1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,041 --> 00:00:10,791
‫- NETFLIX מציגה -‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:32,666 --> 00:00:35,458
‫- ניו יורק 1968 -‬

5
00:01:15,875 --> 00:01:17,375
‫נו כבר.‬

6
00:01:19,916 --> 00:01:21,000
‫מטומטם!‬

7
00:01:23,208 --> 00:01:24,041
‫היי!‬

8
00:01:55,083 --> 00:01:56,375
‫סליחה.‬

9
00:02:49,583 --> 00:02:52,291
‫- למבוגרים בלבד - אקשן - עירום -‬

10
00:03:54,625 --> 00:03:55,583
‫אני בא!‬

11
00:03:57,875 --> 00:03:59,000
‫נו כבר.‬

12
00:03:59,083 --> 00:04:01,500
‫אני בא.‬

13
00:04:01,583 --> 00:04:05,125
‫הלו. אוף. אלוהים!‬

14
00:04:10,583 --> 00:04:13,166
‫הלו. אלוהים אדירים!‬

15
00:04:13,250 --> 00:04:16,500
‫תקשיב, מה תמליץ להתקף קטטוני באמצע חניון?‬

16
00:04:16,583 --> 00:04:18,708
‫אני… שאל את הרופא שלך.‬

17
00:04:18,791 --> 00:04:20,875
‫לכן אני מתקשר. הוא בדיוק ביטל.‬

18
00:04:20,958 --> 00:04:22,208
‫אפשר לבוא אליך?‬

19
00:04:22,291 --> 00:04:24,416
‫דונלד, תקדים באיזה יום וחצי.‬

20
00:04:24,500 --> 00:04:26,333
‫מה אני אמור לעשות?‬
‫-הרגע נכנסתי.‬

21
00:04:26,416 --> 00:04:28,916
‫אני עדיין לא מוכן לקראתך. למה השמוק ביטל?‬

22
00:04:29,000 --> 00:04:30,750
‫לא יודע. הוא אמר שהוא חולה מדי.‬

23
00:04:30,833 --> 00:04:32,791
‫אולי תגיד לו שאתה חולה יותר ממנו?‬

24
00:04:32,875 --> 00:04:34,083
‫את זה הוא כבר יודע.‬

25
00:04:34,750 --> 00:04:37,458
‫בסדר, דונלד, בוא הנה, אבל תביא שק קרח.‬

26
00:04:37,541 --> 00:04:39,375
‫בבקשה אל תיתן לי שום אחריות.‬

27
00:04:39,458 --> 00:04:41,458
‫לא אוכל להתמודד עם שום דבר משמעותי יותר‬

28
00:04:41,541 --> 00:04:43,083
‫מאשר הוראות ההגעה לדירתך.‬

29
00:04:43,166 --> 00:04:46,083
‫אם תרצה מרטיני קר כשתגיע לכאן,‬
‫תתמודד עם קצת קרח.‬

30
00:04:46,166 --> 00:04:48,333
‫אתמודד עם קצת קרח.‬
‫-ותמהר.‬

31
00:05:07,791 --> 00:05:09,500
‫אני חייב ללכת.‬

32
00:05:13,333 --> 00:05:15,833
‫אמרתי שלום לחבר ותיק.‬

33
00:05:22,125 --> 00:05:23,000
‫מה?‬

34
00:05:28,250 --> 00:05:29,958
‫השדרה העשירית וברודוויי, בבקשה.‬

35
00:06:13,958 --> 00:06:17,250
‫אני בא! אלוהים אדירים.‬

36
00:06:22,500 --> 00:06:25,583
‫איך נכנסת?‬
‫-דלת הבניין הייתה פתוחה.‬

37
00:06:25,666 --> 00:06:28,416
‫רוצה משקה?‬
‫-קודם אתקלח.‬

38
00:06:29,166 --> 00:06:31,125
‫אני רוצה שמשהו יסתדר היום.‬

39
00:06:32,000 --> 00:06:35,083
‫אנסה להירגע וליהנות ממשהו.‬

40
00:06:46,208 --> 00:06:48,125
‫אתה בדיכאון בגלל הרופא?‬

41
00:06:48,208 --> 00:06:52,166
‫ממש לא. הייתי מדוכא הרבה לפני שהגעתי לשם.‬

42
00:06:52,250 --> 00:06:53,583
‫זה אמור לעודד אותך.‬

43
00:06:53,666 --> 00:06:59,125
‫אני הלכתי היום לקניות‬
‫וקניתי כל מיני דברים טובים. תראה.‬

44
00:06:59,958 --> 00:07:02,375
‫סבון אלגום.‬
‫-ההרגשה שלי כבר השתפרה.‬

45
00:07:02,958 --> 00:07:04,208
‫מה יש לנו פה?‬

46
00:07:04,291 --> 00:07:05,916
‫מברשת שיניים משלך,‬

47
00:07:06,000 --> 00:07:08,125
‫כי נמאס לי שאתה משתמש בשלי.‬

48
00:07:08,208 --> 00:07:11,458
‫איך אתה חושב שאני מרגיש?‬
‫-היו לך דברים גרועים יותר בפה.‬

49
00:07:12,666 --> 00:07:15,333
‫בנוסף בשבילך, משהו בשם "שליטה".‬

50
00:07:15,416 --> 00:07:17,333
‫לא כתוב "ספריי לשיער" בשום מקום.‬

51
00:07:17,416 --> 00:07:20,375
‫פשוט כתוב "שליטה" והמילה "לגבר"‬

52
00:07:20,458 --> 00:07:23,416
‫כ-37 פעמים על גבי כל התרסיס המחורבן.‬

53
00:07:23,500 --> 00:07:25,416
‫כן, קוראים לזה "גבריות מובטחת".‬

54
00:07:25,500 --> 00:07:28,583
‫זה עדיין ספריי לשיער,‬
‫גם אם קוראים לזה "ביצים".‬

55
00:07:28,666 --> 00:07:30,250
‫זה על מדף משלך,‬

56
00:07:30,333 --> 00:07:33,458
‫שייקרא, "מדף החוקן של דונלד למוצ"ש".‬

57
00:07:40,041 --> 00:07:41,500
‫אגב, אתה תישן פה?‬

58
00:07:42,791 --> 00:07:45,541
‫לא, אחזור הביתה.‬

59
00:07:45,625 --> 00:07:48,791
‫אני עדיין מתגרד נורא‬
‫כשאני נמצא יותר מדי זמן בעיר.‬

60
00:07:48,875 --> 00:07:50,666
‫למה השמוק לא התקשר וביטל?‬

61
00:07:50,750 --> 00:07:52,583
‫ואם היית נוהג כל הדרך לכאן לשווא?‬

62
00:07:52,666 --> 00:07:54,333
‫למה אתה קורא לו "שמוק"?‬

63
00:07:54,416 --> 00:07:55,500
‫מי שמע על מטפל‬

64
00:07:55,583 --> 00:07:58,625
‫שקובע עם מטופל פגישה בת שעתיים במוצ"ש?‬

65
00:07:58,708 --> 00:08:01,500
‫הוא פשוט מעדיף חופש בימי שני.‬

66
00:08:01,583 --> 00:08:04,458
‫הוא עובד מאוחר בשבתות ולוקח חופש בשני?‬

67
00:08:04,541 --> 00:08:06,750
‫מה הוא, פסיכיאטר או מעצב שיער?‬

68
00:08:07,333 --> 00:08:08,666
‫האמת היא שגם וגם.‬

69
00:08:08,750 --> 00:08:11,083
‫הוא עושה לי טיפול רגשי ומבריש לי קשרים.‬

70
00:08:11,166 --> 00:08:15,416
‫חוץ מזה, גם ככה הייתי צריך‬
‫לבוא העירה בשביל מסיבת יום הולדת, נכון?‬

71
00:08:15,500 --> 00:08:17,333
‫היית חייב להזכיר לי.‬

72
00:08:17,416 --> 00:08:19,625
‫אם יש דבר אחד שאני לא מוכן לקראתו,‬

73
00:08:19,708 --> 00:08:22,750
‫זה חמש "קווינס" צווחניות‬
‫ששרות "יום הולדת שמח".‬

74
00:08:22,833 --> 00:08:25,791
‫מי בא?‬
‫-נראה לי שגם ככה אתה מכיר את כולם.‬

75
00:08:25,875 --> 00:08:29,833
‫כלומר, אותן אוחצ'ות עייפות‬
‫שאתה מכיר מההתחלה.‬

76
00:08:30,500 --> 00:08:31,500
‫האמת, אתה יודע מה?‬

77
00:08:31,583 --> 00:08:34,416
‫יהיו שבע, כולל הרולד, אתה ואני.‬

78
00:08:34,500 --> 00:08:37,083
‫אתה מכנה אותי קווין צווחנית‬
‫או אוחצ'ה עייפה?‬

79
00:08:37,166 --> 00:08:38,500
‫סליחה.‬

80
00:08:38,583 --> 00:08:41,250
‫יהיו שש קווינס אוחצ'ות עייפות וצווחניות‬

81
00:08:41,333 --> 00:08:42,750
‫וקוויר לחוץ אחד.‬

82
00:08:43,833 --> 00:08:47,583
‫בעוד שנייה אפסיק להפריע לך.‬
‫נותר לי לעשות רק דבר אחד.‬

83
00:08:47,666 --> 00:08:50,125
‫ניתוח? מוקדם כל כך בערב?‬

84
00:08:50,208 --> 00:08:51,416
‫יונה.‬

85
00:08:51,500 --> 00:08:53,208
‫זה בצרפתית עם סימן סדיליה.‬

86
00:08:53,791 --> 00:08:56,666
‫אני חייב לסרק את השיער שלי בפעם ה-37.‬

87
00:08:57,166 --> 00:08:59,041
‫את השערה, ביחיד.‬

88
00:08:59,125 --> 00:09:03,208
‫השיער שלי, בלי הגזמה,‬
‫נושר בבירור על הרצפה.‬

89
00:09:03,291 --> 00:09:05,791
‫אתה פרנואיד מוחלט. יש לך המון שיער.‬

90
00:09:05,875 --> 00:09:09,916
‫לא, מה שאתה רואה לפניך‬
‫זו יצירת מופת של הטעיה.‬

91
00:09:10,000 --> 00:09:12,166
‫קו השיער שלי מתחיל פה.‬

92
00:09:12,833 --> 00:09:15,375
‫כל זה פשוט נדחף קדימה בכוח.‬

93
00:09:16,125 --> 00:09:16,958
‫תראה.‬

94
00:09:18,500 --> 00:09:19,958
‫זה לא טוב, נכון?‬

95
00:09:20,916 --> 00:09:22,333
‫לא הכי נהדר.‬

96
00:09:26,166 --> 00:09:27,750
‫קוראים לזה "הזדקנות".‬

97
00:09:28,958 --> 00:09:33,041
‫נו, טוב, דבר אחד שאפשר לומר לטובת אוננות,‬

98
00:09:33,125 --> 00:09:35,250
‫אתה לא צריך להיראות במיטבך בשביל זה.‬

99
00:09:36,291 --> 00:09:40,375
‫אז למה אתה מדוכא כל כך?‬
‫כלומר, מעבר לכל הדברים רגילים?‬

100
00:09:41,791 --> 00:09:43,708
‫אני ממש לא רוצה להיכנס לזה.‬

101
00:09:43,791 --> 00:09:46,375
‫דונלד, אם לא תספר לי,‬

102
00:09:46,458 --> 00:09:48,833
‫איך נוכל לנהל שיחה עמוקה?‬

103
00:09:48,916 --> 00:09:51,541
‫חברות חמה, מתגמלת, משמעותית.‬

104
00:09:51,625 --> 00:09:52,833
‫תתקע את זה בתחת.‬

105
00:09:53,625 --> 00:09:58,125
‫פשוט היום סוף סוף הבנתי‬
‫שגידלו אותי להיות כישלון.‬

106
00:09:58,208 --> 00:09:59,500
‫טיפחו אותי לזה.‬

107
00:09:59,583 --> 00:10:03,041
‫אלוהים. בטח לפסיכיאטרים כבר נמאס‬

108
00:10:03,125 --> 00:10:06,375
‫לשמוע איך אימא ואבא הפכו את יקירם לאוחצ'ה.‬

109
00:10:06,458 --> 00:10:08,708
‫זה כבר מעבר לרק זה.‬

110
00:10:08,791 --> 00:10:10,291
‫היום סוף סוף התחלתי לראות‬

111
00:10:10,375 --> 00:10:12,833
‫כמה מהפיסות האחרות של הפאזל קשורות אליהם.‬

112
00:10:13,416 --> 00:10:16,250
‫הצורך הנירוטי שלי לא להצליח.‬

113
00:10:17,500 --> 00:10:21,250
‫הבנתי שתמיד כשנכשלתי,‬
‫אז אוולין הכי אהבה אותי.‬

114
00:10:22,208 --> 00:10:25,291
‫כי זה עצבן את וולט שרצה שלמות.‬

115
00:10:26,125 --> 00:10:28,333
‫התחלתי להיכשל בכוונה כדי לזכות באהבה.‬

116
00:10:32,375 --> 00:10:34,875
‫כישלון הוא הדבר היחיד שאני מרגיש איתו בבית‬

117
00:10:34,958 --> 00:10:36,583
‫כי זה מה שלמדתי בבית.‬

118
00:10:37,875 --> 00:10:38,833
‫לא.‬

119
00:10:45,791 --> 00:10:49,375
‫מה משעמם יותר מקווין שמחקה את ג'ודי גרלנד?‬

120
00:10:49,458 --> 00:10:51,750
‫קווין שמחקה את בטי דייוויס.‬

121
00:10:52,750 --> 00:10:53,916
‫מאיפה הסוודר הזה?‬

122
00:10:54,000 --> 00:10:57,458
‫חנות קטנה ומתוחכמת בגדה הימנית בשם הרמס.‬

123
00:10:57,541 --> 00:10:58,833
‫אני עובד כמו חמור‬

124
00:10:58,916 --> 00:11:02,000
‫במירוק רצפות‬
‫בתמורה ל-45 דולרים עלובים בשבוע,‬

125
00:11:02,083 --> 00:11:06,000
‫ואתה מסתובב לך וזורק עליהן סוודרים מקשמיר.‬

126
00:11:06,083 --> 00:11:07,875
‫על רצפת השירותים זה ויקוניה.‬

127
00:11:08,666 --> 00:11:09,875
‫סליחה.‬

128
00:11:09,958 --> 00:11:11,833
‫תוכל למצוא עבודה במשהו אחר.‬

129
00:11:11,916 --> 00:11:15,000
‫אף אחד לא הצמיד לך אקדח לרקה‬
‫ודרש שתהיה אם בית.‬

130
00:11:15,083 --> 00:11:17,041
‫זאת, כפי שאתה אומר, הנברוזה שלך.‬

131
00:11:17,125 --> 00:11:19,458
‫יה, ואני חשבתי שזו הסיבה שנולדתי.‬

132
00:11:19,541 --> 00:11:22,625
‫חוץ מזה, רק משום שאני לובש בגדים יקרים,‬

133
00:11:22,708 --> 00:11:24,291
‫זה לא אומר ששילמו עליהם.‬

134
00:11:25,250 --> 00:11:27,708
‫זאת, כמו שאמרת, הנברוזה שלך.‬

135
00:11:28,333 --> 00:11:31,708
‫ואולם, בזכות מסך הכסף,‬
‫לנברוזה שלך יש סגנון.‬

136
00:11:32,250 --> 00:11:37,000
‫צריך כישרון מסוים‬
‫כדי לבזבז דמי אבטלה ב"ג'ו אלן".‬

137
00:11:37,791 --> 00:11:40,916
‫מה מעולה כל כך בלהיות שקוע עמוק בחובות?‬

138
00:11:41,000 --> 00:11:42,416
‫הדבר היחיד החכם בזה‬

139
00:11:42,500 --> 00:11:45,833
‫הוא הדרכים הגאוניות שלי‬
‫להימנע מגובי החובות.‬

140
00:11:46,333 --> 00:11:48,000
‫כן, אם חושבים על זה,‬

141
00:11:48,708 --> 00:11:51,416
‫אתה מהטיפוסים שמוציאים למתרוממים שם רע.‬

142
00:11:51,500 --> 00:11:54,625
‫ואתה, דונלד, אתה נכס להומוסקסואלים.‬

143
00:11:54,708 --> 00:11:58,958
‫אתה מתרומם אמיץ, חרוץ,‬
‫ממרק רצפות, משלם חשבונות‬

144
00:11:59,041 --> 00:12:00,583
‫שלא חייב שום דבר לאף אחד.‬

145
00:12:00,666 --> 00:12:02,375
‫אני אוחצ'ה לדוגמה.‬

146
00:12:03,291 --> 00:12:04,833
‫אתה חושב שזה פשוט מגניב‬

147
00:12:04,916 --> 00:12:11,250
‫איך שתמיד עופפתי מבוורלי הילס לרומא‬
‫לאקפולקו לאמסטרדם,‬

148
00:12:11,333 --> 00:12:13,541
‫אספתי המון סטוצים,‬

149
00:12:13,625 --> 00:12:16,083
‫המון כישלונות בהזמנה אישית לאורך הדרך?‬

150
00:12:16,708 --> 00:12:20,125
‫באתי לומר לך שהמקום היחיד‬
‫בין כל הקילומטרים האלה,‬

151
00:12:20,875 --> 00:12:25,000
‫המקום היחיד שאי פעם הייתי מאושר בו,‬
‫היה במטוס המחורבן.‬

152
00:12:26,416 --> 00:12:28,375
‫תרוץ, תחייב.‬

153
00:12:28,458 --> 00:12:32,541
‫תרוץ, תקנה, תשאל, תרוויח, תבזבז.‬

154
00:12:32,625 --> 00:12:35,708
‫תרוץ, תפזר, תתחנן.‬

155
00:12:35,791 --> 00:12:39,916
‫רוץ, רוץ, רוץ. תכלה, תכלה…‬

156
00:12:40,750 --> 00:12:41,833
‫תכלה.‬

157
00:12:43,166 --> 00:12:44,333
‫ולמה?‬

158
00:12:53,500 --> 00:12:54,958
‫סוף. מחיאות כפיים.‬

159
00:12:59,791 --> 00:13:02,000
‫היי.‬
‫-לא. אתה לא חייב.‬

160
00:13:02,083 --> 00:13:03,208
‫היי, בחייך.‬

161
00:13:07,125 --> 00:13:10,250
‫שום דבר לא כיפי כמו לרחם על עצמך, נכון?‬

162
00:13:10,333 --> 00:13:11,333
‫שום דבר.‬

163
00:13:12,333 --> 00:13:13,208
‫בסדר.‬

164
00:13:17,916 --> 00:13:20,666
‫אני מת על מחוות זולות.‬

165
00:13:57,375 --> 00:13:59,041
‫מאחורי הקלעים, "מצחיקונת".‬

166
00:13:59,125 --> 00:14:02,041
‫היי, זה אלן.‬
‫-אלן?‬

167
00:14:02,125 --> 00:14:03,291
‫אלוהים.‬

168
00:14:04,416 --> 00:14:08,000
‫אלן, אני לא מאמין. מה שלומך? איפה אתה?‬

169
00:14:08,083 --> 00:14:10,916
‫אני פה… לעסקים.‬

170
00:14:11,000 --> 00:14:13,041
‫תקשיב, מה אתה עושה הערב?‬

171
00:14:13,875 --> 00:14:16,833
‫הערב אני עסוק. אלן, הערב לא מתאים לי.‬

172
00:14:16,916 --> 00:14:20,625
‫גם אני עסוק, אבל חשבתי לקפוץ למשקה.‬

173
00:14:21,833 --> 00:14:23,125
‫מה, כלומר עכשיו?‬

174
00:14:24,208 --> 00:14:26,500
‫טוב, אלן, קשישא, תקשיב לי.‬

175
00:14:26,583 --> 00:14:29,666
‫חבר שלי חוגג יום הולדת‬
‫ואני מארח כמה אנשים.‬

176
00:14:30,375 --> 00:14:33,291
‫ואני מצטער שלא אוכל‬
‫להציע לך להצטרף. זה פשוט…‬

177
00:14:33,958 --> 00:14:36,208
‫זה פשוט לא יסתדר, ילדון, אתה יודע?‬

178
00:14:36,291 --> 00:14:38,583
‫ואשנא לראות אותך לעשר דקות‬

179
00:14:38,666 --> 00:14:40,416
‫ואז להיפרד.‬
‫-מיקי, בבקשה?‬

180
00:14:42,666 --> 00:14:43,583
‫אלן?‬

181
00:14:44,666 --> 00:14:46,333
‫מיקי?‬
‫-אלן…‬

182
00:14:48,041 --> 00:14:48,875
‫מה קרה?‬

183
00:14:48,958 --> 00:14:50,916
‫אני חייב לראות אותך בנוגע למשהו מייד.‬

184
00:14:54,500 --> 00:14:56,041
‫בסדר, אלן, בוא.‬

185
00:14:56,541 --> 00:14:58,000
‫לא, זה בסדר גמור.‬

186
00:14:58,083 --> 00:15:00,458
‫פשוט תבוא, תשתה משהו מהיר,‬

187
00:15:00,541 --> 00:15:03,041
‫אבל תמהר.‬
‫-אותה כתובת ישנה?‬

188
00:15:03,125 --> 00:15:04,958
‫כן.‬
‫-בסדר.‬

189
00:15:10,916 --> 00:15:12,000
‫טוב…‬

190
00:15:13,541 --> 00:15:14,541
‫אני מהמם?‬

191
00:15:14,625 --> 00:15:16,166
‫אתה מהמם לגמרי.‬

192
00:15:16,708 --> 00:15:19,333
‫אתה נראה זוועה, אבל היממת אותי.‬

193
00:15:19,416 --> 00:15:22,583
‫הענבים שלך, איך אומרים, מלאי זעם.‬
‫איפה המשקה שלי?‬

194
00:15:22,666 --> 00:15:25,583
‫לא הכנתי אותו.‬
‫בדיוק התקשר השותף שלי מג'ורג'טאון.‬

195
00:15:25,666 --> 00:15:27,791
‫אלן-מה-שמו?‬
‫-מקארתי.‬

196
00:15:27,875 --> 00:15:30,500
‫הוא בא מוושינגטון לעסקים או משהו,‬

197
00:15:30,583 --> 00:15:31,833
‫והוא בדרך לכאן.‬

198
00:15:31,916 --> 00:15:34,291
‫אני מקווה שהוא יודע לשיר "יום הולדת שמח".‬

199
00:15:34,375 --> 00:15:37,916
‫תקשיב, מטומטם. מה אעשה? הוא סטרייט.‬

200
00:15:38,500 --> 00:15:41,583
‫איך הוא ירגיש בנוגע למופע היצורים‬
‫שהזמנתי לארוחת ערב?‬

201
00:15:41,666 --> 00:15:43,250
‫אלוהים, זה טוב.‬

202
00:15:43,333 --> 00:15:45,958
‫הוא איבד לגמרי קור רוח בטלפון.‬

203
00:15:46,041 --> 00:15:48,916
‫הוא התחיל לבכות, וזה ממש לא מתאים לו.‬

204
00:15:49,000 --> 00:15:51,125
‫אלן כזה מאופק,‬

205
00:15:51,208 --> 00:15:53,541
‫הוא לא יפגין רגשות גם בהתרסקות מטוס.‬

206
00:15:53,625 --> 00:15:55,125
‫מה אעשה?‬

207
00:15:55,208 --> 00:15:57,791
‫פתאום אתה מתבייש בחבריך?‬

208
00:15:57,875 --> 00:16:02,208
‫דונלד, אתה האדם היחיד שאני מכיר‬
‫שאני באמת מתבייש בו.‬

209
00:16:02,291 --> 00:16:06,250
‫לאנשים יש סטנדרטים שונים מאשר לך ולי,‬
‫אתה יודע?‬

210
00:16:06,333 --> 00:16:08,541
‫ואם לא נכיר בהם,‬

211
00:16:08,625 --> 00:16:12,375
‫אז נהיה נחשלים וצרי אופקים‬
‫כפי שאנחנו חושבים שהם.‬

212
00:16:12,458 --> 00:16:14,958
‫אתה יודע מה אתה, מייקל? אתה אדם אמיתי.‬

213
00:16:15,041 --> 00:16:16,791
‫תודה. לך תזדיין.‬

214
00:16:19,708 --> 00:16:21,000
‫רוצה רגלי סרטן?‬

215
00:16:21,875 --> 00:16:23,125
‫לא, תודה.‬

216
00:16:23,208 --> 00:16:26,500
‫איך יכולת להיות חבר של משעמם כמוהו?‬

217
00:16:26,583 --> 00:16:29,458
‫תאמין או לא, הייתה תקופה בחיי‬

218
00:16:29,541 --> 00:16:32,708
‫שבה לא הסתובבתי והכרזתי שאני מתרומם.‬

219
00:16:34,166 --> 00:16:37,708
‫זה בטח היה‬
‫לפני שדיבור החליף את שפת הסימנים.‬

