1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,041 --> 00:00:10,791
NETFLIX PRESENTA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:32,666 --> 00:00:35,458
NUEVA YORK
1968

5
00:01:15,875 --> 00:01:17,375
Vamos.

6
00:01:19,916 --> 00:01:21,000
¡Mamón!

7
00:01:55,083 --> 00:01:56,375
Perdón.

8
00:02:49,583 --> 00:02:52,291
CINE X - ACCIÓN - DESNUDOS

9
00:03:54,625 --> 00:03:55,583
¡Ya voy!

10
00:03:57,875 --> 00:03:59,000
Venga.

11
00:03:59,083 --> 00:04:01,500
Voy.

12
00:04:01,583 --> 00:04:05,125
Diga. ¿Diga? Porras. ¡Dios!

13
00:04:10,583 --> 00:04:13,166
Diga. ¡Por Dios bendito!

14
00:04:13,250 --> 00:04:16,500
¿Qué sugieres
para una crisis catatónica en un garaje?

15
00:04:16,583 --> 00:04:18,708
Pues… Pregúntale a tu médico.

16
00:04:18,791 --> 00:04:20,875
<i>No puedo. Ha cancelado la cita.</i>

17
00:04:20,958 --> 00:04:22,208
¿Puedo ir a tu casa?

18
00:04:22,291 --> 00:04:24,416
Donald, te adelantas día y medio.

19
00:04:24,500 --> 00:04:26,333
<i>- ¿Qué hago?</i>
- Acabo de llegar.

20
00:04:26,416 --> 00:04:28,916
No estoy listo.
¿Por qué ha cancelado ese gilí?

21
00:04:29,000 --> 00:04:30,750
No sé. Dice que está enfermo.

22
00:04:30,833 --> 00:04:32,791
<i>Dile que tú más.</i>

23
00:04:32,875 --> 00:04:34,083
Ya lo sabe.

24
00:04:34,750 --> 00:04:37,458
Está bien, vente para acá,
pero trae hielo.

25
00:04:37,541 --> 00:04:39,375
<i>No me des responsabilidades.</i>

26
00:04:39,458 --> 00:04:41,458
No tengo la cabeza para otra cosa

27
00:04:41,541 --> 00:04:43,083
que no sea tu dirección.

28
00:04:43,166 --> 00:04:46,083
<i>Si quieres un martini frío,</i>
<i>podrás con el hielo.</i>

29
00:04:46,166 --> 00:04:48,333
- Podré con él.
- Y date prisa.

30
00:05:07,791 --> 00:05:09,500
Tengo que irme.

31
00:05:13,333 --> 00:05:15,833
Saludaba a un viejo amigo.

32
00:05:22,125 --> 00:05:23,000
¿Qué?

33
00:05:28,250 --> 00:05:29,958
A la 10 con Broadway.

34
00:06:13,958 --> 00:06:17,250
¡Ya voy! Por todos los santos.

35
00:06:22,500 --> 00:06:25,583
- ¿Cómo has entrado?
- El portal estaba abierto.

36
00:06:25,666 --> 00:06:28,416
- ¿Una copa?
- Después de ducharme.

37
00:06:29,166 --> 00:06:31,125
Hoy algo tiene que salirme bien.

38
00:06:32,000 --> 00:06:35,083
Intentaré relajarme y disfrutar.

39
00:06:46,208 --> 00:06:48,125
¿Estás tristón por el médico?

40
00:06:48,208 --> 00:06:52,166
Qué va. Ya llevaba tiempo deprimido.

41
00:06:52,250 --> 00:06:53,583
Esto te animará.

42
00:06:53,666 --> 00:06:59,125
Hoy he ido de compras
y he traído muchas cosas cucas. ¡Mira!

43
00:06:59,958 --> 00:07:02,375
- Jabón de sándalo.
- Ya me siento mejor.

44
00:07:02,958 --> 00:07:04,208
¿Qué tenemos aquí?

45
00:07:04,291 --> 00:07:05,916
Un cepillo de dientes para ti.

46
00:07:06,000 --> 00:07:08,125
Estoy harto de que uses el mío.

47
00:07:08,208 --> 00:07:11,458
- Yo también.
- Has tenido cosas peores en la boca.

48
00:07:12,666 --> 00:07:15,333
Y para ti,
una cosa que se llama "Control".

49
00:07:15,416 --> 00:07:17,333
En ninguna parte pone "laca".

50
00:07:17,416 --> 00:07:20,375
Solo "Control" y "para hombres"

51
00:07:20,458 --> 00:07:23,416
impreso 37 veces por todo el bote.

52
00:07:23,500 --> 00:07:25,416
Es para no amenazar al machote.

53
00:07:25,500 --> 00:07:28,583
No deja de ser laca,
aunque lo llamasen "huevos".

54
00:07:28,666 --> 00:07:30,250
La he dejado en tu balda,

55
00:07:30,333 --> 00:07:33,458
con todos los artículos
para tu enema sabatino.

56
00:07:40,041 --> 00:07:41,500
¿Te quedas a dormir?

57
00:07:42,791 --> 00:07:45,541
No, me vuelvo hoy.

58
00:07:45,625 --> 00:07:48,791
Me desasosiega
pasar demasiado tiempo en la ciudad.

59
00:07:48,875 --> 00:07:50,666
¿Por qué no te avisó el gilí?

60
00:07:50,750 --> 00:07:52,583
¿Te ha hecho venir para nada?

61
00:07:52,666 --> 00:07:54,333
¿Por qué lo llamas gilí?

62
00:07:54,416 --> 00:07:55,500
¿Qué psicoanalista

63
00:07:55,583 --> 00:07:58,625
te atiende dos horas
el sábado por la noche?

64
00:07:58,708 --> 00:08:01,500
Prefiere librar los lunes.

65
00:08:01,583 --> 00:08:04,458
¿Trabaja hasta tarde el sábado
y libra el lunes?

66
00:08:04,541 --> 00:08:07,250
¿Es psiquiatra o peluquero?

67
00:08:07,333 --> 00:08:08,666
Las dos cosas.

68
00:08:08,750 --> 00:08:11,083
Me mima el coco por dentro y por fuera.

69
00:08:11,166 --> 00:08:15,416
Además, de todas formas tenía
que venir a celebrar un cumpleaños.

70
00:08:15,500 --> 00:08:17,333
No me lo recuerdes.

71
00:08:17,416 --> 00:08:19,625
No estoy preparado para escuchar

72
00:08:19,708 --> 00:08:22,750
a cinco reinonas gritonas
cantar "Cumpleaños feliz".

73
00:08:22,833 --> 00:08:25,791
- ¿Quién viene?
- Creo que los conoces a todos.

74
00:08:25,875 --> 00:08:29,833
Los mismos maricas mustios
de toda la vida.

75
00:08:30,500 --> 00:08:31,500
En realidad

76
00:08:31,583 --> 00:08:34,416
seremos siete, incluidos Harold, tú y yo.

77
00:08:34,500 --> 00:08:37,083
¿Me llamas reinona gritona
o marica mustio?

78
00:08:37,166 --> 00:08:38,500
Usted perdone.

79
00:08:38,583 --> 00:08:41,250
Habrá seis reinonas maricas
gritonas y mustias

80
00:08:41,333 --> 00:08:42,750
y un maricón nervioso.

81
00:08:43,833 --> 00:08:47,583
Me marcho enseguida.
Solo me falta una cosa.

82
00:08:47,666 --> 00:08:50,125
¿Cirugía? ¿Tan temprano?

83
00:08:50,208 --> 00:08:51,416
"Çabrón".

84
00:08:51,500 --> 00:08:53,208
En francés, que es más fino.

85
00:08:53,791 --> 00:08:57,083
Tengo que peinarme el pelo por 37.ª vez.

86
00:08:57,166 --> 00:08:59,041
El pelo en singular.

87
00:08:59,125 --> 00:09:03,208
El pelo, y no exagero,
se me cae a puñados.

88
00:09:03,291 --> 00:09:05,791
Imaginaciones tuyas.
Tienes una buena mata.

89
00:09:05,875 --> 00:09:09,916
No, lo que ves es una obra maestra
del engaño.

90
00:09:10,000 --> 00:09:12,166
El pelo me nace aquí.

91
00:09:12,833 --> 00:09:15,375
Todo esto sale de atrás.

92
00:09:16,125 --> 00:09:16,958
Mira.

93
00:09:18,500 --> 00:09:19,958
Un horror, ¿eh?

94
00:09:20,916 --> 00:09:22,333
Podría ser mejor.

95
00:09:26,166 --> 00:09:27,750
Me hago viejo.

96
00:09:28,958 --> 00:09:33,041
En fin, algo bueno de la masturbación

97
00:09:33,125 --> 00:09:35,250
es que no hace falta estar guapo.

98
00:09:36,291 --> 00:09:40,375
¿Y qué es lo que te deprime?
Aparte de lo habitual.

99
00:09:41,791 --> 00:09:43,708
No quiero hablar del tema.

100
00:09:43,791 --> 00:09:46,375
Donald, si no me lo dices,

101
00:09:46,458 --> 00:09:48,833
¿cómo podremos conversar en profundidad?

102
00:09:48,916 --> 00:09:51,541
Forjar una amistad íntima y gratificante.

103
00:09:51,625 --> 00:09:52,833
Que te den.

104
00:09:53,625 --> 00:09:58,125
Es que hoy he comprendido
que me criaron para fracasar.

105
00:09:58,208 --> 00:09:59,500
Desde bien pequeño.

106
00:09:59,583 --> 00:10:03,041
Por Dios. Los psicoanalistas
deben de estar hasta el gorro

107
00:10:03,125 --> 00:10:06,375
de oír que mamá y papá
volvieron marica a su retoño.

108
00:10:06,458 --> 00:10:08,708
Ya no es solo eso.

109
00:10:08,791 --> 00:10:10,291
Por fin he empezado a ver

110
00:10:10,375 --> 00:10:12,833
cómo influyen en otras piezas del puzle.

111
00:10:13,416 --> 00:10:16,250
Mi compulsión neurótica por no triunfar.

112
00:10:17,500 --> 00:10:21,250
Evelyn me quería más cuando fracasaba.

113
00:10:22,208 --> 00:10:25,291
Porque contrariaba a Walt,
que exigía perfección.

114
00:10:26,125 --> 00:10:28,333
Fracasaba a propósito para obtener amor.

115
00:10:32,375 --> 00:10:34,875
Me siento cómodo fracasando

116
00:10:34,958 --> 00:10:36,583
porque lo aprendí en casa.

117
00:10:37,875 --> 00:10:38,833
No.

118
00:10:45,791 --> 00:10:49,375
¿Qué aburre más
que una reinona imitando a Judy Garland?

119
00:10:49,458 --> 00:10:51,750
Una reinona imitando a Bette Davis.

120
00:10:52,750 --> 00:10:53,916
¿Y ese jersey?

121
00:10:54,000 --> 00:10:57,458
Es de una tiendecita
de la margen derecha, Hermès.

122
00:10:57,541 --> 00:10:58,833
Me deslomo

123
00:10:58,916 --> 00:11:02,000
fregando suelos
por 45 míseros dólares a la semana,

124
00:11:02,083 --> 00:11:06,000
y tú cubres esos mismos suelos
con jerseicitos de cachemira.

125
00:11:06,083 --> 00:11:07,875
El del baño es de vicuña.

126
00:11:08,666 --> 00:11:09,875
Usted perdone.

127
00:11:09,958 --> 00:11:11,833
Podrías trabajar de otra cosa.

128
00:11:11,916 --> 00:11:15,000
Nadie te obliga a trabajar de chacha.

129
00:11:15,083 --> 00:11:17,041
Es, como dices tú, tu neurosis.

130
00:11:17,125 --> 00:11:19,458
Y yo que creía
que era mi misión en la vida.

131
00:11:19,541 --> 00:11:22,625
Además, que vista con ropa cara

132
00:11:22,708 --> 00:11:24,666
no significa que ya esté pagada.

133
00:11:25,250 --> 00:11:27,708
Esa es, como dices tú, tu neurosis.

134
00:11:28,333 --> 00:11:32,166
Pero gracias al celuloide,
tu neurosis tiene estilo.

135
00:11:32,250 --> 00:11:37,000
Hace falta talento para dilapidar
el cheque del paro codeándose con famosos.

136
00:11:37,791 --> 00:11:40,916
¿Qué tiene de elegante
endeudarse hasta las cejas?

137
00:11:41,000 --> 00:11:42,416
Lo único inteligente

138
00:11:42,500 --> 00:11:45,833
es mi ingenio
para esquivar a los deudores.

139
00:11:46,333 --> 00:11:48,000
Sí, ahora que lo pienso,

140
00:11:48,708 --> 00:11:51,416
la gente como tú
da mala fama a los maricones.

141
00:11:51,500 --> 00:11:54,625
Tú, en cambio,
eres el homosexual perfecto.

142
00:11:54,708 --> 00:11:58,958
Un marica friegasuelos íntegro,
trabajador y cumplidor

143
00:11:59,041 --> 00:12:00,583
que no debe nada a nadie.

144
00:12:00,666 --> 00:12:02,375
Soy un marica modélico.

145
00:12:03,291 --> 00:12:04,833
¿Te parece espléndido

146
00:12:04,916 --> 00:12:11,250
que yo revolotee de Beverly Hills
a Roma, Acapulco o Ámsterdam,

147
00:12:11,333 --> 00:12:13,541
acostándome con cada quisque,

148
00:12:13,625 --> 00:12:16,083
y por el camino acopie trapitos a medida?

149
00:12:16,708 --> 00:12:20,125
Pues que sepas que,
a lo largo de todos esos kilómetros,

150
00:12:20,875 --> 00:12:25,000
el único sitio donde he sido feliz
ha sido en el avión.

151
00:12:26,416 --> 00:12:28,375
Correr, cobrar.

152
00:12:28,458 --> 00:12:32,541
Correr, comprar, pedir prestado,
fabricar, gastar.

153
00:12:32,625 --> 00:12:35,708
Correr, despilfarrar, suplicar.

154
00:12:35,791 --> 00:12:39,916
Correr, correr, correr.
Malgastar, malgastar…

155
00:12:40,750 --> 00:12:41,833
malgastar.

156
00:12:43,166 --> 00:12:44,333
¿Y para qué?

157
00:12:53,500 --> 00:12:54,958
<i>Finis.</i> Aplauso.

158
00:12:59,791 --> 00:13:02,000
- Oye.
- No. No hace falta.

159
00:13:02,083 --> 00:13:03,208
Vamos.

160
00:13:07,125 --> 00:13:10,250
No hay nada
como sentir lástima por uno mismo, ¿eh?

161
00:13:10,333 --> 00:13:11,333
Nada.

162
00:13:12,333 --> 00:13:13,208
Vale.

163
00:13:17,916 --> 00:13:20,666
Adoro el sentimentalismo barato.

164
00:13:57,375 --> 00:13:59,041
Camerinos de <i>Funny Girl.</i>

165
00:13:59,125 --> 00:14:02,041
<i>- Hola, soy Alan.</i>
- ¿Alan?

166
00:14:02,125 --> 00:14:03,291
<i>Madre mía.</i>

167
00:14:04,416 --> 00:14:08,000
Alan, no me lo puedo creer.
¿Cómo estás? ¿Dónde estás?

168
00:14:08,083 --> 00:14:10,916
Estoy aquí… por trabajo.

169
00:14:11,000 --> 00:14:13,041
¿Qué haces esta noche?

170
00:14:13,875 --> 00:14:16,833
Esta noche estoy ocupado.
Hoy no me viene bien.

171
00:14:16,916 --> 00:14:20,625
Yo también estoy ocupado,
pero podría pasarme a tomar algo.

172
00:14:21,833 --> 00:14:23,125
¿Ahora?

173
00:14:24,208 --> 00:14:26,500
Alan, escúchame.

174
00:14:26,583 --> 00:14:29,666
Es el cumpleaños de un amigo
y voy a dar una cena.

175
00:14:30,375 --> 00:14:33,875
Siento no poder invitarte. Es que…

176
00:14:33,958 --> 00:14:36,208
Sería un poco raro.

177
00:14:36,291 --> 00:14:38,583
Y no quiero verte diez minutos

178
00:14:38,666 --> 00:14:40,416
<i>- y adiós.</i>
- Por favor.

179
00:14:42,666 --> 00:14:43,583
¿Alan?

180
00:14:44,666 --> 00:14:46,333
<i>- ¿Mickey?</i>
- Alan…

181
00:14:48,041 --> 00:14:48,875
¿Qué pasa?

182
00:14:48,958 --> 00:14:50,916
Tengo que verte ya por un asunto.

183
00:14:54,500 --> 00:14:56,041
Está bien, ven a casa.

184
00:14:56,541 --> 00:14:58,000
No pasa nada.

185
00:14:58,083 --> 00:15:00,458
Ven y tomamos algo rapidito,

186
00:15:00,541 --> 00:15:03,041
<i>- pero date prisa.</i>
- ¿Vives donde siempre?

187
00:15:03,125 --> 00:15:04,958
- Sí.
<i>- Vale.</i>

188
00:15:10,916 --> 00:15:12,000
Dime…

189
00:15:13,541 --> 00:15:14,541
¿estoy arrebatador?

190
00:15:14,625 --> 00:15:16,166
Estás arrebatador.

191
00:15:16,708 --> 00:15:19,333
Estás hecho un asco, pero me arrebatas.

192
00:15:19,416 --> 00:15:22,583
Qué cascarrabias te noto hoy.
¿Dónde está mi copa?

193
00:15:22,666 --> 00:15:25,583
No está. Me ha llamado
mi compañero de Georgetown.

194
00:15:25,666 --> 00:15:27,791
- ¿Alan no sé qué?
- McCarthy.

195
00:15:27,875 --> 00:15:30,500
Ha venido desde Washington por trabajo,

196
00:15:30,583 --> 00:15:31,833
y viene hacia aquí.

197
00:15:31,916 --> 00:15:34,291
Cantará con nosotros
el "Cumpleaños feliz".

198
00:15:34,375 --> 00:15:37,916
Calla, imbécil.
¿Qué voy a hacer? Es heterosexual.

199
00:15:38,500 --> 00:15:41,583
¿Qué pensará de los esperpentos
que vienen a cenar?

200
00:15:41,666 --> 00:15:43,250
Joder, qué bueno.

201
00:15:43,333 --> 00:15:45,958
Ha perdido los papeles por teléfono.

202
00:15:46,041 --> 00:15:48,916
Se ha echado a llorar, nada propio de él.

203
00:15:49,000 --> 00:15:51,125
Alan tiene tanto aplomo

204
00:15:51,208 --> 00:15:55,125
que ni un accidente de avión
lo perturbaría. ¿Qué hago yo ahora?

205
00:15:55,208 --> 00:15:57,791
¿Es que te avergüenzas de tus amigos?

206
00:15:57,875 --> 00:16:02,208
Donald, eres la única persona
que conozco de la que me avergüenzo.

207
00:16:02,291 --> 00:16:06,250
Hay quienes no ven el mundo como nosotros.

208
00:16:06,333 --> 00:16:08,541
Y si no los aceptamos,

209
00:16:08,625 --> 00:16:12,375
pecaremos del provincianismo
del que los acusamos a ellos.

210
00:16:12,458 --> 00:16:14,958
¿Sabes qué eres? Una persona de verdad.

211
00:16:15,041 --> 00:16:16,791
Gracias. Vete a la mierda.

212
00:16:19,708 --> 00:16:21,000
¿Quieres cangrejo?

213
00:16:21,875 --> 00:16:23,125
No, gracias.

214
00:16:23,208 --> 00:16:26,500
¿Cómo fuiste amigo de ese muermo?

215
00:16:26,583 --> 00:16:29,458
Lo creas o no,
durante una época en mi vida

216
00:16:29,541 --> 00:16:32,708
no iba por ahí pregonando
mi homosexualidad.

217
00:16:34,166 --> 00:16:37,708
Debía de ser
cuando aún se hablaba por señas.

218
00:16:37,791 --> 00:16:41,791
No me eches la bronca.
Salí del armario después de la facultad.

219
00:16:41,875 --> 00:16:44,291
La primera vez que te llevé al huerto

220
00:16:44,375 --> 00:16:48,208
nos conocimos en un bar gay
cuando estabas en tercero.

