1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:43,919 --> 00:00:48,174
hayatından bir haftalık bir kesitte
çekilmiştir.

4
00:00:48,257 --> 00:00:52,803
Bu film José Álvaro Osorio Balvín
namıdiğer J Balvin'in

5
00:00:57,099 --> 00:00:59,059
Hey, Balvin!

6
00:00:59,143 --> 00:01:01,645
Bir fotoğraf lütfen! Lütfen!

7
00:01:04,648 --> 00:01:05,691
Seni seviyorum!

8
00:01:23,751 --> 00:01:25,920
Göster onlara, G.

9
00:01:26,003 --> 00:01:27,963
Seyirciye çığlık attır.

10
00:01:29,006 --> 00:01:30,674
Meksika!

11
00:01:31,717 --> 00:01:32,968
Sizinleyim!

12
00:01:34,011 --> 00:01:37,264
Medellín, Kolombiya'nın ta kalbinden!

13
00:01:39,642 --> 00:01:40,643
J Balvin!

14
00:01:42,978 --> 00:01:44,688
Eller havaya, Meksika!

15
00:01:57,576 --> 00:01:59,286
N'aber, Meksika?

16
00:02:02,039 --> 00:02:05,918
Elleri havada görmek istiyorum, Meksika.

17
00:02:06,919 --> 00:02:09,296
Eller havaya!

18
00:02:36,156 --> 00:02:38,909
Teşekkür ederim. Çok teşekkür ederim.

19
00:02:41,871 --> 00:02:45,416
José Álvaro Osorio Balvín'den
hepinize bir mesaj.

20
00:02:47,459 --> 00:02:51,714
Kolombiyalıyım ve ülkemi
dünyaya taşımaktan gurur duyuyorum.

21
00:02:51,797 --> 00:02:56,427
Solda ya da sağda değilim,
aksine hep ileri yürüyorum.

22
00:02:56,510 --> 00:02:58,554
Şerefimle ve saygımla.

23
00:03:02,433 --> 00:03:06,228
Size pek çok gerçeklikten bahsedeceğim.
Kendi yaşadığımdan.

24
00:03:06,312 --> 00:03:09,982
Anksiyete ve depresyon. Bu gerçek.

25
00:03:10,566 --> 00:03:12,985
Aranızda zor zamanlar geçirenler varsa...

26
00:03:14,945 --> 00:03:16,697
ve ışığı göremiyorsanız

27
00:03:16,780 --> 00:03:18,991
ve karanlık bir yerde olduğunuzu
hissediyorsanız

28
00:03:19,617 --> 00:03:22,494
bunun bana da olduğunu söylemeliyim.

29
00:03:25,581 --> 00:03:29,168
Telefonlarınızın ışıklarını
açmanızı istiyorum.

30
00:03:29,251 --> 00:03:32,755
Her ışık dua ışığı, her ışık umut ışığı.

31
00:03:33,422 --> 00:03:34,465
Pekâlâ.

32
00:03:35,507 --> 00:03:39,762
Güzel enerjiler için teşekkür ederim,
sevgili güzel Meksika.

33
00:03:41,764 --> 00:03:44,475
Benimleyseniz
ve bir şey hissetmek isterseniz

34
00:03:44,558 --> 00:03:49,021
benimle şarkı söyleyin,
güzel enerji Kolombiya'dan hissedilsin.

35
00:03:49,104 --> 00:03:51,106
Bunca huzur ve sevgi.

36
00:05:06,807 --> 00:05:10,310
Günaydın. Günaydın.

37
00:05:27,578 --> 00:05:28,871
N'aber, koca adam?

38
00:05:29,663 --> 00:05:31,707
-İyi misin?
-Evet efendim.

39
00:05:32,958 --> 00:05:34,001
Buyurun, efendim.

40
00:05:35,377 --> 00:05:38,881
Sabah 6.21. Kolombiya saatine ayarlayalım.

41
00:05:45,262 --> 00:05:47,473
Hey, günaydın. Nasılsın?

42
00:05:47,556 --> 00:05:48,766
Her şey yolunda mı?

43
00:05:51,727 --> 00:05:54,938
Hayatımın en önemli konseri için
eve gidiyorum.

44
00:05:55,481 --> 00:05:57,858
Tek başıma çıkacağım ilk stadyum konserim.

45
00:06:02,696 --> 00:06:04,615
Medellín'e geri döndüğüm için
heyecanlıyım.

46
00:06:05,240 --> 00:06:06,617
Şehrime ihtiyacım var.

47
00:06:07,242 --> 00:06:09,244
Enerjisini hissetmeye ihtiyacım var.

48
00:06:13,207 --> 00:06:14,875
Seni iner inmez arayacağım.

49
00:06:14,958 --> 00:06:17,252
Tamam, ben de seni seviyorum, baba.
Hoşça kal.

50
00:06:22,716 --> 00:06:26,178
Medellín sokaklarından beri
çok uzun bir yolculuk oldu.

51
00:06:26,845 --> 00:06:28,097
Mücadele ettiğim açık,

52
00:06:28,180 --> 00:06:30,182
özellikle de hayat yollarda geçerken.

53
00:06:30,265 --> 00:06:32,476
Ama bulunduğum yere gelmek için
çok çalıştım.

54
00:06:33,268 --> 00:06:35,312
Huzurlarınızda J Balvin!

55
00:06:35,395 --> 00:06:39,399
J Balvin 2018 Latin Grammy ödüllerinde
toplam sekiz adaylıkla

56
00:06:39,983 --> 00:06:40,984
en çok aday gösterilen sanatçı oldu.

57
00:06:41,068 --> 00:06:42,528
J Balvin!

58
00:06:42,611 --> 00:06:47,199
Saturday Night Live programına çıkan
ilk reggaeton tarzı müzik yapan sanatçı.

59
00:06:47,282 --> 00:06:50,911
J Balvin ve reggaeton sevmeyen var mı?

60
00:06:53,038 --> 00:06:56,416
Balvin YouTube'ta
önemli bir dönüm noktasına imza attı.

61
00:06:56,500 --> 00:07:00,337
Kolombiyalı sanatçı J Balvin
bu sene en çok izlenen sanatçı oldu.

62
00:07:07,719 --> 00:07:09,555
İyi günler, iyi günler, iyi günler.

63
00:07:16,812 --> 00:07:19,815
Medellín'e hoş geldin, dostum.

64
00:07:20,482 --> 00:07:22,025
Evet efendim.

65
00:07:23,110 --> 00:07:26,113
MEDELLÍN, KOLOMBİYA
KONSERE BİR HAFTA KALA

66
00:07:29,366 --> 00:07:31,410
Ah, harika.

67
00:07:32,619 --> 00:07:37,291
Yaptığım her şeyde
daha iyi olmaya çabalıyorum.

68
00:07:39,710 --> 00:07:41,628
Şimdi dengemi arıyorum...

69
00:07:41,712 --> 00:07:42,713
Gidelim.

70
00:07:42,796 --> 00:07:45,215
...asıl önemli olanı kaybetmemek için.

71
00:07:45,299 --> 00:07:48,427
Yani insan olarak kim olduğum,
sanatçı olarak değil.

72
00:07:49,052 --> 00:07:50,053
José.

73
00:07:50,137 --> 00:07:51,138
Şuna bak.

74
00:07:51,221 --> 00:07:53,223
"J Balvin." yazıyor.

75
00:08:02,524 --> 00:08:03,609
Merhaba!

76
00:08:03,692 --> 00:08:06,570
Hey, çocuklar, merhaba demeyecek misiniz?

77
00:08:07,613 --> 00:08:08,697
Her şey yolunda mı?

78
00:08:08,780 --> 00:08:10,032
J Balvin!

79
00:08:10,115 --> 00:08:11,366
Ciao!

80
00:08:19,249 --> 00:08:21,376
Son haberler.

81
00:08:22,044 --> 00:08:25,797
İşçi birlikleri, sosyal organizasyonlar
ve üniversite öğrencileri

82
00:08:25,881 --> 00:08:28,550
ulusal grev çağrılarını yinelediler.

83
00:08:29,593 --> 00:08:31,678
"Medellín'den gelen çocuk,"

84
00:08:31,762 --> 00:08:34,181
J Balvin sunar

85
00:08:34,264 --> 00:08:36,266
Arcoiris Turnesi...

86
00:08:37,768 --> 00:08:40,979
ona dünyayı veren şehirde.

87
00:08:41,063 --> 00:08:45,067
30 Kasım Cumartesi günü
Atanasio Girardot Stadyumu'nda.

88
00:08:48,779 --> 00:08:52,074
JOSÉ'NİN EVİ

89
00:08:52,991 --> 00:08:54,826
Pekâlâ, yarın ilk iş...

90
00:08:56,662 --> 00:08:57,913
egzersiz.

91
00:08:57,996 --> 00:08:59,331
Yok dur, önce meditasyon.

92
00:08:59,831 --> 00:09:01,124
Meditasyon.

93
00:09:03,168 --> 00:09:06,088
"Meditasyon"u iki kere yazalım da
unutmayayım.

94
00:09:06,171 --> 00:09:08,715
NICOLE ROMERO
YÖNETİCİ ASİSTANI

95
00:09:08,799 --> 00:09:11,009
Salı günü annemle babamı göreyim.

96
00:09:11,093 --> 00:09:14,513
Ve bu günlerden birinde
stadyuma gitmemiz lazım.

97
00:09:14,596 --> 00:09:15,889
Her gün gideriz.

98
00:09:15,973 --> 00:09:18,016
RICK CÁCERES
KİŞİSEL ASİSTAN

99
00:09:18,100 --> 00:09:20,018
-Deftere ne olmuş?
-Hey, Iván!

100
00:09:20,102 --> 00:09:21,103
IVÁN ALARCÓN
YÖNETİCİ

101
00:09:21,186 --> 00:09:24,606
Aklını başından alacak bir şey görmeye
hazır mısın?

102
00:09:26,525 --> 00:09:28,277
Rüyalarımın tamamının...

103
00:09:28,360 --> 00:09:30,445
%99'unu gerçekleştirdim.

104
00:09:31,405 --> 00:09:33,365
Monterrey şovu

105
00:09:33,448 --> 00:09:34,783
Mexico City,

106
00:09:34,866 --> 00:09:37,369
Şili, Arjantin, Suudi Arabistan

107
00:09:38,328 --> 00:09:39,871
ve şimdi Medellín Stadyumu,

108
00:09:40,789 --> 00:09:42,332
en büyük hayalim.

109
00:09:50,007 --> 00:09:51,591
O zaman neden bu kadar gerginsin?

110
00:09:52,175 --> 00:09:54,469
Yapma dostum, gerçekten mi?
Tek başıma bir stadyumda...

111
00:09:54,553 --> 00:09:59,141
Ben sanatçı değilim.
Neler hissettiğini anlayamam.

112
00:09:59,224 --> 00:10:02,185
İlk defa tek başıma
stadyum konseri vereceğim.

113
00:10:02,769 --> 00:10:04,855
Biletler çoktan satıldı!
Neden korkuyorsun?

114
00:10:04,938 --> 00:10:11,778
Çünkü 15 sene önce
o stadyuma konsere gittiğimi hatırlıyorum.

115
00:10:11,862 --> 00:10:17,075
Nicky, Yankee, Ivy Queen, bütün efsaneler.

116
00:10:17,159 --> 00:10:20,996
Ve bir gün oraya
tek başıma çıkmayı hayal ettim.

117
00:10:22,706 --> 00:10:24,833
En zor konserin hangisiydi?

118
00:10:25,417 --> 00:10:26,752
Puerto Rico.

119
00:10:27,627 --> 00:10:28,962
Cidden, dostum.

120
00:10:31,423 --> 00:10:34,259
Puerto Rico'da ruhsal durumum kötüydü.

121
00:10:37,637 --> 00:10:42,726
Dün Gordo'yla spor salonundayken
yine o his gelmeye başladı.

122
00:10:43,602 --> 00:10:46,355
Ve "Sikeyim, yine aynı bok."
diye düşündüm.

123
00:10:48,565 --> 00:10:50,025
Ne hissediyorsun?

124
00:10:50,108 --> 00:10:54,321
Sanki orada değilmişim,
bedenimde değilmişim gibi.

125
00:10:54,404 --> 00:10:56,573
-Her şey yolunda, değil mi?
-Evet.

126
00:10:56,656 --> 00:10:59,117
Dışarıda her şey iyi, ama zihninde değil.

127
00:10:59,201 --> 00:11:02,162
Cidden cehennem.

128
00:11:02,245 --> 00:11:03,997
Anlıyor musunuz?

129
00:11:04,081 --> 00:11:06,541
Yani, neden böyle hissediyorum ki?

130
00:11:08,710 --> 00:11:10,670
Korkmaktan korkmak.

131
00:11:12,506 --> 00:11:17,469
Ve beynini ancak anda kalırsan
alt edebilirsin.

132
00:11:17,552 --> 00:11:21,139
Mesela sahnedeyken
şarkı söylemeye odaklanıyorum.

133
00:11:21,765 --> 00:11:23,517
Hissi uzaklaştırıyorsun.

134
00:11:23,600 --> 00:11:25,352
Konserdeki insanlarla mı?

135
00:11:25,435 --> 00:11:27,396
Odaklandığın bir şeyle.

136
00:11:27,479 --> 00:11:30,232
Yapabileceğin en kötü şey
turneyi iptal etmek olurdu.

137
00:11:30,315 --> 00:11:34,611
Sahneye çıkmayı başardıysam
sorun yok demektir.

138
00:11:34,694 --> 00:11:37,364
Sahnede palyaço gibiyiz.

139
00:11:37,447 --> 00:11:39,741
Gülümsüyoruz, dostum.

140
00:11:39,825 --> 00:11:42,327
Hector Lavoe'nin şarkısı "El Cantante"yi
bu yüzden seviyorum.

141
00:11:45,205 --> 00:11:46,373
Ne şarkı ama.

142
00:11:46,456 --> 00:11:48,792
Evet. En sevdiğim şarkı.

143
00:11:59,761 --> 00:12:02,764
JOSÉ 13 YAŞINDA

144
00:12:04,891 --> 00:12:06,518
Medellín'de büyüdüm.

145
00:12:06,601 --> 00:12:09,646
İki dünyanın arasında kalmış
orta sınıf bir evde.