220
00:16:37,791 --> 00:16:41,791
‫אל תרד עליי בגלל זה.‬
‫יצאתי מהארון רק אחרי הקולג'.‬

221
00:16:41,875 --> 00:16:44,291
‫נראה לי שבפעם הראשונה שעבדנו בזנות,‬

222
00:16:44,375 --> 00:16:48,208
‫נפגשנו בבר לגייז‬
‫בשדרה השלישית בשנה ג' שלך.‬

223
00:16:48,291 --> 00:16:49,333
‫זונה.‬

224
00:16:49,416 --> 00:16:50,791
‫חשבתי שלא תגיד את זה.‬

225
00:17:13,458 --> 00:17:14,583
‫אל תחכה שאחזור.‬

226
00:17:18,833 --> 00:17:19,875
‫הי, בובה.‬

227
00:17:20,625 --> 00:17:22,791
‫אתה נראה חמוד.‬
‫-כרגיל.‬

228
00:17:22,875 --> 00:17:24,375
‫שלום, אמורי.‬
‫-היי.‬

229
00:17:25,208 --> 00:17:28,208
‫אני שונא לגמור ביניכם ככה.‬

230
00:17:28,291 --> 00:17:29,750
‫לפחות אחד מאיתנו.‬

231
00:17:32,208 --> 00:17:33,750
‫זה יהיה כיף.‬

232
00:17:35,916 --> 00:17:37,250
‫נהדר.‬

233
00:17:37,333 --> 00:17:39,416
‫רק זה מה שחסר לנו, גשם.‬

234
00:17:39,500 --> 00:17:41,875
‫רוצה עוד סודה?‬
‫-מה?‬

235
00:17:41,958 --> 00:17:43,833
‫יש בכוס הזאת אך ורק סודה.‬

236
00:17:43,916 --> 00:17:46,208
‫אני עוקב אחריך כבר כמה שבתות.‬

237
00:17:46,291 --> 00:17:48,041
‫באמת הפסקת לשתות, נכון?‬

238
00:17:48,125 --> 00:17:49,083
‫וגם לעשן.‬

239
00:17:49,166 --> 00:17:50,791
‫כמה זמן כבר?‬
‫-חמישה שבועות.‬

240
00:17:50,875 --> 00:17:53,000
‫זה מדהים.‬
‫-מצאתי את אלוהים.‬

241
00:17:53,083 --> 00:17:55,541
‫זה באמת מדהים. אתה?‬
‫-או שאלוהים מת?‬

242
00:17:55,625 --> 00:17:59,000
‫תמיד ידעתי כשאתה מתמסטל. דרך אחת.‬

243
00:17:59,083 --> 00:18:00,708
‫הייתי נעשה עוין.‬

244
00:18:02,291 --> 00:18:04,625
‫למה הפסקת? המטפל?‬

245
00:18:05,958 --> 00:18:08,041
‫בהחלט הייתה לו יד בדבר.‬

246
00:18:08,125 --> 00:18:11,625
‫בעיקר כי לא יכולתי להתגבר‬
‫על עוד מתקפת איכס של הבוקר שאחרי.‬

247
00:18:11,708 --> 00:18:12,833
‫מה של הבוקר שאחרי?‬

248
00:18:12,916 --> 00:18:17,666
‫איכס! חרדה, אשמה, אשמה שאין לתאר.‬

249
00:18:18,208 --> 00:18:20,166
‫מהרגע שעיניך נפקחות ואתה אומר,‬

250
00:18:20,250 --> 00:18:21,958
‫"אלוהים! מה עשיתי אתמול בלילה?"‬

251
00:18:22,041 --> 00:18:23,166
‫אתה מספר לי.‬

252
00:18:23,250 --> 00:18:26,666
‫ואז המאבק לשרוד עד ארוחת הצהריים,‬

253
00:18:26,750 --> 00:18:30,250
‫כשאתה שותה בלאדי מרי כפול,‬
‫אם חיכית לארוחת הצהריים.‬

254
00:18:30,333 --> 00:18:34,208
‫ואז אתה שוב חצי שיכור‬
‫וחסר תועלת כל אחר הצהריים.‬

255
00:18:34,291 --> 00:18:36,625
‫אז אתה מחזיק מעמד עד שעת הקוקטיילים,‬

256
00:18:36,708 --> 00:18:39,666
‫ועד אז, אתה מוכן לכל מה שהלילה צופן,‬

257
00:18:39,750 --> 00:18:41,625
‫כשהתקווה היא למסיבה נוספת,‬

258
00:18:41,708 --> 00:18:45,375
‫ואז כל המעגל הארור הזה מתחיל מחדש.‬

259
00:18:46,333 --> 00:18:49,500
‫ובכן, רכבתי מספיק זמן על הקרוסלה הזאת,‬

260
00:18:49,583 --> 00:18:53,583
‫ונאלצתי לרדת או שאמות מהכוח הצנטריפוגלי.‬

261
00:18:56,208 --> 00:18:58,125
‫מר קולג' סוף סוף הגיע.‬

262
00:18:58,208 --> 00:18:59,916
‫בסדר, דונלד, תקשיב לי.‬

263
00:19:00,000 --> 00:19:03,833
‫מייקל, אל תעליב אותי בכך שתרצה לי‬
‫על התנהגות חברתית מקובלת.‬

264
00:19:03,916 --> 00:19:08,041
‫אני מבטיח לשבת עם רגליים מפוסקות‬
‫ולדבר בקול עמוק.‬

265
00:19:08,125 --> 00:19:11,416
‫דונלד, אתה זונה אמיתית וזה רשמי.‬

266
00:19:18,625 --> 00:19:20,458
‫בסדר. זאת פשיטה.‬

267
00:19:20,541 --> 00:19:22,833
‫כולם במעצר.‬

268
00:19:24,041 --> 00:19:26,833
‫שלום, יקירי. קוני קסרול.‬
‫חמודה, שלא תדעי מצרות.‬

269
00:19:26,916 --> 00:19:29,625
‫הי, אמורי. בוא, שים את זה במטבח.‬

270
00:19:30,375 --> 00:19:32,708
‫הי, האנק. לארי.‬
‫-מי האישה האקזוטית הזאת?‬

271
00:19:32,791 --> 00:19:34,083
‫יקירי, חשבתי שאתה מת!‬

272
00:19:34,166 --> 00:19:36,541
‫היכן הסתרת את פניך‬
‫בעלי המראה המסותת הקלאסי?‬

273
00:19:36,625 --> 00:19:38,208
‫אני כבר לא גר בעיר.‬

274
00:19:38,291 --> 00:19:40,541
‫אני אקח את אלה. אמורי, איפה המתנה שלך?‬

275
00:19:40,625 --> 00:19:42,208
‫היא תגיע בהמשך.‬

276
00:19:43,000 --> 00:19:43,833
‫לארי.‬

277
00:19:45,125 --> 00:19:47,625
‫לארי!‬

278
00:19:47,708 --> 00:19:49,708
‫מה?‬
‫-תן למייקל את המתנה.‬

279
00:19:51,041 --> 00:19:51,875
‫קח.‬

280
00:19:52,833 --> 00:19:55,166
‫חזק יותר, כדי שאמי תשמע אותך בפילדלפיה.‬

281
00:19:55,250 --> 00:19:57,000
‫עמדת שם בטרנס.‬
‫-באמת?‬

282
00:19:57,083 --> 00:20:00,208
‫שניכם מכירים את דונלד, נכון?‬
‫-בטח. טוב לראות אותך.‬

283
00:20:00,291 --> 00:20:01,708
‫היי.‬
‫-נעים להכיר.‬

284
00:20:01,791 --> 00:20:03,375
‫סליחה. חשבתי שאתם מכירים.‬

285
00:20:03,875 --> 00:20:06,791
‫לא ממש הכרנו, אבל אנחנו…‬

286
00:20:07,750 --> 00:20:09,000
‫היי.‬
‫-היי.‬

287
00:20:10,666 --> 00:20:11,750
‫אבל אתם מה?‬

288
00:20:13,416 --> 00:20:14,875
‫ראינו זה את זה בעבר.‬

289
00:20:15,625 --> 00:20:16,750
‫זה נשמע מעורפל.‬

290
00:20:16,833 --> 00:20:18,583
‫לא הכרתם, אבל ראיתם זה את זה.‬

291
00:20:18,666 --> 00:20:19,958
‫מה היה פסול בניסוח שלי?‬

292
00:20:20,041 --> 00:20:21,833
‫אני חושב שהם יריבו ריב ראשון.‬

293
00:20:21,916 --> 00:20:23,666
‫הראשון מאז שיצאנו מהמונית.‬

294
00:20:23,750 --> 00:20:25,083
‫איפה מצאת את הזבל הזה?‬

295
00:20:25,166 --> 00:20:27,708
‫למטה, נשען על פנס רחוב.‬

296
00:20:27,791 --> 00:20:29,250
‫עם סחלב מאחורי אוזני‬

297
00:20:29,333 --> 00:20:31,625
‫ושפתיים גדולות ורטובות שחורגות מקו השפה.‬

298
00:20:32,708 --> 00:20:35,291
‫בדיוק כמו מריה מונטז.‬
‫-בחייך.‬

299
00:20:35,375 --> 00:20:38,333
‫היי, מה יש לך נגד מריה?‬
‫היא הייתה אישה טובה.‬

300
00:20:38,416 --> 00:20:39,916
‫רגע. כולם, להקשיב.‬

301
00:20:40,750 --> 00:20:42,916
‫חבר ותיק שלי מהקולג' נמצא בעיר,‬

302
00:20:43,000 --> 00:20:45,750
‫והוא יקפוץ למשקה מהיר בדרך לארוחת ערב,‬

303
00:20:45,833 --> 00:20:47,333
‫אבל הוא סטרייט, אז…‬

304
00:20:47,416 --> 00:20:51,041
‫סטרייט? אם הוא זה שפגשתי,‬
‫הוא סטרייט כמו דרך האבנים הצהובות.‬

305
00:20:51,125 --> 00:20:53,291
‫לא, פגשת את ג'סטין סטיוארט.‬

306
00:20:53,875 --> 00:20:56,000
‫לא זכור לי שפגשתי איזה ג'סטין סטיוארט.‬

307
00:20:56,083 --> 00:20:59,083
‫מובן שלא, טמבל. אני פגשתי אותו.‬
‫-זה מישהו אחר.‬

308
00:20:59,166 --> 00:21:03,125
‫כן, אלן מקארתי הוא זר גמור קרוב מאוד.‬

309
00:21:03,208 --> 00:21:06,208
‫זה לא שאכפת לי מה הוא יחשוב עליי. באמת.‬

310
00:21:06,291 --> 00:21:10,125
‫הוא פשוט לא מוכן לזה,‬
‫והוא לעולם לא יהיה מוכן.‬

311
00:21:10,916 --> 00:21:14,250
‫אתה מבין את זה, נכון, האנק?‬
‫-בטח.‬

312
00:21:14,333 --> 00:21:16,041
‫באמת נראה לך שהוא לא יודע עליך?‬

313
00:21:16,125 --> 00:21:18,875
‫אם יש חשד הכי קל,‬
‫הוא בחיים לא הראה שום רמז.‬

314
00:21:18,958 --> 00:21:20,791
‫מה הוא עבר, כריתת אונה?‬

315
00:21:20,875 --> 00:21:23,958
‫היי, ממש נזהרתי בקולג',‬

316
00:21:24,041 --> 00:21:26,083
‫ואני עדיין נזהר כשאני פוגש אותו.‬

317
00:21:26,166 --> 00:21:28,708
‫אני לא יודע למה, אבל אני ככה.‬
‫-מתוסבך.‬

318
00:21:28,791 --> 00:21:32,000
‫הייתי בדיוק כמו אלן בקולג'.‬

319
00:21:32,083 --> 00:21:34,500
‫הצלחתי מאוד במחלקת הדייטינג.‬

320
00:21:34,583 --> 00:21:38,750
‫לבשתי רק בגדים של סטודנטים עשירים ונפוחים‬

321
00:21:38,833 --> 00:21:41,458
‫ונעלי עור סוס כבדות.‬

322
00:21:45,958 --> 00:21:48,041
‫בלי להעליב.‬
‫-זה בסדר.‬

323
00:21:48,125 --> 00:21:52,208
‫הייתי גבר-גבר, וחשבתי שאני לא משקר לעצמי.‬

324
00:21:52,291 --> 00:21:54,291
‫באמת חשבתי שאני סטרייט.‬

325
00:21:54,375 --> 00:21:57,208
‫אני יודע שיצאתי מהארון‬
‫רק אחרי סיום הלימודים.‬

326
00:21:57,291 --> 00:21:59,083
‫מה עם כל סופי השבוע הרחק מביה"ס?‬

327
00:21:59,833 --> 00:22:01,041
‫עדיין לא יצאתי.‬

328
00:22:01,125 --> 00:22:04,125
‫עדיין סבלתי מתסמונת‬
‫אלוהים-אתמול-בלילה-הייתי-שיכור.‬

329
00:22:04,208 --> 00:22:07,750
‫"אלוהים, הייתי שיכור כל כך אתמול בלילה,‬
‫שאני לא זוכר כלום."‬

330
00:22:07,833 --> 00:22:08,666
‫זהו זה.‬

331
00:22:08,750 --> 00:22:10,708
‫פשוט חשת אשמה כי היית קתולי.‬

332
00:22:10,791 --> 00:22:12,375
‫זה הכול.‬
‫-זה לא נכון.‬

333
00:22:12,458 --> 00:22:16,583
‫תסמונת אלוהים-אתמול-בלילה-הייתי-שיכור‬
‫לא מזוהה עם שום דת,‬

334
00:22:16,666 --> 00:22:19,291
‫אם כי אחוז גבוה של מורמונים סובלים ממנה.‬

335
00:22:19,875 --> 00:22:22,541
‫את מי צריך לזיין כדי לקבל פה משקה?‬

336
00:22:22,625 --> 00:22:24,375
‫אולי תתיישב איפשהו?‬

337
00:22:24,458 --> 00:22:29,208
‫איכשהו כולנו הצלחנו‬
‫להצדיק בזמנו את מעשינו.‬

338
00:22:29,291 --> 00:22:33,291
‫בהמשך גיליתי שאפילו ג'סטין סטיוארט,‬
‫חברי הקרוב ביותר…‬

339
00:22:33,375 --> 00:22:34,500
‫חוץ מאלן מקארתי.‬

340
00:22:34,583 --> 00:22:37,375
‫סתום. הוא עשה אותו דבר.‬

341
00:22:37,458 --> 00:22:40,166
‫רק שג'סטין היה נוסע לבוסטון בסופי שבוע.‬

342
00:22:40,250 --> 00:22:43,166
‫תבינו, בתסמונת‬
‫אלוהים-אתמול-בלילה-הייתי-שיכור,‬

343
00:22:43,250 --> 00:22:45,541
‫אתה באמת שיכור. החלק הזה הוא נכון.‬

344
00:22:45,625 --> 00:22:49,416
‫רק שאתה גם זוכר הכול.‬

345
00:22:50,000 --> 00:22:53,083
‫הרבה גברים משתכרים כדי לעשות סקס.‬

346
00:22:54,666 --> 00:22:56,375
‫כך שמעתי.‬

347
00:22:56,458 --> 00:22:57,500
‫דונלד,‬

348
00:22:58,791 --> 00:23:00,916
‫אם אתה זוכר, בפעם הראשונה ששכבנו,‬

349
00:23:01,000 --> 00:23:03,625
‫הייתי שיכור כל כך שבקושי הצלחתי לעמוד.‬

350
00:23:03,708 --> 00:23:06,166
‫היית שיכור כל כך שבקושי הצלחת להעמיד אותו.‬

351
00:23:07,833 --> 00:23:11,791
‫אלוהים, הייתי שיכור כל כך. אני לא זוכר.‬
‫-זיבולים. אתה זוכר.‬

352
00:23:12,500 --> 00:23:14,375
‫אלוהים. בסדר, זה אלן.‬

353
00:23:14,458 --> 00:23:17,958
‫בבקשה, תעשו לי טובה.‬
‫תירגעו בדקות המעטות שהוא יהיה פה.‬

354
00:23:18,041 --> 00:23:19,833
‫הכול למען אחות, חמודה.‬

355
00:23:19,916 --> 00:23:21,000
‫אמורי, לא!‬

356
00:23:21,083 --> 00:23:23,958
‫סליחה, אבל בדיוק על זה אני מדבר.‬

357
00:23:24,041 --> 00:23:26,000
‫מספיק עם הקאמפ.‬
‫-סליחה.‬

358
00:23:26,083 --> 00:23:28,416
‫נראה לך שהג'איינטס ייקחו השנה גביע?‬

359
00:23:28,500 --> 00:23:29,958
‫פאקינג לגמרי, מק.‬

360
00:23:31,708 --> 00:23:34,125
‫היי, ברנרד.‬
‫-היי, מותק.‬

361
00:23:34,208 --> 00:23:37,500
‫אני אקח את אלה. כולם בחוץ.‬
‫שים את המתנה שלך עם האחרות.‬

362
00:23:37,583 --> 00:23:39,416
‫סתם עוד קווין!‬

363
00:23:39,500 --> 00:23:42,583
‫ולא המלכה האדומה.‬
‫-וזו לא מלכה עלה!‬

364
00:23:42,666 --> 00:23:45,083
‫מישהו פעם אמר לך שתיראה אלוהי בערסל,‬

365
00:23:45,166 --> 00:23:49,333
‫מוקף ברפפות, מאווררי תקרה‬
‫והמון, המון שרכים טרופיים שופעים?‬

366
00:23:49,416 --> 00:23:52,208
‫אתה כזה מתרומם. אתה הצימוק שבעוגה. קום!‬

367
00:23:52,291 --> 00:23:55,625
‫מה עם העוגה? של מי היה התפקיד הזה?‬
‫-שלי. הזמנתי עם שליח.‬

368
00:23:55,708 --> 00:23:58,000
‫כמה נרות אמרת לשים עליה? 80?‬

369
00:23:58,083 --> 00:24:00,916
‫רגע, אלן. רועש מדי. אעבור לטלפון אחר.‬

370
00:24:01,000 --> 00:24:02,500
‫מייקל, העוגה הגיעה?‬
‫-לא.‬

371
00:24:02,583 --> 00:24:04,833
‫אלוהים. אפשר להשתמש בקו הפרטי?‬
‫-בטח.‬

372
00:24:04,916 --> 00:24:08,375
‫תקשיבו, כולם, יש בחוץ רגלי סרטן. תתכבדו.‬

373
00:24:08,458 --> 00:24:11,291
‫מספר הטלפון של מאפיית מרסיי במנהטן, בבקשה?‬

374
00:24:11,375 --> 00:24:13,416
‫כולם מוכנים לשתות משהו?‬
‫-כן!‬

375
00:24:13,500 --> 00:24:16,166
‫מוכנים? אהיה מלצרית הקוקטיילים‬
‫החשופה שלכם.‬

376
00:24:16,250 --> 00:24:18,375
‫תחסוך מאיתנו את הציצי הנפול שלך.‬

377
00:24:18,458 --> 00:24:19,666
‫מה תרצו, ילדים?‬

378
00:24:19,750 --> 00:24:21,666
‫יש בירה?‬
‫-במקרר.‬

379
00:24:21,750 --> 00:24:23,291
‫אני אביא.‬
‫-בירה?‬

380
00:24:23,375 --> 00:24:26,166
‫מי שותה בירה לפני ארוחת ערב?‬
‫-שתייני בירה.‬

381
00:24:26,250 --> 00:24:30,625
‫איך אומן רגיש כמוך‬
‫יכול לחיות עם שור חסר רגישות כמוהו?‬

382
00:24:30,708 --> 00:24:31,750
‫אני לא יכול.‬

383
00:24:32,625 --> 00:24:33,916
‫כולי תקווה.‬

384
00:24:34,000 --> 00:24:38,416
‫אלן, בלי שטויות. אין סיבה להתנצל.‬

385
00:24:38,500 --> 00:24:40,583
‫אני פשוט מרגיש כמו כזה שוטה.‬

386
00:24:42,125 --> 00:24:44,833
‫בא לי לירות בעצמי על ההתנהגות שלי.‬

387
00:24:44,916 --> 00:24:47,833
‫תראה, טוב שכך. יש אצלי אורחים.‬

388
00:24:47,916 --> 00:24:50,041
‫זה לא יהיה זמן טוב לדבר.‬

389
00:24:50,125 --> 00:24:53,708
‫היי, מה דעתך על זה?‬
‫ניפגש מחר לארוחת צהריים.‬

390
00:24:53,791 --> 00:24:57,708
‫בטח. אולי ניפגש באוק רום ב-13:00?‬

391
00:24:57,791 --> 00:24:59,416
‫זה נשמע מושלם.‬

392
00:24:59,500 --> 00:25:03,416
‫ותקשיב, מייקל, אתה יכול פשוט…‬
‫לשכוח מהערב?‬

393
00:25:04,750 --> 00:25:06,083
‫תעמיד פנים שזה לא קרה?‬

394
00:25:06,583 --> 00:25:08,458
‫אלן, בוצע. זה נשכח.‬

395
00:25:08,541 --> 00:25:10,333
‫נתראה מחר?‬
‫-נהדר.‬

396
00:25:18,041 --> 00:25:20,708
‫כן, מותק! נשמע את הצליל הזה.‬

397
00:25:21,458 --> 00:25:24,250
‫תיפוף והעיניים שלהם נוצצות כמו קרטייה.‬

398
00:25:24,333 --> 00:25:25,333
‫נורא.‬

399
00:25:26,750 --> 00:25:28,666
‫וואו, תודה, ברנרד.‬

400
00:25:28,750 --> 00:25:30,666
‫זה כאילו שאתה אוגר לקיץ כולו.‬

401
00:25:30,750 --> 00:25:32,916
‫אתה צוחק? זה יחזיק לו יומיים.‬

402
00:25:33,791 --> 00:25:35,166
‫טוב, הוא לא בא.‬

403
00:25:36,166 --> 00:25:38,375
‫יש מי שאוכל, שותה, משתמש בסמים.‬

404
00:25:38,458 --> 00:25:42,500
‫אני קורא.‬
‫-כן, וקורא וקורא וקורא.‬

405
00:25:42,583 --> 00:25:44,458
‫מפתיע שעיניך לא מתהפכות לתוך הראש‬

406
00:25:44,541 --> 00:25:45,666
‫כשאתה רואה עטיפת ספר.‬

407
00:25:45,750 --> 00:25:47,875
‫לפחות הוא בורח דרך משהו חיובי.‬

408
00:25:47,958 --> 00:25:51,500
‫זה נכון. מה אני עושה? טס במטוסים.‬

409
00:25:51,583 --> 00:25:53,208
‫לא, הפסקתי עם זה‬

410
00:25:53,291 --> 00:25:56,250
‫כי נגמר לי הכסף.‬

411
00:25:56,333 --> 00:25:58,750
‫אני הולך לבתי המרחץ. זה די ממצה את זה.‬

412
00:25:58,833 --> 00:26:01,333
‫אני עומד לעשות את שניהם.‬
‫אני טס לחוף המערבי.‬

413
00:26:01,416 --> 00:26:03,416
‫עדיין מעלה את המופע עם החמור בטיחואנה?‬

414
00:26:04,541 --> 00:26:07,708
‫אני נוסע לסן פרנסיסקו‬
‫לחופשה שהרווחתי ביושר.‬

415
00:26:07,791 --> 00:26:08,875
‫אלך ל"קלאב באת'ס",‬

416
00:26:08,958 --> 00:26:13,333
‫ולא אצא עד שיכריזו‬
‫על המראת TWA כעבור שבוע.‬

417
00:26:13,416 --> 00:26:15,333
‫לא תלמד להתרחק מבתי המרחץ, נכון?‬

418
00:26:15,416 --> 00:26:18,208
‫ברנרד, לא…‬
‫-בפעם האחרונה שאמילי התעלפה,‬

419
00:26:18,291 --> 00:26:20,916
‫נכנס בחור גדול ושעיר.‬

420
00:26:21,000 --> 00:26:22,791
‫אמורי אמר, "אני רק עוצר פה קצת".‬

421
00:26:22,875 --> 00:26:25,875
‫הבחור הגדול והשעיר אמר,‬
‫"אני רק עוצר פה אנשים".‬

422
00:26:25,958 --> 00:26:27,708
‫הוא היה ממחלק המוסר.‬
‫-אמורי!‬

423
00:26:27,791 --> 00:26:30,625
‫אתה חייב לספר הכול, נכון? תודה, מותק.‬

424
00:26:31,208 --> 00:26:32,583
‫אתה גר עם הוריך?‬

425
00:26:33,291 --> 00:26:35,250
‫כן, אבל זה בסדר, הם גיי.‬

426
00:26:38,958 --> 00:26:40,541
‫חשבת שזה מצחיק, האנק?‬

427
00:26:46,000 --> 00:26:47,375
‫מה קרה לאלן?‬

428
00:26:47,958 --> 00:26:52,000
‫פתאום נעשה לו איכס נוראי‬
‫מזה שהוא נשבר בטלפון.‬