221
00:16:48,291 --> 00:16:49,333
Cabrón.

222
00:16:49,416 --> 00:16:50,791
Ya tardabas en decirlo.

223
00:17:13,458 --> 00:17:14,833
No me espere despierto.

224
00:17:18,833 --> 00:17:19,875
Hola, muñequita.

225
00:17:20,625 --> 00:17:22,791
- Da gusto verte.
- Como siempre.

226
00:17:22,875 --> 00:17:24,375
- Hola, Emory.
- Hola.

227
00:17:25,208 --> 00:17:28,208
Me revienta
interponerme así entre vosotros.

228
00:17:28,291 --> 00:17:29,750
Por mí, estupendo.

229
00:17:32,208 --> 00:17:33,750
Qué bien lo vamos a pasar.

230
00:17:35,916 --> 00:17:37,250
Genial.

231
00:17:37,333 --> 00:17:39,416
Lo que faltaba, que llueva.

232
00:17:39,500 --> 00:17:41,875
- ¿Quieres más gaseosa?
- ¿Qué?

233
00:17:41,958 --> 00:17:43,833
En ese vaso solo hay gaseosa.

234
00:17:43,916 --> 00:17:46,208
Llevo varios sábados observándote.

235
00:17:46,291 --> 00:17:48,041
Has dejado de beber, ¿verdad?

236
00:17:48,125 --> 00:17:49,083
Y de fumar.

237
00:17:49,166 --> 00:17:50,791
- ¿Cuándo?
- Hace cinco semanas.

238
00:17:50,875 --> 00:17:53,000
- Increíble.
- He encontrado a Dios.

239
00:17:53,083 --> 00:17:55,541
- Sí lo es. ¿Para ti?
- ¿O Dios ha muerto?

240
00:17:55,625 --> 00:17:59,000
Siempre notaba cuándo te achispabas.
Por una pista.

241
00:17:59,083 --> 00:18:00,708
Me volvía iracundo.

242
00:18:02,291 --> 00:18:04,625
¿Lo has dejado por el psicoanalista?

243
00:18:05,958 --> 00:18:08,041
Él ha tenido que ver, sí.

244
00:18:08,125 --> 00:18:11,625
Sobre todo porque ya no aguantaba
tanta grima matutina.

245
00:18:11,708 --> 00:18:12,833
¿Tanta qué?

246
00:18:12,916 --> 00:18:17,666
¡Grima! Ansiedad, culpabilidad.
Una culpabilidad inconmensurable.

247
00:18:18,208 --> 00:18:20,166
Desde que abres los ojos y dices:

248
00:18:20,250 --> 00:18:21,958
"¡Cielos! ¿Qué hice anoche?".

249
00:18:22,041 --> 00:18:23,166
Qué me vas a contar.

250
00:18:23,250 --> 00:18:26,666
Sobrevives a duras penas hasta la comida

251
00:18:26,750 --> 00:18:30,250
y el Bloody Mary doble,
si has aguantado hasta entonces.

252
00:18:30,333 --> 00:18:34,208
Y luego, ya medio piripi,
no das pie con bola en toda la tarde.

253
00:18:34,291 --> 00:18:36,625
Vas tirando hasta la hora del cóctel

254
00:18:36,708 --> 00:18:39,666
para ver qué te depara la noche.

255
00:18:39,750 --> 00:18:41,625
Con suerte es otra fiesta,

256
00:18:41,708 --> 00:18:45,375
y el puñetero ciclo vuelve a empezar.

257
00:18:46,333 --> 00:18:49,500
He pasado demasiado tiempo
subido a ese tiovivo,

258
00:18:49,583 --> 00:18:53,583
y o me apeaba yo
o me mataba la fuerza centrífuga.

259
00:18:56,208 --> 00:18:58,125
Aquí llega tu compi.

260
00:18:58,208 --> 00:18:59,916
Donald, escúchame bien.

261
00:19:00,000 --> 00:19:03,833
No me insultes con otra charlita
sobre la corrección social.

262
00:19:03,916 --> 00:19:08,041
No cruzaré las piernas al sentarme
y hablaré con registro grave.

263
00:19:08,125 --> 00:19:11,416
Donald, eres un cabrón sin remedio.

264
00:19:18,625 --> 00:19:20,458
Esto es una redada.

265
00:19:20,541 --> 00:19:22,833
¡Quedáis todos detenidos!

266
00:19:24,041 --> 00:19:26,833
Hola. Llega Connie la Cocinillas.
No preguntes.

267
00:19:26,916 --> 00:19:29,625
Hola, Emory. Déjalo en la cocina.

268
00:19:30,375 --> 00:19:32,708
- Hola, Hank. Larry.
- ¿Y este bellezón?

269
00:19:32,791 --> 00:19:34,083
¡Te daba por muerta!

270
00:19:34,166 --> 00:19:36,541
¿Dónde andaban tus facciones de adonis?

271
00:19:36,625 --> 00:19:38,208
Ya no vivo en la ciudad.

272
00:19:38,291 --> 00:19:40,541
Traed, dadme eso. Emory, ¿y tu regalo?

273
00:19:40,625 --> 00:19:42,208
Llega luego.

274
00:19:43,000 --> 00:19:43,833
Larry.

275
00:19:45,125 --> 00:19:45,958
Larry.

276
00:19:46,791 --> 00:19:47,625
¡Larry!

277
00:19:47,708 --> 00:19:49,708
- ¿Qué?
- Dale el regalo a Michael.

278
00:19:51,041 --> 00:19:51,875
Toma.

279
00:19:52,833 --> 00:19:55,166
Más alto, que te oigan en Filadelfia.

280
00:19:55,250 --> 00:19:57,000
- Estabas como ido.
- ¿Sí?

281
00:19:57,083 --> 00:20:00,208
- Conocéis a Donald, ¿no?
- Sí. ¿Qué tal?

282
00:20:00,291 --> 00:20:01,708
- Hola.
- Encantado.

283
00:20:01,791 --> 00:20:03,791
Perdón. Creía que os conocíais.

284
00:20:03,875 --> 00:20:06,791
No nos conocemos, pero ya nos…

285
00:20:07,750 --> 00:20:09,000
- Hola.
- Hola.

286
00:20:10,666 --> 00:20:11,750
¿Pero ya os…?

287
00:20:13,416 --> 00:20:14,875
Nos habíamos visto.

288
00:20:15,625 --> 00:20:16,750
Huy, qué turbio.

289
00:20:16,833 --> 00:20:18,583
Os conocéis de vista.

290
00:20:18,666 --> 00:20:19,958
¿Tan mal ha sonado?

291
00:20:20,041 --> 00:20:21,833
Estos llegan a las manos.

292
00:20:21,916 --> 00:20:23,666
No sería la primera vez.

293
00:20:23,750 --> 00:20:25,083
¿Dónde estaba esta basura?

294
00:20:25,166 --> 00:20:27,708
Abajo, apoyada en la farola.

295
00:20:27,791 --> 00:20:31,625
Con una orquídea tras la oreja
y los labios húmedos y perfilados.

296
00:20:32,708 --> 00:20:35,291
- Igual que María Montez.
- Por favor.

297
00:20:35,375 --> 00:20:38,333
No la tomes con María.
Era una buena mujer.

298
00:20:38,416 --> 00:20:39,916
Espera. Escuchadme.

299
00:20:40,750 --> 00:20:42,916
Un amigo de la facultad está en la ciudad

300
00:20:43,000 --> 00:20:45,750
y va a pasarse a tomar algo un momento,

301
00:20:45,833 --> 00:20:47,333
pero es heterosexual y…

302
00:20:47,416 --> 00:20:51,041
¿Heterosexual? Si es el que conocí,
pierde aceite cosa fina.

303
00:20:51,125 --> 00:20:53,291
No, tú conociste a Justin Stuart.

304
00:20:53,875 --> 00:20:56,000
No recuerdo a ningún Justin Stuart.

305
00:20:56,083 --> 00:20:59,083
- Claro, memo. Lo conocí yo.
- Este es otro.

306
00:20:59,166 --> 00:21:03,125
Sí, Alan McCarthy,
un desconocido muy íntimo.

307
00:21:03,208 --> 00:21:06,208
No es que me importe lo que piense de mí.

308
00:21:06,291 --> 00:21:10,125
Es que no está listo para saberlo
y nunca lo estará.

309
00:21:10,916 --> 00:21:14,250
- Tú lo entiendes, ¿no, Hank?
- Claro.

310
00:21:14,333 --> 00:21:16,041
¿En serio crees que no lo sabe?

311
00:21:16,125 --> 00:21:18,875
Si llegó a sospecharlo,
nunca lo manifestó.

312
00:21:18,958 --> 00:21:20,791
¿Le hicieron una lobotomía?

313
00:21:20,875 --> 00:21:23,958
Yo tenía mucho cuidado en la facultad

314
00:21:24,041 --> 00:21:26,083
y aún lo tengo cuando le veo.

315
00:21:26,166 --> 00:21:28,708
- No sé por qué, pero es así.
- Inconstante.

316
00:21:28,791 --> 00:21:32,000
Yo era igual que Alan en la universidad.

317
00:21:32,083 --> 00:21:34,500
Era un mujeriego

318
00:21:34,583 --> 00:21:38,750
y no llevaba
más que ropa almidonada de niño bien

319
00:21:38,833 --> 00:21:41,458
y zapatos de cordobán de cinco kilos.

320
00:21:45,958 --> 00:21:48,041
- Sin ánimo de ofender.
- Tranquilo.

321
00:21:48,125 --> 00:21:52,208
Iba de machote,
pero no sentía que me engañara a mí mismo.

322
00:21:52,291 --> 00:21:54,291
De verdad pensaba que era hetero.

323
00:21:54,375 --> 00:21:57,208
No salí del armario hasta licenciarme.

324
00:21:57,291 --> 00:21:59,083
¿Y los fines de semana que venías?

325
00:21:59,833 --> 00:22:01,041
Aún no había salido.

326
00:22:01,125 --> 00:22:04,125
Tenía el síndrome de
"menuda cogorza llevaba anoche".

327
00:22:04,208 --> 00:22:07,750
"Menuda cogorza llevaba anoche,
no me acuerdo de nada".

328
00:22:07,833 --> 00:22:08,666
Ese mismo.

329
00:22:08,750 --> 00:22:10,708
Típica culpabilidad del católico.

330
00:22:10,791 --> 00:22:12,375
- Esto es todo.
- Pues no.

331
00:22:12,458 --> 00:22:16,583
El síndrome de "menuda cogorza
llevaba anoche" es aconfesional,

332
00:22:16,666 --> 00:22:19,291
aunque abunda entre los mormones.

333
00:22:19,875 --> 00:22:22,541
¿A quién hay que tirarse para beber algo?

334
00:22:22,625 --> 00:22:24,375
¿Quieres estarte quieto?

335
00:22:24,458 --> 00:22:29,208
Todos justificábamos nuestros actos
en aquellos tiempos.

336
00:22:29,291 --> 00:22:33,291
Después descubrí que hasta Justin Stuart,
mi mejor amigo…

337
00:22:33,375 --> 00:22:34,500
Salvo Alan McCarthy.

338
00:22:34,583 --> 00:22:37,375
Chitón. Él hacía lo mismo.

339
00:22:37,458 --> 00:22:40,166
Solo que se iba a Boston
los fines de semana.

340
00:22:40,250 --> 00:22:43,166
En el síndrome de
"menuda cogorza llevaba anoche",

341
00:22:43,250 --> 00:22:45,541
uno se emborracha. Eso sí.

342
00:22:45,625 --> 00:22:49,416
Pero también se acuerda de todo.

343
00:22:50,000 --> 00:22:53,083
Muchos tienen que entonarse
para tener relaciones.

344
00:22:54,666 --> 00:22:56,375
Eso me han dicho.

345
00:22:56,458 --> 00:22:57,500
Donald…

346
00:22:58,791 --> 00:23:00,916
si recuerdas nuestra primera vez,

347
00:23:01,000 --> 00:23:03,625
estaba tan piripi que no me tenía en pie.

348
00:23:03,708 --> 00:23:06,166
Estabas tan piripi que ni te empalmabas.

349
00:23:07,833 --> 00:23:11,791
- Llevaba tal cogorza que no me acuerdo.
- Mentira. Te acuerdas.

350
00:23:12,500 --> 00:23:14,375
Mierda. Es Alan.

351
00:23:14,458 --> 00:23:17,958
Os lo ruego,
cortaos un poco mientras esté aquí.

352
00:23:18,041 --> 00:23:19,833
Lo que sea por mi amiga.

353
00:23:19,916 --> 00:23:21,000
¡Emory, no!

354
00:23:21,083 --> 00:23:23,958
Lo siento, pero a eso me refiero.

355
00:23:24,041 --> 00:23:26,000
- Nada de pluma.
- Perdón.

356
00:23:26,083 --> 00:23:28,416
¿Crees que ganarán los Giants este año?

357
00:23:28,500 --> 00:23:29,958
Claro, coño.

358
00:23:31,708 --> 00:23:34,125
- Hola, Bernard.
- Hola, amor.

359
00:23:34,208 --> 00:23:37,500
Trae. Están todos fuera.
Deja el regalo con los demás.

360
00:23:37,583 --> 00:23:39,416
¡Si solo es otra reinona!

361
00:23:39,500 --> 00:23:42,583
- Pero no la reina roja.
- ¡Es la reina de picas!

362
00:23:42,666 --> 00:23:45,083
Estarías divina en una hamaca,

363
00:23:45,166 --> 00:23:49,333
rodeada de celosías, ventiladores
y montones de helechos tropicales.

364
00:23:49,416 --> 00:23:52,208
Qué maricón.
La guinda del pastel. ¡Levanta!

365
00:23:52,291 --> 00:23:55,625
- ¿Quién se encargaba del pastel?
- Yo. Lo traen a domicilio.

366
00:23:55,708 --> 00:23:58,000
¿Cuántas velas pediste? ¿Ochenta?

367
00:23:58,083 --> 00:24:00,916
Alan, hay mucho ruido.
Voy al otro teléfono.

368
00:24:01,000 --> 00:24:02,500
- ¿Han traído la tarta?
- No.

369
00:24:02,583 --> 00:24:04,833
- Señor. ¿Puedo usar tu línea privada?
- Sí.

370
00:24:04,916 --> 00:24:08,375
Escuchad, hay cangrejo
en la mesa. Servíos.

371
00:24:08,458 --> 00:24:11,291
Con la pastelería Marseilles de Manhattan.

372
00:24:11,375 --> 00:24:13,416
- ¿Listos para una copa?
- ¡Sí!

373
00:24:13,500 --> 00:24:16,166
¡Ya te digo! Seré la camarera en<i> topless.</i>

374
00:24:16,250 --> 00:24:18,375
Por favor, tápate esas tetas caídas.

375
00:24:18,458 --> 00:24:19,666
¿Qué os pongo?

376
00:24:19,750 --> 00:24:21,666
- ¿Hay cerveza?
- En la nevera.

377
00:24:21,750 --> 00:24:23,291
- Ya voy yo.
- ¿Cerveza?

378
00:24:23,375 --> 00:24:26,166
- ¿Quién bebe cerveza a esta hora?
- Los cerveceros.

379
00:24:26,250 --> 00:24:30,625
¿Cómo puede un artista sensible como tú
vivir con ese patán insensible?

380
00:24:30,708 --> 00:24:31,750
No puedo.

381
00:24:32,625 --> 00:24:33,916
Crucemos los dedos.

382
00:24:34,000 --> 00:24:38,416
Alan, no digas tonterías.
No tienes por qué pedir perdón.

383
00:24:38,500 --> 00:24:40,583
<i>Es que me siento como un idiota.</i>

384
00:24:42,125 --> 00:24:44,833
Me pegaría un tiro por comportarme así.

385
00:24:44,916 --> 00:24:47,833
Casi es lo mejor. Tengo invitados.

386
00:24:47,916 --> 00:24:50,041
No sería buen momento para hablar.

387
00:24:50,125 --> 00:24:53,708
¿Qué tal si quedamos para comer mañana?

388
00:24:53,791 --> 00:24:57,708
<i>Estupendo. ¿Nos vemos en el Oak Room</i>
<i>a las 13:00?</i>

389
00:24:57,791 --> 00:24:59,416
Perfecto.

390
00:24:59,500 --> 00:25:03,416
Y escucha, Michael,
¿puedes olvidar lo de esta noche?

391
00:25:04,750 --> 00:25:06,125
¿Correr un tupido velo?

392
00:25:06,583 --> 00:25:08,458
Descuida. Ya está olvidado.

393
00:25:08,541 --> 00:25:10,333
<i>- Hasta mañana.</i>
- Bien.

394
00:25:18,041 --> 00:25:20,708
¡Así me gusta! ¡Que suene la música!

395
00:25:21,458 --> 00:25:24,250
Un redoble
y les hacen chiribitas los ojos.

396
00:25:24,333 --> 00:25:25,333
Qué horror.

397
00:25:26,750 --> 00:25:28,666
Caramba, gracias, Bernard.

398
00:25:28,750 --> 00:25:30,666
Tienes para todo el verano.

399
00:25:30,750 --> 00:25:32,916
¿Qué dices? Le dará para dos días.

400
00:25:33,791 --> 00:25:35,166
Nada, que no viene.

401
00:25:36,166 --> 00:25:38,375
Unos comen, otros beben, otros fuman.

402
00:25:38,458 --> 00:25:42,500
- Yo leo.
- Ya, y lees y lees sin parar.

403
00:25:42,583 --> 00:25:45,666
No sé cómo no te revientan los ojos
ante una tapa dura.

404
00:25:45,750 --> 00:25:47,875
Pero su escapismo es constructivo.

405
00:25:47,958 --> 00:25:51,500
Es verdad. ¿Qué hago yo? Coger aviones.

406
00:25:51,583 --> 00:25:53,208
No. Ya no los cojo

407
00:25:53,291 --> 00:25:56,250
porque no tengo dinero para viajar.

408
00:25:56,333 --> 00:25:58,750
Voy a la sauna y nada más.

409
00:25:58,833 --> 00:26:01,333
Yo haré las dos cosas.
Me voy a la costa oeste.

410
00:26:01,416 --> 00:26:03,416
¿A cepillarte un burro en Tijuana?

411
00:26:04,541 --> 00:26:07,708
Me voy a San Francisco de vacaciones,
bien merecidas.

412
00:26:07,791 --> 00:26:08,875
Iré al Club Baths

413
00:26:08,958 --> 00:26:13,333
y no me marcharé hasta que anuncien
mi vuelo de vuelta una semana después.

414
00:26:13,416 --> 00:26:15,333
No aprendiste la lección, ¿eh?

415
00:26:15,416 --> 00:26:18,208
- ¡Bernard!
- Durante el último baño de Emily,

416
00:26:18,291 --> 00:26:20,916
entró un hombretón peludo.

417
00:26:21,000 --> 00:26:22,791
Emory dijo: "Aquí, descansando".

418
00:26:22,875 --> 00:26:25,875
Y el hombretón contestó:
"Aquí, deteniendo".

419
00:26:25,958 --> 00:26:27,708
- Era de antivicio.
- ¡Emory!

420
00:26:27,791 --> 00:26:30,625
Cómo te gusta irte de la lengua.
Gracias, cielo.

421
00:26:31,208 --> 00:26:32,583
¿Vives con tus padres?

422
00:26:33,291 --> 00:26:35,250
Sí, pero no pasa nada, son homosexuales.

423
00:26:38,958 --> 00:26:40,541
¿Te ha hecho gracia, Hank?

424
00:26:46,000 --> 00:26:47,375
¿Qué le ha pasado a Alan?

425
00:26:47,958 --> 00:26:52,000
De pronto le ha dado vergüenza
haberse echado a llorar por teléfono.

426
00:26:52,083 --> 00:26:54,375
Me pedía perdón sin cesar.

427
00:26:54,458 --> 00:26:56,291
Ha dado un giro de 180 grados

428
00:26:56,375 --> 00:27:00,250
y ha vuelto a ser el Alan de antes
ante mis ojos.

429
00:27:00,333 --> 00:27:02,166
- Tus oídos.
- Mis oídos.

430
00:27:02,250 --> 00:27:05,208
Está claro que el cangrejo
no ha tenido éxito.