146
00:12:12,482 --> 00:12:16,987
Zengin arkadaşlarım beni fakir,
fakir arkadaşlarım da zengin görürdü.

147
00:12:18,822 --> 00:12:21,408
Babam bana çok çalışmayı öğretti.

148
00:12:21,491 --> 00:12:24,661
Ve annem de hayal kurmayı.

149
00:12:26,663 --> 00:12:29,875
17 yaşımdayken babam işsiz kaldı

150
00:12:29,958 --> 00:12:32,919
ve ailem parasal sıkıntıya girdi.

151
00:12:33,920 --> 00:12:37,549
Onlara bakmak istedim
ve tek yeteneğim müzikti.

152
00:12:39,551 --> 00:12:41,887
Yıldız olmayı hayal ettim

153
00:12:41,970 --> 00:12:44,848
ama bunu gerçekleştirmek için
çok uğraşmam gerektiğini biliyordum.

154
00:12:48,185 --> 00:12:50,479
İlk aşkım La Mona'yla

155
00:12:50,562 --> 00:12:53,148
hayalimin peşinden Amerika'da koşmam için
Miami'ye taşındık.

156
00:12:57,444 --> 00:13:01,406
Ama Miami'de göçmen olarak hayat zordu,

157
00:13:01,490 --> 00:13:03,074
gerçekten zordu.

158
00:13:03,825 --> 00:13:05,410
İki hayat sürüyordum.

159
00:13:05,994 --> 00:13:08,914
Geçinmek için gündüzleri ev boyuyordum.

160
00:13:08,997 --> 00:13:11,917
Ve sonra geceleri
sanki yıldızmışım gibi davranarak

161
00:13:12,000 --> 00:13:13,585
bana ait olmayan limuzinleri sürüyordum.

162
00:13:13,668 --> 00:13:15,921
Küçük konserlere çıkmak için
hazırlanıyordum.

163
00:13:17,255 --> 00:13:19,633
Tükenmiş hâldeydim.

164
00:13:20,592 --> 00:13:22,719
Çünkü ismimi duyurmak istiyordum.

165
00:13:23,637 --> 00:13:27,557
Ama Kolombiya'ya
kaybederek dönmek istemiyordum.

166
00:13:28,767 --> 00:13:31,394
Ama Amerika'da da
kendimi iyi hissetmiyordum.

167
00:13:31,478 --> 00:13:33,271
Hayatım sahte gibiydi.

168
00:13:35,732 --> 00:13:38,193
İlk defa o zaman
depresyonla baş etmeye başladım.

169
00:13:39,861 --> 00:13:41,780
Ölmek istediğinizi hissediyorsunuz.

170
00:13:41,863 --> 00:13:44,282
Kalbiniz acı çekiyor,
kaygı bozukluğu başlıyor

171
00:13:44,366 --> 00:13:47,077
ve umutsuz hissetmeye başlıyorsunuz.

172
00:13:49,120 --> 00:13:52,207
Biri bana uyku haplarından bahsetti...

173
00:13:54,292 --> 00:13:56,670
Her gece beş tane alıyordum.

174
00:13:58,088 --> 00:14:01,132
Yani resmen beynimi mahvediyordum.

175
00:14:05,428 --> 00:14:07,138
Depresyon korkunç bir şey.

176
00:14:08,390 --> 00:14:11,059
Senden daha güçlü.

177
00:14:13,061 --> 00:14:14,563
Hiçbir şeyin anlamı yok.

178
00:14:17,399 --> 00:14:19,276
Kendimi öldürmeyi bile düşündüm.

179
00:14:22,070 --> 00:14:26,283
Annemi ağlayarak aradığımı hatırlıyorum...

180
00:14:28,034 --> 00:14:31,997
Şey dedim, "Neden bu kariyeri seçtim?"

181
00:14:34,165 --> 00:14:36,626
Medellín'e eve dönmeye karar verdim.

182
00:14:38,420 --> 00:14:41,965
Ama hayallerimden vazgeçmeye
hazır değildim.

183
00:14:42,048 --> 00:14:44,092
Hey! Şunu dinle. Nasıl sence?

184
00:14:44,801 --> 00:14:46,845
Fikir olarak... Daha hâlâ taslak!

185
00:14:47,470 --> 00:14:48,597
Selam, Shako!

186
00:14:48,680 --> 00:14:50,640
N'aber dostum?

187
00:15:20,879 --> 00:15:24,090
Medellín'e geri döndüğümde
kimse kim olduğumu bilmiyordu.

188
00:15:24,674 --> 00:15:26,509
Durmaksızın çalışmaya başladım.

189
00:15:26,593 --> 00:15:31,431
Şehrin her tarafında konser veriyordum.
Sokaklarda, okullarda, spor salonlarında.

190
00:15:31,514 --> 00:15:33,475
Beni kabul ettikleri her yerde.

191
00:15:33,558 --> 00:15:35,518
Kimseye hayır demedim.

192
00:15:58,541 --> 00:16:00,293
J Balvin, El Negocio.

193
00:16:01,586 --> 00:16:05,090
Bir sonraki videomuz
New York ya da Los Angeles'ta

194
00:16:05,173 --> 00:16:07,050
beş yıldızlı bir otelde olacak.

195
00:16:07,133 --> 00:16:08,802
Tanrı'nın izniyle, bizi korusun.

196
00:16:08,885 --> 00:16:10,095
Amen.

197
00:16:13,264 --> 00:16:17,227
Şarkımı radyoda ilk defa
sabah 3.00'te dinledim.

198
00:16:17,310 --> 00:16:19,229
Şunu hatırlıyorum...

199
00:16:20,230 --> 00:16:21,439
ağlıyordum.

200
00:16:21,523 --> 00:16:22,524
Mutluluktan ağlıyordum.

201
00:16:25,652 --> 00:16:27,612
Şehrimde çok popüler olmuştu.

202
00:16:27,696 --> 00:16:30,240
Şunu hissettim,
"Vay, insanlar benimle bağ kuruyor."

203
00:16:31,199 --> 00:16:35,537
Enerjimi, müziğimi yükseltmeme
yardımcı olan kendi şehrimdi.

204
00:16:38,498 --> 00:16:41,000
O yüzden bana
"El Niño de Medellín" adını taktılar.

205
00:16:41,543 --> 00:16:43,002
Yani, "Medellín'den gelen çocuk."

206
00:16:45,255 --> 00:16:46,339
Ve işte buradayız.

207
00:17:13,408 --> 00:17:14,409
Köpeğe dikkat et.

208
00:17:26,212 --> 00:17:28,673
Colombia, Medellín... En iyisi!

209
00:17:32,761 --> 00:17:36,931
José! José! José! José!

210
00:17:45,982 --> 00:17:48,818
José hepinizle olmak istiyor.
O yüzden burada.

211
00:17:48,902 --> 00:17:51,654
Günün sonunda konser bittiğinde

212
00:17:51,738 --> 00:17:54,491
hepinizle fotoğraf çektirecek.

213
00:17:54,574 --> 00:17:57,619
José! José! José! José!

214
00:18:02,040 --> 00:18:03,374
Kimseye hayır diyemem.

215
00:18:03,458 --> 00:18:05,585
Sanırım böyle yetiştirildim yani.

216
00:18:05,668 --> 00:18:07,754
Yani insanlar fotoğraf
ya da başka bir şey istediğinde

217
00:18:07,837 --> 00:18:09,005
yapıyorum.

218
00:18:11,466 --> 00:18:14,010
Ve bende OKB var. Öyle mi deniyordu?

219
00:18:14,093 --> 00:18:19,224
Fotoğraf çektirmezsem
o insanı hayatım boyunca hatırlarım.

220
00:18:20,016 --> 00:18:22,727
"Siktir,
o adamla fotoğraf çektirmedim." derim.

221
00:18:23,520 --> 00:18:25,104
Teşekkür ederim.
N'aber? Her şey yolunda mı?

222
00:18:25,188 --> 00:18:26,356
Peki o zaman.

223
00:18:26,439 --> 00:18:28,274
Çocuklar ne yapıyor orada?

224
00:18:28,775 --> 00:18:30,068
José!

225
00:18:34,405 --> 00:18:35,990
Affedersiniz.

226
00:18:36,574 --> 00:18:37,742
Şu çok sıkıymış.

227
00:18:40,787 --> 00:18:42,455
-José, fotoğraf!
-Peki.

228
00:18:44,958 --> 00:18:47,794
Bu işte hiç kimse değilken

229
00:18:47,877 --> 00:18:49,712
annem bana demişti ki

230
00:18:50,296 --> 00:18:51,881
"Bir sürü önemli insanla tanışacaksın."

231
00:18:51,965 --> 00:18:53,299
Balvin!

232
00:18:56,177 --> 00:18:58,930
"Ama ne olursa olsun

233
00:18:59,013 --> 00:19:00,974
hep kendin ol, asla numara yapma.

234
00:19:02,976 --> 00:19:05,603
Çünkü yıldız olduğunu düşündüğün gün

235
00:19:05,687 --> 00:19:07,522
benim için parlamayı bırakmış olacaksın."

236
00:19:08,398 --> 00:19:09,732
José için alalım!

237
00:19:17,657 --> 00:19:18,908
Yat.

238
00:19:23,705 --> 00:19:25,874
Kimmiş koca oğlanım?

239
00:19:43,433 --> 00:19:47,312
"Kolombiya
Latin Baharı'na katılan son ülke oldu..."

240
00:19:47,395 --> 00:19:49,731
"Protesto yapanlar sokakları doldurdular

241
00:19:49,814 --> 00:19:52,400
ve Cumhurbaşkanı Duque hükûmetinden
hoşnutsuzluklarını ifade ettiler."

242
00:19:55,862 --> 00:19:58,656
"Herkes Balvin'den
Kolombiya'da olup bitenlerle alakalı

243
00:19:58,740 --> 00:20:00,825
önemli bir şey söylemesini bekliyor."

244
00:20:17,091 --> 00:20:20,845
MAÑAS RU-FINO
RAP ŞARKICISI, DOBLE PORCIÓN

245
00:20:29,020 --> 00:20:30,480
Hey...

246
00:20:31,522 --> 00:20:36,361
Aman Tanrım. Şu çılgın saçının hâline bak.

247
00:20:38,363 --> 00:20:39,364
Neden sallanıyorsun?

248
00:20:39,447 --> 00:20:40,615
DANIEL ESCOBAR
ESKİ ARKADAŞI

249
00:20:40,698 --> 00:20:42,116
Çünkü yoruldum.

250
00:20:42,200 --> 00:20:44,118
Günün nasıl geçti?

251
00:20:44,619 --> 00:20:48,790
Harika! Bütün gün Comuna 13'teydim.

252
00:20:50,083 --> 00:20:53,503
Şimdi de boğazım acıyor.

253
00:20:53,586 --> 00:20:54,837
Strepsils alsana. Emmen lazım.

254
00:20:55,463 --> 00:20:58,174
Evet dostum, harika olur.

255
00:20:58,257 --> 00:21:00,385
Bu yeni mi yoksa eski mİ?

256
00:21:01,010 --> 00:21:05,098
Bu saç yeni de olsa eski de olsa çirkin.

257
00:21:07,141 --> 00:21:08,559
Seninkiler nasıl?

258
00:21:08,643 --> 00:21:09,894
İyiler.

259
00:21:11,729 --> 00:21:18,736
Adamların çıkardığı ayaklanmayı
duydunuz mu?

260
00:21:19,862 --> 00:21:23,116
Sokaklardaki "Doble Porción" rap'çileri.

261
00:21:23,199 --> 00:21:24,200
Ne yapmışlar?

262
00:21:24,283 --> 00:21:27,870
"Medellín'den gelen çocuk nerede?"
diye beni eleştiriyorlarmış.

263
00:21:27,954 --> 00:21:31,124
Konseri protesto etmekle tehdit etmişler.

264
00:21:32,000 --> 00:21:38,715
Burası sanatçıların
yapmayacağı şeylerin beklendiği tek ülke.

265
00:21:38,798 --> 00:21:42,635
Oraya çıkıp şarkı söyleyip
insanları eğlendirmen gerekiyor.

266
00:21:42,719 --> 00:21:45,388
Ve en kötü tarafı, konuşursan hatalı olur.

267
00:21:45,471 --> 00:21:47,098
Ve konuşmazsan da hatalı olur.

268
00:21:47,181 --> 00:21:48,349
İki durumda da kaybediyorsun.

269
00:22:06,034 --> 00:22:09,412
Hayatın inişleri ve çıkışları var,
zorlukları var.

270
00:22:09,495 --> 00:22:14,876
Ve bütün bunlar
seni gerçekten harekete geçirebiliyor.

271
00:22:17,670 --> 00:22:20,214
Kaygı bozukluğu ve depresyonla
başa çıkmaya çalışırken

272
00:22:20,298 --> 00:22:21,549
bedeninden ayrılıyorsun,

273
00:22:21,632 --> 00:22:25,178
ve gerçeklikten uzaklaşıyorsun.

274
00:22:25,261 --> 00:22:28,181
Ve korkuların büyüyüp kötüleşiyor.

275
00:22:28,264 --> 00:22:31,809
Ama gelirse geçeceğini biliyorsun.

276
00:22:34,145 --> 00:22:37,482
Geçmeyecek gibi geliyor ama geçiyor.

277
00:22:40,651 --> 00:22:43,571
Ve işte, daha güçlü olacağım.

278
00:23:05,384 --> 00:23:09,180
KONSERE BEŞ GÜN KALA

279
00:23:14,060 --> 00:23:16,312
"Uyan Kolombiya."

280
00:23:16,395 --> 00:23:18,439
"Uyan Kolombiya," hashtag bu.

281
00:23:18,523 --> 00:23:21,651
Senelerdir ülkede tanık olduğumuz
en büyük protestolarla bağlantılı.

282
00:23:26,072 --> 00:23:27,824
Ben öğrenciyim!

283
00:23:28,908 --> 00:23:30,243
Savaşma zamanı!

284
00:23:31,869 --> 00:23:34,413
Yüz binlerce insan sokaklarda.

285
00:23:34,497 --> 00:23:38,334
Sağcı cumhurbaşkanı Iván Duque
ve kabinesine karşı öfke büyüyor.

286
00:23:44,590 --> 00:23:46,843
Sosyal aktivistler Duque'nin,
Kolombiya'nın

287
00:23:46,926 --> 00:23:49,971
tarihi barış antlaşmalarını
sabote etmesini kınamaya devam ediyorlar.