429
00:26:52,083 --> 00:26:54,375
‫לא הפסיק להתנצל.‬

430
00:26:54,458 --> 00:26:56,291
‫עשה שינוי של 180 מעלות,‬

431
00:26:56,375 --> 00:27:00,250
‫חזר לאלן הישן לנגד עיניי.‬

432
00:27:00,333 --> 00:27:02,166
‫אוזניי.‬
‫-אוזניי.‬

433
00:27:02,250 --> 00:27:05,208
‫טוב, מסתבר שרגלי הסרטן לא זכו להצלחה.‬

434
00:27:05,291 --> 00:27:07,291
‫למה כולם נגעלים מזה כל כך?‬

435
00:27:07,375 --> 00:27:10,291
‫לפעמים אתה מזכיר לי עינויי מים סיניים.‬

436
00:27:10,916 --> 00:27:12,583
‫לא. אני חוזר בי.‬

437
00:27:12,666 --> 00:27:16,375
‫לפעמים אתה מזכיר לי‬
‫עינויי מים סיניים בלתי פוסקים.‬

438
00:27:17,000 --> 00:27:18,166
‫כלבה.‬

439
00:27:20,500 --> 00:27:23,625
‫מעניין איפה הרולד.‬
‫-כן, איפה הפרוחצ'ה הקפואה?‬

440
00:27:24,208 --> 00:27:26,208
‫אמורי קורא להרולד "פרוחצ'ה קפואה"‬

441
00:27:26,291 --> 00:27:28,833
‫כי בעבר הוא היה מחליק על הקרח מקצועי.‬

442
00:27:31,458 --> 00:27:32,916
‫אתה יודע שהוא נראה קשוח.‬

443
00:27:35,000 --> 00:27:37,666
‫אילו אמך ראתה אותך עכשיו,‬
‫היא הייתה חוטפת שבץ.‬

444
00:27:37,750 --> 00:27:38,791
‫יש עליך מצלמה?‬

445
00:27:39,916 --> 00:27:42,625
‫אלוהים, זאת המשטרה. עמדו מטר זה מזה.‬

446
00:27:42,708 --> 00:27:44,333
‫זה בטח הרולד.‬

447
00:27:47,375 --> 00:27:49,583
‫לא, זה השליח מהמאפייה.‬

448
00:27:49,666 --> 00:27:52,291
‫תודה לאל.‬
‫-תשאל אם ה"לחמניות" שלו חמות?‬

449
00:27:56,375 --> 00:27:57,958
‫קדימה, אמורי. מספיק.‬

450
00:27:58,750 --> 00:28:00,750
‫אפשר לקחת אותה לכל מקום, רק לא החוצה.‬

451
00:28:01,375 --> 00:28:03,583
‫אתה מזכיר לי מורה רווקה זקנה.‬

452
00:28:03,666 --> 00:28:05,291
‫אתה מזכיר לי כנף עוף.‬

453
00:28:06,000 --> 00:28:07,458
‫זאת בטח מחמאה.‬

454
00:28:08,041 --> 00:28:09,041
‫ערב טוב.‬

455
00:28:15,500 --> 00:28:18,333
‫היי, ברנרד,‬
‫זוכר את הדבר שעשינו בפייר איילנד?‬

456
00:28:19,333 --> 00:28:21,708
‫עבר כל כך הרבה זמן, אני חושב ששכחתי.‬

457
00:28:21,791 --> 00:28:23,583
‫אני זוכר.‬

458
00:28:23,666 --> 00:28:25,416
‫מותק, קדימה, תעקוב.‬
‫-איך זה?‬

459
00:28:25,500 --> 00:28:28,166
‫נדנוד, נדנוד. אגרוף, אגרוף.‬
‫-כן.‬

460
00:28:28,250 --> 00:28:31,083
‫תחלוב את הפרה…‬

461
00:28:31,166 --> 00:28:33,208
‫חייבים להניף. חייבים להכות.‬

462
00:28:35,791 --> 00:28:38,916
‫תראו, ה"רוקטס הגריאטריות"!‬
‫-התחלנו.‬

463
00:29:07,375 --> 00:29:10,166
‫בוא, דונלד.‬
‫-לא, אלוהים.‬

464
00:29:54,791 --> 00:29:56,791
‫לעזאזל, האנק!‬
‫-למה אתה…‬

465
00:30:03,500 --> 00:30:06,583
‫חשבתי… סליחה… אמרת שלא תבוא.‬

466
00:30:06,666 --> 00:30:08,291
‫טוב, אני מצטער.‬

467
00:30:10,083 --> 00:30:12,458
‫פשוט התנהגנו בטיפשות.‬

468
00:30:13,958 --> 00:30:16,458
‫כשהתקשרתי, הייתי בתא טלפון מעבר לפינה.‬

469
00:30:16,541 --> 00:30:18,083
‫הסעודה שלי לא רחוקה מפה.‬

470
00:30:18,166 --> 00:30:20,583
‫אמורי הראה לנו ריקוד מטופש.‬

471
00:30:21,125 --> 00:30:23,250
‫חלפתי על פני הבניין והדלת הייתה פתוחה.‬

472
00:30:23,333 --> 00:30:24,375
‫זה אמורי.‬

473
00:30:27,750 --> 00:30:29,125
‫כולם, זה אלן מקארתי.‬

474
00:30:29,208 --> 00:30:34,166
‫אלן, נגד כיוון השעון:‬
‫לארי, ברנרד, דונלד, אמורי והאנק.‬

475
00:30:34,250 --> 00:30:35,500
‫נעים מאוד, אלן.‬
‫-היי.‬

476
00:30:35,583 --> 00:30:38,583
‫רוצה לשתות?‬
‫-לא, תודה. אני לא יכול להתעכב.‬

477
00:30:38,666 --> 00:30:41,250
‫אתה פה עכשיו, אז תישאר. מה אתה רוצה?‬

478
00:30:41,333 --> 00:30:42,666
‫ויסקי, בבקשה.‬
‫-ויסקי.‬

479
00:30:42,750 --> 00:30:44,041
‫אני אביא.‬
‫-תודה.‬

480
00:30:49,875 --> 00:30:51,583
‫אז אני היחיד ששותה בירה.‬

481
00:30:53,041 --> 00:30:56,125
‫למי חוגגים יום הולדת?‬
‫-להרולד.‬

482
00:30:56,208 --> 00:30:57,416
‫הרולד?‬
‫-הוא עדיין לא פה.‬

483
00:30:57,500 --> 00:30:59,583
‫היא לא הגיעה בזמן בח…‬

484
00:31:01,916 --> 00:31:05,041
‫הוא… לא הגיע בזמן בחיים.‬

485
00:31:05,125 --> 00:31:09,916
‫האנק, אלן מוושינגטון.‬
‫למדנו יחד בקולג', ג'ורג'טאון.‬

486
00:31:10,458 --> 00:31:11,458
‫כן.‬

487
00:31:12,458 --> 00:31:14,750
‫נכון שזה מרתק?‬

488
00:31:14,833 --> 00:31:17,416
‫אם זה חזק מדי, אדלל לך עם מים.‬

489
00:31:18,958 --> 00:31:20,750
‫זה בסדר, תודה.‬

490
00:31:22,875 --> 00:31:25,666
‫אתה עובד בממשל, אלן?‬
‫-לא, אני עורך דין.‬

491
00:31:25,750 --> 00:31:27,500
‫במה אתה עוסק?‬
‫-אני מורה.‬

492
00:31:28,333 --> 00:31:30,916
‫חשבתי שאתה ספורטאי.‬

493
00:31:33,458 --> 00:31:35,250
‫נראה שאתה אולי עוסק בספורט.‬

494
00:31:35,333 --> 00:31:39,000
‫אני לא ספורטאי מקצועי,‬
‫אבל בקולג' הייתי בקבוצת הכדורסל.‬

495
00:31:39,083 --> 00:31:40,833
‫שיחקתי הרבה טניס.‬
‫-גם אני משחק.‬

496
00:31:40,916 --> 00:31:43,291
‫משחק נהדר. כן, נכון.‬
‫-כן, נהדר.‬

497
00:31:45,166 --> 00:31:46,625
‫מה אתה מלמד?‬
‫-מתמטיקה.‬

498
00:31:46,708 --> 00:31:47,958
‫מתמטיקה?‬
‫-כן.‬

499
00:31:48,541 --> 00:31:49,958
‫מתמטיקה.‬

500
00:31:51,291 --> 00:31:55,041
‫עושה לך חשק לרוץ ולקנות סרגל חישוב, נכון?‬

501
00:31:56,041 --> 00:31:57,791
‫אמורי, אני צריך עזרה במטבח.‬

502
00:31:57,875 --> 00:32:00,041
‫ונבחרת. בוא.‬
‫-תמיד בוחרים בי.‬

503
00:32:00,125 --> 00:32:02,958
‫אתה עובד משק בית מלידה.‬
‫-אמר הקווין האפריקני!‬

504
00:32:03,041 --> 00:32:05,291
‫תבוא גם. תנפנף לי כשאכין רוטב לסלט.‬

505
00:32:05,375 --> 00:32:07,125
‫מכאן, אמורי.‬

506
00:32:11,791 --> 00:32:12,750
‫אולי נשב?‬

507
00:32:12,833 --> 00:32:13,916
‫בטח.‬
‫-כן.‬

508
00:32:24,166 --> 00:32:26,583
‫אני מרגיש נורא, להפריע לכם ככה.‬

509
00:32:26,666 --> 00:32:27,541
‫זה בסדר.‬

510
00:32:27,625 --> 00:32:30,791
‫מה שלומך?‬
‫-בסדר, תודה. ואתה?‬

511
00:32:33,375 --> 00:32:34,416
‫אתה נשוי?‬

512
00:32:35,750 --> 00:32:37,500
‫מה?‬
‫-אני רואה שאתה נשוי.‬

513
00:32:38,833 --> 00:32:42,333
‫כן, האנק נשוי. דונלד, תתמודד עם קצת קרח.‬

514
00:32:44,541 --> 00:32:46,458
‫יש לך ילדים?‬
‫-כן, שניים.‬

515
00:32:46,541 --> 00:32:47,916
‫בן תשע ובת שבע.‬

516
00:32:48,500 --> 00:32:51,708
‫אתה צריך לראות את בני משחק טניס.‬
‫אבא שלו אפס לעומתו.‬

517
00:32:51,791 --> 00:32:53,958
‫גם אני אבא, לשתי ילדות.‬
‫-נהדר.‬

518
00:32:54,708 --> 00:32:57,458
‫מה שלום הילדות, אלן?‬
‫-מדהימות.‬

519
00:32:57,541 --> 00:32:59,708
‫כן?‬
‫-הן משהו, הילדות האלה.‬

520
00:32:59,791 --> 00:33:01,750
‫אלוהים, אני מטורף עליהן.‬

521
00:33:03,125 --> 00:33:05,500
‫כמה זמן אתה נשוי?‬
‫-תשע שנים.‬

522
00:33:06,458 --> 00:33:08,625
‫אתה מאמין, מיקי?‬
‫-לא.‬

523
00:33:09,208 --> 00:33:11,708
‫מיקי יצא עם אשתי כשהיינו בלימודים.‬

524
00:33:11,791 --> 00:33:13,416
‫אתה מאמין?‬

525
00:33:13,500 --> 00:33:16,125
‫אוי… אלוהים. סליחה.‬

526
00:33:21,208 --> 00:33:22,500
‫אתם גרים בעיר?‬

527
00:33:23,250 --> 00:33:26,000
‫כן. אנחנו גרים בעיר.‬

528
00:33:32,458 --> 00:33:34,625
‫אני באמצע הליכי גירושים.‬

529
00:33:35,125 --> 00:33:38,666
‫לארי ואני שותפים לדירה כרגע.‬
‫-כן, הם שותפים לדירה.‬

530
00:33:39,958 --> 00:33:42,208
‫אני ממש מצטער. כלומר…‬

531
00:33:42,291 --> 00:33:43,500
‫לא, אני מבין.‬

532
00:33:48,041 --> 00:33:51,125
‫נראה לי שאני רוצה עוד אחד.‬
‫-כמובן. ממש סליחה.‬

533
00:33:55,125 --> 00:33:56,291
‫אפשר לעזור לך, אלן?‬

534
00:33:59,583 --> 00:34:01,166
‫אני לא מוצא את הוויסקי.‬

535
00:34:02,000 --> 00:34:03,166
‫הוא ביד שלך.‬

536
00:34:04,958 --> 00:34:06,208
‫כמובן. כמה טיפשי מצדי.‬

537
00:34:06,291 --> 00:34:08,791
‫אולי תיתן לי לעשות את זה בשבילך?‬
‫-תודה.‬

538
00:34:08,875 --> 00:34:12,833
‫איפה הרולד, לעזאזל?‬
‫-הוא תמיד מאחר.‬

539
00:34:12,916 --> 00:34:15,291
‫אתה יודע איך הוא נירוטי‬
‫בנוגע ליציאה מהבית.‬

540
00:34:15,375 --> 00:34:16,791
‫לוקח לו שעות להתכונן.‬

541
00:34:16,875 --> 00:34:18,708
‫למה זה ככה?‬
‫-למה מה ככה?‬

542
00:34:18,791 --> 00:34:21,958
‫למה לוקח להרולד שעות להתכונן‬
‫לפני שהוא יכול לצאת?‬

543
00:34:22,750 --> 00:34:24,541
‫כי היא אישה חולה. זה למה.‬

544
00:34:24,625 --> 00:34:26,708
‫אלן, אולי נעלה למעלה ונדבר?‬

545
00:34:26,791 --> 00:34:28,583
‫פשוט אסיים את זה ואלך.‬

546
00:34:28,666 --> 00:34:30,583
‫בחייך. תביא את המשקה שלך.‬

547
00:34:31,750 --> 00:34:33,208
‫סיימתי אותו.‬
‫-קח.‬

548
00:34:40,291 --> 00:34:43,583
‫סליחה. נרד בעוד דקה.‬
‫-הוא עדיין יהיה פה.‬

549
00:34:44,875 --> 00:34:46,625
‫בוא. מכאן, אלן.‬
‫-בטח.‬

550
00:34:54,375 --> 00:34:55,583
‫מה זה היה אמור להיות?‬

551
00:34:55,666 --> 00:34:57,500
‫מה מה היה אמור להיות?‬
‫-אתה יודע.‬

552
00:34:58,875 --> 00:35:00,375
‫רוצה עוד בירה?‬
‫-לא.‬

553
00:35:02,208 --> 00:35:03,250
‫אתה מקנא, נכון?‬

554
00:35:04,791 --> 00:35:05,833
‫אני לארי.‬

555
00:35:06,958 --> 00:35:08,166
‫אתה מקנא.‬

556
00:35:10,375 --> 00:35:12,500
‫אז דונלד, איפה אתה מבלה בימינו?‬

557
00:35:12,583 --> 00:35:14,000
‫מזמן לא התראינו.‬

558
00:35:20,291 --> 00:35:21,125
‫אלן…‬

559
00:35:23,291 --> 00:35:26,833
‫אני רוצה להסביר משהו על הערב הזה.‬

560
00:35:26,916 --> 00:35:28,708
‫מה יש להסביר? לפעמים אתה פשוט…‬

561
00:35:29,375 --> 00:35:31,416
‫לא יכול להזמין את כולם לכל מסיבה.‬

562
00:35:32,166 --> 00:35:34,458
‫יש מי שנעלב אישית, אבל לא אני.‬

563
00:35:34,541 --> 00:35:36,791
‫אני צריך להתנצל על כך שהזמנתי את עצמי.‬

564
00:35:36,875 --> 00:35:38,958
‫לא ממש לזה התכוונתי.‬

565
00:35:39,666 --> 00:35:41,750
‫החברים שלך נראים ממש נחמדים.‬

566
00:35:43,041 --> 00:35:44,958
‫האנק הזה מושך מאוד.‬

567
00:35:45,541 --> 00:35:46,666
‫כן, נכון.‬

568
00:35:47,500 --> 00:35:50,083
‫איך קוראים לשותף שלו?‬
‫-לארי.‬

569
00:35:50,166 --> 00:35:51,000
‫מה הוא עושה?‬

570
00:35:52,166 --> 00:35:53,708
‫הוא מעצב גרפי.‬

571
00:35:53,791 --> 00:35:56,291
‫גם את דונלד חיבבתי.‬

572
00:35:59,583 --> 00:36:01,625
‫היחיד שלא ממש חיבבתי היה…‬

573
00:36:02,625 --> 00:36:04,041
‫מה שמו? אמורי?‬

574
00:36:04,125 --> 00:36:05,916
‫כן, אמורי.‬

575
00:36:06,541 --> 00:36:09,125
‫אני פשוט לא סובל דיבורים כאלה.‬
‫זה מעצבן אותי.‬

576
00:36:13,541 --> 00:36:15,333
‫אילו מין דיבורים, אלן?‬

577
00:36:15,416 --> 00:36:19,458
‫אתה יודע… ההומור שלו, אני מניח.‬

578
00:36:19,541 --> 00:36:22,250
‫לפעמים הוא ממש מצחיק.‬

579
00:36:22,333 --> 00:36:25,125
‫אני מניח שכן,‬
‫אם דבר כזה משעשע אותך. הוא פשוט…‬

580
00:36:26,083 --> 00:36:27,875
‫נראה כמו נקבה קטנה ומחורבנת.‬

581
00:36:31,666 --> 00:36:34,083
‫סליחה שאמרתי את זה. לא התכוונתי.‬

582
00:36:35,541 --> 00:36:38,083
‫זה דבר נוראי לומר על מישהו.‬

583
00:36:38,958 --> 00:36:40,541
‫אבל אתה מבין אותי, מייקל.‬

584
00:36:41,458 --> 00:36:43,375
‫אתה חייב להודות שהוא נשי.‬

585
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
‫קצת.‬
‫-קצת?‬

586
00:36:48,125 --> 00:36:50,083
‫הוא כמו פרפר מיוחם.‬

587
00:36:51,416 --> 00:36:54,083
‫לא פלא שהוא לימד אתכם לרקוד.‬

588
00:36:54,875 --> 00:36:56,708
‫הוא בטח רצה לרקוד איתך.‬

589
00:37:01,333 --> 00:37:03,416
‫בחייך, בנאדם. אתה מכיר אותי.‬

590
00:37:04,625 --> 00:37:08,458
‫אתה יודע איך אני מרגיש.‬
‫חייך האישיים הם העניין שלך.‬

591
00:37:09,291 --> 00:37:11,416
‫לא, אני לא יודע את זה עליך, אלן.‬

592
00:37:11,500 --> 00:37:12,416
‫אני…‬

593
00:37:13,333 --> 00:37:15,708
‫לא אכפתי לי מה אנשים עושים,‬
‫כל עוד זה לא בפרהסיה‬

594
00:37:15,791 --> 00:37:18,083
‫והם לא מנסים לכפות את דרכיהם על העולם.‬

595
00:37:18,166 --> 00:37:20,208
‫על מה בכית בטלפון, אלן?‬

596
00:37:20,291 --> 00:37:24,333
‫אוכל רק לומר, בבקשה תסלח לי…‬

597
00:37:25,166 --> 00:37:26,750
‫שעשיתי מעצמי כזה חמור.‬

598
00:37:26,833 --> 00:37:29,083
‫בטח היית נסער, אחרת לא היית אומר את זה‬

599
00:37:29,166 --> 00:37:31,125
‫ושרצית לראות אותי, שהיית חייב.‬

600
00:37:31,208 --> 00:37:33,583
‫מייקל, בבקשה.‬
‫-קרה משהו בינך לבין פראן?‬

601
00:37:33,666 --> 00:37:35,166
‫תקשיב, אני באמת חייב ללכת.‬

602
00:37:35,250 --> 00:37:36,333
‫למה אתה בניו יורק?‬

603
00:37:36,416 --> 00:37:38,916
‫אני ממש מאחר לארוחת הערב.‬
‫-של מי? איפה?‬

604
00:37:39,000 --> 00:37:40,708
‫אלה השירותים?‬
‫-כן.‬

605
00:37:40,791 --> 00:37:41,958
‫סליחה.‬

606
00:37:50,791 --> 00:37:53,333
‫מה קורה פה? חמודה, שלא תדעי מצרות.‬

607
00:37:53,916 --> 00:37:55,875
‫האנק, אולי תצטרף אלינו?‬

608
00:37:56,916 --> 00:37:59,958
‫זו הצעה מעניינת. של מי הרעיון?‬

609
00:38:00,583 --> 00:38:01,666
‫שלי.‬

610
00:38:02,666 --> 00:38:04,458
‫הוא מתכוון בשיחה.‬

611
00:38:04,541 --> 00:38:06,041
‫איפה שאר כוסות היין?‬

612
00:38:06,125 --> 00:38:08,291
‫אני עובד הכי מהר שאני יכול.‬

613
00:38:09,916 --> 00:38:11,666
‫שתהיה בריא.‬
‫-תתקע את זה.‬

614
00:38:12,500 --> 00:38:13,583
‫לתקוע את הבריאות שלי?‬

615
00:38:14,166 --> 00:38:16,625
‫איפה האדון?‬
‫-הוא בשירותים.‬

616
00:38:16,708 --> 00:38:18,875
‫ואם תחזיקו מעמד עוד חמש דקות,‬

617
00:38:18,958 --> 00:38:20,208
‫הוא עומד לעזוב.‬

618
00:38:20,875 --> 00:38:22,083
‫טוב, סוף סוף.‬

619
00:38:27,208 --> 00:38:29,083
‫"יום הולדת שמח‬

620
00:38:29,166 --> 00:38:30,958
‫יום הולדת שמח‬

621
00:38:31,041 --> 00:38:34,958
‫יום הולדת להרולד‬
‫יום הולדת שמח"‬

622
00:38:40,625 --> 00:38:42,083
‫מי אתה, לעזאזל?‬

623
00:38:42,166 --> 00:38:44,833
‫היא המתנה של הרולד ממני והיא הקדימה,‬

624
00:38:44,916 --> 00:38:47,458
‫וזה אפילו לא הרולד, חתיכת אידיוט!‬

625
00:38:47,541 --> 00:38:49,208
‫אמרת כל מי שיפתח את הדלת.‬

626
00:38:49,875 --> 00:38:53,666
‫אבל לא לפני חצות.‬
‫הוא אמור להיות קאובוי של חצות.‬

627
00:38:54,666 --> 00:38:57,666
‫הוא נראה כמו מהמקהלה‬
‫בהפקה זולה של "אוקלהומה!".‬

628
00:38:57,750 --> 00:39:01,041
‫לא לפני חצות, ואתה אמור לשיר‬
‫לאדם הנכון, בשם אלוהים.‬

629
00:39:01,125 --> 00:39:05,083
‫אמרתי לך שלהרולד יש שיער‬
‫מקורזל ביותר ושחור.‬

630
00:39:05,166 --> 00:39:07,041
‫הבחור הזה כמעט קירח.‬

631
00:39:07,125 --> 00:39:09,291
‫תודה לך ולך תזדיין!‬

632
00:39:09,375 --> 00:39:10,875
‫מזל שלא אני פתחתי את הדלת.‬

633
00:39:11,708 --> 00:39:13,958
‫לא כזה מקורזל ולא כזה שחור.‬

634
00:39:14,041 --> 00:39:15,500
‫שכחתי.‬

635
00:39:15,583 --> 00:39:17,666
‫חוץ מזה, רציתי להגיע לברים עד חצות.‬

636
00:39:18,333 --> 00:39:20,000
‫הבחור קלאסה מכל בחינה שיש.‬

637
00:39:20,083 --> 00:39:21,708
‫מה זאת אומרת, "להגיע לברים"?‬

638
00:39:21,791 --> 00:39:24,041
‫מותק, שילמתי לך על לילה שלם, זוכר?‬

639
00:39:24,125 --> 00:39:27,291
‫נפצעתי בגב בזמן שהתעמלתי‬
‫ורציתי ללכת לישון מוקדם.‬

640
00:39:27,375 --> 00:39:29,875
‫זה חבל. מה קרה?‬

641
00:39:30,500 --> 00:39:32,291
‫החלקתי בזמן שעשיתי מתח,‬

642
00:39:32,375 --> 00:39:34,333
‫ונפלתי על העקבים ונתפס לי הגב.‬

643
00:39:34,416 --> 00:39:36,458
‫אסור לנעול עקבים בזמן שעושים מתח!‬

644
00:39:38,833 --> 00:39:41,833
‫אסור לי לעשות מתח. הלפיתה שלי חלשה.‬

645
00:39:41,916 --> 00:39:44,833
‫לפיתה חלשה.‬
‫בזמני קראו לזה "שורש כף יד חלש".‬