431
00:27:05,291 --> 00:27:07,291
No sé qué tiene de malo.

432
00:27:07,375 --> 00:27:10,291
A veces me recuerdas a la gota china.

433
00:27:10,916 --> 00:27:12,583
No, lo retiro.

434
00:27:12,666 --> 00:27:16,375
A veces me recuerdas
a la implacable tortura de la gota china.

435
00:27:17,000 --> 00:27:18,166
Perra.

436
00:27:20,500 --> 00:27:23,625
- ¿Dónde andará Harold?
- Sí, ¿y la loca de hielo?

437
00:27:24,208 --> 00:27:26,208
Emory llama loca de hielo a Harold

438
00:27:26,291 --> 00:27:28,833
porque fue patinador sobre hielo.

439
00:27:31,458 --> 00:27:32,916
Está por ahí hecho un cristo.

440
00:27:35,000 --> 00:27:37,666
Si te viera tu madre, le daría un telele.

441
00:27:37,750 --> 00:27:38,791
¿Tienes una cámara?

442
00:27:39,916 --> 00:27:42,625
Dios mío, son los maderos.
Separaos un metro.

443
00:27:42,708 --> 00:27:44,333
Seguro que es Harold.

444
00:27:47,375 --> 00:27:49,583
No, es el de la pastelería.

445
00:27:49,666 --> 00:27:52,291
- Por fin.
- ¡Pídele bollitos calientes!

446
00:27:56,375 --> 00:27:57,958
Venga, Emory. Déjalo ya.

447
00:27:58,750 --> 00:28:00,750
No se la puede sacar de casa.

448
00:28:01,375 --> 00:28:03,583
Me recuerdas a una maestra solterona.

449
00:28:03,666 --> 00:28:05,291
Tú a mí a una alita de pollo.

450
00:28:06,000 --> 00:28:07,458
Seguro que es un halago.

451
00:28:08,041 --> 00:28:09,041
Buenas noches.

452
00:28:15,500 --> 00:28:18,333
Bernard, ¿recuerdas
qué hacíamos en Fire Island?

453
00:28:19,333 --> 00:28:21,708
Hace tanto que se me ha olvidado.

454
00:28:21,791 --> 00:28:23,583
Yo sí me acuerdo.

455
00:28:23,666 --> 00:28:25,416
- Seguid mis pasos.
- ¿Qué?

456
00:28:25,500 --> 00:28:28,166
- Meneo, meneo, gancho, gancho.
- Sí.

457
00:28:28,250 --> 00:28:31,083
Ordeña la vaca…

458
00:28:31,166 --> 00:28:33,208
Menea el pandero. Dale.

459
00:28:35,791 --> 00:28:38,916
- ¡Anda, las Rockettes Geriátricas!
- Vamos.

460
00:29:07,375 --> 00:29:10,166
- Venga, Donald.
- Ni hablar.

461
00:29:54,791 --> 00:29:56,791
- ¡No, Hank!
- ¿Por qué has…?

462
00:30:03,500 --> 00:30:06,583
Creía… Dijiste que ya no venías.

463
00:30:06,666 --> 00:30:08,291
Lo siento.

464
00:30:10,083 --> 00:30:12,458
Estábamos haciendo el tonto.

465
00:30:13,958 --> 00:30:16,458
Te llamé desde la cabina de la esquina.

466
00:30:16,541 --> 00:30:18,083
Mi cena es aquí cerca.

467
00:30:18,166 --> 00:30:20,583
Emory nos enseñaba un baile tonto.

468
00:30:21,125 --> 00:30:23,250
Pero el portal estaba abierto.

469
00:30:23,333 --> 00:30:24,375
Él es Emory.

470
00:30:27,750 --> 00:30:29,125
Chicos, Alan McCarthy.

471
00:30:29,208 --> 00:30:34,166
Alan, de derecha a izquierda,
Larry, Bernard, Donald, Emory y Hank.

472
00:30:34,250 --> 00:30:35,500
- Tanto gusto.
- Hola.

473
00:30:35,583 --> 00:30:38,583
- ¿Una copa?
- No, gracias. No puedo quedarme.

474
00:30:38,666 --> 00:30:41,250
Si acabas de llegar. ¿Qué te pongo?

475
00:30:41,333 --> 00:30:42,666
- Un whisky.
- Bien.

476
00:30:42,750 --> 00:30:44,083
- Ya voy yo.
- Gracias.

477
00:30:49,875 --> 00:30:51,583
Solo yo bebo cerveza.

478
00:30:53,041 --> 00:30:56,125
- ¿Quién cumple años?
- Harold.

479
00:30:56,208 --> 00:30:57,416
- ¿Harold?
- No está.

480
00:30:57,500 --> 00:30:59,583
La muy loca siempre llega…

481
00:31:01,916 --> 00:31:05,041
El… muy loco siempre llega tarde.

482
00:31:05,125 --> 00:31:09,916
Hank, Alan es de Washington.
Estudiamos juntos en Georgetown.

483
00:31:10,458 --> 00:31:11,458
Sí.

484
00:31:12,458 --> 00:31:14,750
Es fascinante.

485
00:31:14,833 --> 00:31:17,416
Si está muy fuerte, lo rebajo.

486
00:31:18,958 --> 00:31:20,750
Está bien, gracias.

487
00:31:22,875 --> 00:31:25,666
- ¿Trabajas en el Gobierno?
- No, soy abogado.

488
00:31:25,750 --> 00:31:27,500
- ¿Y tú?
- Profesor.

489
00:31:28,333 --> 00:31:30,916
Te habría tomado por deportista.

490
00:31:33,458 --> 00:31:35,250
Te pega dedicarte al deporte.

491
00:31:35,333 --> 00:31:39,000
No soy profesional,
pero estaba en un equipo de baloncesto.

492
00:31:39,083 --> 00:31:40,833
- Y jugaba al tenis.
- Y yo.

493
00:31:40,916 --> 00:31:43,291
- Buen deporte.
- Sí, desde luego.

494
00:31:45,166 --> 00:31:46,625
- ¿Qué enseñas?
- Mates.

495
00:31:46,708 --> 00:31:47,958
- ¿Matemáticas?
- Sí.

496
00:31:48,541 --> 00:31:49,958
Matemáticas.

497
00:31:51,291 --> 00:31:55,041
Dan ganas de ir a comprar
una regla de cálculo.

498
00:31:56,041 --> 00:31:57,791
Necesito ayuda en la cocina.

499
00:31:57,875 --> 00:32:00,041
- Te toca. Ven.
- Como siempre.

500
00:32:00,125 --> 00:32:02,958
- Dominas las tareas domésticas.
- ¡La reina de África!

501
00:32:03,041 --> 00:32:05,291
Abanícame mientras preparo el aliño.

502
00:32:05,375 --> 00:32:07,125
Por aquí, Emory.

503
00:32:11,791 --> 00:32:12,750
¿Nos sentamos?

504
00:32:12,833 --> 00:32:13,916
- Vale.
- Sí.

505
00:32:24,166 --> 00:32:26,583
Me sabe fatal haberos interrumpido.

506
00:32:26,666 --> 00:32:27,541
Tranquilo.

507
00:32:27,625 --> 00:32:30,791
- ¿Qué tal estás?
- Bien, gracias. ¿Y tú?

508
00:32:33,375 --> 00:32:34,416
¿Estás casado?

509
00:32:35,750 --> 00:32:37,500
- ¿Qué?
- Veo que estás casado.

510
00:32:38,833 --> 00:32:42,333
Sí, Hank está casado. Donald, trae hielo.

511
00:32:44,541 --> 00:32:47,916
- ¿Tienes hijos?
- Sí, dos. Niño de 9 y niña de 7 años.

512
00:32:48,500 --> 00:32:51,708
El crío me da cien vueltas
jugando al tenis.

513
00:32:51,791 --> 00:32:53,958
- Yo tengo dos hijas.
- Estupendo.

514
00:32:54,708 --> 00:32:57,458
- ¿Qué tal las niñas, Alan?
- Fenomenal.

515
00:32:57,541 --> 00:32:59,708
- ¿Sí?
- Son extraordinarias.

516
00:32:59,791 --> 00:33:01,750
Estoy loco por ellas.

517
00:33:03,125 --> 00:33:05,500
- ¿Cuánto llevas casado?
- Nueve años.

518
00:33:06,458 --> 00:33:08,625
- ¿Te lo puedes creer, Mickey?
- No.

519
00:33:09,208 --> 00:33:11,708
Mickey salió con mi mujer en la facultad.

520
00:33:11,791 --> 00:33:13,416
¿Te lo puedes creer?

521
00:33:13,500 --> 00:33:16,125
Ay, Señor. Perdón.

522
00:33:21,208 --> 00:33:22,500
¿Vives en la ciudad?

523
00:33:23,250 --> 00:33:26,000
Pues sí, aquí vivimos.

524
00:33:32,458 --> 00:33:34,625
Estoy con los trámites del divorcio.

525
00:33:35,125 --> 00:33:38,666
- De momento comparto piso con Larry.
- Sí, comparten piso.

526
00:33:39,958 --> 00:33:42,208
Cuánto lo siento. Es decir...

527
00:33:42,291 --> 00:33:43,500
No, lo entiendo.

528
00:33:48,041 --> 00:33:51,125
- Me tomaré otro.
- Claro. Perdona.

529
00:33:55,125 --> 00:33:56,291
¿Te ayudo, Alan?

530
00:33:59,583 --> 00:34:01,166
No encuentro el whisky.

531
00:34:02,000 --> 00:34:03,166
Lo tienes en la mano.

532
00:34:04,958 --> 00:34:06,208
Claro. Qué despiste.

533
00:34:06,291 --> 00:34:08,791
- Ya te lo sirvo yo.
- Gracias.

534
00:34:08,875 --> 00:34:12,833
- ¿Dónde se habrá metido Harold?
- Siempre llega tarde.

535
00:34:12,916 --> 00:34:15,291
Ya conoces su neurosis cuando sale.

536
00:34:15,375 --> 00:34:16,791
Tarda horas en prepararse.

537
00:34:16,875 --> 00:34:18,708
- ¿Y eso?
- ¿Qué?

538
00:34:18,791 --> 00:34:21,958
¿Por qué tarda horas
en prepararse antes de salir?

539
00:34:22,750 --> 00:34:24,541
Porque está loca de remate.

540
00:34:24,625 --> 00:34:26,708
Alan, mejor vamos a hablar arriba.

541
00:34:26,791 --> 00:34:30,583
- Me termino la copa y me marcho.
- Venga. Puedes subírtela.

542
00:34:31,750 --> 00:34:33,208
- Ya está.
- Toma.

543
00:34:40,291 --> 00:34:43,583
- Con permiso. No tardaremos.
- Hank seguirá aquí.

544
00:34:44,875 --> 00:34:46,625
- Ven. Por aquí.
- Voy.

545
00:34:54,375 --> 00:34:55,583
¿A qué ha venido eso?

546
00:34:55,666 --> 00:34:57,791
- ¿El qué?
- Ya lo sabes.

547
00:34:58,875 --> 00:35:00,583
- ¿Quieres otra cerveza?
- No.

548
00:35:02,208 --> 00:35:03,625
Estás celoso, ¿verdad?

549
00:35:04,791 --> 00:35:05,833
Yo soy Larry.

550
00:35:06,958 --> 00:35:08,166
El celoso eres tú.

551
00:35:10,375 --> 00:35:12,500
Donald, ¿dónde te metes últimamente?

552
00:35:12,583 --> 00:35:14,333
No se te ve el pelo.

553
00:35:20,291 --> 00:35:21,125
Alan…

554
00:35:23,291 --> 00:35:26,833
Quiero explicarte una cosa
sobre esta velada.

555
00:35:26,916 --> 00:35:29,291
¿Qué hay que explicar? A veces…

556
00:35:29,375 --> 00:35:31,416
no puedes invitar a todo el mundo.

557
00:35:32,166 --> 00:35:34,458
Otros se lo toman a pecho, pero yo no.

558
00:35:34,541 --> 00:35:36,791
Perdóname por presentarme así.

559
00:35:36,875 --> 00:35:38,958
No lo decía por eso.

560
00:35:39,666 --> 00:35:42,250
Tus amigos parecen muy simpáticos.

561
00:35:43,041 --> 00:35:44,958
Hank es un hombre muy atractivo.

562
00:35:45,541 --> 00:35:46,666
Sí que lo es.

563
00:35:47,500 --> 00:35:50,083
- Su compañero de piso…
- Larry.

564
00:35:50,166 --> 00:35:51,000
¿En qué trabaja?

565
00:35:52,166 --> 00:35:53,708
Es artista comercial.

566
00:35:53,791 --> 00:35:56,291
También me ha caído bien Donald.

567
00:35:59,583 --> 00:36:01,916
El único que me ha caído gordo ha sido…

568
00:36:02,625 --> 00:36:04,041
¿Cómo era? ¿Emory?

569
00:36:04,125 --> 00:36:05,916
Sí, Emory.

570
00:36:06,541 --> 00:36:09,125
No soporto cuando hablan así. Me crispa.

571
00:36:13,541 --> 00:36:15,333
¿Cuando hablan cómo, Alan?

572
00:36:15,416 --> 00:36:19,458
Ya sabes, esa… clase de humor, digamos.

573
00:36:19,541 --> 00:36:22,250
A veces es muy gracioso.

574
00:36:22,333 --> 00:36:25,125
Si te hacen gracia esas cosas. Es que…

575
00:36:26,083 --> 00:36:27,875
parece un sarasa de aúpa.

576
00:36:31,666 --> 00:36:34,083
Perdona por decir eso. No iba en serio.

577
00:36:35,541 --> 00:36:38,083
Es horrible llamar eso a alguien.

578
00:36:38,958 --> 00:36:40,750
Pero tú ya me entiendes.

579
00:36:41,458 --> 00:36:43,375
Reconocerás que es afeminado.

580
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
- Sí, un poco.
- ¿Un poco?

581
00:36:48,125 --> 00:36:50,083
Es como una mariposa en celo.

582
00:36:51,416 --> 00:36:54,083
Hasta os estaba enseñando a bailar.

583
00:36:54,875 --> 00:36:57,166
Seguro que quería bailar contigo.

584
00:37:01,333 --> 00:37:03,416
Venga, hombre. Ya me conoces.

585
00:37:04,625 --> 00:37:08,458
Sabes lo que pienso.
Tu vida privada es cosa tuya.

586
00:37:09,291 --> 00:37:11,416
No sé yo si piensas eso, Alan.

587
00:37:11,500 --> 00:37:12,416
Me…

588
00:37:13,333 --> 00:37:18,083
Me da igual lo que haga alguien en privado
mientras no intente imponerlo.

589
00:37:18,166 --> 00:37:20,208
¿Por qué lloriqueabas al teléfono?

590
00:37:20,291 --> 00:37:24,333
Solo puedo pedirte perdón por hacer…

591
00:37:25,166 --> 00:37:26,750
el ridículo de esa forma.

592
00:37:26,833 --> 00:37:29,083
Debías de estar muy alterado

593
00:37:29,166 --> 00:37:31,125
si has insistido tanto en verme.

594
00:37:31,208 --> 00:37:33,583
- Por favor.
- ¿Problemas con Fran?

595
00:37:33,666 --> 00:37:35,166
Tengo que irme.

596
00:37:35,250 --> 00:37:36,333
¿A qué has venido?

597
00:37:36,416 --> 00:37:38,916
- Llego tardísimo a la cena.
- ¿Adónde?

598
00:37:39,000 --> 00:37:40,708
- ¿Eso es el baño?
- Sí.

599
00:37:40,791 --> 00:37:41,958
Con permiso.

600
00:37:50,791 --> 00:37:53,333
¿Qué pasa aquí? No preguntes, chata.

601
00:37:53,916 --> 00:37:55,875
Hank, únete a nosotros.

602
00:37:56,916 --> 00:37:59,958
Una idea interesante. ¿De quién ha sido?

603
00:38:00,583 --> 00:38:01,666
Mía.

604
00:38:02,666 --> 00:38:04,458
Se refiere a la conversación.

605
00:38:04,541 --> 00:38:06,041
¿Y las demás copas de vino?

606
00:38:06,125 --> 00:38:08,291
No puedo ir más deprisa, <i>bwana.</i>

607
00:38:09,916 --> 00:38:11,666
- A tu salud.
- ¡Un huevo!

608
00:38:12,500 --> 00:38:13,583
¿Un huevo esto?

609
00:38:14,166 --> 00:38:16,625
- ¿Y el caballero?
- En el aseo.

610
00:38:16,708 --> 00:38:18,875
Aguantad otros cinco minutos.

611
00:38:18,958 --> 00:38:20,208
Se irá enseguida.

612
00:38:20,875 --> 00:38:22,083
Por fin.

613
00:38:27,208 --> 00:38:29,083
<i>Cumpleaños feliz.</i>

614
00:38:29,166 --> 00:38:30,958
<i>Cumpleaños feliz.</i>

615
00:38:31,041 --> 00:38:34,958
<i>Te deseamos, Harold, cumpleaños feliz.</i>

616
00:38:40,625 --> 00:38:42,083
¿Quién rayos eres?

617
00:38:42,166 --> 00:38:44,833
Es mi regalo para Harold,
pero llega pronto,

618
00:38:44,916 --> 00:38:47,458
¡y ese no es Harold, so mema!

619
00:38:47,541 --> 00:38:49,208
Dijiste que abriría la puerta.

620
00:38:49,875 --> 00:38:53,666
Pero a medianoche.
Es su cowboy de medianoche.

621
00:38:54,666 --> 00:38:57,666
Parece figurante
de un montaje chapucero de <i>Oklahoma!</i>

622
00:38:57,750 --> 00:39:01,041
Es a medianoche,
y tienes que cantarle al cumpleañero.

623
00:39:01,125 --> 00:39:05,083
Te dije que Harold tiene el pelo
muy rizado y negro.

624
00:39:05,166 --> 00:39:07,041
Aquí el amigo está casi calvo.

625
00:39:07,125 --> 00:39:09,291
Gracias, ¡y vete a la mierda!

626
00:39:09,375 --> 00:39:10,875
Suerte que no he abierto yo.

627
00:39:11,708 --> 00:39:13,958
Ni tan rizado ni tan negro.

628
00:39:14,041 --> 00:39:15,500
Se me ha olvidado.

629
00:39:15,583 --> 00:39:17,666
Y a medianoche quiero ir de bares.

630
00:39:18,333 --> 00:39:20,000
Este muchacho es una joya.

631
00:39:20,083 --> 00:39:21,708
¿Cómo que "ir de bares"?

632
00:39:21,791 --> 00:39:24,041
Te he contratado para toda la noche.

633
00:39:24,125 --> 00:39:27,291
Me he lesionado la espalda
y quiero acostarme pronto.

634
00:39:27,375 --> 00:39:29,875
Ay, qué pena. ¿Cómo ha sido?

635
00:39:30,500 --> 00:39:34,333
Me he resbalado haciendo una dominada
y he caído sobre la rabadilla.

636
00:39:34,416 --> 00:39:36,458
¡El rabillo hay que protegerlo!

637
00:39:38,833 --> 00:39:41,833
Es duro, pero me gusta el gimnasio.

638
00:39:41,916 --> 00:39:44,833
A estos en mis tiempos
los llamaban "machas".

639
00:39:44,916 --> 00:39:46,625
Eso era la prehistoria.

640
00:39:46,708 --> 00:39:49,666
- ¿Qué pone en la tarjeta?
- Léela.

641
00:39:52,708 --> 00:39:56,000
"Querido Harold: Pum, pum. Estás vivo.

642
00:39:56,083 --> 00:39:58,583
Ahora tírate y hazte el muerto.

643
00:39:58,666 --> 00:40:00,208
Felicidades, Emory".

644
00:40:01,208 --> 00:40:02,958
Pura poesía, Emmy.

645
00:40:03,041 --> 00:40:05,083
Con el buen gusto de siempre.

646
00:40:05,166 --> 00:40:08,333
Has contenido el impulso
de colgarlo en Times Square.

647
00:40:10,541 --> 00:40:12,375
Chist, que viene la monja pija.

648
00:40:12,458 --> 00:40:14,291
Mierda. Vale ya, Emory.