288
00:23:50,054 --> 00:23:51,889
Bu tesadüf değil.

289
00:23:51,973 --> 00:23:55,476
İnsanlar seslerini duyurmak
istedikleri için bunlar oluyor.

290
00:23:55,560 --> 00:23:57,228
Yorulduk. Bıktık, usandık.

291
00:23:57,311 --> 00:23:59,063
Ama en önemlisi, uyandık.

292
00:24:03,109 --> 00:24:04,861
Yaşasın ulusal grev!

293
00:24:08,948 --> 00:24:13,286
Protestocular sosyal ve ekonomik
değişiklikler talep ediyorlar.

294
00:24:13,369 --> 00:24:14,787
Olması bekleniyor.

295
00:24:14,871 --> 00:24:17,790
Ve hükûmet onlara kulak asmıyor.

296
00:24:41,272 --> 00:24:42,440
Selam Fede. Nasılsın?

297
00:24:43,191 --> 00:24:44,483
Nasıl gidiyor?

298
00:24:44,567 --> 00:24:45,902
BELEDİYE BAŞKANI
FEDERICO GUTIÉRREZ TELEFONDA

299
00:24:45,985 --> 00:24:47,987
Bu sabahki protestoları gördün mü?

300
00:24:48,988 --> 00:24:51,157
Peki dün gecekileri?

301
00:24:52,366 --> 00:24:54,243
Kafam patlamak üzere

302
00:24:54,327 --> 00:24:57,914
çünkü konserin muhteşem olması gerekiyor.

303
00:24:57,997 --> 00:24:59,540
Peki, hoşça kal.

304
00:25:05,379 --> 00:25:06,631
Balvin!

305
00:25:06,714 --> 00:25:07,715
N'aber, kralım?

306
00:25:07,798 --> 00:25:09,842
Juan Andrés ve María Luisa'ya
merhaba der misin?

307
00:25:09,926 --> 00:25:11,010
Tabii.

308
00:25:11,552 --> 00:25:14,305
Hey, Juan Andrés ve María Luisa,
J Balvin'den "N'aber?".

309
00:25:14,388 --> 00:25:15,973
Bir daha. Bir daha!

310
00:25:16,057 --> 00:25:18,267
Hey, Juan Andrés ve María Luisa,
José'den "N'aber?".

311
00:25:18,351 --> 00:25:19,810
J Balvin, hadi.

312
00:25:19,894 --> 00:25:21,145
-Teşekkür ederim.
-Dert değil.

313
00:25:21,229 --> 00:25:24,482
Burası film seti gibi.
Medellín'in yarısı gelmiş.

314
00:25:24,565 --> 00:25:26,359
N'aber?

315
00:25:27,944 --> 00:25:30,655
Fotoğrafları şimdi çekelim de
spor yapayım.

316
00:25:33,574 --> 00:25:36,160
-Seni seviyoruz!
-Sağ olun, ben de sizi seviyorum.

317
00:25:36,953 --> 00:25:40,122
Herkes çok heyecanlı.

318
00:25:40,790 --> 00:25:44,710
Fotoğraf çekmek için
yanındaki makineye geliyorlar.

319
00:25:48,256 --> 00:25:51,300
J Balvin spor salonumda çalışıyor.

320
00:25:51,968 --> 00:25:53,803
Cumartesi günü konserde olacak mısın?

321
00:25:53,886 --> 00:25:55,471
Herhâlde!

322
00:25:56,722 --> 00:26:01,185
Bu konsere
kalplerimizi ve ruhlarımızı verdik.

323
00:26:02,395 --> 00:26:05,523
Her gün şükrediyorum dostum.
Hem de her gün.

324
00:26:19,996 --> 00:26:23,582
MATT PARIS
MÜZİSYEN

325
00:26:26,544 --> 00:26:29,922
Binlerce Kolombiyalı sokaklarda

326
00:26:30,006 --> 00:26:32,967
yürüyor, protesto ediyor, grev yapıyor.

327
00:26:33,050 --> 00:26:38,681
Emniyetten alınan verilere göre
ülkede 134 protesto

328
00:26:38,764 --> 00:26:40,808
ve 184 yürüyüş gerçekleşti.

329
00:26:41,809 --> 00:26:45,896
Cumhurbaşkanı Iván Duque gösterilerin
bölgedeki diğer ülkelerde olduğu gibi

330
00:26:45,980 --> 00:26:47,857
şiddetlenmesini engellemek istiyor.

331
00:26:59,201 --> 00:27:01,329
Bunu gördün mü?

332
00:27:01,412 --> 00:27:03,539
Evet, dün okudum.

333
00:27:03,622 --> 00:27:05,333
Anlamıyorum. Ne oldu ki?

334
00:27:05,958 --> 00:27:08,669
Meksika'da söylediklerin
yüzünden mi saçmalıyorlar?

335
00:27:08,753 --> 00:27:11,464
Protestolar hakkında konuşmadım diye.

336
00:27:11,547 --> 00:27:13,424
Şu adam ne demiş, bakabilir misin?

337
00:27:13,507 --> 00:27:15,509
Adı ne demiştin?

338
00:27:15,593 --> 00:27:17,511
Mañas Rufinest.

339
00:27:19,889 --> 00:27:21,140
Burada.

340
00:27:22,099 --> 00:27:23,309
Hikâyesinde.

341
00:27:31,859 --> 00:27:36,781
"Tarafsızlığın yıldızları..."

342
00:27:36,864 --> 00:27:43,079
"...yangını Miami'den izleyip
alevlerden uzak duranlar."

343
00:27:43,829 --> 00:27:46,874
"El Niño de Medellín nerede?"

344
00:27:47,875 --> 00:27:50,294
"Burada oluşturduğumuz
konseptleri sanki kendine aitmiş gibi

345
00:27:50,378 --> 00:27:53,798
kopyalayıp dışarıda satıyor
ve kahrolası konserini pazarlıyor..."

346
00:27:53,881 --> 00:27:55,299
Lanet olsun.

347
00:27:56,967 --> 00:27:58,928
Korkunç.

348
00:28:02,014 --> 00:28:04,392
Herif tam bir ezik.

349
00:28:10,064 --> 00:28:13,567
Mañas, nasılsın?

350
00:28:13,651 --> 00:28:18,823
Yüz yüze görüşmek istersen Medellín'deyim.

351
00:28:18,906 --> 00:28:23,536
Benimle derdinin
ne olduğunu anlamak isterim.

352
00:28:28,749 --> 00:28:30,084
Gidelim.

353
00:28:45,516 --> 00:28:50,855
Başlamadan önce, eğer TV programıysa
şunu yapmalısınız.

354
00:28:50,938 --> 00:28:52,773
Filmse şunu yapıyorsun.

355
00:28:53,899 --> 00:28:54,984
Şarkıcı!

356
00:28:55,067 --> 00:28:56,694
Şişko!

357
00:28:56,777 --> 00:28:58,404
MARIA "LA MONA" OSORIO
ESKİ KIZ ARKADAŞI

358
00:28:59,238 --> 00:29:00,239
Şişko!

359
00:29:00,698 --> 00:29:02,241
Pavarotti!

360
00:29:02,324 --> 00:29:04,493
Üç şişko şarkıcı?

361
00:29:05,703 --> 00:29:08,122
Backstreet Boys!

362
00:29:08,664 --> 00:29:11,375
Ama bu ne demek?

363
00:29:11,459 --> 00:29:13,752
Bir grup şarkıcı yani!

364
00:29:14,336 --> 00:29:16,130
Yok artık!

365
00:29:16,213 --> 00:29:17,923
Yok artık!

366
00:29:21,260 --> 00:29:24,972
José! José! José! José!

367
00:29:26,599 --> 00:29:28,100
Geri koyacak.

368
00:29:29,435 --> 00:29:31,854
Şarkıcı!

369
00:29:33,814 --> 00:29:36,150
Grup!

370
00:29:37,526 --> 00:29:39,612
NSYNC!

371
00:29:50,331 --> 00:29:51,332
Bak.

372
00:29:51,415 --> 00:29:52,416
Bakayım.

373
00:29:53,876 --> 00:29:57,421
Hey, Marta, kahrolası, şekerimiz kalmamış.
Sen mi yiyorsun?

374
00:29:57,505 --> 00:29:59,507
Bu çalışanlar nerede duracağını bilmiyor.

375
00:29:59,590 --> 00:30:04,762
VALENTINA FERRER
KIZ ARKADAŞI

376
00:30:09,099 --> 00:30:11,602
Hapı aldım bile, tamam mı?

377
00:30:11,685 --> 00:30:13,395
Tamam.

378
00:30:16,524 --> 00:30:19,527
Kısacık da olsa dinlenmelisin.

379
00:30:19,610 --> 00:30:22,029
Bütün gün değilse de birazcık.

380
00:30:22,863 --> 00:30:24,698
Enerji toplamak için.

381
00:30:30,704 --> 00:30:32,706
Vücudunu bırak.

382
00:30:35,042 --> 00:30:37,127
Dün gece sana çok yakındım.

383
00:30:37,211 --> 00:30:38,212
Ne?

384
00:30:38,295 --> 00:30:40,965
Yanından ayrılmadım.

385
00:30:46,011 --> 00:30:48,764
Hadi yatalım.

386
00:31:04,947 --> 00:31:08,367
KONSERE DÖRT GÜN KALA

387
00:31:13,789 --> 00:31:17,543
Protestolarla falan şu an olan bitenler

388
00:31:17,626 --> 00:31:19,795
her şeyi daha da zorlaştırıyor.

389
00:31:20,462 --> 00:31:23,007
Beni cidden çok geriyor.

390
00:31:24,633 --> 00:31:27,636
Dediklerime çok dikkat etmeliyim.

391
00:31:27,720 --> 00:31:30,931
Siyasi olaylara girmek istemiyorum
çünkü benim olayım o değil.

392
00:31:32,725 --> 00:31:35,978
Sadece dünyaya ışık saçmaya
odaklanmak istiyorum.

393
00:31:37,730 --> 00:31:41,692
Ne kadar çok verirsen o kadar çok alırsın.

394
00:31:45,070 --> 00:31:49,199
Müziğin bir son değil de,
sona ulaşmak için bir araç olduğunu

395
00:31:49,283 --> 00:31:50,576
fark ettiğimde...

396
00:31:50,659 --> 00:31:52,453
LO NUESTRO LATİN MÜZİK ÖDÜLLERİ
23 ŞUBAT 2017

397
00:31:52,536 --> 00:31:55,122
...sorumluluğumun insanları hayal kurmaya
teşvik etmek olduğunu fark ettim.

398
00:31:55,205 --> 00:31:57,916
Latin topluluklar olarak bir araya gelip

399
00:31:58,000 --> 00:31:59,960
dünyaya ne kadar harika olduğumuzu,
bu neslin güzelliğini

400
00:32:00,044 --> 00:32:02,296
ve gücümüzü göstermek için
çok iyi bir zaman.

401
00:32:03,797 --> 00:32:06,675
Gerçek olun. Ölene kadar gerçek olun.

402
00:32:17,311 --> 00:32:21,106
Benim için başarılı olmak,
muhteşem bir sorumluluk duygusuyla geliyor

403
00:32:21,190 --> 00:32:24,568
Özellikle de dünyaya
Medellín şehrimi tanıttığım için.

404
00:32:26,028 --> 00:32:29,156
Medellín uzun bir süre
Pablo Escobar'ın şehri olarak bilindi.

405
00:32:29,239 --> 00:32:32,618
Kokain ve narkotikle nam salmış bir şehir.

406
00:32:32,701 --> 00:32:34,828
Hayalim bunu değiştirmekti.

407
00:32:39,458 --> 00:32:41,251
Yani, hayalim hep bu oldu.

408
00:32:41,335 --> 00:32:44,797
Yani işte, İspanyolca ünlü olmak.

409
00:32:44,880 --> 00:32:48,050
Burada İngilizce konuşuyoruz
ama müziğim İspanyolca.

410
00:32:48,133 --> 00:32:49,760
Kesinlikle. Belki de yüzde doksanı...

411
00:32:49,843 --> 00:32:51,512
-Ne dediğimi hiç anlamıyorlardı.
-Hiç.

412
00:32:51,595 --> 00:32:54,139
Yüzde yüz. Ama enerjiyi hissediyorlardı.

413
00:33:00,479 --> 00:33:05,609
Sektörde yükselirken çok sayıda insan
dünyaca ünlü bir yıldız olmak için

414
00:33:05,693 --> 00:33:07,069
İngilizce şarkı söylemem gerektiğini
söyledi.

415
00:33:11,156 --> 00:33:14,368
Ama İspanyolca söyleyerek
halkıma karşı samimi olmak

416
00:33:14,451 --> 00:33:15,744
benim için önemliydi.

417
00:33:17,996 --> 00:33:20,124
Ve bir şey diyeyim mi? İşe yaradı.

418
00:33:20,207 --> 00:33:22,543
J BALVIN, WILLY WILLIAM
MI GENTE (RESMİ VİDEO KLİBİ)

419
00:33:22,626 --> 00:33:24,670
GÖRÜNTÜLENME SAYISI

420
00:33:31,552 --> 00:33:32,678
Küçük oğlum.

421
00:33:32,761 --> 00:33:33,762
JOSÉ'NİN ANNESİ
TELEFONDA

422
00:33:33,846 --> 00:33:38,225
Manevi hayatın ve profesyonel hayatın
yapboz gibidir.

423
00:33:38,308 --> 00:33:41,186
Her parça kendi yerini bulur.

424
00:33:42,855 --> 00:33:44,231
Hay sikeyim!

425
00:33:45,441 --> 00:33:46,734
Ne oldu?

426
00:33:46,817 --> 00:33:50,404
Öğrenciler otoyolu kapatmışlar.

427
00:33:51,739 --> 00:33:54,575
Her gün daha kötü oluyor.

428
00:33:55,951 --> 00:33:58,787
Gün geçtikçe daha iyi bir insan oluyorsun.

429
00:33:58,871 --> 00:34:01,373
Bunun için çok dua etmiştim.

430
00:34:01,457 --> 00:34:02,458
Hay böyle işin!

431
00:34:02,541 --> 00:34:06,253
Çarşamba günü
yine ulusal greve gidilsin demişler!

