10,115 --> 00:08:11,366
Ciao!

82
00:08:19,249 --> 00:08:21,376
Inilah berita terkini.

83
00:08:22,044 --> 00:08:25,797
Serikat pekerja, organisasi sosial,
dan mahasiswa

84
00:08:25,881 --> 00:08:28,550
mengulangi seruan mereka
untuk mogok nasional.

85
00:08:29,593 --> 00:08:31,678
"Bocah Lelaki dari Medellín,"

86
00:08:31,762 --> 00:08:34,181
J Balvin, mempersembahkan

87
00:08:34,264 --> 00:08:36,266
Tur Arcoiris...

88
00:08:37,768 --> 00:08:40,979
di kota yang memberikan dunia padanya.

89
00:08:41,063 --> 00:08:45,067
Sabtu, 30 November,
di Stadion Atanasio Girardot.

90
00:08:48,779 --> 00:08:52,074
RUMAH JOSÉ

91
00:08:52,991 --> 00:08:54,826
Baiklah, jadi besok, hal pertama...

92
00:08:56,662 --> 00:08:57,913
olahraga.

93
00:08:57,996 --> 00:08:59,331
Atau tunggu, meditasi dulu.

94
00:08:59,831 --> 00:09:01,124
Meditasi.

95
00:09:03,168 --> 00:09:06,088
Ayo tulis "meditasi" dua kali
agar aku tidak lupa.

96
00:09:06,171 --> 00:09:08,715
NICOLE ROMERO
ASISTEN EKSEKUTIF

97
00:09:08,799 --> 00:09:11,009
Lalu aku menemui orang tuaku
hari Selasa.

98
00:09:11,093 --> 00:09:14,513
Dan suatu hari kelak,
kita harus pergi ke stadion.

99
00:09:14,596 --> 00:09:15,889
Kita akan pergi setiap hari.

100
00:09:15,973 --> 00:09:18,016
RICK CÁCERES
ASISTEN PRIBADI

101
00:09:18,100 --> 00:09:20,018
- Untuk apa buku catatan itu?
- Hei, Iván!

102
00:09:20,102 --> 00:09:21,103
IVÁN ALARCÓN
MANAJER BISNIS

103
00:09:21,186 --> 00:09:24,606
Kau mau melihat sesuatu
yang membuatmu terpukau?

104
00:09:26,525 --> 00:09:28,277
Semua impianku...

105
00:09:28,360 --> 00:09:30,445
Telah terwujud 99%.

106
00:09:31,405 --> 00:09:33,365
Acara The Monterey,

107
00:09:33,448 --> 00:09:34,783
Kota Meksiko,

108
00:09:34,866 --> 00:09:37,369
Chile, Argentina, Saudi Arabia

109
00:09:38,328 --> 00:09:39,871
dan kini stadion Medellin,

110
00:09:40,789 --> 00:09:42,332
yang terbesar untukku.

111
00:09:50,007 --> 00:09:51,591
Lalu kenapa kau gugup sekali?

112
00:09:52,175 --> 00:09:54,469
Ayolah, Kawan. Sungguh?
Tampil di stadion sendirian...

113
00:09:54,553 --> 00:09:59,141
Aku bukan artis.
Aku tak paham yang kau rasakan.

114
00:09:59,224 --> 00:10:02,185
Ini pertama kali
aku tampil di stadion sendirian.

115
00:10:02,769 --> 00:10:04,855
Tapi tiket terjual habis!
Kenapa kau takut?

116
00:10:04,938 --> 00:10:11,778
Karena aku ingat pergi ke konser
di stadion itu 15 tahun lalu

117
00:10:11,862 --> 00:10:17,075
dengan Nicky, Yankee, Ivy Queen...
semua legendanya.

118
00:10:17,159 --> 00:10:20,996
Dan aku bermimpi suatu hari kelak
aku tampil solo di sana.

119
00:10:22,706 --> 00:10:24,833
Jadi, yang mana konser terberat?

120
00:10:25,417 --> 00:10:26,752
Puerto Rico.

121
00:10:27,627 --> 00:10:28,962
Sungguh, Kawan.

122
00:10:31,423 --> 00:10:34,259
Di Puerto Rico, pikiranku sedang kacau.

123
00:10:37,637 --> 00:10:42,726
Kemarin, di gim bersama Gordo,
aku mulai mendapat sensasi lagi.

124
00:10:43,602 --> 00:10:46,355
Dan aku berpikir,
"Sial, kekacauan ini kembali."

125
00:10:48,565 --> 00:10:50,025
Apa yang kau rasakan?

126
00:10:50,108 --> 00:10:54,321
Seakan kau tak ada di sini,
kau tak berada dalam tubuhmu.

127
00:10:54,404 --> 00:10:56,573
- Semua tampak akan baik saja, bukan?
- Ya.

128
00:10:56,656 --> 00:10:59,117
Dari luar semua tampak baik,
tapi tidak dalam pikiranmu.

129
00:10:59,201 --> 00:11:02,162
Benar-benar neraka.

130
00:11:02,245 --> 00:11:03,997
Kau paham maksudku?

131
00:11:04,081 --> 00:11:06,541
Kenapa aku merasa seperti ini?

132
00:11:08,710 --> 00:11:10,670
Inilah takut akan rasa takut.

133
00:11:12,506 --> 00:11:17,469
Dan hanya saat kau fokus pada saat ini
kau bisa memanipulasi otak.

134
00:11:17,552 --> 00:11:21,139
Misalnya, saat berada di panggung,
aku fokus pada menyanyi.

135
00:11:21,765 --> 00:11:23,517
Kau mengalihkan perasaan itu.

136
00:11:23,600 --> 00:11:25,352
Dengan penonton konser?

137
00:11:25,435 --> 00:11:27,396
Dengan fokusmu pada sesuatu.

138
00:11:27,479 --> 00:11:30,232
Maka tindakan terburukmu
adalah jika kau membatalkan tur.

139
00:11:30,315 --> 00:11:34,611
Jika berhasil naik panggung,
aku baik saja.

140
00:11:34,694 --> 00:11:37,364
Kita jadi badut di panggung.

141
00:11:37,447 --> 00:11:39,741
Tersenyumlah, Kawan.

142
00:11:39,825 --> 00:11:42,327
Karena itulah aku suka "El Cantante"
lagu Hector Lavoe.

143
00:11:45,205 --> 00:11:46,373
Lagu yang bagus.

144
00:11:46,456 --> 00:11:48,792
Ya. Itu lagu favoritku.

145
00:11:59,761 --> 00:12:02,764
JOSÉ DI USIA 13 TAHUN

146
00:12:04,891 --> 00:12:06,518
Aku dibesarkan di Medellín

147
00:12:06,601 --> 00:12:09,646
di rumah kelas menengah
dengan pergaulan dua dunia.

148
00:12:12,482 --> 00:12:14,734
Teman-teman kaya menganggap aku miskin,

149
00:12:14,818 --> 00:12:16,987
dan teman-teman miskin
menganggap aku kaya.

150
00:12:18,822 --> 00:12:21,408
Ayahku mengajarkan aku
untuk bekerja keras.

151
00:12:21,491 --> 00:12:24,661
Dan ibuku, mendorongku untuk bermimpi.

152
00:12:26,663 --> 00:12:29,875
Saat usiaku 17 tahun,
ayahku kehilangan pekerjaan

153
00:12:29,958 --> 00:12:32,919
dan keluargaku mengalami
beberapa masalah keuangan.

154
00:12:33,920 --> 00:12:37,549
Aku ingin merawat mereka,
dan satu-satunya bakatku adalah musik.

155
00:12:39,551 --> 00:12:41,887
Aku bermimpi jadi bintang,

156
00:12:41,970 --> 00:12:44,848
tapi aku tahu
harus berjuang agar berhasil.

157
00:12:48,185 --> 00:12:50,479
Cinta pertamaku, La Mona, dan aku,

158
00:12:50,562 --> 00:12:53,148
kami pindah ke Miami
untuk mengejar impianku di AS.

159
00:12:57,444 --> 00:13:01,406
Tapi kenyataan hidup di Miami
sebagai imigran ternyata berat...

160
00:13:01,490 --> 00:13:03,074
sangat, sangat berat.

161
00:13:03,825 --> 00:13:05,410
Aku menjalani dua kehidupan...

162
00:13:05,994 --> 00:13:08,914
mengecat rumah di siang hari
untuk memenuhi kebutuhan,

163
00:13:08,997 --> 00:13:11,917
dan di malam hari,
berpura-pura seakan aku bintang,

164
00:13:12,000 --> 00:13:13,585
mengendarai limo
yang bukan milikku

165
00:13:13,668 --> 00:13:15,921
dan berdandan
untuk tampil di pertunjukan kecil.

166
00:13:17,255 --> 00:13:19,633
Aku sangat frustrasi.

167
00:13:20,592 --> 00:13:22,719
Karena aku ingin jadi orang sukses.

168
00:13:23,637 --> 00:13:27,557
Tapi aku tak mau kembali
ke Kolombia sebagai pecundang.

169
00:13:28,767 --> 00:13:31,394
Tapi aku tidak nyaman di AS,

170
00:13:31,478 --> 00:13:33,271
menjalani kehidupan palsu.

171
00:13:35,732 --> 00:13:38,193
Itulah pertama kalinya
aku mulai menghadapi depresi.

172
00:13:39,861 --> 00:13:41,780
Kau merasa ingin mati.

173
00:13:41,863 --> 00:13:44,282
Jantungmu berdebar keras,
dan kecemasan mendera

174
00:13:44,366 --> 00:13:47,077
dan kau mulai kehilangan harapan.

175
00:13:49,120 --> 00:13:52,207
Ada yang beri tahu aku
tentang pil obat tidur...

176
00:13:54,292 --> 00:13:56,670
dan aku minum, sekitar,
lima pil setiap malam.

177
00:13:58,088 --> 00:14:01,132
Jadi, aku merusak otakku.

178
00:14:05,428 --> 00:14:07,138
Depresi adalah neraka.

179
00:14:08,390 --> 00:14:11,059
Lebih kuat dari dirimu.

180
00:14:13,061 --> 00:14:14,563
Tak ada yang masuk akal.

181
00:14:17,399 --> 00:14:19,276
Aku bahkan berpikir untuk bunuh diri.

182
00:14:22,070 --> 00:14:26,283
Aku ingat menelepon ibuku
dan menangis...

183
00:14:28,034 --> 00:14:31,997
Aku katakan,
"Kenapa aku memilih karier ini?"

184
00:14:34,165 --> 00:14:36,626
Aku memutuskan pulang ke Medellín.

185
00:14:38,420 --> 00:14:41,965
Tapi aku belum siap
untuk melepaskan impianku.

186
00:14:42,048 --> 00:14:44,092
Hei! Dengarkan ini. Apa pendapatmu?

187
00:14:44,801 --> 00:14:46,845
Idenya... Ini masih draf!

188
00:14:47,470 --> 00:14:48,597
Hei, Shako!

189
00:14:48,680 --> 00:14:50,640
Ada apa, Kawan?

190
00:15:20,879 --> 00:15:24,090
Saat aku kembali ke Medellín,
tak ada yang mengenaliku.

191
00:15:24,674 --> 00:15:26,509
Jadi aku mulai bekerja tanpa henti

192
00:15:26,593 --> 00:15:31,431
tampil di pertunjukan di penjuru kota...
di jalanan, sekolah, gim,

193
00:15:31,514 --> 00:15:33,475
di mana pun mereka menerimaku.

194
00:15:33,558 --> 00:15:35,518
Aku tak pernah menolak siapa pun.

195
00:15:58,541 --> 00:16:00,293
J Balvin, El Negocio.

196
00:16:01,586 --> 00:16:05,090
Video kami berikutnya
adalah di hotel bintang lima

197
00:16:05,173 --> 00:16:07,050
di New York atau Los Angeles.

198
00:16:07,133 --> 00:16:08,802
Tuhan berkehendak,
Tuhan berkati kami.

199
00:16:08,885 --> 00:16:10,095
Amin.

200
00:16:13,264 --> 00:16:17,227
Pertama kali aku dengar laguku di radio
adalah pukul 03.00,

201
00:16:17,310 --> 00:16:19,229
dan aku ingat aku sedang...

202
00:16:20,230 --> 00:16:21,439
menangis.

203
00:16:21,523 --> 00:16:22,524
Menangis bahagia.

204
00:16:25,652 --> 00:16:27,612
Lagunya terkenal di kotaku.

205
00:16:27,696 --> 00:16:30,240
Jadi aku merasa,
"Wow, orang memahami aku."

206
00:16:31,199 --> 00:16:34,327
Kotaku sendiri yang membantuku
membangkitkan energiku

207
00:16:34,411 --> 00:16:35,537
dan membangkitkan musikku.

208
00:16:38,498 --> 00:16:41,000
Karena itulah mereka menjuluki aku
"El Niño de Medellín,"

209
00:16:41,543 --> 00:16:43,002
kau tahu,
"Bocah Lelaki dari Medellín."

210
00:16:45,255 --> 00:16:46,339
Dan disinilah kami.

211
00:17:13,408 --> 00:17:14,409
Hati-hati anjing itu.

212
00:17:26,212 --> 00:17:28,673
Kolombia, Medellín... sangat luar biasa!

213
00:17:32,761 --> 00:17:36,931
José! José! José! José!

214
00:17:45,982 --> 00:17:48,818
José ingin bersama kalian semua.
Karena itulah dia di sini.