646
00:39:44,916 --> 00:39:46,625
‫מי זוכר רחוק כל כך?‬

647
00:39:46,708 --> 00:39:49,666
‫מה כתוב בברכה שלך?‬
‫-קח, תקרא.‬

648
00:39:52,708 --> 00:39:56,000
‫"הרולד היקר, בום-בום. אתה חי.‬

649
00:39:56,083 --> 00:39:58,583
‫עכשיו תתגלגל ותעמיד פני מת.‬

650
00:39:58,666 --> 00:40:00,208
‫יום הולדת שמח, אמורי."‬

651
00:40:01,208 --> 00:40:02,958
‫שירה לשמה, אמי.‬

652
00:40:03,041 --> 00:40:05,083
‫וכרגיל בטוב טעם.‬

653
00:40:05,166 --> 00:40:08,333
‫כמה שמרני מצדך להימנע משלט בטיימס סקוור.‬

654
00:40:10,541 --> 00:40:12,375
‫שקט. הנה הנזירה אשת החברה.‬

655
00:40:12,458 --> 00:40:14,291
‫שיט. לעזאזל, אמורי.‬

656
00:40:17,916 --> 00:40:20,458
‫אני הולך. תודה, מייקל, על המשקה.‬

657
00:40:20,541 --> 00:40:23,041
‫אין בעד מה, אלן. אז נתראה מחר?‬

658
00:40:23,125 --> 00:40:27,208
‫לא. נראה לי שאהיה עסוק נורא.‬
‫אולי אפילו אחזור לוושינגטון.‬

659
00:40:27,291 --> 00:40:29,458
‫יש לך דייט סוער בלאפייט סקוור?‬

660
00:40:30,208 --> 00:40:31,625
‫מה?‬
‫-אמורי.‬

661
00:40:34,000 --> 00:40:35,041
‫שכח מזה.‬

662
00:40:37,000 --> 00:40:38,208
‫אתה הרולד?‬

663
00:40:38,291 --> 00:40:41,083
‫לא, הוא לא הרולד. הוא בשביל הרולד.‬

664
00:40:44,750 --> 00:40:48,000
‫להתראות, האנק. היה נחמד להכיר.‬
‫-גם לי, אלן.‬

665
00:40:48,083 --> 00:40:50,125
‫אם תהיה בוושינגטון, תכיר את אשתי.‬

666
00:40:50,208 --> 00:40:52,250
‫זה יהיה כיף. נכון, האנק?‬

667
00:40:52,333 --> 00:40:54,833
‫כן, אני בטוח שהם ישמחו להכיר אותו…‬

668
00:40:54,916 --> 00:40:56,083
‫אותה.‬

669
00:40:57,333 --> 00:41:00,791
‫קשה לי נורא עם כינויי גוף.‬

670
00:41:00,875 --> 00:41:02,833
‫כמה ס' יש במילים "כינויי גוף"?‬

671
00:41:04,625 --> 00:41:07,791
‫אולי בא לך לחטוף סטירה? בזה יש ס'.‬

672
00:41:08,833 --> 00:41:10,083
‫בא לך למצוץ לי?‬

673
00:41:11,583 --> 00:41:13,750
‫מה קרה לאשתך? ננעלה לה הלסת?‬

674
00:41:13,833 --> 00:41:15,750
‫מתרומם! הומו!‬

675
00:41:18,500 --> 00:41:20,791
‫אמורי!‬
‫-יצור מחורבן.‬

676
00:41:28,041 --> 00:41:31,125
‫בן זונה! אני אהרוג אותך, חתיכת מניאק!‬

677
00:41:38,250 --> 00:41:40,416
‫מתרומם מזדיין!‬

678
00:41:41,166 --> 00:41:42,416
‫תביאו קרח!‬
‫-יצור מזוין!‬

679
00:41:42,500 --> 00:41:44,208
‫מה הבעיה שלך?‬

680
00:41:45,583 --> 00:41:46,625
‫פשוט תירגע.‬

681
00:41:46,708 --> 00:41:48,833
‫הוא פתח לך את השפה, מותק. לארי?‬

682
00:41:48,916 --> 00:41:49,875
‫קח.‬

683
00:41:51,875 --> 00:41:52,875
‫לא ייאמן.‬
‫-לעזאזל.‬

684
00:42:00,166 --> 00:42:02,000
‫אתה מוכן לחכות שם, לצד המתנות?‬

685
00:42:08,208 --> 00:42:11,375
‫הרולד! יום הולדת שמח!‬

686
00:42:11,916 --> 00:42:13,625
‫הגעת בדיוק בזמן להופעה,‬

687
00:42:14,208 --> 00:42:17,000
‫שכפי שאתה רואה, מתרחשת על הרצפה.‬

688
00:42:17,083 --> 00:42:19,333
‫היי, אתה, זה הרולד.‬

689
00:42:20,250 --> 00:42:21,958
‫"יום הולדת שמח‬

690
00:42:22,041 --> 00:42:25,583
‫יום הולדת שמח‬
‫יום הולדת להרולד‬

691
00:42:25,666 --> 00:42:27,541
‫יום הולדת שמח"‬

692
00:43:06,500 --> 00:43:08,250
‫מה מצחיק כל כך?‬

693
00:43:13,166 --> 00:43:14,125
‫החיים.‬

694
00:43:15,750 --> 00:43:19,375
‫החיים קורעים. אתה זוכר את החיים?‬

695
00:43:19,458 --> 00:43:21,666
‫אתה מסטול.‬
‫-יום הולדת שמח, הרולד.‬

696
00:43:21,750 --> 00:43:23,750
‫אתה מסטול ואיחרת.‬

697
00:43:23,833 --> 00:43:25,500
‫היית אמור להגיע לאתר הזה‬

698
00:43:25,583 --> 00:43:28,291
‫בערך בין 20:30 ל-21:00.‬

699
00:43:29,750 --> 00:43:31,166
‫מה שאני, מייקל,‬

700
00:43:32,416 --> 00:43:37,416
‫זה אוחצ'ה יהודי בן 32, מכוער ומלא חטטים,‬

701
00:43:38,125 --> 00:43:41,583
‫ואם לוקח לי קצת זמן להתארגן,‬

702
00:43:42,166 --> 00:43:45,583
‫ואם אני מעשן קצת גראס לפני שאני אוזר אומץ‬

703
00:43:45,666 --> 00:43:47,416
‫כדי להראות את פניי לעולם,‬

704
00:43:48,541 --> 00:43:52,750
‫אז זה עניין מחורבן שלי בלבד.‬

705
00:43:54,791 --> 00:43:56,625
‫ומה שלומך הערב?‬

706
00:43:57,208 --> 00:43:58,375
‫יום הולדת שמח, האלי.‬

707
00:44:00,083 --> 00:44:02,166
‫מה קרה לך?‬
‫-שלא תדע מצרות.‬

708
00:44:02,250 --> 00:44:03,458
‫השפתיים שלך מכחילות.‬

709
00:44:03,541 --> 00:44:05,458
‫נראה כאילו עשית "רימינג" לאיש שלג.‬

710
00:44:05,541 --> 00:44:07,458
‫הנבלה המתנשאת הזאת הרביצה לי.‬

711
00:44:07,541 --> 00:44:10,666
‫זהירות, אמורי.‬
‫דיבורים כאלה מלחיצים אותו נורא.‬

712
00:44:10,750 --> 00:44:11,875
‫מי היא?‬

713
00:44:12,458 --> 00:44:13,666
‫מי היא הייתה?‬

714
00:44:14,333 --> 00:44:16,375
‫מי היא מקווה להיות?‬

715
00:44:16,458 --> 00:44:18,208
‫מי יודע? למי אכפת?‬

716
00:44:18,291 --> 00:44:20,166
‫שמו אלן מקארתי.‬

717
00:44:21,416 --> 00:44:25,666
‫לא החבר המפורסם מהקולג'?‬
‫זאת ההפתעה שלי ממך, מייקל?‬

718
00:44:25,750 --> 00:44:27,791
‫נראה לי שאלן הוא זה שזכה להפתעה.‬

719
00:44:27,875 --> 00:44:31,625
‫שימו לב, הוא נאלם דום.‬
‫-אני מקווה שהיא בהלם! היא חיה!‬

720
00:44:32,458 --> 00:44:33,875
‫זה גם יום ההולדת שלו?‬

721
00:44:33,958 --> 00:44:36,916
‫זאת ההפתעה שלך.‬
‫-אגב חיות.‬

722
00:44:37,000 --> 00:44:39,000
‫ממני אליך, יקירי. מה דעתך?‬

723
00:44:39,083 --> 00:44:42,625
‫אני מניח שיש לו פנים וגוף מעניינים,‬

724
00:44:42,708 --> 00:44:46,583
‫אבל זה לא עושה לי את זה,‬
‫כי הוא לא מסוגל לדבר בחוכמה על אומנות.‬

725
00:44:46,666 --> 00:44:48,500
‫כן, חבל, נכון?‬

726
00:44:48,583 --> 00:44:51,416
‫לא אוכל לאהוב אדם כזה.‬
‫-בחיים לא. מי יוכל?‬

727
00:44:51,500 --> 00:44:54,416
‫אני אוכל ואתה תוכל, זה מי שיוכל.‬

728
00:44:54,500 --> 00:44:56,291
‫חמודה, היא יפהפייה.‬

729
00:44:56,875 --> 00:44:59,250
‫היא אולי טיפשה, אבל כולה שלך.‬

730
00:44:59,333 --> 00:45:03,125
‫המתנה שלי היא הפתעה מדהימה.‬
‫אני נלהב כל כך לקבל אותה.‬

731
00:45:03,208 --> 00:45:06,583
‫הייתי מנשק אותך,‬
‫אבל אני לא רוצה להתמרח בדם.‬

732
00:45:07,166 --> 00:45:08,500
‫תראו את החולצה שלי!‬

733
00:45:09,250 --> 00:45:11,250
‫חכה שתראה את הפנים שלך.‬

734
00:45:11,333 --> 00:45:14,625
‫בחייך, אמורי. בוא ננקה אותך.‬
‫יום הולדת שמח, הרולד.‬

735
00:45:15,250 --> 00:45:16,416
‫תודה, מותק.‬

736
00:45:16,500 --> 00:45:19,291
‫החולצה שלי הרוסה.‬
‫-קח חולצה משלי מחדר השינה.‬

737
00:45:19,375 --> 00:45:21,166
‫הבגד שעל הרצפה הוא ויקוניה.‬

738
00:45:22,250 --> 00:45:25,250
‫סתם עוד מסיבת יום הולדת עם החבר'ה.‬

739
00:45:26,416 --> 00:45:30,541
‫הנה בקבוק קר של פואי-פוסה‬
‫שקניתי במיוחד בשבילך, ילדון.‬

740
00:45:30,625 --> 00:45:34,208
‫חתלתול, הכול נסלח. אתה יכול להישאר.‬

741
00:45:34,791 --> 00:45:39,208
‫לא, אתה יכול להישאר,‬
‫אבל לא הכול נסלח. לחיים.‬

742
00:45:44,958 --> 00:45:48,125
‫מי ביקש ממר בעל פוטנציאלי‬
‫לחגוג את יום הולדתי?‬

743
00:45:49,125 --> 00:45:50,916
‫אין דבר כזה, מקריות.‬

744
00:45:51,666 --> 00:45:53,000
‫ומי הזמין אותו?‬

745
00:45:54,541 --> 00:45:55,375
‫אשם.‬

746
00:45:56,041 --> 00:45:58,375
‫אתה תמיד חייב קביים, נכון?‬

747
00:45:58,458 --> 00:45:59,708
‫אני לא עוזב.‬

748
00:45:59,791 --> 00:46:02,541
‫יש לי בחילה. נראה לי שאני עומד להקיא.‬

749
00:46:02,625 --> 00:46:05,875
‫תגיד את זה שוב ולא אצטרך עוד מדכאי תיאבון.‬

750
00:46:06,666 --> 00:46:09,250
‫זהירות. צעד-צעד.‬

751
00:46:20,125 --> 00:46:23,125
‫אני לא מוכן לתקריב שלי, מר דה-מיל.‬

752
00:46:25,583 --> 00:46:27,750
‫גם לא בשבועיים הקרובים.‬

753
00:46:28,875 --> 00:46:30,958
‫אלוהים! הוא שוב רודף אחריי.‬

754
00:46:31,041 --> 00:46:33,458
‫הוא חולה.‬
‫-כן, חולה בראש.‬

755
00:46:35,833 --> 00:46:38,125
‫חמודה, קחי אותי הביתה.‬
‫הקווינס האלה משוגעות.‬

756
00:46:40,666 --> 00:46:41,833
‫מצית.‬

757
00:46:45,791 --> 00:46:48,958
‫מישהו רוצה להצטרף אליי?‬
‫-תודה רבה. לא.‬

758
00:46:49,875 --> 00:46:51,250
‫לא, תודה.‬

759
00:46:51,875 --> 00:46:53,458
‫מה איתך, טקס?‬

760
00:46:54,666 --> 00:46:55,625
‫כן.‬

761
00:46:57,125 --> 00:47:01,583
‫מייקל, השארתי את הקדרה בתנור.‬
‫תוציא אותה מתי שבא לך.‬

762
00:47:01,666 --> 00:47:02,750
‫אתה לא הולך.‬

763
00:47:02,833 --> 00:47:05,750
‫גם ככה אני לא מסוגל לאכול.‬
‫-אני גווע ברעב.‬

764
00:47:05,833 --> 00:47:07,416
‫אוכל עד שאחטוף התקף-שומן.‬

765
00:47:07,500 --> 00:47:09,541
‫אמרתי שאתה לא הולך.‬

766
00:47:09,625 --> 00:47:11,250
‫היזהרו מהמתרומם העוין.‬

767
00:47:11,333 --> 00:47:14,583
‫כשהוא פיכח, הוא מסוכן.‬
‫כשהוא שותה, הוא קטלני.‬

768
00:47:14,666 --> 00:47:17,625
‫אין להתייחס אליך.‬
‫-אני גווע ברעב, אם.‬

769
00:47:17,708 --> 00:47:21,666
‫אני מוכן ללזניית האופיום שלך‬
‫בסגנון אליס ב. טוקלס.‬

770
00:47:21,750 --> 00:47:22,916
‫באמת?‬

771
00:47:24,458 --> 00:47:27,458
‫זה משמח אותי כל כך.‬
‫אולי פשוט אגיש אותה לפני שאלך.‬

772
00:47:27,541 --> 00:47:30,291
‫אף אחד לא הולך לשום מקום.‬

773
00:47:31,458 --> 00:47:34,041
‫מחר יהיה לך ביש מזל נוראי.‬

774
00:47:34,125 --> 00:47:35,916
‫היי, תחליק על זה.‬

775
00:47:37,416 --> 00:47:41,291
‫אני נדלק. אתה סתם מתודלק.‬

776
00:47:41,375 --> 00:47:44,541
‫מייקל? יש ספריי מטהר אוויר?‬
‫-ספריי לשיער?‬

777
00:47:45,166 --> 00:47:48,666
‫אתה אמור לאחוז בראש שלו,‬
‫לא לעשות לו תסרוקת.‬

778
00:47:48,750 --> 00:47:50,083
‫מטהר אוויר, לא ספריי לשיער.‬

779
00:47:50,166 --> 00:47:52,416
‫יש ספריי בריח פרחים על האסלה.‬

780
00:47:52,500 --> 00:47:53,666
‫תודה.‬

781
00:47:53,750 --> 00:47:57,000
‫אני שומר את הגראס שלי בארון התרופות‬
‫בקופסה של פלסטרים.‬

782
00:47:57,083 --> 00:47:58,833
‫אמרו לי שזה המקום הכי בטוח.‬

783
00:47:58,916 --> 00:48:01,250
‫אם השוטרים באים, ננעלים בשירותים‬

784
00:48:01,333 --> 00:48:02,625
‫ומורידים אותם באסלה.‬

785
00:48:02,708 --> 00:48:03,916
‫זה זהיר מאוד.‬

786
00:48:04,000 --> 00:48:05,833
‫הגיוני יותר מהמקום שבו שמרתי קודם.‬

787
00:48:05,916 --> 00:48:08,208
‫בצנצנת אורגנו במתקן התבלינים.‬

788
00:48:08,875 --> 00:48:13,000
‫כל הזמן שכחתי ובטעות סיממתי‬
‫את אמי רוויית השנאה עם הסלט,‬

789
00:48:13,916 --> 00:48:15,083
‫אבל היא אוהבת את זה.‬

790
00:48:15,166 --> 00:48:18,625
‫לא משנה לאיזו ארוחה היא באה,‬
‫גם אם בבוקר, היא אומרת,‬

791
00:48:18,708 --> 00:48:19,791
‫"בוא נאכל סלט".‬

792
00:48:25,250 --> 00:48:28,958
‫אתה בוודאות הטיפוס‬
‫שעדיין מניע שפתיים כשהוא קורא,‬

793
00:48:29,625 --> 00:48:31,083
‫ויושב בסאונה‬

794
00:48:31,166 --> 00:48:33,583
‫ואומר דברים כמו, "חם מספיק לטעמך?"‬

795
00:48:33,666 --> 00:48:36,250
‫אני לא משתמש בסאונה כשאני הולך לחדר הכושר.‬

796
00:48:36,875 --> 00:48:39,208
‫זה לא בריא אחרי אימון. משטח את השרירים.‬

797
00:48:40,541 --> 00:48:44,833
‫בדיוק אחרי שעבדת כמו חמור‬
‫כדי להתנפח כמו כלב מורעל?‬

798
00:48:46,416 --> 00:48:48,791
‫כן.‬
‫-אתה צודק, הרולד.‬

799
00:48:49,833 --> 00:48:52,708
‫לא רק שהוא לא מסוגל לדבר בחוכמה על אומנות,‬

800
00:48:52,791 --> 00:48:55,750
‫הוא אפילו לא מסוגל לעקוב אחרי שני משפטים.‬

801
00:48:56,625 --> 00:48:58,041
‫אבל הוא יפהפה.‬

802
00:48:58,916 --> 00:49:01,541
‫יש לו יופי טבעי לא-טבעי.‬

803
00:49:02,208 --> 00:49:05,125
‫לא שזה אומר משהו.‬
‫-זה לא אומר הכול.‬

804
00:49:05,208 --> 00:49:08,708
‫תמשיך לומר את זה לעצמך‬
‫כשתאבד חופנים של שיער.‬

805
00:49:09,541 --> 00:49:14,708
‫לא שזה לא טבעי לאבד שיער עם הזיקנה.‬

806
00:49:15,750 --> 00:49:19,208
‫מתרוממים הם גרועים יותר מנשים בנוגע לגילם.‬

807
00:49:19,291 --> 00:49:21,500
‫הם חושבים שחייהם הסתיימו בגיל 30.‬

808
00:49:21,583 --> 00:49:24,708
‫יופי פיזי הוא לא כזה חשוב.‬

809
00:49:24,791 --> 00:49:27,041
‫מובן שלא. איך ייתכן שכן?‬

810
00:49:27,125 --> 00:49:29,041
‫יופי הוא רק בעיני המתבונן.‬

811
00:49:29,125 --> 00:49:33,375
‫והוא רק שטחי. אל תשכח מזה.‬

812
00:49:34,833 --> 00:49:37,791
‫לא, לא שכחתי מזה בכלל.‬

813
00:49:38,291 --> 00:49:42,375
‫הוא רק שטחי, והוא גם בר חלוף.‬

814
00:49:42,458 --> 00:49:44,208
‫בר חלוף ממש.‬

815
00:49:44,791 --> 00:49:50,416
‫כלומר, כמה זמן זה נמשך?‬
‫30 או 40 או 50 שנה גג?‬

816
00:49:50,500 --> 00:49:54,833
‫כן, חבל בנוגע לפנים של הילד המסכן הזה.‬

817
00:49:55,833 --> 00:49:57,000
‫זה טרגי.‬

818
00:49:57,625 --> 00:49:59,875
‫הוא מקולל לגמרי.‬

819
00:50:01,041 --> 00:50:04,916
‫ואיך היופי שלו יוכל להשתוות לנשמה שלי?‬

820
00:50:05,666 --> 00:50:07,625
‫ולמרות שלא ראיתי את הנשמה שלי,‬

821
00:50:07,708 --> 00:50:10,291
‫אני מבין מהרב של אימא שלי שהיא מהממת.‬

822
00:50:11,791 --> 00:50:14,791
‫אך אני לא מסוגל לאתר אותה כדי להסתכל,‬

823
00:50:14,875 --> 00:50:17,833
‫ואילו יכולתי, הייתי מוכר אותה בן רגע,‬

824
00:50:17,916 --> 00:50:21,750
‫בתמורה ליופי שטחי, חסר משמעות ובר חלוף.‬

825
00:50:21,833 --> 00:50:24,541
‫אבי, סלח לו, כי אינו יודע מה הוא עושה.‬

826
00:50:25,208 --> 00:50:27,125
‫מייקל, אתה הורג אותי.‬

827
00:50:27,208 --> 00:50:29,083
‫אתה לא יודע באיזה צד של הגדר אתה.‬

828
00:50:29,166 --> 00:50:31,708
‫אם מישהו אומר משהו בעד דת, אתה נגדו.‬

829
00:50:31,791 --> 00:50:34,166
‫אם מישהו מתכחש לאל, אתה נגדו.‬

830
00:50:34,833 --> 00:50:37,333
‫אפשר לומר שיש לך בעיה בתחום הזה.‬

831
00:50:37,416 --> 00:50:39,791
‫אתה לא יכול לחיות עם זה או לחיות בלי זה.‬

832
00:50:39,875 --> 00:50:41,458
‫משהו חם בדרך!‬
‫-היי!‬

833
00:50:41,541 --> 00:50:44,625
‫אתה יודע מה? אפשר לרצוח אותך בקלות יתרה.‬

834
00:50:44,708 --> 00:50:48,708
‫אתה נתלה בפוליסת הביטוח הנפלאה‬
‫ששמה הכנסייה.‬

835
00:50:48,791 --> 00:50:50,541
‫זה נכון, אני מאמין באלוהים.‬

836
00:50:50,625 --> 00:50:54,416
‫ואם יסתבר שהוא לא קיים, בסדר, אין בעיה.‬

837
00:50:54,500 --> 00:50:57,208
‫אבל אם יסתבר שהוא כן, אני מכוסה.‬

838
00:50:57,291 --> 00:50:59,958
‫הארייט הצבועה, זה מי שאתה.‬

839
00:51:00,041 --> 00:51:03,000
‫נכון. אני מהקתולים הנתעבים באמת‬

840
00:51:03,083 --> 00:51:06,791
‫שמשתכרים, חוטאים כל הלילה‬
‫והולכים למיסה למחרת בוקר.‬

841
00:51:06,875 --> 00:51:09,541
‫זה תלוי בהגדרה שלך לחטא.‬

842
00:51:09,625 --> 00:51:12,875
‫אולי תסתום את הפה בריח מנתה שלך‬
‫ותחזור למטבח המחורבן?‬

843
00:51:14,875 --> 00:51:17,333
‫תגיד מה שבא לך. רק אל תכה אותי.‬

844
00:51:18,708 --> 00:51:21,333
‫טוב, הוא גדול יותר מגריסיני?‬

845
00:51:21,416 --> 00:51:23,250
‫הוא נח קצת במיטה.‬

846
00:51:23,333 --> 00:51:25,625
‫איך הריח בשירותים?‬
‫-השתפר.‬

847
00:51:25,708 --> 00:51:28,000
‫קודם היה שם ריח של קיא.‬

848
00:51:28,083 --> 00:51:30,583
‫עכשיו יש שם ריח של קיא בין פרחי גרדניה.‬

849
00:51:30,666 --> 00:51:32,666
‫ארוחת הערב על השולחן!‬

850
00:51:35,083 --> 00:51:36,666
‫מה אתה רוצה, בחור גדול?‬

851
00:51:36,750 --> 00:51:39,291
‫אלן מקארתי, ולא לשכוח מיונז.‬

852
00:51:39,958 --> 00:51:42,833
‫אם, זה נראה פשוט מדהים.‬

853
00:51:42,916 --> 00:51:44,583
‫אהיה רעיה נפלאה למישהו.‬

854
00:51:44,666 --> 00:51:46,583
‫מה זה?‬
‫-לזניה.‬

855
00:51:46,666 --> 00:51:49,833
‫זה נראה כמו ספגטי וכדורי בשר ששיטחו אותם.‬

856
00:51:51,166 --> 00:51:53,083
‫היא הייתה בסאונה.‬

857
00:51:54,125 --> 00:51:55,833
‫באמת?‬
‫-אלוהים.‬

858
00:51:56,500 --> 00:52:00,458
‫"זה נראה כמו ספגטי‬
‫וכדורי בשר ששיטחו אותם."‬