432
00:34:06,336 --> 00:34:09,965
Yine yürüyecekler, sokaklar kapanacak.

433
00:34:10,048 --> 00:34:11,925
Ne olay oldu ama.

434
00:34:15,512 --> 00:34:16,764
José.

435
00:34:17,514 --> 00:34:18,515
Hazır mıyız?

436
00:34:29,693 --> 00:34:31,278
Hadi bakalım!

437
00:34:31,361 --> 00:34:34,114
Hadi bakalım, dostlarım!

438
00:34:39,620 --> 00:34:41,663
Megaland konseri ertelendi.

439
00:34:41,747 --> 00:34:46,919
Ulusal grev yüzünden
iptal olan ikinci konser.

440
00:34:47,628 --> 00:34:48,629
Orospu çocuğu.

441
00:34:48,712 --> 00:34:49,797
Ne oldu?

442
00:34:49,880 --> 00:34:52,007
Megaland konserini iptal etmişler!

443
00:34:54,843 --> 00:34:56,011
Pope!

444
00:34:56,094 --> 00:34:57,137
N'aber dostum?

445
00:34:57,221 --> 00:34:59,306
Açıkçası boğazım mahvolmuş durumda.

446
00:34:59,389 --> 00:35:02,935
Ama dostum,
Megaland konserini iptal etmişler!

447
00:35:03,018 --> 00:35:05,145
Ne? Neden?

448
00:35:05,229 --> 00:35:06,647
Protestolar yüzünden.

449
00:35:07,981 --> 00:35:09,525
Megaland'de kim çalacaktı?

450
00:35:09,608 --> 00:35:11,819
Ricky, Sech...

451
00:35:12,486 --> 00:35:17,241
Peki, gelebilecek olanlara ödeme yapalım.

452
00:35:17,324 --> 00:35:19,910
Yani Daddy Yankee ve diğerleri işte.

453
00:35:21,370 --> 00:35:23,288
Ayarlamaya çalışırım.

454
00:35:23,372 --> 00:35:25,916
Ben öderim. Ne kadar tutarsa tutsun.

455
00:35:25,999 --> 00:35:28,377
Medellín
gösterilerin en iyisini hak ediyor.

456
00:35:28,460 --> 00:35:29,461
Kesinlikle.

457
00:35:29,545 --> 00:35:30,712
Tamam. Ayarlarsın.

458
00:35:32,673 --> 00:35:33,841
Jaime!

459
00:35:33,924 --> 00:35:35,300
Başlayalım mı?

460
00:35:36,176 --> 00:35:37,845
Şuraya oturalım.

461
00:35:40,347 --> 00:35:42,266
Her şeyden bahsetmek ister misin?

462
00:35:42,349 --> 00:35:43,767
Her şeyden. Beni biliyorsun.

463
00:35:43,851 --> 00:35:45,310
JAIME ARANGO
GAZETECİ, EL COLOMBIANO

464
00:35:45,394 --> 00:35:47,104
Dalga geçmem.

465
00:35:47,855 --> 00:35:50,232
Yoğunlaşıyor, değil mi?

466
00:35:50,315 --> 00:35:51,483
Ne?

467
00:35:51,567 --> 00:35:53,527
Siyasi duruşun için dedikleri.

468
00:35:53,610 --> 00:35:55,445
Benim için böyle şeyler...

469
00:35:56,405 --> 00:36:01,660
İnsanların başlarına gelenleri
onaylıyor değilim.

470
00:36:02,744 --> 00:36:07,040
Ama şu an "ülkenin başkanları" olup

471
00:36:07,124 --> 00:36:09,042
doğruyla yanlışı ayırt etmemiz lazım.

472
00:36:09,126 --> 00:36:12,921
Toplumun yanlışlarıydık,
bizi duymak istemezlerdi.

473
00:36:13,630 --> 00:36:18,093
Ve söylediklerimden bağımsız olarak,
mutlu olmayacaklar.

474
00:36:18,176 --> 00:36:22,306
Çünkü savunmamı istediklerini savunmazsam

475
00:36:22,389 --> 00:36:24,016
orospu çocuğu oluyorum.

476
00:36:24,099 --> 00:36:26,518
"Miami'deki evinden eleştirmek çok kolay."

477
00:36:27,144 --> 00:36:29,354
"9000 metre yükseklikten
eleştirmek çok kolay."

478
00:36:29,438 --> 00:36:33,358
Ama böyle yaşamak için
ne kadar çok çalıştığımızı konuşmuyorlar.

479
00:36:34,067 --> 00:36:37,112
İnsanlar o zaferi görüyorlar
ama hikâyesini bilmiyorlar.

480
00:36:38,405 --> 00:36:39,740
Hikâyesini bilmiyorlar.

481
00:36:39,823 --> 00:36:43,118
Bize saldıran insanların çoğu...

482
00:36:44,369 --> 00:36:47,372
kesinlikle zor bir dönemden geçiyorlar.

483
00:36:47,456 --> 00:36:49,750
Evet. Ama benim suçum mu?

484
00:36:49,833 --> 00:36:51,209
Değil.

485
00:36:52,669 --> 00:36:57,174
Oy pusulasında
J Balvin diye adımı hiç görmedim.

486
00:36:57,257 --> 00:36:59,718
Ve bu beni hiç ilgilendirmiyor.

487
00:37:01,261 --> 00:37:03,722
İşimiz eğlendirmek.

488
00:37:04,264 --> 00:37:08,477
Pekâlâ.
José, zaman ayırdığın için teşekkürler.

489
00:37:19,279 --> 00:37:21,740
-Alo?
-Alo, José. N'aber?

490
00:37:21,823 --> 00:37:25,577
Beni öldüren bir boğaz ağrısıyla
oturuyorum.

491
00:37:25,661 --> 00:37:26,662
Ne oldu sana?

492
00:37:26,745 --> 00:37:27,955
RAMIRO AGUDELO
RUHANİ DANIŞMAN

493
00:37:28,038 --> 00:37:30,540
-Sanırım sinirlerime bir şey oldu.
-Dün Comuna nasıl geçti?

494
00:37:30,624 --> 00:37:31,625
Muhteşemdi.

495
00:37:31,708 --> 00:37:34,503
Şarkı söyledin mi? İnsanlar mutlu muydu?

496
00:37:34,586 --> 00:37:35,671
Kesinlikle.

497
00:37:35,754 --> 00:37:39,049
Ah, harika. Başka ne var ne yok, dostum?

498
00:37:40,092 --> 00:37:46,014
Grev yüzünden
herkes sanatçıları eleştiriyor.

499
00:37:46,098 --> 00:37:48,141
Özellikle beni.

500
00:37:48,225 --> 00:37:50,686
Benden sebepsiz yere nefret ediyorlar.

501
00:37:50,769 --> 00:37:55,816
Evet ama bütün ülke konuşuyor sanma.

502
00:37:56,525 --> 00:38:00,153
Kişisel alırsan

503
00:38:00,237 --> 00:38:03,824
Kolombiya'ya verdiklerini göremezsin.

504
00:38:04,825 --> 00:38:06,034
Evet, tamam...

505
00:38:06,118 --> 00:38:09,579
Fotoğraf çekimi biter bitmez
buluşmak için mesaj atacağım.

506
00:38:09,663 --> 00:38:12,708
Harika. Saat söyle, geleyim.

507
00:38:12,791 --> 00:38:16,378
Ve özel bir yemek falan istiyor musun,
söyle.

508
00:38:16,461 --> 00:38:18,880
Sadece muhabbet istiyorum. O kadar.

509
00:38:18,964 --> 00:38:20,632
Pekâlâ, harika. Kucakladım.

510
00:38:20,716 --> 00:38:22,884
Hoşça kal. Ben de seni seviyorum.

511
00:38:33,770 --> 00:38:36,732
RAMIRO AGUDELO
RUHANİ DANIŞMAN

512
00:38:36,815 --> 00:38:39,818
Sağlığına dikkat etmelisin.

513
00:38:39,901 --> 00:38:42,446
Bunun seni alt etmesine izin vermemelisin.

514
00:38:42,529 --> 00:38:44,448
Yoksa seni aşağı çeker.

515
00:38:44,948 --> 00:38:48,201
Öyle olmamalı ama canımı yakıyor.

516
00:38:48,285 --> 00:38:51,872
Instagram'daki yorumlar,
saldırılar, hepsi.

517
00:38:51,955 --> 00:38:54,458
Ama sana karşı değil ki.

518
00:38:55,292 --> 00:38:58,628
Ve herkesten
seni sevmelerini bekleyemezsin.

519
00:39:05,802 --> 00:39:08,055
Tanıştığımız zamanı hatırlıyorum.

520
00:39:08,138 --> 00:39:10,348
Yaklaşık dokuz sene önce.

521
00:39:10,432 --> 00:39:12,225
Benden hoşlanmamıştın.

522
00:39:12,309 --> 00:39:13,935
-Hiç de bile.
-Hayır!

523
00:39:14,019 --> 00:39:15,228
Hoşlandım ama...

524
00:39:15,312 --> 00:39:16,605
Beni evde istemedin.

525
00:39:16,688 --> 00:39:19,858
Ben her insanı severim.

526
00:39:19,941 --> 00:39:24,154
İstemediğim, bir reggaeton şarkıcısının
kızımın erkek arkadaşı olmasıydı!

527
00:39:29,076 --> 00:39:32,788
Reggaeton şarkıcısı istemedim çünkü...

528
00:39:32,871 --> 00:39:34,956
Şefkatle mi, dobra dobra mı söyleyeyim?

529
00:39:35,040 --> 00:39:36,666
-İkisi de.
-Pekâlâ, ikisi de.

530
00:39:37,667 --> 00:39:41,797
Çünkü kızım bir sanatçıya âşık oluyordu.

531
00:39:43,173 --> 00:39:46,009
"J Balvin, ünlü sanatçı."

532
00:39:46,093 --> 00:39:47,636
Ama sanatçıya âşık olmamalı.

533
00:39:47,719 --> 00:39:50,430
José'ye âşık olmalı...

534
00:39:51,515 --> 00:39:52,849
İnsana.

535
00:39:53,725 --> 00:39:58,396
"Balvin" karakteri kendini dünyaya
playboy olarak tanıtmak zorunda...

536
00:40:00,107 --> 00:40:04,236
Dünyayı gezen,
bütün kadınlar tarafından arzulanan.

537
00:40:06,321 --> 00:40:11,493
Ama kimliğinin sanatçıyla insan arasında

538
00:40:11,576 --> 00:40:13,870
kaybolduğunu fark ettim.

539
00:40:13,954 --> 00:40:16,164
José'nin acı çektiğini gördüm.

540
00:40:17,624 --> 00:40:20,127
Ve güçlü olan Balvin'di, José değil.

541
00:40:21,962 --> 00:40:25,966
Ama José yere demir atmış durumda.

542
00:40:27,259 --> 00:40:28,885
En önce José geliyor.

543
00:40:29,427 --> 00:40:30,846
Sonra Balvin.

544
00:40:41,648 --> 00:40:45,318
Sahneye çıktığımda
başka birine dönüşüyorum.

545
00:40:45,402 --> 00:40:47,737
Öteki kişiliğim, J Balvin.

546
00:40:55,453 --> 00:40:57,831
José ve J Balvin arasındaki gerginlik

547
00:40:57,914 --> 00:41:02,544
kaygı bozukluğumu,
acımı ve depresyonumu tetikledi.

548
00:41:04,838 --> 00:41:08,884
Başka biri olmak istediğim için
çok genç yaşta büyük acılar çektim.

549
00:41:08,967 --> 00:41:13,972
Mücevherler, kızlar, arabalar.

550
00:41:15,223 --> 00:41:19,436
Kayboldum ve José'yi unuttum.

551
00:41:34,117 --> 00:41:38,079
Panik atak krizleri,
kaygı bozukluğu krizleri geçirdim.

552
00:41:38,163 --> 00:41:41,374
Bazen tek yapmak istediğim
yemek yiyip uyumaktı.

553
00:41:41,458 --> 00:41:43,084
Çok kilo aldım.

554
00:41:43,168 --> 00:41:46,046
Kiloya karşı olduğumdan değil
ama sıska biriydim.

555
00:41:46,630 --> 00:41:50,175
125 kilo olmuştum, o da, bilemedim,

556
00:41:50,258 --> 00:41:52,177
200 küsur pound ediyor.

557
00:41:52,928 --> 00:41:53,970
Umutsuz hâldeydim.

558
00:41:54,054 --> 00:41:55,263
J BALVIN HASTANELİK OLDU

559
00:41:55,347 --> 00:41:58,350
SAĞLIK DUYURUSUNDAN SONRA
ŞARKICIDAN HAYRANLARINA TEŞEKKÜR MESAJI

560
00:41:58,433 --> 00:42:02,437
SON DAKİKA: J BALVIN HASTALIĞI NEDENİYLE
BAE KONSERİNİ İPTAL ETTİ

561
00:42:02,520 --> 00:42:04,564
Hastanede olduğunu duyduk.

562
00:42:04,648 --> 00:42:06,149
Geçmiş olsun.

563
00:42:06,233 --> 00:42:08,026
Nasılsın? İyi misin?

564
00:42:08,109 --> 00:42:09,236
Biraz daha iyiyim.

565
00:42:09,319 --> 00:42:10,862
Umarım daha iyisindir.

566
00:42:10,946 --> 00:42:12,239
Doktor ne dedi?

567
00:42:12,322 --> 00:42:14,699
Daha iyiymişim ama dinlenmem gerekiyormuş.

568
00:42:18,870 --> 00:42:20,455
Çok acı çekiyordum.

569
00:42:20,538 --> 00:42:23,124
Yaşadıklarımı
içgüdüsel olarak paylaşmak istiyordum.

570
00:42:24,209 --> 00:42:27,254
Geçirdiğim depresyonla alakalı
rahatça konuşmaya başladım.

571
00:42:27,337 --> 00:42:30,131
Çok konuşulmayan bir konuya
değinmek istiyorum.

572
00:42:30,632 --> 00:42:31,967
Kaygı bozukluğu.

573
00:42:32,050 --> 00:42:34,344
Bir terapi yöntemi olarak
çok faydası oldu.

574
00:42:34,427 --> 00:42:39,391
Dostlarım, arkadaşlarım,
erkek kardeşlerim, kız kardeşlerim.