215
00:17:48,902 --> 00:17:51,654
Di penghujung hari, saat dia selesai,

216
00:17:51,738 --> 00:17:54,491
dia akan berfoto dengan kalian semua.

217
00:17:54,574 --> 00:17:57,619
José!

218
00:18:02,040 --> 00:18:03,374
Aku tak bisa menolak siapa pun.

219
00:18:03,458 --> 00:18:05,585
Kurasa karena seperti itulah
aku dibesarkan, kau tahu.

220
00:18:05,668 --> 00:18:07,754
Misalnya, orang-orang
minta berfoto atau semacamnya,

221
00:18:07,837 --> 00:18:09,005
aku akan melakukannya.

222
00:18:11,466 --> 00:18:14,010
Dan aku mengidap, semacam, OCD.
Itukah istilahnya?

223
00:18:14,093 --> 00:18:16,387
Jika aku tidak berfoto,

224
00:18:16,471 --> 00:18:19,224
aku akan ingat orang itu
selama seumur hidupku.

225
00:18:20,016 --> 00:18:22,727
Aku akan selalu berpikir, "Sial,
aku tidak berfoto dengan pria itu."

226
00:18:23,520 --> 00:18:25,104
Terima kasih. Apa kabar? Semua baik saja?

227
00:18:25,188 --> 00:18:26,356
Baiklah.

228
00:18:26,439 --> 00:18:28,274
Sedang apa anak-anak di sana?

229
00:18:28,775 --> 00:18:30,068
José!

230
00:18:34,405 --> 00:18:35,990
Permisi.

231
00:18:36,574 --> 00:18:37,742
Yang ini sulit.

232
00:18:40,787 --> 00:18:42,455
- José, satu foto!
- Baiklah.

233
00:18:44,958 --> 00:18:47,794
Saat aku masih belum terkenal
di bisnis ini,

234
00:18:47,877 --> 00:18:49,712
ibuku berkata padaku, hal seperti,

235
00:18:50,296 --> 00:18:51,881
"Kau akan bertemu
banyak orang penting."

236
00:18:51,965 --> 00:18:53,299
Balvin!

237
00:18:56,177 --> 00:18:58,930
"Tapi apa pun yang terjadi,

238
00:18:59,013 --> 00:19:00,974
jadilah dirimu sendiri,
jangan bersandiwara.

239
00:19:02,976 --> 00:19:05,603
Karena di hari
kau menganggap dirimu bintang,

240
00:19:05,687 --> 00:19:07,522
kau akan berhenti bersinar bagiku."

241
00:19:08,398 --> 00:19:09,732
Beri sambutan untuk José!

242
00:19:17,657 --> 00:19:18,908
Berbaringlah.

243
00:19:23,705 --> 00:19:25,874
Siapa anjing yang pintar?

244
00:19:43,433 --> 00:19:47,312
"Kolombia adalah negara terakhir
yang bergabung dengan Latin Spring..."

245
00:19:47,395 --> 00:19:49,731
"Pengunjuk rasa memenuhi jalanan

246
00:19:49,814 --> 00:19:52,400
menunjukkan rasa kecewa
pada pemerintahan Presiden Duque."

247
00:19:55,862 --> 00:19:58,656
"Semua berharap Balvin
akan mengatakan hal penting

248
00:19:58,740 --> 00:20:00,825
tentang kejadian di Kolombia."

249
00:20:17,091 --> 00:20:20,845
MAÑAS RU-FINO
PENYANYI RAPPER, DOBLE PORCIÓN

250
00:20:29,020 --> 00:20:30,480
Hei...

251
00:20:31,522 --> 00:20:36,361
Astaga. Lihat potongan rambutmu
yang liar itu.

252
00:20:38,363 --> 00:20:39,364
Kenapa kau pincang?

253
00:20:39,447 --> 00:20:40,615
DANIEL ESCOBAR
SAHABAT LAMA

254
00:20:40,698 --> 00:20:42,116
Karena aku lelah.

255
00:20:42,200 --> 00:20:44,118
Bagaimana harimu?

256
00:20:44,619 --> 00:20:48,790
Luar biasa. Seharian aku di Comuna 13.

257
00:20:50,083 --> 00:20:53,503
Dan kini tenggorokanku sakit.

258
00:20:53,586 --> 00:20:54,837
Makanlah Strepsils. Harus dihisap.

259
00:20:55,463 --> 00:20:58,174
Ya, Kawan, itu bagus.

260
00:20:58,257 --> 00:21:00,385
Ini mode rambut baru
atau warnanya memudar?

261
00:21:01,010 --> 00:21:05,098
Walau ini rambut baru atau warna memudar,
tetap saja jelek.

262
00:21:07,141 --> 00:21:08,559
Bagaimana orang tuamu?

263
00:21:08,643 --> 00:21:09,894
Baik.

264
00:21:11,729 --> 00:21:18,736
Kau dengar tentang kehebohan
yang dibuat dua pria itu?

265
00:21:19,862 --> 00:21:23,116
Penyanyi rapper "Doble Porción"
dari jalanan.

266
00:21:23,199 --> 00:21:24,200
Mereka lakukan apa?

267
00:21:24,283 --> 00:21:27,870
Mereka mengkritikku, dengan berkata,
"Mana Bocah Lelaki dari Medellín?"

268
00:21:27,954 --> 00:21:31,124
Mengancam akan mendemo konsernya.

269
00:21:32,000 --> 00:21:36,087
Hanya di negara inilah
artis diharap melakukan hal-hal

270
00:21:36,170 --> 00:21:38,715
yang bukan merupakan tujuannya.

271
00:21:38,798 --> 00:21:42,635
Kau seharusnya naik panggung,
menyanyi dan menghibur orang.

272
00:21:42,719 --> 00:21:45,388
Dan yang terburuk,
jika kau bicara, itu salah.

273
00:21:45,471 --> 00:21:47,098
Dan jika kau tak bicara,
itu juga salah.

274
00:21:47,181 --> 00:21:48,349
Jadi apa pun yang terjadi, kau kalah.

275
00:22:06,034 --> 00:22:09,412
Dalam hidup ada banyak pasang surut,
tantangan.

276
00:22:09,495 --> 00:22:14,876
Dan semua itu,
semua bisa memicumu.

277
00:22:17,670 --> 00:22:20,214
Menghadapi kecemasan atau depresi,

278
00:22:20,298 --> 00:22:21,549
kau merasa keluar dari tubuh,

279
00:22:21,632 --> 00:22:25,178
dan kenyataan seakan, seakan, tidak ada.

280
00:22:25,261 --> 00:22:28,181
Dan rasa takut menjadi
semakin besar dan semakin buruk.

281
00:22:28,264 --> 00:22:31,809
Tapi saat rasa takut datang,
kau tahu itu akan berlalu.

282
00:22:34,145 --> 00:22:37,482
Rasanya rasa takut tak akan berlalu,
tapi pasti akan berlalu.

283
00:22:40,651 --> 00:22:43,571
Dan kau tahu, aku akan menjadi lebih kuat.

284
00:23:05,384 --> 00:23:09,180
5 HARI HINGGA KONSER

285
00:23:14,060 --> 00:23:16,312
"Colombia Despierta."

286
00:23:16,395 --> 00:23:18,439
"Bangkitlah Kolombia," itulah tagarnya

287
00:23:18,523 --> 00:23:21,651
terkait dengan demo terbesar negara ini
selama bertahun-tahun.

288
00:23:26,072 --> 00:23:27,824
Aku mahasiswa!

289
00:23:28,908 --> 00:23:30,243
Saatnya bertarung!

290
00:23:31,869 --> 00:23:34,413
Ratusan ribu orang turun ke jalanan

291
00:23:34,497 --> 00:23:38,334
saat amarah memuncak pada Iván Duque
presiden sayap kanan dan kabinetnya.

292
00:23:44,590 --> 00:23:46,843
Aktivis sosial terus mengkritik

293
00:23:46,926 --> 00:23:49,971
sabotase Duque terhadap
perjanjian perdamaian bersejarah Kolombia.

294
00:23:50,054 --> 00:23:51,889
Ini bukan kebetulan.

295
00:23:51,973 --> 00:23:55,476
Ini terjadi karena rakyat harus didengar.

296
00:23:55,560 --> 00:23:57,228
Kami lelah. Kami sudah muak.

297
00:23:57,311 --> 00:23:59,063
Tapi yang terpenting,
kami telah bangkit.

298
00:24:03,109 --> 00:24:04,861
Hiduplah mogok nasional!

299
00:24:08,948 --> 00:24:13,286
Pengunjuk rasa menuntut
perubahan sosial dan ekonomi

300
00:24:13,369 --> 00:24:14,787
yang belum terjadi.

301
00:24:14,871 --> 00:24:17,790
Dan pemerintah tidak mendengarkan.

302
00:24:41,272 --> 00:24:42,440
Hai, Fede. Apa kabar?

303
00:24:43,191 --> 00:24:44,483
Bagaimana situasinya?

304
00:24:44,567 --> 00:24:45,902
WALIKOTA FEDERICO GUTIÉRREZ
MENELEPON

305
00:24:45,985 --> 00:24:47,987
Kau lihat pengunjuk rasa pagi ini?

306
00:24:48,988 --> 00:24:51,157
Dan yang semalam?

307
00:24:52,366 --> 00:24:54,243
Kepalaku nyaris meledak,

308
00:24:54,327 --> 00:24:57,914
karena kita butuh konser ini
untuk menjadi luar biasa.

309
00:24:57,997 --> 00:24:59,540
Baiklah, sampai jumpa.

310
00:25:05,379 --> 00:25:06,631
Balvin!

311
00:25:06,714 --> 00:25:07,715
Apa kabar, Rajaku?

312
00:25:07,798 --> 00:25:09,842
Bisa beri salam
Juan Andrés dan María Luisa?

313
00:25:09,926 --> 00:25:11,010
Ya.

314
00:25:11,552 --> 00:25:14,305
Hei, Juan Andrés dan María Luisa,
"Apa kabar?" dari J Balvin.

315
00:25:14,388 --> 00:25:15,973
Lagi!

316
00:25:16,057 --> 00:25:18,267
Hei, Juan Andrés dan María Luisa,
"Apa kabar?" dari José.

317
00:25:18,351 --> 00:25:19,810
J Balvin. Ayo.

318
00:25:19,894 --> 00:25:21,145
- Terima kasih.
- Tak apa.

319
00:25:21,229 --> 00:25:24,482
Seperti film di sini.
Separuh Medellín ada di sini.

320
00:25:24,565 --> 00:25:26,359
Apa kabar?

321
00:25:27,944 --> 00:25:30,655
Ayo berfoto sekarang
agar aku bisa olahraga.

322
00:25:33,574 --> 00:25:36,160
- Kami mencintaimu!
- Terima kasih. Aku juga cinta kalian.

323
00:25:36,953 --> 00:25:40,122
Warga sangat senang.

324
00:25:40,790 --> 00:25:44,710
Mereka memakai alat di sebelahnya
untuk berfoto.

325
00:25:48,256 --> 00:25:51,300
J Balvin sedang berolahraga di gimku.

326
00:25:51,968 --> 00:25:53,803
Kau datang ke konser hari Sabtu?

327
00:25:53,886 --> 00:25:55,471
Tentu saja!

328
00:25:56,722 --> 00:26:01,185
Kami mencurahkan hati dan jiwa
pada konser ini.

329
00:26:02,395 --> 00:26:05,523
Aku bersyukur setiap hari, G-ku.
Setiap hari.

330
00:26:19,996 --> 00:26:23,582
MATT PARIS
MUSISI

331
00:26:26,544 --> 00:26:29,922
Ribuan warga Kolombia
turun ke jalanan

332
00:26:30,006 --> 00:26:32,967
dalam pawai, unjuk rasa dan pemogokan.

333
00:26:33,050 --> 00:26:38,681
Terjadi 134 unjuk rasa dan
184 aksi berbaris di negara ini,

334
00:26:38,764 --> 00:26:40,808
menurut polisi nasional.

335
00:26:41,809 --> 00:26:45,896
Presiden Iván Duque ingin mencegah
demonstrasi berubah jadi kekerasan

336
00:26:45,980 --> 00:26:47,857
seperti terjadi di negara lain
di wilayah itu.

337
00:26:59,201 --> 00:27:01,329
Kau lihat ini?

338
00:27:01,412 --> 00:27:03,539
Ya, aku membacanya kemarin.

339
00:27:03,622 --> 00:27:05,333
Aku tak paham. Apa yang terjadi?

340
00:27:05,958 --> 00:27:08,669
Karena perkataanmu di Meksiko,
semua orang marah?

341
00:27:08,753 --> 00:27:11,464
Itu karena aku tak bicara
tentang demonstrasi.

342
00:27:11,547 --> 00:27:13,424
Bisa kau lihat
yang dikatakan pria ini?

343
00:27:13,507 --> 00:27:15,509
Siapa namanya tadi?

344
00:27:15,593 --> 00:27:17,511
Mañas Rufinest.

345
00:27:19,889 --> 00:27:21,140
Ini dia.

346
00:27:22,099 --> 00:27:23,309
InstaStory.

347
00:27:31,859 --> 00:27:36,781
"Bintang yang melepaskan diri..."

348
00:27:36,864 --> 00:27:43,079
"...yang menonton kebakaran dari Miami,
tapi menjauhi apinya."

349
00:27:43,829 --> 00:27:46,874
"Di mana El Niño de Medellín?"