859
00:52:00,541 --> 00:52:02,916
‫כן, הרולד, באמת מעורר קנאה.‬

860
00:52:03,000 --> 00:52:06,833
‫בניגוד אליך, שמבין המון בבישול עילי.‬

861
00:52:06,916 --> 00:52:10,458
‫מספר סיפורים, חובב גורמה, טרול.‬

862
00:52:11,083 --> 00:52:12,875
‫זה טעים.‬
‫-אהבת? תאכל את זה.‬

863
00:52:12,958 --> 00:52:14,875
‫תמלא את הפה כדי שלא תוכל לדבר.‬

864
00:52:14,958 --> 00:52:15,791
‫מתודלק.‬

865
00:52:15,875 --> 00:52:17,416
‫יין?‬
‫-לא, תודה.‬

866
00:52:17,500 --> 00:52:19,833
‫קדימה, ילדון. תכריח את עצמך.‬

867
00:52:19,916 --> 00:52:23,541
‫תשתה קצת יין שולחני‬
‫כדי להוריד את כל הפסטה המדוכאת.‬

868
00:52:23,625 --> 00:52:27,333
‫סומלייה, אנין טעם, חזיר.‬

869
00:52:28,250 --> 00:52:29,708
‫לא תאכל?‬

870
00:52:29,791 --> 00:52:33,750
‫לא, השפה שלי כואבת מדי כדי לאכול.‬
‫מישהו יעלה צלחת לאלן?‬

871
00:52:34,458 --> 00:52:37,833
‫שק האגרוף התמוסס לאחות רחמנייה.‬

872
00:52:37,916 --> 00:52:39,375
‫טעים לך, האלי?‬

873
00:52:39,458 --> 00:52:42,750
‫אני אוכל מנה שנייה ושלישית‬
‫ואולי אפילו חמישית.‬

874
00:52:42,833 --> 00:52:45,250
‫אני נואש לעלות במשקל.‬

875
00:52:46,708 --> 00:52:50,083
‫אתה פרנואיד מוחלט בנוגע לכול.‬

876
00:52:50,166 --> 00:52:54,125
‫כן? אולי לא תספר לי על זה?‬

877
00:52:54,916 --> 00:52:57,125
‫אתה מרעיב את עצמך כל היום‬

878
00:52:57,208 --> 00:52:59,625
‫כדי שתוכל להתחזר בארוחה אחת,‬

879
00:52:59,708 --> 00:53:04,500
‫ואז אתה מתלונן ומייבב‬
‫על כמה שאתה שמן ומכוער,‬

880
00:53:04,583 --> 00:53:08,000
‫כשהאמת היא שאתה לא שמן‬
‫או רזה יותר מכפי שאי פעם היית.‬

881
00:53:08,083 --> 00:53:10,333
‫פולי פרנויה.‬
‫-זה נהדר, אמורי.‬

882
00:53:10,416 --> 00:53:13,666
‫קוני קסרול. אין בעיה.‬
‫חמודה, שלא תדעי מצרות.‬

883
00:53:13,750 --> 00:53:18,250
‫והאיחורים הפתולוגיים האלה, זה טירוף לשמו.‬

884
00:53:18,333 --> 00:53:19,333
‫מתודלק!‬

885
00:53:19,416 --> 00:53:22,291
‫לעמוד מול המראה בשירותים במשך שעות‬

886
00:53:22,375 --> 00:53:24,791
‫לפני שאתה יכול לצאת לרחוב,‬

887
00:53:24,875 --> 00:53:29,041
‫ולהיראות בדיוק אותו דבר‬
‫אחרי שאלוהים יודע כמה פעמים מרחת‬

888
00:53:29,125 --> 00:53:33,916
‫האל יודע כמה משחות ותרופות וקרמים ומסכות.‬

889
00:53:34,000 --> 00:53:37,208
‫יש לי עור בעייתי. מה אוכל לומר?‬

890
00:53:37,291 --> 00:53:40,041
‫למי לא יהיה, אחרי שהוא לוקח במכוון פינצטה‬

891
00:53:40,125 --> 00:53:42,791
‫והורס במכוון את הנקבוביות שלו?‬

892
00:53:42,875 --> 00:53:44,666
‫לא פלא שיש לך חורים בפרצוף‬

893
00:53:44,750 --> 00:53:48,583
‫אחרי הזוועות שעוללת לעצמך לאורך השנים.‬

894
00:53:48,666 --> 00:53:50,916
‫מלך אנשי החזירים.‬

895
00:53:51,000 --> 00:53:54,041
‫כן, יש לך צלקות על הפנים,‬
‫אבל הן לא כאלה איומות.‬

896
00:53:54,125 --> 00:53:56,041
‫ואם תוכל להניח לעצמך,‬

897
00:53:56,125 --> 00:53:59,125
‫לא יהיו לך יותר מעבר לאלה שהענקת לעצמך.‬

898
00:54:01,666 --> 00:54:03,916
‫אתה ממש רוצה שאחמיא לך עכשיו, נכון,‬

899
00:54:04,000 --> 00:54:05,333
‫על הכנות שלך?‬

900
00:54:06,458 --> 00:54:08,250
‫כי אתה החבר הכי טוב שלי שיאמר לי‬

901
00:54:08,333 --> 00:54:12,458
‫מה שאפילו חבריי הטובים ביותר לא אומרים,‬
‫חזירה מלאת שנאה שכמותך.‬

902
00:54:12,541 --> 00:54:14,625
‫והכדורים!‬

903
00:54:14,708 --> 00:54:16,958
‫הרולד אסף, שמר‬

904
00:54:17,041 --> 00:54:19,708
‫ואגר ברביטורטים בשנה האחרונה‬

905
00:54:19,791 --> 00:54:21,375
‫כמו סנאי מחורבן.‬

906
00:54:21,458 --> 00:54:24,375
‫מאות כדורי נמבוטל, מאות כדורי סקונל.‬

907
00:54:24,458 --> 00:54:26,250
‫הכול בהכנה‬

908
00:54:26,333 --> 00:54:30,291
‫ובציפייה לקראת החורף הארוך של מותו.‬

909
00:54:30,375 --> 00:54:31,958
‫אני אומר לך עכשיו, האלי,‬

910
00:54:32,041 --> 00:54:35,416
‫בבוא העת, לא יהיה לך האומץ.‬

911
00:54:36,041 --> 00:54:38,333
‫זה לא תמיד כמו מה שקורה במחזות.‬

912
00:54:38,416 --> 00:54:42,000
‫לא כל המתרוממים מתאבדים בסוף הסיפור.‬

913
00:54:46,625 --> 00:54:48,750
‫יכול להיות שאתה דובר אמת.‬

914
00:54:50,208 --> 00:54:52,416
‫ללא ספק, ימים יגידו,‬

915
00:54:53,333 --> 00:54:56,333
‫אבל בינתיים, השמטת פרט אחד.‬

916
00:54:58,375 --> 00:55:01,666
‫על הקוסמטיקה ומכווצי הנקבוביות שילמתי,‬

917
00:55:02,625 --> 00:55:05,208
‫על השירותים שילמתי,‬

918
00:55:05,916 --> 00:55:07,666
‫על הפינצטה שילמתי‬

919
00:55:07,750 --> 00:55:12,625
‫ועל הכדורים… שילמתי.‬

920
00:55:19,125 --> 00:55:22,166
‫"יום הולדת שמח"‬

921
00:55:22,250 --> 00:55:23,291
‫אלוהים.‬

922
00:55:23,375 --> 00:55:26,625
‫"יום הולדת שמח‬

923
00:55:26,708 --> 00:55:30,750
‫יום הולדת להרולד‬

924
00:55:32,458 --> 00:55:34,666
‫יום הולדת שמח"‬

925
00:55:34,750 --> 00:55:36,041
‫אתה מתוק כל כך.‬

926
00:55:37,000 --> 00:55:39,541
‫תכבי את הנרות, חמודה, ותביעי משאלה!‬

927
00:55:39,625 --> 00:55:41,083
‫תכבי את הנרות שלך, לורה.‬

928
00:55:49,583 --> 00:55:53,125
‫היא צעירה בת 32!‬
‫-אלוהים.‬

929
00:55:53,208 --> 00:55:56,041
‫עכשיו תפתח את המתנות שלך.‬
‫-תתחיל בזו.‬

930
00:55:56,125 --> 00:55:59,041
‫מתנות! איפה הברכה?‬

931
00:55:59,916 --> 00:56:01,083
‫כאן.‬

932
00:56:02,791 --> 00:56:04,291
‫מלארי.‬
‫-לארי.‬

933
00:56:04,375 --> 00:56:06,083
‫למה שמת את זה מאחור?‬

934
00:56:09,958 --> 00:56:14,208
‫זה מהמם. אני מת על זה, לארי.‬

935
00:56:14,291 --> 00:56:16,875
‫מה זה?‬
‫-קלף המונופול לטיילת.‬

936
00:56:17,666 --> 00:56:19,375
‫פופ ארט של גייז.‬

937
00:56:20,083 --> 00:56:22,666
‫לארי, זה מעולה.‬
‫אתלה את זה ברגע שאגיע הביתה.‬

938
00:56:22,750 --> 00:56:24,166
‫יופי.‬
‫-לא הבנתי.‬

939
00:56:24,250 --> 00:56:25,958
‫אתה מחפש בחורים באטלנטיק סיטי?‬

940
00:56:26,875 --> 00:56:28,583
‫כמה שילמת עליו?‬

941
00:56:29,250 --> 00:56:33,375
‫הוא היה מציאה.‬
‫-אני לא מציאה. אני עולה 20 דולרים.‬

942
00:56:35,583 --> 00:56:38,291
‫ומה אתה עושה בתמורה ל-20 דולרים?‬

943
00:56:38,875 --> 00:56:39,958
‫את המקסימום.‬

944
00:56:40,666 --> 00:56:43,416
‫איזה סוודר מגניב.‬

945
00:56:44,416 --> 00:56:45,625
‫תודה, האנק.‬

946
00:56:45,708 --> 00:56:47,750
‫תוכל להחזיר אותו, להחליף במשהו אחר.‬

947
00:56:47,833 --> 00:56:52,375
‫לא, לדעתי הוא פשוט… מגניב.‬

948
00:56:54,166 --> 00:56:55,791
‫מי רוצה עוגה?‬
‫-כולם?‬

949
00:56:55,875 --> 00:56:56,791
‫אני לא.‬

950
00:56:56,875 --> 00:56:57,708
‫הנה.‬
‫-תודה.‬

951
00:56:59,833 --> 00:57:02,208
‫ברנרד! איזה אלוהי!‬

952
00:57:02,291 --> 00:57:05,083
‫תראו, כולם, מגני ברכיים עם אבני חן.‬

953
00:57:07,666 --> 00:57:08,958
‫עם ראשי תיבות.‬

954
00:57:09,541 --> 00:57:11,166
‫ברנרד, אתה קאמפי!‬

955
00:57:23,125 --> 00:57:24,333
‫תודה, מייקל.‬

956
00:57:25,083 --> 00:57:26,000
‫מה?‬

957
00:57:30,750 --> 00:57:33,333
‫על לא דבר.‬
‫-מה זה, הרולד?‬

958
00:57:34,083 --> 00:57:36,375
‫זו תמונה שלו במסגרת כסף‬

959
00:57:36,458 --> 00:57:39,166
‫עם הקדשה חרוטה והתאריך.‬

960
00:57:39,958 --> 00:57:41,000
‫מה כתוב?‬

961
00:57:46,750 --> 00:57:48,458
‫סתם משהו אישי.‬

962
00:57:51,041 --> 00:57:54,875
‫היי, ברנרד, מה דעתך‬
‫שנשים קצת מוזיקה כדי להעיר את כולם?‬

963
00:57:54,958 --> 00:57:58,333
‫בסדר.‬
‫-כן, מתחשק לי לרקוד.‬

964
00:58:00,583 --> 00:58:01,625
‫בוא, מייקל.‬

965
00:58:02,666 --> 00:58:04,375
‫לא, תודה. אני מסוגל רק להוביל.‬

966
00:58:05,166 --> 00:58:08,958
‫אני יכול לעקוב אחריך.‬
‫-אני חושב שאמשיך לשתות.‬

967
00:59:06,666 --> 00:59:07,666
‫קדימה, טקס.‬

968
00:59:10,916 --> 00:59:12,125
‫תורך להופיע.‬

969
01:00:17,625 --> 01:00:19,041
‫לעזאזל.‬

970
01:00:20,958 --> 01:00:22,916
‫מייקל!‬
‫-כולם, תעזרו לנקות.‬

971
01:00:26,916 --> 01:00:28,791
‫קדימה! זוז!‬

972
01:00:33,583 --> 01:00:34,750
‫בוא הנה, ילדון.‬

973
01:00:39,833 --> 01:00:42,666
‫כולם, מהרו!‬
‫-סגרו את הדלת!‬

974
01:00:44,375 --> 01:00:45,625
‫קדימה, חבר'ה.‬
‫-קדימה.‬

975
01:00:47,791 --> 01:00:49,166
‫תיכנסו פנימה, לעזאזל.‬

976
01:00:49,833 --> 01:00:50,666
‫אוי, אלוהים.‬

977
01:00:52,000 --> 01:00:53,166
‫אני מטפטף בכל מקום.‬

978
01:00:55,083 --> 01:00:57,208
‫קחו מגבת. אל תרטיבו את הריהוט המחורבן.‬

979
01:00:57,291 --> 01:01:00,458
‫הנה. מגבת. תתנגבו.‬
‫-אלוהים, מייקל.‬

980
01:01:00,541 --> 01:01:02,125
‫תודה, מייקל.‬

981
01:01:05,208 --> 01:01:06,208
‫רוצה לרקוד?‬

982
01:01:07,125 --> 01:01:08,833
‫איבון האיומה חזרה.‬

983
01:01:09,500 --> 01:01:11,833
‫שלום, אלן. ההרגשה שלך השתפרה?‬

984
01:01:13,458 --> 01:01:15,791
‫לא. אלן, לא.‬

985
01:01:16,500 --> 01:01:20,833
‫כפי שאומרים בדרום העמוק,‬
‫אל תברח במזג האוויר חסר הרחמים הזה.‬

986
01:01:20,916 --> 01:01:22,250
‫בחיים לא תתפוס מונית.‬

987
01:01:22,333 --> 01:01:24,416
‫המהפכה הושלמה.‬

988
01:01:24,500 --> 01:01:27,916
‫פספסת את העוגה ואת פתיחת המתנות,‬

989
01:01:28,000 --> 01:01:29,500
‫אבל עדיין יש לך מזל.‬

990
01:01:29,583 --> 01:01:31,791
‫הגעת בדיוק בזמן למשחק חברה.‬

991
01:01:32,291 --> 01:01:34,125
‫היי, כולם, זמן למשחקים.‬

992
01:01:34,208 --> 01:01:36,291
‫מייקל, אולי פשוט תיתן לו ללכת?‬

993
01:01:36,916 --> 01:01:38,333
‫הוא יכול ללכת אם הוא רוצה,‬

994
01:01:39,083 --> 01:01:41,375
‫אבל לא לפני שנשחק משחק קטן.‬

995
01:01:41,458 --> 01:01:43,708
‫מה זה יהיה, ג'ין כוכבי קולנוע?‬

996
01:01:43,791 --> 01:01:48,625
‫לא. זה מתרומם מדי בשביל אלן.‬
‫הוא לא יצליח בזה.‬

997
01:01:48,708 --> 01:01:50,958
‫במה אתה רוצה לשחק, מייקל? משחק האמת?‬

998
01:01:51,541 --> 01:01:52,458
‫חמוד, האלי.‬

999
01:01:52,541 --> 01:01:54,750
‫או שמא תרצה לשחק ב"רצח"?‬

1000
01:01:54,833 --> 01:01:57,750
‫כולכם זוכרים את זה, נכון?‬
‫-חמוד מאוד.‬

1001
01:01:57,833 --> 01:01:59,625
‫כזכור לי, הם די דומים.‬

1002
01:01:59,708 --> 01:02:02,583
‫הכללים זהים בשניהם: רוצחים מישהו.‬

1003
01:02:03,291 --> 01:02:05,250
‫מיקי, אני הולך.‬
‫-תישאר שם.‬

1004
01:02:05,333 --> 01:02:07,208
‫מייקל, תן לו ללכת.‬

1005
01:02:07,291 --> 01:02:08,958
‫הוא לא באמת רוצה.‬

1006
01:02:09,041 --> 01:02:11,750
‫אילו רצה, הוא היה הולך מזמן,‬

1007
01:02:11,833 --> 01:02:13,750
‫או שהוא לא היה בא מלכתחילה.‬

1008
01:02:13,833 --> 01:02:16,291
‫מיקי, אני לא מרגיש…‬
‫-שמי מייקל.‬

1009
01:02:17,000 --> 01:02:17,958
‫קוראים לי מייקל.‬

1010
01:02:18,625 --> 01:02:21,500
‫אסור לכנות מישהו ששמו מייקל, מיקי.‬

1011
01:02:22,625 --> 01:02:26,000
‫מי שקוראים לו מייקל נלחץ מזה מאוד.‬

1012
01:02:27,541 --> 01:02:29,166
‫אם אתה לא מאמין, תנסה.‬

1013
01:02:30,875 --> 01:02:32,208
‫אני מצטער. אני…‬

1014
01:02:33,875 --> 01:02:35,333
‫אני לא מסוגל לחשוב.‬

1015
01:02:35,416 --> 01:02:36,958
‫אתה מסוגל לחשוב.‬

1016
01:02:37,916 --> 01:02:39,500
‫מה שאתה לא מסוגל, זה לעזוב.‬

1017
01:02:39,583 --> 01:02:41,750
‫זה כמו לצפות בתאונה בכביש מהיר.‬

1018
01:02:41,833 --> 01:02:44,333
‫אי אפשר להביט בה או להסיר מבט.‬

1019
01:03:07,791 --> 01:03:10,041
‫מי ישחק עם אלן ואיתי? כולם?‬

1020
01:03:10,125 --> 01:03:13,875
‫אין לי שום כוונה לשחק.‬
‫-כן, גם לי אין.‬

1021
01:03:13,958 --> 01:03:16,125
‫לא כולם משתתפים בחיים.‬

1022
01:03:16,208 --> 01:03:19,083
‫תמיד יש אנשים שעומדים וצופים מן הצד.‬

1023
01:03:19,166 --> 01:03:21,708
‫איזה משחק זה?‬
‫-פשוט זה:‬

1024
01:03:22,500 --> 01:03:25,250
‫כולנו חייבים להתקשר בטלפון‬

1025
01:03:25,333 --> 01:03:30,083
‫לאדם היחיד שאנחנו באמת מאמינים שאהבנו.‬

1026
01:03:31,791 --> 01:03:34,625
‫אני לא משחק.‬
‫-אתה כן.‬

1027
01:03:35,250 --> 01:03:36,791
‫אתה רוצה שאשחק, נכון?‬

1028
01:03:36,875 --> 01:03:37,916
‫ארצה לדעת למי תתקשר‬

1029
01:03:38,000 --> 01:03:40,375
‫אחרי כל הנאומים המפונפנים ששמעתי לאחרונה.‬

1030
01:03:40,458 --> 01:03:42,875
‫למי היית מתקשר, האנק? היית מתקשר אליי?‬

1031
01:03:43,625 --> 01:03:46,291
‫נשמע שיש, איך אומרים, צרות בגן עדן.‬

1032
01:03:46,375 --> 01:03:49,250
‫טוב, אם אין, אני בטוח שאתה תבחש בקלחת.‬

1033
01:03:49,333 --> 01:03:50,708
‫ולמי אתה היית מתקשר?‬

1034
01:03:52,041 --> 01:03:54,458
‫אל תחשוב שאני חושב לרגע שאליי.‬

1035
01:03:55,166 --> 01:03:57,583
‫או שתסתפק בשיחה אחת. תצטרך לבצע כמה.‬

1036
01:03:57,666 --> 01:04:00,250
‫שלוש בין עירוניות,‬
‫ואלוהים יודע כמה מקומיות.‬

1037
01:04:00,333 --> 01:04:02,833
‫אני שמח שאני לא צריך לשלם את החשבון.‬
‫-שקט.‬

1038
01:04:02,916 --> 01:04:05,833
‫אל תדאג. גם מייקל לא ישלם.‬

1039
01:04:06,375 --> 01:04:10,250
‫עכשיו, זה עובד ככה:‬
‫אם מתקשרים, מקבלים נקודה.‬

1040
01:04:10,958 --> 01:04:13,958
‫אם האדם שמתקשרים אליו עונה,‬
‫מקבלים עוד שתי נקודות.‬

1041
01:04:14,041 --> 01:04:16,041
‫אם מישהו אחר עונה, מקבלים רק אחת.‬

1042
01:04:16,125 --> 01:04:18,375
‫ואם איש אינו עונה…‬

1043
01:04:18,958 --> 01:04:19,958
‫אוכלים אותה.‬

1044
01:04:20,041 --> 01:04:21,833
‫אם תתקשר תאכל אותה.‬

1045
01:04:21,916 --> 01:04:24,750
‫כשהאדם שאליו אתם מתקשרים עונה,‬

1046
01:04:24,833 --> 01:04:28,208
‫אם תציגו את עצמכם, תקבלו שתי נקודת, ואז‬

1047
01:04:29,625 --> 01:04:33,083
‫אם תגידו לו שאתם אוהבים אותו,‬

1048
01:04:33,166 --> 01:04:35,958
‫תקבלו בונוס של חמש נקודות נוספות.‬

1049
01:04:36,625 --> 01:04:37,625
‫מלא שנאה.‬

1050
01:04:37,708 --> 01:04:41,416
‫לכן אפשר לקבל בין נקודה לעשר.‬

1051
01:04:41,500 --> 01:04:44,083
‫אפשר לקבל אפס אם באמת יודעים מה לעשות.‬

1052
01:04:44,166 --> 01:04:45,541
‫האנק, תבוא איתי?‬

1053
01:04:45,625 --> 01:04:47,750
‫שמעתם את זה?‬

1054
01:04:51,500 --> 01:04:53,708
‫אתה לא מבין, אלן. אני לא יכול.‬

1055
01:04:54,583 --> 01:04:57,166
‫אתה יכול, אבל אני לא יכול.‬

1056
01:04:57,250 --> 01:04:59,666
‫אם הוא לא מבין, אולי תסביר לו.‬

1057
01:04:59,750 --> 01:05:01,833
‫אני אסביר לו.‬
‫-הייתה לי הרגשה שתסביר.‬

1058
01:05:01,916 --> 01:05:04,416
‫אלן, האנק ולארי הם נאהבים.‬

1059
01:05:05,083 --> 01:05:06,500
‫הם לא שותפים לדירה.‬

1060
01:05:06,583 --> 01:05:08,583
‫שותפים למיטה, נאהבים.‬
‫-מייקל.‬

1061
01:05:08,666 --> 01:05:11,583
‫לאף גבר אין שותף לדירה בגיל 40 פלוס.‬

1062
01:05:11,666 --> 01:05:13,583
‫אם הם לא נאהבים, הם "אחיות".‬

1063
01:05:13,666 --> 01:05:16,583
‫האנק הוא זה שבן 40 פלוס.‬
‫-אתה מתקרב לשם.‬

1064
01:05:17,541 --> 01:05:18,708
‫האנק.‬

1065
01:05:21,166 --> 01:05:24,625
‫כן, אלן. לארי ואני נאהבים.‬

1066
01:05:24,708 --> 01:05:25,541
‫אבל…‬

1067
01:05:26,791 --> 01:05:27,875
‫אתה נשוי.‬

1068
01:05:31,875 --> 01:05:33,125
‫אלוהים אדירים.‬

1069
01:05:34,916 --> 01:05:37,625
‫לדעתי אמרת משהו לא נכון.‬

1070
01:05:37,708 --> 01:05:40,000
‫אתה לא אוהב את הרעיון החמוד והקטן הזה?‬

1071
01:05:40,083 --> 01:05:43,500
‫אם גבר נשוי, הוא אוטומטית הטרוסקסואל.‬

1072
01:05:43,583 --> 01:05:49,708
‫אלן, האנק נוטה בשני הכיוונים‬
‫עם העדפה ברורה.‬

1073
01:05:55,416 --> 01:05:58,791
‫עכשיו… מי יתקשר ראשון?‬

1074
01:06:03,208 --> 01:06:05,291
‫אמורי?‬
‫-קדימה, ברנרד.‬

1075
01:06:06,166 --> 01:06:08,958
‫אני לא רוצה.‬
‫-קדימה, תתקשר לפיטר דהלבק.‬

1076
01:06:09,041 --> 01:06:12,000
‫אתה רוצה להתקשר אליו, נכון?‬
‫-מי זה פיטר דהלבק?‬