575
00:42:39,474 --> 00:42:41,726
Depresyonda olmanız
delirdiniz anlamına gelmiyor.

576
00:42:41,810 --> 00:42:43,603
Delirmediniz!

577
00:42:43,687 --> 00:42:45,772
"Paran var. Her şeyin var."

578
00:42:45,855 --> 00:42:47,482
Bu aptalca!

579
00:42:47,565 --> 00:42:49,818
Tonlarca parası olan
ve depresyonla başa çıkmaya uğraşan

580
00:42:49,901 --> 00:42:51,778
insanlar tanıyorum.

581
00:42:51,861 --> 00:42:54,948
Hiçbiri "Hızlı ve derin nefes alayım.

582
00:42:55,031 --> 00:42:56,825
Nefesim tükeniyormuş gibi
hissetmek istiyorum.

583
00:42:56,908 --> 00:42:58,702
Kaçmak istiyormuş gibi
hissetmek istiyorum.

584
00:42:58,785 --> 00:43:00,870
Ölecekmişim gibi ve lanet olası bedenimin

585
00:43:00,954 --> 00:43:04,582
kontrolünü kaybediyormuşum gibi
hissetmek istiyorum." demiyor.

586
00:43:05,083 --> 00:43:08,044
Tanıdığım insanların hiçbiri.

587
00:43:08,128 --> 00:43:10,422
Ben kendi gerçekliğimi
ve duygularımı anlatıyorum.

588
00:43:10,505 --> 00:43:13,758
Ve şunu biliyorum ki
bu durumu yaşamış olan

589
00:43:16,261 --> 00:43:17,971
benim gibi binlerce insan var.

590
00:43:18,054 --> 00:43:20,598
İnsanlar bana konserlerde,
imza günlerinde falan gelip

591
00:43:20,682 --> 00:43:23,059
diyorlar ki
"Söylediklerin için teşekkürler.

592
00:43:23,143 --> 00:43:25,353
Bu sorunlara ön yargıyı kaldırmış oldun."

593
00:43:25,437 --> 00:43:28,189
İçinizde bunları yaşayanlar varsa

594
00:43:28,273 --> 00:43:30,400
aydınlık günlerin geleceğini unutmayın

595
00:43:30,483 --> 00:43:32,777
ve o yüzden bu gece burada ışığımız var.

596
00:43:40,285 --> 00:43:42,370
En zor zamanlarımda

597
00:43:43,079 --> 00:43:44,914
kendimle bağlanmaya çalışıyorum.

598
00:43:46,207 --> 00:43:47,917
Dışarı bakmıyorum.

599
00:43:48,710 --> 00:43:50,503
İçeri bakıyorum.

600
00:43:52,213 --> 00:43:57,218
Meditasyon sayesinde uyuşturucu,
alkol kullanmıyorum.

601
00:43:57,302 --> 00:43:59,637
Meditasyon hayatımı kurtardı.

602
00:44:01,264 --> 00:44:02,640
Kesinlikle.

603
00:44:04,559 --> 00:44:07,645
Tek istediğim her gün daha iyi olmak.

604
00:44:07,729 --> 00:44:09,439
Ve bu da zaman alıyor.

605
00:44:10,231 --> 00:44:15,362
KONSERE ÜÇ GÜN KALA

606
00:44:24,621 --> 00:44:25,622
Selam dostum.

607
00:44:25,705 --> 00:44:26,915
Merhaba.

608
00:44:26,998 --> 00:44:32,379
Protestoların yeniden başladığını
haber vermek için aradım.

609
00:44:32,462 --> 00:44:35,799
Hangi yoldan gittiğine dikkat et.

610
00:44:35,882 --> 00:44:38,593
Kapalı yolları kontrol edin.

611
00:44:38,676 --> 00:44:40,261
Tamam, hoşça kal. Sevgiyle kal.

612
00:45:02,909 --> 00:45:05,286
Kolombiya'daki toplu protestolar yeniden

613
00:45:05,370 --> 00:45:08,248
milyonlarca insanı
ülkenin sokaklarına döktü.

614
00:45:08,331 --> 00:45:12,252
Senelerdir Kolombiya'da yaşanan
en büyük toplu protestolardan.

615
00:45:15,004 --> 00:45:17,799
Bu vahşiler
daha ne istediklerini bilmiyorlar.

616
00:45:17,882 --> 00:45:19,426
Topluma ayak uydurmuyorlar.

617
00:45:20,760 --> 00:45:25,098
Ötekileştirilmekten,
yok sayılmaktan yorulduk.

618
00:45:25,181 --> 00:45:27,559
Yorulduk! Artık değişim zamanı!

619
00:45:33,815 --> 00:45:36,192
Çevik kuvvet, Bogotá, Cali ve Medellín'de

620
00:45:36,276 --> 00:45:40,864
ana ulaşım güzergâhlarını tıkayan
protestoculara biber gazı sıktı.

621
00:45:42,073 --> 00:45:44,826
Hükûmet sınırların kapatılacağını duyurdu.

622
00:45:44,909 --> 00:45:49,664
Yetkililere, protestoları kontrol etmek
için sokağa çıkma yasağı yetkisi verdi.

623
00:45:55,795 --> 00:45:58,381
Polis ve protestocular arasında
yaşanan çatışmalarda

624
00:45:58,465 --> 00:46:02,719
150'si polis olmak üzere
270 kişi yaralandı.

625
00:46:03,428 --> 00:46:06,473
Ülke çapında üç kişi hayatını kaybetti.

626
00:46:06,556 --> 00:46:08,433
Suratından vuruldu!

627
00:46:08,516 --> 00:46:11,311
Katiller! Katiller!

628
00:46:12,479 --> 00:46:16,149
Kolombiya'da yaşanan
derin siyasi ve sosyal krizin

629
00:46:16,232 --> 00:46:20,820
bir sembolü haline gelen

630
00:46:20,904 --> 00:46:24,908
Dilan Cruz'un gülümsemesi
asla geri gelmeyecek.

631
00:46:32,749 --> 00:46:38,463
20 yılı aşkın süredir
bu şehri bu kadar gergin görmemiştim.

632
00:46:38,546 --> 00:46:39,964
Tamamen çökük hâlde.

633
00:46:40,757 --> 00:46:44,844
Baksana, köprü ne kadar da dolu.

634
00:46:45,845 --> 00:46:47,347
Babam iki saat yolda kalmış.

635
00:46:47,430 --> 00:46:49,140
Dostum, burada bu hiç olmaz.

636
00:46:50,892 --> 00:46:52,143
Bu çok ciddi, dostum.

637
00:46:52,227 --> 00:46:56,648
Evet ve şu kafasından vurdukları adam...
Dilan.

638
00:46:59,943 --> 00:47:02,529
Fonseca'nın konseri
iptal olmuş diye duydum.

639
00:47:02,612 --> 00:47:03,947
Evet dostum.

640
00:47:04,030 --> 00:47:05,198
Megaland da.

641
00:47:05,281 --> 00:47:06,950
Ama o Bogotá'da, dostum.

642
00:47:07,742 --> 00:47:09,118
Umutluyum.

643
00:47:09,202 --> 00:47:10,662
Bakalım yarın ne olacak.

644
00:47:10,745 --> 00:47:12,121
-Umutluyum.
-Yarına kadar bekle.

645
00:47:12,205 --> 00:47:13,289
Umutluyum.

646
00:47:13,373 --> 00:47:15,458
-Biliyorum. Ben de umutluyum.
-Umutluyum.

647
00:47:15,542 --> 00:47:17,752
Ama yarına kadar ne olacağını bilmiyoruz.

648
00:47:19,337 --> 00:47:20,672
Umutluyum.

649
00:47:20,755 --> 00:47:22,882
Negatif enerjine ihtiyacım yok, dostum.

650
00:47:22,966 --> 00:47:24,592
Gidebilirim. Gideyim.

651
00:47:26,302 --> 00:47:29,514
Dostum, mum yakıp
bir şey olmaması için dua edelim.

652
00:47:31,641 --> 00:47:33,226
Mum yakacağız.

653
00:47:34,185 --> 00:47:35,186
Mum alabilir miyim?

654
00:47:37,605 --> 00:47:38,815
Bak ne buldum.

655
00:47:42,026 --> 00:47:44,862
Cumartesi günü hiçbir şey olmayacak.
Söyle.

656
00:47:46,614 --> 00:47:52,120
Cumartesi günü hiçbir şey olmayacak.
Sadece iyi şeyler olacak.

657
00:47:53,037 --> 00:47:54,247
Ve boğazım daha iyi olacak.

658
00:47:54,330 --> 00:47:56,165
Kendi kendine iyileşecek.

659
00:47:58,167 --> 00:48:00,253
Ülkenin huzuru için.

660
00:48:01,713 --> 00:48:04,132
Bu konseri bu yüzden veriyoruz.

661
00:48:05,925 --> 00:48:08,595
CARLOS LÓPEZ
PSİKİYATRİST

662
00:48:08,678 --> 00:48:10,930
Aynı anda geldiniz,
bunu planladınız mı?

663
00:48:11,014 --> 00:48:13,141
SERGIO FRANCO
ÖZEL DOKTOR

664
00:48:13,224 --> 00:48:14,434
Bugün Doktorlar Günü mü?

665
00:48:16,227 --> 00:48:18,771
-Nasıl hissediyorsun?
-Bu protestolardan dolayı gerginim.

666
00:48:18,855 --> 00:48:20,773
Sana ilaç getirdim.

667
00:48:20,857 --> 00:48:23,318
-Ne verdin bana?
-Boğaz ağrısı için.

668
00:48:23,401 --> 00:48:26,237
Ağzını aç. Bir bakalım.

669
00:48:33,995 --> 00:48:35,496
-Tabii ya.
-Ne?

670
00:48:35,580 --> 00:48:37,540
Çok kötü hâlde kıpkırmızı.

671
00:48:37,624 --> 00:48:40,460
Çok kötü batıyor.

672
00:48:41,294 --> 00:48:43,630
Fena derecede larenjit olmuş.

673
00:48:44,339 --> 00:48:45,965
Yukarı çık.

674
00:48:47,884 --> 00:48:50,428
Dünyanın en iyi doktorları.
İkisinin de gelmesi gerekiyordu.

675
00:48:50,511 --> 00:48:53,139
Biri tutacak, diğeri iğneyi yapacak.

676
00:49:01,314 --> 00:49:05,401
Hayır, hayır. Pislik. Sağ tarafa, nazikçe.

677
00:49:05,485 --> 00:49:07,570
Başka yolu yok. Acıtacak.

678
00:49:08,363 --> 00:49:09,405
Biliyorum, ama...

679
00:49:09,489 --> 00:49:11,824
Elim hafiftir ama acıtacak.

680
00:49:11,908 --> 00:49:13,368
Ama çok etkili.

681
00:49:16,079 --> 00:49:18,414
Carlos,
bunu nasıl yapacağını biliyor musun?

682
00:49:18,915 --> 00:49:21,000
Bir psikiyatristin bana iğne yapmasına
asla izin vermezdim.

683
00:49:21,751 --> 00:49:22,752
Orospu çocuğu!

684
00:49:22,835 --> 00:49:24,128
Bu acıttı, değil mi?

685
00:49:25,129 --> 00:49:26,297
Bitti.

686
00:49:26,381 --> 00:49:29,258
Pantolonunu biraz lekeledim.
Louis Vuitton'unu.

687
00:49:35,223 --> 00:49:37,642
Önümüzdeki birkaç gün dinlenmelisin.

688
00:49:38,518 --> 00:49:40,311
Pekâlâ çocuklar, gidelim.

689
00:49:40,395 --> 00:49:41,896
Hoşça kalın.

690
00:49:41,979 --> 00:49:44,399
Hoşça kal, seni seviyorum.

691
00:49:44,482 --> 00:49:45,858
Teşekkür ederim.

692
00:49:45,942 --> 00:49:48,152
Bir şeye ihtiyacın olursa ara.

693
00:49:53,950 --> 00:49:55,159
Dostum.

694
00:49:56,703 --> 00:50:00,206
Polislerin o çocuğu öldürmesi korkunç.

695
00:50:00,289 --> 00:50:02,041
Çok yazık, değil mi?

696
00:50:02,125 --> 00:50:04,210
Şunu izlesene.

697
00:50:23,771 --> 00:50:24,981
Dilan.

698
00:50:27,817 --> 00:50:28,985
Gerçekten üzücü.

699
00:50:30,403 --> 00:50:31,946
Koyayım mı koymamayım mı, bilmiyorum.

700
00:50:32,613 --> 00:50:35,116
Bu senlik değil.

701
00:50:35,700 --> 00:50:38,619
Her sanatçı farklıdır.

702
00:50:38,703 --> 00:50:39,871
Bazıları siyaseti sever.

703
00:50:39,954 --> 00:50:42,415
Bazılarımız da
hayallerimizden bahsetmeyi tercih ederiz.

704
00:50:43,166 --> 00:50:44,500
Ve senin de
bunu yapmaya devam etmen gerekiyor.

705
00:50:44,584 --> 00:50:49,380
Kesin emin olmadığım bir konuda
görüş belirtemem.

706
00:50:49,464 --> 00:50:52,800
Sorumluluk sahibi olmak bunu gerektirir.

707
00:50:52,884 --> 00:50:55,595
Ama bu beni daha az Kolombiyalı yapmaz.

708
00:50:55,678 --> 00:50:59,474
Geçmişte sessiz kalmış olmam
umursamadığım anlamına gelmez.

709
00:51:01,851 --> 00:51:04,395
Ama senelerdir ilk defa halk bu kadar...

710
00:51:05,813 --> 00:51:08,107
kötü hissediyor.

711
00:51:12,445 --> 00:51:14,572
Ne dersem diyeyim
yine de bana saldıracaklar.

712
00:51:14,655 --> 00:51:15,740
Normal.

713
00:51:16,616 --> 00:51:21,120
"O öldü." yazıp geçemem ki.
İnsanlar bana cephe alır.

714
00:51:21,204 --> 00:51:22,538
O çocuk ölmedi.

715
00:51:22,622 --> 00:51:24,916
Öldürüldü, dostum!

716
00:51:24,999 --> 00:51:28,252
Ölmedi.

717
00:51:28,336 --> 00:51:29,754
Öldürüldü!

718
00:51:31,672 --> 00:51:33,591
Hashtag ne?

719
00:51:33,674 --> 00:51:36,010
"Onu öldürdüler."