350
00:27:47,875 --> 00:27:50,294
"Meniru konsep yang kita buat di sini,

351
00:27:50,378 --> 00:27:53,798
untuk dijual ke luar seakan itu miliknya
dan menjual konser keparatnya..."

352
00:27:53,881 --> 00:27:55,299
Sial.

353
00:27:56,967 --> 00:27:58,928
Itu menyebalkan.

354
00:28:02,014 --> 00:28:04,392
Pria itu pecundang parah.

355
00:28:10,064 --> 00:28:13,567
Mañas, apa kabar?

356
00:28:13,651 --> 00:28:18,823
Aku ada di Medellín
jika kau ingin bertemu.

357
00:28:18,906 --> 00:28:23,536
Aku ingin memahami
apa masalahmu denganku.

358
00:28:28,749 --> 00:28:30,084
Ayo.

359
00:28:45,516 --> 00:28:50,855
Sebelum kita mulai, kau harus lakukan
seakan ini acara TV.

360
00:28:50,938 --> 00:28:52,773
Jika ini film, kau melakukannya.

361
00:28:53,899 --> 00:28:54,984
Seorang penyanyi.

362
00:28:55,067 --> 00:28:56,694
Yang gemuk!

363
00:28:56,777 --> 00:28:58,404
MARIA "LA MONA" OSORIO
MANTAN KEKASIH

364
00:28:59,238 --> 00:29:00,239
Gemuk!

365
00:29:00,698 --> 00:29:02,241
Pavarotti!

366
00:29:02,324 --> 00:29:04,493
Tiga penyanyi gemuk?

367
00:29:05,703 --> 00:29:08,122
The Backstreet Boys!

368
00:29:08,664 --> 00:29:11,375
Tapi apa artinya?

369
00:29:11,459 --> 00:29:13,752
Itu sekelompok penyanyi!

370
00:29:14,336 --> 00:29:16,130
Tidak mungkin!

371
00:29:16,213 --> 00:29:17,923
Tidak mungkin!

372
00:29:21,260 --> 00:29:24,972
José! José! José! José!

373
00:29:26,599 --> 00:29:28,100
Dia akan mengembalikannya.

374
00:29:29,435 --> 00:29:31,854
Seorang penyanyi!

375
00:29:33,814 --> 00:29:36,150
Sebuah kelompok!

376
00:29:37,526 --> 00:29:39,612
NSYNC!

377
00:29:50,331 --> 00:29:51,332
Lihat.

378
00:29:51,415 --> 00:29:52,416
Coba aku lihat.

379
00:29:53,876 --> 00:29:55,961
Marta, kau bedebah,
permen kita hampir habis.

380
00:29:56,045 --> 00:29:57,421
Kau yang memakannya?

381
00:29:57,505 --> 00:29:59,507
Karyawan-karyawan ini tak tahu batasnya.

382
00:29:59,590 --> 00:30:04,762
VALENTINA FERRER
KEKASIH

383
00:30:09,099 --> 00:30:11,602
Aku sudah minum pil, bukan?

384
00:30:11,685 --> 00:30:13,395
Ya.

385
00:30:16,524 --> 00:30:19,527
Kau harus istirahat
meski hanya sebentar.

386
00:30:19,610 --> 00:30:22,029
Tidak seharian, tapi sebentar saja.

387
00:30:22,863 --> 00:30:24,698
Untuk memulihkan sebagian tenagamu.

388
00:30:30,704 --> 00:30:32,706
Bersantailah sepenuhnya.

389
00:30:35,042 --> 00:30:37,127
Aku sangat dekat denganmu semalam.

390
00:30:37,211 --> 00:30:38,212
Apa?

391
00:30:38,295 --> 00:30:40,965
Aku tidak pergi dari sisimu.

392
00:30:46,011 --> 00:30:48,764
Ayo tidur.

393
00:31:04,947 --> 00:31:08,367
EMPAT HARI MENJELANG KONSER

394
00:31:13,789 --> 00:31:17,543
Situasi yang terjadi saat ini
dengan para pengunjuk rasa

395
00:31:17,626 --> 00:31:19,795
membuat semua lebih rumit.

396
00:31:20,462 --> 00:31:23,007
Ini membuatku sangat gugup.

397
00:31:24,633 --> 00:31:27,636
Aku harus sangat berhati-hati
dengan perkataanku.

398
00:31:27,720 --> 00:31:30,931
Aku tak mau membahas hal politik,
karena itu bukan keahlianku.

399
00:31:32,725 --> 00:31:35,978
Aku hanya ingin fokus
untuk memberikan cahaya pada dunia.

400
00:31:37,730 --> 00:31:41,692
Semakin banyak kau memberi,
semakin banyak kau mendapatkan.

401
00:31:45,070 --> 00:31:49,199
Saat aku sadari bahwa musik
adalah sarana mencapai tujuan

402
00:31:49,283 --> 00:31:50,576
dan bukan tujuan itu sendiri...

403
00:31:50,659 --> 00:31:52,453
PENGHARGAAN MUSIK LATIN LO NUESTRO
23 FEBRUARI 2017

404
00:31:52,536 --> 00:31:55,122
...aku sadar tanggung jawabku
adalah mendorong orang bermimpi.

405
00:31:55,205 --> 00:31:57,916
Kurasa ini saat yang bagus
bagi warga Latin untuk bersatu

406
00:31:58,000 --> 00:31:59,960
dan menunjukkan pada dunia
betapa hebatnya kita,

407
00:32:00,044 --> 00:32:02,296
bahwa generasi ini luar biasa
dan kita kuat.

408
00:32:03,797 --> 00:32:06,675
Jujurlah. Jujurlah hingga mati.

409
00:32:17,311 --> 00:32:21,106
Bagiku, menjadi sukses selalu memiliki
tanggung jawab yang besar,

410
00:32:21,190 --> 00:32:23,275
terutama mewakili kotaku Medellín

411
00:32:23,359 --> 00:32:24,568
ke hadapan seluruh dunia.

412
00:32:26,028 --> 00:32:29,156
Sejak lama, Medellín dikenal sebagai
kota dari Pablo Escobar,

413
00:32:29,239 --> 00:32:32,618
kota yang tercitra dari kokaina
dan pengedar narkoba.

414
00:32:32,701 --> 00:32:34,828
Impianku adalah mengubah hal itu.

415
00:32:39,458 --> 00:32:41,251
Kau tahu, sejak dulu inilah impianku,

416
00:32:41,335 --> 00:32:44,797
untuk sepenuhnya memakai
bahasa Spanyol.

417
00:32:44,880 --> 00:32:48,050
Kita bicara dalam bahasa Inggris,
tapi musikku dalam bahasa Spanyol.

418
00:32:48,133 --> 00:32:49,760
Tepat sekali, mungkin 90% tidak...

419
00:32:49,843 --> 00:32:51,512
- Mereka tidak paham perkataanku.
- Tidak.

420
00:32:51,595 --> 00:32:54,139
100%. Tapi mereka merasakan auranya.

421
00:33:00,479 --> 00:33:02,856
Saat aku mulai naik daun
dalam industri,

422
00:33:02,940 --> 00:33:05,609
banyak orang berkata aku harus
menyanyi dalam bahasa Inggris

423
00:33:05,693 --> 00:33:07,069
agar menjadi bintang dunia sejati.

424
00:33:11,156 --> 00:33:14,368
Namun penting sekali bagiku
untuk tetap setia pada bangsaku

425
00:33:14,451 --> 00:33:15,744
menyanyi dalam bahasa Spanyol.

426
00:33:17,996 --> 00:33:20,124
Dan kau tahu? Ternyata berhasil.

427
00:33:20,207 --> 00:33:22,543
J BALVIN, WILLY WILLIAM
MI GENTE (VIDEO RESMI)

428
00:33:22,626 --> 00:33:24,670
DITONTON

429
00:33:31,552 --> 00:33:32,678
Anak lelaki kecilku.

430
00:33:32,761 --> 00:33:33,762
IBU JOSÉ MENELEPON

431
00:33:33,846 --> 00:33:38,225
Kehidupan spiritual dan profesionalmu
seperti teka teki gambar

432
00:33:38,308 --> 00:33:41,186
di mana setiap potongan gambar
menemukan tempatnya.

433
00:33:42,855 --> 00:33:44,231
Sial!

434
00:33:45,441 --> 00:33:46,734
Apa yang terjadi?

435
00:33:46,817 --> 00:33:50,404
Mahasiswa memblokir jalan raya.

436
00:33:51,739 --> 00:33:54,575
Setiap hari semakin buruk.

437
00:33:55,951 --> 00:33:58,787
Setiap hari, kau menjadi
orang yang lebih baik,

438
00:33:58,871 --> 00:34:01,373
itulah yang selalu aku doakan.

439
00:34:01,457 --> 00:34:02,458
Astaga!

440
00:34:02,541 --> 00:34:06,253
Mereka menyerukan mogok nasional lagi
pada hari Rabu!

441
00:34:06,336 --> 00:34:09,965
Mereka akan berbaris
dan menutup jalanan lagi.

442
00:34:10,048 --> 00:34:11,925
Benar-benar kacau, Kawan.

443
00:34:15,512 --> 00:34:16,764
José.

444
00:34:17,514 --> 00:34:18,515
Siap?

445
00:34:29,693 --> 00:34:31,278
Baiklah, ayo berpose!

446
00:34:31,361 --> 00:34:34,114
Ayo, G-ku!

447
00:34:39,620 --> 00:34:41,663
Konser Megaland telah ditunda.

448
00:34:41,747 --> 00:34:46,919
Konser kedua yang dibatalkan minggu ini
karena unjuk rasa nasional.

449
00:34:47,628 --> 00:34:48,629
Keparat.

450
00:34:48,712 --> 00:34:49,797
Apa yang terjadi?

451
00:34:49,880 --> 00:34:52,007
Mereka membatalkan konser Megaland!

452
00:34:54,843 --> 00:34:56,011
Pope!

453
00:34:56,094 --> 00:34:57,137
Ada apa, G?

454
00:34:57,221 --> 00:34:59,306
Sebenarnya, tenggorokanku sakit sekali.

455
00:34:59,389 --> 00:35:02,935
Tapi, Kawan, mereka membatalkan
konser Megaland.

456
00:35:03,018 --> 00:35:05,145
Apa? Kenapa?

457
00:35:05,229 --> 00:35:06,647
Karena unjuk rasa.

458
00:35:07,981 --> 00:35:09,525
Siapa yang tampil di Megaland?

459
00:35:09,608 --> 00:35:11,819
Ricky, Sech...

460
00:35:12,486 --> 00:35:17,241
Ayo bayar pemusik yang bisa datang.

461
00:35:17,324 --> 00:35:19,910
Seperti Daddy Yankee dan yang lain.

462
00:35:21,370 --> 00:35:23,288
Aku coba mengaturnya.

463
00:35:23,372 --> 00:35:25,916
Aku akan membayarnya.
Aku tak peduli biayanya.

464
00:35:25,999 --> 00:35:28,377
Medellín layak mendapatkan
pertunjukan paling memukau.

465
00:35:28,460 --> 00:35:29,461
Benar sekali.

466
00:35:29,545 --> 00:35:30,712
Baiklah. Atur itu.

467
00:35:32,673 --> 00:35:33,841
Jaime!

468
00:35:33,924 --> 00:35:35,300
Bisa kita mulai?

469
00:35:36,176 --> 00:35:37,845
Ayo duduk di sini.

470
00:35:40,347 --> 00:35:42,266
Kau mau bicarakan semuanya?

471
00:35:42,349 --> 00:35:43,767
Semuanya. Kau tahu aku.

472
00:35:43,851 --> 00:35:45,310
JAIME ARANGO
JURNALIS, EL COLOMBIANO

473
00:35:45,394 --> 00:35:47,104
Aku tidak main-main.

474
00:35:47,855 --> 00:35:50,232
Mulai menegangkan, bukan?

475
00:35:50,315 --> 00:35:51,483
Apa?

476
00:35:51,567 --> 00:35:53,527
Yang mereka katakan
tentang pilihan politikmu.

477
00:35:53,610 --> 00:35:55,445
Bagiku, hal ini sangat...

478
00:35:56,405 --> 00:36:01,660
Aku tak setuju dengan kejadian
yang bertentangan dengan rakyat.

479
00:36:02,744 --> 00:36:07,040
Tapi kini kita harus menjadi
"presiden-presiden negara"

480
00:36:07,124 --> 00:36:09,042
mengatakan mana yang benar dan salah

481
00:36:09,126 --> 00:36:12,921
saat kita terbiasa jadi pihak salah
dalam masyarakat, kita tak mau mendengar.

482
00:36:13,630 --> 00:36:18,093
Dan apa pun yang aku katakan,
mereka tak akan senang.

483
00:36:18,176 --> 00:36:22,306
Karena jika aku tak mendukung
seperti yang mereka harapkan.

484
00:36:22,389 --> 00:36:24,016
aku menjadi bedebah.

485
00:36:24,099 --> 00:36:26,518
"Mudah sekali kau mengkritik
dari rumahmu di Miami."

486
00:36:27,144 --> 00:36:29,354
"Sangat mudah mengkritik
dari jarak 9,144 km."

487
00:36:29,438 --> 00:36:33,358
Tapi mereka tidak bicarakan kerja keras
yang kami lakukan demi kehidupan ini.

488
00:36:34,067 --> 00:36:37,112
Orang hanya lihat kejayaan,
tapi tak melihat kisahnya.

489
00:36:38,405 --> 00:36:39,740
Mereka tidak tahu kisahnya.