649
00:40:17,916 --> 00:40:20,458
Me voy. Gracias por la copa, Michael.

650
00:40:20,541 --> 00:40:23,041
No hay de qué. ¿Nos vemos mañana?

651
00:40:23,125 --> 00:40:27,208
No. Estaré muy ocupado.
Quizá hasta me vuelva a Washington.

652
00:40:27,291 --> 00:40:29,458
¿Vas a pescar truchas?

653
00:40:30,208 --> 00:40:31,625
- ¿Qué?
- Emory.

654
00:40:34,000 --> 00:40:35,041
Olvídalo.

655
00:40:37,000 --> 00:40:38,208
¿Tú eres Harold?

656
00:40:38,291 --> 00:40:41,083
No, este no es Harold. Es su regalo.

657
00:40:44,750 --> 00:40:48,000
- Adiós, Hank. Un placer.
- Lo mismo digo, Alan.

658
00:40:48,083 --> 00:40:50,125
Ven a verme, te presentaré a mi mujer.

659
00:40:50,208 --> 00:40:52,250
Qué divertido. ¿Verdad, Hank?

660
00:40:52,333 --> 00:40:54,833
Sí, seguro que les encanta conocerle…

661
00:40:54,916 --> 00:40:56,083
Conocerla.

662
00:40:57,333 --> 00:41:00,791
Me hago un lío con los pronombres.

663
00:41:00,875 --> 00:41:02,833
¿Para eso no hay que entender?

664
00:41:04,625 --> 00:41:07,791
¿Y si te parto la crisma?
A ver si lo entiendes.

665
00:41:08,833 --> 00:41:10,083
Anda y chúpamela.

666
00:41:11,583 --> 00:41:13,750
¿Qué pasa, tu mujer se agarrota?

667
00:41:13,833 --> 00:41:15,750
¡Maricón! ¡Sarasa!

668
00:41:18,500 --> 00:41:20,791
- ¡Emory!
- Eres un degenerado.

669
00:41:28,041 --> 00:41:31,125
¡Hijo de puta! ¡Yo te mato, cabrón!

670
00:41:38,250 --> 00:41:40,416
¡Maricón de mierda! ¡Maricón!

671
00:41:41,166 --> 00:41:42,416
- ¡Hielo!
- ¡Degenerado!

672
00:41:42,500 --> 00:41:44,208
¿A ti qué cojones te pasa?

673
00:41:45,583 --> 00:41:46,625
Cálmate.

674
00:41:46,708 --> 00:41:48,833
Solo te ha partido el labio. ¿Larry?

675
00:41:48,916 --> 00:41:49,875
Toma.

676
00:41:51,875 --> 00:41:52,875
- No.
- Mierda.

677
00:42:00,166 --> 00:42:02,000
Anda, espera con los regalos.

678
00:42:08,208 --> 00:42:11,375
¡Harold! Feliz cumpleaños.

679
00:42:11,916 --> 00:42:13,625
A tiempo para el espectáculo,

680
00:42:14,208 --> 00:42:17,000
aunque, como ves, ya está en marcha.

681
00:42:17,083 --> 00:42:19,333
Tú, chaval, este es Harold.

682
00:42:20,250 --> 00:42:21,958
<i>Cumpleaños feliz.</i>

683
00:42:22,041 --> 00:42:25,583
<i>Cumpleaños feliz. Te deseamos, Harold,</i>

684
00:42:25,666 --> 00:42:27,541
<i>cumpleaños feliz.</i>

685
00:43:06,500 --> 00:43:08,250
¿De qué hostias te ríes?

686
00:43:13,166 --> 00:43:14,125
De la vida.

687
00:43:15,750 --> 00:43:19,375
La vida es la monda lironda.
¿Te suena la vida?

688
00:43:19,458 --> 00:43:21,666
- Estás fumado.
- Felicidades.

689
00:43:21,750 --> 00:43:23,750
Estás fumado y llegas tarde.

690
00:43:23,833 --> 00:43:25,500
Tenías que llegar

691
00:43:25,583 --> 00:43:28,291
entre las 20:30 y las 21:00.

692
00:43:29,750 --> 00:43:31,166
Lo que pasa, Michael,

693
00:43:32,416 --> 00:43:37,416
es que soy un marica judío de 32 años,
feo y con la cara picada,

694
00:43:38,125 --> 00:43:41,583
y si tardo un rato
en hacer de tripas corazón

695
00:43:42,166 --> 00:43:45,583
y me fumo unos canutos
antes de reunir el valor

696
00:43:45,666 --> 00:43:47,416
de exhibirme ante el mundo,

697
00:43:48,541 --> 00:43:52,750
no le atañe a nadie más que a mí.

698
00:43:54,791 --> 00:43:56,625
¿Qué tal estás tú?

699
00:43:57,208 --> 00:43:58,375
Felicidades, Hallie.

700
00:44:00,083 --> 00:44:02,166
- ¿Qué te ha pasado?
- No preguntes.

701
00:44:02,250 --> 00:44:03,458
Tienes los labios azules.

702
00:44:03,541 --> 00:44:05,458
¿Un beso negro a un muñeco de nieve?

703
00:44:05,541 --> 00:44:07,458
El maromo repipi me ha pegado.

704
00:44:07,541 --> 00:44:10,666
Cuidado, Emory.
Le pone nervioso que hables así.

705
00:44:10,750 --> 00:44:11,875
¿Y esta quién es?

706
00:44:12,458 --> 00:44:13,666
¿Quién era?

707
00:44:14,333 --> 00:44:16,375
¿Quién aspira a ser?

708
00:44:16,458 --> 00:44:18,208
¿Quién sabe? ¿A quién le importa?

709
00:44:18,291 --> 00:44:20,166
Se llama Alan McCarthy.

710
00:44:21,416 --> 00:44:25,666
¿Tu famoso amigote de la facultad?
¿Es tu sorpresa para mí?

711
00:44:25,750 --> 00:44:27,791
La sorpresa se la ha llevado Alan.

712
00:44:27,875 --> 00:44:31,625
- Se ha quedado mudo.
- ¡Qué menos! ¡Esa bruja es una bestia!

713
00:44:32,458 --> 00:44:33,875
¿También es su cumpleaños?

714
00:44:33,958 --> 00:44:36,916
- Esa es tu sorpresa.
- A propósito de bestias.

715
00:44:37,000 --> 00:44:39,000
Es mi regalo, tesoro. ¿Te gusta?

716
00:44:39,083 --> 00:44:42,625
De cara y de cuerpo es interesante,

717
00:44:42,708 --> 00:44:46,583
pero se me corta el rollo
porque no puede hablar de arte.

718
00:44:46,666 --> 00:44:48,500
Ya, qué pena.

719
00:44:48,583 --> 00:44:51,416
- No podría querer a alguien así.
- ¿Quién sí?

720
00:44:51,500 --> 00:44:54,416
Yo, y tú también, claro.

721
00:44:54,500 --> 00:44:56,291
Chata, está buenísima.

722
00:44:56,875 --> 00:44:59,250
Aunque sea tonta, es toda tuya.

723
00:44:59,333 --> 00:45:03,125
Mi regalo es una sorpresa genial.
Me ha encantado.

724
00:45:03,208 --> 00:45:06,583
Te besaría,
pero no quiero mancharme de sangre.

725
00:45:07,166 --> 00:45:08,500
¡Ay, mi camisa!

726
00:45:09,250 --> 00:45:11,250
Pues cuando te veas la cara…

727
00:45:11,333 --> 00:45:14,625
Venga, Emory. Te limpiaremos.
Felicidades, Harold.

728
00:45:15,250 --> 00:45:16,416
Gracias, tesoro.

729
00:45:16,500 --> 00:45:19,291
- Adiós a la camisa.
- Coge una mía del cuarto.

730
00:45:19,375 --> 00:45:21,166
La del suelo es de vicuña.

731
00:45:22,250 --> 00:45:25,250
Una fiesta de cumpleaños más
con la pandilla.

732
00:45:26,416 --> 00:45:30,541
Una botella de Pouilly-Fuissé
que he comprado expresamente para ti.

733
00:45:30,625 --> 00:45:34,208
Gatito, te perdono. Puedes quedarte.

734
00:45:34,791 --> 00:45:39,208
No, puedes quedarte,
pero no te perdono. Salud.

735
00:45:44,958 --> 00:45:48,125
¿Quién ha invitado al buen varón
a mi cumpleaños?

736
00:45:49,125 --> 00:45:50,916
Nada es accidental.

737
00:45:51,666 --> 00:45:53,000
¿Quién lo ha invitado a él?

738
00:45:54,541 --> 00:45:55,375
Un servidor.

739
00:45:56,041 --> 00:45:58,375
Siempre necesitas tu muleta.

740
00:45:58,458 --> 00:45:59,708
No pienso irme.

741
00:45:59,791 --> 00:46:02,541
Tengo náuseas. Creo que voy a vomitar.

742
00:46:02,625 --> 00:46:05,875
Repítelo y no necesitaré
mis inhibidores del apetito.

743
00:46:06,666 --> 00:46:09,250
Despacito. Paso a paso.

744
00:46:20,125 --> 00:46:23,125
No estoy lista para mi primer plano,
señor DeMille.

745
00:46:25,583 --> 00:46:27,750
Ni lo estaré durante dos semanas.

746
00:46:28,875 --> 00:46:30,958
¡La Virgen! ¡Que vuelve a por mí!

747
00:46:31,041 --> 00:46:33,458
- Está mal.
- Sí, de la azotea.

748
00:46:35,833 --> 00:46:38,125
Llévame a casa. Están todas como cabras.

749
00:46:40,666 --> 00:46:41,833
Me fumaré un canuto.

750
00:46:45,791 --> 00:46:48,958
- ¿Alguien quiere?
- Gracias, pero no.

751
00:46:49,875 --> 00:46:51,250
No, gracias.

752
00:46:51,875 --> 00:46:53,458
¿Qué dices tú, vaquero?

753
00:46:54,666 --> 00:46:55,625
Vale.

754
00:46:57,125 --> 00:47:01,583
Michael, he dejado la fuente en el horno.
Sácala cuando quieras.

755
00:47:01,666 --> 00:47:02,750
Tú no te vas.

756
00:47:02,833 --> 00:47:05,750
- Ya no puedo comer.
- Yo me muero de hambre.

757
00:47:05,833 --> 00:47:07,416
Comeré hasta reventar.

758
00:47:07,500 --> 00:47:09,541
Te digo que no te vas.

759
00:47:09,625 --> 00:47:11,250
Ojo con el bujarrón hostil.

760
00:47:11,333 --> 00:47:14,583
Cuando está sobrio es peligroso.
Cuando bebe es letal.

761
00:47:14,666 --> 00:47:17,625
- No le hagáis ni caso.
- Tengo hambre, Em.

762
00:47:17,708 --> 00:47:21,666
Estoy listo para tu lasaña
con opio a lo Alice B. Toklas.

763
00:47:21,750 --> 00:47:22,916
¿En serio?

764
00:47:24,458 --> 00:47:27,458
Qué alegría me das.
Puedo servirla antes de irme.

765
00:47:27,541 --> 00:47:30,291
Aquí no se va nadie.

766
00:47:31,458 --> 00:47:34,041
Mañana te acompañará la mala suerte.

767
00:47:34,125 --> 00:47:35,916
Dilo mientras haces ochos.

768
00:47:37,416 --> 00:47:41,291
Yo me abandono a la marihuana,
tú a la ira.

769
00:47:41,375 --> 00:47:44,541
- ¿Michael? ¿Tienes ambientador?
- ¿Acondicionador?

770
00:47:45,166 --> 00:47:48,666
Tienes que sujetarle la cabeza,
no lavarle el pelo.

771
00:47:48,750 --> 00:47:50,083
He dicho ambientador.

772
00:47:50,166 --> 00:47:52,416
Hay uno floral encima del váter.

773
00:47:52,500 --> 00:47:53,666
Gracias.

774
00:47:53,750 --> 00:47:57,000
Guardo la hierba en el botiquín,
en una caja de tiritas.

775
00:47:57,083 --> 00:47:58,833
Dicen que es lo más seguro.

776
00:47:58,916 --> 00:48:02,625
Si llegan polis, te encierras en el baño
y lo tiras por el retrete.

777
00:48:02,708 --> 00:48:03,916
Qué ladino.

778
00:48:04,000 --> 00:48:05,833
Mejor que donde la tenía antes.

779
00:48:05,916 --> 00:48:08,208
En un bote de orégano en el especiero.

780
00:48:08,875 --> 00:48:13,000
Se me olvidaba y por accidente
colocaba a mi madre con una ensalada.

781
00:48:13,916 --> 00:48:15,083
Pero le gusta.

782
00:48:15,166 --> 00:48:18,625
Aunque solo venga a desayunar,
siempre pide:

783
00:48:18,708 --> 00:48:19,791
"¡Ensalada!".

784
00:48:25,250 --> 00:48:28,958
Tú eres de los que aún mueven
los labios al leer,

785
00:48:29,625 --> 00:48:31,083
y de los que en la sauna

786
00:48:31,166 --> 00:48:33,583
preguntan: "¿La quieres más caliente?".

787
00:48:33,666 --> 00:48:36,250
Nunca uso la sauna del gimnasio.

788
00:48:36,875 --> 00:48:39,208
Va mal después de entrenar. Te aplana.

789
00:48:40,541 --> 00:48:44,833
¿Después de lesionarte la espalda
para hincharte como un perraco?

790
00:48:46,416 --> 00:48:48,791
- Sí.
- Tienes razón, Harold.

791
00:48:49,833 --> 00:48:52,708
No solo es incapaz de hablar de arte,

792
00:48:52,791 --> 00:48:55,750
sino que se pierde
de una frase a la siguiente.

793
00:48:56,625 --> 00:48:58,041
Pero es precioso.

794
00:48:58,916 --> 00:49:01,541
Posee una belleza natural antinatural.

795
00:49:02,208 --> 00:49:05,125
- Aunque no significa nada.
- No lo es todo.

796
00:49:05,208 --> 00:49:08,708
Tú sigue repitiéndote eso
mientras te quedas calvo.

797
00:49:09,541 --> 00:49:14,708
Claro que es natural perder el cabello
cuando uno se hace viejo.

798
00:49:15,750 --> 00:49:19,208
Los maricones llevan la edad
peor que las mujeres.

799
00:49:19,291 --> 00:49:21,500
Creen que la vida se acaba a los 30.

800
00:49:21,583 --> 00:49:24,708
La belleza física no es tan importante.

801
00:49:24,791 --> 00:49:27,041
Claro que no. ¿Cómo va a serlo?

802
00:49:27,125 --> 00:49:29,041
Depende del cristal con que se mire.

803
00:49:29,125 --> 00:49:33,375
Y no va más allá de la piel.
No olvides esa parte.

804
00:49:34,833 --> 00:49:37,791
No. No se me ha olvidado.

805
00:49:38,291 --> 00:49:42,375
No va más allá de la piel
y es transitoria.

806
00:49:42,458 --> 00:49:44,708
Es terriblemente transitoria.

807
00:49:44,791 --> 00:49:50,416
¿Cuánto dura? ¿30, 40 o 50 años a lo sumo?

808
00:49:50,500 --> 00:49:54,833
Sí, qué lástima da pensar
en la carita de este muchacho.

809
00:49:55,833 --> 00:49:57,000
Qué tragedia.

810
00:49:57,625 --> 00:49:59,875
Está maldito.

811
00:50:01,041 --> 00:50:04,916
¿Y cómo comparar su belleza con mi alma?

812
00:50:05,666 --> 00:50:07,625
Aunque nunca me he visto el alma,

813
00:50:07,708 --> 00:50:10,291
según el rabino de mi madre,
es formidable.

814
00:50:11,791 --> 00:50:14,791
No obstante, yo no consigo localizarla,

815
00:50:14,875 --> 00:50:17,833
y si pudiera, la vendería en un periquete

816
00:50:17,916 --> 00:50:21,750
a cambio de belleza superficial,
transitoria e insustancial.

817
00:50:21,833 --> 00:50:24,541
Perdónalo, Padre,
pues no sabe lo que hace.

818
00:50:25,208 --> 00:50:27,125
Michael, no puedo contigo.

819
00:50:27,208 --> 00:50:29,083
No sabes ni lo que piensas.

820
00:50:29,166 --> 00:50:31,708
Si alguien habla bien de la religión,
le discutes.

821
00:50:31,791 --> 00:50:34,166
Si alguien niega a Dios, le discutes.

822
00:50:34,833 --> 00:50:37,333
Parece que tengas un conflicto interior.

823
00:50:37,416 --> 00:50:39,791
No puedes vivir con ella ni sin ella.

824
00:50:39,875 --> 00:50:41,458
- ¡Ojo, que quema!
- ¡Oye!

825
00:50:41,541 --> 00:50:44,625
¿Sabes? Asesinarte resultaría
de lo más sencillo.

826
00:50:44,708 --> 00:50:48,708
Te aferras a esa gran póliza de seguros
que es la Iglesia.

827
00:50:48,791 --> 00:50:50,541
Pues sí, creo en Dios.

828
00:50:50,625 --> 00:50:54,416
Si resulta que no existe, no pierdo nada.

829
00:50:54,500 --> 00:50:57,208
Si sí que existe, estoy cubierto.

830
00:50:57,291 --> 00:50:59,958
Harriet la Hipócrita, esa eres tú.

831
00:51:00,041 --> 00:51:03,000
Ya. Soy uno de esos católicos abominables

832
00:51:03,083 --> 00:51:06,791
que beben, pecan de noche
y van a misa al día siguiente.

833
00:51:06,875 --> 00:51:09,541
Depende de lo que consideres pecar.

834
00:51:09,625 --> 00:51:12,875
¿Quieres cerrar el pico
y volver a la cocina?

835
00:51:14,875 --> 00:51:17,333
Di lo que quieras. Mientras no me pegues.

836
00:51:18,708 --> 00:51:21,333
¿Qué, la tiene más grande que un colín?

837
00:51:21,416 --> 00:51:23,250
Se ha echado un ratito.

838
00:51:23,333 --> 00:51:25,625
- ¿Qué tal huele el baño?
- Mejor.

839
00:51:25,708 --> 00:51:28,000
Antes olía a vómito.

840
00:51:28,083 --> 00:51:30,583
Ahora huele a vómito entre gardenias.

841
00:51:30,666 --> 00:51:32,666
¡La cena está servida!

842
00:51:35,083 --> 00:51:36,666
¿Qué quieres, grandullón?

843
00:51:36,750 --> 00:51:39,291
A Alan McCarthy con mayonesa.

844
00:51:39,958 --> 00:51:42,833
Qué buena pinta tiene.

845
00:51:42,916 --> 00:51:44,583
Sería una buena esposa.

846
00:51:44,666 --> 00:51:46,583
- ¿Qué es?
- Lasaña.

847
00:51:46,666 --> 00:51:49,833
Parecen espaguetis
con albóndigas aplanados.

848
00:51:51,166 --> 00:51:53,083
Es que ha estado en la sauna.

849
00:51:54,125 --> 00:51:55,833
- ¿Sí?
- Por Dios.

850
00:51:56,500 --> 00:52:00,458
"Parecen espaguetis
con albóndigas aplanados".

851
00:52:00,541 --> 00:52:02,916
Sí, Harold, es envidiable.

852
00:52:03,000 --> 00:52:06,833
A diferencia de ti,
el experto en alta cocina.

853
00:52:06,916 --> 00:52:10,458
<i>Raconteur, gourmet,</i> provocador.

854
00:52:11,083 --> 00:52:12,875
- Qué rica.
- ¿Te gusta? Come.

855
00:52:12,958 --> 00:52:14,875
Atibórrate a ver si te callas.

856
00:52:14,958 --> 00:52:15,791
Esa ira…

857
00:52:15,875 --> 00:52:17,416
- ¿Vino?
- No, gracias.

858
00:52:17,500 --> 00:52:19,833
Venga, hombre. Anímate.

859
00:52:19,916 --> 00:52:23,541
Tómate un vinito de mesa
para bajar esa pasta infame.

860
00:52:23,625 --> 00:52:27,333
<i>Sommelier, connoisseur,</i> cerdo.

861
00:52:28,250 --> 00:52:29,708
¿Tú no comes?