720
00:51:36,969 --> 00:51:38,304
Bunu koyacak mısın?

721
00:51:38,387 --> 00:51:39,972
Tabii ki, dostum.

722
00:51:40,056 --> 00:51:41,432
Ne için?

723
00:51:45,812 --> 00:51:48,272
Ne diyorsun?

724
00:51:48,356 --> 00:51:50,274
Hata yapmak istemiyorum.

725
00:51:51,275 --> 00:51:54,779
"Tüm ailesine
en derin başsağlığı dileklerimle.

726
00:51:54,862 --> 00:51:58,074
Rüyaları için savaşırken can verdi."

727
00:51:58,658 --> 00:51:59,867
Güzel.

728
00:52:00,451 --> 00:52:01,536
Peki o zaman.

729
00:52:02,703 --> 00:52:04,163
Yolladım.

730
00:52:07,750 --> 00:52:10,419
Hay sikeyim! Şimdiden 200 yanıt geldi.

731
00:52:11,045 --> 00:52:13,214
Kaç dakikada? İki mi?

732
00:52:13,297 --> 00:52:14,507
Ne yapıyorsun?

733
00:52:14,590 --> 00:52:16,342
Görmezden gel.

734
00:52:16,425 --> 00:52:20,888
"Cidden mi? Şimdi mi yazıyor?"

735
00:52:21,556 --> 00:52:22,890
Cevap verme.

736
00:52:22,974 --> 00:52:24,141
Cevap verme.

737
00:52:24,809 --> 00:52:25,977
Peki o zaman.

738
00:52:26,060 --> 00:52:29,230
Konser olduğunda siyasi değil,

739
00:52:30,064 --> 00:52:33,150
insani bir an yaşayacağımıza inancım tam.

740
00:52:35,820 --> 00:52:37,029
Umutluyum.

741
00:52:45,663 --> 00:52:48,624
Beş ay önce, konseri planladık

742
00:52:48,708 --> 00:52:52,753
ama planlamadığımız şu anda olanlar,

743
00:52:52,837 --> 00:52:55,131
protestolar, vahşet.

744
00:52:57,425 --> 00:52:59,010
Çılgınlık.

745
00:53:14,108 --> 00:53:16,819
Nasıl bir sanatçı olacağımı
biliyorum sanıyordum.

746
00:53:16,903 --> 00:53:20,239
Ama artık ne yapacağımı bile bilmiyorum.

747
00:53:20,323 --> 00:53:24,327
Çünkü ülkemde olan biten
gerçeklikten haberim yok.

748
00:53:24,994 --> 00:53:28,831
Bogotá'daki Bolívar Meydanı
savaş alanına döndü.

749
00:53:28,915 --> 00:53:31,834
Kapüşonlu bir grup adam, kongre merkezine

750
00:53:31,918 --> 00:53:34,045
adliye ve belediye binalarına saldırdılar.

751
00:53:34,754 --> 00:53:36,213
İnsanlar aptal değil.

752
00:53:36,297 --> 00:53:38,633
Kimin samimi olduğunu,
kimin olmadığını anlıyorlar.

753
00:53:38,716 --> 00:53:39,842
Buna saygı duyuyorum.

754
00:53:40,509 --> 00:53:42,219
Ama bazen diyorum ki

755
00:53:42,303 --> 00:53:44,722
"Beni bunun için
neden bu kadar eleştiriyorlar?"

756
00:53:44,805 --> 00:53:47,058
"Sahte gözyaşlarının..."

757
00:53:47,141 --> 00:53:49,727
"Ülkende olup bitenler
umurunda bile değil..."

758
00:53:49,810 --> 00:53:51,270
"Medellín'den Gelen İlgisiz Çocuk"

759
00:53:51,354 --> 00:53:54,273
"J Balvin, müziğini yapmaya devam et
ve nefret edenlere aldırma..."

760
00:53:54,357 --> 00:53:57,610
Yani, bazen tek istediğim...

761
00:53:59,278 --> 00:54:00,821
görünmez olmak.

762
00:54:02,657 --> 00:54:05,242
Ama sonra,
"İnsanların sevgisini hissetmezsem

763
00:54:05,326 --> 00:54:08,955
nasıl hissederim?" diye düşünüyorum.

764
00:54:24,178 --> 00:54:25,513
Selam!

765
00:54:25,596 --> 00:54:26,847
Selam.

766
00:54:44,323 --> 00:54:47,493
Bacaklarından tut. Böyle.

767
00:54:49,078 --> 00:54:51,664
Şurada Sky'a bak.

768
00:54:57,044 --> 00:54:59,839
Domuz terbiyecisi.

769
00:55:02,258 --> 00:55:05,970
Kaç yaşındasın, on mu?

770
00:55:06,053 --> 00:55:08,931
Ben Medellín'den gelen çocuğum.
Yedi yaşında falanım!

771
00:55:13,561 --> 00:55:14,603
Ne güzel manzara.

772
00:55:14,687 --> 00:55:16,272
Ah, çok güzel!

773
00:55:18,315 --> 00:55:20,526
Bütün şehir görünüyor.

774
00:55:20,609 --> 00:55:23,320
Mahalleler şurada.

775
00:55:23,404 --> 00:55:25,406
Manrique, hepsi şurada.

776
00:55:28,576 --> 00:55:30,286
Çok az zaman kaldı.

777
00:55:30,369 --> 00:55:31,829
Sadece 48 saat.

778
00:55:31,912 --> 00:55:33,205
Hassiktir!

779
00:55:34,331 --> 00:55:35,833
İple çekiyorum.

780
00:55:38,627 --> 00:55:41,630
Geçen gün biri kaç yaşında olduğumu sordu.

781
00:55:41,714 --> 00:55:44,425
Ve unutmuşum, daha genç olduğumu söyledim.

782
00:55:46,218 --> 00:55:51,348
Sanki ruhum yaşlandığımı

783
00:55:51,432 --> 00:55:53,434
kabul etmiyor gibi.

784
00:55:53,851 --> 00:55:54,852
Evet, kesinlikle.

785
00:56:01,942 --> 00:56:03,402
Bu çalışıyor mu?

786
00:56:03,486 --> 00:56:04,904
Çalışıyor mu, bakayım.

787
00:56:04,987 --> 00:56:07,573
Selam millet. J Balvin turnede.

788
00:56:07,656 --> 00:56:09,658
Sanatçılarla çalışıyor. Her şey yolunda.

789
00:56:09,742 --> 00:56:12,661
Bu geceki konserimize doğru gidiyoruz.

790
00:56:12,745 --> 00:56:15,081
Umarım konser kalabalıktır.

791
00:56:32,807 --> 00:56:35,434
Şu anda daha gelen yok.

792
00:56:39,146 --> 00:56:42,983
Bir iki sene içinde nasıl olacağını
görmek isteriz.

793
00:56:43,067 --> 00:56:45,820
J Balvin, dostum, sizlerle birlikte!

794
00:56:52,618 --> 00:56:54,703
Fotoğraf, dostum?

795
00:57:00,126 --> 00:57:02,211
Kendine iyi bak, dostum.

796
00:57:02,837 --> 00:57:06,090
Kralım, çok iyi. Sağ ol.

797
00:57:07,216 --> 00:57:09,260
Seni seviyoruz, José!

798
00:57:13,806 --> 00:57:16,767
Ne yiyorsun sen orada?

799
00:57:41,250 --> 00:57:44,920
Cenneti hissetmek için
cehennemi yaşamalısın.

800
00:57:45,504 --> 00:57:47,131
Medellín'deki insanlar bunu bilir.

801
00:57:47,214 --> 00:57:49,675
En dipten başladım.

802
00:57:51,677 --> 00:57:53,095
Ama olay şans değildi.

803
00:57:53,179 --> 00:57:55,598
Fedakârlık, çok çalışma...

804
00:57:56,807 --> 00:57:58,184
ve büyük bir hayal.

805
00:58:01,061 --> 00:58:02,521
Vay anasını.

806
00:58:09,904 --> 00:58:11,447
Beni sevebilirsiniz, sevmeyebilirsiniz

807
00:58:11,530 --> 00:58:15,159
ama bunun için
çok çalıştığımı bilmelisiniz.

808
00:58:16,035 --> 00:58:17,453
Ve bu bir gerçek.

809
00:58:27,338 --> 00:58:30,216
Buraya ilk geldiğim günü düşünüyordum.

810
00:58:32,551 --> 00:58:36,096
Futbol maçıydı
ve sahnede kısa bir performansım oldu.

811
00:58:37,973 --> 00:58:41,101
Ben şarkı söylüyordum
ama kimsenin dinlediği yoktu.

812
00:58:45,981 --> 00:58:47,274
Ve işte şimdi buradayız.

813
00:58:50,236 --> 00:58:51,904
Hayaller inanılmaz, dostum.

814
00:58:54,740 --> 00:58:57,034
Hayallerin en güzel tarafı da bu işte.

815
00:59:01,288 --> 00:59:06,168
Bir hayalin olduğu sürece
uyanıp koşturmak için sebebin oluyor.

816
00:59:25,813 --> 00:59:26,939
N'aber, dostum?

817
00:59:27,022 --> 00:59:29,441
-Nasılsın?
-İyi, dostum

818
00:59:30,567 --> 00:59:32,319
Konser ne zamandı, yarın mı?

819
00:59:32,403 --> 00:59:33,404
Evet.

820
00:59:33,487 --> 00:59:37,908
Sahne ışıklarına karışan
mahalle ışıklarıyla harika olacak.

821
00:59:37,992 --> 00:59:40,953
Bunun tadını çıkarmalısın çünkü hak ettin.

822
00:59:41,036 --> 00:59:42,997
15 senedir mi yapıyordun?

823
00:59:43,080 --> 00:59:44,748
Evet, 15 sene.

824
00:59:44,832 --> 00:59:50,504
Seni başarının
net bir örneği olarak görüyorum.

825
00:59:50,587 --> 00:59:54,341
Grammy falan kazandın.

826
00:59:54,925 --> 00:59:58,554
Ama halkına
sevgi ve saygı duyman daha iyi.

827
00:59:59,430 --> 01:00:01,682
İnsanlar saklandığını düşünüyor...

828
01:00:01,765 --> 01:00:02,850
Hayır, dostum.

829
01:00:02,933 --> 01:00:07,938
Kimse sana ulaşamıyor.
Uyandırmak için gürültü gerekse de.

830
01:00:08,022 --> 01:00:09,940
Niyetim sana saldırmak değil de

831
01:00:10,024 --> 01:00:12,943
bizi duymanı
ve bir şeyler söylemeni sağlamaktı.

832
01:00:13,027 --> 01:00:16,405
Ama ben ne yaptım ki, dostum?

833
01:00:16,488 --> 01:00:20,409
Sokaklarda protesto yapanlar
benim jenerasyonumdan.

834
01:00:20,492 --> 01:00:22,661
Seni başarının sembolü olarak görüyorlar.

835
01:00:22,745 --> 01:00:23,746
Anladım.

836
01:00:23,829 --> 01:00:27,207
Çocukların tek istediği
daha iyi bir eğitim.

837
01:00:27,291 --> 01:00:29,626
Doktora gittiklerinde

838
01:00:29,710 --> 01:00:32,671
güzel ilgilenilmesini,
eve sadece Tylenol'le dönmemek istiyorlar.

839
01:00:32,755 --> 01:00:34,840
Beni anlıyor musun?

840
01:00:34,923 --> 01:00:38,719
Yapacağın her şeyin onlara faydası var.

841
01:00:38,802 --> 01:00:41,263
Çünkü gençliği öldürüyorlar, dostum.

842
01:00:41,347 --> 01:00:44,350
Evet dostum, çok acı.

843
01:00:44,850 --> 01:00:46,643
Çünkü şehirde olan biten bu.

844
01:00:47,561 --> 01:00:50,230
Burada doğdum, burada büyüdüm.

845
01:00:50,314 --> 01:00:53,400
Bir çocuğu öldürdüler dostum.
Bu hoşuma gitmedi.

846
01:00:53,484 --> 01:00:56,987
Belki de insanların
senden duymayı beklediği mesaj budur.

847
01:01:06,330 --> 01:01:07,623
Herkesin şampanyası var mı?

848
01:01:09,249 --> 01:01:12,127
Ben pek iyi bir konuşmacı değilim.
Şarkı konusunda daha iyiyim.

849
01:01:14,088 --> 01:01:17,674
Öncelikle herkese teşekkür ederim.

850
01:01:17,758 --> 01:01:19,134
Hepiniz ailemsiniz.

851
01:01:19,927 --> 01:01:22,471
Carlos López'e içiyorum, teşekkür ederim.

852
01:01:22,554 --> 01:01:28,435
Kimyasal dengemi korumama
yardımcı olduğun için teşekkürler.

853
01:01:28,519 --> 01:01:29,978
Teşekkür ederim.

854
01:01:30,062 --> 01:01:31,772
Buradaki annemle babama.

855
01:01:31,855 --> 01:01:34,400
İşte Medellín'den gelen çocuk.

856
01:01:35,192 --> 01:01:38,195
Bu canavarı yaratan sizlersiniz.

857
01:01:40,114 --> 01:01:43,617
Burada olduğunuz için teşekkür ederim,
anne, baba. Sizi seviyorum.

858
01:01:44,159 --> 01:01:47,121
Halama ve küçük kardeşime de.

859
01:01:47,830 --> 01:01:48,997
Küçük bir aileyiz.

860
01:01:50,707 --> 01:01:53,460
La Mona!
Şarkı söyleyeceğimi söylediğim ilk insan.

861
01:01:53,544 --> 01:01:55,379
Ve o da bana çok iyi olacağını söyledi!

862
01:01:55,462 --> 01:01:56,880
İşte sen!

863
01:01:57,881 --> 01:01:59,508
José'ye!

864
01:02:02,302 --> 01:02:03,679
Şerefe, millet!

865
01:02:04,263 --> 01:02:05,264
Şerefe.

866
01:02:06,640 --> 01:02:08,267
Biraz müzik açalım.

867
01:02:08,350 --> 01:02:09,518
Şerefe.

868
01:02:17,818 --> 01:02:22,781
KONSER GÜNÜ

869
01:02:48,515 --> 01:02:51,435
Aradım
çünkü konserine gitmeye çalışıyorum.

870
01:02:52,603 --> 01:02:55,189
Ama bebek her an gelebilir.