490
00:36:39,823 --> 00:36:43,118
Banyak orang-orang ini menyerang kami...

491
00:36:44,369 --> 00:36:47,372
pasti hidup mereka sulit.

492
00:36:47,456 --> 00:36:49,750
Ya. Apa itu salahku?

493
00:36:49,833 --> 00:36:51,209
Tidak.

494
00:36:52,669 --> 00:36:57,174
Aku tak pernah lihat namaku,
J Balvin, di surat suara.

495
00:36:57,257 --> 00:36:59,718
Dan itu sangat tidak menarik bagiku.

496
00:37:01,261 --> 00:37:03,722
Pekerjaan kami adalah menghibur.

497
00:37:04,264 --> 00:37:08,477
Baiklah. José, terima kasih untuk waktumu.

498
00:37:19,279 --> 00:37:21,740
- Halo.
- Hai, José. Apa kabar?

499
00:37:21,823 --> 00:37:25,577
Tenggorokanku sakit sekali
hingga aku kesakitan.

500
00:37:25,661 --> 00:37:26,662
Apa yang terjadi?

501
00:37:26,745 --> 00:37:27,955
RAMIRO AGUDELO
PENASIHAT SPIRITUAL

502
00:37:28,038 --> 00:37:30,540
- Tidak, kurasa karena tegang.
- Bagaimana kemarin di Comuna?

503
00:37:30,624 --> 00:37:31,625
Luar biasa.

504
00:37:31,708 --> 00:37:34,503
Kau menyanyi? Orang-orang senang?

505
00:37:34,586 --> 00:37:35,671
Benar sekali.

506
00:37:35,754 --> 00:37:39,049
Bagus. Jadi bagaimana yang lain, Kawan?

507
00:37:40,092 --> 00:37:46,014
Kini semua mengkritik artis
karena situasi unjuk rasa ini.

508
00:37:46,098 --> 00:37:48,141
Terutama aku.

509
00:37:48,225 --> 00:37:50,686
Seakan mereka membenciku tanpa alasan.

510
00:37:50,769 --> 00:37:55,816
Ya, tapi jangan mengira
itu pendapat seluruh negeri.

511
00:37:56,525 --> 00:38:00,153
Jika dibawa perasaan,

512
00:38:00,237 --> 00:38:03,824
kau tak akan melihat
apa yang kau berikan pada Kolombia.

513
00:38:04,825 --> 00:38:06,034
Ya, baiklah, jadi...

514
00:38:06,118 --> 00:38:09,579
Aku akan kirim pesan setelah selesai
acara berfoto untuk bertemu.

515
00:38:09,663 --> 00:38:12,708
Bagus, beri tahu aku waktunya
dan aku akan datang.

516
00:38:12,791 --> 00:38:16,378
Dan beri tahu jika kau mau
makanan khusus atau yang lain.

517
00:38:16,461 --> 00:38:18,880
Aku hanya ingin percakapan menyenangkan.
Hanya itu.

518
00:38:18,964 --> 00:38:20,632
Baiklah, bagus. Peluk untukmu.

519
00:38:20,716 --> 00:38:22,884
Sampai nanti. Aku sayang kau juga.

520
00:38:33,770 --> 00:38:36,732
RAMIRO AGUDELO
PENASIHAT SPIRITUAL

521
00:38:36,815 --> 00:38:39,818
Kau harus perhatikan kesehatanmu

522
00:38:39,901 --> 00:38:42,446
dan jangan sampai
hal ini melemahkanmu.

523
00:38:42,529 --> 00:38:44,448
Jika tidak, ini akan menjatuhkanmu.

524
00:38:44,948 --> 00:38:48,201
Seharusnya tidak, tapi menyakitkan.

525
00:38:48,285 --> 00:38:51,872
Semua komen instagram, serangan,
semua masalah itu.

526
00:38:51,955 --> 00:38:54,458
Tapi itu tidak melawanmu.

527
00:38:55,292 --> 00:38:58,628
Dan kau tak bisa
berharap semua orang mencintaimu.

528
00:39:05,802 --> 00:39:08,055
Aku ingat saat kita bertemu.

529
00:39:08,138 --> 00:39:10,348
Sekitar sembilan tahun lalu.

530
00:39:10,432 --> 00:39:12,225
Kau tidak menyukaiku.

531
00:39:12,309 --> 00:39:13,935
- Aku menyukaimu.
- Tidak!

532
00:39:14,019 --> 00:39:15,228
Aku menyukaimu, tapi...

533
00:39:15,312 --> 00:39:16,605
Kau tak mau aku di rumah itu.

534
00:39:16,688 --> 00:39:19,858
Aku menyukai semua manusia.

535
00:39:19,941 --> 00:39:21,568
Yang aku tidak inginkan

536
00:39:21,651 --> 00:39:24,154
adalah penyanyi reggaeton
sebagai kekasih putriku.

537
00:39:29,076 --> 00:39:32,788
Aku tak mau penyanyi reggaeton karena...

538
00:39:32,871 --> 00:39:34,956
Kau mau aku katakan
dengan sayang atau lugas?

539
00:39:35,040 --> 00:39:36,666
- Keduanya.
- Baik, keduanya.

540
00:39:37,667 --> 00:39:41,797
Karena putriku jatuh cinta
dengan seorang artis.

541
00:39:43,173 --> 00:39:46,009
"J Balvin, artis terkenal."

542
00:39:46,093 --> 00:39:47,636
Tapi seharusnya
dia tak jatuh cinta pada artis.

543
00:39:47,719 --> 00:39:50,430
Dia seharusnya jatuh cinta pada José...

544
00:39:51,515 --> 00:39:52,849
sebagai manusia.

545
00:39:53,725 --> 00:39:58,396
Karakter "Balvin" harus menampilkan diri
pada dunia sebagai perayu wanita...

546
00:40:00,107 --> 00:40:04,236
yang bepergian keliling dunia
dan dipuja semua wanita.

547
00:40:06,321 --> 00:40:11,493
Tapi aku menyadari identitasmu hilang

548
00:40:11,576 --> 00:40:13,870
antara artis dan manusia.

549
00:40:13,954 --> 00:40:16,164
Aku melihat José dalam kesakitan.

550
00:40:17,624 --> 00:40:20,127
Dan Balvin yang kuat, bukan José.

551
00:40:21,962 --> 00:40:25,966
Tapi José lebih membumi.

552
00:40:27,259 --> 00:40:28,885
Pertama José datang.

553
00:40:29,427 --> 00:40:30,846
Lalu Balvin.

554
00:40:41,648 --> 00:40:45,318
Saat naik panggung,
aku menjadi orang lain.

555
00:40:45,402 --> 00:40:47,737
Diriku yang kedua, J Balvin.

556
00:40:55,453 --> 00:40:57,831
Ketegangan antara José dan J Balvin.

557
00:40:57,914 --> 00:41:02,544
mengakibatkan ketegangan,
dan rasa sakit dan depresiku.

558
00:41:04,838 --> 00:41:08,884
Aku merasa di neraka sejak masih muda
karena aku ingin menjadi orang lain

559
00:41:08,967 --> 00:41:13,972
dengan semua perhiasan,
gadis-gadis, mobil-mobil.

560
00:41:15,223 --> 00:41:19,436
Aku tersesat dan melupakan José.

561
00:41:34,117 --> 00:41:38,079
Aku mengalami serangan panik
dan serangan kecemasan,

562
00:41:38,163 --> 00:41:41,374
dan kadang aku hanya ingin
makan dan tidur.

563
00:41:41,458 --> 00:41:43,084
Aku menjadi sangat gemuk.

564
00:41:43,168 --> 00:41:46,046
Aku tidak membenci kegemukan
tapi aku dulu kurus.

565
00:41:46,630 --> 00:41:50,175
Dan beratku menjadi 125 kg,
yang, entahlah,

566
00:41:50,258 --> 00:41:52,177
sekitar 200 pound.

567
00:41:52,928 --> 00:41:53,970
Dan aku putus asa.

568
00:41:54,054 --> 00:41:55,263
J BALVIN DIRAWAT:

569
00:41:55,347 --> 00:41:58,350
PENYANYI UCAPKAN "TERIMA KASIH" PADA
PENGGEMAR SETELAH MASALAH KESEHATAN

570
00:41:58,433 --> 00:42:02,437
BERITA TERKINI: J BALVIN MEMBATALKAN
ACARA UEA KARENA SAKIT

571
00:42:02,520 --> 00:42:04,564
Kami dengar kau masuk rumah sakit.

572
00:42:04,648 --> 00:42:06,149
Semoga kau segera pulih.

573
00:42:06,233 --> 00:42:08,026
Apa kabar? Kau baik saja?

574
00:42:08,109 --> 00:42:09,236
Sedikit lebih baik.

575
00:42:09,319 --> 00:42:10,862
Semoga kau merasa lebih baik.

576
00:42:10,946 --> 00:42:12,239
Apa kata dokter?

577
00:42:12,322 --> 00:42:14,699
Aku lebih baik tapi aku harus istirahat.

578
00:42:18,870 --> 00:42:20,455
Aku sangat kesakitan,

579
00:42:20,538 --> 00:42:23,124
dan instingku adalah menceritakan
apa yang aku alami.

580
00:42:24,209 --> 00:42:27,254
Jadi aku mulai terbuka
dan bicara tentang depresiku.

581
00:42:27,337 --> 00:42:30,131
Aku ingin fokus
pada isu yang jarang didiskusikan.

582
00:42:30,632 --> 00:42:31,967
Kecemasan.

583
00:42:32,050 --> 00:42:34,344
Dan itu sangat membantuku
sebagai bentuk terapi.

584
00:42:34,427 --> 00:42:39,391
Sahabat, kawan, saudara, saudari.

585
00:42:39,474 --> 00:42:41,726
Kalian tidak gila jika merasa depresi.

586
00:42:41,810 --> 00:42:43,603
Kau tidak gila!

587
00:42:43,687 --> 00:42:45,772
"Kau punya uang, Kau punya segalanya."

588
00:42:45,855 --> 00:42:47,482
Itu konyol!

589
00:42:47,565 --> 00:42:49,818
Aku kenal orang
yang punya uang banyak sekali

590
00:42:49,901 --> 00:42:51,778
berjuang mengatasi depresi.

591
00:42:51,861 --> 00:42:54,948
Tak ada yang bilang,
"Aku ingin hiperventilasi.

592
00:42:55,031 --> 00:42:56,825
Aku ingin merasa
seakan kehabisan nafas.

593
00:42:56,908 --> 00:42:58,702
Aku ingin merasa ingin melarikan diri.

594
00:42:58,785 --> 00:43:00,870
Aku ingin merasa akan mati,

595
00:43:00,954 --> 00:43:04,582
dan aku ingin merasa
kehilangan kendali dari seluruh tubuhku."

596
00:43:05,083 --> 00:43:08,044
Setahuku tak ada orang di dunia yang mau.

597
00:43:08,128 --> 00:43:10,422
Aku bicarakan kejujuranku
dan apa yang aku rasakan.

598
00:43:10,505 --> 00:43:13,758
Dan aku tahu bahwa, seperti aku,
ada ribuan orang...

599
00:43:16,261 --> 00:43:17,971
yang mengalami situasi ini.

600
00:43:18,054 --> 00:43:20,598
Orang mendatangiku
di acara, tanda tangan atau apa pun,

601
00:43:20,682 --> 00:43:23,059
dan mereka bilang,
"Terima kasih atas perkataanmu.

602
00:43:23,143 --> 00:43:25,353
Kau membuang stigma masalah ini."

603
00:43:25,437 --> 00:43:28,189
Jika di antara kalian mengalami
situasi seperti ini,

604
00:43:28,273 --> 00:43:30,400
ingatlah akan selalu ada cahaya

605
00:43:30,483 --> 00:43:32,777
dan karena itulah
kita memiliki cahaya malam ini.

606
00:43:40,285 --> 00:43:42,370
Dalam situasi terburuk,

607
00:43:43,079 --> 00:43:44,914
aku berusaha menilik diriku sendiri.

608
00:43:46,207 --> 00:43:47,917
Jadi aku tidak melihat ke luar.

609
00:43:48,710 --> 00:43:50,503
Aku melihat ke dalam.

610
00:43:52,213 --> 00:43:55,008
Meditasi adalah alasan
aku tidak memakai narkoba,

611
00:43:55,091 --> 00:43:57,218
alasan aku tidak minum alkohol.

612
00:43:57,302 --> 00:43:59,637
Meditasi telah menyelamatkan nyawaku.

613
00:44:01,264 --> 00:44:02,640
Jelas sekali.

614
00:44:04,559 --> 00:44:07,645
Aku hanya ingin menjadi lebih baik
setiap hari, kau paham?

615
00:44:07,729 --> 00:44:09,439
Dan itu butuh waktu.

616
00:44:10,231 --> 00:44:15,362
TIGA HARI MENJELANG KONSER

617
00:44:24,621 --> 00:44:25,622
Halo, G-ku.

618
00:44:25,705 --> 00:44:26,915
Halo.

619
00:44:26,998 --> 00:44:32,379
Aku menelepon karena kau harus tahu
unjuk rasa dimulai lagi,

620
00:44:32,462 --> 00:44:35,799
jadi hati-hatilah
dengan rute yang kau lalui.

621
00:44:35,882 --> 00:44:38,593
dan periksa jalan yang ditutup.

622
00:44:38,676 --> 00:44:40,261
Baiklah, sampai jumpa. Salam damai.