862
00:52:29,791 --> 00:52:33,750
No, me duele el labio.
¿Le subís un plato a Alan?

863
00:52:34,458 --> 00:52:37,833
El saco de boxeo
transmuta en Florence Nightingale.

864
00:52:37,916 --> 00:52:39,375
¿Te gusta, Hallie?

865
00:52:39,458 --> 00:52:42,750
Repetiré por lo menos dos veces,
quizá hasta cuatro.

866
00:52:42,833 --> 00:52:45,250
Lo que sea por no adelgazar.

867
00:52:46,708 --> 00:52:50,083
No estás gordo, sino paranoico.

868
00:52:50,166 --> 00:52:54,125
¿Sí? ¿Y qué tal si no me explicas por qué?

869
00:52:54,916 --> 00:52:57,125
Pasas hambre todo el día

870
00:52:57,208 --> 00:52:59,625
para luego pegarte un atracón,

871
00:52:59,708 --> 00:53:04,500
y después vienen los lloriqueos
sobre lo gordo y lo feo que estás,

872
00:53:04,583 --> 00:53:08,000
cuando lo cierto es
que estás igual que siempre.

873
00:53:08,083 --> 00:53:10,333
- Polly la Paranoica.
- Deliciosa.

874
00:53:10,416 --> 00:53:13,666
Connie la Cocinillas. Es lo mío.
No preguntes, chata.

875
00:53:13,750 --> 00:53:18,250
Y esa impuntualidad patológica
sí que es demencial.

876
00:53:18,333 --> 00:53:19,333
¡Esa ira!

877
00:53:19,416 --> 00:53:22,291
Tirarte horas delante del espejo

878
00:53:22,375 --> 00:53:24,791
para poder salir a la calle

879
00:53:24,875 --> 00:53:29,041
y estar igual que antes
después de aplicarte tropecientas veces

880
00:53:29,125 --> 00:53:33,916
tropecientas cremas,
ungüentos, pomadas y mascarillas.

881
00:53:34,000 --> 00:53:37,208
Tengo muchas imperfecciones.
¿Qué le voy a hacer?

882
00:53:37,291 --> 00:53:40,041
¿Cómo no vas a tenerlas
si coges unas pinzas

883
00:53:40,125 --> 00:53:42,791
y te mutilas los poros a propósito?

884
00:53:42,875 --> 00:53:44,666
Normal que tengas la cara picada

885
00:53:44,750 --> 00:53:48,583
con la escabechina
que te estás haciendo desde hace años.

886
00:53:48,666 --> 00:53:50,916
Rey de los cerdos.

887
00:53:51,000 --> 00:53:54,041
Tienes marcas en la cara,
pero no son tan graves.

888
00:53:54,125 --> 00:53:56,041
Y si dejaras de toquetearte,

889
00:53:56,125 --> 00:53:59,125
no tendrías más
de las que ya te has provocado.

890
00:54:01,666 --> 00:54:03,916
¿Ahora quieres que te felicite

891
00:54:04,000 --> 00:54:05,333
por tu sinceridad?

892
00:54:06,458 --> 00:54:08,250
¿Por ser ese gran amigo

893
00:54:08,333 --> 00:54:12,458
que me dice lo que los demás se callan,
puerco amargado?

894
00:54:12,541 --> 00:54:14,625
¡Y las pastillas!

895
00:54:14,708 --> 00:54:16,958
Harold ha estado reuniendo

896
00:54:17,041 --> 00:54:19,708
y almacenando barbitúricos durante un año

897
00:54:19,791 --> 00:54:21,375
como una maldita ardilla.

898
00:54:21,458 --> 00:54:24,375
Cientos de dosis
de pentobarbital y secobarbital.

899
00:54:24,458 --> 00:54:26,250
Todo para preparar

900
00:54:26,333 --> 00:54:30,291
con meditada antelación
el largo invierno de su muerte.

901
00:54:30,375 --> 00:54:31,958
Te lo diré bien clarito:

902
00:54:32,041 --> 00:54:35,416
cuando llegue el momento,
te faltarán redaños.

903
00:54:36,041 --> 00:54:38,333
No es como en las obras de teatro.

904
00:54:38,416 --> 00:54:42,000
No todos los maricones se matan
al final de la historia.

905
00:54:46,625 --> 00:54:48,750
Quizá sea cierto lo que dices.

906
00:54:50,208 --> 00:54:52,416
El tiempo lo dirá,

907
00:54:53,333 --> 00:54:56,333
pero mientras tanto
has pasado por alto un detalle.

908
00:54:58,375 --> 00:55:01,666
Los cosméticos y astringentes
ya están pagados,

909
00:55:02,625 --> 00:55:05,208
el baño está pagado,

910
00:55:05,916 --> 00:55:07,666
las pinzas están pagadas

911
00:55:07,750 --> 00:55:09,666
y las pastillas…

912
00:55:11,000 --> 00:55:12,625
están pagadas.

913
00:55:19,125 --> 00:55:22,166
<i>Cumpleaños feliz.</i>

914
00:55:22,250 --> 00:55:23,291
Ay, Señor.

915
00:55:23,375 --> 00:55:26,625
<i>Cumpleaños feliz.</i>

916
00:55:26,708 --> 00:55:30,750
<i>Te deseamos, Harold…</i>

917
00:55:32,458 --> 00:55:34,666
<i>cumpleaños feliz.</i>

918
00:55:34,750 --> 00:55:36,041
Qué detalle.

919
00:55:37,000 --> 00:55:39,541
¡Sopla las velas, chata, y pide un deseo!

920
00:55:39,625 --> 00:55:41,083
Sopla las velas, Laura.

921
00:55:49,583 --> 00:55:53,125
- ¡Treinta y dos añitos!
- Cielo santo.

922
00:55:53,208 --> 00:55:56,041
- A abrir los regalos.
- Empieza por este.

923
00:55:56,125 --> 00:55:59,041
¡Regalos! ¿Y la tarjeta?

924
00:55:59,916 --> 00:56:01,083
Aquí.

925
00:56:02,791 --> 00:56:04,291
- De Larry.
- Larry.

926
00:56:04,375 --> 00:56:06,083
¿Por qué la pones detrás?

927
00:56:09,958 --> 00:56:14,208
Qué maravilla. Me encanta, Larry.

928
00:56:14,291 --> 00:56:17,208
- ¿Qué es?
- La tarjeta de Boardwalk del Monopoly.

929
00:56:17,666 --> 00:56:19,375
Arte pop gay.

930
00:56:20,083 --> 00:56:22,666
Me chifla. La colgaré nada más llegar.

931
00:56:22,750 --> 00:56:24,166
- Qué bien.
- No lo pillo.

932
00:56:24,250 --> 00:56:25,958
¿Ligas en Atlantic City?

933
00:56:26,875 --> 00:56:28,583
¿Cuánto le has pagado?

934
00:56:29,250 --> 00:56:33,375
- Ha sido un chollo.
- De chollo nada. Cobro 20 dólares.

935
00:56:35,583 --> 00:56:38,291
¿Y qué haces por 20 dólares?

936
00:56:38,875 --> 00:56:39,958
Lo que puedo.

937
00:56:40,666 --> 00:56:43,416
Un jersey muy chulo.

938
00:56:44,416 --> 00:56:45,625
Gracias, Hank.

939
00:56:45,708 --> 00:56:47,750
Puedes cambiarlo por otra cosa.

940
00:56:47,833 --> 00:56:52,375
No, este es… chulo.

941
00:56:54,166 --> 00:56:55,791
- ¿Quién quiere tarta?
- ¿Todos?

942
00:56:55,875 --> 00:56:56,791
Yo no.

943
00:56:56,875 --> 00:56:57,708
- Toma.
- Gracias.

944
00:56:59,833 --> 00:57:02,208
¡Bernard! ¡Es divino!

945
00:57:02,291 --> 00:57:05,083
Mirad, rodilleras bordadas en oro.

946
00:57:07,666 --> 00:57:08,958
Con tus iniciales.

947
00:57:09,541 --> 00:57:11,166
¡Bernard, te has lucido!

948
00:57:23,125 --> 00:57:24,333
Gracias, Michael.

949
00:57:25,083 --> 00:57:26,000
¿Qué?

950
00:57:30,750 --> 00:57:33,333
- De nada.
- ¿Qué es, Harold?

951
00:57:34,083 --> 00:57:36,375
Una foto suya con un marco de plata,

952
00:57:36,458 --> 00:57:39,166
con una inscripción grabada y la fecha.

953
00:57:39,958 --> 00:57:41,000
¿Qué pone?

954
00:57:46,750 --> 00:57:48,458
Algo personal.

955
00:57:51,041 --> 00:57:54,875
Bernard, ¿ponemos música
para animar la velada?

956
00:57:54,958 --> 00:57:58,333
- Vale.
- Qué bien, me apetece bailar.

957
00:58:00,583 --> 00:58:01,625
Vamos, Michael.

958
00:58:02,666 --> 00:58:04,375
No, gracias. Solo sé llevar.

959
00:58:05,166 --> 00:58:08,958
- Yo sé dejarme llevar.
- Prefiero seguir bebiendo.

960
00:59:06,666 --> 00:59:07,666
Vamos, vaquero.

961
00:59:10,916 --> 00:59:12,125
Te toca.

962
01:00:17,625 --> 01:00:19,041
Mierda.

963
01:00:20,958 --> 01:00:22,916
- ¡Michael!
- Todos a recoger.

964
01:00:26,916 --> 01:00:28,791
¡Venga! ¡Deprisa!

965
01:00:33,583 --> 01:00:34,750
Ven, chaval.

966
01:00:39,833 --> 01:00:42,583
- ¡Daos prisa!
- ¡Cierra!

967
01:00:44,375 --> 01:00:45,625
- Entrad.
- Vamos.

968
01:00:47,791 --> 01:00:49,416
Entra, joder.

969
01:00:50,208 --> 01:00:51,333
Ay, madre.

970
01:00:51,875 --> 01:00:53,208
Lo estoy mojando todo.

971
01:00:55,083 --> 01:00:57,208
Toallas. No mojéis los muebles.

972
01:00:57,291 --> 01:01:00,458
- Una toalla. Sécate.
- Jolín, Michael.

973
01:01:00,541 --> 01:01:02,125
Gracias, Michael.

974
01:01:05,208 --> 01:01:06,208
¿Quieres bailar?

975
01:01:07,125 --> 01:01:08,833
Yvonne la Terrible ha vuelto.

976
01:01:09,500 --> 01:01:11,833
Hola, Alan. ¿Ya estás mejor?

977
01:01:13,458 --> 01:01:15,791
No. Ni hablar. Alan, no.

978
01:01:16,500 --> 01:01:20,833
Como dicen en el sur,
no te vayas cuando caen chuzos de punta.

979
01:01:20,916 --> 01:01:22,250
No encontrarás taxi.

980
01:01:22,333 --> 01:01:24,416
Y el proceso ha concluido.

981
01:01:24,500 --> 01:01:27,916
Te has perdido la tarta y los regalos,

982
01:01:28,000 --> 01:01:29,500
pero aún estás de suerte.

983
01:01:29,583 --> 01:01:32,208
Es la hora de los juegos.

984
01:01:32,291 --> 01:01:34,125
Chicos, vamos a jugar.

985
01:01:34,208 --> 01:01:36,291
Michael, deja que se vaya.

986
01:01:36,916 --> 01:01:38,333
Que se vaya si quiere,

987
01:01:39,083 --> 01:01:41,375
pero antes vamos a jugar.

988
01:01:41,458 --> 01:01:43,708
¿A qué, al chinchón de las estrellas?

989
01:01:43,791 --> 01:01:48,625
No. Demasiado afeminado para Alan.
No se le daría bien.

990
01:01:48,708 --> 01:01:50,958
¿A qué quieres jugar? ¿A las verdades?

991
01:01:51,541 --> 01:01:52,458
Muy gracioso.

992
01:01:52,541 --> 01:01:54,750
¿O jugamos a los asesinatos?

993
01:01:54,833 --> 01:01:57,750
- De ese te acuerdas, ¿no?
- Sí, muy gracioso.

994
01:01:57,833 --> 01:01:59,625
Si mal no recuerdo, son parecidos.

995
01:01:59,708 --> 01:02:02,416
Las reglas son iguales: matar a alguien.

996
01:02:03,291 --> 01:02:05,250
- Mickey, me voy.
- Alto ahí.

997
01:02:05,333 --> 01:02:07,208
Michael, deja que se vaya.

998
01:02:07,291 --> 01:02:08,958
En realidad no quiere.

999
01:02:09,041 --> 01:02:11,750
Si quisiera, se habría ido hace rato

1000
01:02:11,833 --> 01:02:13,750
o ni siquiera habría venido.

1001
01:02:13,833 --> 01:02:16,291
- Mickey. No…
- Me llamo Michael.

1002
01:02:17,000 --> 01:02:17,958
Michael.

1003
01:02:18,625 --> 01:02:21,500
A un Michael nunca se le llama "Mickey".

1004
01:02:22,625 --> 01:02:26,000
A quien se llama Michael le pone nervioso.

1005
01:02:27,541 --> 01:02:29,166
Si no me crees, prueba.

1006
01:02:30,875 --> 01:02:32,208
Lo siento. No…

1007
01:02:33,875 --> 01:02:35,333
No puedo pensar.

1008
01:02:35,416 --> 01:02:36,958
Sí que puedes.

1009
01:02:37,916 --> 01:02:39,500
Lo que no puedes es irte.

1010
01:02:39,583 --> 01:02:41,750
Es como ver un accidente de tráfico.

1011
01:02:41,833 --> 01:02:44,333
No puedes mirar ni apartar la mirada.

1012
01:03:07,791 --> 01:03:10,041
¿Quién juega con Alan y conmigo?

1013
01:03:10,125 --> 01:03:13,875
- No tengo la menor intención de jugar.
- Yo tampoco.

1014
01:03:13,958 --> 01:03:16,125
No todos participan en la vida.

1015
01:03:16,208 --> 01:03:19,083
Algunos se limitan
a observar desde la barrera.

1016
01:03:19,166 --> 01:03:21,708
- ¿De qué va el juego?
- De lo siguiente:

1017
01:03:22,500 --> 01:03:25,250
todos debemos llamar por teléfono

1018
01:03:25,333 --> 01:03:30,083
a la persona
a la que creemos haber amado realmente.

1019
01:03:31,791 --> 01:03:34,625
- Yo no juego.
- Claro que sí.

1020
01:03:35,250 --> 01:03:36,791
Eso te gustaría, ¿eh?

1021
01:03:36,875 --> 01:03:40,375
A ver a quién llamas
después de todos tus discursitos.

1022
01:03:40,458 --> 01:03:42,791
¿A quién llamarías, Hank? ¿A mí?

1023
01:03:43,625 --> 01:03:46,291
Parece que hay problemas en el paraíso.

1024
01:03:46,375 --> 01:03:49,250
Si no los hay, ya los provocarás tú.

1025
01:03:49,333 --> 01:03:50,708
¿A quién llamarías tú?

1026
01:03:52,041 --> 01:03:54,458
Creo que ni por asomo me llamarías a mí.

1027
01:03:55,166 --> 01:03:57,583
Y no te bastaría con una llamada.

1028
01:03:57,666 --> 01:04:00,250
Sabe Dios cuántas necesitarías.

1029
01:04:00,333 --> 01:04:02,833
- Suerte que no pago la factura.
- Calla.

1030
01:04:02,916 --> 01:04:05,833
Tranquilo. Michael tampoco la pagará.

1031
01:04:06,375 --> 01:04:10,875
Así va el juego:
si llamas, consigues un punto.

1032
01:04:10,958 --> 01:04:13,958
Si contesta esa persona, dos puntos más.

1033
01:04:14,041 --> 01:04:16,041
Si contesta otra persona, uno.

1034
01:04:16,125 --> 01:04:18,375
Y si no contesta nadie…

1035
01:04:18,958 --> 01:04:19,958
estás jodido.

1036
01:04:20,041 --> 01:04:21,833
Lo estás si llamas.

1037
01:04:21,916 --> 01:04:24,750
Cuando se ponga
la persona a la que llamas,

1038
01:04:24,833 --> 01:04:28,208
si le dices quién eres,
te llevas dos puntos. Y luego…

1039
01:04:29,625 --> 01:04:33,083
Si le dices a esa persona que la quieres,

1040
01:04:33,166 --> 01:04:35,958
te llevas cinco puntos adicionales.

1041
01:04:36,625 --> 01:04:37,625
Qué cruel.

1042
01:04:37,708 --> 01:04:41,416
Así pues,
puedes obtener entre uno y diez puntos.

1043
01:04:41,500 --> 01:04:44,083
Puedes obtener cero si sabes cómo.

1044
01:04:44,166 --> 01:04:45,541
Hank, ¿nos vamos?

1045
01:04:45,625 --> 01:04:47,750
Caramba, ¿habéis oído?

1046
01:04:51,500 --> 01:04:53,708
No lo entiendes, Alan. No puedo.

1047
01:04:54,583 --> 01:04:57,166
Tú sí puedes, pero yo no.

1048
01:04:57,250 --> 01:04:59,666
Si no entiende por qué, explícaselo.

1049
01:04:59,750 --> 01:05:01,833
- Ya se lo explico yo.
- Cómo no.

1050
01:05:01,916 --> 01:05:04,416
Alan, Hank y Larry son amantes.

1051
01:05:05,083 --> 01:05:06,500
No comparten piso,

1052
01:05:06,583 --> 01:05:08,583
- sino cama. Amantes.
- Michael.

1053
01:05:08,666 --> 01:05:11,583
Nadie comparte piso con más de 40 años.

1054
01:05:11,666 --> 01:05:13,583
Si no son amantes, son hermanas.

1055
01:05:13,666 --> 01:05:16,583
- Hank es el cuarentón.
- A ti te falta poco.

1056
01:05:17,541 --> 01:05:18,708
Hank.

1057
01:05:21,166 --> 01:05:24,625
Sí, Alan. Larry y yo somos amantes.

1058
01:05:24,708 --> 01:05:25,541
Pero…

1059
01:05:26,791 --> 01:05:27,875
Pero estás casado.

1060
01:05:31,875 --> 01:05:33,125
Me parto.

1061
01:05:34,916 --> 01:05:37,625
Has metido la pata.

1062
01:05:37,708 --> 01:05:40,000
Qué idea más bonita.

1063
01:05:40,083 --> 01:05:43,500
Si un hombre está casado,
es que es heterosexual.

1064
01:05:43,583 --> 01:05:47,208
Alan, Hank come ostras y caracoles…

1065
01:05:48,166 --> 01:05:49,833
con una preferencia clara.

1066
01:05:55,416 --> 01:05:56,250
Bien…

1067
01:05:57,666 --> 01:05:58,791
¿Quién llama primero?

1068
01:06:03,208 --> 01:06:05,291
- ¿Emory?
- Hazlo tú, Bernard.

1069
01:06:06,166 --> 01:06:08,958
- No quiero.
- Venga, llama a Peter Dahlbeck.

1070
01:06:09,041 --> 01:06:12,000
- ¿Le llamarías a él?
- ¿Quién es Peter Dahlbeck?

1071
01:06:12,083 --> 01:06:13,208
El chico de Detroit

1072
01:06:13,291 --> 01:06:15,583
para cuya familia trabajaba
la madre de Bernard

1073
01:06:15,666 --> 01:06:18,208
desde que él era un frijolito negro.

1074
01:06:20,416 --> 01:06:22,333
Yo también trabajaba para ellos.

1075
01:06:23,083 --> 01:06:24,958
Después de clase y en verano.

1076
01:06:28,666 --> 01:06:30,208
Le he querido siempre.

1077
01:06:33,958 --> 01:06:36,083
<i>Pero él ni reparaba en mí.</i>

1078
01:06:42,416 --> 01:06:43,958
Además, es hetero.

1079
01:06:44,041 --> 01:06:45,750
¿No tuvisteis nada?

1080
01:06:46,541 --> 01:06:49,083
Por fin lo hicieron
en la caseta de la piscina

1081
01:06:49,166 --> 01:06:51,083
después de beber en una fiesta.

1082
01:06:51,166 --> 01:06:55,458
Con el vino y la música adecuados,
pocos se resisten a la curiosidad.