1077
01:06:12,083 --> 01:06:13,208
‫הבחור בדטרויט‬

1078
01:06:13,291 --> 01:06:15,583
‫שאימא של ברנרד היא הכובסת של משפחתו‬

1079
01:06:15,666 --> 01:06:18,208
‫מאז שהוא היה שעועית קטנה.‬

1080
01:06:20,541 --> 01:06:21,958
‫גם אני עבדתי אצלם‬

1081
01:06:23,083 --> 01:06:24,958
‫אחרי בית הספר ובכל קיץ.‬

1082
01:06:28,666 --> 01:06:30,333
‫אני חושב שכל חיי אהבתי אותו.‬

1083
01:06:33,958 --> 01:06:36,083
‫אבל הוא לא ידע שאני חי.‬

1084
01:06:42,416 --> 01:06:43,958
‫חוץ מזה, הוא סטרייט.‬

1085
01:06:44,041 --> 01:06:45,750
‫מעולם לא קרה ביניכם משהו?‬

1086
01:06:46,541 --> 01:06:49,083
‫בסוף הם עשו את זה איזה לילה בביתן הבריכה‬

1087
01:06:49,166 --> 01:06:51,083
‫אחרי מסיבת שחייה בעירום ובגילופין.‬

1088
01:06:51,166 --> 01:06:55,458
‫עם היין והמוזיקה הנכונים,‬
‫מעטים מאוד לא מגלים סקרנות.‬

1089
01:06:55,541 --> 01:06:58,833
‫ואחרי כן, הלכנו לשחות,‬

1090
01:06:59,666 --> 01:07:04,333
‫בעירום, בחשכה, כשרק הירח השתקף במים.‬

1091
01:07:04,416 --> 01:07:06,166
‫כמה רומנטי.‬

1092
01:07:06,250 --> 01:07:10,500
‫ולמחרת, הבאת לו את הקפה‬
‫ונוגד הצרבת שלו על מגש.‬

1093
01:07:13,125 --> 01:07:16,666
‫זכור לי שכל הבוקר הייתי חולה מדאגה‬
‫בנוגע לזה שאתמודד איתו,‬

1094
01:07:17,458 --> 01:07:20,166
‫אבל הוא העמיד פנים שדבר לא קרה.‬

1095
01:07:20,250 --> 01:07:23,791
‫אלוהים, הוא בטח היה שיכור כל כך‬
‫שהוא לא זכר שום דבר.‬

1096
01:07:23,875 --> 01:07:25,416
‫מוזר איך שזה עובד.‬

1097
01:07:25,500 --> 01:07:29,458
‫וכעת, בשביל עשר נקודות,‬
‫תשיג את השקרן הזה בטלפון.‬

1098
01:07:43,791 --> 01:07:45,041
‫אתה יודע את המספר?‬

1099
01:07:46,083 --> 01:07:49,541
‫בטח, הוא בגרוס פוינט, גר בבית.‬

1100
01:07:49,625 --> 01:07:51,875
‫הוא בדיוק נפרד מאשתו השלישית.‬

1101
01:08:00,541 --> 01:08:02,458
‫א"מ ת"ס?‬
‫-מה?‬

1102
01:08:02,541 --> 01:08:05,625
‫שפת מרכזניות.‬
‫זה אומר "אין מענה" או "תפוס".‬

1103
01:08:05,708 --> 01:08:07,750
‫הוא אפילו לא הקדיש זמן לברר.‬

1104
01:08:07,833 --> 01:08:11,791
‫בחייך, ברנרד. תרים טלפון.‬

1105
01:08:11,875 --> 01:08:15,166
‫אתה יודע שאתה רוצה להתקשר אליו.‬
‫אתה יודע את זה, נכון?‬

1106
01:08:16,333 --> 01:08:17,333
‫אז קדימה.‬

1107
01:08:18,125 --> 01:08:22,291
‫הסקרנות הורגת אותך, אז קדימה, צלצל אליו.‬

1108
01:08:44,541 --> 01:08:45,541
‫עשה את זה.‬

1109
01:08:56,916 --> 01:08:58,416
‫הלו?‬
‫-נקודה אחת.‬

1110
01:08:59,125 --> 01:09:00,333
‫מי זאת?‬

1111
01:09:04,958 --> 01:09:07,208
‫גברת דהלבק.‬
‫-נקודה אחת.‬

1112
01:09:07,291 --> 01:09:08,291
‫מדבר ברנרד.‬

1113
01:09:11,041 --> 01:09:12,291
‫הילד של פרנסין.‬

1114
01:09:13,166 --> 01:09:14,625
‫בן, לא ילד.‬

1115
01:09:18,458 --> 01:09:20,750
‫בסדר גמור, תודה.‬

1116
01:09:22,375 --> 01:09:25,666
‫גברת דהלבק, פיטר בבית?‬

1117
01:09:33,708 --> 01:09:34,583
‫הבנתי.‬

1118
01:09:34,666 --> 01:09:35,666
‫שיט.‬

1119
01:09:37,000 --> 01:09:38,000
‫לא.‬

1120
01:09:38,583 --> 01:09:42,125
‫לא. לא משהו חשוב. אני…‬

1121
01:09:45,708 --> 01:09:47,458
‫פשוט רציתי לומר לו ש…‬

1122
01:09:51,750 --> 01:09:54,833
‫פשוט לומר לו שאני…‬

1123
01:09:54,916 --> 01:09:59,708
‫אוהב אותו… ותמיד אהבתי אותו.‬

1124
01:10:06,125 --> 01:10:08,916
‫שהצטערתי מאוד לשמוע עליו ועל אשתו.‬

1125
01:10:09,000 --> 01:10:10,041
‫אפס נקודות.‬

1126
01:10:11,708 --> 01:10:13,125
‫אימא כתבה לי.‬

1127
01:10:15,333 --> 01:10:19,166
‫כן, נכון. זה באמת כך. טוב…‬

1128
01:10:21,291 --> 01:10:25,416
‫פשוט תגידי לו שהתקשרתי ואמרתי שאני…‬

1129
01:10:35,166 --> 01:10:36,166
‫שאני…‬

1130
01:10:48,500 --> 01:10:50,333
‫ממש הצטערתי לשמוע‬

1131
01:10:50,416 --> 01:10:52,916
‫ושאני מקווה שהם יפתרו הכול ביניהם.‬

1132
01:10:55,375 --> 01:10:56,375
‫לילה טוב.‬

1133
01:10:58,666 --> 01:10:59,791
‫להתראות.‬

1134
01:11:14,000 --> 01:11:15,416
‫שתי נקודות סך הכול.‬

1135
01:11:15,916 --> 01:11:18,125
‫נורא. הבא.‬
‫-אתה בסדר, ברנרד?‬

1136
01:11:19,916 --> 01:11:21,416
‫למה התקשרתי?‬

1137
01:11:22,833 --> 01:11:24,166
‫למה עשיתי את זה?‬

1138
01:11:24,958 --> 01:11:27,291
‫איפה הוא היה?‬
‫-בדייט.‬

1139
01:11:30,041 --> 01:11:32,166
‫קדימה, אמורי.‬

1140
01:11:34,166 --> 01:11:35,208
‫תתקתק.‬

1141
01:11:50,583 --> 01:11:52,458
‫אפשר לקבל מספר, בבקשה?‬

1142
01:11:53,583 --> 01:11:54,708
‫בברונקס.‬

1143
01:11:57,041 --> 01:11:59,583
‫של דלברט בוטס אחד.‬

1144
01:11:59,666 --> 01:12:03,041
‫דלברט בוטס אחד? כמה כבר יכולים להיות?‬

1145
01:12:04,166 --> 01:12:05,916
‫אני מתחרט שהתקשרתי.‬

1146
01:12:06,000 --> 01:12:07,750
‫לא, הטלפון בבית, בבקשה.‬

1147
01:12:18,708 --> 01:12:19,708
‫תודה.‬

1148
01:12:20,500 --> 01:12:23,125
‫הלוואי שבמודיעין‬
‫יפסיקו לכנות אותי "גברתי".‬

1149
01:12:23,208 --> 01:12:26,375
‫היי, בטח, תקשקש על הטלפון שלי.‬

1150
01:12:26,458 --> 01:12:28,375
‫זה יורד עם טיפת רוק.‬

1151
01:12:29,166 --> 01:12:30,500
‫כמו הרבה דברים.‬

1152
01:12:30,583 --> 01:12:32,541
‫מי זה דלברט בוטס, לעזאזל?‬

1153
01:12:32,625 --> 01:12:36,541
‫האדם היחיד שתמיד אהבתי.‬
‫אמרת להתקשר אליו, נכון?‬

1154
01:12:36,625 --> 01:12:37,541
‫נכון, אמורי המשייף.‬

1155
01:12:38,333 --> 01:12:41,000
‫איך תוכל לאהוב מישהו עם שם כזה?‬

1156
01:12:41,583 --> 01:12:46,625
‫כן, אמורי, לא תוכל לאהוב מישהו עם שם כזה.‬

1157
01:12:46,708 --> 01:12:49,541
‫זה לא ייראה טוב בסידור ישיבה. נכון, אלן?‬

1158
01:12:49,625 --> 01:12:51,500
‫אני מודה ששמו לא משהו,‬

1159
01:12:52,291 --> 01:12:53,250
‫אבל הוא…‬

1160
01:12:54,416 --> 01:12:56,250
‫פשוט יפהפה.‬

1161
01:12:56,333 --> 01:13:00,125
‫אהבתי אותו מהיום הראשון שראיתי אותו,‬

1162
01:13:01,708 --> 01:13:04,125
‫כשהייתי בכיתה ה',‬

1163
01:13:04,791 --> 01:13:08,291
‫והוא היה שמיניסט.‬

1164
01:13:10,791 --> 01:13:12,666
‫ואז הוא הלך לקולג',‬

1165
01:13:12,750 --> 01:13:15,416
‫וכשהוא סיים, כבר הייתי בתיכון.‬

1166
01:13:15,500 --> 01:13:18,875
‫והוא נהפך לרופא שיניים.‬

1167
01:13:18,958 --> 01:13:22,958
‫ואתה הלכת ועקרת כל שן מהראש שלך, נכון?‬

1168
01:13:23,625 --> 01:13:24,541
‫לא.‬

1169
01:13:25,750 --> 01:13:27,875
‫פשוט עברתי ניקוי שיניים, זה הכול.‬

1170
01:13:27,958 --> 01:13:31,000
‫אסור היה לי להתקשר.‬
‫-אולי תסתום, ברנרד?‬

1171
01:13:31,083 --> 01:13:34,208
‫וקח את האיכס המשעמם‬
‫והמרדים שלך למקום אחר. לך.‬

1172
01:13:35,208 --> 01:13:39,458
‫אני זוכר שלא הפסקתי להביט לו בעיניים.‬

1173
01:13:41,291 --> 01:13:43,500
‫רציתי לנשוך לו את האצבעות.‬

1174
01:13:43,583 --> 01:13:45,625
‫זה מזעזע לחלוטין.‬

1175
01:13:45,708 --> 01:13:48,916
‫פיליס פאלוס.‬
‫-זה פשוט מזעזע.‬

1176
01:13:49,000 --> 01:13:51,833
‫אמרתי לו שאני עובר ניקוי שיניים‬

1177
01:13:51,916 --> 01:13:56,833
‫לנשף השביעיסטים-שמיניסטים,‬
‫שבו אני הייתי אחראי על הקישוטים.‬

1178
01:13:58,375 --> 01:14:00,833
‫אמרתי לו שהמוטיב הוא שמיים,‬

1179
01:14:00,916 --> 01:14:03,875
‫ושאני גוזר כוכבים מנייר כסף‬

1180
01:14:03,958 --> 01:14:08,916
‫ומכין עננים מחוט תיל וסיבי זכוכית.‬

1181
01:14:10,541 --> 01:14:13,875
‫חמודה, צריך אוחצ'ה כדי ליצור משהו יפה.‬

1182
01:14:13,958 --> 01:14:17,125
‫באיזה חג מולד,‬
‫נכנסו לי סיבי זכוכית לחולצה.‬

1183
01:14:17,208 --> 01:14:18,458
‫וואו, זה גירד.‬

1184
01:14:19,041 --> 01:14:21,541
‫יהיה נורא אם זה ייכנס לך ל…‬

1185
01:14:24,375 --> 01:14:25,333
‫אהיה בשקט.‬

1186
01:14:31,416 --> 01:14:35,166
‫הוא היה מאורס לאיזו מטומטמת בשם לוריין,‬

1187
01:14:35,250 --> 01:14:38,166
‫שאימא שלה הייתה חתיכת בת יונה.‬

1188
01:14:38,250 --> 01:14:39,750
‫אל תסטה מהנושא.‬

1189
01:14:41,166 --> 01:14:45,791
‫בכל מקרה… הייתי שבור, כלומר, הרוס לגמרי.‬

1190
01:14:45,875 --> 01:14:49,333
‫לא הצלחתי לאכול, לישון, לעמוד, לשבת, כלום.‬

1191
01:14:50,541 --> 01:14:54,500
‫בסוף, התקשרתי אליו‬
‫ושאלתי אם אוכל להתראות איתו לבד.‬

1192
01:14:55,375 --> 01:14:57,666
‫ברור שלא הצעד הכי קולי.‬

1193
01:14:58,708 --> 01:14:59,833
‫הוא הסכים.‬

1194
01:15:00,958 --> 01:15:02,333
‫אמר לי לבוא אליו הביתה.‬

1195
01:15:04,791 --> 01:15:08,958
‫הייתי לחוץ כל כך, ידיי רעדו,‬
‫אפילו לא יכולתי להביט בו.‬

1196
01:15:09,791 --> 01:15:15,041
‫פשוט… בהיתי בחלל ופלטתי למה באתי.‬

1197
01:15:15,125 --> 01:15:18,500
‫אמרתי לו שאני רוצה שהוא יהיה ידיד שלי.‬

1198
01:15:19,833 --> 01:15:24,166
‫אמרתי לו שמעולם לא היה לי‬
‫ידיד שיכולתי לדבר איתו‬

1199
01:15:24,875 --> 01:15:28,583
‫ולספר לו הכול ולבטוח בו.‬

1200
01:15:30,541 --> 01:15:32,291
‫שאלתי אותו אם יהיה ידיד שלי.‬

1201
01:15:34,208 --> 01:15:36,166
‫הוא אמר שישמח להיות ידיד שלי,‬

1202
01:15:36,875 --> 01:15:40,208
‫ושבכל פעם שאני רוצה להיפגש או להתקשר אליו,‬

1203
01:15:40,291 --> 01:15:42,750
‫פשוט להתקשר אליו והוא ייפגש איתי.‬

1204
01:15:44,083 --> 01:15:48,166
‫ואז הוא לחץ את ידי הרועדת, ועזבתי…‬

1205
01:15:50,166 --> 01:15:51,375
‫על ענן.‬

1206
01:15:51,458 --> 01:15:53,125
‫אחד מאלה שהכנת בעצמך.‬

1207
01:15:53,208 --> 01:15:55,000
‫ולמחרת,‬

1208
01:15:55,083 --> 01:15:57,791
‫הלכתי וקניתי לו מצית מצופה בזהב,‬

1209
01:15:57,875 --> 01:15:59,958
‫וחרטתי עליה את ראשי התיבות שלו.‬

1210
01:16:00,041 --> 01:16:04,791
‫כתבתי ברכה שאמרה, "מידידך, אמורי".‬

1211
01:16:05,375 --> 01:16:08,166
‫בן 17 וכבר מעניק מתנות נדיבות.‬

1212
01:16:08,250 --> 01:16:09,958
‫ואז בליל הנשף,‬

1213
01:16:10,833 --> 01:16:15,083
‫שמעתי את לוריין ונערה אחרת שהכרתי,‬
‫מצחקקות יחד.‬

1214
01:16:17,708 --> 01:16:21,666
‫ברור שדל סיפר ללוריין‬
‫על כך שהתקשרתי ועל המתנה.‬

1215
01:16:22,833 --> 01:16:25,625
‫בתוך זמן קצר, כל באי הנשף שמעו על כך.‬

1216
01:16:26,666 --> 01:16:28,791
‫הם צחקו והתלוצצו.‬

1217
01:16:30,791 --> 01:16:34,375
‫כולם ידעו שאני דלוק על ד"ר דלברט בוטס,‬

1218
01:16:34,958 --> 01:16:37,500
‫ושביקשתי ממנו שיהיה ידיד שלי.‬

1219
01:16:44,208 --> 01:16:46,416
‫מה שהם לא ידעו זה שאהבתי אותו,‬

1220
01:16:48,375 --> 01:16:50,125
‫ושאמשיך לאהוב אותו‬

1221
01:16:50,208 --> 01:16:55,833
‫שנים אחרי שכולם ישכחו‬
‫מהסוד הקטן והמצחיק שלי.‬

1222
01:16:57,916 --> 01:17:01,500
‫טוב, אני צריך זריקת אינסולין.‬

1223
01:17:07,083 --> 01:17:09,041
‫תתקשר אליו.‬
‫-לא, אמורי.‬

1224
01:17:09,125 --> 01:17:10,958
‫ממתי אתה אומר לו מה לעשות?‬

1225
01:17:11,041 --> 01:17:13,166
‫לא. אתה תתחרט. תאמין לי.‬

1226
01:17:13,250 --> 01:17:14,875
‫מה יש לי להפסיד?‬

1227
01:17:14,958 --> 01:17:17,416
‫הכבוד העצמי שלך, זה מה שיש לך להפסיד.‬

1228
01:17:18,000 --> 01:17:19,750
‫זה קורע. אני אוהב…‬

1229
01:17:19,833 --> 01:17:21,791
‫אתה מדבר איתו על כבוד עצמי‬

1230
01:17:21,875 --> 01:17:24,208
‫כשאתה נותן לו להשפיל אותך ללא הפסקה‬

1231
01:17:24,291 --> 01:17:25,916
‫כי אתה שחור כנוע.‬

1232
01:17:26,000 --> 01:17:30,166
‫לו מותר, מייקל. לי מותר. אבל לך אסור.‬

1233
01:17:31,666 --> 01:17:33,583
‫זאת לא אפליה?‬

1234
01:17:33,666 --> 01:17:36,833
‫אני לא אוהב שזה בא ממנו,‬
‫ואני לא אוהב שזה בא ממני.‬

1235
01:17:37,791 --> 01:17:39,458
‫אבל אני עושה את זה לעצמי,‬

1236
01:17:40,375 --> 01:17:42,083
‫ואני נותן לו לעשות את זה.‬

1237
01:17:42,166 --> 01:17:44,458
‫אני נותן לו כי זה הדבר היחיד,‬

1238
01:17:44,541 --> 01:17:46,333
‫בעיניו, שעושה אותנו בני שווים.‬

1239
01:17:48,125 --> 01:17:50,500
‫שנינו אכלנו אותה,‬

1240
01:17:50,583 --> 01:17:53,708
‫אבל מצבי טוב ממצבו, והוא יודע את זה.‬

1241
01:17:53,791 --> 01:17:55,083
‫שישפיל אותי כשחור כנוע,‬

1242
01:17:55,166 --> 01:17:58,291
‫רק כדי שיוכל לומר לעצמו שהוא לא אפס גמור.‬

1243
01:18:00,583 --> 01:18:02,625
‫כמה מתחשב.‬

1244
01:18:03,125 --> 01:18:05,208
‫זאת ההגנה שלו, מייקל.‬

1245
01:18:05,291 --> 01:18:08,083
‫יש לך ההגנה שלך,‬
‫אבל היא בלתי ניתנת לתיאור.‬

1246
01:18:11,708 --> 01:18:17,000
‫רוצים לשמוע בדיחת טרקלין מנומסת‬
‫מהדרום העמוק הליברלי?‬

1247
01:18:17,083 --> 01:18:20,375
‫יודעים למה לכושים יש כאלה שפתיים גדולות?‬

1248
01:18:20,458 --> 01:18:23,750
‫כי הם תמיד עושים…‬
‫-אלוהים, מייקל.‬

1249
01:18:23,833 --> 01:18:25,791
‫תן לי את זה. עזוב, מייקל.‬

1250
01:18:27,208 --> 01:18:30,833
‫אני לא צריך את הרוק המחורבן שלך‬
‫על הטלפון שלי, ילדה פחדנית!‬

1251
01:18:30,916 --> 01:18:33,291
‫אני אולי ילדה, אבל אני לא פחדנית!‬

1252
01:18:35,875 --> 01:18:37,041
‫יו, ברנרד…‬

1253
01:18:38,375 --> 01:18:39,666
‫סלח לי. אני מצטער.‬

1254
01:18:39,750 --> 01:18:42,083
‫לעולם לא אומר לך את הדברים האלה שוב.‬

1255
01:19:03,750 --> 01:19:05,416
‫ת"ס.‬
‫-תפוס?‬

1256
01:19:05,500 --> 01:19:07,666
‫לוריין בטח מדברת עם אמה.‬

1257
01:19:09,000 --> 01:19:11,208
‫כן, דלברט נישא ללוריין.‬

1258
01:19:11,291 --> 01:19:14,000
‫מצטער, תצטרך לוותר על התור שלך.‬
‫אי אפשר לחכות.‬

1259
01:19:14,916 --> 01:19:16,875
‫אתה לא מבזבז את הזמן.‬

1260
01:19:17,708 --> 01:19:19,541
‫אל מי אתה מתקשר?‬
‫-אל צ'רלי.‬

1261
01:19:20,500 --> 01:19:23,791
‫אני מסרב לוותר על התור שלי.‬
‫זה התור שלי ואני משתמש בו.‬

1262
01:19:23,875 --> 01:19:25,750
‫כל הכבוד, אמורי.‬

1263
01:19:25,833 --> 01:19:29,500
‫פגע בקרחון הזה! אל תפספס אותו.‬
‫פגע בו! לעזאזל!‬

1264
01:19:29,583 --> 01:19:31,500
‫אני רוצה פינאלה משהו פיצוץ.‬

1265
01:19:31,583 --> 01:19:34,666
‫אלוהים, אני שיכור.‬
‫-אתה קווין-שיכורה-שלא-עומדת-על-הרגליים.‬

1266
01:19:34,750 --> 01:19:36,958
‫תראו מי שמדברת.‬

1267
01:19:37,041 --> 01:19:41,000
‫אני לא שיכור. לא רואים שאני שיכור.‬

1268
01:19:41,083 --> 01:19:42,875
‫אני שיכור.‬
‫-גם אני.‬

1269
01:19:42,958 --> 01:19:44,708
‫אני שיכור בגדול.‬
‫-תשתוק ותחייג.‬

1270
01:19:44,791 --> 01:19:49,125
‫אני שיכור בגדול בעונה זו ובכל עונה אחרת.‬

1271
01:19:56,041 --> 01:19:57,708
‫זה מצלצל. זה כבר לא ת"ס.‬

1272
01:20:00,833 --> 01:20:02,500
‫הלו?‬
‫-נקודה אחת.‬

1273
01:20:05,000 --> 01:20:06,000
‫מי זה?‬

1274
01:20:07,458 --> 01:20:08,291
‫מי?‬

1275
01:20:10,041 --> 01:20:11,375
‫ד"ר דלברט בוטס?‬

1276
01:20:11,458 --> 01:20:13,083
‫שתי נקודות.‬

1277
01:20:17,458 --> 01:20:19,208
‫דל, זה באמת אתה?‬

1278
01:20:23,791 --> 01:20:24,791
‫סתם מישהו.‬

1279
01:20:28,625 --> 01:20:31,041
‫כן, אתה לא מכיר אותי. לא תזכור אותי.‬

1280
01:20:32,166 --> 01:20:33,000
‫אני…‬

1281
01:20:37,375 --> 01:20:38,666
‫אני פשוט ידיד.‬

1282
01:20:40,791 --> 01:20:42,958
‫ידיד שיכור שלא עומד על הרגליים.‬

1283
01:20:47,583 --> 01:20:48,708
‫הלו?‬

1284
01:20:51,458 --> 01:20:52,458
‫הלו?‬

1285
01:20:56,625 --> 01:20:57,625
‫הלו?‬

1286
01:21:10,500 --> 01:21:13,583
‫הוא ניתק.‬
‫-שלוש נקודות בסך הכול. אתה מוביל.‬

1287
01:21:13,666 --> 01:21:15,125
‫הוא אמר שזו טעות בזיהוי.‬

1288
01:21:15,208 --> 01:21:17,916
‫הוא צודק. אכן טעינו בזיהוי.‬

1289
01:21:19,708 --> 01:21:22,083
‫חוגגים את זהותך, האלי. אתה נהנה?‬

1290
01:21:22,166 --> 01:21:23,666
‫פשוט נפלא.‬

1291
01:21:23,750 --> 01:21:26,291
‫מה איתך? אתה נהנה, אמורי?‬

1292
01:21:26,375 --> 01:21:29,083
‫אתה נהנה כפי שחשבת שתיהנה?‬

1293
01:21:35,625 --> 01:21:38,000
‫עכשיו תורי.‬
‫-לא, תורי להתקשר לצ'רלי.‬

1294
01:21:38,083 --> 01:21:40,916
‫לא… תן לי.‬

1295
01:21:42,791 --> 01:21:44,333
‫אתה תתקשר לצ'רלי?‬

1296
01:21:45,250 --> 01:21:46,875
‫לא, האנק.‬

1297
01:21:46,958 --> 01:21:47,958
‫אני רוצה.‬

1298
01:21:50,500 --> 01:21:51,500
‫לארי.‬

1299
01:21:54,666 --> 01:21:56,458
‫תתכבד, חתיכת מתלהב.‬

1300
01:21:58,625 --> 01:22:00,166
‫הוא יתקשר לצ'רלי למענך?‬

1301
01:22:00,750 --> 01:22:03,291
‫צ'רלי הוא מי שאני בוגד בו עם האנק.‬

1302
01:22:03,375 --> 01:22:05,166
‫שעמו אני בוגד בהאנק.‬

1303
01:22:05,250 --> 01:22:07,625
‫הקצב, האופה, יצרן הפמוטים.‬

1304
01:22:07,708 --> 01:22:09,666
‫נכון! אני אוהב את כולם,‬

1305
01:22:09,750 --> 01:22:13,083
‫אבל מה שהאנק מסרב להבין‬
‫זה שאני חייב לשכב עם כולם.‬