623
00:45:02,909 --> 00:45:05,286
Massa berunjuk rasa di Kolombia lagi,

624
00:45:05,370 --> 00:45:08,248
dengan hampir sejuta orang
memenuhi jalanan negara itu.

625
00:45:08,331 --> 00:45:12,252
Demo terbesar di Kolombia
dalam bertahun-tahun.

626
00:45:15,004 --> 00:45:17,799
Para pengacau ini bahkan tidak paham
apa tuntutan mereka.

627
00:45:17,882 --> 00:45:19,426
Mereka pengacau sosial.

628
00:45:20,760 --> 00:45:25,098
Kami bosan dianggap remeh
dan tak didengar.

629
00:45:25,181 --> 00:45:27,559
Kami bosan! Saatnya untuk perubahan!

630
00:45:33,815 --> 00:45:36,192
Polisi huru hara menembakkan
gas air mata pada pengunjuk rasa

631
00:45:36,276 --> 00:45:40,864
yang memblokir rute transportasi besar
di Bogotá, Cali and Medellín.

632
00:45:42,073 --> 00:45:44,826
Pemerintah mengumumkan
penutupan perbatasan.

633
00:45:44,909 --> 00:45:49,664
Juga mengotorisasi pihak berwajib
berlakukan jam malam untuk menahan pedemo.

634
00:45:55,795 --> 00:45:58,381
Bentrokan antara polisi dan pedemo

635
00:45:58,465 --> 00:46:02,719
mengakibatkan 270 orang cedera,
termasuk 150 polisi,

636
00:46:03,428 --> 00:46:06,473
termasuk tiga korban tewas
di seluruh negeri.

637
00:46:06,556 --> 00:46:08,433
Dia ditembak di wajah!

638
00:46:08,516 --> 00:46:11,311
Pembunuh!

639
00:46:12,479 --> 00:46:16,149
Yang tak akan kembali
adalah senyum Dilan Cruz,

640
00:46:16,232 --> 00:46:20,820
profesor muda yang telah menjadi simbol

641
00:46:20,904 --> 00:46:24,908
dari krisis sosial dan politik mendalam
di Kolombia.

642
00:46:32,749 --> 00:46:38,463
Aku tak pernah lihat kota setegang ini
selama 20 tahun.

643
00:46:38,546 --> 00:46:39,964
Benar-benar hancur.

644
00:46:40,757 --> 00:46:44,844
Lihat betapa penuhnya jembatan ini.

645
00:46:45,845 --> 00:46:47,347
Ayahku berada dua jam di sana.

646
00:46:47,430 --> 00:46:49,140
Kawan, itu tak pernah terjadi di sini.

647
00:46:50,892 --> 00:46:52,143
Ini gawat, Kawan.

648
00:46:52,227 --> 00:46:56,648
Ya, dan pria yang ditembak di kepala...
Dilan.

649
00:46:59,943 --> 00:47:02,529
Aku dengar konser Fonseca dibatalkan.

650
00:47:02,612 --> 00:47:03,947
Ya, Kawan.

651
00:47:04,030 --> 00:47:05,198
Dan Megaland juga.

652
00:47:05,281 --> 00:47:06,950
Tapi itu di Bogotá, Kawan.

653
00:47:07,742 --> 00:47:09,118
Aku percaya.

654
00:47:09,202 --> 00:47:10,662
Kita lihat yang terjadi besok.

655
00:47:10,745 --> 00:47:12,121
- Aku percaya.
- Tunggu besok.

656
00:47:12,205 --> 00:47:13,289
Aku percaya.

657
00:47:13,373 --> 00:47:15,458
- Aku tahu. Aku juga percaya.
- Aku percaya.

658
00:47:15,542 --> 00:47:17,752
Tapi kita tak tahu
apa yang terjadi hingga besok.

659
00:47:19,337 --> 00:47:20,672
Aku percaya.

660
00:47:20,755 --> 00:47:22,882
Aku tak butuh energi negatifmu, Kawan.

661
00:47:22,966 --> 00:47:24,592
Aku bisa pergi. Aku akan pergi.

662
00:47:26,302 --> 00:47:29,514
Kawan, mari nyalakan lilin
dan berdoa agar tak terjadi apa-apa.

663
00:47:31,641 --> 00:47:33,226
Kita akan menyalakan lilin.

664
00:47:34,185 --> 00:47:35,186
Bisa aku minta lilin?

665
00:47:37,605 --> 00:47:38,815
Lihat apa yang aku temukan.

666
00:47:42,026 --> 00:47:44,862
Tak akan terjadi apa-apa hari Sabtu.
Katakanlah.

667
00:47:46,614 --> 00:47:52,120
Tak akan terjadi apa-apa hari Sabtu,
hanya hal-hal baik.

668
00:47:53,037 --> 00:47:54,247
Dan tenggorokanku sembuh.

669
00:47:54,330 --> 00:47:56,165
Itu akan sembuh sendiri.

670
00:47:58,167 --> 00:48:00,253
Demi perdamaian negara ini.

671
00:48:01,713 --> 00:48:04,132
Karena itulah kita adakan konser ini.

672
00:48:05,925 --> 00:48:08,595
CARLOS LÓPEZ
PSIKIATER

673
00:48:08,678 --> 00:48:10,930
Tiba bersamaan, kau rencanakan ini?

674
00:48:11,014 --> 00:48:13,141
SERGIO FRANCO
DOKTER PRIBADI

675
00:48:13,224 --> 00:48:14,434
Apa ini Hari Dokter?

676
00:48:16,227 --> 00:48:18,771
- Bagaimana perasaanmu?
- Stres karena unjuk rasa itu.

677
00:48:18,855 --> 00:48:20,773
Aku bawakan kau obat.

678
00:48:20,857 --> 00:48:23,318
- Apa yang kau berikan?
- Untuk radang tenggorokanmu.

679
00:48:23,401 --> 00:48:26,237
Buka mulutmu. Ayo lihat.

680
00:48:33,995 --> 00:48:35,496
- Tentu saja.
- Apa?

681
00:48:35,580 --> 00:48:37,540
Tenggorokanmu merah sekali.

682
00:48:37,624 --> 00:48:40,460
Rasanya sakit sekali.

683
00:48:41,294 --> 00:48:43,630
Dia mengidap laringitis parah.

684
00:48:44,339 --> 00:48:45,965
Pergilah ke atas.

685
00:48:47,884 --> 00:48:50,428
Dokter terbaik, jadi mereka berdua datang.

686
00:48:50,511 --> 00:48:53,139
Satu untuk memegangnya,
yang lain memberikan suntikan.

687
00:49:01,314 --> 00:49:05,401
Tidak, tidak. Dasar bedebah.
Di kanan, pelan-pelan!

688
00:49:05,485 --> 00:49:07,570
Tak ada cara lain. Ini sakit.

689
00:49:08,363 --> 00:49:09,405
Aku tahu, tapi...

690
00:49:09,489 --> 00:49:11,824
Aku punya tangan yang bagus,
tapi ini sakit.

691
00:49:11,908 --> 00:49:13,368
Tapi ini sangat efektif.

692
00:49:16,079 --> 00:49:18,414
Carlos, kau sungguh tahu
cara melakukannya?

693
00:49:18,915 --> 00:49:21,000
Aku tak akan biarkan
psikiater menyuntikku.

694
00:49:21,751 --> 00:49:22,752
Keparat!

695
00:49:22,835 --> 00:49:24,128
Rasanya sakit, bukan?

696
00:49:25,129 --> 00:49:26,297
Sudah selesai.

697
00:49:26,381 --> 00:49:29,258
Aku menodai celana panjangmu sedikit,
celana Loius Vuittons.

698
00:49:35,223 --> 00:49:37,642
Kau harus istirahat beberapa hari.

699
00:49:38,518 --> 00:49:40,311
Baiklah, Anak-anak, ayo pergi.

700
00:49:40,395 --> 00:49:41,896
Sampai jumpa.

701
00:49:41,979 --> 00:49:44,399
Sampai jumpa, aku sayang padamu.

702
00:49:44,482 --> 00:49:45,858
Terima kasih.

703
00:49:45,942 --> 00:49:48,152
Telepon aku jika kau butuh sesuatu.

704
00:49:53,950 --> 00:49:55,159
Kawan.

705
00:49:56,703 --> 00:50:00,206
Semua kacau, anak itu terbunuh polisi.

706
00:50:00,289 --> 00:50:02,041
Sayang sekali, bukan?

707
00:50:02,125 --> 00:50:04,210
Tonton ini bersamaku.

708
00:50:23,771 --> 00:50:24,981
Dilan.

709
00:50:26,441 --> 00:50:27,734
2002-2019
DILAN CRUZ

710
00:50:27,817 --> 00:50:28,985
Sangat menyedihkan.

711
00:50:30,403 --> 00:50:31,946
Entah harus kuposting atau tidak.

712
00:50:32,613 --> 00:50:35,116
Ini bukan tempatmu.

713
00:50:35,700 --> 00:50:38,619
Setiap artis berbeda.

714
00:50:38,703 --> 00:50:39,871
Ada yang menyukai politik,

715
00:50:39,954 --> 00:50:42,415
dan beberapa di antara kita
lebih suka bicarakan impian.

716
00:50:43,166 --> 00:50:44,500
Dan itulah yang harus
kau terus lakukan.

717
00:50:44,584 --> 00:50:49,380
Aku tak bisa memberikan opini
tentang hal yang aku tak yakini.

718
00:50:49,464 --> 00:50:52,800
Dan ada tanggung jawab
yang harus dihadapi.

719
00:50:52,884 --> 00:50:55,595
Tapi itu tak membuatku
bukan orang Kolombia sejati.

720
00:50:55,678 --> 00:50:59,474
Jika aku dulu menutup mulut,
tidak berarti aku tak peduli.

721
00:51:01,851 --> 00:51:04,395
Tapi ini pertama dalam bertahun-tahun
negara ini terasa...

722
00:51:05,813 --> 00:51:08,107
separah ini.

723
00:51:12,445 --> 00:51:14,572
Apa pun perkataanku,
mereka tetap menyerangku.

724
00:51:14,655 --> 00:51:15,740
Itu normal.

725
00:51:16,616 --> 00:51:21,120
Aku tak bisa menulis "dia tewas."
Orang akan membenciku.

726
00:51:21,204 --> 00:51:22,538
Anak itu bukan meninggal.

727
00:51:22,622 --> 00:51:24,916
Dia dibunuh, Kawan!

728
00:51:24,999 --> 00:51:28,252
Dia bukan meninggal.

729
00:51:28,336 --> 00:51:29,754
Dia dibunuh!

730
00:51:31,672 --> 00:51:33,591
Apa tagarnya?

731
00:51:33,674 --> 00:51:36,010
"Mereka membunuhnya."

732
00:51:36,969 --> 00:51:38,304
Kau akan mengunggah ini?

733
00:51:38,387 --> 00:51:39,972
Tentu saja, Kawan.

734
00:51:40,056 --> 00:51:41,432
Untuk apa?

735
00:51:45,812 --> 00:51:48,272
Apa pendapatmu?

736
00:51:48,356 --> 00:51:50,274
Aku tak mau membuat kesalahan.

737
00:51:51,275 --> 00:51:54,779
"Turut berduka cita mendalam
untuk semua keluarga.

738
00:51:54,862 --> 00:51:58,074
Hidupnya direnggut
dalam perjuangannya meraih impian."

739
00:51:58,658 --> 00:51:59,867
Itu bagus.

740
00:52:00,451 --> 00:52:01,536
Baiklah.

741
00:52:02,703 --> 00:52:04,163
Sudah diunggah.

742
00:52:07,750 --> 00:52:10,419
Sial! Sudah ada 200 respon.

743
00:52:11,045 --> 00:52:13,214
Dalam berapa menit? Dua?

744
00:52:13,297 --> 00:52:14,507
Apa yang kau lakukan?

745
00:52:14,590 --> 00:52:16,342
Abaikan mereka.

746
00:52:16,425 --> 00:52:20,888
"Serius? Dia baru mengunggah sekarang?"

747
00:52:21,556 --> 00:52:22,890
Jangan menjawab.

748
00:52:22,974 --> 00:52:24,141
Jangan menjawab.

749
00:52:24,809 --> 00:52:25,977
Baiklah.

750
00:52:26,060 --> 00:52:29,230
Aku percaya bahwa
saat konser berlangsung,

751
00:52:30,064 --> 00:52:33,150
akan terjadi momen kemanusiaan,
bukan momen politik.

752
00:52:35,820 --> 00:52:37,029
Aku percaya.

753
00:52:45,663 --> 00:52:48,624
Lima bulan lalu, kami merencanakan konser,

754
00:52:48,708 --> 00:52:52,753
tapi yang kami tak rencanakan
situasi yang terjadi sekarang

755
00:52:52,837 --> 00:52:55,131
dengan semua unjuk rasa dan kekerasan.

756
00:52:57,425 --> 00:52:59,010
Ini gila.

757
00:53:14,108 --> 00:53:16,819
Aku mengira tahu
aku akan menjadi artis apa,

758
00:53:16,903 --> 00:53:20,239
tapi kini aku tak tahu
apa yang harus aku lakukan.

759
00:53:20,323 --> 00:53:24,327
Karena aku tak tahu kenyataan
yang terjadi di negaraku.

760
00:53:24,994 --> 00:53:28,831
Plaza Bolivar di Bogotá
berubah jadi medan perang

761
00:53:28,915 --> 00:53:31,834
saat sekelompok pria bertudung
menyerang dewan kongres,

762
00:53:31,918 --> 00:53:34,045
pengadilan dan balai kota.