1083
01:06:55,541 --> 01:06:58,833
Después fuimos a bañarnos

1084
01:06:59,666 --> 01:07:04,333
<i>desnudos en la oscuridad,</i>
<i>bajo la luz de la luna.</i>

1085
01:07:04,416 --> 01:07:06,166
Qué romántico.

1086
01:07:06,250 --> 01:07:10,500
Y al día siguiente le serviste la bandeja
con el café y un antiácido.

1087
01:07:13,125 --> 01:07:16,666
Me pasé toda la mañana preocupadísimo
por tener que verlo,

1088
01:07:17,458 --> 01:07:20,166
pero él hizo
como si no hubiera pasado nada.

1089
01:07:20,250 --> 01:07:23,791
Ostras, llevaría tal cogorza
que no se acordaba de nada.

1090
01:07:23,875 --> 01:07:25,416
Qué cosas.

1091
01:07:25,500 --> 01:07:29,458
Ahora, por diez puntos,
habla con ese embustero.

1092
01:07:43,791 --> 01:07:45,041
¿Te sabes el número?

1093
01:07:46,083 --> 01:07:49,541
Sí, ha vuelto a casa de sus padres
en Grosse Pointe.

1094
01:07:49,625 --> 01:07:51,875
Se ha separado de su tercera mujer.

1095
01:08:00,541 --> 01:08:02,458
- ¿NC o C?
- ¿Qué?

1096
01:08:02,541 --> 01:08:05,625
Jerga de teleoperadores.
"No contesta" o "comunica".

1097
01:08:05,708 --> 01:08:07,750
No ha esperado lo suficiente.

1098
01:08:07,833 --> 01:08:11,791
Venga, Bernard. Levanta el auricular.

1099
01:08:11,875 --> 01:08:15,166
Sabes que quieres llamarle.
Lo sabes, ¿verdad?

1100
01:08:16,333 --> 01:08:17,333
Pues hazlo.

1101
01:08:18,125 --> 01:08:22,291
Ya te pica la curiosidad. Venga, llámale.

1102
01:08:44,541 --> 01:08:45,541
Eso es.

1103
01:08:56,916 --> 01:08:58,416
- ¿Hola?
- Un punto.

1104
01:08:59,125 --> 01:09:00,333
¿Con quién hablo?

1105
01:09:04,958 --> 01:09:07,208
- Señora Dahlbeck.
- Un punto.

1106
01:09:07,291 --> 01:09:08,291
Soy Bernard.

1107
01:09:11,041 --> 01:09:12,291
El chiquillo de Francine.

1108
01:09:13,166 --> 01:09:14,625
Hijo, no chiquillo.

1109
01:09:18,458 --> 01:09:20,750
Muy bien, gracias.

1110
01:09:22,375 --> 01:09:25,666
Señora Dahlbeck, ¿Peter está en casa?

1111
01:09:33,708 --> 01:09:34,583
Entiendo.

1112
01:09:34,666 --> 01:09:35,666
Mierda.

1113
01:09:37,000 --> 01:09:38,000
No.

1114
01:09:38,583 --> 01:09:42,125
No es nada importante. Solo…

1115
01:09:45,708 --> 01:09:47,458
Quería decirle que…

1116
01:09:51,750 --> 01:09:54,833
<i>Decirle que…</i>

1117
01:09:54,916 --> 01:09:59,708
Le quiero… y siempre le he querido.

1118
01:10:06,125 --> 01:10:08,916
Que lamento mucho
lo ocurrido con su esposa.

1119
01:10:09,000 --> 01:10:10,041
Cero puntos.

1120
01:10:11,708 --> 01:10:13,125
Me lo contó mi madre.

1121
01:10:15,333 --> 01:10:19,166
Sí, desde luego. Bueno…

1122
01:10:21,291 --> 01:10:25,416
Dígale que he llamado y he dicho que…

1123
01:10:35,166 --> 01:10:36,166
Que…

1124
01:10:48,500 --> 01:10:50,333
Que lo lamento mucho

1125
01:10:50,416 --> 01:10:52,916
y espero que todo se arregle.

1126
01:10:55,375 --> 01:10:56,375
Buenas noches.

1127
01:10:58,666 --> 01:10:59,791
Adiós.

1128
01:11:14,000 --> 01:11:15,416
Dos puntos en total.

1129
01:11:15,916 --> 01:11:18,125
- Fatal. Siguiente.
- ¿Estás bien?

1130
01:11:19,916 --> 01:11:21,416
¿Por qué he llamado?

1131
01:11:22,833 --> 01:11:24,166
¿Por qué lo he hecho?

1132
01:11:24,958 --> 01:11:27,291
- ¿Dónde estaba?
- En una cita.

1133
01:11:30,041 --> 01:11:32,166
Vamos, Emory.

1134
01:11:34,166 --> 01:11:35,208
Ahora tú.

1135
01:11:50,583 --> 01:11:52,458
Necesito un número, por favor.

1136
01:11:53,583 --> 01:11:54,708
En el Bronx.

1137
01:11:57,041 --> 01:11:59,583
De un tal Delbert Botts.

1138
01:11:59,666 --> 01:12:03,041
¿Un tal Delbert Botts?
¿Cuántos puede haber?

1139
01:12:04,166 --> 01:12:05,916
He hecho mal en llamar.

1140
01:12:06,000 --> 01:12:07,750
No, el de su domicilio.

1141
01:12:18,708 --> 01:12:19,708
Gracias.

1142
01:12:20,500 --> 01:12:23,125
Ojalá en información
no me llamaran "señora".

1143
01:12:23,208 --> 01:12:26,375
No te cortes, tú pintarrajea mi teléfono.

1144
01:12:26,458 --> 01:12:28,375
Con saliva se quita.

1145
01:12:29,166 --> 01:12:30,500
Como muchas cosas.

1146
01:12:30,583 --> 01:12:32,541
¿Quién rayos es Delbert Botts?

1147
01:12:32,625 --> 01:12:36,541
El único al que he amado siempre.
Es a quien hay que llamar, ¿no?

1148
01:12:36,625 --> 01:12:37,541
Eso es, "emérito".

1149
01:12:38,333 --> 01:12:41,000
¿Cómo querías a alguien con ese nombre?

1150
01:12:41,583 --> 01:12:46,625
Eso, Emory, es imposible que quisieras
a alguien con ese nombre.

1151
01:12:46,708 --> 01:12:49,541
Imagínate el nombre en el buzón.
¿Verdad, Alan?

1152
01:12:49,625 --> 01:12:51,500
Vale, el nombre es malo,

1153
01:12:52,291 --> 01:12:53,250
pero él…

1154
01:12:54,416 --> 01:12:56,250
Una auténtica hermosura.

1155
01:12:56,333 --> 01:13:00,125
Lo amé desde la primera vez que lo vi,

1156
01:13:01,708 --> 01:13:04,125
es decir, cuando yo estaba en quinto

1157
01:13:04,791 --> 01:13:08,291
y él acabando bachillerato.

1158
01:13:10,791 --> 01:13:12,666
Se fue a la universidad

1159
01:13:12,750 --> 01:13:15,416
y, para cuando terminó,
yo estaba en el instituto.

1160
01:13:15,500 --> 01:13:18,875
Se había hecho dentista.

1161
01:13:18,958 --> 01:13:22,958
Y fuiste a que te sacara
todos los dientes, ¿no?

1162
01:13:23,625 --> 01:13:24,541
No.

1163
01:13:25,750 --> 01:13:27,875
Solo fui a una limpieza dental.

1164
01:13:27,958 --> 01:13:31,000
- He hecho mal en llamar.
- ¿Te quieres callar?

1165
01:13:31,083 --> 01:13:34,208
Y déjate de lamentos soporíferos. Sigue.

1166
01:13:35,208 --> 01:13:39,458
Recuerdo que no dejé
de mirarle a los ojos.

1167
01:13:41,291 --> 01:13:43,500
Tenía ganas de morderle los dedos.

1168
01:13:43,583 --> 01:13:45,625
Resulta del todo pasmoso.

1169
01:13:45,708 --> 01:13:48,916
- Phyllis la Fálica.
- Me deja pasmado.

1170
01:13:49,000 --> 01:13:51,833
Le dije que me hacía la limpieza

1171
01:13:51,916 --> 01:13:56,833
para la fiesta de fin de curso,
en la que me encargaba de la decoración.

1172
01:13:58,375 --> 01:14:00,833
<i>Le dije que el tema era el firmamento,</i>

1173
01:14:00,916 --> 01:14:03,875
<i>y que cortaba estrellas</i>
<i>de papel de aluminio</i>

1174
01:14:03,958 --> 01:14:08,916
<i>y hacía nubes con malla de gallinero</i>
<i>y cabello de ángel.</i>

1175
01:14:10,541 --> 01:14:13,875
<i>Ay, chata,</i>
<i>nada como un marica para ornamentar.</i>

1176
01:14:13,958 --> 01:14:17,125
A mí una Navidad
me cayó cabello de ángel encima.

1177
01:14:17,208 --> 01:14:18,458
Qué picor.

1178
01:14:19,041 --> 01:14:21,541
Sería terrible que se te metiera en…

1179
01:14:24,375 --> 01:14:26,083
Ya me callo.

1180
01:14:31,416 --> 01:14:35,166
Estaba prometido
con una tonta del bote, Loraine,

1181
01:14:35,250 --> 01:14:38,166
cuya madre era una auténtica cretina.

1182
01:14:38,250 --> 01:14:39,750
No divagues.

1183
01:14:41,166 --> 01:14:45,791
Total, que yo… estaba hecho polvo.
Era un desgraciado.

1184
01:14:45,875 --> 01:14:49,333
No comía, no dormía,
no me levantaba ni me sentaba, nada.

1185
01:14:50,541 --> 01:14:54,500
Por fin le llamé y le pedí verlo a solas.

1186
01:14:55,375 --> 01:14:57,666
Algo que solo haría un ceporro.

1187
01:14:58,708 --> 01:14:59,833
Aceptó.

1188
01:15:00,875 --> 01:15:02,458
Me invitó a su casa.

1189
01:15:04,791 --> 01:15:08,958
Me temblaban las manos por los nervios.
No podía ni mirarlo.

1190
01:15:09,791 --> 01:15:15,041
Me quedé mirando a la nada
y chapurreé por qué había ido.

1191
01:15:15,125 --> 01:15:18,500
Le dije que quería que fuera mi amigo.

1192
01:15:19,833 --> 01:15:24,166
Que nunca había tenido un amigo
con el que hablar

1193
01:15:24,875 --> 01:15:28,583
y al que contárselo todo en confianza.

1194
01:15:30,541 --> 01:15:32,291
Le pedí que fuera mi amigo.

1195
01:15:34,208 --> 01:15:36,166
Contestó que lo sería con gusto,

1196
01:15:36,875 --> 01:15:40,208
y que cuando quisiera hablar con él,

1197
01:15:40,291 --> 01:15:42,750
lo llamara y me vería.

1198
01:15:44,083 --> 01:15:48,166
Me estrechó la mano temblorosa,
y me fui…

1199
01:15:50,166 --> 01:15:51,375
como en una nube.

1200
01:15:51,458 --> 01:15:53,125
De las que habías hecho.

1201
01:15:53,208 --> 01:15:55,000
Al día siguiente

1202
01:15:55,083 --> 01:15:57,791
le compré un mechero bañado en oro

1203
01:15:57,875 --> 01:15:59,958
y mandé grabar sus iniciales.

1204
01:16:00,041 --> 01:16:04,791
Escribí en una tarjeta:
"De tu amigo, Emory".

1205
01:16:05,375 --> 01:16:08,166
Diecisiete años
y ya te desmelenabas con los regalos.

1206
01:16:08,250 --> 01:16:09,958
Entonces, la noche del baile,

1207
01:16:10,833 --> 01:16:15,083
oí a Loraine y a otra chica riéndose.

1208
01:16:17,708 --> 01:16:21,666
<i>Del le había contado</i>
<i>a Loraine lo de mi llamada y el regalo.</i>

1209
01:16:22,833 --> 01:16:25,625
<i>Pronto se enteraron todos los asistentes.</i>

1210
01:16:26,666 --> 01:16:28,791
<i>Reían y bromeaban.</i>

1211
01:16:30,791 --> 01:16:34,375
<i>Todo el mundo sabía</i>
<i>que me gustaba el doctor Delbert Botts</i>

1212
01:16:34,958 --> 01:16:37,500
<i>y que le había pedido que fuera mi amigo.</i>

1213
01:16:44,208 --> 01:16:46,416
Lo que no sabían era que le quería

1214
01:16:48,375 --> 01:16:50,125
y que seguiría queriéndole

1215
01:16:50,208 --> 01:16:55,833
años después de que todos
hubieran olvidado mi pequeño secreto.

1216
01:16:57,916 --> 01:17:01,500
Madre mía, necesito insulina en vena.

1217
01:17:07,083 --> 01:17:09,041
- Llámale.
- No, Emory.

1218
01:17:09,125 --> 01:17:10,958
No le digas qué hacer.

1219
01:17:11,041 --> 01:17:13,166
No le llames. Lo lamentarás. Créeme.

1220
01:17:13,250 --> 01:17:14,875
¿Qué puedo perder?

1221
01:17:14,958 --> 01:17:17,416
La dignidad. Eso puedes perder.

1222
01:17:18,000 --> 01:17:19,750
Es el colmo. Anda que…

1223
01:17:19,833 --> 01:17:21,791
Le hablas tú de dignidad

1224
01:17:21,875 --> 01:17:24,208
cuando dejas que te degrade

1225
01:17:24,291 --> 01:17:25,916
con bromas sobre esclavos.

1226
01:17:26,000 --> 01:17:30,166
Él puede hacerlo, Michael.
Yo también. Pero tú no.

1227
01:17:31,666 --> 01:17:33,583
¿Eso no es discriminación?

1228
01:17:33,666 --> 01:17:36,833
No me gusta que lo haga él
ni me gusta hacerlo yo.

1229
01:17:37,791 --> 01:17:39,458
Pero me lo hago a mí mismo

1230
01:17:40,375 --> 01:17:42,083
y a él le dejo que lo haga.

1231
01:17:42,166 --> 01:17:44,458
Le dejo porque es lo único que,

1232
01:17:44,541 --> 01:17:46,333
a sus ojos, le hace mi igual.

1233
01:17:48,125 --> 01:17:50,500
Los dos tuvimos mala suerte,

1234
01:17:50,583 --> 01:17:53,708
pero yo salí mucho mejor parado que él,
y lo sabe.

1235
01:17:53,791 --> 01:17:55,083
Le dejo que se burle

1236
01:17:55,166 --> 01:17:58,291
para que se crea
que no es un fracasado total.

1237
01:18:00,583 --> 01:18:02,625
Qué considerado por tu parte.

1238
01:18:03,125 --> 01:18:05,208
Es su mecanismo de defensa.

1239
01:18:05,291 --> 01:18:08,083
Tú tienes el tuyo, pero es indescriptible.

1240
01:18:11,708 --> 01:18:17,000
¿Queréis oír una chanza
del sur más liberal?

1241
01:18:17,083 --> 01:18:20,375
¿Sabéis por qué los negritos
tienen los labios gruesos?

1242
01:18:20,458 --> 01:18:23,750
- Porque siempre están…
- ¡Por Dios, Michael!

1243
01:18:23,833 --> 01:18:25,791
Trae. Suelta eso.

1244
01:18:27,208 --> 01:18:30,833
¡No me babosees el teléfono,
mariposón cobarde!

1245
01:18:30,916 --> 01:18:33,291
¡Mariposón puede, pero cobarde no!

1246
01:18:35,875 --> 01:18:37,041
Bernard…

1247
01:18:38,375 --> 01:18:39,666
Perdóname. Lo siento.

1248
01:18:39,750 --> 01:18:42,416
No volveré a hablarte así.

1249
01:19:03,750 --> 01:19:05,416
- C.
- ¿Comunica?

1250
01:19:05,500 --> 01:19:07,875
Loraine estará hablando con su madre.

1251
01:19:09,000 --> 01:19:11,208
Sí, Delbert se casó con Loraine.

1252
01:19:11,291 --> 01:19:13,416
Lo siento, pierdes el turno. Seguimos.

1253
01:19:14,916 --> 01:19:16,875
No te lo has pensado mucho.

1254
01:19:17,708 --> 01:19:19,541
- ¿A quién llamas?
- A Charlie.

1255
01:19:20,500 --> 01:19:23,791
Me niego a perder el turno.
Es mi turno y lo quiero.

1256
01:19:23,875 --> 01:19:25,750
Esa es la actitud, Emory.

1257
01:19:25,833 --> 01:19:29,500
¡Golpea ese iceberg!
¡No falles! ¡Dale de lleno! ¡Sí, señor!

1258
01:19:29,583 --> 01:19:31,500
Quiero un final apoteósico.

1259
01:19:31,583 --> 01:19:34,666
- Estoy borracho.
- Eres una reinona fracasada y beoda.

1260
01:19:34,750 --> 01:19:36,958
Le dijo la sartén al cazo.

1261
01:19:37,041 --> 01:19:41,000
Yo no estoy borracho.
No se nota que esté borracho.

1262
01:19:41,083 --> 01:19:42,875
- Yo sí lo estoy.
- Y yo.

1263
01:19:42,958 --> 01:19:44,708
- Estoy borracho perdido.
- Tú marca.

1264
01:19:44,791 --> 01:19:49,125
Me emborracho ahora
y siempre que me da la gana.

1265
01:19:56,041 --> 01:19:57,708
Da tono. Ya no comunica.

1266
01:20:00,833 --> 01:20:02,500
- ¿Oiga?
- Un punto.

1267
01:20:05,000 --> 01:20:06,000
¿Quién es?

1268
01:20:07,458 --> 01:20:08,291
¿Quién?

1269
01:20:10,041 --> 01:20:11,375
¿El doctor Delbert Botts?

1270
01:20:11,458 --> 01:20:13,083
Dos puntos.

1271
01:20:17,458 --> 01:20:19,208
Del, ¿de veras eres tú?

1272
01:20:23,791 --> 01:20:24,791
Nadie.

1273
01:20:28,625 --> 01:20:31,333
No me conoces. No te acordarás de mí.

1274
01:20:32,166 --> 01:20:33,000
Soy…

1275
01:20:37,375 --> 01:20:38,666
Solo soy un amigo.

1276
01:20:40,791 --> 01:20:42,958
Un amigo borracho y fracasado.

1277
01:20:47,583 --> 01:20:48,708
¿Hola?

1278
01:20:51,458 --> 01:20:52,458
¿Hola?

1279
01:20:56,625 --> 01:20:57,625
¿Hola?

1280
01:21:10,500 --> 01:21:13,583
- Ha colgado.
- Tres puntos en total. Vas ganando.

1281
01:21:13,666 --> 01:21:15,125
Dice que me habré equivocado.

1282
01:21:15,208 --> 01:21:17,916
Pues sí.
Nos hemos equivocado… de fiesta.

1283
01:21:19,708 --> 01:21:22,083
Es la tuya. ¿Te lo estás pasando bien?

1284
01:21:22,166 --> 01:21:23,666
Una fiesta fabulosa.

1285
01:21:23,750 --> 01:21:26,291
¿Y tú? ¿Te lo estás pasando bien, Emory?

1286
01:21:26,375 --> 01:21:29,083
¿Tan bien como esperabas?

1287
01:21:35,625 --> 01:21:38,000
- Me toca.
- Me toca llamar a Charlie.

1288
01:21:38,083 --> 01:21:40,916
No… Déjame a mí.

1289
01:21:42,791 --> 01:21:44,333
¿Vas a llamar a Charlie?

1290
01:21:45,250 --> 01:21:46,875
No, Hank.

1291
01:21:46,958 --> 01:21:47,958
Quiero hacerlo.

1292
01:21:50,500 --> 01:21:51,500
Larry.

1293
01:21:54,666 --> 01:21:56,458
Tú mismo.

1294
01:21:58,625 --> 01:22:00,166
¿Va a llamar a tu Charlie?

1295
01:22:00,750 --> 01:22:03,291
Charlie son todos
los que engaño a Hank.

1296
01:22:03,375 --> 01:22:05,166
"Con los que engaño a Hank".