1306
01:22:13,166 --> 01:22:15,541
‫אני לא הטיפוס המתחתן. לעולם לא אהיה.‬

1307
01:22:15,625 --> 01:22:16,708
‫אל מי אתה מתקשר?‬

1308
01:22:16,791 --> 01:22:18,250
‫אי פעם עלה בדעתך‬

1309
01:22:18,333 --> 01:22:20,666
‫שהאנק עושה מאחורי גבך‬

1310
01:22:20,750 --> 01:22:21,750
‫את מה שאתה עושה לו?‬

1311
01:22:21,833 --> 01:22:25,833
‫הלוואי שהיה בוגד. החיים היו קלים בהרבה.‬

1312
01:22:25,916 --> 01:22:26,791
‫אל מי אתה מתקשר?‬

1313
01:22:27,750 --> 01:22:30,916
‫מי שזה לא יהיה, הוא לא מחכה ליד הטלפון.‬

1314
01:22:31,000 --> 01:22:33,166
‫הלו?‬
‫-הוא בטח היה באמבט.‬

1315
01:22:33,250 --> 01:22:35,125
‫נקודה אחת.‬
‫-אבקש להשאיר הודעה.‬

1316
01:22:35,916 --> 01:22:37,416
‫לא בבית. נקודה אחת.‬

1317
01:22:37,500 --> 01:22:39,166
‫אפשר למסור שהאנק התקשר?‬

1318
01:22:40,583 --> 01:22:41,500
‫כן.‬

1319
01:22:43,041 --> 01:22:45,583
‫ערב טוב. מה שלומך?‬
‫-מי זה, לעזאזל?‬

1320
01:22:45,666 --> 01:22:48,875
‫כן, נכון.‬
‫ההודעה היא לשותף שלי לדירה, לארי.‬

1321
01:22:48,958 --> 01:22:50,416
‫פשוט תגידי שהתקשרתי…‬

1322
01:22:50,500 --> 01:22:52,458
‫זה שירות ההודעות שלנו.‬

1323
01:22:52,541 --> 01:22:54,916
‫…ואמרתי "אני אוהב אותך".‬

1324
01:22:56,583 --> 01:22:58,000
‫האנק, השתגעת?‬

1325
01:22:59,000 --> 01:23:00,625
‫שמעת נכון. זה מה שאמרתי.‬

1326
01:23:00,708 --> 01:23:01,583
‫זאת הודעה ללארי.‬

1327
01:23:01,666 --> 01:23:04,250
‫היא ממני, האנק, והיא בדיוק כפי שאני אומר.‬

1328
01:23:07,541 --> 01:23:08,583
‫אני אוהב אותך.‬

1329
01:23:12,375 --> 01:23:13,291
‫כן, תודה.‬

1330
01:23:14,583 --> 01:23:16,291
‫שבע נקודות בסך הכול.‬

1331
01:23:16,375 --> 01:23:20,083
‫האנק, אתה מוביל, מותק!‬
‫אתה ממש מוביל, הרבה לפני כולם.‬

1332
01:23:20,166 --> 01:23:22,416
‫למה, האנק? למה עשית את זה?‬

1333
01:23:23,833 --> 01:23:26,541
‫כי אני באמת אוהב אותו,‬
‫ולא אכפת לי מי יודע.‬

1334
01:23:26,625 --> 01:23:28,916
‫אל תגיד את זה.‬
‫-למה לא? זאת האמת.‬

1335
01:23:30,458 --> 01:23:32,333
‫עזבתי את אשתי ואת משפחתי למען לארי.‬

1336
01:23:32,416 --> 01:23:34,875
‫לא מתחשק לי לשמוע על זה.‬
‫-בטח.‬

1337
01:23:34,958 --> 01:23:36,666
‫קדימה, האנקולה. ספר לו על זה.‬

1338
01:23:36,750 --> 01:23:38,291
‫אני לא רוצה לשמוע! זה דוחה.‬

1339
01:23:38,375 --> 01:23:39,791
‫יש מי שעוזב לטובת אישה אחרת.‬

1340
01:23:39,875 --> 01:23:41,875
‫אני יכול להבין. זה נורמלי.‬

1341
01:23:45,041 --> 01:23:47,000
‫זה לא תמיד מסתדר ככה, אלן.‬

1342
01:23:48,166 --> 01:23:50,916
‫לא משנה כמה אתה רוצה שיסתדר, והאל יודע,‬

1343
01:23:51,000 --> 01:23:52,750
‫איש לא רצה את זה יותר ממני.‬

1344
01:23:55,500 --> 01:23:58,000
‫באמת הרגשתי שאני מאוהב באשתי‬

1345
01:23:58,083 --> 01:23:59,166
‫כשנישאתי לה,‬

1346
01:24:01,458 --> 01:24:03,083
‫אבל תמיד היה משהו אחר.‬

1347
01:24:03,875 --> 01:24:05,000
‫תמיד?‬

1348
01:24:09,250 --> 01:24:12,083
‫אני לא יודע. אני מניח שכן.‬

1349
01:24:12,916 --> 01:24:15,666
‫אני יודע מה אני מגיל ארבע.‬

1350
01:24:15,750 --> 01:24:18,291
‫כולם תמיד ידעו את זה עליך, אמורי.‬

1351
01:24:18,375 --> 01:24:20,708
‫גם אני תמיד ידעתי את זה על עצמי.‬

1352
01:24:22,166 --> 01:24:24,666
‫אני לא יודע מתי הודיתי בכך בפני עצמי…‬

1353
01:24:27,833 --> 01:24:30,666
‫אבל תמיד תייגתי את זה כמשהו אחר‬
‫או הכחשתי את זה.‬

1354
01:24:31,708 --> 01:24:34,000
‫"אלוהים, הייתי שיכור אתמול בלילה."‬

1355
01:24:34,083 --> 01:24:36,208
‫ואז כבר לא יכולתי להמשיך לשקר לעצמי.‬

1356
01:24:37,666 --> 01:24:41,291
‫חשבתי על זה אבל לא עשיתי משהו בנושא.‬

1357
01:24:44,708 --> 01:24:47,458
‫הפעם הראשונה הייתה בהיריון האחרון של אשתי.‬

1358
01:24:50,375 --> 01:24:52,666
‫גרנו ליד ניו הייבן באזור הכפר.‬

1359
01:24:52,750 --> 01:24:54,416
‫היה כנס מורים בניו יורק.‬

1360
01:24:56,333 --> 01:24:59,666
‫לאשתי לא היה כוח לנסוע. באתי העירה לבד.‬

1361
01:25:01,625 --> 01:25:03,916
‫באותו יום ברכבת, התחלתי לחשוב על זה.‬

1362
01:25:05,791 --> 01:25:06,833
‫ולחשוב על זה.‬

1363
01:25:08,583 --> 01:25:09,916
‫ולחשוב על זה.‬

1364
01:25:12,541 --> 01:25:14,375
‫חשבתי רק על זה לכל אורך הנסיעה.‬

1365
01:25:17,208 --> 01:25:19,208
‫ואז, 15 דקות לאחר שהגעתי,‬

1366
01:25:19,291 --> 01:25:22,500
‫התחלתי עם בחור בשירותי הגברים‬
‫בתחנת גרנד סנטרל.‬

1367
01:25:22,583 --> 01:25:23,916
‫אלוהים.‬

1368
01:25:24,500 --> 01:25:26,458
‫בחיים לא עשיתי דבר כזה לפני כן.‬

1369
01:25:28,625 --> 01:25:30,125
‫פחדתי פחד מוות.‬

1370
01:26:02,500 --> 01:26:04,375
‫הוא התגלה כבחור נחמד.‬

1371
01:26:07,375 --> 01:26:08,791
‫לא ראיתי אותו שוב.‬

1372
01:26:09,750 --> 01:26:10,958
‫אתה יודע, זה מצחיק.‬

1373
01:26:13,208 --> 01:26:15,583
‫אני אפילו כבר לא זוכר את שמו.‬

1374
01:26:18,333 --> 01:26:20,041
‫אחרי זה, זה נעשה קל יותר.‬

1375
01:26:20,125 --> 01:26:22,208
‫תרגול מוביל לשלמות.‬

1376
01:26:22,291 --> 01:26:24,416
‫ואז, בהמשך,‬

1377
01:26:25,791 --> 01:26:28,791
‫לארי ואני נפגשנו במסיבה בעיר‬
‫שאשתי ואני באנו אליה.‬

1378
01:26:28,875 --> 01:26:31,541
‫ואז התחילו הצרות האמיתיות שלך.‬

1379
01:26:31,625 --> 01:26:32,958
‫זה היה לפני שנתיים.‬

1380
01:26:36,625 --> 01:26:41,541
‫למה אני תמיד הנבל המחורבן בסיפור הזה?‬

1381
01:26:42,375 --> 01:26:44,666
‫אם אני לא הורס המשפחות המאושרות,‬

1382
01:26:44,750 --> 01:26:47,583
‫אני בן זונה שאי אפשר לחיות איתו.‬

1383
01:26:47,666 --> 01:26:49,958
‫אשמה נהפכת לעוינות.‬

1384
01:26:50,666 --> 01:26:51,875
‫זה לא נכון, מייקל?‬

1385
01:26:51,958 --> 01:26:53,916
‫לך תתקע את הפינצטה שלך בלחי.‬

1386
01:26:54,000 --> 01:26:55,708
‫נמאס לי לגמרי‬

1387
01:26:55,791 --> 01:26:59,583
‫מזה שכולם מרחמים על האנק המסכן והמנוצל.‬

1388
01:26:59,666 --> 01:27:02,166
‫לארי, כולם יודעים שאתה פרידה פריצקה.‬

1389
01:27:02,250 --> 01:27:04,541
‫היי, לא הבטחתי כלום.‬

1390
01:27:04,625 --> 01:27:05,708
‫אין לי כל כוונה.‬

1391
01:27:05,791 --> 01:27:09,333
‫זכותי לנהל את חיי המין שלי‬
‫בלי לתת הסברים לאיש,‬

1392
01:27:09,416 --> 01:27:10,583
‫כולל להאנק.‬

1393
01:27:10,666 --> 01:27:15,250
‫ואם התנאים האלה לא מקובלים,‬
‫לא נוכל להמשיך לחיות יחד.‬

1394
01:27:15,333 --> 01:27:18,000
‫ריבוי מערכות יחסים הן חלק מאיך שאני.‬

1395
01:27:18,083 --> 01:27:19,833
‫לא צריך להיות גיי כדי להיות מופקר.‬

1396
01:27:19,916 --> 01:27:22,583
‫ב"איך שאני", אני לא מתכוון לגיי. ואמורי…‬

1397
01:27:24,083 --> 01:27:25,958
‫אתה האדם הכי מופקר שאני מכיר.‬

1398
01:27:26,041 --> 01:27:28,625
‫אני בכלל לא מופקר!‬

1399
01:27:28,708 --> 01:27:30,666
‫לא מבחירה, מעצם מי שאתה.‬

1400
01:27:30,750 --> 01:27:33,958
‫למה שמישהו ירצה להיכנס למיטה‬
‫עם נקבה קטנה והומואית כמוך?‬

1401
01:27:34,041 --> 01:27:35,875
‫מייקל!‬
‫-מי היה מתחיל איתך?‬

1402
01:27:35,958 --> 01:27:37,583
‫אני אגיד לך מי. אף אחד.‬

1403
01:27:37,666 --> 01:27:39,958
‫אולי רק מישהו שנמלט מבית ספר לעיוורים.‬

1404
01:27:40,041 --> 01:27:41,500
‫למה אתה נותן לו לדבר ככה?‬

1405
01:27:41,583 --> 01:27:43,958
‫יופי חיצוני הוא לא הכול.‬

1406
01:27:44,041 --> 01:27:46,000
‫תודה, קווזימודו.‬

1407
01:27:46,083 --> 01:27:49,875
‫איך זה, לדעתכם, לחיות עם הגסטפו המחורבן?‬

1408
01:27:49,958 --> 01:27:52,375
‫אני לא מסוגל אפילו לנשום בלי חקירה צולבת.‬

1409
01:27:52,458 --> 01:27:53,458
‫לארי, תורך להתקשר.‬

1410
01:27:53,541 --> 01:27:55,708
‫ונמאס לי כל כך‬

1411
01:27:55,791 --> 01:27:59,083
‫מהקטע של בוא-נהיה-נאמנים‬
‫ולא-נביט-עוד-באף-אחד-אחר.‬

1412
01:27:59,166 --> 01:28:01,416
‫זה לא עובד. אתה רוצה להבטיח את זה? בסדר.‬

1413
01:28:01,500 --> 01:28:03,583
‫אז תבטיח את זה, ותדבק בזה.‬

1414
01:28:03,666 --> 01:28:05,458
‫אבל אם אתה חייב להבטיח את זה,‬

1415
01:28:05,541 --> 01:28:08,666
‫אז מבחינתי,‬
‫שום דבר לא גומר מערכת יחסים מהר יותר.‬

1416
01:28:08,750 --> 01:28:11,208
‫תן לי ליבריום או תן לי מת'.‬

1417
01:28:11,291 --> 01:28:12,875
‫כן, חופש, מותק!‬

1418
01:28:12,958 --> 01:28:17,125
‫אתה חייב את זה. זה לא עובד בשום דרך אחרת.‬

1419
01:28:17,208 --> 01:28:23,333
‫וכל מי שנשבעים‬
‫לנאמנות נצחית זה לזה, משקרים.‬

1420
01:28:24,291 --> 01:28:26,500
‫הרוב, בכל מקרה. 90 אחוזים מהם.‬

1421
01:28:26,583 --> 01:28:29,583
‫הם בוגדים זה בזה ואז משקרים במצח נחושה.‬

1422
01:28:30,416 --> 01:28:33,541
‫אני מצטער שאני לא יכול להיות כזה.‬
‫זה מחרפן את האנק.‬

1423
01:28:33,625 --> 01:28:35,041
‫ישנם עשרת האחוזים הנוספים.‬

1424
01:28:35,125 --> 01:28:39,791
‫זה שורד אך ורק אם יש מעין הבנה.‬

1425
01:28:39,875 --> 01:28:41,166
‫ניסיתי לזרום עם זה.‬

1426
01:28:41,833 --> 01:28:43,375
‫בחייך!‬
‫-הסכמתי להסכם.‬

1427
01:28:43,458 --> 01:28:45,291
‫להסכם שלך!‬
‫-איזה הסכם?‬

1428
01:28:46,333 --> 01:28:47,625
‫שלישייה.‬

1429
01:28:48,375 --> 01:28:51,583
‫רבים חושבים שזאת התשובה,‬
‫אבל זה לא הסגנון שלי.‬

1430
01:28:51,666 --> 01:28:53,041
‫אני לא רציתי את זה!‬

1431
01:28:53,125 --> 01:28:55,000
‫אז מי הציע את זה?‬
‫-כפשרה.‬

1432
01:28:55,083 --> 01:28:56,125
‫בדיוק!‬
‫-אתה הסכמת!‬

1433
01:28:56,208 --> 01:28:57,791
‫לא הסכמתי לכלום.‬

1434
01:28:57,875 --> 01:29:01,208
‫אתה הסכמת להצעה שלך‬
‫ואז הודעת לי שאני הסכמתי!‬

1435
01:29:01,291 --> 01:29:02,833
‫אני לא מבין. מה…‬

1436
01:29:02,916 --> 01:29:04,583
‫אני אבעט בך!‬

1437
01:29:04,666 --> 01:29:08,791
‫השלישייה, מותק.‬
‫שניים זה חביב, שלישייה זה מגניב.‬

1438
01:29:12,166 --> 01:29:15,458
‫יש מי שזה מתאים לו.‬
‫-אני לא טיפוס לטיפול קבוצתי.‬

1439
01:29:16,041 --> 01:29:18,583
‫אני לא יכול להזדהות‬
‫עם אף אחד או שום דבר כזה.‬

1440
01:29:19,458 --> 01:29:20,458
‫אני טיפוס מיושן.‬

1441
01:29:20,541 --> 01:29:23,583
‫אני אוהב את כולם, אבל אחד-אחד.‬

1442
01:29:24,375 --> 01:29:27,958
‫אהבת את דונלד כמשיכה צדדית חד פעמית?‬

1443
01:29:53,875 --> 01:29:54,958
‫כן.‬

1444
01:29:58,291 --> 01:30:00,416
‫אמרת לו?‬
‫-לא.‬

1445
01:30:00,500 --> 01:30:03,000
‫זה היה ברור לחלוטין מהרגע שנכנסת.‬

1446
01:30:03,083 --> 01:30:04,416
‫מה היה כל הקשקוש הזה‬

1447
01:30:04,500 --> 01:30:06,916
‫על כך שראיתם זה את זה, אבל לא הכרתם?‬

1448
01:30:07,583 --> 01:30:09,250
‫אל תסתכל עליי ככה, האנק.‬

1449
01:30:11,583 --> 01:30:14,708
‫אתה מפלרטט לילה שלם עם הפינגווין הזה.‬

1450
01:30:14,791 --> 01:30:17,000
‫אני מניח שאתה רוצה ששלושתנו נכייף יחד.‬

1451
01:30:17,083 --> 01:30:19,833
‫לפחות זה יהיה יחד.‬
‫-אני לא מבין את הפואנטה.‬

1452
01:30:19,916 --> 01:30:22,250
‫איזו מין הסכמה אתה רוצה?‬

1453
01:30:22,333 --> 01:30:23,500
‫כבוד!‬

1454
01:30:23,583 --> 01:30:27,666
‫כבוד לחופש ההדדי שלנו‬
‫בלי שנצטרך לשקר או להעמיד פנים.‬

1455
01:30:27,750 --> 01:30:30,125
‫האנק, בדרכי שלי, אני אוהב אותך,‬

1456
01:30:30,208 --> 01:30:33,208
‫אבל אתה חייב להבין‬
‫שלמרות שאני רוצה לחיות איתך,‬

1457
01:30:33,291 --> 01:30:34,833
‫לפעמים אולי יהיו אחרים.‬

1458
01:30:34,916 --> 01:30:37,333
‫ואם זה יקרה, אני יודע שלא אזכיר את זה.‬

1459
01:30:37,416 --> 01:30:40,666
‫אבל אם תשאל אותי, אגיד לך.‬

1460
01:30:40,750 --> 01:30:42,041
‫הוא מקבל נקודות!‬

1461
01:30:42,666 --> 01:30:43,500
‫מה?‬

1462
01:30:44,750 --> 01:30:47,458
‫הוא אמר, "אני אוהב אותך" להאנק.‬
‫הוא מקבל את הבונוס.‬

1463
01:30:47,541 --> 01:30:49,458
‫הוא לא התקשר אליו.‬
‫-הוא התקשר אליו.‬

1464
01:30:49,541 --> 01:30:50,916
‫פשוט לא בטלפון.‬

1465
01:30:51,000 --> 01:30:54,291
‫אז הוא לא מקבל שום נקודות.‬
‫-הוא מקבל חמש נקודות.‬

1466
01:30:54,375 --> 01:30:57,583
‫הוא לא השתמש בטלפון.‬
‫הוא לא מקבל שום דבר מחורבן!‬

1467
01:31:16,833 --> 01:31:18,541
‫זה בשבילך, האנק!‬

1468
01:31:31,208 --> 01:31:32,041
‫הלו?‬

1469
01:31:32,625 --> 01:31:33,500
‫נקודה אחת.‬

1470
01:31:36,791 --> 01:31:38,208
‫שלום, האנק.‬

1471
01:31:39,125 --> 01:31:40,208
‫שתי נקודות.‬

1472
01:31:42,333 --> 01:31:43,625
‫מדבר לארי.‬

1473
01:31:44,750 --> 01:31:46,041
‫שתי נקודות נוספות.‬

1474
01:31:48,458 --> 01:31:50,250
‫אם זה שווה משהו, אני אוהב אותך.‬

1475
01:31:53,333 --> 01:31:54,583
‫בונוס חמש נקודות.‬

1476
01:31:57,041 --> 01:31:57,875
‫אני…‬

1477
01:31:59,666 --> 01:32:00,750
‫אנסה.‬

1478
01:32:10,375 --> 01:32:11,500
‫גם אני.‬

1479
01:32:16,875 --> 01:32:20,041
‫אלה עשר נקודות סך הכול.‬
‫-לארי הוא המנצח.‬

1480
01:32:22,916 --> 01:32:26,083
‫זה היה פחות כיפי מכפי שחשבתי שזה יהיה.‬

1481
01:32:26,166 --> 01:32:27,291
‫המשחק לא הסתיים.‬

1482
01:32:28,666 --> 01:32:32,291
‫תורך, אלן. תרים את הטלפון, חבוב.‬

1483
01:32:32,375 --> 01:32:33,750
‫מייקל, לא.‬
‫-אל תתערב!‬

1484
01:32:33,833 --> 01:32:35,583
‫אתה לא חייב, אלן.‬

1485
01:32:35,666 --> 01:32:40,000
‫אמורי, סליחה על מה שעשיתי קודם.‬

1486
01:32:41,958 --> 01:32:42,958
‫שכח מזה.‬

1487
01:32:43,541 --> 01:32:45,625
‫מחל לנו על חטאינו.‬

1488
01:32:45,708 --> 01:32:46,791
‫אלוהים.‬

1489
01:32:46,875 --> 01:32:48,958
‫עכשיו אתם החברים הכי טובים?‬

1490
01:32:49,708 --> 01:32:51,500
‫למי אתה תתקשר, אלן?‬

1491
01:32:56,708 --> 01:32:58,166
‫אתה לא זוכר אף אחד?‬

1492
01:32:59,916 --> 01:33:03,250
‫לדעתי זה יהיה הסיבוב האחרון.‬

1493
01:33:03,833 --> 01:33:06,125
‫מייקל, אתה לא תתקשר לאף אחד?‬

1494
01:33:06,958 --> 01:33:10,583
‫איך הוא יוכל? הוא מעולם לא אהב אף אחד.‬

1495
01:33:15,958 --> 01:33:17,541
‫"לא משנה מה חושבים‬

1496
01:33:17,625 --> 01:33:18,666
‫קשה להיות כושונים"‬

1497
01:33:18,750 --> 01:33:19,666
‫תפסיק, מייקל!‬

1498
01:33:19,750 --> 01:33:22,708
‫"אבל קשה יותר להיות יהודי"‬

1499
01:33:22,791 --> 01:33:25,666
‫אלוהים, מייקל, אתה מארח מקסים.‬

1500
01:33:25,750 --> 01:33:28,250
‫אין למייקל שום קסם, דונלד.‬

1501
01:33:29,166 --> 01:33:32,208
‫למייקל יש קסם-נגדי.‬

1502
01:33:34,333 --> 01:33:37,291
‫רגע, אתה הולך לאנשהו?‬
‫-כן, סליחה.‬

1503
01:33:37,375 --> 01:33:39,458
‫תפספס את סוף המשחק.‬

1504
01:33:40,041 --> 01:33:42,541
‫עם קצת מזל, ארד רק כשהכול יסתיים.‬

1505
01:34:09,291 --> 01:34:12,583
‫מה לדעתך קורה שם למעלה, אלן?‬

1506
01:34:14,000 --> 01:34:18,208
‫מה אתה מתאר לעצמך שלארי והאנק‬
‫עושים שם למעלה?‬

1507
01:34:18,291 --> 01:34:20,833
‫מה שהם לא עושים, הם לא פוגעים באף אחד.‬

1508
01:34:20,916 --> 01:34:22,875
‫והם מתעסקים בעניינים שלהם.‬

1509
01:34:22,958 --> 01:34:25,125
‫ואתה תתעסק בענייניך, הרולד.‬
‫אני מזהיר אותך.‬