763
00:53:34,754 --> 00:53:36,213
Rakyat tidak bodoh.

764
00:53:36,297 --> 00:53:38,633
Mereka tahu siapa yang tulus dan tidak.

765
00:53:38,716 --> 00:53:39,842
Aku hormati itu.

766
00:53:40,509 --> 00:53:42,219
Tapi ada momen saat aku merasa,

767
00:53:42,303 --> 00:53:44,722
"Kenapa mereka menghakimiku habis-habisan
karena ini?"

768
00:53:44,805 --> 00:53:47,058
"Air mata palsu..."

769
00:53:47,141 --> 00:53:49,727
"Kau tak peduli
tentang kejadian di negaramu..."

770
00:53:49,810 --> 00:53:51,270
"Bocah Lelaki dari Medellín
yang suam-suam kuku"

771
00:53:51,354 --> 00:53:54,273
"J Balvin teruslah bermusik
dan jangan dengarkan pembenci..."

772
00:53:54,357 --> 00:53:57,610
Jadi, kadang aku ingin, misalnya...

773
00:53:59,278 --> 00:54:00,821
jadi tembus pandang.

774
00:54:02,657 --> 00:54:05,242
Tapi lalu aku berpikir,
"Bagaimana aku akan merasakan

775
00:54:05,326 --> 00:54:08,955
jika aku tidak merasakan
orang-orang mencintaiku kembali?"

776
00:54:24,178 --> 00:54:25,513
Hei.

777
00:54:25,596 --> 00:54:26,847
Hai.

778
00:54:44,323 --> 00:54:47,493
Pegang kakinya. Seperti ini.

779
00:54:49,078 --> 00:54:51,664
Lihatlah Sky di sana.

780
00:54:57,044 --> 00:54:59,839
Penjinak babi.

781
00:55:02,258 --> 00:55:05,970
Berapa usiamu? Sepuluh tahun?

782
00:55:06,053 --> 00:55:08,931
Aku bocah lelaki dari Medellín.
Usiaku tujuh tahun!

783
00:55:13,561 --> 00:55:14,603
Pemandangan yang indah.

784
00:55:14,687 --> 00:55:16,272
Cantik sekali!

785
00:55:18,315 --> 00:55:20,526
Kau bisa melihat seluruh kota.

786
00:55:20,609 --> 00:55:23,320
Comuna ada di sana.

787
00:55:23,404 --> 00:55:25,406
Manrique, semua di sana.

788
00:55:28,576 --> 00:55:30,286
Hanya sedikit waktu tersisa.

789
00:55:30,369 --> 00:55:31,829
Hanya jam.

790
00:55:31,912 --> 00:55:33,205
Astaga!

791
00:55:34,331 --> 00:55:35,833
Aku tak sabar.

792
00:55:38,627 --> 00:55:41,630
Beberapa hari lalu,
ada yang bertanya berapa usiaku.

793
00:55:41,714 --> 00:55:44,425
Aku sungguh lupa
dan bilang aku lebih muda.

794
00:55:46,218 --> 00:55:51,348
Seakan jiwaku tidak menerima

795
00:55:51,432 --> 00:55:53,434
bahwa aku sudah lebih besar.

796
00:55:53,851 --> 00:55:54,852
Ya, benar.

797
00:56:01,942 --> 00:56:03,402
Sudah merekam?

798
00:56:03,486 --> 00:56:04,904
Coba kulihat apa sudah merekam.

799
00:56:04,987 --> 00:56:07,573
Hai, Semuanya.
Ini J Balvin sedang tur.

800
00:56:07,656 --> 00:56:09,658
Bekerja bersama semua artis.
Semuanya baik.

801
00:56:09,742 --> 00:56:12,661
Kami sedang menuju
lokasi konser malam ini.

802
00:56:12,745 --> 00:56:15,081
Semoga konsernya penuh.

803
00:56:32,807 --> 00:56:35,434
Saat ini, tak ada yang datang.

804
00:56:39,146 --> 00:56:42,983
Kami tak sabar melihat
kondisinya satu dua tahun lagi.

805
00:56:43,067 --> 00:56:45,820
J Balvin, si hebat, sudah di sini!

806
00:56:52,618 --> 00:56:54,703
Bisa berfoto, Kawan?

807
00:57:00,126 --> 00:57:02,211
Jaga dirimu, Kawan.

808
00:57:02,837 --> 00:57:06,090
Rajaku, semua baik saja. Terima kasih.

809
00:57:07,216 --> 00:57:09,260
Kami mencintaimu, José!

810
00:57:13,806 --> 00:57:16,767
Apa yang kau makan?

811
00:57:41,250 --> 00:57:44,920
Kau harus melewati neraka
untuk merasakan surga, kau tahu?

812
00:57:45,504 --> 00:57:47,131
Warga Medellín tahu itu.

813
00:57:47,214 --> 00:57:49,675
Aku mulai dari bawah.

814
00:57:51,677 --> 00:57:53,095
Tapi itu bukan keberuntungan.

815
00:57:53,179 --> 00:57:55,598
Itu pengorbanan keras, kerja keras...

816
00:57:56,807 --> 00:57:58,184
dan impian besar.

817
00:58:01,061 --> 00:58:02,521
Astaga.

818
00:58:09,904 --> 00:58:11,447
Mungkin kau mencintaiku,
mungkin tidak

819
00:58:11,530 --> 00:58:15,159
tapi kau harus tahu
bahwa aku bekerja keras untuk itu.

820
00:58:16,035 --> 00:58:17,453
Dan itu fakta.

821
00:58:27,338 --> 00:58:30,216
Aku hanya berpikir
tentang pertama kali aku di sini.

822
00:58:32,551 --> 00:58:34,136
Sebuah pertandingan sepak bola,

823
00:58:34,220 --> 00:58:36,096
dan aku tampil sebentar di panggung.

824
00:58:37,973 --> 00:58:41,101
Aku hanya, menyanyi,
tapi tak ada yang memerhatikan.

825
00:58:45,981 --> 00:58:47,274
Dan kini kita di sini.

826
00:58:50,236 --> 00:58:51,904
Impian sangat luar biasa, Kawan.

827
00:58:54,740 --> 00:58:57,034
Itulah indahnya sebuah impian, kau tahu?

828
00:59:01,288 --> 00:59:06,168
Selama kau memiliki impian,
ada alasan untuk bangun dan berjuang.

829
00:59:25,813 --> 00:59:26,939
Ada apa, Kawan?

830
00:59:27,022 --> 00:59:29,441
- Apa kabar?
- Baik, Kawan.

831
00:59:30,567 --> 00:59:32,319
Kapan konsernya, besok?

832
00:59:32,403 --> 00:59:33,404
Ya.

833
00:59:33,487 --> 00:59:35,197
Pasti konsernya hebat

834
00:59:35,281 --> 00:59:37,908
dengan cahaya berbaur dengan
cahaya daerah sekitar.

835
00:59:37,992 --> 00:59:40,953
Kau harus menikmati ini
karena kau layak mendapatkannya.

836
00:59:41,036 --> 00:59:42,997
Kau sudah melakukan ini
selama 15 tahun?

837
00:59:43,080 --> 00:59:44,748
Ya, 15 tahun.

838
00:59:44,832 --> 00:59:50,504
Aku melihatmu sebagai
cerminan kesuksesan.

839
00:59:50,587 --> 00:59:54,341
Kau menang piala Grammy dan semuanya.

840
00:59:54,925 --> 00:59:58,554
Tapi lebih baik memiliki
cinta dan rasa hormat wargamu.

841
00:59:59,430 --> 01:00:01,682
Orang merasa kau bersembunyi...

842
01:00:01,765 --> 01:00:02,850
Tidak, Kawan.

843
01:00:02,933 --> 01:00:07,938
Seakan tak ada yang bisa menyentuhmu
meski dilempar batu untuk membangunkanmu.

844
01:00:08,022 --> 01:00:09,940
Tujuanku bukan menyerangmu,

845
01:00:10,024 --> 01:00:12,943
tapi membuatmu mendengar kami
dan mengatakan sesuatu tentang itu.

846
01:00:13,027 --> 01:00:16,405
Tapi apa yang aku lakukan, Kawan?

847
01:00:16,488 --> 01:00:20,409
Orang-orang yang protes di jalanan
adalah dari generasiku.

848
01:00:20,492 --> 01:00:22,661
Mereka memandangmu
sebagai cermin kesusesan.

849
01:00:22,745 --> 01:00:23,746
Aku paham.

850
01:00:23,829 --> 01:00:27,207
Anak-anak hanya minta
pendidikan yang layak.

851
01:00:27,291 --> 01:00:29,626
Dan saat mereka ke dokter,

852
01:00:29,710 --> 01:00:32,671
mereka ingin dirawat dengan baik
dan tidak pulang dengan Tylenol.

853
01:00:32,755 --> 01:00:34,840
Kau paham maksudku?

854
01:00:34,923 --> 01:00:38,719
Apa pun yang kau lakukan
bisa sangat membantu mereka.

855
01:00:38,802 --> 01:00:41,263
Karena mereka membunuh masa muda, Kawan.

856
01:00:41,347 --> 01:00:44,350
Ya, Kawan, itu menyakitkan.

857
01:00:44,850 --> 01:00:46,643
Karena itulah yang terjadi di kota.

858
01:00:47,561 --> 01:00:50,230
Aku dilahirkan di sini.
Aku dibesarkan di sini.

859
01:00:50,314 --> 01:00:53,400
Mereka membunuh seorang anak, Kawan.
Aku tak menyukainya.

860
01:00:53,484 --> 01:00:56,987
Mungkin itulah pesan yang harus
didengar orang darimu saat ini.

861
01:01:06,330 --> 01:01:07,623
Kalian sudah dapat sampanye?

862
01:01:09,249 --> 01:01:12,127
Aku bukan pembicara yang bagus.
Aku lebih baik sebagai penampil.

863
01:01:14,088 --> 01:01:17,674
Pertama-tama, aku ingin berterima kasih
pada kalian semua.

864
01:01:17,758 --> 01:01:19,134
Kalian semua keluargaku.

865
01:01:19,927 --> 01:01:22,471
Untuk Carlos López, terima kasih.

866
01:01:22,554 --> 01:01:23,597
Terima kasih

867
01:01:24,431 --> 01:01:28,435
karena membantu kestabilan kimiawiku.

868
01:01:28,519 --> 01:01:29,978
Terima kasih.

869
01:01:30,062 --> 01:01:31,772
Untuk orang tuaku yang hadir.

870
01:01:31,855 --> 01:01:34,400
Inilah Bocah Lelaki dari Medellín.

871
01:01:35,192 --> 01:01:38,195
Kalianlah yang menciptakan monster ini.

872
01:01:40,114 --> 01:01:43,617
Terima kasih, Ibu dan Ayah, telah hadir.
Aku menyayangi kalian.

873
01:01:44,159 --> 01:01:47,121
Juga untuk bibiku
dan adik kecilku di sana.

874
01:01:47,830 --> 01:01:48,997
Ini keluarga kecil.

875
01:01:50,707 --> 01:01:53,460
La Mona! Orang pertama
yang aku beri tahu aku akan menyanyi,

876
01:01:53,544 --> 01:01:55,379
dan dia bilang semua akan sukses!

877
01:01:55,462 --> 01:01:56,880
Jadi kau di sini!

878
01:01:57,881 --> 01:01:59,508
Hidup José!

879
01:02:02,302 --> 01:02:03,679
Bersulang, Semuanya.

880
01:02:04,263 --> 01:02:05,264
Bersulang.

881
01:02:06,640 --> 01:02:08,267
Ayo mainkan musik.

882
01:02:08,350 --> 01:02:09,518
Bersulang.

883
01:02:17,818 --> 01:02:22,781
HARI KONSER

884
01:02:48,515 --> 01:02:52,060
Jadi aku menelepon karena
aku berusaha pergi ke konsermu.

885
01:02:52,144 --> 01:02:55,189
Tapi bayi kami akan segera lahir.

886
01:02:55,272 --> 01:02:56,356
Bayi baru?

887
01:02:56,440 --> 01:02:58,817
Ya. Anak lelaki lagi.

888
01:02:58,901 --> 01:03:00,986
Astaga! Selamat.

889
01:03:02,779 --> 01:03:04,740
Aku tak mau kau marah, Balvin.

890
01:03:04,823 --> 01:03:06,200
Tidak. Tidak akan, G-ku.

891
01:03:06,283 --> 01:03:09,328
Kau tahu, Kawan, kau meneleponku,
itu luar biasa.

892
01:03:09,411 --> 01:03:11,079
Jay-Z. Apa kabar, G?

893
01:03:11,163 --> 01:03:14,166
Hei, Kawan, selamat.
Selamat untuk semuanya, Kawan.

894
01:03:14,249 --> 01:03:16,293
- Semoga sukses malam ini.
- Terima kasih.

895
01:03:16,376 --> 01:03:18,921
Berkat dan hormat untukmu.
Sampaikan salam pada istrimu.

896
01:03:19,004 --> 01:03:21,381
G-ku.

897
01:03:21,465 --> 01:03:24,885
Semoga konsermu luar biasa.
Aku bangga padamu, Kawan.

898
01:03:24,968 --> 01:03:28,680
Andai aku di sana,
tapi aku tampil di The Voice.

899
01:03:30,265 --> 01:03:33,477
Tapi, Kawan, selamat.

900
01:03:36,063 --> 01:03:38,357
Pukul berapa kau akan di sana?