1297
01:22:05,250 --> 01:22:07,625
El carnicero,
el panadero y el gentil velero.

1298
01:22:07,708 --> 01:22:09,666
¡Sí! Los quiero a todos,

1299
01:22:09,750 --> 01:22:13,083
y Hank no quiere entender
que los necesito a todos.

1300
01:22:13,166 --> 01:22:15,541
No soy de los que se casan ni lo seré.

1301
01:22:15,625 --> 01:22:16,708
¿A quién llamas?

1302
01:22:16,791 --> 01:22:18,250
¿No se te ha ocurrido

1303
01:22:18,333 --> 01:22:21,750
que Hank esté haciendo a tus espaldas
lo que le haces tú?

1304
01:22:21,833 --> 01:22:25,833
Ojalá. Así la vida sería mucho más fácil.

1305
01:22:25,916 --> 01:22:26,791
¿A quién llamas?

1306
01:22:27,750 --> 01:22:30,916
Sea quien sea, no está pegado al teléfono.

1307
01:22:31,000 --> 01:22:33,166
- ¿Hola?
- Estaría en la bañera.

1308
01:22:33,250 --> 01:22:35,125
- Un punto.
- Dejaré un mensaje.

1309
01:22:35,916 --> 01:22:37,416
No está. Un punto.

1310
01:22:37,500 --> 01:22:39,166
Dígale que ha llamado Hank.

1311
01:22:40,583 --> 01:22:41,500
Sí, eso es.

1312
01:22:43,041 --> 01:22:45,583
- Hola, buenas noches.
- ¿Quién rayos es?

1313
01:22:45,666 --> 01:22:48,875
Sí. El mensaje es
para mi compañero de piso, Larry.

1314
01:22:48,958 --> 01:22:50,416
Dígale que le he llamado…

1315
01:22:50,500 --> 01:22:52,458
Es el servicio de contestador.

1316
01:22:52,541 --> 01:22:54,916
…y que he dicho que le quiero.

1317
01:22:56,583 --> 01:22:58,000
Hank, ¿estás loco?

1318
01:22:59,000 --> 01:23:00,625
En efecto, eso he dicho.

1319
01:23:00,708 --> 01:23:01,583
Para Larry.

1320
01:23:01,666 --> 01:23:04,250
Soy Hank
y el mensaje es tal como he dicho.

1321
01:23:07,541 --> 01:23:08,583
Te quiero.

1322
01:23:12,375 --> 01:23:13,291
Sí, gracias.

1323
01:23:14,583 --> 01:23:16,291
Siete puntos en total.

1324
01:23:16,375 --> 01:23:20,083
¡Hank, vas ganando!
Les sacas mucha ventaja a todos.

1325
01:23:20,166 --> 01:23:22,416
¿Por qué, Hank? ¿Por qué lo has hecho?

1326
01:23:23,833 --> 01:23:26,541
Porque le quiero
y me da igual que lo sepan.

1327
01:23:26,625 --> 01:23:28,916
- No digas eso.
- Es la verdad.

1328
01:23:30,458 --> 01:23:32,333
He dejado a mi familia por Larry.

1329
01:23:32,416 --> 01:23:34,875
- No quiero oírlo.
- Claro que sí.

1330
01:23:34,958 --> 01:23:36,666
Venga, Hank. Cuéntaselo todo.

1331
01:23:36,750 --> 01:23:38,291
¡No! Es repugnante.

1332
01:23:38,375 --> 01:23:39,791
Algunos las dejan por otra.

1333
01:23:39,875 --> 01:23:41,875
Eso lo entiendo. Es normal.

1334
01:23:45,041 --> 01:23:47,000
No siempre sale bien, Alan.

1335
01:23:48,166 --> 01:23:50,833
Por mucho que uno lo desee, y sabe Dios

1336
01:23:50,916 --> 01:23:53,000
que nadie lo deseaba más que yo.

1337
01:23:55,500 --> 01:23:59,166
Pensaba que estaba enamorado de mi mujer
cuando nos casamos…

1338
01:24:01,458 --> 01:24:03,250
pero siempre hubo algo.

1339
01:24:03,875 --> 01:24:05,000
¿Siempre?

1340
01:24:09,250 --> 01:24:12,083
No sé. Supongo.

1341
01:24:12,916 --> 01:24:15,666
Yo sé lo que soy desde los cuatro años.

1342
01:24:15,750 --> 01:24:18,291
Contigo siempre ha saltado a la vista.

1343
01:24:18,375 --> 01:24:20,833
Yo también lo he sabido siempre.

1344
01:24:22,166 --> 01:24:24,666
No sé cuándo lo reconocí al fin.

1345
01:24:27,833 --> 01:24:30,666
Siempre me decía que era otra cosa
o lo negaba.

1346
01:24:31,708 --> 01:24:34,000
"Menuda cogorza llevaba anoche".

1347
01:24:34,083 --> 01:24:36,750
Pero al final no pude seguir engañándome.

1348
01:24:37,666 --> 01:24:41,291
Pensaba en ello, pero no hacía nada.

1349
01:24:44,708 --> 01:24:47,625
La primera vez fue
durante el último embarazo de mi mujer.

1350
01:24:50,375 --> 01:24:52,666
Vivíamos en el campo, en New Haven.

1351
01:24:52,750 --> 01:24:54,750
Tenía un congreso en Nueva York.

1352
01:24:56,333 --> 01:24:59,875
A mi mujer no le apetecía viajar
y vine solo.

1353
01:25:01,625 --> 01:25:03,916
En el tren empecé a darle vueltas.

1354
01:25:05,791 --> 01:25:07,041
Y a darle vueltas.

1355
01:25:08,583 --> 01:25:09,916
Y a darle vueltas.

1356
01:25:12,541 --> 01:25:14,375
<i>No pensaba en otra cosa.</i>

1357
01:25:17,208 --> 01:25:19,208
<i>A los 15 minutos de llegar,</i>

1358
01:25:19,291 --> 01:25:22,500
<i>me ligué a un hombre</i>
<i>en el baño de la Grand Central.</i>

1359
01:25:22,583 --> 01:25:23,916
Por Dios.

1360
01:25:24,500 --> 01:25:26,458
Nunca había hecho nada parecido.

1361
01:25:28,625 --> 01:25:30,125
<i>Estaba muerto de miedo.</i>

1362
01:26:02,500 --> 01:26:04,375
<i>Resultó que era muy simpático.</i>

1363
01:26:07,375 --> 01:26:08,791
<i>No he vuelto a verlo.</i>

1364
01:26:09,750 --> 01:26:10,958
<i>Tiene gracia.</i>

1365
01:26:13,208 --> 01:26:15,583
Ya ni me acuerdo de su nombre.

1366
01:26:18,333 --> 01:26:20,041
Después se volvió más fácil.

1367
01:26:20,125 --> 01:26:22,208
La práctica hace al maestro.

1368
01:26:22,291 --> 01:26:24,416
Luego, transcurrido un tiempo,

1369
01:26:25,791 --> 01:26:28,791
conocí a Larry
en una fiesta a la que fui con mi mujer.

1370
01:26:28,875 --> 01:26:31,541
Y empezaron los problemas.

1371
01:26:31,625 --> 01:26:32,958
De eso hace dos años.

1372
01:26:36,625 --> 01:26:41,541
¿Por qué siempre soy
el malo de la película?

1373
01:26:42,375 --> 01:26:44,666
Si no soy el rompehogares alegre,

1374
01:26:44,750 --> 01:26:47,583
soy un cabrón
con el que no hay quien viva.

1375
01:26:47,666 --> 01:26:49,958
La culpabilidad hecha hostilidad.

1376
01:26:50,666 --> 01:26:51,875
¿Te suena, Michael?

1377
01:26:51,958 --> 01:26:53,916
Híncate las pinzas en la mejilla.

1378
01:26:54,000 --> 01:26:55,708
Estoy hasta las narices

1379
01:26:55,791 --> 01:26:59,583
de que a todo el mundo le dé pena
el pobrecito de Hank.

1380
01:26:59,666 --> 01:27:02,166
Larry, todos saben
que eres Vanessa la Veleidosa.

1381
01:27:02,250 --> 01:27:04,541
Yo no le prometí nada.

1382
01:27:04,625 --> 01:27:05,708
Voy de frente.

1383
01:27:05,791 --> 01:27:09,333
Tengo derecho a mi vida sexual
sin rendir cuentas a nadie,

1384
01:27:09,416 --> 01:27:10,583
ni siquiera a Hank.

1385
01:27:10,666 --> 01:27:15,250
Y si no acepta mis condiciones,
no podemos vivir juntos.

1386
01:27:15,333 --> 01:27:18,000
Mi forma de ser
incluye múltiples relaciones.

1387
01:27:18,083 --> 01:27:19,833
Ser marica no implica ser libertino.

1388
01:27:19,916 --> 01:27:22,583
No lo digo por ser homosexual. Y Emory…

1389
01:27:24,083 --> 01:27:25,958
A promiscuo no te gana nadie.

1390
01:27:26,041 --> 01:27:28,625
¡Yo no soy nada promiscua!

1391
01:27:28,708 --> 01:27:30,666
Pero no por elección propia.

1392
01:27:30,750 --> 01:27:33,958
¿Quién se acostaría
con un julandrón chillón como tú?

1393
01:27:34,041 --> 01:27:35,875
- ¡Michael!
- ¿O te tiraría los tejos?

1394
01:27:35,958 --> 01:27:37,583
Ya te lo digo yo: nadie.

1395
01:27:37,666 --> 01:27:39,958
Quizá un fugitivo del Instituto Braille.

1396
01:27:40,041 --> 01:27:41,500
No dejes que te insulte.

1397
01:27:41,583 --> 01:27:43,958
La belleza física no lo es todo.

1398
01:27:44,041 --> 01:27:46,000
Gracias, Quasimodo.

1399
01:27:46,083 --> 01:27:49,875
¿Cómo creéis que es
vivir con la condenada Gestapo?

1400
01:27:49,958 --> 01:27:52,375
A la mínima me someten al tercer grado.

1401
01:27:52,458 --> 01:27:53,458
Larry, te toca.

1402
01:27:53,541 --> 01:27:55,708
Y estoy hasta el moño

1403
01:27:55,791 --> 01:27:59,083
de la cantinela de ser fieles
sin mirar a otra persona.

1404
01:27:59,166 --> 01:28:01,416
No funciona.
Si quieres prometerlo, adelante,

1405
01:28:01,500 --> 01:28:03,583
promételo y cumple tu palabra.

1406
01:28:03,666 --> 01:28:05,458
Pero si prometerlo es obligatorio,

1407
01:28:05,541 --> 01:28:08,666
en lo que a mí respecta,
eso condena la relación.

1408
01:28:08,750 --> 01:28:11,208
¡Libertad o muerte!

1409
01:28:11,291 --> 01:28:12,875
¡Eso! ¡Libertad, nena!

1410
01:28:12,958 --> 01:28:17,125
Es necesaria. Si no, no funciona.

1411
01:28:17,208 --> 01:28:23,333
Y quienes se prometen
fidelidad eterna mienten.

1412
01:28:24,291 --> 01:28:26,500
La mayoría. El 90 %.

1413
01:28:26,583 --> 01:28:29,583
Se engañan continuamente
y mienten más que hablan.

1414
01:28:30,416 --> 01:28:33,541
Siento no poder ser así.
A Hank le saca de quicio.

1415
01:28:33,625 --> 01:28:35,041
Existe ese 10 %.

1416
01:28:35,125 --> 01:28:39,791
La única forma de que pueda salir bien
es con algún tipo de acuerdo.

1417
01:28:39,875 --> 01:28:41,166
Y eso he intentado.

1418
01:28:41,833 --> 01:28:43,375
- ¡Venga ya!
- Acepté un acuerdo.

1419
01:28:43,458 --> 01:28:45,291
- ¡Tu acuerdo!
- ¿Qué acuerdo?

1420
01:28:46,333 --> 01:28:47,625
Un <i>ménage.</i>

1421
01:28:48,375 --> 01:28:51,583
Muchos creen que es la respuesta,
pero no es mi estilo.

1422
01:28:51,666 --> 01:28:53,041
¡Yo no quería!

1423
01:28:53,125 --> 01:28:55,000
- ¿Quién lo propuso?
- ¡Para ceder!

1424
01:28:55,083 --> 01:28:56,125
- ¡Sí!
- ¡Aceptaste!

1425
01:28:56,208 --> 01:28:57,791
Yo no acepté nada.

1426
01:28:57,875 --> 01:29:01,208
Tú aceptaste tu propuesta
y me informaste de todo.

1427
01:29:01,291 --> 01:29:02,833
No lo entiendo. ¿Qué es…?

1428
01:29:02,916 --> 01:29:04,583
¡Yo te atizo!

1429
01:29:04,666 --> 01:29:08,791
El <i>ménage, </i>guapo.
Dos son compañía y tres, un <i>ménage.</i>

1430
01:29:12,166 --> 01:29:15,458
- A otros les va bien.
- No me va la terapia de grupo.

1431
01:29:16,041 --> 01:29:18,583
No puedo interaccionar con nadie así.

1432
01:29:19,458 --> 01:29:20,458
Soy anticuado.

1433
01:29:21,083 --> 01:29:23,583
Me gustan todos, pero de uno en uno.

1434
01:29:24,375 --> 01:29:27,958
¿Te gustó Donald como guarnición?

1435
01:29:53,875 --> 01:29:54,958
Sí.

1436
01:29:58,291 --> 01:30:00,416
- ¿Se lo has dicho tú?
- No.

1437
01:30:00,500 --> 01:30:03,000
Ha saltado a la vista cuando has entrado.

1438
01:30:03,083 --> 01:30:04,416
¿A qué venía el numerito

1439
01:30:04,500 --> 01:30:06,916
de haberos visto, pero no conocido?

1440
01:30:07,583 --> 01:30:09,250
No me mires así, Hank.

1441
01:30:11,583 --> 01:30:14,708
Tú llevas horas
poniéndole ojitos al pingüino.

1442
01:30:14,791 --> 01:30:17,000
Igual quieres hacer un trío con él.

1443
01:30:17,083 --> 01:30:19,833
- Al menos estaríamos juntos.
- No lo pillo.

1444
01:30:19,916 --> 01:30:22,250
¿Qué clase de acuerdo quieres?

1445
01:30:22,333 --> 01:30:23,500
¡Respeto!

1446
01:30:23,583 --> 01:30:27,666
Respeto por la libertad del otro
sin tener que mentir ni fingir.

1447
01:30:27,750 --> 01:30:30,125
Hank, a mi manera yo te quiero,

1448
01:30:30,208 --> 01:30:33,208
pero entiende que,
aunque quiero vivir contigo,

1449
01:30:33,291 --> 01:30:34,833
a veces habrá otros.

1450
01:30:34,916 --> 01:30:37,333
Si eso ocurre, yo no lo mencionaré.

1451
01:30:37,416 --> 01:30:40,666
Pero si me preguntas, te lo diré.

1452
01:30:40,750 --> 01:30:42,041
¡Puntos para él!

1453
01:30:42,666 --> 01:30:43,500
¿Qué?

1454
01:30:44,750 --> 01:30:47,458
Le ha dicho "te quiero" a Hank.
Cinco puntos.

1455
01:30:47,541 --> 01:30:49,458
- No le ha llamado.
- Sí,

1456
01:30:49,541 --> 01:30:50,916
pero sin teléfono.

1457
01:30:51,000 --> 01:30:54,291
- Entonces no hay puntos que valgan.
- Cinco puntos.

1458
01:30:54,375 --> 01:30:57,583
No ha usado el teléfono.
¡Ni puntos ni leches!

1459
01:31:16,833 --> 01:31:18,541
¡Es para ti, Hank!

1460
01:31:31,208 --> 01:31:32,041
¿Diga?

1461
01:31:32,625 --> 01:31:33,500
Un punto.

1462
01:31:36,791 --> 01:31:38,208
Hola, Hank.

1463
01:31:39,125 --> 01:31:40,208
Dos puntos.

1464
01:31:42,333 --> 01:31:43,625
Soy Larry.

1465
01:31:44,750 --> 01:31:46,041
Dos puntos más.

1466
01:31:48,458 --> 01:31:50,250
Para que lo sepas, te quiero.

1467
01:31:53,333 --> 01:31:54,583
Cinco puntos más.

1468
01:31:57,041 --> 01:31:57,875
Lo…

1469
01:31:59,666 --> 01:32:00,750
Lo intentaré.

1470
01:32:10,375 --> 01:32:11,500
Yo también.

1471
01:32:16,875 --> 01:32:20,041
- Diez puntos en total.
- Gana Larry.

1472
01:32:22,916 --> 01:32:26,083
Vaya, me lo esperaba más divertido.

1473
01:32:26,166 --> 01:32:27,291
No hemos terminado.

1474
01:32:28,666 --> 01:32:29,666
Te toca, Alan.

1475
01:32:30,666 --> 01:32:32,291
Coge el auricular, amigo.

1476
01:32:32,375 --> 01:32:33,750
- No.
- ¡No te metas!

1477
01:32:33,833 --> 01:32:35,583
No tienes por qué hacerlo.

1478
01:32:35,666 --> 01:32:40,000
Emory, siento mucho lo que hice antes.

1479
01:32:41,958 --> 01:32:42,958
Olvídalo.

1480
01:32:43,541 --> 01:32:45,625
Perdona nuestras ofensas.

1481
01:32:45,708 --> 01:32:46,791
Por Dios.

1482
01:32:46,875 --> 01:32:48,875
¿Ahora sois amiguitos del alma?

1483
01:32:49,708 --> 01:32:51,500
¿A quién vas a llamar, Alan?

1484
01:32:56,708 --> 01:32:58,166
¿No se te ocurre nadie?

1485
01:32:59,916 --> 01:33:03,250
Creo que esta será la última ronda.

1486
01:33:03,833 --> 01:33:06,125
Michael, ¿tú no llamas a nadie?

1487
01:33:06,958 --> 01:33:10,583
¿Cómo? No ha querido a nadie en su vida.

1488
01:33:15,958 --> 01:33:17,541
<i>Lo digo y lo repito,</i>

1489
01:33:17,625 --> 01:33:18,666
<i>es duro ser negrito.</i>

1490
01:33:18,750 --> 01:33:19,666
¡Basta, Michael!

1491
01:33:19,750 --> 01:33:22,708
<i>Pero peor es ser judío.</i>

1492
01:33:22,791 --> 01:33:25,666
Cielos, Michael,
qué despliegue de carisma.

1493
01:33:25,750 --> 01:33:28,250
Michael no tiene carisma, Donald.

1494
01:33:29,166 --> 01:33:32,208
Tiene todo lo contrario.

1495
01:33:34,333 --> 01:33:37,291
- ¿Vas a alguna parte?
- Sí, con permiso.

1496
01:33:37,375 --> 01:33:39,458
Te perderás el final del juego.

1497
01:33:40,041 --> 01:33:42,541
Con suerte, cuando baje ya habrá acabado.

1498
01:34:09,291 --> 01:34:12,583
¿Tú qué crees que harán ahí arriba, Alan?

1499
01:34:14,000 --> 01:34:18,208
¿Qué se te ocurre
que pueden estar haciendo Larry y Hank?

1500
01:34:18,291 --> 01:34:20,833
Sea lo que sea, no hacen daño a nadie.

1501
01:34:20,916 --> 01:34:22,875
Y solo están a lo suyo.

1502
01:34:22,958 --> 01:34:25,125
Haz lo mismo, Harold. Te lo advierto.

1503
01:34:27,041 --> 01:34:28,166
¿Cómo?

1504
01:34:29,666 --> 01:34:31,041
¿Me lo adviertes?

1505
01:34:32,958 --> 01:34:33,791
¿A mí?

1506
01:34:40,625 --> 01:34:41,875
Yo soy Harold.

1507
01:34:43,833 --> 01:34:46,166
A mí no me adviertes nada, Michael.

1508
01:34:46,250 --> 01:34:48,125
Soy la horma de tu zapato.

1509
01:34:49,541 --> 01:34:52,708
Vamos con pies de plomo el uno con el otro

1510
01:34:52,791 --> 01:34:55,583
porque dominamos el juego del contrario.

1511
01:34:57,208 --> 01:35:00,083
Conozco esto a lo que juegas.

