1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,041 --> 00:00:10,791
NETFLIX PREDSTAVLJA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:15,875 --> 00:01:17,375
Hajde.

5
00:01:19,916 --> 00:01:21,000
Seronjo!

6
00:01:23,208 --> 00:01:24,041
Hej!

7
00:01:55,083 --> 00:01:56,375
Ispričavam se.

8
00:02:49,583 --> 00:02:52,291
FILMOVI ZA ODRASLE - AKCIJA - GOLOTINJA

9
00:03:54,625 --> 00:03:55,583
Stižem!

10
00:03:57,875 --> 00:03:59,000
Hajde.

11
00:03:59,083 --> 00:04:01,500
Stižem.

12
00:04:01,583 --> 00:04:05,125
Halo. Bože!

13
00:04:10,583 --> 00:04:13,166
Halo! Isuse Kriste!

14
00:04:13,250 --> 00:04:16,500
Što preporučuješ
za katatonični napad u garaži?

15
00:04:16,583 --> 00:04:18,708
Pitaj svog liječnika.

16
00:04:18,791 --> 00:04:20,875
<i>Zato i zovem.</i>
<i>Otkazao je dogovor.</i>

17
00:04:20,958 --> 00:04:22,208
Smijem li navratiti?

18
00:04:22,291 --> 00:04:24,416
Donalde, uranio si dan i pol.

19
00:04:24,500 --> 00:04:26,333
<i>-Što da radim?</i>
-Tek sam stigao.

20
00:04:26,416 --> 00:04:28,916
Nisam spreman za tebe.
Zašto je otkazao?

21
00:04:29,000 --> 00:04:30,750
Ne znam.
Rekao je da je bolestan.

22
00:04:30,833 --> 00:04:32,791
<i>Zašto ne kažeš da si bolesniji?</i>

23
00:04:32,875 --> 00:04:34,083
Već zna.

24
00:04:34,750 --> 00:04:37,458
Hajde dođi,
ali donesi vrećicu leda.

25
00:04:37,541 --> 00:04:39,375
<i>Nemoj mi davati zaduženja.</i>

26
00:04:39,458 --> 00:04:43,083
Sad se ne mogu nositi ni s čim
osim s dolaskom do tvog stana.

27
00:04:43,166 --> 00:04:46,083
<i>Ako želiš hladan martini,</i>
<i>nosit ćeš se s ledom.</i>

28
00:04:46,166 --> 00:04:48,333
-Nosit ću se s ledom.
-Požuri se.

29
00:05:07,791 --> 00:05:09,500
Moram ići.

30
00:05:13,333 --> 00:05:15,833
Pozdravljao sam starog prijatelja.

31
00:05:22,125 --> 00:05:23,000
Što?

32
00:05:28,250 --> 00:05:30,125
Križanje 10. ulice i Broadwaya.

33
00:06:13,958 --> 00:06:17,250
Dolazim! Isuse Kriste.

34
00:06:22,500 --> 00:06:25,583
-Kako si ušao?
-Ulazna su vrata bila otvorena.

35
00:06:25,666 --> 00:06:28,416
-Želiš li piće?
-Prvo ću se istuširati.

36
00:06:29,166 --> 00:06:31,125
Da bar nešto danas ispadne dobro.

37
00:06:32,000 --> 00:06:35,083
Pokušat ću se odmoriti i uživati.

38
00:06:46,208 --> 00:06:48,125
Loše si volje zbog liječnika?

39
00:06:48,208 --> 00:06:52,166
Kriste, ne.
Bio sam utučen i prije toga.

40
00:06:52,250 --> 00:06:53,583
Ovo će te razveseliti.

41
00:06:53,666 --> 00:06:59,125
Bio sam danas u kupovini
i svašta nam donio. Vidi.

42
00:06:59,958 --> 00:07:02,375
-Sapun od sandalovine.
-Već se bolje osjećam.

43
00:07:02,958 --> 00:07:04,208
Što imamo ovdje?

44
00:07:04,291 --> 00:07:05,916
Tvoja četkica za zube,

45
00:07:06,000 --> 00:07:08,125
jer mi je dosadilo
da koristiš moju.

46
00:07:08,208 --> 00:07:11,458
-A kako je tek meni?
-Imao si i gore stvari u ustima.

47
00:07:12,666 --> 00:07:15,333
Isto za tebe,
nešto što se zove „Kontrola“.

48
00:07:15,416 --> 00:07:17,333
Nigdje ne piše „lak za kosu“.

49
00:07:17,416 --> 00:07:20,375
Samo „Kontrola“
i riječi „za muškarce“

50
00:07:20,458 --> 00:07:23,416
napisane 37 puta
preko cijele limenke.

51
00:07:23,500 --> 00:07:25,416
To je osiguravanje muževnosti.

52
00:07:25,500 --> 00:07:28,583
Mogu ga nazvati i „Muda“,
no svejedno je lak za kosu.

53
00:07:28,666 --> 00:07:33,458
Na tvojoj je polici, koju ću označiti:
„Donaldov subotnji komplet za ispiranje“.

54
00:07:40,041 --> 00:07:41,500
Hoćeš li ovdje spavati?

55
00:07:42,791 --> 00:07:45,541
Neću, vozim se natrag.

56
00:07:45,625 --> 00:07:48,791
Nervozan sam
kad sam predugo u ovom gradu.

57
00:07:48,875 --> 00:07:52,583
Zašto te seronja nije zvao
da otkaže? Što da si uzalud dolazio?

58
00:07:52,666 --> 00:07:54,333
Zašto ga zoveš seronja?

59
00:07:54,416 --> 00:07:55,500
Koji to psihijatar

60
00:07:55,583 --> 00:07:58,625
ima dvosatnu seansu s pacijentom
u subotu navečer?

61
00:07:58,708 --> 00:08:01,500
Voli imati slobodne ponedjeljke.

62
00:08:01,583 --> 00:08:04,458
Radi kasno subotom
zbog slobodnog ponedjeljka?

63
00:08:04,541 --> 00:08:07,250
Je li on psihijatar ili frizer?

64
00:08:07,333 --> 00:08:08,666
Zapravo, oboje.

65
00:08:08,750 --> 00:08:11,083
Pročačka mi glavu,
a zatim me počešlja.

66
00:08:11,166 --> 00:08:15,416
Osim toga, morao sam doći u grad
na rođendansku zabavu.

67
00:08:15,500 --> 00:08:17,333
Morao si me podsjetiti.

68
00:08:17,416 --> 00:08:19,625
Ako za nešto nisam spreman,

69
00:08:19,708 --> 00:08:22,750
to je pet peškića
koji pjevaju „Sretan rođendan“.

70
00:08:22,833 --> 00:08:25,791
-Tko dolazi?
-Sve ih poznaješ.

71
00:08:25,875 --> 00:08:29,833
Sve stare, umorne tetkice
koje odavno poznaješ.

72
00:08:30,500 --> 00:08:31,500
Znaš što?

73
00:08:31,583 --> 00:08:34,416
Bit će nas sedam,
uključujući Harolda i nas.

74
00:08:34,500 --> 00:08:37,083
Zoveš me peškićem ili umornom tetkicom?

75
00:08:37,166 --> 00:08:38,500
Ja se ispričavam.

76
00:08:38,583 --> 00:08:41,250
Bit će šest umornih tetkastih peškića

77
00:08:41,333 --> 00:08:42,750
i jedan anksiozni peder.

78
00:08:43,833 --> 00:08:47,583
Mičem ti se s puta.
Moram još samo nešto napraviti.

79
00:08:47,666 --> 00:08:50,125
Operacija? Tako rano navečer?

80
00:08:50,208 --> 00:08:51,416
Picko.

81
00:08:51,500 --> 00:08:53,208
To je francuski C, s kukicom.

82
00:08:53,791 --> 00:08:57,083
Moram počešljati kosu po 37. put.

83
00:08:57,166 --> 00:08:59,041
Kosu, to je jednina.

84
00:08:59,125 --> 00:09:03,208
Moja kosa, bez pretjerivanja,
naočigled ispada na pod.

85
00:09:03,291 --> 00:09:05,791
Posve si paranoičan.
Imaš hrpu kose.

86
00:09:05,875 --> 00:09:09,916
Ovo što vidiš je remek-djelo obmane.

87
00:09:10,000 --> 00:09:12,166
Moja kosa počinje negdje ovdje.

88
00:09:12,833 --> 00:09:15,375
Sve ovo je samo gurnuto naprijed.

89
00:09:16,125 --> 00:09:16,958
Pogledaj.

90
00:09:18,500 --> 00:09:19,958
Nije dobro, ha?

91
00:09:20,916 --> 00:09:22,333
Nije najbolje.

92
00:09:26,166 --> 00:09:27,750
Zove se starenje.

93
00:09:28,958 --> 00:09:30,333
Pa dobro.

94
00:09:31,041 --> 00:09:33,041
Barem za masturbiranje

95
00:09:33,125 --> 00:09:35,250
ne treba izgledati najbolje.

96
00:09:36,291 --> 00:09:40,375
Zbog čega si deprimiran?
Osim uobičajenih razloga.

97
00:09:42,291 --> 00:09:43,708
Ne želim o tome.

98
00:09:43,791 --> 00:09:46,375
Pa, Donalde, ako mi nećeš reći,

99
00:09:46,458 --> 00:09:48,833
kako možemo ozbiljno razgovarati?

100
00:09:48,916 --> 00:09:51,541
Toplo, korisno, smisleno prijateljstvo.

101
00:09:51,625 --> 00:09:52,833
Nosi se.

102
00:09:53,625 --> 00:09:58,125
Danas sam konačno shvatio
da su me odgajali za neuspjeh.

103
00:09:58,208 --> 00:10:00,750
-Pripremali su me za to.
-O, Kriste.

104
00:10:00,833 --> 00:10:03,041
Psihijatrima je već sigurno zlo

105
00:10:03,125 --> 00:10:06,375
od slušanja kako su mama i tata
ljubimca pretvorili u pedera.

106
00:10:06,458 --> 00:10:08,875
Prošli smo već to.

107
00:10:08,958 --> 00:10:12,833
Danas sam konačno uvidio kako se
drugi dijelovi slagalice odnose na njih.

108
00:10:13,416 --> 00:10:16,250
Moja neurotična potreba za neuspjehom.

109
00:10:17,500 --> 00:10:21,250
Spoznao sam da me Evelyn
najviše voljela kad ne bih uspio.

110
00:10:22,208 --> 00:10:25,291
Jer bi to ljutilo Walta,
koji je htio savršenstvo.

111
00:10:26,125 --> 00:10:28,333
Namjerno sam podbacivao
kako bih dobio ljubav.

112
00:10:32,375 --> 00:10:36,583
Samo uz neuspjeh osjećam se ugodno,
jer tako su me moji naučili.

113
00:10:37,875 --> 00:10:38,833
Ne.

114
00:10:45,791 --> 00:10:49,375
Što je dosadnije od pedera
koji imitira Judy Garland?

115
00:10:49,458 --> 00:10:51,750
Peder koji imitira Bette Davis.

116
00:10:53,250 --> 00:10:57,458
-Otkud ti džemper?
-Iz male trgovine imenom Hermès.

117
00:10:57,541 --> 00:10:58,833
Radim kao konj

118
00:10:58,916 --> 00:11:02,000
za 45 dolara tjedno, ribam podove,

119
00:11:02,083 --> 00:11:06,000
a ti plešeš i bacaš na njih
džempere od kašmira.

120
00:11:06,083 --> 00:11:07,875
Ovaj na zahodskom podu je vikunja.

121
00:11:08,666 --> 00:11:09,875
Ispričavam se.

122
00:11:09,958 --> 00:11:11,833
Mogao bi raditi negdje drugdje.

123
00:11:11,916 --> 00:11:15,000
Nitko te ne tjera da budeš čistačica.

124
00:11:15,083 --> 00:11:17,041
To je, kako kažeš, tvoja neuroza.

125
00:11:17,125 --> 00:11:19,458
A mislio sam da sam za to rođen.

126
00:11:19,541 --> 00:11:22,625
Osim toga, samo zato
što nosim skupu odjeću,

127
00:11:22,708 --> 00:11:24,291
ne znači da je plaćena.

128
00:11:25,250 --> 00:11:27,708
To je, kako ti kažeš, tvoja neuroza.

129
00:11:28,333 --> 00:11:32,166
Zahvaljujući filmskoj industriji,
tvoja neuroza ima stila.

130
00:11:32,250 --> 00:11:37,000
Onaj tko naknadu za nezaposlene spiska
na skupi restoran mora biti poseban.

131
00:11:37,791 --> 00:11:40,916
Zašto je tako dobro
živjeti do grla u dugovima?

132
00:11:41,000 --> 00:11:42,416
Jedino mudro oko toga

133
00:11:42,500 --> 00:11:45,833
genijalni su načini
na koje izbjegavam utjerivače dugova.

134
00:11:46,333 --> 00:11:48,000
Da, kad razmislim,

135
00:11:48,708 --> 00:11:51,416
ti si tip zbog kojeg su
pederi na lošem glasu.

136
00:11:51,500 --> 00:11:54,625
A ti si, Donalde,
pravi uzor homoseksualcima.

137
00:11:54,708 --> 00:11:58,958
Pouzdan, radišan,
marljiv, odgovoran homić

138
00:11:59,041 --> 00:12:00,583
koji nikome ništa ne duguje.

139
00:12:00,666 --> 00:12:02,375
Uzoran sam homić.

140
00:12:03,791 --> 00:12:07,541
Misliš da je divno
kako sam stalno zujao s Beverly Hillsa

141
00:12:07,625 --> 00:12:11,250
u Rim, Acapulco i Amsterdam,

142
00:12:11,333 --> 00:12:13,541
imao puno veza za jednu noć,

143
00:12:13,625 --> 00:12:16,083
skupio puno ušminkanih gubitnika putem?

144
00:12:16,708 --> 00:12:20,125
Ali kažem ti, jedino mjesto na tom putu,

145
00:12:20,875 --> 00:12:25,000
jedino mjesto na kojem sam
bio sretan prokleti je zrakoplov.

146
00:12:26,916 --> 00:12:28,375
Trči, jurišaj.

147
00:12:28,458 --> 00:12:32,541
Trči, kupi, posudi, napravi, potroši.

148
00:12:32,625 --> 00:12:35,708
Trči, spiskaj, moli.

149
00:12:35,791 --> 00:12:39,916
Trči, trči, trči. Gubi, gubi…

150
00:12:40,750 --> 00:12:41,833
gubi.

151
00:12:43,166 --> 00:12:44,333
A zašto?

152
00:12:53,500 --> 00:12:54,958
<i>Finis.</i> Aplauz.

153
00:12:59,791 --> 00:13:02,000
-Hej.
-Nemoj. Ne moraš.

154
00:13:02,083 --> 00:13:03,208
Dođi.

155
00:13:07,125 --> 00:13:10,250
Ništa nije tako dobro
kao samosažalijevanje, ha?

156
00:13:10,333 --> 00:13:11,333
Ništa.

157
00:13:12,333 --> 00:13:13,208
U redu.

158
00:13:17,916 --> 00:13:20,666
Obožavam jeftinu sentimentalnost.

159
00:13:57,375 --> 00:13:59,041
<i>Funny Girl, backstage </i>ovdje.

160
00:13:59,125 --> 00:14:02,041
<i>-Hej, ovdje Alan.</i>
-Alan?

161
00:14:02,125 --> 00:14:03,291
<i>O, Bože.</i>

162
00:14:04,416 --> 00:14:08,000
Alane, ne vjerujem.
Kako si? Gdje si?

163
00:14:08,083 --> 00:14:08,958
Ovdje sam…

164
00:14:09,875 --> 00:14:10,916
zbog posla.

165
00:14:11,000 --> 00:14:13,041
Slušaj, što radiš večeras?

166
00:14:13,875 --> 00:14:16,833
Ne mogu večeras.
Alane, večeras mi ne odgovara.

167
00:14:16,916 --> 00:14:20,625
I ja imam nekih obaveza,
ali sam mislio navratiti na piće.

168
00:14:21,833 --> 00:14:23,125
Misliš, sad?

169
00:14:24,208 --> 00:14:26,500
Alane, stari momče, slušaj me.

170
00:14:26,583 --> 00:14:29,666
Prijatelj ima rođendan
i nekoliko mi ljudi dolazi.

171
00:14:30,375 --> 00:14:33,875
Žao mi je što te ne mogu
pozvati da nam se pridružiš.

172
00:14:33,958 --> 00:14:36,208
Jednostavno ne bi upalilo, znaš?

173
00:14:36,291 --> 00:14:38,583
A ne bih te volio vidjeti na 10 minuta

174
00:14:38,666 --> 00:14:40,416
<i>-i odmah te otpraviti.</i>
-Molim te?

175
00:14:42,666 --> 00:14:43,583
Alane?

176
00:14:44,666 --> 00:14:46,333
<i>-Mickey?</i>
-Alane…

177
00:14:48,250 --> 00:14:50,916
-Što nije u redu?
<i>-</i>Moram te odmah vidjeti zbog nečega.

178
00:14:54,500 --> 00:14:56,041
U redu, Alane, dođi.

179
00:14:56,541 --> 00:14:58,000
Posve je u redu.

180
00:14:58,083 --> 00:15:00,458
Navrati na brzinsko piće,

181
00:15:00,541 --> 00:15:03,041
<i>-ali požuri se.</i>
-Adresa je ista?

182
00:15:03,125 --> 00:15:04,958
-Da.
<i>-U redu.</i>

183
00:15:10,916 --> 00:15:12,000
Pa…

184
00:15:13,541 --> 00:15:14,541
jesam li divan?

185
00:15:14,625 --> 00:15:16,166
Zadivljujuć si.

186
00:15:16,708 --> 00:15:19,333
Izgledaš kao govno,
ali zadivljen sam.

187
00:15:19,416 --> 00:15:22,583
Reklo bi se da si ljubomoran.
Gdje je moje piće?

188
00:15:22,666 --> 00:15:25,583
Nisam ga napravio.
Upravo me nazvao bivši cimer.

189
00:15:25,666 --> 00:15:27,791
-Alan kako ono?
-McCarthy.

190
00:15:27,875 --> 00:15:31,833
Stigao je iz Washingtona
zbog posla i upravo dolazi ovamo.

191
00:15:31,916 --> 00:15:34,291
Nadam se
da zna pjevati „Sretan rođendan“.

192
00:15:34,375 --> 00:15:37,916
Slušaj, seronjo.
Što da radim? On nije gej.

193
00:15:38,500 --> 00:15:41,583
Što li će misliti
o paradi nakaza na mojoj večeri?

194
00:15:41,666 --> 00:15:43,250
Kriste, ovo je dobro.

195
00:15:43,333 --> 00:15:45,958
Posve se raspao kad smo razgovarali.

196
00:15:46,041 --> 00:15:48,916
Zaplakao je,
a to uopće nije njegov stil.

197
00:15:49,000 --> 00:15:51,125
Alan je tako prokleto sabran

198
00:15:51,208 --> 00:15:53,541
da ne bi pokazao osjećaje
ni u avionskoj nesreći.

199
00:15:53,625 --> 00:15:55,125
Što ću učiniti?

200
00:15:55,208 --> 00:15:57,791
Sramiš li se odjednom svojih prijatelja?

201
00:15:57,875 --> 00:16:02,208
Donalde, ti si jedina osoba
koje se istinski sramim.

202
00:16:02,291 --> 00:16:06,250
Neki ljudi imaju standarde
drugačije od naših, znaš?

203
00:16:06,333 --> 00:16:08,541
I ako ih ne priznamo,

204
00:16:08,625 --> 00:16:12,375
onda smo zaostali i uskogrudni,
baš kakvima mi njih smatramo.

205
00:16:12,458 --> 00:16:14,958
Znaš li što si ti, Michaele?
Prava osoba.

206
00:16:15,041 --> 00:16:16,791
Hvala ti. Jebi se.

207
00:16:19,708 --> 00:16:21,000
Želiš li rakovice?

208
00:16:21,875 --> 00:16:23,125
Ne, hvala.

209
00:16:23,208 --> 00:16:26,500
Kako si mogao biti prijatelj
s takvim dosadnjakovićem?

210
00:16:26,583 --> 00:16:29,458
Vjerovao ili ne, postojalo je vrijeme

211
00:16:29,541 --> 00:16:32,708
kad nisam hodao uokolo
govoreći da sam peder.

212
00:16:34,166 --> 00:16:37,708
Da, prije negoli je govor
zamijenio znakovni jezik.