901
01:03:39,107 --> 01:03:40,442
Sekitar pukul 19.00

902
01:03:44,530 --> 01:03:45,781
Coba kulihat tenggorokanmu.

903
01:03:46,406 --> 01:03:47,658
Lagi.

904
01:03:50,827 --> 01:03:54,790
Kita akan menyelesaikan perawatan
yang kita mulai dua hari lalu.

905
01:03:58,961 --> 01:04:00,212
Tidak, Kawan, tidak!

906
01:04:00,295 --> 01:04:01,463
Masih ada di tubuhku!

907
01:04:01,547 --> 01:04:02,965
Tenang.

908
01:04:04,758 --> 01:04:06,051
Tenang.

909
01:04:13,475 --> 01:04:15,352
Asistennya.

910
01:04:30,117 --> 01:04:32,661
- Aku sudah bilang.
- Aku tahu.

911
01:04:33,537 --> 01:04:35,038
Halo, Tn. Scooter.

912
01:04:35,622 --> 01:04:36,665
Apa kabar?

913
01:04:36,748 --> 01:04:37,749
- Bagus.
- G-ku.

914
01:04:37,833 --> 01:04:38,875
SCOOTER BRAUN
MANAJER

915
01:04:38,959 --> 01:04:40,085
- Hai, Kawan.
- Halo.

916
01:04:40,168 --> 01:04:41,712
- Apa kabar?
- Apa kabar?

917
01:04:41,795 --> 01:04:43,630
- Boleh aku meminjam dirimu?
- Ya.

918
01:04:45,882 --> 01:04:48,510
Kemarin, aku tahu
kau harus membuat keputusan besar

919
01:04:48,594 --> 01:04:52,097
tentang apakah akan mengunggah
berita tentang pemuda yang dibunuh.

920
01:04:52,180 --> 01:04:53,390
ALLISON KAYE
MANAJER

921
01:04:53,473 --> 01:04:57,019
Dan kau memutuskan melakukannya,
tapi kini orang-orang marah.

922
01:04:57,102 --> 01:05:00,564
Mereka marah karena
mereka merasa perkataanmu

923
01:05:00,647 --> 01:05:03,692
adalah pernyataan atas kematian pemuda itu

924
01:05:04,484 --> 01:05:06,862
bukan pernyataan
atas penyebab kematiannya.

925
01:05:06,945 --> 01:05:10,240
Saat kau memutuskan jadi musisi,
tujuanmu bukan jadi politikus

926
01:05:10,324 --> 01:05:11,325
Sama sekali tidak.

927
01:05:11,408 --> 01:05:13,994
Tapi saat kau punya panggung
lebih luas dari politikus,

928
01:05:14,077 --> 01:05:17,247
saat kau punya panggung yang
bisa menginspirasi orang seluruh dunia...

929
01:05:18,790 --> 01:05:21,209
ada sebuah tanggung jawab.

930
01:05:21,293 --> 01:05:24,087
Kau dan aku bisa hidup
yang penuh hak istimewa.

931
01:05:24,171 --> 01:05:26,256
Tapi, ya, kita tidak minta
tanggung jawab itu.

932
01:05:26,340 --> 01:05:28,342
Tapi saat tanggung jawab itu datang,
kau harus melakukannya.

933
01:05:28,425 --> 01:05:30,260
Dan jika kau melihat
sejarah para musisi,

934
01:05:30,344 --> 01:05:34,139
artis selalu menjadi garis depan
menyalurkan berbagai topik,

935
01:05:34,222 --> 01:05:38,518
karena mereka menjadi suara rakyat,
kau tahu, seperti N.W.A.

936
01:05:38,602 --> 01:05:40,896
Kau tahu, seperti mereka
menjadi suara daerahnya.

937
01:05:40,979 --> 01:05:42,648
Ya, tapi ini dari kanan dan kiri.

938
01:05:42,731 --> 01:05:45,901
Jadi ada anak minta ini
dan anak yang lain minta itu.

939
01:05:45,984 --> 01:05:47,235
Ya, tapi tahukah kau?

940
01:05:47,319 --> 01:05:49,529
Kau di sini karena anak-anak itu.

941
01:05:54,451 --> 01:05:57,287
- Aku paham artinya. Maksudku...
- Ya, tapi kau bisa katakan...

942
01:05:57,371 --> 01:06:01,249
Ini masalahnya. Aku tak pernah
memandang diriku sebagai J Balvin.

943
01:06:01,333 --> 01:06:03,585
Aku tahu kau akan menjadi...

944
01:06:03,669 --> 01:06:06,880
Kawan, kau bersama bintang terbesar.
Aku bahkan bukan bicarakan diriku.

945
01:06:06,963 --> 01:06:10,592
Aku tidak melihat diriku
seperti orang melihat diriku.

946
01:06:10,676 --> 01:06:14,846
Karena aku selalu bersama orang terdekat.
Mereka hanya melihat José.

947
01:06:14,930 --> 01:06:17,808
Benar, tapi karena kau José
dan bukan J Balvin,

948
01:06:17,891 --> 01:06:19,768
tidak berarti kau tak punya pendapat.

949
01:06:19,851 --> 01:06:22,896
J Balvin adalah panggung.
José yang harus bicara.

950
01:06:22,979 --> 01:06:24,147
Ya.

951
01:06:24,231 --> 01:06:26,191
Kau tahu, dan faktanya adalah,

952
01:06:26,274 --> 01:06:29,820
artis besar adalah mereka
yang memakai suaranya demi rakyat.

953
01:06:29,903 --> 01:06:32,239
Apa kau akan jadi artis
bicara untuk diri sendiri?

954
01:06:32,322 --> 01:06:36,660
Atau kau akan jadi artis berani
ambil resiko untuk bicara demi orang lain?

955
01:06:50,424 --> 01:06:53,510
Aku ingin belajar

956
01:06:53,593 --> 01:06:56,680
untuk mengubah masyarakat

957
01:06:56,763 --> 01:06:58,515
untuk berjuang!

958
01:07:15,657 --> 01:07:18,285
Aku kira kau akan menulis "cinta",
tapi kau menulis...

959
01:07:18,368 --> 01:07:19,369
"C-I-N-T-A."

960
01:07:19,453 --> 01:07:21,413
Aku akan menulis "cinta" lalu "damai."

961
01:07:21,496 --> 01:07:24,082
Kau mengacaukannya, Kawan!
Seharusnya kecil,

962
01:07:24,166 --> 01:07:26,168
"C-I-N-T-A."

963
01:07:26,251 --> 01:07:27,919
Kau kira sebesar apa ukurannya?

964
01:07:28,003 --> 01:07:29,880
- Apa?
- Aku bisa hapus dan lakukan lagi.

965
01:07:29,963 --> 01:07:32,507
- Kau lihat ukuran huruh "A"?
- Ya.

966
01:07:32,591 --> 01:07:34,551
Menghabiskan seluruh sisi ini.

967
01:07:34,634 --> 01:07:36,219
Di mana kau menuliskan sisanya?

968
01:07:36,303 --> 01:07:39,181
"Cinta" di sini dan "damai" di sini.

969
01:07:40,974 --> 01:07:42,058
Biarkan dia bekerja.

970
01:07:42,142 --> 01:07:43,602
Pria ini membuatku marah.

971
01:07:44,436 --> 01:07:46,688
Menghadap ke sana
agar aku bisa selesaikan.

972
01:07:46,772 --> 01:07:48,148
Menyebalkan.

973
01:07:55,989 --> 01:08:00,660
DUA JAM MENJELANG KONSER

974
01:08:01,620 --> 01:08:03,872
Aku ingin menangis. Entah kenapa.

975
01:08:03,955 --> 01:08:06,124
Aku sangat takut.

976
01:08:06,208 --> 01:08:09,294
Aku merasa akan hilang kendali.

977
01:08:09,377 --> 01:08:10,712
Tidak.

978
01:08:12,464 --> 01:08:17,260
Ini hanya demam panggung.

979
01:08:19,012 --> 01:08:20,764
Aku gugup. Aku gemetaran.

980
01:08:22,265 --> 01:08:24,893
Rasanya seperti awal serangan panik.

981
01:08:24,976 --> 01:08:26,186
Ada apa?

982
01:08:26,269 --> 01:08:27,521
Tidak apa-apa.

983
01:08:27,604 --> 01:08:29,272
Apa maksudmu tidak apa-apa?

984
01:08:29,356 --> 01:08:31,483
Aku kuatir mengalami serangan panik.

985
01:08:31,566 --> 01:08:33,819
Tidak, itu hanya gugup sebelum konser.

986
01:08:33,902 --> 01:08:35,946
Itu normal. Kawan.

987
01:08:36,029 --> 01:08:38,156
Kau akan tampil di konser terbesarmu.

988
01:08:38,240 --> 01:08:41,785
Tidak hanya secara profesional,
tapi juga secara personal.

989
01:08:41,868 --> 01:08:44,746
Tentu saja kau stres.

990
01:08:46,248 --> 01:08:48,583
Terimalah kau merasa cemas,

991
01:08:48,667 --> 01:08:51,628
tapi kau tak akan
mengalami serangan panik.

992
01:08:52,838 --> 01:08:54,965
Kau minum semua obat seperti biasa?

993
01:08:55,048 --> 01:08:56,591
Tidak? Kau harus meminumnya.

994
01:08:56,675 --> 01:08:58,969
Aku tidak minum pil kecemasan. Aku lupa.

995
01:09:02,347 --> 01:09:04,599
Kenapa semua orang ada di sini?

996
01:09:05,141 --> 01:09:08,228
Ini obatnya.

997
01:09:10,188 --> 01:09:12,816
Terimalah semua dengan cinta.

998
01:09:12,899 --> 01:09:15,735
Satu, dua, dan tiga.

999
01:09:23,410 --> 01:09:24,661
Di mana tempatnya?

1000
01:09:25,161 --> 01:09:26,413
- Di sini, bukan?
- Tidak.

1001
01:09:26,496 --> 01:09:27,914
Tidak? Di sini, di sisi ini.

1002
01:09:28,456 --> 01:09:29,457
Tidak.

1003
01:09:41,803 --> 01:09:42,804
Nak, kau butuh apa?

1004
01:09:42,888 --> 01:09:44,222
Tidak ada. Ayolah.

1005
01:09:45,932 --> 01:09:48,810
José, apa yang harus aku urus?

1006
01:09:51,897 --> 01:09:53,398
Apa rencanamu dengan ini?

1007
01:09:54,649 --> 01:09:56,151
Kita tinggalkan di sini.

1008
01:09:56,234 --> 01:09:57,819
Baiklah, ayo kita pergi.

1009
01:10:01,865 --> 01:10:02,866
Ayolah.

1010
01:10:04,492 --> 01:10:05,535
Mari?

1011
01:10:07,954 --> 01:10:09,539
Buang semua ini.

1012
01:10:09,623 --> 01:10:11,041
Jangan sampai berantakan.

1013
01:10:11,124 --> 01:10:12,709
- Tidak.
- Sempurna.

1014
01:10:15,503 --> 01:10:17,797
Kolam renangnya dimatikan?

1015
01:10:20,175 --> 01:10:21,760
Sayang, bantu aku membuang ini.

1016
01:10:21,843 --> 01:10:24,054
Aku ingin tidur lagi.

1017
01:10:24,137 --> 01:10:26,514
Ya, jangan sampai ada berantakan.

1018
01:10:26,598 --> 01:10:28,850
- Ini memadamkan semuanya?
- Ya, Sayang. Yang ini.

1019
01:10:28,934 --> 01:10:30,852
- Yang ini?
- Ya, di sini.

1020
01:10:40,904 --> 01:10:42,614
Álvaro, ayolah!

1021
01:10:43,073 --> 01:10:44,282
Sayang!

1022
01:10:45,659 --> 01:10:46,868
Sayang!

1023
01:11:03,218 --> 01:11:06,763
Medellín siap
untuk konser J Balvin di stadion.

1024
01:11:06,846 --> 01:11:11,059
Kritikus menyebut J Balvin suam-suam kuku

1025
01:11:11,142 --> 01:11:14,479
pada topik tentang unjuk rasa
dan isu sosial.

1026
01:11:14,562 --> 01:11:16,898
Tapi apa peran para artis?

1027
01:11:17,691 --> 01:11:19,943
Orang membuat banyak harapan.

1028
01:11:20,026 --> 01:11:22,195
J Balvin sebenarnya membuat
unggahan di Instagram.

1029
01:11:22,278 --> 01:11:25,991
Apa pendapatmu tentang serangan
di sosial media tentang posisi politiknya?

1030
01:11:26,074 --> 01:11:27,951
Dia bisa saja tetap diam.

1031
01:11:28,034 --> 01:11:31,204
Tetap tidak memihak politik
dan tidak ungkapkan opini.

1032
01:11:31,287 --> 01:11:33,832
Mereka benar-benar menyerang Balvin
di Instagram.

1033
01:11:33,915 --> 01:11:35,375
Kita tak perlu mengkritik artis.

1034
01:11:35,458 --> 01:11:38,420
- Melawan ketimpangan dan keadilan.
- Yang Balvin beri pada Kolombia...

1035
01:11:38,503 --> 01:11:41,131
- Dia tidak mau memilih pihak.
- Dialog dan toleransi...

1036
01:11:41,214 --> 01:11:43,717
Ribuan dan ribuan orang
mencari masa depan lebih baik.

1037
01:11:43,800 --> 01:11:45,760
Mustahil warga negara tidak beropini.