1512
01:35:01,666 --> 01:35:04,500
Lo conozco muy bien y juego muy bien.

1513
01:35:04,583 --> 01:35:06,708
Tú también juegas bien, pero ¿sabes?

1514
01:35:08,416 --> 01:35:12,583
Yo soy el único que juega mejor que tú.

1515
01:35:12,666 --> 01:35:15,500
Puedo ganarte, así que cuidadito.

1516
01:35:19,791 --> 01:35:21,750
Te lo advierto yo a ti.

1517
01:35:34,208 --> 01:35:35,458
Muy gracioso, Hallie.

1518
01:35:36,125 --> 01:35:38,416
Eres la monda. ¿Verdad, Alan?

1519
01:35:38,500 --> 01:35:41,375
O, como dirías tú:
"¿Verdad que es jocoso?".

1520
01:35:41,458 --> 01:35:43,500
Es un maricón jocoso, ¿verdad?

1521
01:35:44,375 --> 01:35:46,375
O, como dirías tú, un degenerado.

1522
01:35:47,000 --> 01:35:50,875
Así llamaste antes a Emory, ¿no?
Degenerado, sarasa.

1523
01:35:51,458 --> 01:35:54,708
Qué anticuado es tu vocabulario.

1524
01:35:54,791 --> 01:35:58,166
Me sorprende que no dijeras
"sodomita" ni "pederasta".

1525
01:35:58,250 --> 01:36:00,333
A ver, que te pongo al día.

1526
01:36:00,416 --> 01:36:03,458
¿Sabes lo que es
"ser reinona de armario"?

1527
01:36:03,541 --> 01:36:04,583
¿Lo sabes?

1528
01:36:05,333 --> 01:36:08,666
¿Sabes qué significa
"estar en el armario"?

1529
01:36:08,750 --> 01:36:11,041
Si insinúas que soy homosexual,

1530
01:36:11,125 --> 01:36:12,458
te equivocas.

1531
01:36:14,250 --> 01:36:15,208
¿Seguro?

1532
01:36:19,208 --> 01:36:21,208
¿Y qué pasa con Justin Stuart?

1533
01:36:21,791 --> 01:36:22,916
¿Qué pasa con él?

1534
01:36:23,000 --> 01:36:25,916
Estabas enamorado de él, eso pasa.

1535
01:36:26,000 --> 01:36:28,000
Y es a quien vas a llamar.

1536
01:36:28,083 --> 01:36:30,875
Justin y yo éramos buenos amigos,
nada más.

1537
01:36:30,958 --> 01:36:34,416
Según Justin,
vuestra amistad era muy apasionada.

1538
01:36:34,500 --> 01:36:35,458
¿Qué quieres decir?

1539
01:36:35,541 --> 01:36:37,875
Os acostasteis varias veces
en la facultad.

1540
01:36:37,958 --> 01:36:39,875
- No es verdad.
- Varias veces.

1541
01:36:39,958 --> 01:36:42,833
Una vez es la juventud.
Dos, una fase, quizá.

1542
01:36:42,916 --> 01:36:45,208
Varias veces es que te gusta.

1543
01:36:45,291 --> 01:36:47,500
- No es verdad.
- ¡Sí que lo es!

1544
01:36:47,583 --> 01:36:50,250
¡Porque Justin Stuart es homosexual!

1545
01:36:51,541 --> 01:36:53,916
A veces viene a Nueva York y me llama.

1546
01:36:54,000 --> 01:36:55,375
Lo llevo a fiestas.

1547
01:36:55,458 --> 01:36:59,250
Larry se lo tiró una vez,
y me ha contado lo vuestro.

1548
01:36:59,333 --> 01:37:00,750
Pues te mintió.

1549
01:37:00,833 --> 01:37:03,625
Estabas obsesionado con Justin.

1550
01:37:03,708 --> 01:37:07,208
Hablabas de él a todas horas.

1551
01:37:07,291 --> 01:37:10,666
Has empezado a hacerlo
antes arriba con Hank.

1552
01:37:10,750 --> 01:37:13,416
"Es muy atractivo". Y toda esa porquería.

1553
01:37:13,500 --> 01:37:14,916
Dije que era atractivo.

1554
01:37:15,000 --> 01:37:17,833
¿Cuántas veces tienes que decirlo?

1555
01:37:17,916 --> 01:37:21,541
¿Cuántas veces
tenías que decirlo de Justin?

1556
01:37:21,625 --> 01:37:25,000
Lo bien que jugaba al tenis,
lo bien que bailaba,

1557
01:37:25,083 --> 01:37:28,125
el cuerpazo que tenía, lo listo que era,

1558
01:37:28,208 --> 01:37:32,583
lo jocoso que era,
cómo volvía locas a las chicas

1559
01:37:32,666 --> 01:37:34,666
y lo unidos que estabais.

1560
01:37:34,750 --> 01:37:37,083
Sí, éramos muy buenos amigos. Nada más.

1561
01:37:37,166 --> 01:37:39,000
Estaba clarísimo.

1562
01:37:39,083 --> 01:37:42,458
Y cuando lo hacías delante de Fran
resultaba embarazoso.

1563
01:37:42,541 --> 01:37:45,500
- Hasta ella debió de tener dudas.
- Justin mentía.

1564
01:37:46,416 --> 01:37:48,083
Si te dijo eso, te mintió.

1565
01:37:48,708 --> 01:37:51,416
Ahora diría cualquier cosa de mí
para vengarse.

1566
01:37:52,041 --> 01:37:54,625
No logró superar que cortara la relación.

1567
01:37:54,708 --> 01:37:56,708
Pusiste fin a vuestra amistad

1568
01:37:57,500 --> 01:38:00,333
porque no soportabas
la verdad sobre ti mismo.

1569
01:38:00,416 --> 01:38:04,541
Podías acostarte con Justin
mientras él se engañara a sí mismo

1570
01:38:04,625 --> 01:38:06,291
y tú hicieras lo mismo.

1571
01:38:06,375 --> 01:38:10,541
Mientras los dos salierais con chicas
y os consideraseis hombres

1572
01:38:10,625 --> 01:38:12,916
y os llamaseis "buenos amigos",

1573
01:38:13,000 --> 01:38:16,916
pero al final Justin tuvo que ser sincero
y no lo soportaste.

1574
01:38:17,000 --> 01:38:18,916
- Fue demasiado, así que…
- No.

1575
01:38:19,000 --> 01:38:21,666
…destruiste la amistad y a tu amigo.

1576
01:38:21,750 --> 01:38:22,708
- No.
- Sí.

1577
01:38:22,791 --> 01:38:27,250
Justin nunca entendió
qué había hecho para que lo dejaras.

1578
01:38:27,333 --> 01:38:28,541
- Se culpaba.
- No.

1579
01:38:28,625 --> 01:38:31,875
Sí, hasta que por fin averiguó quién era.

1580
01:38:31,958 --> 01:38:33,041
- Y lo que era.
- No.

1581
01:38:33,125 --> 01:38:36,500
Pero no ha olvidado cómo lo trataste.

1582
01:38:36,583 --> 01:38:38,291
- El daño que le hiciste.
- No.

1583
01:38:38,375 --> 01:38:41,083
Coge este teléfono y llama a Justin.

1584
01:38:41,166 --> 01:38:42,000
No.

1585
01:38:42,083 --> 01:38:44,250
Llámale y pídele perdón.

1586
01:38:44,333 --> 01:38:47,416
Dile lo que debiste decirle hace años.

1587
01:38:47,500 --> 01:38:50,208
- Mentía. ¡Son todo patrañas!
- ¡Llámale!

1588
01:38:53,041 --> 01:38:54,666
Bien, marcaré yo.

1589
01:38:56,541 --> 01:38:58,375
Qué solícito.

1590
01:38:59,708 --> 01:39:00,750
Dámelo.

1591
01:39:34,625 --> 01:39:35,458
¿Hola?

1592
01:39:36,041 --> 01:39:37,083
Un punto.

1593
01:39:39,041 --> 01:39:40,250
Soy Alan.

1594
01:39:40,333 --> 01:39:41,291
Dos puntos.

1595
01:39:43,708 --> 01:39:46,041
- Sí. Sí, soy yo.
- ¿Es Justin?

1596
01:39:47,000 --> 01:39:48,083
¿Te sorprende?

1597
01:39:49,375 --> 01:39:52,541
Normal, después de tanto tiempo.
Dos puntos más.

1598
01:39:54,083 --> 01:39:55,291
Estoy en Nueva York.

1599
01:39:57,416 --> 01:39:58,541
Sí…

1600
01:40:01,333 --> 01:40:03,333
No te lo explicaré ahora, pero…

1601
01:40:05,583 --> 01:40:07,000
llamaba para decirte…

1602
01:40:09,625 --> 01:40:13,125
Que te quiero. Te quiero, maldita sea.

1603
01:40:16,875 --> 01:40:18,041
Te quiero.

1604
01:40:18,125 --> 01:40:22,333
Te llevas los puntos adicionales.
Diez en total. ¡Premio!

1605
01:40:22,416 --> 01:40:24,208
Te quiero y te ruego que me perdones.

1606
01:40:24,291 --> 01:40:25,958
Trae. ¡Trae aquí!

1607
01:40:26,041 --> 01:40:28,958
Justin, ¿has oído
lo que ha dicho ese malnacido?

1608
01:40:33,958 --> 01:40:34,833
Fran.

1609
01:40:38,041 --> 01:40:40,625
No, claro que sabía que eras tú.

1610
01:40:41,125 --> 01:40:42,333
¿Qué tal estás?

1611
01:40:44,416 --> 01:40:45,250
Sí.

1612
01:40:46,125 --> 01:40:47,750
Sí, me lo ha contado todo.

1613
01:40:49,208 --> 01:40:51,250
No, no me las des.

1614
01:40:51,333 --> 01:40:53,375
Por favor, no me des las gracias.

1615
01:40:58,041 --> 01:40:59,416
Te paso con él.

1616
01:41:03,625 --> 01:41:04,958
Recuerdos a las niñas.

1617
01:41:15,958 --> 01:41:18,791
Cariño, cogeré el primer vuelo que haya.

1618
01:41:20,166 --> 01:41:21,666
Sí, yo también lo siento.

1619
01:41:23,708 --> 01:41:24,958
Te quiero muchísimo.

1620
01:41:54,333 --> 01:41:55,625
Gracias, Michael.

1621
01:42:09,833 --> 01:42:10,791
¿Quién ha ganado?

1622
01:42:11,958 --> 01:42:13,625
Hay empate.

1623
01:42:21,416 --> 01:42:23,625
Ahora me toca a mí.

1624
01:42:27,958 --> 01:42:30,291
Y te guste o no, Michael, allá voy.

1625
01:42:34,041 --> 01:42:36,250
Eres un hombre triste…

1626
01:42:37,916 --> 01:42:39,541
y patético.

1627
01:42:43,083 --> 01:42:46,208
Eres homosexual y no quieres serlo,

1628
01:42:48,541 --> 01:42:51,250
pero no puedes hacer nada para evitarlo.

1629
01:42:53,583 --> 01:42:56,958
Ni con todas tus plegarias a tu Dios

1630
01:42:58,708 --> 01:43:04,208
ni con todo el psicoanálisis ni con todos
los años que te quedan por vivir.

1631
01:43:06,375 --> 01:43:11,583
Es muy posible que un día sepas
qué es llevar una vida heterosexual

1632
01:43:12,958 --> 01:43:15,000
si la deseas desesperadamente,

1633
01:43:17,208 --> 01:43:21,666
si la persigues con el mismo fervor
con el que aniquilas.

1634
01:43:28,083 --> 01:43:31,875
Pero también seguirás siendo homosexual.

1635
01:43:35,791 --> 01:43:37,333
Siempre, Michael.

1636
01:43:40,666 --> 01:43:41,625
Siempre.

1637
01:43:44,541 --> 01:43:46,708
Hasta el día de tu muerte.

1638
01:43:54,708 --> 01:43:55,916
Amigos…

1639
01:43:57,500 --> 01:44:01,333
gracias por una fiesta preciosa
y un regalo sensacional.

1640
01:44:01,416 --> 01:44:03,166
Era lo que necesitaba.

1641
01:44:11,541 --> 01:44:13,625
Bernard, gracias.

1642
01:44:17,375 --> 01:44:18,791
¿Lo llevas tú a casa?

1643
01:44:18,875 --> 01:44:22,333
No te preocupes por ella. Yo me ocupo.

1644
01:44:25,708 --> 01:44:27,125
Me alegra haberte visto.

1645
01:44:27,625 --> 01:44:28,708
Buenas noches.

1646
01:44:29,958 --> 01:44:32,583
- Hasta la próxima.
- Sí.

1647
01:44:35,291 --> 01:44:37,500
¿Quizá un año después de Shavuot?

1648
01:44:39,333 --> 01:44:42,041
Venga, vaquero. Nos vamos a mi casa.

1649
01:44:45,875 --> 01:44:47,541
¿Eres bueno en la cama?

1650
01:44:49,458 --> 01:44:50,333
Bueno…

1651
01:44:51,500 --> 01:44:53,083
intento ser cariñoso.

1652
01:44:55,458 --> 01:44:57,750
Para no sentirme como un putón.

1653
01:45:03,791 --> 01:45:06,208
Michael, gracias por las risas.

1654
01:45:13,833 --> 01:45:14,958
Te llamo mañana.

1655
01:45:21,583 --> 01:45:23,583
Venga, Bernard. A casa.

1656
01:45:24,125 --> 01:45:26,083
Cómo pesas, chata.

1657
01:45:27,375 --> 01:45:28,833
¿Por qué he llamado?

1658
01:45:31,708 --> 01:45:33,750
- ¿Por qué?
- Gracias, Michael.

1659
01:45:33,833 --> 01:45:35,833
- Buenas noches, Donald.
- Buenas noches.

1660
01:45:42,375 --> 01:45:46,166
Iremos a tomar un café y se te pasará.

1661
01:45:47,625 --> 01:45:48,625
Ten cuidado.

1662
01:46:12,791 --> 01:46:13,625
¿Donald?

1663
01:46:14,416 --> 01:46:16,958
- Donald.
- ¿Michael?

1664
01:46:17,041 --> 01:46:19,625
- Dios mío, ¿qué he hecho?
- Michael.

1665
01:46:19,708 --> 01:46:21,458
- Dios mío.
- Michael, no…

1666
01:46:21,541 --> 01:46:24,125
Ay, no.

1667
01:46:24,208 --> 01:46:26,583
- Oye.
- Dios, Donald. ¡Dios mío, no!

1668
01:46:26,666 --> 01:46:29,458
- Te traeré agua. Toma.
- Dios, ¿qué he hecho?

1669
01:46:29,541 --> 01:46:31,250
- Basta ya.
- Señor.

1670
01:46:31,333 --> 01:46:32,750
Te daré un Valium.

1671
01:46:32,833 --> 01:46:35,750
- No mezcles pastillas y alcohol. ¡Moriré!
- No…

1672
01:46:35,833 --> 01:46:37,750
Tómatelo. Me estás asustando.

1673
01:46:37,833 --> 01:46:39,166
Deja de llorar. Tómatelo.

1674
01:46:44,291 --> 01:46:45,875
Ven, Michael.

1675
01:46:45,958 --> 01:46:48,625
- ¡Ven aquí! ¡Ven!
- ¡Suéltame!

1676
01:46:48,708 --> 01:46:49,666
Dios bendito.

1677
01:46:55,833 --> 01:46:57,166
Oye.

1678
01:46:59,916 --> 01:47:00,916
Tranquilo.

1679
01:47:02,375 --> 01:47:03,333
Tranquilo.

1680
01:47:08,500 --> 01:47:09,416
Tranquilo.

1681
01:47:13,375 --> 01:47:14,458
Todo irá bien.

1682
01:47:17,083 --> 01:47:17,958
Tranquilo.

1683
01:47:26,166 --> 01:47:28,125
¿Quién decía:

1684
01:47:29,000 --> 01:47:33,583
"Enséñame un homosexual feliz,
y yo te enseñaré un cadáver marica"?

1685
01:47:35,541 --> 01:47:36,500
No lo sé.

1686
01:47:37,500 --> 01:47:39,416
¿Quién lo decía?

1687
01:47:43,416 --> 01:47:46,291
Si pudiéramos dejar de odiarnos tanto…

1688
01:47:49,500 --> 01:47:50,916
Eso es todo, ¿sabes?

1689
01:47:53,041 --> 01:47:54,208
Si pudiéramos…

1690
01:47:56,291 --> 01:47:59,083
Si pudiéramos dejar de odiarnos…

1691
01:48:00,291 --> 01:48:01,916
tantísimo.

1692
01:48:03,958 --> 01:48:04,916
Sí, lo sé.

1693
01:48:08,083 --> 01:48:09,083
Lo sé.

1694
01:48:24,416 --> 01:48:25,250
Vale.

1695
01:48:37,958 --> 01:48:40,291
Por cierto,
tu psicoanalista es un charlatán.

1696
01:48:42,333 --> 01:48:46,625
- Antes lo llamaste gilí.
- Sí. Es un charlatán gilí.

1697
01:48:46,708 --> 01:48:49,083
- O un gilí charlatán. Lo mismo da.
- Vale.

1698
01:48:54,000 --> 01:48:55,375
Harold tenía razón.

1699
01:49:01,333 --> 01:49:02,750
No cambiarás nunca.

1700
01:49:28,958 --> 01:49:32,750
¿Crees que es posible
tirar todo esto por el retrete?

1701
01:49:38,041 --> 01:49:39,125
¿Qué hora es?

1702
01:49:39,916 --> 01:49:41,000
Temprano.

1703
01:49:44,916 --> 01:49:46,000
¿Adónde vas?

1704
01:49:48,708 --> 01:49:50,625
El dormitorio está ocupado

1705
01:49:51,583 --> 01:49:53,708
y no quiero dormirme ya.

1706
01:49:55,041 --> 01:49:56,750
Bajaré la borrachera andando.

1707
01:49:57,375 --> 01:49:58,791
Si me acuesto ahora,

1708
01:49:58,875 --> 01:50:01,875
cuando despierte
me pondrán una camisa de fuerza.

1709
01:50:02,750 --> 01:50:04,500
Aunque quizá fuera lo mejor.

1710
01:50:10,458 --> 01:50:14,375
Hay misa de medianoche en San Malaquías.
Van todos los del teatro.

1711
01:50:15,250 --> 01:50:17,125
Creo que me pasaré por allí.

1712
01:50:20,333 --> 01:50:21,916
Reza por mí.

1713
01:50:25,375 --> 01:50:27,291
Quizá a mi vuelta ya no estén.

1714
01:50:31,791 --> 01:50:33,791
¿Nos veremos el próximo sábado?

1715
01:50:36,583 --> 01:50:38,416
Salvo que tengas otros planes.

1716
01:50:41,916 --> 01:50:42,875
No.

1717
01:50:44,625 --> 01:50:46,250
- Michael.
- ¿Qué?

1718
01:50:47,916 --> 01:50:50,333
¿Te contó por qué lloraba por teléfono?

1719
01:50:50,416 --> 01:50:51,333
No.

1720
01:50:52,541 --> 01:50:54,750
Debía de ser que había dejado a Fran.

1721
01:50:56,500 --> 01:50:59,500
O quizá fuera otra cosa
y cambiara de opinión.

1722
01:50:59,583 --> 01:51:00,708
Tal vez.

1723
01:51:03,333 --> 01:51:04,750
¿Por qué la dejaría?

1724
01:51:07,916 --> 01:51:10,833
Como me dijo mi padre
al morir entre mis brazos:

1725
01:51:12,916 --> 01:51:14,708
"No entiendo nada.

1726
01:51:15,708 --> 01:51:16,958
Nunca lo he entendido".

1727
01:51:18,500 --> 01:51:20,625
Apaga la luz cuando te vayas.

1728
01:52:31,291 --> 01:52:32,208
¿Qué?

1729
01:55:25,666 --> 01:55:28,000
BASADA EN "LOS CHICOS DE LA BANDA"
DE MART CROWLEY

1730
01:56:22,833 --> 01:56:28,625
DEDICADA A LA MEMORIA DE MART CROWLEY

1731
02:01:24,541 --> 02:01:29,541
Subtítulos: Raquel Mejías