871
01:02:55,272 --> 01:02:56,356
Yeni bir bebek mi?

872
01:02:56,440 --> 01:02:58,817
Evet. Bir oğlan daha.

873
01:02:58,901 --> 01:03:00,986
Tanrım! Tebrikler.

874
01:03:02,779 --> 01:03:04,740
Bunu bana karşı
kullanmanı istemiyorum, Balvin.

875
01:03:04,823 --> 01:03:06,200
Hayır. Asla, dostum.

876
01:03:06,283 --> 01:03:09,328
Beni aramış olman harika, dostum.

877
01:03:09,411 --> 01:03:11,079
Jay-Z. N'aber dostum?

878
01:03:11,163 --> 01:03:14,166
Hey, dostum, tebrikler.
Her şey için tebrikler, dostum.

879
01:03:14,249 --> 01:03:16,293
-Bu gece iyi şanslar.
-Teşekkür ederim, dostum.

880
01:03:16,376 --> 01:03:18,921
Sevgiler, saygılar. Eşine de selam söyle.

881
01:03:19,004 --> 01:03:20,464
Dostum, dostum, dostum.

882
01:03:21,632 --> 01:03:24,885
Muhteşem bir konser olsun.
Seninle gurur duyuyorum, dostum.

883
01:03:24,968 --> 01:03:28,680
Keşke orada olabilseydim
ama The Voice'a hazırlanıyorum.

884
01:03:30,265 --> 01:03:33,477
Ama, dostum, tebrikler.

885
01:03:36,063 --> 01:03:38,357
Saat kaçta orada olmak istiyorsun?

886
01:03:39,107 --> 01:03:40,442
Akşam 7 gibi.

887
01:03:44,530 --> 01:03:45,781
Boğazına bakayım.

888
01:03:46,406 --> 01:03:47,658
Bir daha.

889
01:03:50,827 --> 01:03:54,790
İki gün önce başladığımız tedaviyi
sonlandıracağız.

890
01:03:58,961 --> 01:04:00,212
Olmaz, dostum, olmaz!

891
01:04:00,295 --> 01:04:01,463
Hâlâ vücudumda!

892
01:04:01,547 --> 01:04:02,965
Rahatla, rahatla.

893
01:04:04,758 --> 01:04:06,051
Rahatla.

894
01:04:13,475 --> 01:04:15,352
Asistan.

895
01:04:30,117 --> 01:04:32,661
-Söylemiştim. Söylemiştim.
-Biliyorum.

896
01:04:33,537 --> 01:04:35,038
Merhaba, Bay Scooter.

897
01:04:35,622 --> 01:04:36,665
Nasılsınız?

898
01:04:36,748 --> 01:04:37,749
-İyi.
-Dostum.

899
01:04:37,833 --> 01:04:38,875
SCOOTER BRAUN
MENAJER

900
01:04:38,959 --> 01:04:40,085
-Selam çocuklar.
-Merhaba.

901
01:04:40,168 --> 01:04:41,712
-Nasılsınız?
-Nasılsın?

902
01:04:41,795 --> 01:04:43,630
-Seni biraz alabilir miyim?
-Evet.

903
01:04:45,882 --> 01:04:48,510
Geçen gün,
öldürülen genç adamla alakalı paylaşımı

904
01:04:48,594 --> 01:04:52,097
yapıp yapmamak konusunda
önemli bir karar aldığını biliyorum.

905
01:04:52,180 --> 01:04:53,390
ALLISON KAYE
MENAJER

906
01:04:53,473 --> 01:04:57,019
Ve paylaşmaya karar verdin
ama şimdi insanlar çıldırmış durumda.

907
01:04:57,102 --> 01:05:00,564
Çıldırdılar çünkü söylediklerinle

908
01:05:00,647 --> 01:05:03,692
çocuğun ölümünü duyurduğunu

909
01:05:04,484 --> 01:05:06,862
ama neden öldüğünü duyurmadığını
düşünüyorlar.

910
01:05:06,945 --> 01:05:10,240
Bir müzisyen olduğunda
amacın asla siyasetçi olmak değildir.

911
01:05:10,324 --> 01:05:11,325
Hayır, değil.

912
01:05:11,408 --> 01:05:13,994
Ama siyasetçilerden
daha büyük bir platformun olduğunda

913
01:05:14,077 --> 01:05:17,247
dünyanın dört bir tarafındaki insanlara
ilham verdiğin bir platformun olduğunda...

914
01:05:18,790 --> 01:05:21,209
beraberinde sorumluluk da geliyor.

915
01:05:21,293 --> 01:05:24,087
Seninle benim hayatlarımız
ayrıcalıklarla dolu.

916
01:05:24,171 --> 01:05:26,256
Ama evet sorumluluk almayı biz istemedik.

917
01:05:26,340 --> 01:05:28,342
Ama yüzünü gösterdiğinde, yapmalısın.

918
01:05:28,425 --> 01:05:30,260
Ve müzisyenler tarihine bakarsan

919
01:05:30,344 --> 01:05:34,139
sanatçılar bir şeyleri ileri taşımakta
hep ön saflarda olmuştur.

920
01:05:34,222 --> 01:05:38,518
Çünkü insanların sesi hâline gelirler.
N.W.A. gibi.

921
01:05:38,602 --> 01:05:40,896
Yani o mahallenin sesi onlardı.

922
01:05:40,979 --> 01:05:42,648
Evet ama bu sağ ve sol meselesi.

923
01:05:42,731 --> 01:05:45,901
Yani bazı çocuklar bunu istiyor.
Bazıları da bunu istiyor.

924
01:05:45,984 --> 01:05:47,235
Evet ama bir şey diyeyim mi?

925
01:05:47,319 --> 01:05:49,529
Sen o çocuklar sayesinde buradasın.

926
01:05:54,451 --> 01:05:57,287
-Anladım. Yani...
-Evet ama şey diyebilirsin...

927
01:05:57,371 --> 01:06:01,249
Olay şu.
Ben kendimi J Balvin olarak görmüyorum.

928
01:06:01,333 --> 01:06:03,585
Şey yapacaksın biliyorum...

929
01:06:03,669 --> 01:06:06,880
Hep en büyük süperstarlarla berabersin.
Kendimden de bahsetmiyorum.

930
01:06:06,963 --> 01:06:10,592
Ben kendimi
insanların beni gördüğü gibi görmüyorum.

931
01:06:10,676 --> 01:06:14,846
Çünkü yanımda hep yakınlarım var.
Onlar José'yi görüyorlar.

932
01:06:14,930 --> 01:06:17,808
Doğru ama José olman ve J Balvin olmaman

933
01:06:17,891 --> 01:06:19,768
bu konuda bir fikrin olmadığını göstermez.

934
01:06:19,851 --> 01:06:22,896
J Balvin'in platformu var.
Konuşması gereken de José.

935
01:06:22,979 --> 01:06:24,147
Evet.

936
01:06:24,231 --> 01:06:26,191
Yani işin gerçeği

937
01:06:26,274 --> 01:06:29,820
büyük sanatçılar
seslerini başkaları için kullananlardır.

938
01:06:29,903 --> 01:06:32,239
Sadece kendisi için konuşan
bir sanatçı mı olacaksın?

939
01:06:32,322 --> 01:06:36,660
Yoksa diğerleri için kendini
riske atan bir sanatçı mı olacaksın?

940
01:06:50,424 --> 01:06:53,510
Okumak istiyorum

941
01:06:53,593 --> 01:06:56,680
toplumu değiştirmek için

942
01:06:56,763 --> 01:06:58,515
savaşmak için!

943
01:07:15,657 --> 01:07:18,285
Buraya "aşk" yazacaksın sanmıştım
ama şey yazdın...

944
01:07:18,368 --> 01:07:19,369
"A-Ş-K."

945
01:07:19,453 --> 01:07:21,413
Buraya "aşk" yazdıracağım
ve sonra "huzur."

946
01:07:21,496 --> 01:07:24,082
Mahvedersin, dostum!
Küçük olması gerekiyordu.

947
01:07:24,166 --> 01:07:26,168
"A-Ş-K."

948
01:07:26,251 --> 01:07:27,919
Ne kadar büyük olacak sence?

949
01:07:28,003 --> 01:07:29,880
-Ne?
-Çıkarttırıp yeniden yaptırabilirim.

950
01:07:29,963 --> 01:07:32,507
-"A" harfinin boyutunu gördün mü?
-Evet.

951
01:07:32,591 --> 01:07:34,551
Bu tarafın tamamını kaplıyor.

952
01:07:34,634 --> 01:07:36,219
Kalanı nereye yazdıracaksın?

953
01:07:36,303 --> 01:07:39,181
"Aşk" buraya, "huzur" buraya.

954
01:07:40,974 --> 01:07:42,058
Bırak işini yapsın.

955
01:07:42,142 --> 01:07:43,602
Bu adam beni çıldırtıyor.

956
01:07:44,436 --> 01:07:46,688
Şu tarafa bak da bitireyim.

957
01:07:46,772 --> 01:07:48,148
Tam bir baş belası.

958
01:07:55,989 --> 01:08:00,660
KONSERE İKİ SAAT KALA

959
01:08:01,620 --> 01:08:03,872
Ağlamak istiyorum. Neden bilmiyorum.

960
01:08:03,955 --> 01:08:06,124
Çok korkuyorum.

961
01:08:06,208 --> 01:08:09,294
Kontrolü kaybedecekmişim gibi
hissediyorum.

962
01:08:09,377 --> 01:08:10,712
Hayır.

963
01:08:12,464 --> 01:08:17,260
Konser öncesi gerginliği sadece.

964
01:08:19,012 --> 01:08:20,764
Gerginim. Titriyorum.

965
01:08:22,265 --> 01:08:24,893
Panikatak başlangıcı gibi.

966
01:08:24,976 --> 01:08:26,186
Ne var?

967
01:08:26,269 --> 01:08:27,521
Hiçbir şey!

968
01:08:27,604 --> 01:08:29,272
Ne demek, hiçbir şey?

969
01:08:29,356 --> 01:08:31,483
Sanırım panikatak krizi geçireceğim.

970
01:08:31,566 --> 01:08:33,819
Hayır, konser öncesi gerginlik sadece.

971
01:08:33,902 --> 01:08:35,946
Bu normal, dostum.

972
01:08:36,029 --> 01:08:38,156
Hayatının en büyük konserini yaşayacaksın.

973
01:08:38,240 --> 01:08:41,785
Sadece profesyonel değil,
aynı zamanda şahsi olarak.

974
01:08:41,868 --> 01:08:44,746
Tabii ki stres altındasın.

975
01:08:46,248 --> 01:08:48,583
Sadece gerildiğini kabul et.

976
01:08:48,667 --> 01:08:51,628
Ama panikatak krizi geçirmeyeceksin.

977
01:08:52,838 --> 01:08:54,965
Bugün hepsini her zamanki gibi aldın mı?

978
01:08:55,048 --> 01:08:56,591
Hayır mı? Alman gerekiyor.

979
01:08:56,675 --> 01:08:58,969
Endişe bozukluğu hapımı almadım.
Unutmuşum.

980
01:09:02,347 --> 01:09:04,599
Burada neden insanlar var?

981
01:09:05,141 --> 01:09:08,228
Hadi bakalım.

982
01:09:10,188 --> 01:09:12,816
Onları sevgiyle karşılayalım.

983
01:09:12,899 --> 01:09:15,735
Bir, iki ve üç.

984
01:09:23,410 --> 01:09:24,661
Bu nereye ait?

985
01:09:25,161 --> 01:09:26,413
-Şuraya değil mi?
-Hayır.

986
01:09:26,496 --> 01:09:27,914
Değil mi? Şuraya, bu tarafa.

987
01:09:28,456 --> 01:09:29,457
Hayır.

988
01:09:41,803 --> 01:09:42,804
Evlat, sana ne lazım?

989
01:09:42,888 --> 01:09:44,222
Hiçbir şey. Gidelim.

990
01:09:45,932 --> 01:09:48,810
José, başka neyle ilgilenmemi istersin?

991
01:09:51,897 --> 01:09:53,398
Bununla ne yapacaksın?

992
01:09:54,649 --> 01:09:56,151
Burada bırakacağız.

993
01:09:56,234 --> 01:09:57,819
Tamam, hadi gidelim.

994
01:10:01,865 --> 01:10:02,866
Gidelim.

995
01:10:04,492 --> 01:10:05,535
Gidelim mi?

996
01:10:07,954 --> 01:10:09,539
Bunların hepsini atalım.

997
01:10:09,623 --> 01:10:11,041
Dağınık olmak istemezsin.

998
01:10:11,124 --> 01:10:12,709
-Hayır.
-Mükemmel.

999
01:10:15,503 --> 01:10:17,797
Havuz kapalı mı?

1000
01:10:20,175 --> 01:10:21,760
Aşkım, şunu atmama yardım et.

1001
01:10:21,843 --> 01:10:24,054
Geri geldiğimde sadece uyumak istiyorum.

1002
01:10:24,137 --> 01:10:26,514
Evet, dağınık bırakmayalım.

1003
01:10:26,598 --> 01:10:28,850
-Bu her şeyi kapatıyor mu?
-Evet aşkım. Bu.

1004
01:10:28,934 --> 01:10:30,852
-Bu mu?
-Evet, buradaki.

1005
01:10:40,904 --> 01:10:42,614
Álvaro, gidelim!

1006
01:10:43,073 --> 01:10:44,282
Aşkım!

1007
01:10:45,659 --> 01:10:46,868
Aşkım!

1008
01:11:03,218 --> 01:11:06,763
Medellín
J Balvin stadyum konserine hazır.

1009
01:11:06,846 --> 01:11:11,059
J Balvin'i eleştirenler
grev ve sosyal konularla alakalı

1010
01:11:11,142 --> 01:11:14,479
ona ilgisiz diyorlar.

1011
01:11:14,562 --> 01:11:16,898
Ama sanatçıların rolü nedir?

1012
01:11:17,691 --> 01:11:19,943
İnsanların beklentileri çok fazla.

1013
01:11:20,026 --> 01:11:22,195
J Balvin Instagram'a bir şey koydu.

1014
01:11:22,278 --> 01:11:25,991
Sosyal medyadaki siyasi tutumuna karşı
olumsuz tepkiler için ne düşünüyorsunuz?