1038
01:11:51,391 --> 01:11:52,642
Tiny, semua di sini?

1039
01:11:52,726 --> 01:11:54,519
Tunggu.

1040
01:11:55,103 --> 01:11:56,855
José. José, semuanya...

1041
01:11:56,938 --> 01:11:58,273
Tiny, kau baik saja?

1042
01:11:58,356 --> 01:12:00,275
G, semuanya baik. Kami baik.

1043
01:12:00,358 --> 01:12:01,568
Kau baik saja. Ayolah.

1044
01:12:01,651 --> 01:12:03,069
G, semua baik-baik saja.

1045
01:12:03,153 --> 01:12:05,613
Aku nyaris mendapat
serangan panik sekarang.

1046
01:12:05,697 --> 01:12:07,240
Kakiku gemetaran.

1047
01:12:08,199 --> 01:12:10,201
Jangan sampai kau terpengaruh.
Semua baik saja.

1048
01:12:10,285 --> 01:12:11,661
Aku bertemu seluruh tim.

1049
01:12:11,745 --> 01:12:13,246
Ada beberapa perubahan.

1050
01:12:13,329 --> 01:12:17,042
Semua stres. Kita semua tegang,
tapi kita harus tenang.

1051
01:12:17,125 --> 01:12:21,379
Tarik nafas dalam, tenang, dan nikmatilah.

1052
01:12:21,463 --> 01:12:23,339
Ini malammu. Semua akan mencintaimu.

1053
01:12:23,923 --> 01:12:28,178
Aku mendampingimu. Semua akan baik saja.

1054
01:12:28,261 --> 01:12:30,305
Tenang, aku mendampingimu.

1055
01:12:35,477 --> 01:12:36,811
Ayo langsung meditasi.

1056
01:12:41,191 --> 01:12:44,861
Saat kau yakin kau bertanggung jawab
atas segalanya, kau panik.

1057
01:12:44,944 --> 01:12:48,531
Tapi bukan kau. Kita terlalu kecil
untuk menghadapi semua sendirian.

1058
01:12:48,615 --> 01:12:50,575
Tapi energimu
memiliki semua kekuatannya.

1059
01:12:50,658 --> 01:12:53,495
Energi yang semua orang
ingin sekali melihatnya.

1060
01:12:54,788 --> 01:12:59,542
Kau bahkan tak tahu
sebesar apa energimu.

1061
01:12:59,626 --> 01:13:00,627
Biarkan mengalir.

1062
01:13:01,169 --> 01:13:03,254
Serahkan dirimu pada Tuhan.

1063
01:13:35,411 --> 01:13:37,497
Aku tahu aku sudah mati,

1064
01:13:37,580 --> 01:13:40,208
Entah ke mana aku pergi.

1065
01:13:43,878 --> 01:13:46,965
Nikmati saja. Itu saja.

1066
01:13:47,048 --> 01:13:48,049
Ayolah.

1067
01:13:48,133 --> 01:13:50,802
- Ayolah. Aku lebih dulu.
- Ayolah.

1068
01:13:53,346 --> 01:13:56,266
Terima kasih telah mendampingi kami.

1069
01:13:56,349 --> 01:14:00,436
Inilah impian 15 tahun.

1070
01:14:00,520 --> 01:14:01,855
Ini telah menjadi proses.

1071
01:14:01,938 --> 01:14:04,732
Dilakukan tahap demi tahap.

1072
01:14:04,816 --> 01:14:06,651
Orang menunggu,
mereka menginginkan kita

1073
01:14:06,734 --> 01:14:07,777
dan kita memiliki suara.

1074
01:14:07,861 --> 01:14:12,490
Terima kasih pada
José, Fabio, Jesús, Scooter.

1075
01:14:12,574 --> 01:14:13,950
Ayo kita laksanakan ini.

1076
01:14:14,033 --> 01:14:15,034
Ini kebahagiaan penuh.

1077
01:14:15,118 --> 01:14:16,286
DJ POPE
KOLABORATOR LAMA

1078
01:14:16,369 --> 01:14:18,746
Inilah kebahagiaan.
Aku cinta kalian semua.

1079
01:14:18,830 --> 01:14:20,582
- Kami mencintaimu.
- Ayolah.

1080
01:14:20,665 --> 01:14:22,584
Bocah, bocah, bocah!

1081
01:14:22,667 --> 01:14:25,545
Satu, dua, tiga, bocah!

1082
01:15:11,674 --> 01:15:14,260
- Pope akan memberi tahu kapan keluar.
- Kau lihat itu?

1083
01:15:19,432 --> 01:15:21,309
Hebat!

1084
01:15:21,392 --> 01:15:22,393
Luar biasa.

1085
01:15:23,144 --> 01:15:25,772
Semua pasti bagus.
Aku sangat mencintaimu.

1086
01:15:32,862 --> 01:15:34,614
Kau berhasil, Kawan.

1087
01:15:34,697 --> 01:15:36,241
Stadion, Kawan.

1088
01:15:36,866 --> 01:15:37,867
Wargamu.

1089
01:16:11,567 --> 01:16:15,321
Dua tahun lalu,
kami tampil bersama di Babylon

1090
01:16:15,405 --> 01:16:18,574
berharap kelak, orang memerhatikan kami,
dan kini itu terjadi.

1091
01:17:34,776 --> 01:17:36,110
Medellín!

1092
01:17:39,030 --> 01:17:41,324
Medellín, angkat tanganmu
ke atas bersamaku!

1093
01:17:44,327 --> 01:17:46,412
Seberapa besar energi di sisi kiri?

1094
01:17:47,205 --> 01:17:48,873
Di tengah?

1095
01:17:48,956 --> 01:17:50,541
Di kanan?

1096
01:17:51,417 --> 01:17:52,835
Angkat tanganmu, ayolah!

1097
01:18:12,855 --> 01:18:15,900
Selamat malam, Medellín!

1098
01:18:20,154 --> 01:18:22,990
Namaku José Álvaro Osorio Balvín.

1099
01:18:24,200 --> 01:18:26,994
Di sini aku lahir,
di sini aku dibesarkan

1100
01:18:27,078 --> 01:18:28,287
dan di sini aku ingin meninggal.

1101
01:18:28,371 --> 01:18:29,789
Aku mencintaimu.

1102
01:18:32,708 --> 01:18:34,419
Aku ingin memperkenalkan adikku,

1103
01:18:34,502 --> 01:18:36,462
Nicky Jam!

1104
01:18:59,485 --> 01:19:00,570
Nicky!

1105
01:20:04,800 --> 01:20:06,761
Pakai kaos ini dulu.

1106
01:20:08,971 --> 01:20:10,473
Ini yang pertama, bukan?

1107
01:20:10,556 --> 01:20:11,557
Ya.

1108
01:20:11,641 --> 01:20:14,143
Kita bertukar kaos kaki?

1109
01:20:15,436 --> 01:20:17,313
Kau memakainya terbalik.

1110
01:21:22,461 --> 01:21:25,631
Aku senang sekali
mengakhiri turku di sini

1111
01:21:25,715 --> 01:21:28,593
agar bisa luangkan lebih banyak waktu
di Medellín dan berbagi dengan wargaku.

1112
01:22:49,882 --> 01:22:53,219
José, orang-orang mulai bersikap gila!

1113
01:22:53,302 --> 01:22:54,762
Gila!

1114
01:22:54,845 --> 01:22:56,138
Aku harus buang air kecil.

1115
01:22:56,222 --> 01:22:57,640
Di mana toilet?

1116
01:22:59,100 --> 01:23:00,976
Buang air kecil!

1117
01:23:02,687 --> 01:23:04,146
Dia harus buang air kecil.

1118
01:23:04,730 --> 01:23:05,898
Aku harus buang air kecil.

1119
01:23:58,743 --> 01:24:01,203
Kita mulai pukul 23.10.

1120
01:24:01,287 --> 01:24:05,207
00.00, 01.00, 02.00, 03.00.

1121
01:24:05,291 --> 01:24:06,751
Empat jam?

1122
01:24:08,377 --> 01:24:10,045
Astaga!

1123
01:24:11,547 --> 01:24:13,382
Bagaimana penonton?

1124
01:24:14,341 --> 01:24:17,219
Stadion penuh, sekitar pukul 19.00.

1125
01:25:31,210 --> 01:25:36,215
Aku ingin hening sejenak...

1126
01:25:37,466 --> 01:25:42,137
bagi mereka yang meninggal
selama beberapa hari terakhir

1127
01:25:42,221 --> 01:25:44,515
di Kolombia.

1128
01:25:47,560 --> 01:25:49,520
Tapi aku...

1129
01:25:49,603 --> 01:25:53,357
Mereka menyebutku suam-suam kuku
karena berusaha hati-hati.

1130
01:25:58,320 --> 01:26:01,198
Tapi saat aku sampai di Medellín,

1131
01:26:01,282 --> 01:26:03,993
berhubungan dengan tanahku

1132
01:26:04,618 --> 01:26:08,914
dan mendengarkan yang dikatakan
warga di daerahku.

1133
01:26:08,998 --> 01:26:13,502
Jadi kini aku memahami yang terjadi
pada kaum muda negara ini.

1134
01:26:16,505 --> 01:26:20,634
Dan kali ini,
sebagai José Álvaro Osorio Balvín.

1135
01:26:20,718 --> 01:26:22,887
Aku bicara untuk wargaku.

1136
01:26:24,305 --> 01:26:26,432
Aku bicara atas nama generasi muda.

1137
01:26:28,142 --> 01:26:31,604
Dan aku minta pemerintah
untuk mendengarkan mereka.

1138
01:26:35,024 --> 01:26:37,276
Jika mereka berbaris...

1139
01:26:37,359 --> 01:26:40,279
itu karena ada masalah.

1140
01:26:41,030 --> 01:26:43,699
Presiden, pemerintah,
dengarkan generasi muda.

1141
01:26:43,782 --> 01:26:47,620
Karena jika mereka unjuk rasa,
itu karena mereka butuh sesuatu.

1142
01:26:49,747 --> 01:26:52,625
Kita butuh dukungan pendidikan.

1143
01:26:55,544 --> 01:26:58,213
Kita butuh pelayanan kesehatan.

1144
01:27:00,633 --> 01:27:03,344
Kita lelah dengan kekerasan.

1145
01:27:03,969 --> 01:27:07,097
Ini adalah negara penuh budaya,
perdamaian,

1146
01:27:07,181 --> 01:27:09,224
cinta, toleransi.

1147
01:27:10,142 --> 01:27:13,562
Dan aku mohon.

1148
01:27:13,646 --> 01:27:17,107
Aku punya tanggung jawab
untuk kelak aku punya anak

1149
01:27:17,191 --> 01:27:19,318
demi mewariskan mereka
masa depan lebih baik.

1150
01:27:19,401 --> 01:27:21,278
Mari hening satu menit.

1151
01:29:17,227 --> 01:29:19,813
G, itu ribuan orang.

1152
01:29:19,897 --> 01:29:21,482
Kita sudah berusaha sebaik-baiknya.

1153
01:29:21,565 --> 01:29:23,442
- Kau hanya harus...
- Mereka tak akan lakukan apa pun.

1154
01:29:23,525 --> 01:29:25,903
Tidak, mereka tak akan lakukan apa pun.
Jalan saja terus.

1155
01:29:25,986 --> 01:29:27,029
- Ke depan?
- Ke depan. Lurus.

1156
01:29:27,112 --> 01:29:28,238
- Ayo.
- Siap?

1157
01:29:41,210 --> 01:29:42,878
Konsernya bagus?

1158
01:29:46,673 --> 01:29:47,800
Semua lancar, bukan?

1159
01:29:47,883 --> 01:29:49,676
Ayolah!

1160
01:29:50,969 --> 01:29:53,305
Ayolah, Kawan, cepat berfoto.

1161
01:29:53,972 --> 01:29:55,224
Kau ada di konser?

1162
01:29:55,307 --> 01:29:56,517
Jelas sekali.

1163
01:29:57,059 --> 01:29:59,478
Berpura-pura aku tak di sini
agar mereka tak mengelilingi kita.

1164
01:29:59,561 --> 01:30:01,188
Terima kasih telah datang.

1165
01:30:01,271 --> 01:30:02,272
Terima kasih, Rajaku.

1166
01:30:04,191 --> 01:30:06,026
Terima kasih, Saudaraku. Semuanya baik.

1167
01:30:06,110 --> 01:30:07,111
Sampai jumpa!

1168
01:30:13,742 --> 01:30:16,453
Yang terbaik di Medellín.

1169
01:30:40,561 --> 01:30:43,147
José, beri aku seorang putra!

1170
01:30:52,197 --> 01:30:56,118
Dalam "El Cantante," lagu favoritku,

1171
01:30:56,201 --> 01:30:58,036
Hector Lavoe berkata...

1172
01:31:11,133 --> 01:31:12,718
Aku sungguh merasakannya.

1173
01:31:13,427 --> 01:31:15,095
Aku hanya José.

1174
01:31:16,471 --> 01:31:19,641
Cukup. Ayo!

1175
01:31:21,101 --> 01:31:23,061
Jaga dirimu, Kawan. Terima kasih.

1176
01:31:23,145 --> 01:31:25,022
- Aku mencintaimu!
- Tuhan memberkatimu, José!

1177
01:31:34,656 --> 01:31:36,825
Bocah Lelaki dari Medellín!

1178
01:35:13,125 --> 01:35:15,127
Terjemahan subtitle oleh Maria Susanto