213
00:16:37,791 --> 00:16:41,791
Nemojmo se oko toga svađati.
Priznao sam da sam gej tek nakon faksa.

214
00:16:41,875 --> 00:16:44,291
Kad smo se prvi put spetljali,

215
00:16:44,375 --> 00:16:48,208
upoznali smo se u gej baru
na Trećoj aveniji dok si bio brucoš.

216
00:16:48,291 --> 00:16:49,333
Pizdo.

217
00:16:49,416 --> 00:16:50,958
Mislio sam da nećeš reći.

218
00:17:13,458 --> 00:17:14,583
Nemoj me čekati.

219
00:17:18,833 --> 00:17:19,875
Hej, ljepotane.

220
00:17:20,625 --> 00:17:22,791
-Slatko izgledaš.
-Uvijek.

221
00:17:22,875 --> 00:17:24,375
-Zdravo, Emory.
-Hej.

222
00:17:25,208 --> 00:17:28,208
Znaš da mrzim biti stisnut
među vama dvojicom.

223
00:17:28,291 --> 00:17:29,750
To smeta samo tebi.

224
00:17:32,208 --> 00:17:33,750
Ovo će biti zabavno.

225
00:17:35,916 --> 00:17:37,250
Sjajno.

226
00:17:37,333 --> 00:17:39,416
Samo nam je još kiša trebala.

227
00:17:39,500 --> 00:17:41,875
-Želiš li još mineralne?
-Što?

228
00:17:41,958 --> 00:17:43,833
U čaši je samo voda..

229
00:17:43,916 --> 00:17:46,208
Promatram te već nekoliko subota.

230
00:17:46,291 --> 00:17:48,041
Prestao si piti, zar ne?

231
00:17:48,125 --> 00:17:49,083
I pušiti.

232
00:17:49,166 --> 00:17:50,791
-Koliko dugo?
-Pet tjedana.

233
00:17:50,875 --> 00:17:53,000
-To je sjajno.
-Pronašao sam Boga.

234
00:17:53,083 --> 00:17:55,541
-Sjajno je. Za sebe?
-Ili je Bog mrtav?

235
00:17:55,625 --> 00:17:59,000
Uvijek sam znao prepoznati
da se drogiraš. Na jedan način.

236
00:17:59,083 --> 00:18:00,708
Postao bih agresivan.

237
00:18:02,291 --> 00:18:04,625
Zbog čega si prestao? Zbog psihijatra?

238
00:18:05,958 --> 00:18:08,041
Svakako je imao puno veze s tim.

239
00:18:08,125 --> 00:18:11,625
Uglavnom nisam mislio da bih
preživio još jedno AKN jutro poslije.

240
00:18:11,708 --> 00:18:12,833
Kakvo jutro?

241
00:18:12,916 --> 00:18:17,666
AKN-a. Anksioznosti,
krivnje, nemjerljive krivnje.

242
00:18:18,208 --> 00:18:20,166
Otkad otvoriš oči i zapitaš se:

243
00:18:20,250 --> 00:18:21,958
„Bože, što sam sinoć radio?“

244
00:18:22,041 --> 00:18:23,166
Pričaj mi o tome.

245
00:18:23,250 --> 00:18:26,666
I onda ta borba
da preživiš do ručka,

246
00:18:26,750 --> 00:18:30,250
kad popiješ dvostruki koktel.
I to ako si čekao do ručka.

247
00:18:30,333 --> 00:18:34,208
I onda si opet polupijan
i beskoristan ostatak popodneva.

248
00:18:34,291 --> 00:18:36,625
Pa čekaš do vremena za koktel,

249
00:18:36,708 --> 00:18:39,666
a do tad si već spreman
za sve što ti noć nosi,

250
00:18:39,750 --> 00:18:41,625
uz malo sreće, novu zabavu,

251
00:18:41,708 --> 00:18:44,875
i cijeli prokleti ciklus
ponovno započinje.

252
00:18:46,333 --> 00:18:49,500
Na tom sam vrtuljku već dovoljno dugo

253
00:18:49,583 --> 00:18:53,583
i morao sam sići
ili umrijeti od centrifugalne sile.

254
00:18:56,208 --> 00:18:59,916
-Kolega je konačno stigao.
-Donalde, slušaj me.

255
00:19:00,000 --> 00:19:03,833
Ne vrijeđaj me predavanjem
o prihvatljivom socijalnom ponašanju.

256
00:19:03,916 --> 00:19:08,041
Obećavam da ću sjediti razmaknutih nogu
i govoriti dubokim glasom.

257
00:19:08,125 --> 00:19:11,416
Donalde, zaista si pizda.

258
00:19:18,625 --> 00:19:20,458
U redu. Ovo je racija.

259
00:19:20,541 --> 00:19:22,833
Svi ste uhićeni.

260
00:19:24,041 --> 00:19:26,833
Zdravo, dragi.
Connie Složenac. Mary, ne pitaj.

261
00:19:26,916 --> 00:19:29,625
Bok, Emory.
Uđi, odloži to u kuhinju.

262
00:19:30,375 --> 00:19:32,708
-Hank. Larry.
-Tko je egzotična dama?

263
00:19:32,791 --> 00:19:36,541
Mislio sam da si nestao!
Gdje si skrivao te klasične crte lica?

264
00:19:36,625 --> 00:19:38,208
Više ne živim u gradu.

265
00:19:38,291 --> 00:19:40,541
Uzet ću ove.
Emory, gdje je poklon?

266
00:19:40,625 --> 00:19:42,208
Doći će kasnije.

267
00:19:43,000 --> 00:19:43,833
Larry.

268
00:19:45,125 --> 00:19:47,625
Larry. Larry!

269
00:19:47,708 --> 00:19:49,708
-Što je?
-Daj Michaelu poklon.

270
00:19:51,041 --> 00:19:51,875
Izvoli.

271
00:19:52,833 --> 00:19:55,166
Glasnije, da te čuje
moja majka u Philadelphiji.

272
00:19:55,250 --> 00:19:57,000
-Stajao si u transu.
-Jesam?

273
00:19:57,083 --> 00:20:00,208
-Obojica poznajete Donalda, zar ne?
-Da, kako ne.

274
00:20:00,291 --> 00:20:01,708
-Hej.
-Drago mi je.

275
00:20:01,791 --> 00:20:03,791
Mislio sam da ste se već upoznali.

276
00:20:03,875 --> 00:20:06,791
Nismo se baš upoznali, ali smo…

277
00:20:07,750 --> 00:20:09,000
-Bok.
-Bok.

278
00:20:10,666 --> 00:20:11,750
Ali ste što?

279
00:20:13,416 --> 00:20:14,875
Već smo se vidjeli.

280
00:20:15,625 --> 00:20:18,666
-Zvuči sumnjivo.
-Ne znate se, a vidjeli ste se.

281
00:20:18,750 --> 00:20:19,958
Što sam krivo rekao?

282
00:20:20,041 --> 00:20:21,833
Imat će svoju prvu svađu.

283
00:20:21,916 --> 00:20:25,583
-Prvu otkad smo izašli iz taksija.
-Gdje si našao ovo smeće?

284
00:20:25,666 --> 00:20:27,708
Dolje, pokraj ulične svjetiljke.

285
00:20:27,791 --> 00:20:29,250
S orhidejom iza uha

286
00:20:29,333 --> 00:20:31,625
i velikim, vlažnim usnicama.

287
00:20:32,708 --> 00:20:35,291
-Poput Marije Montez.
-Ma molim te.

288
00:20:35,375 --> 00:20:38,333
Hej, što imaš protiv Marije?
Bila je sjajna žena.

289
00:20:38,416 --> 00:20:39,916
Svi poslušajte.

290
00:20:40,750 --> 00:20:42,916
Moj prijatelj s faksa je u gradu

291
00:20:43,000 --> 00:20:47,333
i navratit će na brzo piće,
ali on je hetero, tako da…

292
00:20:47,416 --> 00:20:51,041
Hetero? Ako je to onaj
kojeg sam upoznao, sigurno je gej.

293
00:20:51,125 --> 00:20:53,291
Ne, upoznao si Justina Stuarta.

294
00:20:53,875 --> 00:20:56,000
Ne sjećam se da sam ga upoznao.

295
00:20:56,083 --> 00:20:59,083
-Naravno da nisi. Ja sam.
-Ovo je netko drugi.

296
00:20:59,166 --> 00:21:03,125
Da, Alan McCarthy,
blizak potpuni stranac.

297
00:21:03,208 --> 00:21:06,208
Nije me briga
što će misliti o meni. Zaista.

298
00:21:06,291 --> 00:21:10,125
Ali nije spreman za to
i nikad neće biti.

299
00:21:10,916 --> 00:21:14,250
-Razumiješ, Hank, zar ne?
-Naravno.

300
00:21:14,333 --> 00:21:16,041
Stvarno misliš da ne zna za tebe?

301
00:21:16,125 --> 00:21:18,875
Ako i sumnja,
nikad nije ništa natuknuo.

302
00:21:18,958 --> 00:21:20,791
Zar je imao lobotomiju?

303
00:21:20,875 --> 00:21:23,958
Bio sam oprezan tijekom faksa

304
00:21:24,041 --> 00:21:26,083
i još uvijek sam kad ga vidim.

305
00:21:26,166 --> 00:21:28,708
-Ne znam zašto, ali jesam.
-Ma hajde.

306
00:21:28,791 --> 00:21:32,000
Na faksu sam bio poput Alana.

307
00:21:32,083 --> 00:21:34,500
Puno sam izlazio s djevojkama.

308
00:21:34,583 --> 00:21:38,750
Nosio sam isključivo šminkersku odjeću

309
00:21:38,833 --> 00:21:41,458
i one cipele od kordovana.

310
00:21:45,958 --> 00:21:48,166
-Bez uvrede.
-Sve je u redu.

311
00:21:48,250 --> 00:21:52,208
Ponašao sam se muževno
i nisam mislio da sam sebi lažem.

312
00:21:52,291 --> 00:21:54,291
Zaista sam mislio da nisam gej.

313
00:21:54,375 --> 00:21:57,208
Znam da nisam priznao
dok nisam diplomirao.

314
00:21:57,291 --> 00:21:59,083
A vikendima?

315
00:21:59,833 --> 00:22:01,041
Nisam bio otvoren.

316
00:22:01,125 --> 00:22:04,125
Bio je to sindrom
Kriste-kako-sam-se-sinoć-napio.

317
00:22:04,208 --> 00:22:07,750
„Kriste, sinoć sam bio toliko pijan
da se ničeg ne sjećam.“

318
00:22:07,833 --> 00:22:08,666
To je to.

319
00:22:08,750 --> 00:22:10,708
Osjećao si krivnju jer si katolik.

320
00:22:10,791 --> 00:22:12,375
-To je sve.
-Nije istina.

321
00:22:12,458 --> 00:22:16,583
Sindrom Kriste-kako-sam-se-sinoć-napio
ne poznaje pojam religije,

322
00:22:16,666 --> 00:22:19,291
iako je učestao među mormonima.

323
00:22:19,875 --> 00:22:22,541
Koga ovdje treba pojebati za piće?

324
00:22:22,625 --> 00:22:24,375
Hajde, sjaši.

325
00:22:24,458 --> 00:22:29,208
Svi smo imali izgovore
za svoja djela u tim danima.

326
00:22:29,291 --> 00:22:33,291
Kasnije sam doznao
da Justin Stuart, moj najbliži prijatelj…

327
00:22:33,375 --> 00:22:37,375
-Osim Alana McCarthyja.
-Zašuti. On je radio isto.

328
00:22:37,458 --> 00:22:40,166
Justin je išao u Boston za vikende.

329
00:22:40,250 --> 00:22:43,166
U sindromu
Kriste-kako-sam-se-sinoć-napio

330
00:22:43,250 --> 00:22:45,541
zaista si pijan.
Taj je dio istinit.

331
00:22:45,625 --> 00:22:49,416
A i sjećaš se svega.

332
00:22:50,000 --> 00:22:53,083
Mnogi se tipovi
moraju napiti prije seksa.

333
00:22:54,666 --> 00:22:56,375
Tako su mi rekli.

334
00:22:56,458 --> 00:22:57,500
Donalde,

335
00:22:58,791 --> 00:23:00,916
ako se sjećaš,
tijekom prvog seksa

336
00:23:01,000 --> 00:23:03,625
bio sam toliko pijan
da sam jedva stajao.

337
00:23:03,708 --> 00:23:06,166
Bio si toliko pijan
da ti se jedva digao.

338
00:23:07,833 --> 00:23:11,791
-Bio sam toliko pijan da se ne sjećam.
-Sereš. Sjećaš se.

339
00:23:12,500 --> 00:23:14,375
Isuse. To je Alan.

340
00:23:14,458 --> 00:23:17,958
Molim vas, učinite mi uslugu.
Smirite se dok je ovdje.

341
00:23:18,041 --> 00:23:19,833
Sve za sestricu, Mary.

342
00:23:19,916 --> 00:23:21,000
Nemoj, Emory!

343
00:23:21,083 --> 00:23:23,958
Upravo sam o tome govorio.

344
00:23:24,041 --> 00:23:26,000
-Bez pretjerivanja.
-Oprosti.

345
00:23:26,083 --> 00:23:28,416
Misliš da će Giantsi
osvojiti prvenstvo?

346
00:23:28,500 --> 00:23:29,958
Odlično, Mac.

347
00:23:31,708 --> 00:23:34,125
-Hej, Bernarde.
-Hej, dušo.

348
00:23:34,208 --> 00:23:37,500
Uzet ću ovo. Svi su vani.
Stavi poklon kraj ostalih.

349
00:23:37,583 --> 00:23:39,416
Još jedna kraljica!

350
00:23:39,500 --> 00:23:42,583
-A nije čak ni crvena.
-Pikova kraljica!

351
00:23:42,666 --> 00:23:45,083
Znaš li da bi božanski izgledao u mreži,

352
00:23:45,166 --> 00:23:49,333
okružen stropnim ventilatorima
i izobiljem bujne tropske paprati?

353
00:23:49,416 --> 00:23:52,416
Baš si homić.
Osvajaš tortu za najvećeg. Diži se!

354
00:23:52,500 --> 00:23:55,625
-A torta? Čiji je to bio posao?
-Moj. Naručio sam dostavu.

355
00:23:55,708 --> 00:23:58,000
Koliko si stavio svjećica? 80?

356
00:23:58,083 --> 00:24:00,916
Čekaj, Alane. Bučno je.
Idem na drugi telefon.

357
00:24:01,000 --> 00:24:03,208
-Je li stigla torta?
-Ne.

358
00:24:03,291 --> 00:24:04,833
-Smijem li na telefon?
-Da.

359
00:24:04,916 --> 00:24:08,375
Slušajte, imate ondje
predjelo od rakovice. Poslužite se.

360
00:24:08,458 --> 00:24:11,291
Molim vas telefonski broj
pekarnice Marseilles.

361
00:24:11,375 --> 00:24:13,416
-Jesu svi za piće?
-Da!

362
00:24:13,500 --> 00:24:16,166
Za? Bit ću vaša toples konobarica.

363
00:24:16,250 --> 00:24:18,375
Poštedi nas pogleda
na obješene sise.

364
00:24:18,458 --> 00:24:19,666
Što želite, djeco?

365
00:24:19,750 --> 00:24:21,666
-Ima li piva?
-U hladnjaku.

366
00:24:21,750 --> 00:24:23,291
-Donijet ću.
-Pivo?

367
00:24:23,375 --> 00:24:26,166
-Tko još pije pivo prije večere?
-Pivopije.

368
00:24:26,250 --> 00:24:30,625
Kako osjećajan umjetnik poput tebe
može živjeti s bezosjećajnim mužjakom?

369
00:24:30,708 --> 00:24:31,750
Ne mogu.

370
00:24:32,625 --> 00:24:33,916
Nadam se.

371
00:24:34,000 --> 00:24:38,416
Alane, ne budi smiješan.
Nemaš se zašto ispričavati.

372
00:24:38,500 --> 00:24:40,583
<i>Osjećam se poput budale.</i>

373
00:24:42,125 --> 00:24:44,833
Mogao bih se ustrijeliti
zbog takvog ponašanja.

374
00:24:44,916 --> 00:24:47,833
Dobro je ispalo. Imam goste.

375
00:24:47,916 --> 00:24:50,041
Ne bismo mogli razgovarati.

376
00:24:50,125 --> 00:24:53,708
Što kažeš na ovo?
Hoćemo sutra na ručak?

377
00:24:53,791 --> 00:24:57,708
<i>Može. Nađimo se oko jedan</i>
<i>u restoranu Oak Room.</i>

378
00:24:57,791 --> 00:24:59,416
Zvuči sjajno.

379
00:24:59,500 --> 00:25:03,416
Michaele, možeš li
zaboraviti na večeras?

380
00:25:04,750 --> 00:25:06,500
Kao da se to nije dogodilo?

381
00:25:06,583 --> 00:25:08,458
Alane, sve je zaboravljeno.

382
00:25:08,541 --> 00:25:10,333
<i>-Vidimo se sutra?</i>
-Odlično.

383
00:25:18,041 --> 00:25:20,708
Uživajmo u glazbi!

384
00:25:21,458 --> 00:25:24,250
Malo ritma i oči im sjaje
poput dijamanata.

385
00:25:24,333 --> 00:25:25,333
Užas.

386
00:25:26,750 --> 00:25:28,666
Hvala, Bernarde.

387
00:25:28,750 --> 00:25:30,666
Opskrbio si se za ljeto.

388
00:25:30,750 --> 00:25:32,916
Šališ se? Trajat će mu dva dana.

389
00:25:33,791 --> 00:25:35,166
Ne dolazi.

390
00:25:36,166 --> 00:25:38,375
Netko jede, netko pije,
netko se drogira.

391
00:25:38,458 --> 00:25:42,500
-Ja čitam.
-Da, čita i čita.

392
00:25:42,583 --> 00:25:45,666
Čudno da ti se oči ne preokrenu
čim ugledaš naslovnicu.

393
00:25:45,750 --> 00:25:47,875
Barem je konstruktivni eskapist.

394
00:25:47,958 --> 00:25:51,500
Istina. Što radim? Letim avionima.

395
00:25:51,583 --> 00:25:53,208
Ne. Ne radim to više

396
00:25:53,291 --> 00:25:56,250
jer nemam novaca za to.

397
00:25:56,333 --> 00:25:58,750
Idem u gej saune. To je to.

398
00:25:58,833 --> 00:26:01,333
Učinit ću oboje.
Letim na zapadnu obalu.

399
00:26:01,416 --> 00:26:03,416
Dobio si posao
s magarcem u Tijuani?

400
00:26:04,541 --> 00:26:07,083
Idem u San Francisco
na zasluženi odmor.

401
00:26:07,791 --> 00:26:08,875
Idem u kupalište

402
00:26:08,958 --> 00:26:13,333
i ne izlazim dok ne najave let
tjedan dana kasnije.

403
00:26:13,416 --> 00:26:15,333
Ne možeš se kloniti kupališta?

404
00:26:15,416 --> 00:26:18,208
-Bernarde, ne…
-Zadnji put kad se Emily parila,

405
00:26:18,291 --> 00:26:20,916
upao joj je neki dlakavac.

406
00:26:21,000 --> 00:26:22,791
Emory reče: „Samo se odmaram.“

407
00:26:22,875 --> 00:26:25,875
A dlakavac je rekao:
„Ja samo uhićujem.“

408
00:26:25,958 --> 00:26:27,708
-Odjel za poroke.
-Emory!

409
00:26:27,791 --> 00:26:30,625
Sve moraš ispričati? Hvala, dušo.

410
00:26:31,208 --> 00:26:32,583
Živiš s roditeljima?

411
00:26:33,291 --> 00:26:35,250
U redu je, oni su homoseksualci.

412
00:26:38,958 --> 00:26:40,541
Misliš da je to smiješno?

413
00:26:46,000 --> 00:26:47,375
Što se dogodilo Alanu?

414
00:26:47,958 --> 00:26:52,000
Srami se jer mi se raspao
dok smo razgovarali.

415
00:26:52,083 --> 00:26:54,375
Stalno se ispričavao.

416
00:26:54,458 --> 00:26:56,291
Odjednom se promijenio,

417
00:26:56,375 --> 00:27:00,250
vratio se na starog Alana
pred mojim očima.

418
00:27:00,333 --> 00:27:02,166
-Ušima.
-Ušima.

419
00:27:02,250 --> 00:27:05,208
Izgleda da predjelo od rakovice
nije dobro prošlo.

420
00:27:05,291 --> 00:27:07,291
Ne znam zašto svi to izbjegavaju.

421
00:27:07,375 --> 00:27:10,291
Ponekad me podsjećaš
na kinesko mučenje vodom.

422
00:27:10,916 --> 00:27:12,583
Ne, povlačim to.

423
00:27:12,666 --> 00:27:16,375
Ponekad me podsjećaš
na nemilosrdno kinesko mučenje vodom.

424
00:27:17,000 --> 00:27:18,166
Kujo.

425
00:27:20,500 --> 00:27:23,625
-Pitam se gdje je Harold.
-Gdje je taj smrznuti gej?

426
00:27:24,208 --> 00:27:26,208
Emory ga zove smrznutim gejem

427
00:27:26,291 --> 00:27:28,833
jer je prije bio klizač na ledu.

428
00:27:31,458 --> 00:27:32,916
Izgleda umorno.

429
00:27:35,000 --> 00:27:37,666
Da te majka vidi, srce bi joj stalo.

430
00:27:37,750 --> 00:27:38,791
Imaš li kameru?

431
00:27:39,916 --> 00:27:42,625
To je ruka zakona. Razmaknite se.

432
00:27:42,708 --> 00:27:44,333
Vjerojatno je Harold.

433
00:27:47,375 --> 00:27:49,583
To je dostavljač iz pekarnice.

434
00:27:49,666 --> 00:27:52,291
-Hvala Bogu.
-Pitaj ga ima li toplih žemlji!

435
00:27:56,375 --> 00:27:57,958
Hajde, Emory. Prestani.

436
00:27:58,750 --> 00:28:00,750
Svugdje s njom osim u društvo.

437
00:28:01,375 --> 00:28:05,291
-Podsjećaš me na učiteljicu usidjelicu.
-Ti mene na pileće krilce.

438
00:28:06,000 --> 00:28:07,458
To je sigurno bio kompliment.

439
00:28:08,041 --> 00:28:09,041
Dobra večer.

440
00:28:15,500 --> 00:28:18,333
Bernarde, sjećaš se
što smo radili na Fire Islandu?

441
00:28:19,333 --> 00:28:21,708
Bilo je davno,
mislim da sam zaboravio.

442
00:28:21,791 --> 00:28:23,583
Sjećam se.

443
00:28:23,666 --> 00:28:25,416
-Slijedi me.
-Što je bilo?

444
00:28:25,500 --> 00:28:28,166
-Tresi. Miješaj.
-Da.

445
00:28:28,250 --> 00:28:31,083
Muzi kravu…

446
00:28:31,166 --> 00:28:33,208
Moraš tresti, miješati.

447
00:28:35,791 --> 00:28:38,916
-Gle, gerijatrijski bend!
-Idemo.

448
00:29:07,375 --> 00:29:10,166
-Hajde, Donalde.
-Ne mogu.

449
00:29:54,791 --> 00:29:56,791
-Prokletstvo, Hank!
-Zašto bi…

450
00:30:03,500 --> 00:30:06,583
Mislio sam…
Rekao si da nećeš doći.

451
00:30:06,666 --> 00:30:08,291
Žao mi je.

452
00:30:10,083 --> 00:30:12,458
Samo smo se glupirali.

453
00:30:13,958 --> 00:30:16,458
Zvao sam iz govornice iza ugla.

454
00:30:16,541 --> 00:30:18,083
Moja je zabava u blizini.

455
00:30:18,166 --> 00:30:20,583
Emory nam je pokazivao smiješni ples.

456
00:30:21,125 --> 00:30:23,250
Prolazio sam,
a vrata su bila otvorena.

457
00:30:23,333 --> 00:30:24,375
Ovo je Emory.

458
00:30:27,750 --> 00:30:29,125
Ovo je Alan McCarthy.

459
00:30:29,208 --> 00:30:34,166
Suprotno od kazaljke na satu, ovo su
Larry, Bernard, Donald, Emory i Hank.

460
00:30:34,250 --> 00:30:35,500
-Drago mi je.
-Bok.

461
00:30:35,583 --> 00:30:38,583
-Želiš li nešto popiti?
-Ne, hvala. Ne mogu ostati.

462
00:30:38,666 --> 00:30:40,458
Sad si ovdje, ostani. Što ćeš?

463
00:30:41,333 --> 00:30:42,666
-Viski, molim.
-Viski.

464
00:30:42,750 --> 00:30:44,041
-Donijet ću.
-Hvala.

465
00:30:49,875 --> 00:30:51,666
Izgleda da samo ja pijem pivo.

466
00:30:53,041 --> 00:30:55,375
-Čiji je rođendan?
-Haroldov.

467
00:30:56,208 --> 00:30:57,416
-Haroldov?
-Nije ovdje.

468
00:30:57,500 --> 00:30:59,291
Ona nikad u životu nije…

469
00:31:01,916 --> 00:31:05,041
On… nikad u životu
nije stigao na vrijeme.

470
00:31:05,125 --> 00:31:09,916
Alan je iz Washingtona.
Zajedno smo studirali na Georgetownu.

471
00:31:10,458 --> 00:31:11,458
Da.

472
00:31:13,125 --> 00:31:14,750
Nije li to fascinantno?

473
00:31:14,833 --> 00:31:17,416
Ako je prejako, dolit ću ti vode.

474
00:31:18,958 --> 00:31:20,750
U redu je, hvala.

475
00:31:22,875 --> 00:31:25,666
-Radiš li za državu?
-Ne, ja sam odvjetnik.

476
00:31:25,750 --> 00:31:27,500
-Što radiš?
-Podučavam.

477
00:31:28,333 --> 00:31:30,916
Mislio sam da si sportaš.

478
00:31:33,458 --> 00:31:35,250
Izgledaš kao da se baviš sportom.

479
00:31:35,333 --> 00:31:39,000
Nisam profesionalac,
no igrao sam košarku na faksu.

480
00:31:39,083 --> 00:31:41,166
-Igrao sam tenis.
-I ja igram tenis.

481
00:31:41,250 --> 00:31:43,291
-Odličan sport. Da.
-Da, odličan.

482
00:31:45,166 --> 00:31:46,625
-Što podučavaš?
-Matematiku.

483
00:31:46,708 --> 00:31:47,958
-Matematiku?
-Da.

484
00:31:48,541 --> 00:31:49,375
Matematiku.

485
00:31:51,291 --> 00:31:55,041
Želiš otrčati i kupiti ravnalo, zar ne?

486
00:31:56,041 --> 00:31:57,791
Emory, pomozi mi u kuhinji.

487
00:31:57,875 --> 00:32:00,041
-Ti si odabran.
-Uvijek sam odabran.

488
00:32:00,125 --> 00:32:02,958
-Prirodna si domaćica.
-Reče afrička kraljica!

489
00:32:03,041 --> 00:32:05,291
Dođi i ti. Hladi me dok radim preljev.

490
00:32:05,375 --> 00:32:07,125
Ovuda, Emory.

491
00:32:11,791 --> 00:32:12,750
Sjednimo.

492
00:32:12,833 --> 00:32:13,916
-Može.
-Da.

493
00:32:24,166 --> 00:32:26,583
Neugodno mi je što sam ovako upao.

494
00:32:26,666 --> 00:32:27,541
U redu je.

495
00:32:27,625 --> 00:32:30,791
-Kako si?
-Dobro. A ti?

496
00:32:33,375 --> 00:32:34,416
Jesi li oženjen?

497
00:32:35,750 --> 00:32:37,500
-Što?
-Vidim da si oženjen.

498
00:32:38,833 --> 00:32:42,333
Da, Hank je oženjen.
Donalde, snađi se s ledom.

499
00:32:44,541 --> 00:32:45,458
Imaš li djece?

500
00:32:45,541 --> 00:32:47,916
Da, dvoje.
Dečka od devet, curu od sedam.

501
00:32:48,500 --> 00:32:51,708
Da vidiš kako moj sin igra tenis.
Svaki put me posrami.

502
00:32:51,791 --> 00:32:53,958
-Isto dvoje djece. Curice.
-Sjajno.

503
00:32:54,708 --> 00:32:57,458
-Kako su cure, Alane?
-Odlično.

504
00:32:57,541 --> 00:32:59,708
-Da?
-Ta djeca.

505
00:32:59,791 --> 00:33:01,750
Lud sam za njima.

506
00:33:03,125 --> 00:33:05,500
-Koliko si dugo oženjen?
-Devet godina.

507
00:33:06,458 --> 00:33:08,625
-Možeš li vjerovati, Mickey?
-Ne.

508
00:33:09,208 --> 00:33:11,708
Mickey je izlazio s mojom ženom na faksu.

509
00:33:11,791 --> 00:33:13,416
Možeš li to vjerovati?

510
00:33:13,500 --> 00:33:16,125
O, Bože. Oprosti.

511
00:33:21,208 --> 00:33:22,500
Živite u gradu?

512
00:33:23,250 --> 00:33:26,000
Da. Živimo.

513
00:33:32,458 --> 00:33:34,625
Upravo sam u procesu razvoda.

514
00:33:35,125 --> 00:33:38,666
-Larry i ja smo trenutno cimeri.
-Da, cimeri.

515
00:33:39,958 --> 00:33:42,208
Žao mi je. Mislim…

516
00:33:42,291 --> 00:33:43,500
Ne, razumijem.

517
00:33:48,041 --> 00:33:51,125
-Želio bih još jedno.
-Naravno. Oprosti.

518
00:33:55,125 --> 00:33:56,291
Mogu li ti pomoći?

519
00:33:59,583 --> 00:34:01,166
Ne mogu naći viski.

520
00:34:02,000 --> 00:34:03,166
U ruci ti je.

521
00:34:04,958 --> 00:34:06,208
Naravno. Glup sam.

522
00:34:06,291 --> 00:34:08,791
-Daj da ti natočim.
-Hvala ti.

523
00:34:08,875 --> 00:34:12,833
-Gdje je, dovraga, Harold?
-Uvijek kasni.

524
00:34:12,916 --> 00:34:15,291
Znaš kako je neurotičan kad izlazi.

525
00:34:15,375 --> 00:34:16,791
Trebaju mu sati da se spremi.

526
00:34:16,875 --> 00:34:18,708
-Zašto je tako?
-Što?

527
00:34:18,791 --> 00:34:21,958
Zašto Haroldu trebaju sati
da se spremi za izlazak?

528
00:34:22,750 --> 00:34:24,541
Jer je luda cura. Zato.

529
00:34:24,625 --> 00:34:26,708
Alane, idemo gore razgovarati.

530
00:34:26,791 --> 00:34:28,583
Završit ću ovo i odlazim.

531
00:34:28,666 --> 00:34:30,583
Hajde. Možeš ponijeti piće.

532
00:34:31,750 --> 00:34:33,208
-Završio sam ga.
-Evo.

533
00:34:40,291 --> 00:34:43,583
-Oprostite. Vraćamo se za tren.
-On će i dalje biti tu.

534
00:34:44,833 --> 00:34:46,625
-Hajde. Ovuda, Alane.
-Naravno.

535
00:34:54,375 --> 00:34:55,583
Što je to značilo?

536
00:34:55,666 --> 00:34:57,791
-Što je što trebalo značiti?
-Znaš.

537
00:34:58,875 --> 00:35:00,375
-Želiš li još piva?
-Ne.

538
00:35:02,208 --> 00:35:03,625
Ljubomoran si, zar ne?

539
00:35:04,791 --> 00:35:05,833
Ja sam Larry.

540
00:35:06,958 --> 00:35:08,166
Ti si ljubomoran.

541
00:35:10,375 --> 00:35:12,500
Gdje si bio u zadnje vrijeme?

542
00:35:12,583 --> 00:35:14,333
Nisam te dugo vidio.

543
00:35:20,666 --> 00:35:21,708
Alane…

544
00:35:23,291 --> 00:35:26,833
Želim nešto objasniti oko ove večeri.

545
00:35:26,916 --> 00:35:31,416
Što imaš objašnjavati? Ponekad
ne možeš svakog pozvati na svaku zabavu.

546
00:35:32,166 --> 00:35:36,000
Neki to shvate osobno, ali ja ne.
Trebao bih se ispričati jer sam se pozvao.

547
00:35:36,875 --> 00:35:38,958
Nisam to mislio.

548
00:35:39,666 --> 00:35:42,250
Tvoji se prijatelji čine jako dragi.

549
00:35:43,291 --> 00:35:44,958
Hank je vrlo privlačan.

550
00:35:45,041 --> 00:35:46,666
Da, jest.

551
00:35:47,500 --> 00:35:50,083
-Kako mu se cimer zove?
-Larry.

552
00:35:50,166 --> 00:35:51,000
Što radi?

553
00:35:52,166 --> 00:35:53,708
Uspješan je umjetnik.

554
00:35:53,791 --> 00:35:56,291
Svidio mi se i Donald.

555
00:35:59,583 --> 00:36:01,916
Jedini koji mi nije pretjerano drag je…

556
00:36:02,625 --> 00:36:04,041
Kako se zove? Emory?

557
00:36:04,125 --> 00:36:05,916
Da, Emory.

558
00:36:06,541 --> 00:36:09,125
Ne podnosim takve razgovore. Smetaju mi.

559
00:36:13,541 --> 00:36:15,333
Kakve razgovore, Alane?

560
00:36:15,416 --> 00:36:16,708
Znaš, njegov…

561
00:36:18,083 --> 00:36:19,458
smisao za humor.

562
00:36:19,541 --> 00:36:22,250
On je katkad prilično smiješan.

563
00:36:22,333 --> 00:36:25,166
Vjerujem, ako su ti
takve stvari smiješne. On se…

564
00:36:26,083 --> 00:36:27,875
čini kao prokleti pederko.

565
00:36:31,666 --> 00:36:34,083
Žao mi je. Nisam tako mislio.

566
00:36:35,541 --> 00:36:38,083
Ružno je to reći o bilo kome.

567
00:36:38,958 --> 00:36:40,750
Ali znaš što sam mislio.

568
00:36:41,458 --> 00:36:43,375
Moraš priznati da je ženskast.

569
00:36:45,125 --> 00:36:47,000
-Možda malo.
-Malo?

570
00:36:48,125 --> 00:36:50,083
Kao leptirić je.

571
00:36:51,416 --> 00:36:54,083
Nije ni čudo da vas je učio plesati.

572
00:36:54,875 --> 00:36:57,166
Vjerojatno je htio plesati s tobom.

573
00:37:01,333 --> 00:37:03,416
Daj, čovječe. Poznaješ me.

574
00:37:04,625 --> 00:37:08,458
Znaš što mislim.
Tvoj je privatni život tvoja stvar.

575
00:37:09,291 --> 00:37:11,416
Ne znam to o tebi, Alane.

576
00:37:11,500 --> 00:37:12,416
Ja…

577
00:37:13,333 --> 00:37:15,708
Ne zanima me što ljudi rade
dok to ne rade javno

578
00:37:15,791 --> 00:37:18,083
ili svima nameću svoj stil života.

579
00:37:18,166 --> 00:37:20,208
Zbog čega si plakao na telefonu?

580
00:37:20,291 --> 00:37:24,333
Mogu se samo ispričati što sam…

581
00:37:25,166 --> 00:37:26,750
napravio budalu od sebe.

582
00:37:26,833 --> 00:37:29,083
Bio si uzrujan,
inače ne bi rekao da jesi

583
00:37:29,166 --> 00:37:31,125
i da me želiš i moraš vidjeti.

584
00:37:31,208 --> 00:37:33,583
-Molim te.
-Jeste li ti i Fran dobro?

585
00:37:33,666 --> 00:37:36,333
-Stvarno moram ići.
-Zašto si u New Yorku?

586
00:37:36,416 --> 00:37:38,916
-Kasnim na večeru.
-Čiju večeru? Kamo ćeš?

587
00:37:39,000 --> 00:37:40,708
-Je li to zahod?
-Da.

588
00:37:40,791 --> 00:37:41,958
Ispričavam se.

589
00:37:50,791 --> 00:37:53,333
Što se ovdje događa? Ne pitaj.

590
00:37:53,916 --> 00:37:55,875
Hank, zašto nam se ne pridružiš?

591
00:37:56,916 --> 00:37:59,958
Zanimljiv prijedlog.
Čija je to ideja?

592
00:38:00,583 --> 00:38:01,666
Moja.

593
00:38:02,666 --> 00:38:04,458
Misli u razgovoru.

594
00:38:04,541 --> 00:38:08,291
-Gdje su ostale čaše s vinom?
-Radim najbrže što mogu.

595
00:38:09,416 --> 00:38:11,666
-Uzdravlje.
-Odjebi s tim.

596
00:38:12,500 --> 00:38:13,583
Sa zdravljem?

597
00:38:13,666 --> 00:38:16,625
-Gdje je gospodin?
-U toaletu.

598
00:38:16,708 --> 00:38:18,875
Pričekajte još pet minuta,

599
00:38:18,958 --> 00:38:20,208
upravo odlazi.

600
00:38:20,875 --> 00:38:22,083
Konačno.

601
00:38:27,208 --> 00:38:29,083
<i>Sretan rođendan ti</i>

602
00:38:29,166 --> 00:38:30,958
<i>Sretan rođendan ti</i>

603
00:38:31,041 --> 00:38:34,958
<i>Sretan rođendan, dragi Harolde</i>
<i>Sretan rođendan ti</i>

604
00:38:40,625 --> 00:38:42,083
Tko si dovraga ti?

605
00:38:42,166 --> 00:38:44,833
Ona je moj poklon Haroldu i uranila je,

606
00:38:44,916 --> 00:38:47,458
a to čak nije ni Harold, idiote!

607
00:38:47,541 --> 00:38:49,208
Rekao si onaj tko otvori.

608
00:38:49,875 --> 00:38:53,666
Ali ne prije ponoći.
Trebao je biti ponoćni kauboj.

609
00:38:54,750 --> 00:38:57,666
Kao da je ispao
iz refrena mjuzikla Oklahoma!

610
00:38:57,750 --> 00:39:01,041
Ne prije ponoći i trebao si
pjevati pravoj osobi.

611
00:39:01,125 --> 00:39:05,083
Rekao sam ti da Harold ima
kratku, crnu, kovrčavu kosu.

612
00:39:05,166 --> 00:39:07,041
Ovaj je gotovo ćelav.

613
00:39:07,125 --> 00:39:09,291
Hvala ti i odjebi!

614
00:39:09,375 --> 00:39:10,875
Dobro da nisam ja otvorio.

615
00:39:11,708 --> 00:39:13,958
Nije tako kratka ni crna.

616
00:39:14,041 --> 00:39:15,500
Zaboravio sam.

617
00:39:15,583 --> 00:39:17,666
I htio sam do ponoći
stići u barove.

618
00:39:18,333 --> 00:39:20,000
Baš je mustra.

619
00:39:20,083 --> 00:39:21,708
Kako misliš „stići u barove“?

620
00:39:21,791 --> 00:39:24,041
Platio sam ti
za cijelu noć, sjećaš se?

621
00:39:24,125 --> 00:39:27,291
Ozlijedio sam leđa vježbajući,
pa sam htio rano u krevet.

622
00:39:27,375 --> 00:39:29,875
Baš šteta. Što se dogodilo?

623
00:39:30,500 --> 00:39:32,291
Izgubio sam stisak radeći zgibove,

624
00:39:32,375 --> 00:39:34,333
pao na pete i ozlijedio leđa.

625
00:39:34,416 --> 00:39:36,458
Ne možeš raditi zgibove u petama!

626
00:39:38,833 --> 00:39:41,833
Ne bih smio raditi zgibove.
Imam slab stisak.

627
00:39:41,916 --> 00:39:44,833
Slab stisak.
Nekad se to zvalo mlitav zglob.

628
00:39:44,916 --> 00:39:46,625
Tko bi pamtio tako dugo?

629
00:39:46,708 --> 00:39:49,666
-Što piše na čestitki?
-Pročitaj.

630
00:39:52,708 --> 00:39:56,000
„Dragi Harolde, bum, bum. Živ si.

631
00:39:56,083 --> 00:39:58,583
Sad se prevrni i pravi se mrtav.

632
00:39:58,666 --> 00:40:00,208
Sretan rođendan, Emory.“

633
00:40:01,208 --> 00:40:02,958
Čista poezija.

634
00:40:03,041 --> 00:40:05,083
Uobičajeno dobrog ukusa.

635
00:40:05,166 --> 00:40:08,333
Konzervativno od tebe,
uzdržao si se od znaka na Times Squareu.

636
00:40:10,541 --> 00:40:12,375
Dolazi društvena časna sestra.

637
00:40:12,458 --> 00:40:14,291
Sranje. Prokletstvo, Emory.

638
00:40:17,916 --> 00:40:20,458
Idem ja. Michaele, hvala na piću.

639
00:40:20,541 --> 00:40:23,041
Nema na čemu.
Vidimo se sutra?

640
00:40:23,125 --> 00:40:27,208
Ne, mislim da ću biti zauzet.
Možda se čak vratim u Washington.

641
00:40:27,291 --> 00:40:29,458
Imaš spoj na Trgu Lafayette?

642
00:40:30,208 --> 00:40:31,625
-Što?
-Emory.

643
00:40:34,000 --> 00:40:35,041
Zaboravi.

644
00:40:37,000 --> 00:40:38,208
Jesi li ti Harold?

645
00:40:38,291 --> 00:40:41,083
On nije Harold. On je za Harolda.

646
00:40:44,750 --> 00:40:48,000
-Hank, drago mi je što smo se upoznali.
-I meni, Alane.

647
00:40:48,083 --> 00:40:50,125
Jednom ću te upoznati sa suprugom.

648
00:40:50,208 --> 00:40:52,250
To bi bilo zabavno. Zar ne, Hank?

649
00:40:52,333 --> 00:40:54,833
Siguran sam da bi ga htjeli upoznati…

650
00:40:54,916 --> 00:40:56,083
Nju.

651
00:40:57,333 --> 00:41:00,916
Imam problema sa zamjenicama.

652
00:41:01,000 --> 00:41:03,125
Koliko ima slova S u riječi zamjenica?

653
00:41:04,625 --> 00:41:07,791
Poljubi me u guzicu.
Eto ti nekoliko slova.

654
00:41:08,833 --> 00:41:10,083
Popuši mi.

655
00:41:11,583 --> 00:41:13,750
Zašto ti žena ne popuši?
Ima ukočenu vilicu?

656
00:41:13,833 --> 00:41:15,750
Pederčino! Tetkice!

657
00:41:18,500 --> 00:41:20,791
-Emory!
-Prokleta nakazo.

658
00:41:28,041 --> 00:41:31,125
Drkadžijo! Ubit ću te, kujin sine!

659
00:41:38,250 --> 00:41:40,416
Jebeni pederu!

660
00:41:41,166 --> 00:41:42,416
-Leda!
-Jebena nakazo!

661
00:41:42,500 --> 00:41:44,208
Što nije u redu s tobom?

662
00:41:45,583 --> 00:41:46,625
Opusti se.

663
00:41:46,708 --> 00:41:48,833
Samo je napukla usnica, ljubavi.

664
00:41:48,916 --> 00:41:49,875
Evo.

665
00:41:51,875 --> 00:41:52,875
-Isuse.
-Dovraga.

666
00:42:00,166 --> 00:42:02,208
Pričekaj ondje uz ostale poklone.

667
00:42:08,208 --> 00:42:11,375
Pa, Harolde! Sretan rođendan.

668
00:42:11,916 --> 00:42:13,625
Stigao si na predstavu,

669
00:42:14,208 --> 00:42:17,000
koja je, kao što vidiš, na podu.

670
00:42:17,083 --> 00:42:19,333
Hej, ti, ovo je Harold.

671
00:42:20,250 --> 00:42:21,958
<i>Sretan rođendan ti</i>

672
00:42:22,041 --> 00:42:25,583
<i>Sretan rođendan ti</i>
<i>Sretan rođendan, dragi Harolde</i>

673
00:42:25,666 --> 00:42:27,541
<i>Sretan rođendan ti</i>

674
00:43:06,500 --> 00:43:08,250
Što je tako smiješno?

675
00:43:13,166 --> 00:43:14,125
Život.

676
00:43:15,750 --> 00:43:19,375
Život je prokleto smiješan.
Sjećaš se što je život?

677
00:43:19,458 --> 00:43:21,666
-Napušen si.
-Sretan rođendan, Harolde.

678
00:43:21,750 --> 00:43:23,750
Napušen si i kasniš.

679
00:43:23,833 --> 00:43:25,500
Ovamo si trebao stići

680
00:43:25,583 --> 00:43:28,291
otprilike između 20.30 i 21.00.

681
00:43:29,750 --> 00:43:31,166
Ja sam, Michaele,

682
00:43:32,416 --> 00:43:37,416
32-godišnji ružni, rošavi, židovski peder

683
00:43:38,125 --> 00:43:41,583
i ako mi treba nešto vremena
da se priberem,

684
00:43:42,166 --> 00:43:45,583
i ako zapalim malo trave
prije nego što smognem snage

685
00:43:45,666 --> 00:43:47,416
suočiti se sa svijetom,

686
00:43:48,541 --> 00:43:52,750
onda se to ne tiče nikoga osim mene.

687
00:43:54,791 --> 00:43:56,625
A kako si ti večeras?

688
00:43:57,208 --> 00:43:58,375
Sretan rođendan, Hallie.

689
00:44:00,083 --> 00:44:02,166
-Što ti se dogodilo?
-Ne pitaj.

690
00:44:02,250 --> 00:44:03,458
Usnice ti postaju plave.

691
00:44:03,541 --> 00:44:05,458
Izgledaš kao da si ljubio snjegovića.

692
00:44:05,541 --> 00:44:07,458
Ova me kuja udarila.

693
00:44:07,541 --> 00:44:10,666
Pažljivo, Emory.
Takve riječi čine ga nervoznim.

694
00:44:10,750 --> 00:44:11,875
Tko je ona?

695
00:44:12,458 --> 00:44:13,666
Tko je bila ona?

696
00:44:14,333 --> 00:44:16,375
Što ona želi postati?

697
00:44:16,458 --> 00:44:18,208
Tko zna? Koga je briga?

698
00:44:18,291 --> 00:44:20,166
Zove se Alan McCarthy.

699
00:44:21,416 --> 00:44:25,666
Ne valjda poznati frend s faksa?
Je li to moje iznenađenje, Michaele?

700
00:44:25,750 --> 00:44:27,791
Mislim da je Alan iznenađen.

701
00:44:27,875 --> 00:44:31,625
-Vidiš kako je zanijemio.
-Nadam se da je u šoku! Ona je zvijer!

702
00:44:32,458 --> 00:44:33,875
Je li i njegov rođendan?

703
00:44:33,958 --> 00:44:36,916
-Ono je tvoje iznenađenje.
-Kad već spominjemo zvijeri.

704
00:44:37,000 --> 00:44:39,000
Od mene tebi, draga. Što kažeš?

705
00:44:39,083 --> 00:44:42,625
Mislim da ima zanimljivo lice i tijelo,

706
00:44:42,708 --> 00:44:46,583
ali odbija me jer ne zna
pametno govoriti o umjetnosti.

707
00:44:46,666 --> 00:44:48,500
Nije li to šteta?

708
00:44:48,583 --> 00:44:51,416
-Ne bih mogao voljeti takvoga.
-Nikad. A tko bi?

709
00:44:51,500 --> 00:44:54,416
Ja bih mogao, kao i ti, eto tko.

710
00:44:54,500 --> 00:44:56,291
Prekrasna je.

711
00:44:56,875 --> 00:44:59,250
Možda je glupa, ali je tvoja.

712
00:44:59,333 --> 00:45:03,125
Mislim da je poklon super iznenađenje.
Uzbuđen sam zbog njega.

713
00:45:03,208 --> 00:45:06,583
Poljubio bih te,
ali ne želim se zamrljati krvlju.

714
00:45:07,166 --> 00:45:08,500
Pogledaj mi majicu!

715
00:45:09,250 --> 00:45:11,250
Čekaj dok si vidiš lice.

716
00:45:11,333 --> 00:45:14,625
Hajde, Emory. Očistimo te.
Sretan rođendan, Harolde.

717
00:45:15,250 --> 00:45:16,416
Hvala, ljubavi.

718
00:45:16,500 --> 00:45:19,291
-Majica je uništena.
-Uzmi moju iz sobe.

719
00:45:19,375 --> 00:45:21,166
Ona na podu je od vikunje.

720
00:45:22,250 --> 00:45:25,250
Još jedna rođendanska zabava s ekipom.

721
00:45:26,416 --> 00:45:30,541
Evo hladne boce bijelog vina
koju sam kupio posebno za tebe.

722
00:45:30,625 --> 00:45:34,208
Mačkice, sve ti je oprošteno.
Smiješ ostati.

723
00:45:34,791 --> 00:45:39,208
Ne, ti možeš ostati,
ali nije sve oprošteno. Živjeli.

724
00:45:44,958 --> 00:45:48,125
Tko je pitao g. Pravog
da proslavimo moj rođendan?

725
00:45:49,125 --> 00:45:50,916
Slučajnosti ne postoje.

726
00:45:51,666 --> 00:45:53,000
Tko ga je pitao?

727
00:45:54,541 --> 00:45:55,375
Kriv sam.

728
00:45:56,041 --> 00:45:58,375
Uvijek moraš imati
svoj oslonac, zar ne?

729
00:45:58,458 --> 00:45:59,708
Ja ne odlazim.

730
00:45:59,791 --> 00:46:02,541
Zlo mi je. Mislim da ću povraćati.

731
00:46:02,625 --> 00:46:06,125
Reci to opet i ne trebaju mi
sredstva za suzbijanje apetita.

732
00:46:06,666 --> 00:46:09,250
Polako. Korak po korak.

733
00:46:20,125 --> 00:46:23,125
Nisam spreman
za krupni plan, g. DeMille.

734
00:46:25,583 --> 00:46:27,750
Niti ću biti sljedeća dva tjedna.

735
00:46:28,875 --> 00:46:30,958
O, Bože! Opet me napada!

736
00:46:31,041 --> 00:46:33,458
-Zlo mu je.
-Da, u glavi.

737
00:46:35,833 --> 00:46:38,125
Vodi me kući. Ovi pederi su ludi.

738
00:46:40,666 --> 00:46:41,833
Palim ga.

739
00:46:46,291 --> 00:46:48,958
-Želi li se netko pridružiti?
-Puno hvala. Ne.

740
00:46:49,875 --> 00:46:51,250
Ne, hvala.

741
00:46:51,875 --> 00:46:53,458
A ti, Tex?

742
00:46:54,666 --> 00:46:55,625
Može.

743
00:46:57,125 --> 00:47:01,583
Ostavio sam složenac u pećnici.
Izvadi ga bilo kada.

744
00:47:01,666 --> 00:47:02,750
Ne odlaziš.

745
00:47:02,833 --> 00:47:05,750
-Sad ne bih mogao jesti.
-Ja umirem od gladi.

746
00:47:05,833 --> 00:47:07,416
Jest ću dok ne puknem.

747
00:47:07,500 --> 00:47:09,541
Rekao sam da ne odlaziš.

748
00:47:09,625 --> 00:47:11,250
Čuvaj se agresivnog homića.

749
00:47:11,333 --> 00:47:14,583
Kad je trijezan, opasan je.
Kad pije, smrtonosan.

750
00:47:14,666 --> 00:47:17,625
-Ne obraćati pažnju.
-Umirem od gladi, Em.

751
00:47:17,708 --> 00:47:21,666
Spreman sam za tvoje
lazanje s opijumom Alice B. Toklas.

752
00:47:21,750 --> 00:47:22,916
Jesi li zaista?

753
00:47:24,458 --> 00:47:27,458
Baš mi je drago.
Možda ih poslužim prije nego odem.

754
00:47:27,541 --> 00:47:30,291
Nitko nikamo ne ide.

755
00:47:31,458 --> 00:47:34,041
Sutra će ti biti žao.

756
00:47:34,125 --> 00:47:35,916
Otkliži s takvim stavom.

757
00:47:37,416 --> 00:47:41,291
Ja krećem. Ti se samo okrećeš.

758
00:47:41,375 --> 00:47:44,541
-Imaš li osvježivača zraka u spreju?
-Spreja za kosu?

759
00:47:45,166 --> 00:47:48,666
Trebao bi mu držati glavu,
a ne uređivati frizuru.

760
00:47:48,750 --> 00:47:52,416
-Sprej za zrak, ne za kosu.
-Sprej ti je iznad školjke.

761
00:47:52,500 --> 00:47:53,666
Hvala.

762
00:47:53,750 --> 00:47:57,000
Travu čuvam u kupaonskom ormariću
u kutiji od flastera.

763
00:47:57,083 --> 00:47:58,833
Ondje je najsigurnija.

764
00:47:58,916 --> 00:48:01,250
Ako dođe policija,
zaključaš se u kupaonicu

765
00:48:01,333 --> 00:48:02,625
i baciš je u školjku.

766
00:48:02,708 --> 00:48:03,916
Vrlo lukavo.

767
00:48:04,000 --> 00:48:08,208
Bolje od mjesta gdje sam je ja držao.
U staklenci od origana.

768
00:48:08,875 --> 00:48:13,000
Znao sam zaboraviti
pa mrskoj majci začiniti salatu,

769
00:48:13,916 --> 00:48:15,083
no sviđa joj se.

770
00:48:15,166 --> 00:48:18,625
Bez obzira na koji obrok dođe,
čak ako je doručak, kaže:

771
00:48:18,708 --> 00:48:19,791
„Jedimo salatu!“

772
00:48:25,250 --> 00:48:28,958
Ti si definitivno tip
koji miče usnama dok čita

773
00:48:29,625 --> 00:48:31,083
i dok sjedi u sauni,

774
00:48:31,166 --> 00:48:33,583
govori stvari poput:
„Dovoljno vruće?“

775
00:48:33,666 --> 00:48:36,250
U teretani nikad ne koristim saunu.

776
00:48:36,875 --> 00:48:39,208
Loše je poslije vježbanja.
Spljošti te.

777
00:48:41,166 --> 00:48:44,833
I to nakon što si se mučio
da se napušeš poput otrovanog psa?

778
00:48:46,416 --> 00:48:48,791
-Da.
-U pravu si, Harolde.

779
00:48:49,833 --> 00:48:52,708
Ne samo da ne može
pametno govoriti o umjetnosti,

780
00:48:52,791 --> 00:48:55,750
nego ne može ni slijediti rečenice.

781
00:48:56,625 --> 00:48:58,041
Ali je prekrasan.

782
00:48:58,916 --> 00:49:01,541
Ima neprirodno prirodnu ljepotu.

783
00:49:02,208 --> 00:49:05,125
-Nije kao da to nešto znači.
-Ne znači sve.

784
00:49:05,208 --> 00:49:08,708
Uvjeravaj se u to
dok ti kosa otpada.

785
00:49:09,541 --> 00:49:14,708
Nije neprirodno
da nečija kosa opada s godinama.

786
00:49:15,750 --> 00:49:19,208
Gejevi su osjetljiviji
na svoje godine od žena.

787
00:49:19,291 --> 00:49:21,500
Misle da su im životi gotovi s 30.

788
00:49:21,583 --> 00:49:24,708
Fizička ljepota nije toliko bitna.

789
00:49:24,791 --> 00:49:27,041
Naravno da nije. Kako bi bila?

790
00:49:27,125 --> 00:49:29,041
Nalazi se u oku promatrača.

791
00:49:29,125 --> 00:49:33,375
I samo je površna.
Ne zaboravi na to.

792
00:49:34,833 --> 00:49:37,791
Nisam na to zaboravio.

793
00:49:38,291 --> 00:49:42,375
Površna je i prolazna.

794
00:49:42,458 --> 00:49:44,708
Užasno prolazna.

795
00:49:44,791 --> 00:49:50,416
Koliko traje?
Najviše 30, 40 ili 50 godina?

796
00:49:50,500 --> 00:49:54,833
Šteta zbog lica ovog dječaka.

797
00:49:55,833 --> 00:49:57,000
Tragično.

798
00:49:57,625 --> 00:49:59,875
Proklet je.

799
00:50:01,041 --> 00:50:04,916
A kako bi se njegova ljepota
ikad mogla usporediti s mojom dušom?

800
00:50:05,666 --> 00:50:07,625
Iako nikad nisam vidio svoju dušu,

801
00:50:07,708 --> 00:50:10,291
od majčinog rabina
čuo sam da je ljepotica.

802
00:50:11,791 --> 00:50:14,791
Ali ne mogu je naći da je pogledam,

803
00:50:14,875 --> 00:50:17,833
a kad bih mogao, prodao bih je začas

804
00:50:17,916 --> 00:50:21,750
za površnu, prolaznu, besmislenu ljepotu.

805
00:50:21,833 --> 00:50:24,541
Oprosti mu, Oče, jer ne zna što čini.

806
00:50:25,208 --> 00:50:27,125
Michaele, ubijaš me.

807
00:50:27,208 --> 00:50:29,083
Ne znaš na kojoj si strani.

808
00:50:29,166 --> 00:50:31,708
Ako netko kaže nešto
za religiju, protiviš im se.

809
00:50:31,791 --> 00:50:34,166
Ako netko zaniječe Boga,
protiviš im se.

810
00:50:34,833 --> 00:50:37,333
Netko bi mogao reći
da imaš problem s tim.

811
00:50:37,416 --> 00:50:39,791
Ne možeš živjeti s tim, ni bez toga.

812
00:50:39,875 --> 00:50:41,458
-Prolazim s vrućim!
-Hej!

813
00:50:41,541 --> 00:50:44,625
Znaš što? Netko bi te
uz malo truda mogao ubiti.

814
00:50:44,708 --> 00:50:48,708
Samo se ti drži police osiguranja
koja se zove crkva.

815
00:50:48,791 --> 00:50:50,541
Točno, vjerujem u Boga.

816
00:50:50,625 --> 00:50:54,416
Ako se ispostavi
da ne postoji, ništa zato.

817
00:50:54,500 --> 00:50:57,208
Ali ako postoji, pokriven sam.

818
00:50:57,291 --> 00:50:59,958
Harriet Licemjer, to si ti.

819
00:51:00,041 --> 00:51:03,000
Točno. Ja sam jedan
od onih pokvarenih katolika

820
00:51:03,083 --> 00:51:06,791
koji se napiju, blude cijelu noć
i sljedeće jutro odu na misu.

821
00:51:06,875 --> 00:51:09,541
Ovisi o tome što je po tebi blud.

822
00:51:09,625 --> 00:51:12,875
Hoćeš li začepiti
i vratiti se u prokletu kuhinju?

823
00:51:14,875 --> 00:51:17,333
Reci što želiš. Samo me nemoj udariti.

824
00:51:18,708 --> 00:51:21,333
I, je li veći od krušnog štapića?

825
00:51:21,416 --> 00:51:23,250
Trenutno odmara.

826
00:51:23,333 --> 00:51:25,625
-Kako miriše kupaonica?
-Bolje.

827
00:51:25,708 --> 00:51:28,000
Smrdjela je kao da je netko povratio.

828
00:51:28,083 --> 00:51:30,583
Sad kao da je netko povratio u cvjetnjak.

829
00:51:30,666 --> 00:51:32,666
Večera je poslužena!

830
00:51:35,083 --> 00:51:36,666
Što bi htio, veliki dečko?

831
00:51:36,750 --> 00:51:39,291
Alana McCarthyja sa svim prilozima.

832
00:51:39,958 --> 00:51:42,833
Em, izgleda odlično.

833
00:51:42,916 --> 00:51:44,583
Nekome bi bio dobra žena.

834
00:51:44,666 --> 00:51:46,583
-Što je ovo?
-Lazanje.

835
00:51:46,666 --> 00:51:49,833
Izgledaju kao spljošteni
špageti s ćuftama.

836
00:51:51,166 --> 00:51:53,083
Pa, bilo je u sauni.

837
00:51:53,625 --> 00:51:55,833
-Zaista?
-O, Bože.

838
00:51:56,500 --> 00:52:00,458
„Izgledaju kao spljošteni
špageti i ćufte.“

839
00:52:00,541 --> 00:52:02,916
Da, Harolde, zaista zavidno.

840
00:52:03,000 --> 00:52:06,833
Za razliku od tebe
koji toliko znaš o visokoj kuhinji.

841
00:52:06,916 --> 00:52:10,458
Pripovjedač, gurman, trol.

842
00:52:11,083 --> 00:52:12,875
-Dobro je.
-Sviđa ti se? Jedi.

843
00:52:12,958 --> 00:52:14,875
Napuni usta da ne možeš govoriti.

844
00:52:14,958 --> 00:52:15,791
Napada.

845
00:52:15,875 --> 00:52:17,416
-Vina?
-Ne, hvala.

846
00:52:17,500 --> 00:52:19,833
Hajde, prisili se.

847
00:52:19,916 --> 00:52:23,541
Uzmi malo stolnog vina
da spereš tu tjesteninu.

848
00:52:23,625 --> 00:52:27,333
<i>Sommelier, </i>znalac, svinja.

849
00:52:28,250 --> 00:52:29,125
Ti nećeš?

850
00:52:29,208 --> 00:52:33,750
Ne, usnica me previše boli.
Hoće li netko odnijeti tanjur Alanu?

851
00:52:34,458 --> 00:52:37,833
Vreća za udaranje
pretvorila se u bolničarku.

852
00:52:37,916 --> 00:52:39,375
Sviđa li ti se, Hallie?

853
00:52:39,458 --> 00:52:42,750
Sigurno ću sipati još nekoliko puta.

854
00:52:42,833 --> 00:52:45,250
Očajnički se želim udebljati.

855
00:52:46,708 --> 00:52:50,083
Paranoičan si oko svega.

856
00:52:50,166 --> 00:52:54,125
Da? Želiš li mi ne pričati o tome?

857
00:52:54,916 --> 00:52:57,125
Cijeli se dan izgladnjuješ

858
00:52:57,208 --> 00:52:59,625
kako bi se prežderao u jednom obroku

859
00:52:59,708 --> 00:53:04,500
i onda se žališ kako si debeo i ružan,

860
00:53:04,583 --> 00:53:08,000
a istina je da nisi
ni deblji niti ružniji no prije.

861
00:53:08,083 --> 00:53:10,333
-Polly Paranoja.
-Odlično, Emory.

862
00:53:10,416 --> 00:53:13,666
Connie Složenac.
Nema problema. Mary, ne pitaj.

863
00:53:13,750 --> 00:53:18,250
A patološko je kašnjenje suludo.

864
00:53:18,333 --> 00:53:19,333
Napad!

865
00:53:19,416 --> 00:53:22,291
Satima stojiš ispred kupaonskog zrcala

866
00:53:22,375 --> 00:53:24,791
kad god izlaziš iz kuće,

867
00:53:24,875 --> 00:53:29,041
a izgledaš isto nakon
bogzna koliko primjena

868
00:53:29,125 --> 00:53:33,916
bogzna koliko masti
i krema i maski za kožu.

869
00:53:34,000 --> 00:53:37,208
Imam lošu kožu. Što da ti kažem?

870
00:53:37,291 --> 00:53:40,041
Tko ne bi imao
nakon što namjerno uzme pincetu

871
00:53:40,125 --> 00:53:42,791
i namjerno si unakazi pore?

872
00:53:42,875 --> 00:53:44,666
Nije čudo da imaš rupe na licu

873
00:53:44,750 --> 00:53:48,583
nakon toga što si na sebi radio
iz godine u godinu.

874
00:53:48,666 --> 00:53:50,916
Kralj ljudi svinja.

875
00:53:51,000 --> 00:53:54,041
Imaš ožiljke na licu,
ali nisu tako strašni.

876
00:53:54,125 --> 00:53:56,041
I kad bi se prestao dirati,

877
00:53:56,125 --> 00:53:59,125
ne bi ih imao više nego sada.

878
00:54:01,666 --> 00:54:03,916
Želiš da te sad pohvalim

879
00:54:04,000 --> 00:54:05,333
jer si tako iskren?

880
00:54:06,458 --> 00:54:08,250
Jer si prijatelj koji će mi reći

881
00:54:08,333 --> 00:54:12,458
čak i ono što mi najbolji prijatelji
neće reći, zlobna krmačo.

882
00:54:12,541 --> 00:54:14,625
A tablete!

883
00:54:14,708 --> 00:54:16,958
Harold skuplja, čuva

884
00:54:17,041 --> 00:54:19,708
i sprema sredstva za umirenje
cijelu godinu

885
00:54:19,791 --> 00:54:21,375
poput proklete vjeverice.

886
00:54:21,458 --> 00:54:24,375
Stotine Nembutala i Seconala.

887
00:54:24,458 --> 00:54:26,250
Sve zbog pripreme

888
00:54:26,333 --> 00:54:30,291
i iščekivanja duge zime njegove smrti.

889
00:54:30,375 --> 00:54:31,958
Sad ću ti reći, Hallie,

890
00:54:32,041 --> 00:54:35,416
kad dođe vrijeme,
nećeš imati hrabrosti.

891
00:54:36,041 --> 00:54:38,333
Nikad nije kao u predstavama.

892
00:54:38,416 --> 00:54:42,000
Ne ubiju se svi homići na kraju priče.

893
00:54:46,625 --> 00:54:48,750
To što govoriš možda je istina.

894
00:54:50,208 --> 00:54:52,416
Vrijeme će pokazati,

895
00:54:53,833 --> 00:54:56,458
ali u međuvremenu
izostavio si jedan detalj.

896
00:54:58,375 --> 00:55:01,666
Kozmetika i losioni su plaćeni,

897
00:55:02,625 --> 00:55:05,208
kupaonica je plaćena,

898
00:55:05,916 --> 00:55:07,666
pincete su plaćene,

899
00:55:07,750 --> 00:55:09,750
a tablete…

900
00:55:10,958 --> 00:55:12,625
plaćene su.

901
00:55:19,125 --> 00:55:22,083
<i>Sretan rođendan ti</i>

902
00:55:22,166 --> 00:55:23,791
O, Isuse.

903
00:55:23,875 --> 00:55:26,625
<i>Sretan rođendan ti</i>

904
00:55:26,708 --> 00:55:30,750
<i>Sretan rođendan, dragi Harolde</i>

905
00:55:32,458 --> 00:55:34,666
<i>Sretan rođendan ti</i>

906
00:55:34,750 --> 00:55:36,041
Baš si sladak.

907
00:55:37,000 --> 00:55:39,541
Ugasi svjećice i poželi želju!

908
00:55:39,625 --> 00:55:41,083
Ugasi svjećice, Lauro.

909
00:55:49,583 --> 00:55:53,125
-Ima 32 godine!
-O, Bože.

910
00:55:53,208 --> 00:55:56,041
-Sad moraš otvoriti poklone.
-Počni s ovim.

911
00:55:56,125 --> 00:55:59,041
Pokloni! Gdje je čestitka?

912
00:55:59,916 --> 00:56:01,083
Ovdje.

913
00:56:02,791 --> 00:56:04,291
-Od Larryja.
-Larry.

914
00:56:04,375 --> 00:56:06,083
Zašto si je stavio straga?

915
00:56:09,958 --> 00:56:14,208
Božanstveno. Sviđa mi se, Larry.

916
00:56:14,291 --> 00:56:16,875
-Što je to?
-Karta iz Monopolyja.

917
00:56:17,666 --> 00:56:19,375
Pop art za gejeve.

918
00:56:20,083 --> 00:56:22,666
Larry, super je.
Ide na zid čim dođem doma.

919
00:56:22,750 --> 00:56:24,166
-Dobro.
-Ne razumijem.

920
00:56:24,250 --> 00:56:25,958
Gdje vam je ostatak igre?

921
00:56:26,875 --> 00:56:28,583
Koliko si ga platio?

922
00:56:29,250 --> 00:56:33,375
-Bagatela.
-Nisam bagatela. Koštam 20 dolara.

923
00:56:35,583 --> 00:56:38,291
Što radiš za 20 dolara?

924
00:56:38,875 --> 00:56:39,958
Najbolje što mogu.

925
00:56:40,666 --> 00:56:43,416
Kako divan džemper.

926
00:56:44,416 --> 00:56:45,625
Hvala, Hank.

927
00:56:45,708 --> 00:56:47,750
Možeš ga zamijeniti
za nešto drugo.

928
00:56:47,833 --> 00:56:50,500
Ne, mislim da je ovaj…

929
00:56:51,208 --> 00:56:52,375
divan.

930
00:56:54,166 --> 00:56:55,791
-Tko želi torte?
-Svi?

931
00:56:55,875 --> 00:56:56,791
Ja ne bih.

932
00:56:56,875 --> 00:56:57,708
-Izvoli.
-Hvala.

933
00:56:59,833 --> 00:57:02,208
Bernarde! Kako božanstveno!

934
00:57:02,291 --> 00:57:05,250
Gledajte, jastučići za koljena
ukrašeni draguljima.

935
00:57:07,666 --> 00:57:08,958
Imaju i monogram.

936
00:57:09,541 --> 00:57:11,250
Bernarde, baš si razmetljiv!

937
00:57:23,125 --> 00:57:24,333
Hvala ti, Michaele.

938
00:57:25,083 --> 00:57:26,000
Što?

939
00:57:30,750 --> 00:57:33,333
-Molim.
-Što je, Harolde?

940
00:57:34,291 --> 00:57:39,166
Njegova fotografija u srebrnom okviru,
s ugraviranom posvetom i datumom.

941
00:57:39,958 --> 00:57:41,000
Što piše?

942
00:57:46,750 --> 00:57:48,458
Samo nešto osobno.

943
00:57:51,041 --> 00:57:54,875
Bernarde, što kažeš na malo glazbe
za podizanje atmosfere?

944
00:57:54,958 --> 00:57:58,333
-U redu.
-Želim plesati.

945
00:58:00,583 --> 00:58:01,625
Hajde, Michaele.

946
00:58:02,416 --> 00:58:04,375
Ne, hvala. Ja mogu samo voditi.

947
00:58:05,166 --> 00:58:08,958
-Ja mogu pratiti.
-Popit ću piće do kraja.

948
00:59:06,666 --> 00:59:07,666
Hajde, Tex.

949
00:59:10,916 --> 00:59:12,125
Ti si na redu.

950
01:00:17,625 --> 01:00:19,041
Sranje.

951
01:00:20,958 --> 01:00:22,916
-Michaele!
-Pomozite skupljati.

952
01:00:26,916 --> 01:00:28,791
Idemo! Hajde!

953
01:00:33,583 --> 01:00:34,750
Hajde, dečko.

954
01:00:39,833 --> 01:00:42,666
-Požurite se!
-Zatvori vrata!

955
01:00:44,375 --> 01:00:45,625
-Hajde, dečki.
-Idemo.

956
01:00:55,083 --> 01:00:57,208
Evo ručnik. Nemojte smočiti namještaj.

957
01:00:57,291 --> 01:01:00,458
-Drži. Ručnik. Osuši se.
-Isuse, Michaele.

958
01:01:00,541 --> 01:01:02,125
Hvala, Michaele.

959
01:01:05,208 --> 01:01:06,208
Želiš li plesati?

960
01:01:07,125 --> 01:01:08,833
Yvonne Užasna se vratila.

961
01:01:09,500 --> 01:01:11,833
Zdravo, Alane. Osjećaš li se bolje?

962
01:01:13,458 --> 01:01:15,791
Ne. Alane, ne.

963
01:01:16,500 --> 01:01:20,833
Kako kažu na Jugu,
ne juri na ovo surovo vrijeme.

964
01:01:20,916 --> 01:01:22,250
Nećeš dobiti taksi.

965
01:01:22,333 --> 01:01:24,416
Revolucija je završena.

966
01:01:24,500 --> 01:01:27,916
Propustio si tortu
i otvaranje poklona,

967
01:01:28,000 --> 01:01:29,500
ali imaš sreće.

968
01:01:29,583 --> 01:01:32,208
Stigao si na vrijeme za društvenu igru.

969
01:01:32,291 --> 01:01:34,125
Vrijeme je za igru.

970
01:01:34,208 --> 01:01:36,291
Michaele, zašto ga ne pustiš?

971
01:01:36,916 --> 01:01:38,333
Može ići ako želi,

972
01:01:39,083 --> 01:01:41,375
ali ne prije nego što odigramo igricu.

973
01:01:41,458 --> 01:01:43,708
Igra s ispijanjem džina?

974
01:01:43,791 --> 01:01:48,625
Ne, to je previše pederski za Alana.
Ne bi bio dobar u tome.

975
01:01:48,708 --> 01:01:50,958
Što bi želio igrati? Igru istine?

976
01:01:51,541 --> 01:01:52,458
Kako slatko.

977
01:01:52,541 --> 01:01:54,750
Ili želiš igrati igru ubojstva?

978
01:01:54,833 --> 01:01:57,750
-Svi se te sjećate, zar ne?
-Baš slatko.

979
01:01:57,833 --> 01:01:59,625
Ako se dobro sjećam, slične su.

980
01:01:59,708 --> 01:02:02,416
Pravila su ista u obje:
nekog treba ubiti.

981
01:02:03,291 --> 01:02:05,250
-Mickey, odlazim.
-Ostani tu.

982
01:02:05,333 --> 01:02:07,208
Michaele, pusti ga.

983
01:02:07,291 --> 01:02:08,958
Ne želi otići.

984
01:02:09,041 --> 01:02:11,750
Da želi, odavno bi već otišao

985
01:02:11,833 --> 01:02:13,750
ili ne bi ni dolazio.

986
01:02:13,833 --> 01:02:16,291
-Mickey. Ne osjećam…
-Zovem se Michael.

987
01:02:17,000 --> 01:02:17,958
Zovu me Michael.

988
01:02:18,625 --> 01:02:21,500
Nekoga tko se zove Michael
nemoj zvati „Mickey“.

989
01:02:22,625 --> 01:02:26,000
Nas koji se zovemo Michael
to jako iznervira.

990
01:02:27,541 --> 01:02:29,166
Ako ne vjeruješ, iskušaj.

991
01:02:30,875 --> 01:02:32,208
Žao mi je. Ja…

992
01:02:33,875 --> 01:02:35,333
ne mogu razmišljati.

993
01:02:35,416 --> 01:02:36,958
Možeš razmišljati.

994
01:02:37,916 --> 01:02:39,500
Ali ne možeš otići.

995
01:02:39,583 --> 01:02:41,750
Kao da gledaš nesreću na autocesti.

996
01:02:41,833 --> 01:02:44,500
Ne možeš je gledati,
ne možeš skrenuti pogled.

997
01:03:07,791 --> 01:03:10,041
Tko će igrati s Alanom i sa mnom? Svi?

998
01:03:10,125 --> 01:03:13,875
-Nemam namjeru igrati.
-Ni ja.

999
01:03:13,958 --> 01:03:16,125
Ne sudjeluju svi u životu.

1000
01:03:16,208 --> 01:03:19,083
Uvijek ima onih
koji stoje sa strane i gledaju.

1001
01:03:19,166 --> 01:03:21,708
-Koja je igra?
-Jednostavna:

1002
01:03:22,500 --> 01:03:25,250
Svi nazovemo

1003
01:03:25,333 --> 01:03:30,083
jedinu osobu
koju doista vjerujemo da smo voljeli.

1004
01:03:31,791 --> 01:03:34,625
-Ja ne igram.
-Da, igraš.

1005
01:03:35,250 --> 01:03:36,791
Želio bi da igram, zar ne?

1006
01:03:36,875 --> 01:03:37,916
Koga bi ti nazvao

1007
01:03:38,000 --> 01:03:40,375
nakon govora
koje sam u zadnje vrijeme čuo?

1008
01:03:40,458 --> 01:03:42,875
Koga bi nazvao, Hank? Mene?

1009
01:03:43,625 --> 01:03:46,291
Zvuči kao, kako se kaže, nevolje u raju.

1010
01:03:46,375 --> 01:03:49,250
Ako ih i nema, siguran sam
da ih možeš izazvati.

1011
01:03:49,333 --> 01:03:50,708
A koga bi ti nazvao?

1012
01:03:52,041 --> 01:03:54,458
Ne mislim da bi mene.

1013
01:03:55,166 --> 01:03:57,583
Jedan poziv ne bi bio dovoljan.
Trebao bi nekoliko.

1014
01:03:57,666 --> 01:04:00,250
Tri međugradska,
bogzna koliko lokalnih.

1015
01:04:00,333 --> 01:04:02,833
-Dobro da ne moram platiti račun.
-Tišina.

1016
01:04:02,916 --> 01:04:05,833
Ne brini se. Neće ga ni Michael platiti.

1017
01:04:06,875 --> 01:04:10,875
Evo kako to funkcionira.
Ako nazovete, dobijete bod.

1018
01:04:10,958 --> 01:04:13,958
Ako osoba koju zovete odgovori,
dobijete još dva boda.

1019
01:04:14,041 --> 01:04:16,041
Ako netko drugi odgovori, dobijete jedan.

1020
01:04:16,125 --> 01:04:18,375
Ako nitko ne odgovori…

1021
01:04:18,958 --> 01:04:19,958
najebali ste.

1022
01:04:20,041 --> 01:04:21,833
Najebao si ako nazoveš.

1023
01:04:21,916 --> 01:04:24,750
Kad dobijete željenu osobu na liniju,

1024
01:04:24,833 --> 01:04:28,208
ako kažete tko ste,
dobijete dva boda. Zatim…

1025
01:04:29,625 --> 01:04:33,083
Ako mu kažete da ga volite,

1026
01:04:33,166 --> 01:04:35,958
dobijete bonus od pet bodova.

1027
01:04:36,625 --> 01:04:37,625
Mrsko.

1028
01:04:37,708 --> 01:04:41,416
Dakle, možete dobiti najviše
deset bodova, a najmanje jedan.

1029
01:04:41,500 --> 01:04:44,083
Možete dobiti i nula, ako znate kako.

1030
01:04:44,166 --> 01:04:45,541
Hank, idemo?

1031
01:04:45,625 --> 01:04:47,750
Jeste čuli to?

1032
01:04:51,500 --> 01:04:53,708
Ne razumiješ, Alane. Ne mogu.

1033
01:04:54,583 --> 01:04:57,166
Ti možeš, ali ja ne.

1034
01:04:57,250 --> 01:04:59,666
Kad već ne razumije, objasni mu.

1035
01:04:59,750 --> 01:05:01,833
-Ja ću objasniti.
-I mislio sam.

1036
01:05:01,916 --> 01:05:04,416
Alane, Hank i Larry su ljubavnici.

1037
01:05:05,083 --> 01:05:06,500
Nisu cimeri.

1038
01:05:06,583 --> 01:05:08,583
-Cimeri u krevetu.
-Michaele.

1039
01:05:08,666 --> 01:05:11,583
Nitko stariji od 40 godina nema cimera.

1040
01:05:11,666 --> 01:05:13,583
Ako nisu ljubavnici, sestre su.

1041
01:05:13,666 --> 01:05:16,000
-Hank ima preko 40.
-Ti se bližiš.

1042
01:05:17,541 --> 01:05:18,708
Hank.

1043
01:05:21,166 --> 01:05:24,625
Da, Alane. Larry i ja smo ljubavnici.

1044
01:05:24,708 --> 01:05:25,541
Ali…

1045
01:05:26,791 --> 01:05:27,875
Oženjen si.

1046
01:05:31,875 --> 01:05:33,125
Isuse Kriste.

1047
01:05:34,916 --> 01:05:37,625
Mislim da si nešto krivo rekao.

1048
01:05:37,708 --> 01:05:40,000
Nije li divna ta staromodna ideja?

1049
01:05:40,083 --> 01:05:43,500
Ako je muškarac oženjen,
sigurno je heteroseksualac.

1050
01:05:43,583 --> 01:05:47,208
Alane, Hank naginje u oba smjera…

1051
01:05:48,083 --> 01:05:49,708
uz jasnu preferenciju.

1052
01:05:55,416 --> 01:05:56,291
Sad…

1053
01:05:57,625 --> 01:05:58,791
tko će prvi zvati?

1054
01:06:03,208 --> 01:06:05,291
-Emory?
-Hajde ti, Bernarde.

1055
01:06:06,166 --> 01:06:08,958
-Ne želim.
-Hajde, nazovi Petera Dahlbecka.

1056
01:06:09,041 --> 01:06:12,000
-Njega bi nazvao, zar ne?
-Tko je Peter Dahlbeck?

1057
01:06:12,083 --> 01:06:15,583
Dečko u Detroitu za čiju je obitelj
Bernardova majka radila kao pralja

1058
01:06:15,666 --> 01:06:18,208
dok je bio mali pišulinac.

1059
01:06:20,541 --> 01:06:21,958
I ja sam radio kod njih

1060
01:06:23,083 --> 01:06:24,958
nakon škole i svako ljeto.

1061
01:06:28,666 --> 01:06:30,458
Mislim da sam ga uvijek volio.

1062
01:06:33,958 --> 01:06:36,083
<i>Ali nikad nije znao da postojim.</i>

1063
01:06:42,375 --> 01:06:45,750
-Osim toga, nije homić.
-Ništa se nije dogodilo među vama?

1064
01:06:46,541 --> 01:06:49,083
Jedne noći konačno su se spetljali

1065
01:06:49,166 --> 01:06:51,083
nakon zabave u bazenu.

1066
01:06:51,166 --> 01:06:55,458
Uz pravo vino i glazbu
malo je onih koji nisu znatiželjni.

1067
01:06:55,541 --> 01:06:58,833
Nakon toga otišli smo plivati,

1068
01:06:59,666 --> 01:07:04,333
<i>goli, u mraku, uz odsjaj Mjeseca u vodi.</i>

1069
01:07:04,416 --> 01:07:06,166
Kako romantično.

1070
01:07:06,250 --> 01:07:10,500
Sljedeće jutro odnio si mu
kavu i tablete protiv žgaravice.

1071
01:07:13,125 --> 01:07:16,666
Cijelo jutro bio sam zabrinut
što ću ga vidjeti,

1072
01:07:17,458 --> 01:07:20,166
ali pravio se
kao da se ništa nije dogodilo.

1073
01:07:20,250 --> 01:07:23,791
Kriste, sigurno je bio toliko pijan
da se ničeg nije sjećao.

1074
01:07:23,875 --> 01:07:25,416
Čudno kako se to dogodi.

1075
01:07:25,500 --> 01:07:29,458
A sada za deset bodova
nazovi tog lažljivca.

1076
01:07:43,791 --> 01:07:45,041
Znaš broj?

1077
01:07:46,083 --> 01:07:51,208
Naravno, vratio se u Grosse Pointe.
Upravo se rastao od treće žene.

1078
01:08:00,541 --> 01:08:02,458
-NO ili ZA?
-Što?

1079
01:08:02,541 --> 01:08:05,625
Sleng operatera.
Znači „ne odgovara“ ili „zauzet.“

1080
01:08:05,708 --> 01:08:07,750
Nije ni pričekao da dozna.

1081
01:08:07,833 --> 01:08:11,791
Hajde, Bernarde. Podigni tu slušalicu.

1082
01:08:11,875 --> 01:08:15,166
Znaš da ga želiš nazvati.
Znaš to, zar ne?

1083
01:08:16,333 --> 01:08:17,333
Hajde.

1084
01:08:18,125 --> 01:08:22,291
Sad si znatiželjan.
Hajde, nazovi ga.

1085
01:08:44,541 --> 01:08:45,541
Učini to.

1086
01:08:56,916 --> 01:08:58,416
-Halo?
-Jedan bod.

1087
01:08:59,125 --> 01:09:00,333
Tko je to?

1088
01:09:04,958 --> 01:09:07,208
-Gđo Dahlbeck.
-Jedan bod.

1089
01:09:07,291 --> 01:09:08,291
Ovdje Bernard.

1090
01:09:11,041 --> 01:09:12,291
Francinein dečko.

1091
01:09:13,166 --> 01:09:14,625
Sin, ne dečko.

1092
01:09:18,458 --> 01:09:20,750
Dobro, hvala.

1093
01:09:22,375 --> 01:09:25,666
Gđo Dahlbeck, je li Peter kod kuće?

1094
01:09:33,708 --> 01:09:34,583
Razumijem.

1095
01:09:34,666 --> 01:09:35,666
Sranje.

1096
01:09:37,000 --> 01:09:38,000
Ne, ne.

1097
01:09:38,583 --> 01:09:42,125
Ne, ne. Nije ništa bitno. Ja…

1098
01:09:45,708 --> 01:09:47,458
Samo sam mu htio reći da…

1099
01:09:51,750 --> 01:09:54,833
<i>Reći mu da ga…</i>

1100
01:09:54,916 --> 01:09:56,291
Volim ga…

1101
01:09:57,666 --> 01:09:59,708
i uvijek sam ga volio.

1102
01:10:06,125 --> 01:10:08,916
Da mi je žao zbog njega i žene.

1103
01:10:09,000 --> 01:10:10,041
Ništa od bodova.

1104
01:10:11,708 --> 01:10:13,125
Mama mi je pisala.

1105
01:10:15,333 --> 01:10:19,166
Da, jest. Zaista jest. Pa…

1106
01:10:20,791 --> 01:10:25,416
Možete li mu samo reći
da sam nazvao i rekao da…

1107
01:10:35,166 --> 01:10:36,166
Da mi je…

1108
01:10:48,000 --> 01:10:50,333
žao što sam to čuo

1109
01:10:50,416 --> 01:10:52,916
i nadam se da će se pomiriti.

1110
01:10:55,375 --> 01:10:56,375
Laku noć.

1111
01:10:58,666 --> 01:10:59,791
Doviđenja.

1112
01:11:14,000 --> 01:11:15,416
Ukupno dva boda.

1113
01:11:15,916 --> 01:11:18,125
-Strašno. Sljedeći.
-Jesi li dobro?

1114
01:11:19,916 --> 01:11:20,833
Zašto sam zvao?

1115
01:11:22,833 --> 01:11:24,166
Zašto sam to učinio?

1116
01:11:24,958 --> 01:11:27,291
-Gdje je on bio?
-Na spoju.

1117
01:11:30,041 --> 01:11:32,166
Hajde, Emory.

1118
01:11:34,166 --> 01:11:35,208
Utipkaj broj.

1119
01:11:51,083 --> 01:11:52,875
Mogu li dobiti broj, molim?

1120
01:11:53,583 --> 01:11:54,708
U Bronxu.

1121
01:11:57,041 --> 01:11:59,583
Na ime Delbert Botts.

1122
01:11:59,666 --> 01:12:03,041
Delbert Botts?
Koliko bi takvih moglo biti?

1123
01:12:04,166 --> 01:12:05,916
Volio bih da nisam nazvao.

1124
01:12:06,000 --> 01:12:07,750
Kućni broj, molim.

1125
01:12:18,708 --> 01:12:19,708
Hvala vam.

1126
01:12:20,500 --> 01:12:23,125
Kad bi me bar Informacije
prestale zvati „gospođo“.

1127
01:12:23,208 --> 01:12:26,375
Hej, naravno, samo ti
šaraj po mom telefonu.

1128
01:12:26,458 --> 01:12:28,375
Skida se s malo pljuvačke.

1129
01:12:29,166 --> 01:12:30,500
Kao i mnogo toga.

1130
01:12:30,583 --> 01:12:32,541
Tko je dovraga Delbert Botts?

1131
01:12:32,625 --> 01:12:36,541
Osoba koju sam oduvijek volio.
Rekao si da ga nazovem?

1132
01:12:36,625 --> 01:12:37,541
Tako je.

1133
01:12:38,333 --> 01:12:41,000
Kako si mogao voljeti
nekog tko se tako zove?

1134
01:12:41,583 --> 01:12:46,625
Da, Emory, nemoguće
da si volio nekog s takvim imenom.

1135
01:12:46,708 --> 01:12:49,541
To bi loše izgledalo
na rezervacijama. Zar ne, Alane?

1136
01:12:49,625 --> 01:12:51,500
Priznajem da mu ime ne valja,

1137
01:12:52,291 --> 01:12:53,250
ali on je…

1138
01:12:54,416 --> 01:12:56,250
nevjerojatno lijep.

1139
01:12:56,333 --> 01:13:00,125
Volio sam ga od prvog dana
kad sam ga ugledao,

1140
01:13:01,708 --> 01:13:04,125
što je bilo u petom razredu,

1141
01:13:04,791 --> 01:13:08,291
dok je on bio maturant.

1142
01:13:10,791 --> 01:13:12,666
Onda je otišao na faks,

1143
01:13:12,750 --> 01:13:15,416
a kad ga je završio,
ja sam bio u srednjoj školi.

1144
01:13:15,500 --> 01:13:18,875
Postao je zubar.

1145
01:13:18,958 --> 01:13:22,958
Jesi li otišao kod njega
da ti počupa sve zube?

1146
01:13:23,625 --> 01:13:24,541
Ne.

1147
01:13:25,750 --> 01:13:27,875
Samo da ih očisti, to je sve.

1148
01:13:27,958 --> 01:13:31,000
-Nisam trebao zvati.
-Hoćeš li zašutjeti, Bernarde?

1149
01:13:31,083 --> 01:13:34,208
I odnesi svoj dosadni stav negdje drugdje.

1150
01:13:35,208 --> 01:13:39,458
Sjećam se da sam ga
cijelo vrijeme gledao u oči.

1151
01:13:41,291 --> 01:13:43,500
Htio sam mu grickati prste.

1152
01:13:43,583 --> 01:13:45,625
Potpuno zapanjujuće.

1153
01:13:45,708 --> 01:13:48,916
-Falusna Phyllis.
-Baš zapanjuje.

1154
01:13:49,000 --> 01:13:51,833
Rekao sam mu
da sam došao na čišćenje zuba

1155
01:13:51,916 --> 01:13:56,833
zbog maturalne zabave
na kojoj sam bio zadužen za dekoriranje.

1156
01:13:58,375 --> 01:14:02,875
<i>Rekao sam mu da je tema nebo,</i>
<i>a ja sam izrezivao zvijezde iz folije</i>

1157
01:14:03,958 --> 01:14:08,916
<i>i radio oblake od žice</i>
<i>i staklenih vlakana.</i>

1158
01:14:10,541 --> 01:14:13,250
<i>Potreban je homić</i>
<i>kako bi nastalo nešto lijepo.</i>

1159
01:14:14,458 --> 01:14:18,458
Upala su mi staklena vlakna
u majicu jednog Božića. Kako je svrbjelo.

1160
01:14:19,125 --> 01:14:21,541
Bilo bi grozno kad bi to imao u…

1161
01:14:24,375 --> 01:14:25,250
Ušutjet ću.

1162
01:14:31,416 --> 01:14:35,166
Bio je zaručen za glupaču Loraine,

1163
01:14:35,250 --> 01:14:38,166
čija je majka bila prava pizda.

1164
01:14:38,250 --> 01:14:39,750
Ne skreći s teme.

1165
01:14:41,166 --> 01:14:42,000
Kako god…

1166
01:14:42,958 --> 01:14:45,791
Bio sam uništen. Posve izgubljen.

1167
01:14:45,875 --> 01:14:49,333
Nisam mogao jesti, spavati,
stajati, sjediti, ništa.

1168
01:14:50,541 --> 01:14:54,500
Konačno sam ga nazvao
i pitao da se nađemo nasamo.

1169
01:14:55,375 --> 01:14:57,666
Očigledno ne baš najbolji potez.

1170
01:14:58,708 --> 01:14:59,833
Rekao je da može.

1171
01:15:00,916 --> 01:15:02,500
Rekao je da dođem k njemu.

1172
01:15:04,791 --> 01:15:08,958
Bio sam nervozan, ruke su mi se tresle.
Nisam ga mogao ni pogledati.

1173
01:15:09,791 --> 01:15:10,625
Samo sam…

1174
01:15:11,750 --> 01:15:15,041
buljio u prazno
i izmucao zašto sam došao.

1175
01:15:15,125 --> 01:15:18,500
Rekao sam da želim
da mi bude prijatelj.

1176
01:15:19,833 --> 01:15:24,166
Rekao sam da nikad nisam imao
prijatelja s kojim sam mogao razgovarati,

1177
01:15:24,875 --> 01:15:28,583
sve mu reći, vjerovati mu.

1178
01:15:30,541 --> 01:15:32,291
Pitao sam želi li mi biti prijatelj.

1179
01:15:34,208 --> 01:15:36,291
Rekao je da će mi rado biti prijatelj

1180
01:15:36,875 --> 01:15:40,208
i kad god ga poželim vidjeti ili nazvati,

1181
01:15:40,291 --> 01:15:42,750
da ga nazovem i naći ćemo se.

1182
01:15:44,083 --> 01:15:48,166
Stisnuo mi je drhtavu ruku,
a ja sam otišao…

1183
01:15:50,166 --> 01:15:51,375
na oblacima.

1184
01:15:51,458 --> 01:15:53,125
Onima koje si napravio.

1185
01:15:53,208 --> 01:15:57,791
Sljedećeg sam mu dana
kupio pozlaćeni upaljač

1186
01:15:57,875 --> 01:15:59,958
i ugravirao njegove inicijale.

1187
01:16:00,041 --> 01:16:04,791
Napisao čestitku,
„Od tvog prijatelja, Emoryja“.

1188
01:16:04,875 --> 01:16:08,166
Sedamnaest godina
i već tako velikodušan s poklonima.

1189
01:16:08,250 --> 01:16:09,958
Na večer maturalne zabave

1190
01:16:10,833 --> 01:16:15,083
čuo sam Loraine
i još jednu djevojku kako se smijulje.

1191
01:16:17,708 --> 01:16:21,666
<i>Del je očigledno rekao</i>
<i>Loraine za moj poziv i poklon.</i>

1192
01:16:22,833 --> 01:16:25,125
<i>Uskoro su svi na plesu čuli za to.</i>

1193
01:16:26,666 --> 01:16:28,791
<i>Smijali su se i zafrkavali.</i>

1194
01:16:31,041 --> 01:16:34,375
<i>Svi su znali da sam</i>
<i>zaljubljen u dr. Delberta Bottsa</i>

1195
01:16:34,958 --> 01:16:37,500
<i>i da sam ga pitao da mi bude prijatelj.</i>

1196
01:16:44,208 --> 01:16:46,416
No nisu znali da sam ga volio

1197
01:16:48,375 --> 01:16:50,125
i da ću ga nastaviti voljeti

1198
01:16:50,208 --> 01:16:55,833
još godinama nakon što su svi zaboravili
na moju malu smiješnu tajnu.

1199
01:16:57,916 --> 01:17:01,500
Treba mi injekcija inzulina.

1200
01:17:07,083 --> 01:17:09,041
-Nazovi ga.
-Nemoj, Emory.

1201
01:17:09,125 --> 01:17:10,958
Otkad mu ti govoriš što da radi?

1202
01:17:11,041 --> 01:17:13,166
Nemoj. Bit će ti žao. Vjeruj mi.

1203
01:17:13,250 --> 01:17:14,875
Što mogu izgubiti?

1204
01:17:14,958 --> 01:17:17,416
Dostojanstvo. To možeš izgubiti.

1205
01:17:17,500 --> 01:17:19,750
Baš smiješno.

1206
01:17:19,833 --> 01:17:21,791
Govoriš mu o dostojanstvu,

1207
01:17:21,875 --> 01:17:24,208
a dozvoljavaš mu da te degradira

1208
01:17:24,291 --> 01:17:25,916
i stalno ponižava.

1209
01:17:26,000 --> 01:17:30,166
On to smije, Michaele.
Ja isto. Ali ti ne smiješ.

1210
01:17:31,666 --> 01:17:33,583
Nije li to diskriminacija?

1211
01:17:33,666 --> 01:17:36,833
Ne volim to od njega
i ne volim to od sebe.

1212
01:17:37,791 --> 01:17:39,458
Ali sam sebi to radim,

1213
01:17:40,375 --> 01:17:42,083
pa dopuštam i njemu.

1214
01:17:42,166 --> 01:17:46,333
Dopuštam mu jer je to jedino
što ga čini ravnopravnim sa mnom.

1215
01:17:48,125 --> 01:17:50,500
Obojica smo izvukli deblji kraj,

1216
01:17:50,583 --> 01:17:53,708
ali dobio sam puno više
od njega i on to zna.

1217
01:17:53,791 --> 01:17:55,083
Dopuštam mu da me ponižava

1218
01:17:55,166 --> 01:17:58,291
samo da može sam sebi reći
da nije potpuni gubitnik.

1219
01:18:00,583 --> 01:18:02,625
Kako obzirno.

1220
01:18:03,625 --> 01:18:08,083
To je njegova obrana, Michaele.
Ti imaš svoju, ali je neopisiva.

1221
01:18:11,708 --> 01:18:17,000
Želite li čuti malu pristojnu dosjetku
s liberalnog Juga?

1222
01:18:17,083 --> 01:18:20,375
Znate li zašto crnci
imaju tako velike usne?

1223
01:18:20,458 --> 01:18:23,750
-Jer stalno rade…
-Isuse, Michaele!

1224
01:18:23,833 --> 01:18:25,791
Daj mi to. Puštaj.

1225
01:18:27,208 --> 01:18:30,833
Mogu i bez tvoje pljuvačke
na telefonu, ženskasta kukavico!

1226
01:18:30,916 --> 01:18:33,291
Možda sam ženskast, ali nisam kukavica!

1227
01:18:35,875 --> 01:18:37,041
Bernarde…

1228
01:18:38,375 --> 01:18:39,666
oprosti. Žao mi je.

1229
01:18:39,750 --> 01:18:42,416
Nikad ti više to neću govoriti.

1230
01:19:03,750 --> 01:19:05,416
-ZA.
-Zauzeto je?

1231
01:19:05,500 --> 01:19:07,750
Loraine vjerojatno razgovara s majkom.

1232
01:19:09,000 --> 01:19:11,208
Da, Delbert je oženio Loraine.

1233
01:19:11,291 --> 01:19:14,000
Morat ćeš prepustiti red.
Ne možemo čekati.

1234
01:19:14,916 --> 01:19:16,875
Ne gubiš vrijeme.

1235
01:19:17,708 --> 01:19:19,541
-Koga zoveš?
-Charlieja.

1236
01:19:20,500 --> 01:19:23,791
Odbijam ga prepustiti.
Ja sam sad na redu.

1237
01:19:23,875 --> 01:19:25,750
Tako treba, Emory.

1238
01:19:25,833 --> 01:19:29,500
Pogodi taj ledenjak!
Nemoj ga promašiti. Prokletstvo!

1239
01:19:29,583 --> 01:19:31,500
Želim najbolje finale.

1240
01:19:31,583 --> 01:19:34,666
-Pijan sam.
-Napio si se kao zemlja.

1241
01:19:34,750 --> 01:19:36,958
Rugala se sova kukavici.

1242
01:19:37,041 --> 01:19:41,000
Ja nisam pijan.
Ne možeš vidjeti da sam pijan.

1243
01:19:41,083 --> 01:19:42,875
-Ja sam pijan.
-I ja.

1244
01:19:42,958 --> 01:19:44,708
-Jako sam pijan.
-Šuti i zovi.

1245
01:19:44,791 --> 01:19:49,125
Jako sam pijan u ovo doba godine,
kao i u sva ostala.

1246
01:19:56,041 --> 01:19:57,708
Zvoni. Nije više ZA.

1247
01:20:00,833 --> 01:20:02,500
-Halo?
-Jedan bod.

1248
01:20:05,000 --> 01:20:06,000
Tko je to?

1249
01:20:07,458 --> 01:20:08,291
Tko?

1250
01:20:10,041 --> 01:20:11,375
Dr. Delbert Botts?

1251
01:20:11,458 --> 01:20:13,083
Dva boda.

1252
01:20:17,458 --> 01:20:19,208
Del, jesi to zaista ti?

1253
01:20:23,791 --> 01:20:24,791
Nitko.

1254
01:20:28,625 --> 01:20:31,333
Ne poznaješ me.
Sigurno me se ne sjećaš.

1255
01:20:32,166 --> 01:20:33,000
Ja sam…

1256
01:20:37,375 --> 01:20:38,708
Ja sam samo prijatelj.

1257
01:20:40,791 --> 01:20:42,958
Jako pijani prijatelj.

1258
01:20:47,583 --> 01:20:48,708
Halo?

1259
01:20:51,458 --> 01:20:52,458
Halo?

1260
01:20:56,625 --> 01:20:57,625
Halo?

1261
01:21:10,875 --> 01:21:13,583
-Prekinuo je.
-Ukupno tri boda. Ti pobjeđuješ.

1262
01:21:13,666 --> 01:21:17,916
-Rekao je da sam pogriješio.
-U pravu je. Na pogrešnoj smo zabavi.

1263
01:21:19,708 --> 01:21:22,083
Ovo je tvoja zabava. Kako se provodiš?

1264
01:21:22,166 --> 01:21:23,666
Jednostavno fantastično.

1265
01:21:23,750 --> 01:21:26,291
A ti? Zabavljaš li se, Emory?

1266
01:21:26,375 --> 01:21:29,083
Je li ti dobro kako si
i mislio da će biti?

1267
01:21:35,625 --> 01:21:38,000
-Moj red.
-Ne, sad ja zovem Charlieja.

1268
01:21:38,083 --> 01:21:39,250
Ne…

1269
01:21:40,041 --> 01:21:40,916
Pusti mene.

1270
01:21:42,791 --> 01:21:44,333
Zvat ćeš Charlieja?

1271
01:21:45,750 --> 01:21:46,875
Nemoj, Hank.

1272
01:21:46,958 --> 01:21:47,958
Želim to.

1273
01:21:50,500 --> 01:21:51,500
Larry.

1274
01:21:54,666 --> 01:21:56,458
Samo izvoli.

1275
01:21:58,625 --> 01:22:00,166
Zvat će Charlieja umjesto tebe?

1276
01:22:00,250 --> 01:22:03,291
Charlie su svi ljudi
s kima varam Hanka.

1277
01:22:03,375 --> 01:22:05,166
S kojima varam Hanka.

1278
01:22:05,250 --> 01:22:07,625
Mesar, pekar, svjećar.

1279
01:22:07,708 --> 01:22:09,666
Istina! Sve ih volim,

1280
01:22:09,750 --> 01:22:13,083
ali Hank odbija razumjeti
da ih sve moram imati.

1281
01:22:13,166 --> 01:22:15,541
Nisam tip za brak.
Nikad neću biti.

1282
01:22:15,625 --> 01:22:16,708
Koga zoveš?

1283
01:22:16,791 --> 01:22:18,250
Je li ti palo na pamet

1284
01:22:18,333 --> 01:22:21,750
da ti Hank možda iza leđa radi
isto što i ti njemu?

1285
01:22:21,833 --> 01:22:25,833
Volio bih to.
Život bi bio jednostavniji.

1286
01:22:25,916 --> 01:22:26,791
Koga zoveš?

1287
01:22:27,750 --> 01:22:30,916
Tko god bio,
ne sjedi pored telefona.

1288
01:22:31,000 --> 01:22:33,166
-Halo?
-Sigurno je bio u kadi.

1289
01:22:33,250 --> 01:22:35,125
-Jedan bod.
-Želio bih ostaviti poruku.

1290
01:22:35,916 --> 01:22:37,416
Nije kod kuće. Jedan bod.

1291
01:22:37,500 --> 01:22:39,375
Možete mu reći da je zvao Hank?

1292
01:22:40,583 --> 01:22:41,500
Da, jest.

1293
01:22:43,041 --> 01:22:45,583
-Dobra večer. Kako ste?
-Tko je dovraga to?

1294
01:22:45,666 --> 01:22:48,875
Da, točno.
Poruka je za mog cimera, Larryja.

1295
01:22:48,958 --> 01:22:50,416
Samo recite da sam zvao…

1296
01:22:50,500 --> 01:22:52,458
To je naša telefonska tajnica.

1297
01:22:52,541 --> 01:22:54,916
…i rekao volim te.

1298
01:22:56,583 --> 01:22:58,000
Hank, jesi li poludio?

1299
01:22:59,000 --> 01:23:00,625
Dobro si čuo. To sam rekao.

1300
01:23:00,708 --> 01:23:04,250
Poruka je za Larryja.
Ostavlja je Hank, onako kako sam rekao.

1301
01:23:07,541 --> 01:23:08,583
Volim te.

1302
01:23:12,375 --> 01:23:13,291
Da, hvala.

1303
01:23:14,583 --> 01:23:16,291
Ukupno sedam bodova.

1304
01:23:16,375 --> 01:23:20,083
Hank, dušo, vodiš!
Daleko si ispred svih.

1305
01:23:20,166 --> 01:23:22,416
Zašto, Hank? Zašto si to učinio?

1306
01:23:23,833 --> 01:23:26,541
Jer ga volim i nije me briga tko zna.

1307
01:23:26,625 --> 01:23:28,916
-Nemoj tako.
-Zašto ne? Istina je.

1308
01:23:30,458 --> 01:23:32,333
Ostavio sam obitelj zbog Larryja.

1309
01:23:32,416 --> 01:23:34,875
-Ne želim to slušati.
-Naravno da želiš.

1310
01:23:34,958 --> 01:23:36,666
Hajde. Sve mu ispričaj.

1311
01:23:36,750 --> 01:23:38,291
Ne želim čuti! Ogavno je.

1312
01:23:38,375 --> 01:23:41,875
-Neki to rade zbog druge žene.
-To shvaćam. To je normalno.

1313
01:23:45,041 --> 01:23:47,000
Ne funkcionira to uvijek tako.

1314
01:23:48,166 --> 01:23:53,000
Bez obzira koliko to želio, a Bog zna
da nitko nije to želio više od mene.

1315
01:23:55,500 --> 01:23:58,000
Zaista sam bio
zaljubljen u svoju ženu

1316
01:23:58,083 --> 01:23:59,166
kad sam je oženio…

1317
01:24:01,458 --> 01:24:03,250
ali uvijek je postojalo još nešto.

1318
01:24:03,875 --> 01:24:05,000
Uvijek?

1319
01:24:09,250 --> 01:24:12,083
Ne znam. Pretpostavljam.

1320
01:24:12,916 --> 01:24:15,666
Znao sam što sam
otkad sam imao četiri godine.

1321
01:24:15,750 --> 01:24:18,291
Svi su to oduvijek znali o tebi, Emory.

1322
01:24:18,375 --> 01:24:20,833
I ja sam oduvijek znao za sebe.

1323
01:24:22,166 --> 01:24:24,666
Ne znam kad sam prvi put priznao sebi…

1324
01:24:27,833 --> 01:24:30,666
ali mislio sam da je
nešto drugo ili poricao.

1325
01:24:31,708 --> 01:24:34,000
„Kriste, kako sam se sinoć napio.“

1326
01:24:34,083 --> 01:24:36,750
Došlo je vrijeme
kad više nisam mogao lagati.

1327
01:24:37,666 --> 01:24:41,291
Razmišljao sam o tome,
ali nikad nisam ništa poduzeo.

1328
01:24:44,708 --> 01:24:47,625
Prvi put bilo je
tijekom ženine zadnje trudnoće.

1329
01:24:50,375 --> 01:24:54,791
Živjeli smo na selu kraj New Havena.
Imao sam sastanak učitelja u New Yorku.

1330
01:24:56,333 --> 01:24:59,875
Mojoj se ženi nije išlo.
Stigao sam sam u grad.

1331
01:25:01,625 --> 01:25:04,083
Tog dana u vlaku
počeo sam razmišljati o tome.

1332
01:25:05,791 --> 01:25:07,041
I razmišljati.

1333
01:25:08,583 --> 01:25:09,916
I razmišljati.

1334
01:25:12,541 --> 01:25:14,375
<i>Nisam mislio ni na što drugo.</i>

1335
01:25:17,208 --> 01:25:19,208
<i>Petnaest minuta nakon dolaska</i>

1336
01:25:19,291 --> 01:25:22,500
<i>pokupio sam tipa u zahodu</i>
<i>na postaji Grand Central.</i>

1337
01:25:22,583 --> 01:25:23,916
Isuse.

1338
01:25:24,500 --> 01:25:26,458
Nikad nisam napravio takvo što.

1339
01:25:28,625 --> 01:25:30,125
<i>Strašno sam se bojao.</i>

1340
01:26:02,500 --> 01:26:04,375
<i>Bio je ugodan tip.</i>

1341
01:26:07,375 --> 01:26:08,791
<i>Više ga nisam vidio.</i>

1342
01:26:09,750 --> 01:26:10,958
<i>Smiješno.</i>

1343
01:26:13,208 --> 01:26:15,583
Ne sjećam se više njegovog imena.

1344
01:26:18,333 --> 01:26:20,041
Nakon toga postalo je lakše.

1345
01:26:20,125 --> 01:26:22,208
Vježbom do savršenstva.

1346
01:26:22,291 --> 01:26:24,416
Nakon nekog vremena…

1347
01:26:25,791 --> 01:26:28,791
upoznao sam Larryja na zabavi
na koju sam došao sa ženom.

1348
01:26:29,375 --> 01:26:31,541
I tad su započele prave nevolje.

1349
01:26:31,625 --> 01:26:32,958
Prije dvije godine.

1350
01:26:36,625 --> 01:26:41,541
Zašto sam ja uvijek zlikovac u ovoj priči?

1351
01:26:42,375 --> 01:26:44,666
Ako nisam sretan razarač doma,

1352
01:26:44,750 --> 01:26:47,583
onda sam nemogući kujin sin.

1353
01:26:47,666 --> 01:26:49,958
Krivnja se pretvara u neprijateljstvo.

1354
01:26:50,666 --> 01:26:53,916
-Nije li tako, Michaele?
-Zabodi si pincetu u obraz.

1355
01:26:54,000 --> 01:26:55,708
Dosadilo mi je

1356
01:26:55,791 --> 01:26:59,583
što svi suosjećaju s jadnim,
iskorištenim Hankom.

1357
01:26:59,666 --> 01:27:02,166
Larry, svi znaju da si Prevrtljiva Frieda.

1358
01:27:02,250 --> 01:27:04,541
Nikad nisam ništa obećavao.

1359
01:27:04,625 --> 01:27:05,708
I nikad ni neću.

1360
01:27:05,791 --> 01:27:09,333
Imam pravo voditi seksualni život
bez polaganja računa ikome,

1361
01:27:09,416 --> 01:27:10,583
uključujući Hanka.

1362
01:27:10,666 --> 01:27:15,250
Ako uvjeti nisu prihvatljivi,
ne možemo nastaviti zajedno živjeti.

1363
01:27:15,333 --> 01:27:19,833
-Brojni su odnosi dio toga što sam.
-Ne moraš biti gej da budeš raskalašen.

1364
01:27:19,916 --> 01:27:22,708
Kad kažem „što sam“,
ne mislim gej. A Emory…

1365
01:27:24,083 --> 01:27:25,958
Ne znam promiskuitetniju osobu.

1366
01:27:26,041 --> 01:27:28,041
Uopće nisam promiskuitetan!

1367
01:27:28,708 --> 01:27:30,666
Ne izborom, već dizajnom.

1368
01:27:30,750 --> 01:27:33,958
Zašto bi netko spavao
s takvom pičkicom kao što si ti?

1369
01:27:34,041 --> 01:27:35,875
-Michaele!
-Tko bi se tebi nabacivao?

1370
01:27:35,958 --> 01:27:39,958
Reći ću ti tko. Nitko.
Možda bjegunac iz Instituta za slijepe.

1371
01:27:40,041 --> 01:27:41,500
Zašto mu to dopuštaš?

1372
01:27:41,583 --> 01:27:43,958
Fizička ljepota nije sve.

1373
01:27:44,041 --> 01:27:46,000
Hvala ti, Quasimodo.

1374
01:27:46,083 --> 01:27:49,875
Što misliš kako je
živjeti s prokletim Gestapom?

1375
01:27:49,958 --> 01:27:52,375
Ne mogu ni udahnuti bez ispitivanja.

1376
01:27:52,458 --> 01:27:53,458
Larry, na redu si.

1377
01:27:53,541 --> 01:27:56,750
I zlo mi je od tog što moramo biti vjerni

1378
01:27:56,833 --> 01:27:59,083
i nikad ni ne pogledati drugu osobu.

1379
01:27:59,166 --> 01:28:01,416
To ne pali.
Ako želiš to obećati, dobro.

1380
01:28:01,500 --> 01:28:03,583
Onda obećaj i drži se toga.

1381
01:28:03,666 --> 01:28:05,458
Ali ako to moraš obećati,

1382
01:28:05,541 --> 01:28:08,666
što se mene tiče,
ništa brže ne dovodi vezu do kraja.

1383
01:28:08,750 --> 01:28:11,208
Daj mi sedativ ili metamfetamin.

1384
01:28:11,291 --> 01:28:12,875
Sloboda, dušo! Sloboda!

1385
01:28:12,958 --> 01:28:17,125
Moraš je imati.
Ne može drugačije.

1386
01:28:17,208 --> 01:28:23,333
Oni koji se kunu
na vječnu vjernost lažu.

1387
01:28:24,291 --> 01:28:26,500
Barem većina. Njih 90 %.

1388
01:28:26,583 --> 01:28:29,583
Stalno se varaju
pa lažu jedni drugima.

1389
01:28:30,416 --> 01:28:33,541
Žao mi je što nisam takav.
To izluđuje Hanka.

1390
01:28:33,625 --> 01:28:35,041
Postoji tih 10 %.

1391
01:28:35,125 --> 01:28:39,791
Jedini je način
na koji veza može opstati razumijevanje.

1392
01:28:39,875 --> 01:28:41,166
Pokušao sam to.

1393
01:28:41,833 --> 01:28:43,375
-Hajde!
-Pristao sam na sporazum.

1394
01:28:43,458 --> 01:28:45,291
-Tvoj sporazum!
-Kakav sporazum?

1395
01:28:46,333 --> 01:28:47,625
<i>Ménage.</i>

1396
01:28:48,375 --> 01:28:52,083
Ljudi misle da je to rješenje,
ali to nije moj stil.

1397
01:28:52,166 --> 01:28:53,041
Nisam to htio!

1398
01:28:53,125 --> 01:28:55,000
-Tko je predložio?
-Bio je kompromis!

1399
01:28:55,083 --> 01:28:56,125
-Točno!
-Pristao si!

1400
01:28:56,208 --> 01:28:57,791
Nisam ni na što pristao.

1401
01:28:57,875 --> 01:29:01,208
Pristao si na svoj prijedlog
i javio mi da sam se složio!

1402
01:29:01,291 --> 01:29:02,833
Ne razumijem. Što je…

1403
01:29:02,916 --> 01:29:04,583
Udarit ću te.

1404
01:29:04,666 --> 01:29:08,791
Utroje, dušo.
Dvoje je društvo, troje je <i>ménage.</i>

1405
01:29:12,666 --> 01:29:15,458
-Funkcionira za neke.
-Nisam za grupnu terapiju.

1406
01:29:16,041 --> 01:29:18,583
Ne mogu se povezati ni s kim.

1407
01:29:19,458 --> 01:29:20,458
Staromodan sam.

1408
01:29:21,083 --> 01:29:23,583
Sve ih volim, ali jednog po jednog.

1409
01:29:24,375 --> 01:29:27,958
Je li ti se Donald svidio
samo kao izlet sa strane?

1410
01:29:53,875 --> 01:29:54,958
Da.

1411
01:29:58,291 --> 01:30:00,416
-Jesi li mu rekao?
-Ne.

1412
01:30:00,500 --> 01:30:03,000
Bilo je očito
od trenutka kad si ušao.

1413
01:30:03,083 --> 01:30:07,041
Što je bilo ono prenemaganje o tome
da ste se vidjeli, no ne i upoznali?

1414
01:30:07,583 --> 01:30:09,250
Nemoj me tako gledati, Hank.

1415
01:30:11,583 --> 01:30:14,708
Zavodiš ga cijelu noć.

1416
01:30:14,791 --> 01:30:17,000
Možda bi htio svu trojicu?

1417
01:30:17,083 --> 01:30:19,833
-Bar bismo bili zajedno.
-Poanta mi izmiče.

1418
01:30:19,916 --> 01:30:22,250
Kakvo razumijevanje želiš?

1419
01:30:22,333 --> 01:30:23,500
Poštovanje!

1420
01:30:23,583 --> 01:30:27,666
Poštovanje prema slobodi,
bez potrebe za lažima ili pretvaranjima.

1421
01:30:27,750 --> 01:30:30,125
Hank, na svoj način, volim te,

1422
01:30:30,208 --> 01:30:33,208
ali moraš razumjeti
da iako želim živjeti s tobom,

1423
01:30:33,291 --> 01:30:34,833
možda bude drugih.

1424
01:30:34,916 --> 01:30:37,333
Ako se to dogodi,
nikad neću spominjati.

1425
01:30:37,416 --> 01:30:40,666
A ako me pitaš, reći ću ti.

1426
01:30:40,750 --> 01:30:42,041
Dobiva bodove!

1427
01:30:42,666 --> 01:30:43,500
Što?

1428
01:30:44,750 --> 01:30:47,458
Hanku je rekao „Volim te“.
Dobiva bonus.

1429
01:30:47,541 --> 01:30:49,458
-Nije ga zvao.
-Nazvao ga je.

1430
01:30:49,541 --> 01:30:50,916
Samo nije koristio telefon.

1431
01:30:51,000 --> 01:30:54,291
-Onda ne dobiva bodove.
-Dobiva pet bodova.

1432
01:30:54,375 --> 01:30:57,583
Nije koristio telefon.
Ne dobiva ništa!

1433
01:31:16,833 --> 01:31:18,541
Za tebe je, Hank!

1434
01:31:31,208 --> 01:31:32,041
Halo?

1435
01:31:32,625 --> 01:31:33,500
Jedan bod.

1436
01:31:36,791 --> 01:31:38,208
Zdravo, Hank.

1437
01:31:39,125 --> 01:31:40,208
Dva boda.

1438
01:31:42,333 --> 01:31:43,625
Ovdje Larry.

1439
01:31:44,750 --> 01:31:46,041
Još dva boda.

1440
01:31:48,458 --> 01:31:50,250
Ako išta vrijedi, volim te.

1441
01:31:53,333 --> 01:31:54,583
Bonus od pet bodova.

1442
01:31:57,041 --> 01:31:57,875
Ja ću…

1443
01:31:59,666 --> 01:32:00,750
Pokušat ću.

1444
01:32:10,375 --> 01:32:11,500
I ja, također.

1445
01:32:16,875 --> 01:32:20,041
-To je ukupno deset bodova.
-Larry je pobjednik.

1446
01:32:22,916 --> 01:32:26,083
To i nije bilo tako zabavno
kao što sam očekivao.

1447
01:32:26,166 --> 01:32:27,291
Igra još nije gotova.

1448
01:32:28,666 --> 01:32:32,291
Tvoj red, Alane.
Digni slušalicu, gade.

1449
01:32:32,375 --> 01:32:33,750
-Nemoj.
-Ne miješaj se!

1450
01:32:33,833 --> 01:32:35,583
Ne moraš, Alane.

1451
01:32:35,666 --> 01:32:40,000
Emory, žao mi je zbog onog ranije.

1452
01:32:41,958 --> 01:32:42,958
Zaboravi.

1453
01:32:43,041 --> 01:32:45,625
Oprosti nam naše prijestupe.

1454
01:32:45,708 --> 01:32:46,583
Kriste.

1455
01:32:47,375 --> 01:32:48,958
Sad ste nerazdvojni?

1456
01:32:49,708 --> 01:32:51,500
Koga ćeš nazvati, Alane?

1457
01:32:56,708 --> 01:32:58,333
Ne možeš se nikog sjetiti?

1458
01:32:59,916 --> 01:33:03,250
Mislim da će ovo biti zadnja runda.

1459
01:33:03,833 --> 01:33:06,125
Michaele, ti nećeš nikoga nazvati?

1460
01:33:06,958 --> 01:33:10,583
Kako bi mogao? Nikad nikoga nije volio.

1461
01:33:15,958 --> 01:33:17,541
<i>Bez obzira kako gledao</i>

1462
01:33:17,625 --> 01:33:18,666
<i>Teško je biti crnjo</i>

1463
01:33:18,750 --> 01:33:19,666
Prestani!

1464
01:33:19,750 --> 01:33:22,708
<i>Ali još je teže biti Židov</i>

1465
01:33:22,791 --> 01:33:25,666
Michaele, baš si šarmantan domaćin.

1466
01:33:25,750 --> 01:33:28,250
Michael nema šarma, Donalde.

1467
01:33:29,166 --> 01:33:32,208
Upravo suprotno.

1468
01:33:34,333 --> 01:33:37,291
-Čekaj, ideš nekamo?
-Da, ispričaj me.

1469
01:33:37,375 --> 01:33:39,458
Propustit ćeš završetak igre.

1470
01:33:40,041 --> 01:33:42,541
Uz malo sreće,
neću sići dok sve ne završi.

1471
01:34:09,291 --> 01:34:12,583
Što misliš da se gore događa, Alane?

1472
01:34:14,000 --> 01:34:18,208
Što zamišljaš da Larry i Hank gore rade?

1473
01:34:18,291 --> 01:34:20,833
Što god da rade, nikome ne škode.

1474
01:34:20,916 --> 01:34:22,875
Bave se svojim poslom.

1475
01:34:22,958 --> 01:34:25,125
A ti se drži svojeg. Upozoravam te.

1476
01:34:27,041 --> 01:34:28,166
Je li?

1477
01:34:29,666 --> 01:34:31,041
Upozoravaš me?

1478
01:34:32,958 --> 01:34:33,791
Mene?

1479
01:34:40,625 --> 01:34:41,875
Ja sam Harold.

1480
01:34:43,833 --> 01:34:46,166
Ja sam onaj kojeg ne upozoravaš,

1481
01:34:46,250 --> 01:34:48,125
jer ti i ja smo isti.

1482
01:34:49,541 --> 01:34:52,708
Vrlo smo ljubazni međusobno

1483
01:34:52,791 --> 01:34:55,583
jer obojica predobro igramo igru.

1484
01:34:57,208 --> 01:35:00,083
Znam igru koju igraš.

1485
01:35:01,666 --> 01:35:04,500
Znam je vrlo dobro
i igram je vrlo dobro.

1486
01:35:04,583 --> 01:35:06,708
I ti je dobro igraš, ali znaš što?

1487
01:35:08,416 --> 01:35:12,583
Jedino je ja igram bolje od tebe.

1488
01:35:12,666 --> 01:35:15,500
Mogu te pobijediti u njoj,
pa me nemoj tjerati.

1489
01:35:19,791 --> 01:35:21,750
Ja upozoravam tebe.

1490
01:35:34,208 --> 01:35:35,416
Smiješan si, Hallie.

1491
01:35:36,125 --> 01:35:38,416
Urnebesan.
Nije li smiješan, Alane?

1492
01:35:38,500 --> 01:35:41,375
Ili kako bi ti rekao: „Nije li zabavan?“

1493
01:35:41,458 --> 01:35:43,500
On je zabavni homić, zar ne?

1494
01:35:44,375 --> 01:35:46,375
Ili kako bi ti rekao, nakaza.

1495
01:35:47,000 --> 01:35:50,875
Tako si nazvao Emoryja, zar ne?
Nakazom, pederkom.

1496
01:35:50,958 --> 01:35:54,708
Vokabular ti je baš zastario.

1497
01:35:54,791 --> 01:35:58,166
Čudim se da nisi rekao
„sodomit“ ili „pederast“.

1498
01:35:58,250 --> 01:36:00,333
Dozvoli da te uputim u novosti.

1499
01:36:00,416 --> 01:36:03,458
Jesi li ikad čuo za izraz „ormaruša“?

1500
01:36:03,541 --> 01:36:04,791
Znaš li što to znači?

1501
01:36:05,333 --> 01:36:08,666
Znaš li što znači biti „u ormaru“?

1502
01:36:08,750 --> 01:36:12,458
Ako insinuiraš da sam homoseksualac,
mogu ti reći da griješiš.

1503
01:36:14,250 --> 01:36:15,208
Griješim li?

1504
01:36:19,708 --> 01:36:22,916
-Što je bilo s Justinom Stuartom?
-Što s njim?

1505
01:36:23,000 --> 01:36:25,916
Bio si zaljubljen u njega, eto što s njim.

1506
01:36:26,000 --> 01:36:28,000
I njega ćeš nazvati.

1507
01:36:28,083 --> 01:36:31,375
Justin i ja smo bili dobri prijatelji.
To je sve.

1508
01:36:31,458 --> 01:36:34,416
Prema Justinu,
prijateljstvo je bilo vrlo strastveno.

1509
01:36:34,500 --> 01:36:35,458
Kako to misliš?

1510
01:36:35,541 --> 01:36:37,875
Spavao si s njim
nekoliko puta na faksu!

1511
01:36:37,958 --> 01:36:39,875
-To nije istina.
-Nekoliko puta.

1512
01:36:39,958 --> 01:36:42,833
Jednom je mladost.
Dvaput je možda faza.

1513
01:36:42,916 --> 01:36:45,208
Nekoliko puta znači da ti se sviđa.

1514
01:36:45,291 --> 01:36:47,500
-To nije istina.
-Jest!

1515
01:36:47,583 --> 01:36:50,250
Jer Justin Stuart je homoseksualac!

1516
01:36:51,541 --> 01:36:53,916
Katkad dođe u New York pa me nazove.

1517
01:36:54,000 --> 01:36:55,375
Vodio sam ga na zabave.

1518
01:36:55,458 --> 01:36:59,250
Larry je bio s njim jednom
pa mi je ispričao o tebi.

1519
01:36:59,333 --> 01:37:00,750
Ispričao ti je laž.

1520
01:37:00,833 --> 01:37:03,625
Bio si opsjednut Justinom.

1521
01:37:03,708 --> 01:37:07,208
Samo si o njemu govorio
ujutro, popodne i navečer.

1522
01:37:07,291 --> 01:37:10,666
Tako si gore govorio i o Hanku.

1523
01:37:10,750 --> 01:37:13,416
„Kako je privlačan.“
Sva ta prozirna sranja.

1524
01:37:13,500 --> 01:37:17,833
-Rekao sam da je privlačan.
-Koliko puta to moraš reći?

1525
01:37:17,916 --> 01:37:21,541
Koliko si to puta morao reći o Justinu?

1526
01:37:21,625 --> 01:37:25,000
Kako je dobar tenisač,
kako je dobar plesač,

1527
01:37:25,083 --> 01:37:28,125
kako ima dobro tijelo,
kako je pametan,

1528
01:37:28,208 --> 01:37:32,583
kako je zabavan,
kako su djevojke lude za njim,

1529
01:37:32,666 --> 01:37:34,666
kako ste prisni prijatelji.

1530
01:37:34,750 --> 01:37:37,083
Bili smo prisni prijatelji. To je sve.

1531
01:37:37,166 --> 01:37:39,000
Bilo je očigledno.

1532
01:37:39,083 --> 01:37:42,458
A kad si to radio uz Fran,
bilo je sramotno.

1533
01:37:42,541 --> 01:37:45,291
-Sigurno i ona sumnja u tebe.
-Justin je lagao.

1534
01:37:46,416 --> 01:37:48,083
Ako je to rekao, lagao je.

1535
01:37:49,083 --> 01:37:51,500
Rekao bi bilo što o meni da mi se osveti.

1536
01:37:52,041 --> 01:37:54,041
Nije prebolio što sam ga ostavio.

1537
01:37:54,125 --> 01:37:56,708
Raskinuo si prijateljstvo, Alane,

1538
01:37:57,500 --> 01:38:00,333
jer se nisi mogao
suočiti s istinom o sebi.

1539
01:38:00,416 --> 01:38:04,541
Mogao si nastaviti spavati s Justinom
sve dok je lagao samom sebi,

1540
01:38:04,625 --> 01:38:06,125
a ti sebi.

1541
01:38:06,875 --> 01:38:10,541
Obojica ste izlazili s djevojkama,
nazivali se muškarcima

1542
01:38:10,625 --> 01:38:12,916
i govorili da ste samo dobri prijatelji,

1543
01:38:13,000 --> 01:38:16,916
ali Justin je konačno bio iskren,
a ti to nisi mogao podnijeti.

1544
01:38:17,500 --> 01:38:18,916
-Nisi mogao, pa si…
-Ne.

1545
01:38:19,000 --> 01:38:21,666
…uništio prijateljstvo,
a usput i prijatelja.

1546
01:38:21,750 --> 01:38:22,708
-Ne.
-Da.

1547
01:38:22,791 --> 01:38:27,250
Justin nikad nije shvatio što je
krivo napravio da si ga ostavio.

1548
01:38:27,333 --> 01:38:28,541
-Krivio je sebe.
-Ne.

1549
01:38:28,625 --> 01:38:31,875
Jest, sve dok nije saznao tko je.

1550
01:38:31,958 --> 01:38:33,041
-I što je.
-Ne!

1551
01:38:33,125 --> 01:38:36,500
Ali još se sjeća tvog ophođenja.

1552
01:38:36,583 --> 01:38:38,291
-Ožiljaka od tebe.
-Ne.

1553
01:38:38,375 --> 01:38:41,083
Podigni slušalicu i nazovi Justina.

1554
01:38:41,166 --> 01:38:42,000
Neću.

1555
01:38:42,083 --> 01:38:44,250
Želim da ga nazoveš i ispričaš se.

1556
01:38:44,333 --> 01:38:47,416
Reci mu ono
što si trebao reći prije puno godina.

1557
01:38:47,500 --> 01:38:50,208
-Lagao je. Ništa nije istina.
-Nazovi ga!

1558
01:38:53,041 --> 01:38:54,666
U redu, ja ću okrenuti.

1559
01:38:56,541 --> 01:38:58,375
Baš si koristan.

1560
01:38:59,708 --> 01:39:00,750
Daj mi.

1561
01:39:34,625 --> 01:39:35,458
Halo?

1562
01:39:36,041 --> 01:39:37,083
Jedan bod.

1563
01:39:39,041 --> 01:39:40,250
Ovdje Alan.

1564
01:39:40,333 --> 01:39:41,291
Dva boda.

1565
01:39:43,708 --> 01:39:46,041
-Da, ja sam.
-Je li to Justin?

1566
01:39:47,000 --> 01:39:48,083
Zvučiš iznenađeno.

1567
01:39:49,375 --> 01:39:51,625
Nadam se, nakon toliko vremena.

1568
01:39:51,708 --> 01:39:52,541
Još dva boda.

1569
01:39:54,083 --> 01:39:55,166
U New Yorku sam.

1570
01:39:57,416 --> 01:39:58,541
Da, ja…

1571
01:40:01,333 --> 01:40:03,333
Ne mogu sad objasniti, samo sam…

1572
01:40:05,583 --> 01:40:06,791
nazvao da ti kažem…

1573
01:40:09,625 --> 01:40:13,125
Da te volim. Prokletstvo, volim te.

1574
01:40:16,875 --> 01:40:18,041
Volim te.

1575
01:40:18,125 --> 01:40:22,333
Dobivaš bonus.
Ukupno deset bodova. Zgoditak!

1576
01:40:22,416 --> 01:40:24,208
Volim te i molim da mi oprostiš.

1577
01:40:24,291 --> 01:40:25,958
Daj mi to!

1578
01:40:26,041 --> 01:40:28,958
Justine, jesi li čuo
što je taj kurvin sin rekao?

1579
01:40:33,958 --> 01:40:34,833
Fran.

1580
01:40:38,041 --> 01:40:40,625
Naravno da sam znao da si ti.

1581
01:40:41,125 --> 01:40:42,333
Kako si?

1582
01:40:44,416 --> 01:40:45,250
Da.

1583
01:40:46,125 --> 01:40:47,750
Da, sve mi je rekao.

1584
01:40:49,208 --> 01:40:51,250
Nemoj mi zahvaljivati.

1585
01:40:51,333 --> 01:40:53,375
Molim te, nemoj mi zahvaljivati.

1586
01:40:58,041 --> 01:40:59,416
Vraćam mu telefon.

1587
01:41:03,625 --> 01:41:04,916
Poljubi djecu.

1588
01:41:15,958 --> 01:41:18,791
Draga, dolazim prvim avionom.

1589
01:41:20,166 --> 01:41:21,666
I meni je žao.

1590
01:41:23,708 --> 01:41:24,958
Puno te volim.

1591
01:41:54,333 --> 01:41:55,625
Hvala ti, Michaele.

1592
01:42:09,833 --> 01:42:10,791
Tko je pobijedio?

1593
01:42:11,958 --> 01:42:13,625
Bilo je neriješeno.

1594
01:42:21,416 --> 01:42:23,625
Sad je moj red.

1595
01:42:27,958 --> 01:42:30,291
Bio spreman ili ne, Michaele, evo ga.

1596
01:42:34,041 --> 01:42:36,208
Ti si jadan…

1597
01:42:37,916 --> 01:42:39,541
i patetičan.

1598
01:42:43,083 --> 01:42:46,208
Homoseksualac si,
a ne bi to htio biti,

1599
01:42:48,541 --> 01:42:51,250
ali ne možeš to promijeniti.

1600
01:42:53,583 --> 01:42:56,958
Ni sve molitve tvom Bogu,

1601
01:42:58,708 --> 01:43:04,208
ni svi susreti sa psihijatrom
koje možeš kupiti sljedećih godina.

1602
01:43:06,375 --> 01:43:11,583
Možda ćeš jednom znati
kako je živjeti heteroseksualni život

1603
01:43:12,958 --> 01:43:15,000
ako ga dovoljno budeš želio,

1604
01:43:17,208 --> 01:43:21,666
ako ga budeš ganjao
sa žarom s kojim uništavaš.

1605
01:43:28,083 --> 01:43:31,875
Ali ti ćeš uvijek biti homoseksualac.

1606
01:43:35,791 --> 01:43:37,333
Uvijek, Michaele.

1607
01:43:40,666 --> 01:43:41,625
Uvijek.

1608
01:43:44,541 --> 01:43:46,708
Dok ne umreš.

1609
01:43:54,708 --> 01:43:55,916
Prijatelji…

1610
01:43:57,500 --> 01:44:01,333
hvala vam na divnoj zabavi
i super poklonu.

1611
01:44:01,416 --> 01:44:03,166
Upravo mi je to trebalo.

1612
01:44:11,541 --> 01:44:13,625
Bernarde, hvala ti.

1613
01:44:17,375 --> 01:44:18,791
Odvest ćeš ga kući?

1614
01:44:18,875 --> 01:44:22,333
Ne brini se za nju.
Za sve ću se pobrinuti.

1615
01:44:25,708 --> 01:44:27,541
Bilo je lijepo vidjeti te.

1616
01:44:27,625 --> 01:44:28,708
Laku noć, Harolde.

1617
01:44:29,958 --> 01:44:32,583
-Vidimo se jednom.
-Da.

1618
01:44:35,291 --> 01:44:37,500
Godinu dana nakon Blagdana sedmica?

1619
01:44:39,333 --> 01:44:42,041
Hajde, Texe. Idemo k meni.

1620
01:44:45,875 --> 01:44:47,541
Jesi li dobar u krevetu?

1621
01:44:49,416 --> 01:44:50,250
Pa…

1622
01:44:51,416 --> 01:44:53,458
trudim se pokazati naklonost.

1623
01:44:55,458 --> 01:44:57,750
Tako se ne osjećam kao kurva.

1624
01:45:03,791 --> 01:45:06,208
Michaele, hvala ti za sve.

1625
01:45:13,833 --> 01:45:14,958
Nazovem te sutra.

1626
01:45:21,583 --> 01:45:23,583
Hajde. Vrijeme je za odlazak kući.

1627
01:45:24,125 --> 01:45:26,083
Baš si težak.

1628
01:45:27,375 --> 01:45:28,833
Zašto sam nazvao?

1629
01:45:31,708 --> 01:45:33,750
-Zašto?
-Hvala ti, Michaele.

1630
01:45:33,833 --> 01:45:35,833
-Laku noć, Donalde.
-Laku noć, Emory.

1631
01:45:42,375 --> 01:45:46,166
Idemo na kavu
pa će sve biti u redu.

1632
01:45:47,625 --> 01:45:48,625
Pažljivo.

1633
01:46:12,791 --> 01:46:13,625
Donalde?

1634
01:46:14,416 --> 01:46:16,958
-Donalde?
-Michaele?

1635
01:46:17,041 --> 01:46:19,625
-Bože, što sam napravio?
-Kriste, Michaele.

1636
01:46:19,708 --> 01:46:21,458
-O, Bože.
-Michaele, nisam…

1637
01:46:21,541 --> 01:46:24,125
O, ne.

1638
01:46:24,208 --> 01:46:26,583
-Hej.
-Donalde. Bože, ne!

1639
01:46:26,666 --> 01:46:29,458
-Donijet ću ti vode. Evo.
-Bože, što sam napravio?

1640
01:46:29,541 --> 01:46:31,250
-Hej, prestani.
-Isuse Bože.

1641
01:46:31,333 --> 01:46:32,750
Dat ću ti Valium.

1642
01:46:32,833 --> 01:46:35,750
-Ne tablete i alkohol. Umrijet ću!
-Neću…

1643
01:46:35,833 --> 01:46:37,750
Hajde, uzmi ovo. Plašiš me.

1644
01:46:37,833 --> 01:46:39,166
Ne plači. Uzmi tabletu.

1645
01:46:44,291 --> 01:46:45,875
Dođi, Michaele.

1646
01:46:45,958 --> 01:46:48,625
-Dođi, Michaele! Dođi!
-Pusti me!

1647
01:46:48,708 --> 01:46:49,666
Isuse Kriste.

1648
01:46:55,833 --> 01:46:57,166
Hej.

1649
01:46:59,916 --> 01:47:00,916
U redu je.

1650
01:47:02,375 --> 01:47:03,333
U redu je.

1651
01:47:08,500 --> 01:47:09,416
U redu je.

1652
01:47:13,375 --> 01:47:14,458
Hej, u redu je.

1653
01:47:17,083 --> 01:47:17,958
U redu je.

1654
01:47:26,166 --> 01:47:28,125
Tko je uvijek govorio,

1655
01:47:29,000 --> 01:47:33,583
„Pokaži mi sretnog homoseksualca
i pokazat ću ti gej leš“?

1656
01:47:35,541 --> 01:47:36,500
Ne znam.

1657
01:47:37,500 --> 01:47:39,416
Tko je to uvijek govorio?

1658
01:47:43,416 --> 01:47:46,291
Kad se barem ne bismo toliko mrzili.

1659
01:47:49,500 --> 01:47:50,916
To je to, znaš li?

1660
01:47:53,041 --> 01:47:54,208
Kad bismo barem…

1661
01:47:56,291 --> 01:47:59,083
Kad bismo barem naučili
da se ne mrzimo…

1662
01:48:00,291 --> 01:48:01,916
baš toliko.

1663
01:48:03,958 --> 01:48:04,916
Da, znam.

1664
01:48:08,083 --> 01:48:09,083
Znam.

1665
01:48:24,416 --> 01:48:25,250
U redu.

1666
01:48:37,958 --> 01:48:40,291
Mislim da je tvoj psihijatar šarlatan.

1667
01:48:42,333 --> 01:48:46,625
-Ranije si rekao da je seronja.
-Tako je, seronja šarlatan.

1668
01:48:46,708 --> 01:48:49,083
-Ili šarlatan seronja. Kako hoćeš.
-O. K.

1669
01:48:54,000 --> 01:48:55,375
Harold je bio u pravu.

1670
01:49:01,333 --> 01:49:02,958
Nikad se nećeš promijeniti.

1671
01:49:28,958 --> 01:49:32,750
Postoji li mogućnost
da samo bacimo ovo mjesto?

1672
01:49:38,041 --> 01:49:39,125
Koliko je sati?

1673
01:49:39,916 --> 01:49:41,000
Rano je.

1674
01:49:44,916 --> 01:49:46,000
Kamo ideš?

1675
01:49:48,708 --> 01:49:50,625
Spavaća je soba zauzeta,

1676
01:49:51,583 --> 01:49:53,708
a ionako ne želim još spavati.

1677
01:49:55,041 --> 01:49:56,750
Idem prošetati.

1678
01:49:57,375 --> 01:49:58,791
Kad bih sad zaspao,

1679
01:49:58,875 --> 01:50:01,875
nakon buđenja bi me morali
smjestiti u ludnicu.

1680
01:50:02,750 --> 01:50:04,375
Nije da tamo ne pripadam.

1681
01:50:10,458 --> 01:50:14,541
U crkvi svetog Malahija ponoćna je misa
na koju idu svi iz šoubiznisa.

1682
01:50:15,250 --> 01:50:17,125
Prošetat ću do tamo.

1683
01:50:20,333 --> 01:50:21,916
Pomoli se za mene.

1684
01:50:25,375 --> 01:50:27,291
Možda će otići kad se vratim.

1685
01:50:31,791 --> 01:50:33,791
Vidimo li se sljedeću subotu?

1686
01:50:36,583 --> 01:50:38,375
Osim ako nemaš drugih planova.

1687
01:50:41,916 --> 01:50:42,875
Nemam.

1688
01:50:44,625 --> 01:50:46,250
-Michaele.
-Molim?

1689
01:50:47,916 --> 01:50:50,333
Je li rekao zašto je plakao na telefonu?

1690
01:50:50,416 --> 01:50:51,333
Ne.

1691
01:50:52,541 --> 01:50:54,458
Vjerojatno jer je ostavio Fran.

1692
01:50:56,500 --> 01:50:59,500
Ili je bilo nešto drugo
i promijenio je mišljenje.

1693
01:50:59,583 --> 01:51:00,708
Moguće.

1694
01:51:03,333 --> 01:51:05,041
Pitam se zašto ju je ostavio.

1695
01:51:07,916 --> 01:51:10,833
Kako je otac rekao
dok mi je umirao na rukama:

1696
01:51:12,916 --> 01:51:14,708
„Ništa ne razumijem.

1697
01:51:15,708 --> 01:51:16,958
Nikad nisam.“

1698
01:51:18,500 --> 01:51:20,625
Ugasi svjetla na odlasku, može?

1699
01:52:31,291 --> 01:52:32,208
Što je?

1700
01:55:25,666 --> 01:55:28,041
NA TEMELJU PREDSTAVE I FILMA
„MUŠKA VEČER“

1701
01:56:22,833 --> 01:56:28,750
FILM JE POSVEĆEN SJEĆANJU
NA MARTA CROWLEYJA

1702
02:01:24,541 --> 02:01:29,541
Prijevod titlova: Oleg Berić