1015
01:11:26,074 --> 01:11:27,951
Sessiz kalıp geçebilirdi.

1016
01:11:28,034 --> 01:11:31,204
Apolitik kalıp fikir belirtmeyebilirdi.

1017
01:11:31,287 --> 01:11:33,832
Balvin'e
Instagram'da epeyce bir saldırdılar.

1018
01:11:33,915 --> 01:11:35,375
Sanatçıları eleştirmemiz gerekmiyor.

1019
01:11:35,458 --> 01:11:38,420
-Eşitsizlik ve adalet karşısında.
-Balvin'in Kolombiya'ya verdikleri...

1020
01:11:38,503 --> 01:11:41,131
-Tutumunu belli etmek istemiyor.
-Diyalog ve hoşgörü...

1021
01:11:41,214 --> 01:11:43,717
Binlerce insan
daha iyi bir gelecek arıyor.

1022
01:11:43,800 --> 01:11:45,760
Bir vatandaşın fikirleri olmaması
imkânsız.

1023
01:11:51,391 --> 01:11:52,642
Tiny, herkes burada mı?

1024
01:11:52,726 --> 01:11:54,519
Durun, durun, durun.

1025
01:11:55,103 --> 01:11:56,855
José. José, millet...

1026
01:11:56,938 --> 01:11:58,273
Tiny, iyi misin?

1027
01:11:58,356 --> 01:12:00,275
Dostum, herkes iyi. İyiyiz.

1028
01:12:00,358 --> 01:12:01,568
İyisin. Gidelim.

1029
01:12:01,651 --> 01:12:03,069
Dostum, herkes iyi.

1030
01:12:03,153 --> 01:12:05,613
Neredeyse panikatak geçiriyordum.

1031
01:12:05,697 --> 01:12:07,240
Bacaklarım titriyor.

1032
01:12:08,199 --> 01:12:10,201
Seni ele geçirmesine izin verme.
Her şey mükemmel.

1033
01:12:10,285 --> 01:12:11,661
Bütün ekiple tanıştım.

1034
01:12:11,745 --> 01:12:13,246
Bazı değişiklikler olmuş.

1035
01:12:13,329 --> 01:12:17,042
Herkes stresli.
Hepimiz gerginiz ama sakin kalmamız lazım.

1036
01:12:17,125 --> 01:12:21,379
Derin bir nefes al,
rahatla ve tadını çıkar.

1037
01:12:21,463 --> 01:12:23,339
Bu senin gecen. İnsanlar seni seviyor.

1038
01:12:23,923 --> 01:12:28,178
Yanındayım. Her şey iyi olacak.

1039
01:12:28,261 --> 01:12:30,305
Rahatla, yanındayım.

1040
01:12:35,477 --> 01:12:36,811
Hadi direkt meditasyona geçelim.

1041
01:12:41,191 --> 01:12:44,861
Her şeyden kendini sorumlu tutarsan
paniklersin.

1042
01:12:44,944 --> 01:12:48,531
Ama değilsin. Kendi başımıza
yüzleşemeyecek kadar küçüğüz.

1043
01:12:48,615 --> 01:12:50,575
Gücü elinde tutan, enerjin.

1044
01:12:50,658 --> 01:12:53,495
İnsanların görmek için can attığı enerji.

1045
01:12:54,788 --> 01:12:59,542
Ne kadar olduğunu bile bilmiyorsun.

1046
01:12:59,626 --> 01:13:00,627
Bırak içinden geçsin.

1047
01:13:01,169 --> 01:13:03,254
Kendini Tanrına ver.

1048
01:13:35,411 --> 01:13:37,497
Öldüm sandım.

1049
01:13:37,580 --> 01:13:40,208
Nereye gittim bilmiyorum.

1050
01:13:43,878 --> 01:13:46,965
Tadını çıkar, o kadar.

1051
01:13:47,048 --> 01:13:48,049
Gidelim.

1052
01:13:48,133 --> 01:13:50,802
-Gidelim. Hatta ilk ben çıkayım.
-Gidelim.

1053
01:13:53,346 --> 01:13:56,266
Burada bizimle olduğunuz için teşekkürler.

1054
01:13:56,349 --> 01:14:00,436
Bu son 15 yıldır hayalim.

1055
01:14:00,520 --> 01:14:01,855
Bu bir süreçti.

1056
01:14:01,938 --> 01:14:04,732
Adım adım oldu.

1057
01:14:04,816 --> 01:14:07,777
İnsanlar bizi bekliyor,
bizi istiyorlar ve ses de bizde.

1058
01:14:07,861 --> 01:14:12,490
José, Fabio, Jesús, Scooter'a teşekkürler.

1059
01:14:12,574 --> 01:14:13,950
Hadi gerçekleştirelim.

1060
01:14:14,033 --> 01:14:15,034
Sadece mutluluk.

1061
01:14:15,118 --> 01:14:16,286
DJ POPE
UZUN SÜRELİ İŞ ORTAĞI

1062
01:14:16,369 --> 01:14:18,746
Bu mutluluk. Hepinizi seviyorum.

1063
01:14:18,830 --> 01:14:20,582
-Sizi seviyoruz.
-Gidelim. Gidelim.

1064
01:14:20,665 --> 01:14:22,584
Çocuk, çocuk, çocuk!

1065
01:14:22,667 --> 01:14:25,545
Bir, iki, üç, çocuk!

1066
01:15:11,674 --> 01:15:14,260
-Pope ne zaman çıkacağını söyleyecek.
-Şunu gördün mü?

1067
01:15:19,432 --> 01:15:21,309
Harika!

1068
01:15:21,392 --> 01:15:22,393
İnanılmaz.

1069
01:15:23,144 --> 01:15:25,772
Her şey harika olacak. Seni çok seviyorum.

1070
01:15:32,862 --> 01:15:34,614
Başardın, dostum.

1071
01:15:34,697 --> 01:15:36,241
Stadyum, bebeğim.

1072
01:15:36,866 --> 01:15:37,867
Halkın.

1073
01:16:11,567 --> 01:16:15,321
İki sene önce Babylon'da takılırken

1074
01:16:15,405 --> 01:16:18,574
bir gün insanların bizi dikkate
almasını diliyorduk ve işte buradayız.

1075
01:17:34,776 --> 01:17:36,110
Medallo!

1076
01:17:39,030 --> 01:17:41,324
Medellín, ellerini benimle havaya kaldır.

1077
01:17:44,327 --> 01:17:46,412
Sol tarafın enerjisi nasıl?

1078
01:17:47,205 --> 01:17:48,873
Orta taraf?

1079
01:17:48,956 --> 01:17:50,541
Sağ taraf?

1080
01:17:51,417 --> 01:17:52,835
Eller yukarı, hadi!

1081
01:18:12,855 --> 01:18:15,900
İyi akşamlar, Medellín!

1082
01:18:20,154 --> 01:18:22,990
Benim adım José Álvaro Osorio Balvín.

1083
01:18:24,200 --> 01:18:26,994
Burada doğdum, burada büyüdüm

1084
01:18:27,078 --> 01:18:28,287
ve burada ölmek istiyorum.

1085
01:18:28,371 --> 01:18:29,789
Sizi seviyorum.

1086
01:18:32,708 --> 01:18:34,419
Sizlere kardeşimi tanıtmak istiyorum.

1087
01:18:34,502 --> 01:18:36,462
Nicky Jam!

1088
01:18:59,485 --> 01:19:00,570
Nicky!

1089
01:20:04,800 --> 01:20:06,761
Önce bu tişörtü giy.

1090
01:20:08,971 --> 01:20:10,473
Önce bunu, değil mi?

1091
01:20:10,556 --> 01:20:11,557
Evet.

1092
01:20:11,641 --> 01:20:14,143
Çorap değiştiriyor muyuz?

1093
01:20:15,436 --> 01:20:17,313
Ters giymişsin.

1094
01:21:22,461 --> 01:21:25,631
Turnemi burada sonlandırmak harika.

1095
01:21:25,715 --> 01:21:28,593
Böylece Medellín'de insanlarımla
daha fazla zaman geçirebilirim.

1096
01:22:49,882 --> 01:22:53,219
José, insanlar çıldırıyor!

1097
01:22:53,302 --> 01:22:54,762
Çıldırıyorlar!

1098
01:22:54,845 --> 01:22:56,138
Acilen işemem lazım.

1099
01:22:56,222 --> 01:22:57,640
Çiş kabı nerede?

1100
01:22:59,100 --> 01:23:00,976
Çiş kabı!

1101
01:23:02,687 --> 01:23:04,146
İşeyecek.

1102
01:23:04,730 --> 01:23:05,898
İşemem lazım.

1103
01:23:58,743 --> 01:24:01,203
23.10'da başladık.

1104
01:24:01,287 --> 01:24:05,207
00.00, 01.00, 02.00, 03.00.

1105
01:24:05,291 --> 01:24:06,751
Dört saat mi?

1106
01:24:08,377 --> 01:24:10,045
Sikeyim!

1107
01:24:11,547 --> 01:24:13,382
İnsanlar nasıl?

1108
01:24:14,341 --> 01:24:17,219
Stadyum dolu, saat 19.00 sanki.

1109
01:25:31,210 --> 01:25:36,215
Bu son birkaç günde

1110
01:25:37,466 --> 01:25:42,137
Kolombiya'da ölenler için

1111
01:25:42,221 --> 01:25:44,515
bir dakika saygı duruşu istiyorum.

1112
01:25:47,560 --> 01:25:49,520
Ama ben...

1113
01:25:49,603 --> 01:25:53,357
Temkinli davrandığım için
bana ilgisiz dediler.

1114
01:25:58,320 --> 01:26:01,198
Ama sonra Medellín'e geldim.

1115
01:26:01,282 --> 01:26:03,993
Toprağımla bağ kurdum.

1116
01:26:04,618 --> 01:26:08,914
Ve halkımın sesine kulak verdim.

1117
01:26:08,998 --> 01:26:13,502
Artık bu ülkenin gençlerine
neler olduğunu anlıyorum.

1118
01:26:16,505 --> 01:26:20,634
Ve bu sefer,
José Álvaro Osorio Balvín olarak

1119
01:26:20,718 --> 01:26:22,887
halkım adına konuşuyorum.

1120
01:26:24,305 --> 01:26:26,432
Gençlik adına konuşuyorum.

1121
01:26:28,142 --> 01:26:31,604
Ve hükûmetten
onları dinlemelerini istiyorum.

1122
01:26:35,024 --> 01:26:37,276
Yürüyorlarsa...

1123
01:26:37,359 --> 01:26:40,279
bir şeyler yolunda gitmiyor demektir.

1124
01:26:41,030 --> 01:26:43,699
Cumhurbaşkanı, hükûmet, gençleri dinleyin.

1125
01:26:43,782 --> 01:26:47,620
Çünkü eğer protesto ediyorlarsa
bir şeye ihtiyaçları olduğu içindir.

1126
01:26:49,747 --> 01:26:52,625
Eğitim için desteğe ihtiyacımız var.

1127
01:26:55,544 --> 01:26:58,213
Sağlık hizmetine ihtiyacımız var.

1128
01:27:00,633 --> 01:27:03,344
Zulümden bıktık.

1129
01:27:03,969 --> 01:27:07,097
Burası kültür, barış...

1130
01:27:07,181 --> 01:27:09,224
sevgi, hoşgörü ülkesi.

1131
01:27:10,142 --> 01:27:13,562
Ve lütfen, lütfen...

1132
01:27:13,646 --> 01:27:17,107
Kendi çocuklarım olduğunda
onlara daha iyi bir gelecek bırakmak için

1133
01:27:17,191 --> 01:27:19,318
sorumluluğum var.

1134
01:27:19,401 --> 01:27:21,278
Bir dakika saygı duruşu.

1135
01:29:17,227 --> 01:29:19,813
Dostum, binlerce insan.

1136
01:29:19,897 --> 01:29:21,482
Elimizden gelenin en iyisini yaptık.

1137
01:29:21,565 --> 01:29:23,442
-Tek yapman gereken...
-Hiçbir şey yapmayacaklar.

1138
01:29:23,525 --> 01:29:25,903
Hayır, hiçbir şey yapmayacaklar.
Tek yapman gereken gaza basmak.

1139
01:29:25,986 --> 01:29:27,029
-Önden mi?
-Önden. Dümdüz.

1140
01:29:27,112 --> 01:29:28,238
-Gidelim.
-Hazır mısınız?

1141
01:29:41,210 --> 01:29:42,878
Konser iyi miydi?

1142
01:29:46,673 --> 01:29:47,800
İyi gitti, öyle değil mi?

1143
01:29:47,883 --> 01:29:49,676
Hadi, hadi, hadi!

1144
01:29:50,969 --> 01:29:53,305
Hadi, dostum, hızlı çek.

1145
01:29:53,972 --> 01:29:55,224
Konserde miydin?

1146
01:29:55,307 --> 01:29:56,517
Tabii ki.

1147
01:29:57,059 --> 01:29:59,478
Burada yokmuşum gibi davran,
etrafımızı çevirmesinler.

1148
01:29:59,561 --> 01:30:01,188
Geldiğin için teşekkürler.

1149
01:30:01,271 --> 01:30:02,272
Teşekkür ederim, kralım.

1150
01:30:04,191 --> 01:30:06,026
Teşekkür ederim, kardeşim. Çok iyi.

1151
01:30:06,110 --> 01:30:07,111
Hoşça kal!

1152
01:30:13,742 --> 01:30:16,453
Medellín'in en iyisi.

1153
01:30:40,561 --> 01:30:43,147
José, oğlunu doğurayım!

1154
01:30:52,197 --> 01:30:56,118
En sevdiğim şarkı olan "El Cantante"de

1155
01:30:56,201 --> 01:30:58,036
Hector Lavoe diyor ki...

1156
01:31:11,133 --> 01:31:12,718
Bunu gerçekten hissediyorum.

1157
01:31:13,427 --> 01:31:15,095
Ben sadece José'yim.

1158
01:31:16,471 --> 01:31:19,641
Yeter. Gidelim, gidelim!

1159
01:31:21,101 --> 01:31:23,061
Kendine dikkat et, dostum. Sağ ol.

1160
01:31:23,145 --> 01:31:25,022
-Seni seviyorum!
-Tanrı seni korusun, José!

1161
01:35:13,125 --> 01:35:15,127
Alt yazı çevirmeni: Firuzan Koçak