1510
01:34:27,041 --> 01:34:28,166
‫באמת?‬

1511
01:34:29,666 --> 01:34:31,041
‫אתה מזהיר אותי?‬

1512
01:34:32,958 --> 01:34:33,791
‫אותי?‬

1513
01:34:40,625 --> 01:34:41,875
‫אני הרולד.‬

1514
01:34:43,833 --> 01:34:46,166
‫אני האדם היחיד שאתה לא מזהיר, מייקל,‬

1515
01:34:46,250 --> 01:34:48,125
‫כי אתה ואני יריבים שקולים.‬

1516
01:34:49,541 --> 01:34:52,708
‫ואנחנו נזהרים מאוד זה עם זה‬

1517
01:34:52,791 --> 01:34:55,583
‫כי שנינו משחקים זה במשחק האחר טוב מדי.‬

1518
01:34:57,208 --> 01:35:00,083
‫אני מכיר את המשחק שאתה משחק בו.‬

1519
01:35:01,666 --> 01:35:04,500
‫אני מכיר אותו היטב ומשחק אותו היטב.‬

1520
01:35:04,583 --> 01:35:06,708
‫אתה גם משחק אותו היטב, אבל אתה יודע מה?‬

1521
01:35:08,416 --> 01:35:12,583
‫אני היחיד שטוב בו יותר ממך.‬

1522
01:35:12,666 --> 01:35:15,500
‫אני יכול לנצח אותך בזה, אז אל תדחק בי.‬

1523
01:35:19,791 --> 01:35:21,750
‫אני מזהיר אותך.‬

1524
01:35:34,208 --> 01:35:35,416
‫אתה מצחיק, האלי.‬

1525
01:35:36,125 --> 01:35:38,416
‫אתה קורע מצחוק. נכון שהוא מצחיק, אלן?‬

1526
01:35:38,500 --> 01:35:41,375
‫או כפי שאולי תאמר, "נכון שהוא משעשע?"‬

1527
01:35:41,458 --> 01:35:43,500
‫הוא מתרומם משעשע, נכון?‬

1528
01:35:44,375 --> 01:35:46,375
‫או כפי שאתה אולי תאמר, יצור.‬

1529
01:35:47,000 --> 01:35:50,875
‫ככה כינית את אמורי, נכון? יצור, נקבה.‬

1530
01:35:51,458 --> 01:35:54,708
‫אלוהים, אוצר המילים שלך מיושן כל כך.‬

1531
01:35:54,791 --> 01:35:58,166
‫מפתיע שלא אמרת "מבצע מעשי סדום"‬
‫או "פדרסט".‬

1532
01:35:58,250 --> 01:36:00,333
‫כדאי שתיתן לי לעדכן אותך.‬

1533
01:36:00,416 --> 01:36:03,458
‫שמעת פעם את המונח "מלכה בארון"?‬

1534
01:36:03,541 --> 01:36:04,583
‫אתה יודע מה זה אומר?‬

1535
01:36:05,333 --> 01:36:08,666
‫אתה יודע מה זה אומר "להיות בארון"?‬

1536
01:36:08,750 --> 01:36:11,041
‫אם אתה רומז שאני הומוסקסואל,‬

1537
01:36:11,125 --> 01:36:12,458
‫אוכל רק לומר שאתה טועה.‬

1538
01:36:14,250 --> 01:36:15,208
‫באמת?‬

1539
01:36:19,208 --> 01:36:21,208
‫מה עם ג'סטין סטיוארט?‬

1540
01:36:21,791 --> 01:36:22,916
‫מה עם ג'סטין סטיוארט?‬

1541
01:36:23,000 --> 01:36:25,916
‫היית מאוהב בו, זה מה איתו.‬

1542
01:36:26,000 --> 01:36:28,000
‫ואליו אתה תתקשר.‬

1543
01:36:28,083 --> 01:36:30,875
‫ג'סטין ואני היינו‬
‫חברים טובים מאוד. זה הכול.‬

1544
01:36:30,958 --> 01:36:34,416
‫לטענת ג'סטין,‬
‫החברות הזאת הייתה מלאת תשוקה.‬

1545
01:36:34,500 --> 01:36:35,458
‫מה זאת אומרת?‬

1546
01:36:35,541 --> 01:36:37,875
‫שכבת איתו בקולג', כמה וכמה פעמים.‬

1547
01:36:37,958 --> 01:36:39,875
‫לא נכון.‬
‫-כמה וכמה פעמים.‬

1548
01:36:39,958 --> 01:36:42,833
‫פעם אחת, מדובר בנעורים.‬
‫פעמיים זה שלב חולף, אולי.‬

1549
01:36:42,916 --> 01:36:45,208
‫כמה וכמה פעמים, אתה אוהב את זה.‬

1550
01:36:45,291 --> 01:36:47,500
‫זה לא נכון.‬
‫-זה כן נכון!‬

1551
01:36:47,583 --> 01:36:50,250
‫כי ג'סטין סטיוארט הוא הומוסקסואל!‬

1552
01:36:51,541 --> 01:36:53,916
‫הוא בא לניו יורק מפעם לפעם ומתקשר אליי.‬

1553
01:36:54,000 --> 01:36:55,375
‫לקחתי אותו למסיבות.‬

1554
01:36:55,458 --> 01:36:59,250
‫לארי שכב איתו פעם, והוא סיפר לי עליך הכול.‬

1555
01:36:59,333 --> 01:37:00,750
‫אז הוא סיפר לך שקר.‬

1556
01:37:00,833 --> 01:37:03,625
‫פיתחת אובססיה לג'סטין.‬

1557
01:37:03,708 --> 01:37:07,208
‫דיברת רק עליו בוקר, צהריים וערב.‬

1558
01:37:07,291 --> 01:37:10,666
‫התחלת לעשות את זה על האנק שלמעלה, הערב.‬

1559
01:37:10,750 --> 01:37:13,416
‫"איזה בחור מושך הוא." כל הזבל השקוף הזה.‬

1560
01:37:13,500 --> 01:37:14,916
‫אמרתי שהוא מושך. זה הכול.‬

1561
01:37:15,000 --> 01:37:17,833
‫כמה פעמים אתה צריך לומר את זה?‬

1562
01:37:17,916 --> 01:37:21,541
‫כמה פעמים היית צריך לומר את זה על ג'סטין?‬

1563
01:37:21,625 --> 01:37:25,000
‫איזה שחקן טניס טוב הוא היה,‬
‫איזה רקדן טוב הוא היה,‬

1564
01:37:25,083 --> 01:37:28,125
‫איזה גוף יפה היה לו, כמה הוא היה חכם,‬

1565
01:37:28,208 --> 01:37:32,583
‫כמה משעשע הוא היה, איך שהבנות השתגעו עליו,‬

1566
01:37:32,666 --> 01:37:34,666
‫כמה שהייתם חברים טובים.‬

1567
01:37:34,750 --> 01:37:37,083
‫היינו חברים קרובים וטובים מאוד. זה הכול.‬

1568
01:37:37,166 --> 01:37:39,000
‫זה היה ברור.‬

1569
01:37:39,083 --> 01:37:42,458
‫וכשעשית את זה ליד פראן, זה היה פשוט מביך.‬

1570
01:37:42,541 --> 01:37:45,291
‫אפילו לה בטח יש ספקות לגביך.‬
‫-ג'סטין שיקר.‬

1571
01:37:46,416 --> 01:37:48,083
‫אם הוא אמר לך את זה, הוא שיקר.‬

1572
01:37:48,166 --> 01:37:51,291
‫הוא יגיד עליי הכול כדי לנקום בי.‬

1573
01:37:52,041 --> 01:37:54,625
‫הוא לא התגבר על העובדה שניתקתי איתו קשר.‬

1574
01:37:54,708 --> 01:37:56,708
‫אתה סיימת את החברות, אלן,‬

1575
01:37:57,500 --> 01:38:00,333
‫כי לא יכולת להתמודד עם האמת על עצמך.‬

1576
01:38:00,416 --> 01:38:04,541
‫יכולת להמשיך לשכב עם ג'סטין‬
‫כל עוד הוא שיקר לעצמו‬

1577
01:38:04,625 --> 01:38:06,291
‫ואתה שיקרת לעצמך.‬

1578
01:38:06,375 --> 01:38:10,541
‫ושניכם יצאתם עם בנות‬
‫ותייגתם את עצמכם כגברים,‬

1579
01:38:10,625 --> 01:38:12,916
‫וכיניתם את עצמכם, "סתם ידידים טובים",‬

1580
01:38:13,000 --> 01:38:16,916
‫אבל בסוף ג'סטין נאלץ להיות כן‬
‫ואתה לא עמדת בזה.‬

1581
01:38:17,000 --> 01:38:18,916
‫לא עמדת בזה, ולכן…‬
‫-לא.‬

1582
01:38:19,000 --> 01:38:21,666
‫…הרסת את החברות יחד עם החבר שלך.‬

1583
01:38:21,750 --> 01:38:22,708
‫לא.‬
‫-כן.‬

1584
01:38:22,791 --> 01:38:27,250
‫ג'סטין מעולם לא הבין במה הוא שגה‬
‫שניתקת איתו קשר.‬

1585
01:38:27,333 --> 01:38:28,541
‫הוא האשים את עצמו.‬
‫-לא.‬

1586
01:38:28,625 --> 01:38:31,875
‫כן, עד שהוא סוף סוף גילה מי הוא.‬

1587
01:38:31,958 --> 01:38:33,041
‫ומה הוא.‬
‫-לא!‬

1588
01:38:33,125 --> 01:38:36,500
‫אבל עד עצם היום הזה,‬
‫הוא עדיין זוכר את היחס.‬

1589
01:38:36,583 --> 01:38:38,291
‫את הצלקות שהותרת בו.‬
‫-לא.‬

1590
01:38:38,375 --> 01:38:41,083
‫תרים את הטלפון הזה ותתקשר לג'סטין.‬
‫-לא.‬

1591
01:38:41,166 --> 01:38:42,000
‫לא.‬

1592
01:38:42,083 --> 01:38:44,250
‫אני רוצה שתתקשר אליו ותתנצל.‬

1593
01:38:44,333 --> 01:38:47,416
‫ותגיד לו את מה שהיית צריך לומר‬
‫לפני שנים רבות.‬

1594
01:38:47,500 --> 01:38:50,208
‫הוא שיקר. דבר מזה איננו אמת!‬
‫-תתקשר אליו!‬

1595
01:38:53,041 --> 01:38:54,416
‫בסדר, אז אני אחייג.‬

1596
01:38:56,541 --> 01:38:58,375
‫אתה עוזר כל כך.‬

1597
01:38:59,708 --> 01:39:00,750
‫תן לי את זה.‬

1598
01:39:34,625 --> 01:39:35,458
‫הלו?‬

1599
01:39:36,041 --> 01:39:37,083
‫נקודה אחת.‬

1600
01:39:39,041 --> 01:39:40,250
‫מדבר אלן.‬

1601
01:39:40,333 --> 01:39:41,291
‫שתי נקודות.‬

1602
01:39:43,708 --> 01:39:46,041
‫כן, זה אני.‬
‫-זה ג'סטין?‬

1603
01:39:47,000 --> 01:39:48,083
‫אתה נשמע מופתע.‬

1604
01:39:49,375 --> 01:39:51,625
‫נקווה שכן, אחרי כל הזמן הזה.‬

1605
01:39:51,708 --> 01:39:52,541
‫עוד שתי נקודות.‬

1606
01:39:54,083 --> 01:39:55,166
‫אני בניו יורק.‬

1607
01:39:57,416 --> 01:39:58,541
‫כן, אני…‬

1608
01:40:01,333 --> 01:40:03,333
‫לא אסביר עכשיו, אני פשוט…‬

1609
01:40:05,583 --> 01:40:06,791
‫התקשרתי כדי לומר לך…‬

1610
01:40:09,625 --> 01:40:13,125
‫שאני אוהב אותך. לעזאזל, אני אוהב אותך.‬

1611
01:40:16,875 --> 01:40:18,041
‫אני אוהב אותך.‬

1612
01:40:18,125 --> 01:40:22,333
‫אתה מקבל את הבונוס המחורבן.‬
‫עשר נקודות סך הכול. הפרס הגדול!‬

1613
01:40:22,416 --> 01:40:24,208
‫אני אוהב אותך ומתחנן לסליחתך.‬

1614
01:40:24,291 --> 01:40:25,958
‫תן לי את זה!‬

1615
01:40:26,041 --> 01:40:28,958
‫ג'סטין, שמעת מה הבן זונה הזה אמר?‬

1616
01:40:33,958 --> 01:40:34,833
‫פראן.‬

1617
01:40:38,041 --> 01:40:40,625
‫לא, ברור שידעתי שזו את.‬

1618
01:40:41,125 --> 01:40:42,333
‫מה שלומך?‬

1619
01:40:44,416 --> 01:40:45,250
‫כן.‬

1620
01:40:46,125 --> 01:40:47,750
‫כן, הוא סיפר לי הכול.‬

1621
01:40:49,208 --> 01:40:51,250
‫לא, אל תודי לי.‬

1622
01:40:51,333 --> 01:40:53,375
‫בבקשה, אל תודי לי.‬

1623
01:40:58,041 --> 01:40:59,416
‫אחזיר אותו לקו.‬

1624
01:41:03,625 --> 01:41:04,916
‫ד"ש לבנות.‬

1625
01:41:15,958 --> 01:41:18,791
‫יקירתי, אחזור בטיסה הראשונה שאצליח לתפוס.‬

1626
01:41:20,166 --> 01:41:21,666
‫כן, גם אני מצטער.‬

1627
01:41:23,708 --> 01:41:24,958
‫אני אוהב אותך כל כך.‬

1628
01:41:54,333 --> 01:41:55,625
‫תודה, מייקל.‬

1629
01:42:09,833 --> 01:42:10,791
‫מי ניצח?‬

1630
01:42:11,958 --> 01:42:13,625
‫זה היה תיקו.‬

1631
01:42:21,416 --> 01:42:23,625
‫עכשיו תורי.‬

1632
01:42:27,958 --> 01:42:30,291
‫ומוכן או לא, מייקל, מתחילים.‬

1633
01:42:34,041 --> 01:42:39,541
‫אתה גבר עצוב… ופתטי.‬

1634
01:42:43,083 --> 01:42:46,208
‫אתה הומוסקסואל ואתה לא רוצה להיות כזה,‬

1635
01:42:48,541 --> 01:42:51,250
‫אבל אתה לא יכול לשנות את זה.‬

1636
01:42:53,583 --> 01:42:56,958
‫לא כל התפילות לאל שלך,‬

1637
01:42:58,708 --> 01:43:04,208
‫לא כל הטיפול הרגשי שתוכל לקנות‬
‫בכל השנים שנותרו לך לחיות.‬

1638
01:43:06,375 --> 01:43:11,583
‫אולי בבוא היום נוכל לדעת‬
‫איך זה לחיות חיים הטרוסקסואליים,‬

1639
01:43:12,958 --> 01:43:15,000
‫אם רוצים את זה מספיק,‬

1640
01:43:17,208 --> 01:43:21,666
‫אם תרדוף את זה באותו הלהט שעמו אתה משמיד.‬

1641
01:43:28,083 --> 01:43:31,875
‫אבל תמיד גם תהיה הומוסקסואל.‬

1642
01:43:35,791 --> 01:43:37,333
‫תמיד, מייקל.‬

1643
01:43:40,666 --> 01:43:41,625
‫תמיד.‬

1644
01:43:44,541 --> 01:43:46,708
‫עד יום מותך.‬

1645
01:43:54,708 --> 01:43:55,916
‫חברים…‬

1646
01:43:57,500 --> 01:44:01,333
‫תודה על מסיבה מגניבה ומתנה נפלאה.‬

1647
01:44:01,416 --> 01:44:03,166
‫זה בדיוק מה שהייתי צריך.‬

1648
01:44:11,541 --> 01:44:13,625
‫ברנרד, תודה.‬

1649
01:44:17,375 --> 01:44:18,791
‫ואתה תחזיר אותו הביתה?‬

1650
01:44:18,875 --> 01:44:22,333
‫שהיא לא תדאיג אותך. אני אטפל בכול.‬

1651
01:44:25,708 --> 01:44:27,125
‫טוב לראות אותך, דונלד.‬

1652
01:44:27,625 --> 01:44:28,708
‫לילה טוב, הרולד.‬

1653
01:44:29,958 --> 01:44:32,583
‫נתראה שוב מתישהו.‬
‫-כן.‬

1654
01:44:35,291 --> 01:44:37,500
‫אולי בעוד שנה משבועות?‬

1655
01:44:39,333 --> 01:44:42,041
‫קדימה, טקס. בוא נלך לדירה שלי.‬

1656
01:44:45,875 --> 01:44:47,541
‫אתה טוב במיטה?‬

1657
01:44:49,458 --> 01:44:53,083
‫טוב… אני מנסה להביע מעט חיבה.‬

1658
01:44:55,458 --> 01:44:57,750
‫אני מרגיש פחות כמו זונה.‬

1659
01:45:03,791 --> 01:45:06,208
‫מייקל, תודה על הצחוקים.‬

1660
01:45:13,833 --> 01:45:14,958
‫אתקשר אליך מחר.‬

1661
01:45:21,583 --> 01:45:23,583
‫קדימה, ברנרד. זמן ללכת הביתה.‬

1662
01:45:24,125 --> 01:45:26,083
‫חמודה, את ממש כבדה.‬

1663
01:45:27,375 --> 01:45:28,833
‫למה התקשרתי?‬

1664
01:45:31,708 --> 01:45:33,750
‫למה?‬
‫-היי, תודה, מייקל.‬

1665
01:45:33,833 --> 01:45:35,833
‫לילה טוב, דונלד.‬
‫-לילה טוב, אמורי.‬

1666
01:45:42,375 --> 01:45:46,166
‫אקח אותך לשתות קפה והכול יהיה בסדר.‬

1667
01:45:47,625 --> 01:45:48,625
‫זהירות.‬

1668
01:46:12,791 --> 01:46:13,625
‫דונלד?‬

1669
01:46:14,416 --> 01:46:16,958
‫דונלד?‬
‫-מייקל?‬

1670
01:46:17,041 --> 01:46:19,625
‫אלוהים, מה עוללתי?‬
‫-אלוהים, מייקל.‬

1671
01:46:19,708 --> 01:46:21,458
‫אלוהים.‬
‫-מייקל, אני לא…‬

1672
01:46:21,541 --> 01:46:24,125
‫אוי לא.‬

1673
01:46:24,208 --> 01:46:26,583
‫היי.‬
‫-אלוהים, דונלד. לא!‬

1674
01:46:26,666 --> 01:46:29,458
‫אביא לך מים. הנה.‬
‫-אלוהים, מה עוללתי?‬

1675
01:46:29,541 --> 01:46:31,250
‫תפסיק.‬
‫-אלוהים, לא ייאמן.‬

1676
01:46:31,333 --> 01:46:32,750
‫אתן לך ואליום.‬

1677
01:46:32,833 --> 01:46:35,750
‫לא! לא כדורים ואלכוהול. אני אמות!‬
‫-אני לא…‬

1678
01:46:35,833 --> 01:46:37,750
‫קדימה, קח את זה. אתה מפחיד אותי.‬

1679
01:46:37,833 --> 01:46:39,166
‫די לבכות. קח את הכדור.‬

1680
01:46:44,291 --> 01:46:45,875
‫בוא הנה, מייקל.‬

1681
01:46:45,958 --> 01:46:48,625
‫בוא הנה, מייקל!‬
‫-רד ממני.‬

1682
01:46:48,708 --> 01:46:49,666
‫אלוהים אדירים.‬

1683
01:46:55,833 --> 01:46:57,166
‫היי.‬

1684
01:46:59,916 --> 01:47:00,916
‫הכול בסדר.‬

1685
01:47:02,375 --> 01:47:03,333
‫הכול בסדר.‬

1686
01:47:08,500 --> 01:47:09,416
‫הכול בסדר.‬

1687
01:47:13,375 --> 01:47:14,458
‫היי, הכול בסדר.‬

1688
01:47:17,083 --> 01:47:17,958
‫הכול בסדר.‬

1689
01:47:26,166 --> 01:47:28,125
‫מי תמיד נהג לומר,‬

1690
01:47:29,000 --> 01:47:33,583
‫"תראה לי הומוסקסואל מאושר‬
‫ואראה לך גופה של גבר גיי?"‬

1691
01:47:35,541 --> 01:47:36,500
‫אני לא יודע.‬

1692
01:47:37,500 --> 01:47:39,416
‫מי תמיד נהג לומר את זה?‬

1693
01:47:43,416 --> 01:47:46,291
‫אילו רק יכולנו לא לשנוא את עצמנו כל כך.‬

1694
01:47:49,500 --> 01:47:50,916
‫זה העניין, אתה יודע?‬

1695
01:47:53,041 --> 01:47:54,208
‫אילו רק יכולנו…‬

1696
01:47:56,291 --> 01:47:59,083
‫אילו רק יכולנו ללמוד לא לשנוא את עצמנו…‬

1697
01:48:00,291 --> 01:48:01,916
‫במידה רבה כל כך.‬

1698
01:48:03,958 --> 01:48:04,916
‫כן, אני יודע.‬

1699
01:48:08,083 --> 01:48:09,083
‫אני יודע.‬

1700
01:48:24,416 --> 01:48:25,250
‫בסדר.‬

1701
01:48:37,958 --> 01:48:40,291
‫אגב, אני חושב שהמטפל שלך סתם רמאי.‬

1702
01:48:42,333 --> 01:48:46,625
‫קודם אמרת שהוא שמוק.‬
‫-נכון. הוא שמוק רמאי.‬

1703
01:48:46,708 --> 01:48:48,875
‫או רמאי שמוק. מה שמועדף עליך.‬
‫-בסדר.‬

1704
01:48:54,000 --> 01:48:55,375
‫הרולד צדק.‬

1705
01:49:01,333 --> 01:49:02,750
‫לעולם לא תשתנה.‬

1706
01:49:28,958 --> 01:49:32,750
‫נראה לך שיש סיכוי‬
‫פשוט להוריד את המקום הזה במים של האסלה?‬

1707
01:49:38,041 --> 01:49:39,125
‫מה השעה?‬

1708
01:49:39,916 --> 01:49:41,000
‫מוקדם.‬

1709
01:49:44,916 --> 01:49:46,000
‫לאן אתה הולך?‬

1710
01:49:48,708 --> 01:49:50,625
‫חדר השינה תפוס,‬

1711
01:49:51,583 --> 01:49:53,708
‫וגם ככה אני עדיין לא רוצה לישון.‬

1712
01:49:55,000 --> 01:49:57,291
‫אוציא את האלכוהול מהמערכת בהליכה.‬

1713
01:49:57,375 --> 01:49:58,791
‫אם אלך לישון עכשיו,‬

1714
01:49:58,875 --> 01:50:01,875
‫כשאתעורר, יצטרכו להכניס אותי לבית משוגעים.‬

1715
01:50:02,750 --> 01:50:04,375
‫לא שזה לא מקומי.‬

1716
01:50:10,458 --> 01:50:12,708
‫יש מיסת חצות במלאכי הקדוש,‬

1717
01:50:12,791 --> 01:50:14,375
‫לשם הולכים כל השחקנים.‬

1718
01:50:15,250 --> 01:50:17,125
‫נראה לי שאלך לשם.‬

1719
01:50:20,333 --> 01:50:21,916
‫תתפלל למעני.‬

1720
01:50:25,375 --> 01:50:27,041
‫אולי הם יעזבו עד שאחזור.‬

1721
01:50:31,791 --> 01:50:33,791
‫נתראה שוב בשבת הבאה?‬

1722
01:50:36,583 --> 01:50:38,125
‫אלא אם יש לך תוכניות אחרות.‬

1723
01:50:41,916 --> 01:50:42,875
‫לא.‬

1724
01:50:44,625 --> 01:50:46,250
‫מייקל.‬
‫-מה?‬

1725
01:50:47,916 --> 01:50:50,333
‫הוא סיפר לך למה הוא בכה בטלפון?‬

1726
01:50:50,416 --> 01:50:51,333
‫לא.‬

1727
01:50:52,541 --> 01:50:54,458
‫זה בטח היה כי הוא עזב את פראן.‬

1728
01:50:56,500 --> 01:50:59,041
‫או אולי זה היה משהו אחר והוא שינה את דעתו.‬

1729
01:50:59,583 --> 01:51:00,708
‫אולי.‬

1730
01:51:03,333 --> 01:51:04,750
‫מעניין למה הוא עזב אותה.‬

1731
01:51:07,916 --> 01:51:10,833
‫כפי שאבי אמר לי כשהוא גסס בזרועותיי,‬

1732
01:51:12,916 --> 01:51:14,708
‫"אני לא מבין שום דבר מזה.‬

1733
01:51:15,708 --> 01:51:16,958
‫מעולם לא הבנתי."‬

1734
01:51:18,500 --> 01:51:20,625
‫תכבה את האורות כשתלך, בסדר?‬

1735
01:52:31,291 --> 01:52:32,208
‫מה?‬

1736
01:55:25,666 --> 01:55:28,041
‫- מבוסס על המחזה והסרט‬
‫"הנערים בחבורה" מאת מרט קראולי -‬

1737
01:56:22,833 --> 01:56:28,750
‫- סרט זה מוקדש לזכר מרט קראולי -‬

1738
02:01:24,541 --> 02:01:29,541
‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬



