1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,041 --> 00:00:10,791
A NETFLIX BEMUTATJA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:15,875 --> 00:01:17,375
Ne már!

5
00:01:19,916 --> 00:01:21,000
Seggfej!

6
00:01:55,083 --> 00:01:56,375
Elnézést!

7
00:02:49,583 --> 00:02:52,291
FELNŐTTEKNEK - AKCIÓ - MEZTELENSÉG

8
00:03:54,625 --> 00:03:55,583
Megyek!

9
00:03:57,875 --> 00:03:59,000
Gyerünk!

10
00:03:59,083 --> 00:04:01,500
Megyek már!

11
00:04:01,583 --> 00:04:05,125
Halló! A fenébe! Istenem!

12
00:04:10,583 --> 00:04:13,166
Halló! Jézusom!

13
00:04:13,250 --> 00:04:16,500
Mit ajánlasz katatón görcsrohamra
egy parkolóházban?

14
00:04:16,583 --> 00:04:18,708
Én… Kérdezd az orvosod!

15
00:04:18,791 --> 00:04:20,875
<i>Pont ezért hívlak. Most mondta le.</i>

16
00:04:20,958 --> 00:04:24,416
- Felmehetek?
- Donald, másfél nappal korábban jöttél.

17
00:04:24,500 --> 00:04:26,333
<i>- Mit tegyek?</i>
- Most értem haza.

18
00:04:26,416 --> 00:04:28,916
Nem vagyok kész.
Miért mondta le az a pöcs?

19
00:04:29,000 --> 00:04:30,750
Nem tudom. Azt mondta, beteg.

20
00:04:30,833 --> 00:04:32,791
<i>Mondd, hogy te még betegebb vagy!</i>

21
00:04:32,875 --> 00:04:34,083
Azt már tudja.

22
00:04:34,750 --> 00:04:37,458
Oké, Donald, gyere,
de hozz egy zacskó jeget!

23
00:04:37,541 --> 00:04:41,458
Kérlek, ne adj most feladatokat!
Momentán annyira vagyok képes,

24
00:04:41,541 --> 00:04:43,083
hogy odataláljak hozzád.

25
00:04:43,166 --> 00:04:46,083
<i>Ha hideg martinit kérsz,</i>
<i>képes leszel jeget venni.</i>

26
00:04:46,166 --> 00:04:48,333
- Képes leszek.
- És siess!

27
00:05:07,791 --> 00:05:09,500
Mennem kell.

28
00:05:13,333 --> 00:05:15,833
Csak odaköszöntem egy régi barátnak.

29
00:05:22,125 --> 00:05:23,000
Mi van?

30
00:05:28,250 --> 00:05:29,958
A 10. és a Broadway sarkára!

31
00:06:13,958 --> 00:06:17,250
Megyek már! Jézusom!

32
00:06:22,500 --> 00:06:25,583
- Hogy jutottál be?
- Nyitva volt a kapu.

33
00:06:25,666 --> 00:06:28,416
- Egy italt?
- Majd zuhany után.

34
00:06:29,166 --> 00:06:31,125
Valaminek sikerülnie kéne ma.

35
00:06:32,000 --> 00:06:35,083
Próbálok lelazulni, és élvezni valamit.

36
00:06:46,208 --> 00:06:48,125
Az orvos miatt vagy morcos?

37
00:06:48,208 --> 00:06:52,166
Jesszus, dehogy!
Már azelőtt depis voltam, hogy idejöttem.

38
00:06:52,250 --> 00:06:53,583
Ettől rendbe jössz.

39
00:06:53,666 --> 00:06:59,125
Ma mindenféle jót bevásároltam.

40
00:06:59,958 --> 00:07:02,375
- Szantálszappan.
- Máris jobb.

41
00:07:02,958 --> 00:07:04,208
Mi ez itt?

42
00:07:04,291 --> 00:07:08,125
Saját fogkefe,
mert unom, hogy az enyémet használod.

43
00:07:08,208 --> 00:07:11,458
- És szerinted én?
- Volt már rosszabb is a szádban.

44
00:07:12,333 --> 00:07:15,333
Ez is a tiéd, az van ráírva, „Kontroll”.

45
00:07:15,416 --> 00:07:17,333
Nézd, nem az, hogy „hajlakk”.

46
00:07:17,416 --> 00:07:20,375
Csak „Kontroll”, és az, hogy „férfiaknak”,

47
00:07:20,458 --> 00:07:23,416
ez kábé 37-szer van ráírva a flakonra.

48
00:07:23,500 --> 00:07:25,416
Ezt hívják Macsó Önigazolásnak.

49
00:07:25,500 --> 00:07:28,583
Akkor is csak hajlakk,
ha az van ráírva, hogy „here”.

50
00:07:28,666 --> 00:07:33,458
Itt van a saját polcodon, amit úgy hívunk:
„Donald szombat esti beöntőszettje.”

51
00:07:40,041 --> 00:07:41,500
Amúgy maradsz éjszakára?

52
00:07:42,791 --> 00:07:45,541
Nem, kocsiba ülök és visszamegyek.

53
00:07:45,625 --> 00:07:48,791
Most is nyugtalanít,
ha túl sokáig vagyok a városban.

54
00:07:48,875 --> 00:07:52,583
Miért nem hívott föl az a pöcs?
A semmiért autóztál ennyit?

55
00:07:52,666 --> 00:07:54,333
Miért hívod folyton pöcsnek?

56
00:07:54,416 --> 00:07:58,625
Van pszichológus, aki szombat este
két órát tölt a páciensével?

57
00:07:58,708 --> 00:08:01,500
Inkább hétfőn vesz ki szabadnapot.

58
00:08:01,583 --> 00:08:04,458
Szombaton dolgozik, hétfőn szabad.

59
00:08:04,541 --> 00:08:07,250
Akkor most pszichiáter vagy fodrász?

60
00:08:07,333 --> 00:08:11,083
Igazából mindkettő.
Turkál a fejemben, és kifésüli a hajamat.

61
00:08:11,166 --> 00:08:15,416
Egyébként meg egy szülinapi buli
miatt kellett idejönnöm, nem?

62
00:08:15,500 --> 00:08:17,333
Kösz, hogy emlékeztetsz.

63
00:08:17,416 --> 00:08:22,750
Nem állok készen öt sikító buzeránsra,
akik azt éneklik: „Boldog szülinapot!”

64
00:08:22,833 --> 00:08:25,791
- Ki jön?
- Szerintem mindenkit ismersz.

65
00:08:25,875 --> 00:08:29,833
Ugyanazok a megfáradt homokosok,
akiket kezdettől fogva látsz.

66
00:08:30,500 --> 00:08:34,416
Sőt, igazából heten leszünk
Harolddal, veled és velem együtt.

67
00:08:34,500 --> 00:08:37,083
Sikító buzeránsnak,
fáradt homokosnak hívsz?

68
00:08:37,166 --> 00:08:38,500
Elnézésedet kérem.

69
00:08:38,583 --> 00:08:41,250
Hat fáradt, sikító,
homokos buzeráns lesz itt,

70
00:08:41,333 --> 00:08:42,750
meg egy aggódó homi.

71
00:08:43,833 --> 00:08:47,583
Egy pillanat, és már itt sem vagyok.
Még egy dolgom van.

72
00:08:47,666 --> 00:08:50,125
Műtét? Fiatal még az este!

73
00:08:50,208 --> 00:08:51,416
Ficsa!

74
00:08:51,500 --> 00:08:53,208
Franciául, f-fel.

75
00:08:53,791 --> 00:08:57,083
Harminchetedszer kell megfésülködnöm.

76
00:08:57,166 --> 00:08:59,041
Azt a pár hajszálamat.

77
00:08:59,125 --> 00:09:03,208
Az én hajam, nem túlzás,
egyértelműen hullik.

78
00:09:03,291 --> 00:09:05,791
Totál paranoiás vagy. Rengeteg hajad van.

79
00:09:05,875 --> 00:09:09,916
Nem, amit itt látsz,
az álcázás mesterműve.

80
00:09:10,000 --> 00:09:12,166
Kábé itt kezdődik a hajam.

81
00:09:12,833 --> 00:09:15,375
Csak előrefésülöm.

82
00:09:16,125 --> 00:09:16,958
Nézd!

83
00:09:18,500 --> 00:09:19,958
Nem jó, mi?

84
00:09:20,916 --> 00:09:22,333
Hát, nem a legjobb.

85
00:09:26,166 --> 00:09:27,750
Ezt hívják öregedésnek.

86
00:09:29,791 --> 00:09:33,041
Egy dolog,
ami a maszturbálás mellett szól:

87
00:09:33,125 --> 00:09:34,708
nem muszáj jól kinézned.

88
00:09:36,291 --> 00:09:40,375
Szóval miért vagy ilyen depis?
A szokásos minden mellett?

89
00:09:41,791 --> 00:09:43,708
Nem szeretnék belemenni.

90
00:09:43,791 --> 00:09:48,833
Ha nem mondod el, Donald,
akkor hogy tudunk mélyen elbeszélgetni?

91
00:09:48,916 --> 00:09:51,541
Bensőséges, meleg, komoly barátság.

92
00:09:51,625 --> 00:09:52,833
Dugd fel magadnak!

93
00:09:53,625 --> 00:09:58,125
Csak annyi, hogy ma rájöttem,
kudarcra neveltek.

94
00:09:58,208 --> 00:09:59,500
Belém kódolták.

95
00:09:59,583 --> 00:10:03,041
Jesszus! Mennyire unhatja
egy pszichológus azt hallani,

96
00:10:03,125 --> 00:10:06,375
hogy apuci és anyuci nevelt homokost
a kis drágájukból!

97
00:10:06,458 --> 00:10:08,708
Ez már túlmegy azon.

98
00:10:08,791 --> 00:10:12,833
Ma végre rájöttem, hogyan illik össze
a kirakós pár darabkája.

99
00:10:13,416 --> 00:10:16,250
A neurotikus kényszerem a sikertelenségre.

100
00:10:17,500 --> 00:10:21,250
Rájöttem, Evelyn akkor szeretett igazán,
ha kudarcot vallottam.

101
00:10:22,208 --> 00:10:25,375
Mert Walt, aki tökéletességet várt el,
nem örült neki.

102
00:10:26,125 --> 00:10:28,333
Direkt buktam el, hogy szeressenek.

103
00:10:32,375 --> 00:10:34,875
A kudarc az egyetlen,
amiben otthon vagyok,

104
00:10:34,958 --> 00:10:36,583
mert ezt tanultam otthon.

105
00:10:37,875 --> 00:10:38,833
Ne!

106
00:10:45,791 --> 00:10:49,375
Mi unalmasabb,
mint egy Judy Garlandot utánzó homi?

107
00:10:49,458 --> 00:10:51,750
Egy Bette Davist utánzó homi.

108
00:10:52,750 --> 00:10:53,916
Honnan van a pulcsi?

109
00:10:54,000 --> 00:10:57,458
Van egy kis bolt a Szajna jobb partján,
Hermès a neve.

110
00:10:57,541 --> 00:11:02,000
Én heti 45 dollárért gürizek,
mosom a padlót,

111
00:11:02,083 --> 00:11:06,000
te meg kasmírpulcsikat hajigálsz rá!

112
00:11:06,083 --> 00:11:09,875
- Az ott a vécében vikunyagyapjú.
- Elnézésedet kérem.

113
00:11:09,958 --> 00:11:11,833
Kereshetnél más állást.

114
00:11:11,916 --> 00:11:15,000
Senki nem kényszerít arra,
hogy takarítónő legyél.

115
00:11:15,083 --> 00:11:19,458
- Ez a te, hogyishívják, neurózisod.
- Én meg azt hittem, erre születtem!

116
00:11:19,541 --> 00:11:22,625
Drága ruhákat hordok,
de ez nem jelenti azt,

117
00:11:22,708 --> 00:11:24,291
hogy ki is vannak fizetve.

118
00:11:25,250 --> 00:11:27,708
Ez a te, hogyishívják, neurózisod.

119
00:11:28,333 --> 00:11:32,166
De a filmiparnak hála,
a te neurózisod stílusos.

120
00:11:32,250 --> 00:11:37,000
Stílus kell, hogy az ember a munkanélküli
segélyt drága éttermekben verje el.

121
00:11:37,791 --> 00:11:40,916
Mi olyan elegáns az eladósodásban?

122
00:11:41,000 --> 00:11:45,833
Egyedül a kreativitás,
amivel elkerülöm a behajtókat.

123
00:11:46,333 --> 00:11:51,416
Ha belegondolok, a te fajtád miatt
van rossz híre a buziknak.

124
00:11:51,500 --> 00:11:54,625
Donald, te díszére válsz
a homoszexuálisoknak.

125
00:11:54,708 --> 00:11:58,958
Megbízható, szorgos, padlósúroló,
számlabefizető buzi vagy,

126
00:11:59,041 --> 00:12:00,583
aki senkinek sem tartozik.

127
00:12:00,666 --> 00:12:02,375
Mintahomokos vagyok.

128
00:12:03,291 --> 00:12:04,833
Szerinted ügyes,

129
00:12:04,916 --> 00:12:11,250
hogy mindig is Beverly Hills, Róma,
Acapulco és Amszterdam között cikáztam,

130
00:12:11,333 --> 00:12:13,541
egyéjszakás kalandokat hajszolva,

131
00:12:13,625 --> 00:12:16,083
és közben rengeteg drága ruhát szereztem?

132
00:12:16,708 --> 00:12:20,125
Elmondom, hogy hiába a sok kilométer,
az egyetlen hely,

133
00:12:20,958 --> 00:12:22,875
ahol valaha is boldog voltam,

134
00:12:23,625 --> 00:12:25,000
az átkozott repülő.

135
00:12:26,416 --> 00:12:28,375
Fuss, számlázz!

136
00:12:28,458 --> 00:12:32,541
Fuss, vegyél, kérj kölcsön, keress, költs!

137
00:12:32,625 --> 00:12:35,708
Fuss, pazarolj, kunyerálj!

138
00:12:35,791 --> 00:12:39,916
Fuss, fuss, fuss! Tékozolj, tékozolj…

139
00:12:40,750 --> 00:12:41,833
tékozolj!

140
00:12:43,166 --> 00:12:44,333
És miért?

141
00:12:53,500 --> 00:12:54,958
<i>Finis. </i>Taps.

142
00:12:59,791 --> 00:13:02,000
- Hé!
- Ne! Nem kell.

143
00:13:02,083 --> 00:13:03,208
Ne már!

144
00:13:07,125 --> 00:13:10,250
Nincs jobb az önsajnálatnál, igaz?

145
00:13:10,333 --> 00:13:11,333
Nincs.

146
00:13:12,333 --> 00:13:13,208
Na jó.

147
00:13:17,916 --> 00:13:20,666
Imádom az olcsó érzelgősséget.

148
00:13:57,333 --> 00:13:59,041
Itt a <i>Funny Girl </i>öltözője!

149
00:13:59,125 --> 00:14:02,041
<i>- Szia, itt Alan!</i>
- Alan!

150
00:14:02,125 --> 00:14:03,291
<i>Uramisten!</i>

151
00:14:04,416 --> 00:14:08,000
Alan, el sem hiszem! Hogy vagy? Hol vagy?

152
00:14:08,083 --> 00:14:09,041
A városban…

153
00:14:09,958 --> 00:14:10,916
üzleti úton.

154
00:14:11,000 --> 00:14:13,041
Mit csinálsz ma este?

155
00:14:13,875 --> 00:14:16,833
Programom van. Ma este nem jó, Alan.

156
00:14:16,916 --> 00:14:20,625
Nekem is dolgom van,
de gondoltam, felugrom egy italra.

157
00:14:21,833 --> 00:14:23,125
Mi, úgy érted, most?

158
00:14:24,208 --> 00:14:26,500
Alan, öregfiú, idehallgass!

159
00:14:26,583 --> 00:14:29,666
Egy barátom születésnapja van,
és feljönnek páran.

160
00:14:30,375 --> 00:14:33,875
Sajnálom, hogy nem hívhatlak,
csatlakozz hozzánk. Csak…

161
00:14:33,958 --> 00:14:36,208
Most nem alkalmas, tudod?

162
00:14:36,291 --> 00:14:38,583
Gyűlölném, ha csak tíz percre látlak,

163
00:14:38,666 --> 00:14:40,416
<i>- és annyi.</i>
- Mickey, kérlek!

164
00:14:42,666 --> 00:14:43,583
Alan!

165
00:14:44,666 --> 00:14:46,333
<i>- Mickey!</i>
- Alan…

166
00:14:48,041 --> 00:14:48,875
Mi a baj?

167
00:14:48,958 --> 00:14:50,916
Beszélnünk kell valamiről, most.

168
00:14:54,500 --> 00:14:56,041
Jó, Alan, akkor gyere ide!

169
00:14:56,541 --> 00:14:58,125
Nem, semmi gond.

170
00:14:58,875 --> 00:15:00,458
Gyere fel, igyál egyet,

171
00:15:00,541 --> 00:15:03,041
<i>- de siess!</i>
- Ugyanaz a cím?

172
00:15:03,125 --> 00:15:04,958
- Igen.
<i>- Oké.</i>

173
00:15:10,916 --> 00:15:12,000
Na…

174
00:15:13,541 --> 00:15:14,541
kábító vagyok?

175
00:15:14,625 --> 00:15:16,166
Abszolút.

176
00:15:16,708 --> 00:15:19,333
Szarul nézel ki, de teljesen elkábultam.

177
00:15:19,416 --> 00:15:22,583
Savanyú a szőlő. Hol az italom?

178
00:15:22,666 --> 00:15:25,583
Nem kevertem.
A régi egyetemi szobatársam hívott.

179
00:15:25,666 --> 00:15:27,791
- Az az Alan?
- McCarthy.

180
00:15:27,875 --> 00:15:31,833
Washingtonból van itt valami üzleti úton,
és most idejön.

181
00:15:31,916 --> 00:15:34,291
Csak tudja a „Boldog szülinapot” szövegét.

182
00:15:34,375 --> 00:15:37,916
Figyu, seggfej!
Most mit csináljak? Heteró.

183
00:15:38,500 --> 00:15:41,583
Mit fog szólni a csapathoz,
amit összetrombitáltam?

184
00:15:41,666 --> 00:15:43,250
Jesszus, ez aztán jó!

185
00:15:43,333 --> 00:15:45,958
Teljesen összeomlott a telefonban.

186
00:15:46,041 --> 00:15:48,916
Elsírta magát, pedig ő nem ilyen.

187
00:15:49,000 --> 00:15:51,125
Alan olyan rohadtul összeszedett,

188
00:15:51,208 --> 00:15:53,541
egy zuhanó gépben is nyugodt maradna.

189
00:15:53,625 --> 00:15:55,125
Most mit csináljak?

190
00:15:55,208 --> 00:15:57,791
Hirtelen szégyellni kezdted a barátaidat?

191
00:15:57,875 --> 00:16:02,208
Donald, te vagy az egyetlen ismerősöm,
akit tényleg szégyellek.

192
00:16:02,291 --> 00:16:06,250
Van, akinél más a mérce,
mint nálunk, tudod?

193
00:16:06,333 --> 00:16:08,541
És ha ezt nem fogadjuk el, épp olyan

194
00:16:08,625 --> 00:16:12,375
maradiak, szűk látókörűek vagyunk,
mint amilyennek őket látjuk.

195
00:16:12,458 --> 00:16:14,958
Tudod, mi vagy te, Michael?
Egy érző ember.

196
00:16:15,041 --> 00:16:16,791
Köszönöm. Kapd be!

197
00:16:19,708 --> 00:16:21,000
Kérsz bontott rákot?

198
00:16:21,875 --> 00:16:23,125
Kösz, nem.

199
00:16:23,208 --> 00:16:26,500
Hogy barátkozhattál
egy ilyen unalmas alakkal?

200
00:16:26,583 --> 00:16:29,458
Akár hiszed, akár nem, volt idő,

201
00:16:29,541 --> 00:16:32,708
amikor nem hangoztattam, hogy buzi vagyok.

202
00:16:34,166 --> 00:16:37,708
Nyilván még azelőtt volt,
hogy megtanultál beszélni.

203
00:16:37,791 --> 00:16:41,791
Ne izélj már!
Csak egyetem után bújtam elő.

204
00:16:41,875 --> 00:16:44,291
Én úgy emlékszem, amikor először dugtunk,

205
00:16:44,375 --> 00:16:48,208
a Third Avenue-n találkoztunk
egy melegbárban, és harmadéves voltál.

206
00:16:48,791 --> 00:16:51,041
- Picsa!
- Azt hittem, sose mondod ki.

207
00:17:13,458 --> 00:17:14,666
Ne várjon rám ébren!

208
00:17:18,833 --> 00:17:19,875
Szia, szépségem!

209
00:17:20,625 --> 00:17:22,791
- Helyes vagy.
- Mint mindig.

210
00:17:22,875 --> 00:17:24,375
- Üdv, Emory!
- Szia!

211
00:17:25,208 --> 00:17:28,208
Tudjátok, utálok így közétek állni.

212
00:17:28,291 --> 00:17:29,750
Én nem.

213
00:17:32,208 --> 00:17:33,750
Ez jó lesz.

214
00:17:35,916 --> 00:17:37,250
Szuper.

215
00:17:37,333 --> 00:17:39,416
Már csak az hiányzik, hogy essen.

216
00:17:39,500 --> 00:17:41,875
- Kérsz még üdítőt?
- Mi?

217
00:17:41,958 --> 00:17:43,833
A pohárban csak üdítő van.

218
00:17:43,916 --> 00:17:46,208
Már több szombat óta figyellek.

219
00:17:46,291 --> 00:17:48,041
Abbahagytad az ivást, igaz?

220
00:17:48,125 --> 00:17:49,083
És a cigit is.

221
00:17:49,166 --> 00:17:50,791
- Mióta?
- Öt hete.

222
00:17:50,875 --> 00:17:53,000
- Fantasztikus!
- Rátaláltam Istenre.

223
00:17:53,083 --> 00:17:55,541
- Tényleg az. Neked?
- Vagy Isten halott?

224
00:17:55,625 --> 00:17:59,000
Mindig tudtam, mikor kezdesz berúgni.
Egy módon.

225
00:17:59,083 --> 00:18:00,708
Ellenségesen viselkedtem.

226
00:18:02,291 --> 00:18:04,625
Miért álltál le? A pszichológus mondta?

227
00:18:05,958 --> 00:18:08,041
Benne volt a keze.

228
00:18:08,125 --> 00:18:11,625
Éreztem, nem bírok elviselni
még egy másnapos undorrohamot.

229
00:18:11,708 --> 00:18:12,833
Mit?

230
00:18:12,916 --> 00:18:17,666
Undort! Szorongást,
mérhetetlen bűntudatot.

231
00:18:18,208 --> 00:18:21,958
Kinyitod a szemedet, és megrémülsz:
„Egek! Mi volt tegnap este?”

232
00:18:22,041 --> 00:18:23,166
Nem kell bemutatni.

233
00:18:23,250 --> 00:18:26,666
Aztán kibírni ebédig,

234
00:18:26,750 --> 00:18:30,250
ahol leküldesz egy dupla Bloody Maryt,
már ha vársz ebédig.

235
00:18:30,333 --> 00:18:34,208
Félig megint be vagy rúgva,
a délutánnak annyi.

236
00:18:34,291 --> 00:18:36,625
Kihúzod a koktélokig,

237
00:18:36,708 --> 00:18:39,666
és addigra már készen állsz az éjszakára,

238
00:18:39,750 --> 00:18:41,625
remélhetőleg egy újabb bulira,

239
00:18:41,708 --> 00:18:45,375
és kezdődik elölről az egész ördögi kör.

240
00:18:46,333 --> 00:18:49,500
Már elég régóta ültem
ezen a ringlispílen ahhoz,

241
00:18:49,583 --> 00:18:53,583
hogy tudjam, vagy kiszállok,
vagy összeroppant a centrifugális erő.

242
00:18:56,208 --> 00:18:58,125
Itt az uncsi szobatárs.

243
00:18:58,208 --> 00:18:59,916
Donald, idehallgass!

244
00:19:00,000 --> 00:19:03,833
Ne sérts meg azzal, hogy kioktatsz
az elfogadható viselkedésről!

245
00:19:03,916 --> 00:19:08,041
Ígérem, hogy széttárt lábbal ülök,
és mély hangon beszélek.

246
00:19:08,125 --> 00:19:11,416
Donald, te egy okleveles geci vagy!

247
00:19:18,625 --> 00:19:20,458
Ez itt egy razzia!

248
00:19:20,541 --> 00:19:22,833
Mindenki le van tartóztatva!

249
00:19:24,041 --> 00:19:26,833
Megjött Konyhatündér Klára! Ne is kérdezd!

250
00:19:26,916 --> 00:19:29,625
Szia, Emory! Gyere, tedd be a konyhába!

251
00:19:30,375 --> 00:19:32,708
- Üdv, Hank! Larry!
- Ki ez a dögös nő?

252
00:19:32,791 --> 00:19:36,541
Azt hittem, meghaltál!
Hol rejtegetted klasszikus arcéled?

253
00:19:36,625 --> 00:19:38,208
Már nem a városban élek.

254
00:19:38,291 --> 00:19:40,541
Ezt elviszem. Emory, hol az ajándékod?

255
00:19:40,625 --> 00:19:42,208
Később érkezik.

256
00:19:43,000 --> 00:19:43,833
Larry!

257
00:19:47,708 --> 00:19:50,208
- Mi az?
- Add oda Michaelnek az ajándékot!

258
00:19:51,041 --> 00:19:51,875
Tessék.

259
00:19:52,833 --> 00:19:55,166
Hangosabban, hogy anyám is halljon!

260
00:19:55,250 --> 00:19:57,000
- Transzban álltál itt!
- Igen?

261
00:19:57,083 --> 00:20:00,208
- Ismeritek Donaldot, ugye?
- Persze. Örülök!

262
00:20:00,291 --> 00:20:01,708
- Üdv!
- Örvendek!

263
00:20:01,791 --> 00:20:03,791
Bocs. Azt hittem, találkoztatok.

264
00:20:03,875 --> 00:20:06,791
Hát, nem találkoztunk, de már…

265
00:20:07,750 --> 00:20:09,000
- Szia!
- Szia!

266
00:20:10,666 --> 00:20:11,750
De már?

267
00:20:13,416 --> 00:20:14,875
Láttuk már egymást.

268
00:20:15,625 --> 00:20:16,750
Zavarosan hangzik.

269
00:20:16,833 --> 00:20:18,583
Az hogy lehetséges?

270
00:20:18,666 --> 00:20:19,958
Rosszul fogalmaztam?

271
00:20:20,041 --> 00:20:21,833
Következik az első veszekedés.

272
00:20:21,916 --> 00:20:23,666
Az első a taxi óta.

273
00:20:23,750 --> 00:20:27,708
- Hol találtad ezt a prolit?
- Lent támasztotta a lámpaoszlopot.

274
00:20:27,791 --> 00:20:31,625
A fülem mögött orchideával,
és nagy, túlrúzsozott, nedves szájjal!

275
00:20:32,708 --> 00:20:35,291
- Tiszta Maria Montez.
- Jaj, ne már!

276
00:20:35,375 --> 00:20:39,916
- Mi bajod Mariával? Derék nő volt.
- Várjatok! Figyelmet kérek!

277
00:20:40,750 --> 00:20:47,333
Egy régi egyetemi barátom a városban van,
beugrik egy italra, de heteró, szóval…

278
00:20:47,416 --> 00:20:51,041
Heteró? Ha az, akivel találkoztam,
heteró, megeszem a kalapom!

279
00:20:51,125 --> 00:20:56,000
- Nem, te Justin Stuarttal találkoztál.
- Nem emlékszem Justin Stuartra.

280
00:20:56,083 --> 00:20:59,083
- Nyilván nem. Én találkoztam vele.
- Ez valaki más.

281
00:20:59,166 --> 00:21:03,125
Igen, Alan McCarthy, egy ismerős idegen.

282
00:21:03,208 --> 00:21:06,208
Nem mintha érdekelne,
mit gondol rólam. Komolyan.

283
00:21:06,291 --> 00:21:10,125
Csak nincs felkészülve erre, sose lesz.

284
00:21:10,916 --> 00:21:14,250
- Te megérted ezt, ugye, Hank?
- Persze.

285
00:21:14,333 --> 00:21:16,041
Azt hiszed, nem tudja rólad?

286
00:21:16,125 --> 00:21:18,875
Ha gyanítja is, sose árulta el.

287
00:21:18,958 --> 00:21:20,791
Lobotómiája volt?

288
00:21:20,875 --> 00:21:26,083
Az egyetem alatt rettentő óvatos voltam,
és most is, ha találkozunk.

289
00:21:26,166 --> 00:21:28,708
- Nem tudom, miért, de az vagyok.
- Bizarr.

290
00:21:28,791 --> 00:21:32,000
Az egyetemen épp olyan voltam, mint Alan.

291
00:21:32,083 --> 00:21:34,500
Rengeteg lánnyal randiztam.

292
00:21:34,583 --> 00:21:38,750
Konzervatív,
elitegyetemista ruhákat hordtam,

293
00:21:38,833 --> 00:21:41,458
meg ötkilós bőrcipőket.

294
00:21:45,958 --> 00:21:48,041
- Már bocs.
- Semmi gond.

295
00:21:48,125 --> 00:21:52,208
Macsó voltam, és nem hittem,
hogy becsapom önmagam.

296
00:21:52,291 --> 00:21:54,291
Tényleg heterónak hittem magam.

297
00:21:54,375 --> 00:21:57,208
Tudom, hogy csak diploma után bújtam elő.

298
00:21:57,291 --> 00:22:01,041
- És a városban töltött hétvégék?
- Akkor nem bújtam elő.

299
00:22:01,125 --> 00:22:04,125
Az még a jesszus-de-berúgtam-tegnap-este
fázis volt.

300
00:22:04,208 --> 00:22:07,750
„Jesszus, de berúgtam tegnap este,
semmire nem emlékszem!”

301
00:22:07,833 --> 00:22:08,666
Ennyi.

302
00:22:08,750 --> 00:22:10,708
Katolikus vagy, innen a bűntudat.

303
00:22:10,791 --> 00:22:12,375
- Ennyi.
- Nem igaz.

304
00:22:12,458 --> 00:22:16,583
A jesszus-de-berúgtam-tegnap-este
szindróma vallástól független,

305
00:22:16,666 --> 00:22:19,291
bár a mormonok közt gyakoribb.

306
00:22:19,875 --> 00:22:22,541
Kit kell megkúrni, hogy kapjak egy italt?

307
00:22:22,625 --> 00:22:24,375
Leülnél végre?

308
00:22:24,458 --> 00:22:29,208
Akkoriban mindannyian
találtunk önigazolást a tetteinkre.

309
00:22:29,291 --> 00:22:33,291
Később derült ki, hogy Justin Stuart,
a legjobb barátom…

310
00:22:33,375 --> 00:22:37,375
- Már Alan McCarthyn kívül.
- Fogd be! Ő ugyanezt csinálta.

311
00:22:37,458 --> 00:22:40,166
Csak Justin hétvégenként Bostonba járt.

312
00:22:40,250 --> 00:22:43,166
A jesszus-de-berúgtam-este-szindróma
azt jelenti,

313
00:22:43,250 --> 00:22:45,541
nagyon részeg vagy. Ez a része igaz.

314
00:22:45,625 --> 00:22:49,416
De valójában mindenre emlékszel.

315
00:22:50,000 --> 00:22:53,083
Sok pasinak be kell rúgni a szexhez.

316
00:22:54,666 --> 00:22:56,375
Így hallottam.

317
00:22:56,458 --> 00:22:57,291
Donald,

318
00:22:58,791 --> 00:23:03,625
ha emlékszel, amikor először csináltuk,
olyan részeg voltam, állni is alig bírtam.

319
00:23:03,708 --> 00:23:06,166
Hogy felállítani is alig bírtad.

320
00:23:07,833 --> 00:23:11,791
- Úgy berúgtam, hogy nem emlékszem.
- Marhaság! Emlékszel.

321
00:23:12,500 --> 00:23:14,375
Jesszus! Ez biztos Alan.

322
00:23:14,458 --> 00:23:17,958
Kérnék egy szívességet!
Pár percig van itt, addig finoman!

323
00:23:18,041 --> 00:23:21,000
- Mary nővérkémért bármit!
- Emory, ne!

324
00:23:21,083 --> 00:23:23,958
Bocs, de pont erről beszélek!

325
00:23:24,041 --> 00:23:26,000
- Nincs affektálás!
- Bocsi.

326
00:23:26,083 --> 00:23:28,416
A Giants nyeri idén a bajnokságot?

327
00:23:28,500 --> 00:23:29,958
Az kurva élet, haver!

328
00:23:31,708 --> 00:23:34,125
- Helló, Bernard!
- Helló, bébi!

329
00:23:34,208 --> 00:23:37,500
Elveszem. A többiek kint vannak.
Tedd csak a többihez!

330
00:23:37,583 --> 00:23:39,416
Csak még egy királynő érkezett!

331
00:23:39,500 --> 00:23:42,583
- És nem a vörös.
- A pikk királynő!

332
00:23:42,666 --> 00:23:45,083
Mondták már, hogy istenien néznél ki

333
00:23:45,166 --> 00:23:49,333
függőágyban, zsalugáterek, ventilátorok
és buja páfrányok társaságában?

334
00:23:49,416 --> 00:23:52,208
Ezt a buzit! Hab a tortán. Kelj fel!

335
00:23:52,291 --> 00:23:55,625
- A torta! Ki intézte?
- Én. Házhoz rendeltem.

336
00:23:55,708 --> 00:23:58,000
Hány gyertyát kértél rá? Nyolcvanat?

337
00:23:58,083 --> 00:24:00,916
Alan, hangzavar van!
Átmegyek a másik telefonra.

338
00:24:01,000 --> 00:24:02,500
- Itt a torta?
- Nincs.

339
00:24:02,583 --> 00:24:04,833
- Jó ég! Telefonálhatok?
- Persze.

340
00:24:04,916 --> 00:24:08,375
Emberek, van odakint
egy kis bontott rák! Egyetek!

341
00:24:08,458 --> 00:24:11,291
A manhattani Marseilles pékség
számát kérném!

342
00:24:11,375 --> 00:24:13,416
- Mindenkinek jöhet ital?
- Igen!

343
00:24:13,500 --> 00:24:16,166
Mehet? Én leszek
a félmeztelen pincérnőtök.

344
00:24:16,250 --> 00:24:19,666
- Kímélj meg a lógó cicid látványától!
- Mit isztok?

345
00:24:19,750 --> 00:24:21,666
- Sör van?
- A hűtőben.

346
00:24:21,750 --> 00:24:23,291
- Hozom.
- Sört?

347
00:24:23,375 --> 00:24:26,166
- Ki iszik sört vacsora előtt?
- A sörivók.

348
00:24:26,250 --> 00:24:30,625
Egy ilyen érzékeny művész hogy tud
együtt élni ilyen érzéketlen állattal?

349
00:24:30,708 --> 00:24:31,750
Nem tudok.

350
00:24:32,625 --> 00:24:33,916
Remélem is!

351
00:24:34,000 --> 00:24:38,416
Ne butáskodj, Alan! Ne kérj elnézést!

352
00:24:38,500 --> 00:24:40,583
<i>Annyira ostobának érzem magam!</i>

353
00:24:42,125 --> 00:24:44,833
Főbe lőném magam, hogy így viselkedtem.

354
00:24:44,916 --> 00:24:47,833
Nézd, semmi gond! Úgyis vendégeim vannak.

355
00:24:47,916 --> 00:24:50,041
Úgysem tudnánk beszélgetni.

356
00:24:50,125 --> 00:24:53,708
Te, mit szólnál,
ha holnap együtt ebédelnénk?

357
00:24:53,791 --> 00:24:57,708
<i>Szívesen! Találkozzunk</i>
<i>az Oak Roomban, egykor?</i>

358
00:24:57,791 --> 00:24:59,416
Tökéletes.

359
00:24:59,500 --> 00:25:03,416
És Michael,
el tudjuk felejteni a mai estét?

360
00:25:04,833 --> 00:25:08,458
- Mintha nem is lett volna?
- Ennyi, Alan! El van felejtve.

361
00:25:08,541 --> 00:25:10,333
<i>- Akkor holnap?</i>
- Remek!

362
00:25:18,041 --> 00:25:20,708
Ez az, bébi! Halljuk!

363
00:25:21,458 --> 00:25:24,250
Dobpergés, és csillog a szemük,
mint a Cartier!

364
00:25:24,333 --> 00:25:25,333
Rémes!

365
00:25:27,666 --> 00:25:28,666
Kösz, Bernard!

366
00:25:28,750 --> 00:25:30,666
Egész nyárra betáraztál?

367
00:25:30,750 --> 00:25:32,916
Viccelsz? Két napig lesz neki elég.

368
00:25:33,791 --> 00:25:35,166
Nos, Alan nem jön.

369
00:25:36,166 --> 00:25:38,375
Van, aki eszik, iszik, vagy füvezik.

370
00:25:38,458 --> 00:25:42,500
- Én olvasok.
- Igen, folyton olvasol.

371
00:25:42,583 --> 00:25:45,666
Csoda, hogy nem fordul ki a szemed
a könyvborítóktól.

372
00:25:45,750 --> 00:25:47,875
Ez legalább konstruktív menekülés.

373
00:25:47,958 --> 00:25:51,500
Ez igaz. Én mit csinálok?
Repülőre szállok.

374
00:25:51,583 --> 00:25:56,250
Nem. Már nem, mert már nincs rá pénzem.

375
00:25:56,333 --> 00:25:58,750
Fürdőbe járok. Kábé ennyi.

376
00:25:58,833 --> 00:26:03,416
- Mindkettőt. Repülök a nyugati partra.
- Még csinálod a szamárral Tijuanában?

377
00:26:04,541 --> 00:26:07,708
San Franciscóba megyek,
megérdemelt pihenésemre.

378
00:26:07,791 --> 00:26:08,875
Egy melegfürdőbe,

379
00:26:08,958 --> 00:26:13,333
és egy hétig ki se jövök,
csak ha a gép visszaindul.

380
00:26:13,416 --> 00:26:15,333
Nem tanulsz, még fürdőbe jársz?

381
00:26:15,416 --> 00:26:18,208
- Bernard, ne!
- Amikor Emily legutóbb

382
00:26:18,291 --> 00:26:20,916
a gőzbe ment,
belépett egy nagy, szőrös pasi.

383
00:26:21,000 --> 00:26:22,791
Mire Emory: „Tartózkodó vagyok.”

384
00:26:22,875 --> 00:26:25,875
Erre a nagy szőrös:
„Én meg letartóztatom.”

385
00:26:25,958 --> 00:26:27,708
- Zsaru volt.
- Emory!

386
00:26:27,791 --> 00:26:30,625
Muszáj mindent elpofáznod? Kösz, édes!

387
00:26:31,208 --> 00:26:32,583
A szüleiddel laksz?

388
00:26:33,291 --> 00:26:35,250
Igen, de nem gáz, melegek.

389
00:26:38,958 --> 00:26:40,541
Viccesnek tartod, Hank?

390
00:26:46,000 --> 00:26:47,375
Mi lett Alannel?

391
00:26:47,958 --> 00:26:52,000
Hirtelen szörnyen elszégyellte magát,
hogy kiborult a telefonban.

392
00:26:52,083 --> 00:26:54,375
Folyton bocsánatot kért.

393
00:26:54,458 --> 00:26:56,291
Hátraarcot csinált,

394
00:26:56,375 --> 00:27:00,250
és a szemem láttára visszaváltozott
a régi Alanné.

395
00:27:00,333 --> 00:27:02,166
- A füled hallatára.
- A fülem.

396
00:27:02,250 --> 00:27:05,208
Ezek szerint nem jött be a bontott rák.

397
00:27:05,291 --> 00:27:07,291
Miért viszolyog tőle mindenki?

398
00:27:07,375 --> 00:27:10,291
Néha a kínai
vizes kínzási módszerre emlékeztetsz.

399
00:27:10,916 --> 00:27:12,583
Nem, ezt visszavonom.

400
00:27:12,666 --> 00:27:16,375
Néha a szüntelen kínai
vizes kínzási módszerre emlékeztetsz.

401
00:27:17,000 --> 00:27:18,166
Hülye picsa!

402
00:27:20,500 --> 00:27:23,625
- Hol marad Harold?
- Igen, hol a mirelit?

403
00:27:24,208 --> 00:27:28,833
Emory azért hívja Haroldot mirelitnek,
mert korábban jégtáncos volt.

404
00:27:31,458 --> 00:27:32,916
Tudod, hogy szarul néz ki.

405
00:27:35,000 --> 00:27:38,791
- Ha anyád látna, agyvérzést kapna!
- Van fényképezőgéped?

406
00:27:39,916 --> 00:27:42,625
Te jó ég, ez a jard! Mindenki húzódjon el!

407
00:27:42,708 --> 00:27:44,333
Szerintem Harold az.

408
00:27:47,375 --> 00:27:49,583
Nem, a kifutófiú a pékségből.

409
00:27:49,666 --> 00:27:52,291
- De jó!
- Kérdezd meg, van-e forró cipó!

410
00:27:56,375 --> 00:27:57,958
Emory, hagyd már abba!

411
00:27:58,750 --> 00:28:00,875
Nem lehet elvinni egy rendes helyre!

412
00:28:01,375 --> 00:28:03,583
Egy vénlány tanítónőre emlékeztetsz.

413
00:28:03,666 --> 00:28:05,333
Te engem egy csirkeszárnyra.

414
00:28:06,000 --> 00:28:07,458
Nyilván bóknak szántad.

415
00:28:08,041 --> 00:28:09,041
Jó estét!

416
00:28:15,458 --> 00:28:18,333
Bernard, emlékszel,
mit csináltunk a Fire Islanden?

417
00:28:19,333 --> 00:28:21,708
Rég volt, azt hiszem, elfelejtettem.

418
00:28:21,791 --> 00:28:23,583
Én emlékszem.

419
00:28:23,666 --> 00:28:25,416
- Csináljátok utánam!
- Mi ez?

420
00:28:25,500 --> 00:28:28,166
- Lendít, lendít! Fel, fel!
- Aha.

421
00:28:28,250 --> 00:28:31,083
Fejd a tehenet…

422
00:28:31,166 --> 00:28:33,208
És lendít! És fel!

423
00:28:35,791 --> 00:28:38,916
- Jé, a Vén Rockettes!
- Ez az!

424
00:29:07,375 --> 00:29:10,166
- Gyere, Donald!
- Dehogy!

425
00:29:54,791 --> 00:29:56,500
- Az istenit, Hank!
- Miért…

426
00:30:03,500 --> 00:30:04,333
Azt hittem…

427
00:30:04,958 --> 00:30:06,583
Azt mondtad, nem jössz.

428
00:30:06,666 --> 00:30:08,291
Nagyon sajnálom.

429
00:30:10,041 --> 00:30:12,458
Épp hülyéskedtünk.

430
00:30:13,958 --> 00:30:16,458
A sarki fülkéből hívtalak.

431
00:30:16,541 --> 00:30:18,083
A közelben vacsorázom.

432
00:30:18,166 --> 00:30:20,583
Emory egy hülye táncot mutatott nekünk.

433
00:30:21,125 --> 00:30:23,250
Erre jártam, és nyitva volt a kapu.

434
00:30:23,333 --> 00:30:24,375
Ő Emory.

435
00:30:27,750 --> 00:30:29,125
Ő itt Alan McCarthy.

436
00:30:29,208 --> 00:30:34,166
Alan, mondom sorban: ez itt Larry,
Bernard, Donald, Emory és Hank.

437
00:30:34,250 --> 00:30:35,500
- Örvendek.
- Üdv!

438
00:30:35,583 --> 00:30:38,583
- Kérsz egy italt?
- Kösz, nem. Nem maradhatok.

439
00:30:38,666 --> 00:30:41,250
Ha már itt vagy, maradj! Mit kérsz?

440
00:30:41,333 --> 00:30:42,666
- Whiskyt.
- Whiskyt.

441
00:30:42,750 --> 00:30:44,041
- Hozom.
- Köszönöm.

442
00:30:49,875 --> 00:30:51,583
Én vagyok az egyetlen sörös.

443
00:30:53,041 --> 00:30:56,125
- Kinek van születésnapja?
- Haroldnak.

444
00:30:56,208 --> 00:30:57,416
- Harold?
- Késik.

445
00:30:57,500 --> 00:30:59,416
Még életében nem ért oda a csaj…

446
00:31:01,916 --> 00:31:05,041
A pasi még életében nem ért oda
időben sehová.

447
00:31:05,125 --> 00:31:09,916
Hank, Alan Washingtonból jött.
Együtt jártunk egyetemre, a Georgetownra.

448
00:31:10,458 --> 00:31:11,458
Aha.

449
00:31:13,125 --> 00:31:14,750
Hát nem fantasztikus?

450
00:31:14,833 --> 00:31:17,416
Ha túl erős, töltök bele neked vizet.

451
00:31:18,958 --> 00:31:20,750
Jó így, kösz.

452
00:31:22,875 --> 00:31:25,666
- A kormánynak dolgozol?
- Nem, jogász vagyok.

453
00:31:25,750 --> 00:31:27,500
- És mi a munkád?
- Tanítok.

454
00:31:28,333 --> 00:31:30,916
Sportolónak gondoltalak volna.

455
00:31:33,458 --> 00:31:35,250
Nagyon kisportolt vagy.

456
00:31:35,333 --> 00:31:39,000
Nem vagyok profi,
de az egyetemen kosaraztam.

457
00:31:39,083 --> 00:31:40,833
- Teniszeztem is.
- Én is.

458
00:31:40,916 --> 00:31:43,291
- Remek játék. Bizony.
- Igen, remek.

459
00:31:45,125 --> 00:31:46,625
- Mit tanítasz?
- Matekot.

460
00:31:46,708 --> 00:31:47,958
- Matekot?
- Igen.

461
00:31:48,541 --> 00:31:49,958
Matekot.

462
00:31:51,291 --> 00:31:55,041
Az ember legszívesebben
elrohanna venni egy logarlécet, nem?

463
00:31:56,041 --> 00:31:57,791
Emory, segíts a konyhában!

464
00:31:57,875 --> 00:32:00,041
- Téged választottalak.
- Mindig!

465
00:32:00,125 --> 00:32:02,958
- Szolgálatra születtél.
- Mondja az afrikai királynő!

466
00:32:03,041 --> 00:32:05,291
Gyere! Legyezz, míg öntetet készítek!

467
00:32:05,375 --> 00:32:07,125
Erre, Emory!

468
00:32:11,791 --> 00:32:12,750
Üljünk le!

469
00:32:12,833 --> 00:32:13,916
- Persze.
- Jó.

470
00:32:24,166 --> 00:32:26,583
Szörnyű érzés, hogy így rátok törtem.

471
00:32:26,666 --> 00:32:27,541
Semmi gond.

472
00:32:27,625 --> 00:32:30,791
- Hogy s mint?
- Kösz, jól. És te?

473
00:32:33,375 --> 00:32:34,416
Nős vagy?

474
00:32:35,750 --> 00:32:37,500
- Mi?
- Látom, nős vagy.

475
00:32:38,833 --> 00:32:42,333
Igen, Hank nős. Donald, egy kis jeget!

476
00:32:44,541 --> 00:32:47,916
- Gyerek van?
- Igen, kettő. A fiú kilenc. A lány hét.

477
00:32:48,500 --> 00:32:51,708
Látnod kéne, hogy teniszezik.
Lemossa az apját.

478
00:32:51,791 --> 00:32:53,958
- Nekem két lányom van.
- Remek.

479
00:32:54,708 --> 00:32:57,458
- Hogy vannak a lányok, Alan?
- Szenzációsak.

480
00:32:57,541 --> 00:32:59,708
- Tényleg?
- Nem semmik a kölykök.

481
00:32:59,791 --> 00:33:01,750
Megőrülök értük!

482
00:33:03,125 --> 00:33:05,500
- Mióta vagy házas?
- Kilenc éve.

483
00:33:06,458 --> 00:33:08,625
- El tudod hinni, Mickey?
- Nem.

484
00:33:09,208 --> 00:33:11,708
A suliban Mickey járt a nejemmel.

485
00:33:11,791 --> 00:33:13,416
El tudod hinni?

486
00:33:13,500 --> 00:33:16,125
Atyaég! Bocs.

487
00:33:21,208 --> 00:33:26,000
- Itt laktok a városban?
- Igen, itt.

488
00:33:32,458 --> 00:33:34,625
Épp válófélben vagyok.

489
00:33:35,125 --> 00:33:38,666
- Larryvel most lakótársak vagyunk.
- Igen, lakótársak.

490
00:33:39,958 --> 00:33:40,916
Nagyon sajnálom.

491
00:33:41,500 --> 00:33:43,500
- Mármint…
- Nem, megértem.

492
00:33:48,041 --> 00:33:51,125
- Szerintem kérnék még egyet.
- Persze. Bocs.

493
00:33:55,125 --> 00:33:56,291
Segíthetek, Alan?

494
00:33:59,583 --> 00:34:01,166
Nem találom a whiskyt.

495
00:34:02,000 --> 00:34:03,166
Ott van a kezedben.

496
00:34:04,958 --> 00:34:06,208
De hülye vagyok!

497
00:34:06,291 --> 00:34:08,791
- Hadd töltsek neked!
- Köszönöm.

498
00:34:08,875 --> 00:34:12,833
- Hol a francban lehet Harold?
- Mindig késik.

499
00:34:12,916 --> 00:34:15,291
Neurotikus, ha emberek közé kell mennie.

500
00:34:15,375 --> 00:34:16,791
Órákig készülődik.

501
00:34:16,875 --> 00:34:18,708
- Miért van ez?
- Mi van miért?

502
00:34:18,791 --> 00:34:21,958
Miért készülődik Harold órákig,
ha emberek közé megy?

503
00:34:22,750 --> 00:34:26,708
- Mert egy beteg nőszemély.
- Alan, menjünk inkább fel dumálni!

504
00:34:26,791 --> 00:34:28,583
Megiszom ezt, és megyek.

505
00:34:28,666 --> 00:34:30,583
Gyere! Az italt is hozhatod.

506
00:34:31,750 --> 00:34:33,208
- Megittam.
- Tessék!

507
00:34:40,291 --> 00:34:43,583
- Elnézést! Egy perc, és jövünk.
- Ő még itt lesz.

508
00:34:44,875 --> 00:34:46,625
- Erre gyere, Alan!
- Jó.

509
00:34:54,375 --> 00:34:55,583
Ez meg mi volt?

510
00:34:55,666 --> 00:34:57,791
- Mi volt mi?
- Tudod te azt.

511
00:34:58,875 --> 00:35:00,500
- Kérsz még egy sört?
- Nem.

512
00:35:02,208 --> 00:35:03,625
Féltékeny vagy, mi?

513
00:35:04,791 --> 00:35:05,833
Larry vagyok.

514
00:35:06,958 --> 00:35:08,166
Te vagy féltékeny.

515
00:35:10,375 --> 00:35:12,500
Mostanság merre mozogsz, Donald?

516
00:35:12,583 --> 00:35:14,333
Rég láttalak.

517
00:35:20,291 --> 00:35:21,125
Alan…

518
00:35:23,291 --> 00:35:26,833
Szeretnék elmagyarázni valamit
az estével kapcsolatban.

519
00:35:26,916 --> 00:35:31,416
Mit kell ezen magyarázni? Az ember
nem hívhat meg mindenkit mindenhová.

520
00:35:32,166 --> 00:35:34,458
Van, aki ezen megsértődik, de én nem.

521
00:35:34,541 --> 00:35:36,791
Elnézést, hogy meghívtam magamat.

522
00:35:36,875 --> 00:35:38,958
Nem pont erre gondoltam.

523
00:35:39,666 --> 00:35:42,250
A barátaid rém kedves fickóknak tűnnek.

524
00:35:43,333 --> 00:35:44,958
Az a Hank vonzó fickó.

525
00:35:45,041 --> 00:35:46,666
Igen, az.

526
00:35:47,500 --> 00:35:50,083
- Hogy is hívják a lakótársát?
- Larry.

527
00:35:50,166 --> 00:35:51,000
Mit csinál?

528
00:35:52,166 --> 00:35:53,708
Reklámgrafikus.

529
00:35:53,791 --> 00:35:56,291
Donald is szimpatikus.

530
00:35:59,583 --> 00:36:01,916
Az egyetlen, aki nem igazán tetszett…

531
00:36:02,625 --> 00:36:04,041
Mi is a neve? Emory?

532
00:36:04,125 --> 00:36:05,916
Igen, Emory.

533
00:36:06,541 --> 00:36:09,125
Nem bírom ezt a stílust. Idegesít.

534
00:36:13,541 --> 00:36:15,333
Miféle stílus, Alan?

535
00:36:15,416 --> 00:36:16,791
Tudod, az ilyesfajta…

536
00:36:18,083 --> 00:36:19,458
humort, azt hiszem.

537
00:36:19,541 --> 00:36:22,250
Néha nagyon vicces tud lenni.

538
00:36:22,333 --> 00:36:25,125
Biztos, ha az embernek
bejön az ilyen. Csak…

539
00:36:26,083 --> 00:36:27,875
hülye kis hímringyónak tűnik.

540
00:36:31,666 --> 00:36:34,083
Bocs, hogy ilyet mondtam! Nem akartam.

541
00:36:35,541 --> 00:36:38,083
Szörnyű ilyet mondani bárkire.

542
00:36:38,958 --> 00:36:40,750
De tudod, hogy értem, Michael.

543
00:36:41,458 --> 00:36:43,375
El kell ismerned, nagyon nőies.

544
00:36:45,166 --> 00:36:47,000
- Kicsit az.
- Kicsit?

545
00:36:48,125 --> 00:36:50,083
Mint egy begerjedt pillangó!

546
00:36:51,416 --> 00:36:54,083
Nem csoda,
hogy táncolni tanított benneteket.

547
00:36:54,875 --> 00:36:57,166
Biztos veled akart táncolni.

548
00:37:01,333 --> 00:37:03,416
Ugyan már, haver! Ismersz.

549
00:37:04,625 --> 00:37:08,458
Tudod, mit gondolok erről.
A magánélet magánügy.

550
00:37:09,291 --> 00:37:11,416
Nem, ezt nem tudtam rólad, Alan.

551
00:37:11,500 --> 00:37:12,416
Nekem…

552
00:37:13,333 --> 00:37:18,083
mindegy, ki mit csinál, ha nem
nyilvánosan, és nem erőlteti rá másokra.

553
00:37:18,166 --> 00:37:20,208
Miért sírtál a telefonban?

554
00:37:20,291 --> 00:37:24,333
Csak annyit mondhatok, bocsáss meg…

555
00:37:25,166 --> 00:37:26,750
hogy ilyen hülye voltam.

556
00:37:26,833 --> 00:37:31,125
Feldúlt voltál, különben
nem akartál volna mindenképp látni.

557
00:37:31,208 --> 00:37:33,583
- Michael, kérlek!
- Gond van Frannel?

558
00:37:33,666 --> 00:37:36,333
- Nézd, mennem kell!
- Miért vagy a városban?

559
00:37:36,416 --> 00:37:38,916
- Elkésem a vacsoráról.
- Hová mész?

560
00:37:39,000 --> 00:37:40,708
- Az ott a vécé?
- Igen.

561
00:37:40,791 --> 00:37:41,958
Elnézést!

562
00:37:50,791 --> 00:37:53,333
Mi folyik itt? Szűzanyám, ne is kérdezd!

563
00:37:53,916 --> 00:37:55,875
Gyere, kapcsolódj be, Hank!

564
00:37:56,916 --> 00:37:59,958
Érdekes ötlet. Kié volt?

565
00:38:00,583 --> 00:38:01,666
Az enyém.

566
00:38:02,666 --> 00:38:04,458
A beszélgetésre értette.

567
00:38:04,541 --> 00:38:06,041
Hol a többi borospohár?

568
00:38:06,125 --> 00:38:08,291
Igyekszem gyorsan dolgozni, gazdám!

569
00:38:09,416 --> 00:38:11,666
- Egészségedre!
- Dugd fel!

570
00:38:12,500 --> 00:38:13,583
Az egészségemet?

571
00:38:13,666 --> 00:38:16,625
- Hol az úriember?
- A toaletten.

572
00:38:16,708 --> 00:38:20,208
Bírjátok ki még öt percig, mindjárt megy!

573
00:38:20,875 --> 00:38:22,083
Na végre!

574
00:38:27,208 --> 00:38:29,083
<i>Boldog szülinapot</i>

575
00:38:29,166 --> 00:38:30,958
<i>Boldog szülinapot</i>

576
00:38:31,041 --> 00:38:34,958
<i>Boldog szülinapot, drága Harold</i>
<i>Boldog szülinapot !</i>

577
00:38:40,625 --> 00:38:42,083
Te meg ki a franc vagy?

578
00:38:42,166 --> 00:38:47,458
A kislány Harold ajándéka tőlem,
és korán jött, és nem ő Harold, te idióta!

579
00:38:47,541 --> 00:38:49,208
Azt mondtad, aki ajtót nyit.

580
00:38:49,875 --> 00:38:53,666
De csak éjfél után!
Ő elvileg egy éjféli cowboy!

581
00:38:54,666 --> 00:38:57,666
Mintha az <i>Oklahoma!</i>
tájelőadásából lépett volna ki.

582
00:38:57,750 --> 00:39:01,041
Éjfél után,
és az ünnepeltnek kellett volna énekelned!

583
00:39:01,125 --> 00:39:05,083
Mondtam, hogy Haroldnak nagyon sűrű,
göndör, fekete haja van!

584
00:39:05,166 --> 00:39:07,041
Ez a pasas szinte kopasz!

585
00:39:07,125 --> 00:39:10,875
- Köszönöm, és kapd be!
- Jó, hogy nem én engedtem be.

586
00:39:11,708 --> 00:39:13,958
Nem ennyire göndör és fekete.

587
00:39:14,041 --> 00:39:17,666
Elfelejtettem.
Éjfélkor már a bárban akartam lenni.

588
00:39:18,333 --> 00:39:20,000
Micsoda kifinomult úr!

589
00:39:20,083 --> 00:39:21,708
Mi az, hogy „a bárban”?

590
00:39:21,791 --> 00:39:24,041
Édes, az egész éjjelt fizettem, igaz?

591
00:39:24,125 --> 00:39:27,291
Meghúztam a hátam,
korán le akartam feküdni.

592
00:39:27,375 --> 00:39:29,875
De sajnálom! Mi történt?

593
00:39:30,500 --> 00:39:34,291
Megcsúsztam húzódzkodás közben,
sarokra estem, meghúztam a hátam.

594
00:39:34,375 --> 00:39:36,458
Nem kéne magassarkúban húzódzkodni!

595
00:39:38,791 --> 00:39:41,666
Nem kéne húzódzkodnom. Gyenge a csuklóm.

596
00:39:41,750 --> 00:39:44,833
Gyenge csukló?
Az én időmben ezt puha pöcsnek hívták.

597
00:39:44,916 --> 00:39:46,625
Ki emlékszik olyan régre?

598
00:39:46,708 --> 00:39:49,666
- Mit áll a kártyádon?
- Tessék! Olvasd el!

599
00:39:52,708 --> 00:39:56,000
„Drága Harold, bumm-bumm! Életben vagy.

600
00:39:56,083 --> 00:40:00,208
Most dőlj el és tettesd magad halottnak!
Boldog szülinapot! Emory.”

601
00:40:01,208 --> 00:40:02,958
Színtiszta költészet, Emmy.

602
00:40:03,041 --> 00:40:05,083
A szokásos ízléses modorodban.

603
00:40:05,166 --> 00:40:08,333
Milyen konzervatív húzás,
hogy a neonfelirat elmaradt!

604
00:40:10,541 --> 00:40:12,375
Halkabban, itt az apáca!

605
00:40:12,458 --> 00:40:14,291
Baszki! Az istenit, Emory!

606
00:40:17,916 --> 00:40:20,458
Nos, én megyek. Kösz az italt, Michael!

607
00:40:20,541 --> 00:40:23,041
Nagyon szívesen. Akkor holnap látlak?

608
00:40:23,125 --> 00:40:27,208
Nem, azt hiszem, sok lesz a dolgom.
Lehet, hogy indulok Washingtonba.

609
00:40:27,291 --> 00:40:29,458
Randid van a Lafayette Square-en?

610
00:40:30,208 --> 00:40:31,625
- Hogy mi?
- Emory!

611
00:40:34,000 --> 00:40:35,041
Hagyjuk!

612
00:40:37,000 --> 00:40:38,208
Te vagy Harold?

613
00:40:38,291 --> 00:40:41,083
Ő nem Harold. Ő Harold ajándéka.

614
00:40:44,750 --> 00:40:48,000
- Viszlát, Hank! Örültem.
- Úgyszintén, Alan.

615
00:40:48,083 --> 00:40:50,125
Legközelebb bemutatlak a nejemnek.

616
00:40:50,208 --> 00:40:52,250
Jó lenne. Igaz, Hank?

617
00:40:52,333 --> 00:40:54,833
Biztos szívesen találkoznának az úrral…

618
00:40:54,916 --> 00:40:56,083
A hölggyel.

619
00:40:57,333 --> 00:41:00,791
Folyton keverem a nemeket.

620
00:41:00,875 --> 00:41:02,833
Hány „S” betű van a „nem” szóban?

621
00:41:04,625 --> 00:41:07,791
Nyald ki a seggemet! Abban is van egy „S”.

622
00:41:08,833 --> 00:41:10,083
Kapd be a faszom!

623
00:41:11,666 --> 00:41:15,750
- A nejednek nem megy? Szájzárat kapott?
- Buzeráns! Homokos!

624
00:41:18,500 --> 00:41:20,791
- Emory!
- Te rohadt ferde hajlamú!

625
00:41:28,041 --> 00:41:31,125
A kurva anyád! Megöllek, te rohadék!

626
00:41:38,250 --> 00:41:40,416
Kibaszott köcsög!

627
00:41:41,166 --> 00:41:42,416
- Jeget!
- Buzeráns!

628
00:41:42,500 --> 00:41:44,208
M a franc bajod van?

629
00:41:45,583 --> 00:41:46,625
Csak nyugi!

630
00:41:46,708 --> 00:41:48,833
Felrepedt az ajkad, édes! Larry!

631
00:41:48,916 --> 00:41:49,875
Tessék.

632
00:41:51,875 --> 00:41:52,875
- Jézus!
- Faszom!

633
00:42:00,166 --> 00:42:02,000
Várj ott, az ajándékok mellett!

634
00:42:08,208 --> 00:42:11,375
Nahát, Harold! Boldog szülinapot!

635
00:42:11,916 --> 00:42:17,000
Épp időben érkeztél a műsorhoz,
ami már elkezdődött.

636
00:42:17,083 --> 00:42:19,333
Hé, ő itt Harold!

637
00:42:20,250 --> 00:42:21,958
<i>Boldog szülinapot</i>

638
00:42:22,041 --> 00:42:25,583
<i>Boldog szülinapot</i>
<i>Boldog szülinapot, drága Harold</i>

639
00:42:25,666 --> 00:42:27,541
<i>Boldog szülinapot</i>

640
00:43:06,500 --> 00:43:08,250
Mi olyan vicces, baszki?

641
00:43:13,166 --> 00:43:14,125
Az élet.

642
00:43:15,750 --> 00:43:19,375
Az élet csupa móka és kacagás!
Emlékeztek az életre?

643
00:43:19,458 --> 00:43:21,666
- Be vagy tépve.
- Boldog szülinapot!

644
00:43:21,750 --> 00:43:23,750
Be vagy tépve, és elkéstél.

645
00:43:23,833 --> 00:43:28,291
Körülbelül 8.30-9.00 között
kellett volna a helyszínre érkezned.

646
00:43:29,750 --> 00:43:31,166
Michael, én…

647
00:43:32,416 --> 00:43:37,416
egy 32 éves,
ronda, himlőhelyes, zsidó homokos vagyok,

648
00:43:38,125 --> 00:43:41,583
és ha egy kis időbe telik,
amíg összeszedem magam,

649
00:43:42,166 --> 00:43:45,583
és szívok egy kis füvet,
hogy legyen merszem

650
00:43:45,666 --> 00:43:47,583
megmutatni a képemet a világnak,

651
00:43:48,541 --> 00:43:52,750
ahhoz rajtam kívül senkinek semmi köze.

652
00:43:54,750 --> 00:43:56,625
És te hogy vagy ma este?

653
00:43:57,208 --> 00:43:58,375
Boldog szülinapot!

654
00:44:00,083 --> 00:44:02,166
- Veled mi történt?
- Ne is kérdezd!

655
00:44:02,250 --> 00:44:03,458
A szád kezd kékülni.

656
00:44:03,541 --> 00:44:05,458
Mint aki hóembert cidázott.

657
00:44:05,541 --> 00:44:07,458
Az a műmájer köcsög megütött!

658
00:44:07,541 --> 00:44:10,666
Vigyázz, Emory! Az ilyen beszédre ugrik.

659
00:44:10,750 --> 00:44:11,875
Ki a csaj?

660
00:44:12,458 --> 00:44:13,666
Ki volt eddig?

661
00:44:14,333 --> 00:44:16,375
Ki szeretne lenni?

662
00:44:16,458 --> 00:44:18,208
Ki tudja? Kit érdekel?

663
00:44:18,291 --> 00:44:20,166
A neve Alan McCarthy.

664
00:44:21,416 --> 00:44:25,666
Csak nem a híres egyetemi haver?
Ez a meglepetésed nekem, Michael?

665
00:44:25,750 --> 00:44:27,791
Szerintem Alané a meglepetés.

666
00:44:27,875 --> 00:44:31,625
- A szava is elakadt.
- Remélem, sokkban van a csaj! Vadállat!

667
00:44:32,458 --> 00:44:33,875
Neki is szülinapja van?

668
00:44:33,958 --> 00:44:36,916
- Ez a te meglepetésed.
- Apropó, vadállat.

669
00:44:37,000 --> 00:44:39,000
Tőlem neked, drágám. Hogy tetszik?

670
00:44:39,083 --> 00:44:42,625
Hát, érdekes arca és teste van,

671
00:44:42,708 --> 00:44:46,583
de lelomboz, mert nem képes
intelligensen beszélni a művészetről.

672
00:44:46,666 --> 00:44:48,500
Hát nem kár?

673
00:44:48,583 --> 00:44:51,416
- Sosem tudnék egy ilyet szeretni.
- Ki tudna?

674
00:44:51,500 --> 00:44:54,416
Én is, meg te is.

675
00:44:54,500 --> 00:44:56,291
Szűzanyám, csodaszép!

676
00:44:56,875 --> 00:44:59,250
Lehet, hogy ostoba, de a tiéd.

677
00:44:59,333 --> 00:45:03,125
Szuper meglepetés az ajándékom.
Nagyon örülök neki.

678
00:45:03,208 --> 00:45:06,583
Megcsókolnálak,
de nem akarom összevérezni magam.

679
00:45:07,166 --> 00:45:08,500
Nézd a felsőmet!

680
00:45:09,250 --> 00:45:11,250
Hát még ha az arcodat is meglátod!

681
00:45:11,333 --> 00:45:14,625
Gyere, Emory! Rendbe szedünk.
Boldog szülinapot, Harold!

682
00:45:15,250 --> 00:45:16,416
Kösz, szívem.

683
00:45:16,500 --> 00:45:19,291
- A felsőmnek annyi!
- Válassz egyet tőlem!

684
00:45:19,375 --> 00:45:21,166
Az ott a padlón vikunyagyapjú.

685
00:45:22,250 --> 00:45:25,250
Csak egy újabb szülinap a barátokkal.

686
00:45:26,416 --> 00:45:30,541
Itt egy üveg behűtött Pouilly-Fuissé,
külön neked vettem, kölyök!

687
00:45:30,625 --> 00:45:34,208
Minden megbocsátva, cicám! Maradhatsz.

688
00:45:34,791 --> 00:45:39,208
Nem, maradhatsz,
de nincs minden megbocsátva. Csirió!

689
00:45:44,958 --> 00:45:48,125
Ki hívta meg a Nagy Őt a születésnapomra?

690
00:45:49,125 --> 00:45:50,916
Nincsenek véletlenek.

691
00:45:51,666 --> 00:45:53,000
És őt ki hívta?

692
00:45:54,541 --> 00:45:55,375
Én voltam.

693
00:45:56,041 --> 00:45:58,375
Neked mindig kell egy mankó, igaz?

694
00:45:58,458 --> 00:45:59,708
Nem megyek el.

695
00:45:59,791 --> 00:46:02,541
Rosszul vagyok. Szerintem hányni fogok.

696
00:46:02,625 --> 00:46:05,875
Mondd még egyszer,
és nem kell fogyitablettát szednem.

697
00:46:06,666 --> 00:46:09,250
Csak nyugi! Lassan!

698
00:46:20,125 --> 00:46:23,125
Nem állok készen a közelimre, Mr. DeMille!

699
00:46:25,583 --> 00:46:27,750
És még két hétig nem is fogok.

700
00:46:28,875 --> 00:46:30,958
Úristen! Megint megtámad!

701
00:46:31,041 --> 00:46:33,458
- Beteg.
- Igen, fejben.

702
00:46:35,833 --> 00:46:38,125
Drágám, vigyél haza! Ezek őrültek!

703
00:46:40,666 --> 00:46:41,833
Betépek.

704
00:46:45,791 --> 00:46:48,958
- Csatlakozik valaki?
- Nagyon köszi, nem.

705
00:46:49,875 --> 00:46:51,250
Kösz, nem.

706
00:46:51,875 --> 00:46:53,458
És te, Tex?

707
00:46:54,666 --> 00:46:55,625
Jó.

708
00:46:57,125 --> 00:47:01,583
Michael, a sütőben hagytam a lasagnát!
Majd vedd elő!

709
00:47:01,666 --> 00:47:02,750
Nem mész sehová!

710
00:47:02,833 --> 00:47:05,750
- Most úgysem tudnék enni.
- Én farkaséhes vagyok.

711
00:47:05,833 --> 00:47:09,541
- Addig eszem, amíg elájulok.
- Mondom, nem mész sehová.

712
00:47:09,625 --> 00:47:14,583
Óvakodj az ellenséges buzitól!
Józanon veszélyes. Ha iszik, halálos.

713
00:47:14,666 --> 00:47:17,625
- Nem szabad odafigyelni.
- Én éhes vagyok, Em.

714
00:47:17,708 --> 00:47:21,666
Készen állok az Alice B. Toklas-féle
ópiumos lasagnádra.

715
00:47:21,750 --> 00:47:22,916
Tényleg?

716
00:47:24,458 --> 00:47:27,458
De örülök! Lehet,
hogy tálalom még indulás előtt.

717
00:47:27,541 --> 00:47:30,291
Senki nem megy sehová.

718
00:47:31,458 --> 00:47:34,041
Holnap hihetetlen balszerencse ér.

719
00:47:34,125 --> 00:47:35,916
Jöhet a leszúrt Rittberger.

720
00:47:37,416 --> 00:47:41,291
Én kezdek betépni.
Te meg nekem esel, és széttépsz.

721
00:47:41,375 --> 00:47:44,541
- Michael! Van légfrissítő?
- Hajrögzítő?

722
00:47:45,125 --> 00:47:48,666
A fejét fogd, ne a haját lődd be!

723
00:47:48,750 --> 00:47:50,083
Légfrissítő!

724
00:47:50,166 --> 00:47:52,416
Ott egy virágillatú flakon a vécén.

725
00:47:52,500 --> 00:47:53,666
Kösz.

726
00:47:53,750 --> 00:47:57,000
Én sebtapaszos dobozban tartom a füvet,
a mosdóban.

727
00:47:57,083 --> 00:47:58,833
Úgy hallom, így biztonságos.

728
00:47:58,916 --> 00:48:02,625
Ha jönnek a zsaruk,
bezárkózol a mosdóba, és lehúzod a vécén.

729
00:48:02,708 --> 00:48:03,916
Nagyon ravasz.

730
00:48:04,000 --> 00:48:08,208
Jobb, mint ahol eddig tartottam.
Az oregánós üvegben, a fűszerpolcon.

731
00:48:08,875 --> 00:48:13,000
Folyton elfelejtettem, az undok anyám
meg néha betépett a salátától,

732
00:48:13,916 --> 00:48:15,083
de bejön neki.

733
00:48:15,166 --> 00:48:19,791
Bármikor jön át, még reggel is,
rögtön azzal kezdi: „Együnk egy salátát!”

734
00:48:25,250 --> 00:48:28,958
Te az a típus vagy,
aki mozgatja a száját olvasás közben,

735
00:48:29,625 --> 00:48:31,083
aki a gőzben megkérdi:

736
00:48:31,166 --> 00:48:33,583
„Elég forró neked?”

737
00:48:33,666 --> 00:48:36,291
Sose használom a gőzt,
ha edzőterembe megyek.

738
00:48:36,875 --> 00:48:39,208
Gyúrás után árt. Lelapítja az izmokat.

739
00:48:40,541 --> 00:48:44,833
Miután annyit melóztál,
hogy felpumpáld magad?

740
00:48:46,416 --> 00:48:48,791
- Aha.
- Igazad van, Harold.

741
00:48:49,833 --> 00:48:52,708
Nem csak a művészetről nem tud társalogni,

742
00:48:52,791 --> 00:48:55,750
még egy mondatot sem képes követni.

743
00:48:56,625 --> 00:48:58,041
De csodaszép.

744
00:48:58,916 --> 00:49:01,541
Természetellenesen természetes szépség.

745
00:49:02,208 --> 00:49:05,125
- Nem mintha ez jelentene valamit.
- Nem minden.

746
00:49:05,208 --> 00:49:08,708
Akkor mondd ezt magadnak,
amikor csomóban hullik a hajad!

747
00:49:09,541 --> 00:49:14,708
Nem mintha nem volna természetes,
hogy idős korban megritkul az ember haja.

748
00:49:15,750 --> 00:49:19,208
A buzik a nőknél is rosszabbul
kezelik az életkorukat.

749
00:49:19,291 --> 00:49:24,708
Azt hiszik, 30 után vége az életüknek.
A testi szépség nem olyan fontos.

750
00:49:24,791 --> 00:49:27,041
Persze, hogy nem. Hogy is lehetne?

751
00:49:27,125 --> 00:49:29,041
A szemlélőtől függ.

752
00:49:29,125 --> 00:49:33,375
És csak egy máz. Ezt is tedd hozzá!

753
00:49:34,833 --> 00:49:37,791
Nem felejtettem el ezt sem.

754
00:49:38,291 --> 00:49:42,375
Csak egy máz, és mulandó is.

755
00:49:42,458 --> 00:49:44,708
Szörnyen mulandó.

756
00:49:44,791 --> 00:49:50,416
Meddig tart? Legfeljebb 30, 40, 50 évig?

757
00:49:50,500 --> 00:49:54,833
Igen, kár szegény fiú arcáért.

758
00:49:55,833 --> 00:49:57,000
Tragikus!

759
00:49:57,625 --> 00:49:59,875
El van átkozva.

760
00:50:01,041 --> 00:50:04,916
De az ő szépsége
hogy lehetne az én lelkemhez fogható?

761
00:50:05,666 --> 00:50:10,291
Ugyan még nem láttam a lelkemet,
de anyám rabbijától úgy tudom, dögös.

762
00:50:11,791 --> 00:50:14,791
Én viszont nem találom,
pedig úgy megnézném,

763
00:50:14,875 --> 00:50:17,833
és ha tehetném, nyomban eladnám,

764
00:50:17,916 --> 00:50:21,750
cserébe némi mulandó,
értelmetlen, csak máz szépségért.

765
00:50:21,833 --> 00:50:24,625
Bocsáss meg neki, Atyám,
nem tudja, mit tesz!

766
00:50:25,208 --> 00:50:27,125
Kikészítesz, Michael.

767
00:50:27,208 --> 00:50:31,708
Nem tudod, melyik oldalon állsz.
Ha valaki valláspárti, te ellene vagy.

768
00:50:31,791 --> 00:50:34,166
Ha valaki istentagadó, akkor az ellen.

769
00:50:34,833 --> 00:50:37,333
Mondhatjuk, hogy gondjaid vannak e téren.

770
00:50:37,416 --> 00:50:39,791
Se vele, se nélküle.

771
00:50:39,875 --> 00:50:41,458
- Forró étel érkezik!
- Hé!

772
00:50:41,541 --> 00:50:44,625
Mondjak valamit?
Téged könnyen meg lehetne gyilkolni.

773
00:50:44,708 --> 00:50:48,708
Ebbe a remek biztosításba kapaszkodsz,
amit egyháznak hívnak.

774
00:50:48,791 --> 00:50:50,541
Így van, hiszek Istenben.

775
00:50:50,625 --> 00:50:54,416
És ha kiderül, hogy mégsincs, semmi gond.

776
00:50:54,500 --> 00:50:57,208
De ha mégis van, jó vagyok.

777
00:50:57,291 --> 00:50:59,958
Hipokrita Hilda, ez vagy te.

778
00:51:00,041 --> 00:51:03,000
Így van.
Velejéig romlott katolikus vagyok,

779
00:51:03,083 --> 00:51:06,791
aki berúg, éjjel bűnben fetreng,
aztán reggel misére megy.

780
00:51:06,875 --> 00:51:09,541
Attól függ, mit tartasz bűnnek.

781
00:51:09,625 --> 00:51:12,875
Fogd be a szád,
és menj vissza a rohadt konyhába, jó?

782
00:51:14,791 --> 00:51:17,333
Mondj, amit akarsz! Csak ne üss meg!

783
00:51:18,708 --> 00:51:21,333
Nagyobb, mint egy ropi?

784
00:51:21,416 --> 00:51:23,250
Kicsit lefeküdt.

785
00:51:23,333 --> 00:51:25,625
- Milyen szag van a fürdőben?
- Jobb.

786
00:51:25,708 --> 00:51:30,583
Korábban hányásszag volt. Most, mintha
belehánytak volna a virágágyásba.

787
00:51:30,666 --> 00:51:32,666
A vacsora tálalva!

788
00:51:35,083 --> 00:51:36,666
Mit szeretnél, nagyfiú?

789
00:51:36,750 --> 00:51:39,291
Alan McCarthyt, sok majonézzel.

790
00:51:39,958 --> 00:51:42,833
Em, ez mesésen néz ki!

791
00:51:42,916 --> 00:51:44,583
Jó feleség lennék.

792
00:51:44,666 --> 00:51:46,583
- Mi ez?
- Lasagna.

793
00:51:46,666 --> 00:51:49,833
Úgy néz ki,
mint a kilapított spagetti húsgombóccal.

794
00:51:51,625 --> 00:51:53,083
Hát, bent volt a gőzben.

795
00:51:54,125 --> 00:51:55,833
- Tényleg?
- Jaj, istenem!

796
00:51:56,500 --> 00:52:00,458
„Úgy néz ki,
mint a kilapított spagetti húsgombóccal.”

797
00:52:00,541 --> 00:52:02,916
Igen, Harold, irigylésre méltó.

798
00:52:03,000 --> 00:52:06,833
Ellentétben veled,
aki oly sokat tud az <i>haute cuisine-ről.</i>

799
00:52:06,916 --> 00:52:10,458
<i>Raconteur, gourmet,</i> troll.

800
00:52:11,083 --> 00:52:12,875
- Finom.
- Ha ízlik, egyél!

801
00:52:12,958 --> 00:52:15,791
- Zabálj, addig se beszélsz!
- Ellenséges vagy.

802
00:52:15,875 --> 00:52:17,416
- Bort?
- Kösz, nem.

803
00:52:17,500 --> 00:52:19,833
Gyerünk, kölyök! Erőltesd le!

804
00:52:19,916 --> 00:52:23,541
Igyál <i>vin ordinaire-t,</i>
hogy leöblítsd a nyomott tésztát!

805
00:52:23,625 --> 00:52:27,333
<i>Sommelier, connoisseur,</i> disznó.

806
00:52:28,375 --> 00:52:29,708
Te nem eszel?

807
00:52:29,791 --> 00:52:33,750
Nem, fáj a szám.
Valaki nem visz fel egy tányérral Alannek?

808
00:52:34,458 --> 00:52:37,833
A bokszzsákból irgalmas nővér lett.

809
00:52:37,916 --> 00:52:39,375
Ízlik, Hallie?

810
00:52:39,458 --> 00:52:42,750
Másodszor, harmadszor,
talán még ötödször is szedek.

811
00:52:42,833 --> 00:52:45,250
Abszolút muszáj fenntartanom a súlyomat.

812
00:52:46,708 --> 00:52:50,083
Abszolút paranoiás
vagy abszolút mindentől.

813
00:52:50,166 --> 00:52:54,125
Igen? Akkor mi lenne,
ha nem kezdenél bele?

814
00:52:54,916 --> 00:52:57,125
Egész nap éhezel,

815
00:52:57,208 --> 00:52:59,625
hogy egy étkezésnél teletömhesd magad,

816
00:52:59,708 --> 00:53:04,500
aztán sóhajtozol,
milyen kövér és ronda vagy,

817
00:53:04,583 --> 00:53:08,000
pedig igazából se kövérebb,
se soványabb nem vagy.

818
00:53:08,083 --> 00:53:10,333
- Paranoiás Paula.
- Ez remek, Emory!

819
00:53:10,416 --> 00:53:13,666
Konyhatündér Klára. Semmi gond.
Anyám, ne is kérdezd!

820
00:53:13,750 --> 00:53:18,250
És ez a patologikus késés,
ez egyszerűen őrület!

821
00:53:18,333 --> 00:53:19,333
Ellenséges vagy!

822
00:53:19,416 --> 00:53:24,750
Órákon át állsz a tükör előtt,
mielőtt ki mersz lépni az utcára,

823
00:53:24,833 --> 00:53:29,041
és ugyanúgy nézel ki, pedig a jó ég tudja,
hányféle kenőcsöt,

824
00:53:29,125 --> 00:53:33,916
krémet és maszkot kentél magadra.

825
00:53:34,000 --> 00:53:37,208
Rossz a bőröm. Mit mondjak erre?

826
00:53:37,291 --> 00:53:40,041
Kinek ne lenne, miután szándékosan,

827
00:53:40,125 --> 00:53:42,791
csipesszel esel neki a pórusaidnak?

828
00:53:42,875 --> 00:53:48,583
Nem csoda, hogy lyukas az arcod, azok
után, amit éveken át műveltél magaddal.

829
00:53:48,666 --> 00:53:50,916
A disznóemberek királya.

830
00:53:51,000 --> 00:53:54,041
Igen, sebhelyes az arcod,
de nem olyan csúnya.

831
00:53:54,125 --> 00:53:59,125
Ha békén hagynád, nem lenne több heged,
mint amennyit eddig ejtettél magadon.

832
00:54:01,666 --> 00:54:05,333
Most azt akarod, hogy megdicsérjelek
az őszinteségedért, igaz?

833
00:54:06,458 --> 00:54:08,250
Hogy a legjobb barátom vagy,

834
00:54:08,333 --> 00:54:12,458
aki mindent a szemembe mond,
te gyűlölködő koca!

835
00:54:12,541 --> 00:54:14,625
És a tabletták!

836
00:54:14,708 --> 00:54:16,958
Harold úgy gyűjtögette, halmozta,

837
00:54:17,041 --> 00:54:21,375
raktározta az elmúlt év során
a barbiturátokat, mint egy rohadt mókus!

838
00:54:21,458 --> 00:54:24,375
Sok száz Nembutal, sok száz Seconal.

839
00:54:24,458 --> 00:54:30,291
Mindezt halála hosszú telére
való felkészülésként.

840
00:54:30,375 --> 00:54:31,958
Elárulom neked, Hallie,

841
00:54:32,041 --> 00:54:35,416
hogy ha eljön az ideje,
nem lesz hozzá merszed.

842
00:54:36,041 --> 00:54:38,333
Nem mindig olyan, mint a színházban.

843
00:54:38,416 --> 00:54:42,000
Nem minden buzi nyírja ki magát
a történet végén.

844
00:54:46,625 --> 00:54:48,750
Lehet, hogy igaz, amit mondasz.

845
00:54:50,208 --> 00:54:52,416
Az idő nyilván eldönti majd,

846
00:54:53,333 --> 00:54:56,333
de közben kihagytál egy részletet.

847
00:54:58,375 --> 00:55:01,666
A kozmetikumok,
a gyógyszerek ki vannak fizetve,

848
00:55:02,625 --> 00:55:05,208
a fürdőszoba ki van fizetve,

849
00:55:05,875 --> 00:55:07,666
a csipesz ki van fizetve,

850
00:55:07,750 --> 00:55:09,583
és a tabletták is…

851
00:55:11,000 --> 00:55:12,458
ki vannak fizetve.

852
00:55:18,875 --> 00:55:22,166
<i>Boldog szülinapot</i>

853
00:55:22,250 --> 00:55:23,291
Jesszusom!

854
00:55:23,375 --> 00:55:26,625
<i>Boldog szülinapot</i>

855
00:55:26,708 --> 00:55:30,750
<i>Boldog szülinapot, drága Harold</i>

856
00:55:32,458 --> 00:55:33,583
<i>Boldog szülinapot</i>

857
00:55:33,666 --> 00:55:34,958
Olyan édes vagy!

858
00:55:37,000 --> 00:55:41,083
- Fújd el a gyertyát, kívánj valamit!
- Fújd el a gyertyát, Laura!

859
00:55:49,583 --> 00:55:53,125
- Harminckét évesre fiatalodott a csaj!
- Atyaég!

860
00:55:53,208 --> 00:55:56,041
- Bontsd ki az ajándékaidat!
- Kezdd ezzel!

861
00:55:56,125 --> 00:55:59,041
Ajándékok! Hol az üdvözlőkártya?

862
00:55:59,916 --> 00:56:01,083
Itt.

863
00:56:02,791 --> 00:56:04,291
- Larrytől.
- Larry.

864
00:56:04,375 --> 00:56:06,083
Miért a hátuljára raktad?

865
00:56:09,958 --> 00:56:14,208
Mennyei! Imádom, Larry!

866
00:56:14,291 --> 00:56:16,875
- Mi ez?
- Enyém a Boardwalk a Monopolyból.

867
00:56:17,583 --> 00:56:19,375
Meleg pop art.

868
00:56:20,083 --> 00:56:22,666
Szuper! Amint hazaértem, kirakom a falra.

869
00:56:22,750 --> 00:56:25,958
- Helyes!
- Nem értem. Atlantic Cityben strichelsz?

870
00:56:26,875 --> 00:56:28,583
Mennyit fizettél a srácért?

871
00:56:29,250 --> 00:56:33,375
- Alkalmi vétel volt.
- Nem vagyok az! 20 dollárba kerülök!

872
00:56:35,583 --> 00:56:38,291
Mit teszel 20 dollárért?

873
00:56:38,875 --> 00:56:39,958
Ami tőlem telik.

874
00:56:40,666 --> 00:56:43,416
Micsoda csini pulóver!

875
00:56:44,416 --> 00:56:45,625
Köszönöm, Hank!

876
00:56:45,708 --> 00:56:47,750
Visszaviheted, becserélheted.

877
00:56:47,833 --> 00:56:50,458
Nem, szerintem ez…

878
00:56:51,208 --> 00:56:52,375
csini.

879
00:56:54,166 --> 00:56:55,791
- Ki kér tortát?
- Mindenki?

880
00:56:55,875 --> 00:56:56,791
Én nem.

881
00:56:56,875 --> 00:56:57,708
Tessék!

882
00:56:59,833 --> 00:57:02,208
Bernard! Isteni!

883
00:57:02,291 --> 00:57:05,083
Ezt nézzétek, ékköves térdvédő!

884
00:57:07,666 --> 00:57:08,958
Monogramos.

885
00:57:09,541 --> 00:57:11,166
Csuda pofa vagy, Bernard!

886
00:57:23,125 --> 00:57:24,333
Köszönöm, Michael.

887
00:57:25,083 --> 00:57:26,000
Mit?

888
00:57:30,750 --> 00:57:33,333
- Szívesen.
- Mi az, Harold?

889
00:57:34,083 --> 00:57:36,375
Egy ezüstkeretes fotó róla,

890
00:57:36,458 --> 00:57:39,166
és egy felirat, meg a dátum.

891
00:57:39,958 --> 00:57:41,000
Mi van ráírva?

892
00:57:46,750 --> 00:57:48,458
Valami személyes.

893
00:57:51,041 --> 00:57:54,875
Bernard, mit szólnál,
ha beraknánk egy kis zenét?

894
00:57:54,958 --> 00:57:58,333
- Oké.
- Táncolhatnékom van.

895
00:58:00,583 --> 00:58:01,625
Gyere, Michael!

896
00:58:02,458 --> 00:58:04,458
Kösz, nem. Csak vezetni tudok.

897
00:58:05,166 --> 00:58:08,958
- Tudlak követni.
- Én inkább ülök és iszom.

898
00:59:06,666 --> 00:59:07,666
Gyere, Tex!

899
00:59:10,916 --> 00:59:12,125
Kezdheted!

900
01:00:17,625 --> 01:00:19,041
Baszki!

901
01:00:20,958 --> 01:00:22,916
- Michael!
- Segítsetek bepakolni!

902
01:00:26,916 --> 01:00:28,791
Gyorsan! Gyerünk!

903
01:00:33,583 --> 01:00:34,750
Gyere, kölyök!

904
01:00:39,833 --> 01:00:42,666
- Siessetek!
- Csukd be az ajtót!

905
01:00:44,375 --> 01:00:45,625
- Gyertek!
- Gyorsan!

906
01:00:47,791 --> 01:00:49,166
Gyertek be, bazmeg!

907
01:00:49,833 --> 01:00:50,666
Istenem!

908
01:00:51,958 --> 01:00:53,208
Mindent összevizezek.

909
01:00:55,083 --> 01:00:57,208
Törölköző! Ne vizezd össze a bútort!

910
01:00:57,291 --> 01:01:00,458
- Törölköző! Szárítkozzatok meg!
- Jesszus, Michael!

911
01:01:00,541 --> 01:01:02,125
Kösz, Michael!

912
01:01:05,208 --> 01:01:06,208
Táncolunk?

913
01:01:07,125 --> 01:01:08,833
Rettegett Yvonne visszatért.

914
01:01:09,500 --> 01:01:11,833
Üdv, Alan! Jobban vagy?

915
01:01:13,458 --> 01:01:15,833
Ne, Alan, ne!

916
01:01:16,500 --> 01:01:20,833
Ahogy odalent délen mondják,
ne siess el ebben a cudar időben!

917
01:01:20,916 --> 01:01:22,250
Nem fogsz taxit kapni.

918
01:01:22,333 --> 01:01:24,416
A kör bezárult.

919
01:01:24,500 --> 01:01:27,916
Lemaradtál a tortáról
és az ajándékbontásról,

920
01:01:28,000 --> 01:01:29,500
de mázlid van.

921
01:01:29,583 --> 01:01:32,208
Most jön a játék!

922
01:01:32,291 --> 01:01:34,125
Emberek, itt a játék ideje!

923
01:01:34,208 --> 01:01:36,291
Miért nem engeded elmenni, Michael?

924
01:01:36,875 --> 01:01:38,333
Mehet, ha akar,

925
01:01:39,083 --> 01:01:41,375
de előbb játszunk egy kicsit.

926
01:01:41,458 --> 01:01:43,708
Mi lesz, a filmsztár-póker?

927
01:01:43,791 --> 01:01:48,625
Nem, az túl buzis Alannek.
Nem menne jól neki.

928
01:01:48,708 --> 01:01:50,958
Mit játszanál, Michael? Igazmondósat?

929
01:01:51,541 --> 01:01:54,625
- Aranyos, Hallie!
- Vagy inkább gyilkosost?

930
01:01:54,708 --> 01:01:57,750
- Arra emlékeztek, ugye?
- Nagyon aranyos.

931
01:01:57,833 --> 01:01:59,625
Úgy emlékszem, elég hasonlóak.

932
01:01:59,708 --> 01:02:02,416
Ugyanazok a szabályok:
meg kell ölnöd valakit.

933
01:02:03,291 --> 01:02:05,250
- Elmegyek, Mickey!
- Maradj!

934
01:02:05,333 --> 01:02:07,208
Engedd elmenni, Michael!

935
01:02:07,291 --> 01:02:08,958
Igazából nem akar.

936
01:02:09,041 --> 01:02:13,750
Különben már rég elment volna,
vagy eleve ide se jött volna.

937
01:02:13,833 --> 01:02:16,291
- Mickey! Nem érzem…
- A nevem Michael.

938
01:02:17,000 --> 01:02:18,083
Michaelnek hívnak.

939
01:02:18,625 --> 01:02:21,500
Sose szólíts egy Michaelt se „Mickey”-nek!

940
01:02:22,625 --> 01:02:26,000
Mi, Michaelek
nagyon idegesek leszünk tőle.

941
01:02:27,541 --> 01:02:29,166
Ha nem hiszed, próbáld ki!

942
01:02:30,875 --> 01:02:32,208
Ne haragudj! Én…

943
01:02:33,875 --> 01:02:35,333
Nem bírok gondolkodni.

944
01:02:35,416 --> 01:02:36,958
Gondolkodni tudsz.

945
01:02:38,041 --> 01:02:39,500
Elmenni nem tudsz.

946
01:02:39,583 --> 01:02:41,750
Olyan, mint egy közúti baleset.

947
01:02:41,833 --> 01:02:44,333
Nem bírod nézni, mégis muszáj.

948
01:03:07,791 --> 01:03:10,041
Ki játszik velem és Alannel? Mindenki?

949
01:03:10,125 --> 01:03:13,875
- Nem szándékozom játszani.
- Én sem.

950
01:03:13,958 --> 01:03:16,125
Nem mindenki vesz részt az életben.

951
01:03:16,208 --> 01:03:19,083
Mindig akad olyan,
aki a partvonalról nézi.

952
01:03:19,166 --> 01:03:21,708
- Mit játszunk?
- Egyszerű:

953
01:03:22,500 --> 01:03:25,250
Mindenkinek fel kell hívni telefonon

954
01:03:25,333 --> 01:03:30,083
azt az embert, akit igazán szeretett.

955
01:03:31,791 --> 01:03:34,625
- Nem játszom.
- Dehogynem!

956
01:03:35,250 --> 01:03:36,791
Szeretnéd, ha játszanék?

957
01:03:36,875 --> 01:03:40,375
Szeretném tudni,
kit hívsz fel a sok cifra duma után.

958
01:03:40,458 --> 01:03:41,500
Kit hívnál, Hank?

959
01:03:42,000 --> 01:03:42,833
Engem?

960
01:03:43,625 --> 01:03:46,291
Úgy hangzik, zavar támadt az idillben.

961
01:03:46,375 --> 01:03:49,250
De ha mégsem,
te biztos kavarsz egy kicsit.

962
01:03:49,333 --> 01:03:50,708
És te kit hívnál fel?

963
01:03:52,041 --> 01:03:54,458
Ne hidd, hogy azt hiszem, engem!

964
01:03:55,083 --> 01:03:57,583
Vagy hogy egy hívás elég lenne. Több kéne.

965
01:03:57,666 --> 01:04:00,250
Három távolsági,
és isten tudja, hány helyi.

966
01:04:00,333 --> 01:04:02,833
- Örülök, hogy nem én fizetem.
- Csendet!

967
01:04:02,916 --> 01:04:05,833
Ne aggódj! Michael sem fogja kifizetni.

968
01:04:06,375 --> 01:04:10,875
Elmondom a szabályokat.
A tárcsázásért egy pont jár.

969
01:04:10,958 --> 01:04:13,958
Ha az illető felveszi, plusz kettő.

970
01:04:14,041 --> 01:04:16,041
Ha más veszi fel, csak egy.

971
01:04:16,125 --> 01:04:21,833
- Ha nem veszik fel, cseszheted.
- Ha telefonálsz, már cseszheted.

972
01:04:21,916 --> 01:04:28,208
Ha elmondod a hívott félnek,
ki vagy, két pontot kapsz. És aztán…

973
01:04:29,625 --> 01:04:33,083
ha elmondod neki, hogy szereted,

974
01:04:33,166 --> 01:04:35,958
öt bónuszpontot.

975
01:04:36,625 --> 01:04:37,625
Gyűlöletes.

976
01:04:37,708 --> 01:04:41,416
Így akár tíz,
akár egy pontot is szerezhetsz.

977
01:04:41,500 --> 01:04:44,083
Vagy akár nullát is, ha ügyesen csinálod.

978
01:04:44,166 --> 01:04:45,541
Hank, eljössz velem?

979
01:04:45,625 --> 01:04:47,750
Hallottátok ezt?

980
01:04:51,500 --> 01:04:53,708
Te ezt nem érted, Alan. Nem lehet.

981
01:04:54,583 --> 01:04:57,166
Te elmehetsz, de én nem.

982
01:04:57,250 --> 01:04:59,666
Ha nem érti, magyarázd el neki!

983
01:04:59,750 --> 01:05:01,833
- Majd én elmagyarázom.
- Gondoltam.

984
01:05:01,916 --> 01:05:04,416
Alan, Hank és Larry szeretők.

985
01:05:05,083 --> 01:05:06,500
Nem lakótársak.

986
01:05:06,583 --> 01:05:08,583
- Ágytársak, szeretők.
- Michael!

987
01:05:08,666 --> 01:05:11,583
Negyven év felett
egy férfinak sincs lakótársa.

988
01:05:11,666 --> 01:05:13,583
Ha nem szeretők, akkor nővérek.

989
01:05:13,666 --> 01:05:16,583
- Hank az, aki 40 felett van.
- Te is közelíted.

990
01:05:17,541 --> 01:05:18,708
Hank!

991
01:05:21,166 --> 01:05:24,625
Igen, Alan. Larryvel szeretők vagyunk.

992
01:05:24,708 --> 01:05:25,541
De…

993
01:05:26,791 --> 01:05:27,875
Te nős vagy!

994
01:05:31,875 --> 01:05:33,125
Jesszusom!

995
01:05:34,916 --> 01:05:37,625
Szerintem rosszat mondtál.

996
01:05:37,708 --> 01:05:39,958
Nem imádni való kis gondolat?

997
01:05:40,041 --> 01:05:43,500
Ha egy férfi nős,
akkor automatikusan heteroszexuális!

998
01:05:43,583 --> 01:05:44,750
Alan,

999
01:05:45,291 --> 01:05:47,250
Hank biszexuális.

1000
01:05:48,125 --> 01:05:49,791
Erős preferenciával.

1001
01:05:55,416 --> 01:05:56,250
Akkor hát…

1002
01:05:57,625 --> 01:05:58,791
ki kezdi?

1003
01:06:03,208 --> 01:06:05,291
- Emory?
- Csak tessék, Bernard.

1004
01:06:06,166 --> 01:06:08,958
- Nem akarom.
- Rajta, hívd Peter Dahlbecket!

1005
01:06:09,041 --> 01:06:12,000
- Őt hívnád, nem?
- Ki az a Peter Dahlbeck?

1006
01:06:12,083 --> 01:06:13,208
A srác Detroitban,

1007
01:06:13,291 --> 01:06:15,583
akiknél Bernard anyja mosónő volt

1008
01:06:15,666 --> 01:06:18,208
Bernard icipici korától fogva.

1009
01:06:20,458 --> 01:06:21,958
Én is dolgoztam nekik,

1010
01:06:23,083 --> 01:06:24,958
suli után és nyaranta.

1011
01:06:28,666 --> 01:06:30,375
Egész életemben őt szerettem.

1012
01:06:33,958 --> 01:06:36,083
<i>De azt se tudta, hogy létezem.</i>

1013
01:06:42,416 --> 01:06:43,416
Ráadásul heteró.

1014
01:06:44,041 --> 01:06:45,750
Semmi nem történt köztetek?

1015
01:06:46,541 --> 01:06:49,083
Végül egy este a medencében összejöttek,

1016
01:06:49,166 --> 01:06:51,083
egy részeg buli után.

1017
01:06:51,166 --> 01:06:55,458
A megfelelő bor és zene mellett
nagyon kevesen nem kíváncsiak rá.

1018
01:06:55,541 --> 01:06:57,541
Utána úszni mentünk,

1019
01:06:59,666 --> 01:07:04,333
pucéran, csak a holdfény látszott a vízen.

1020
01:07:04,416 --> 01:07:06,166
Milyen romantikus!

1021
01:07:06,250 --> 01:07:10,500
Másnap reggel pedig tálcán vitted neki
a kávét és az aszpirint.

1022
01:07:13,125 --> 01:07:16,666
Halálra aggódtam magam,
hogy a szemébe kell néznem,

1023
01:07:17,458 --> 01:07:20,166
de úgy tett, mintha mi sem történt volna.

1024
01:07:20,250 --> 01:07:23,791
Nyilván olyan részeg volt,
hogy semmire sem emlékezett.

1025
01:07:23,875 --> 01:07:25,416
Fura, hogy működik ez.

1026
01:07:25,500 --> 01:07:29,458
És most a tíz pontért hívd fel a hazugot!

1027
01:07:43,791 --> 01:07:45,041
Tudod a számot?

1028
01:07:46,083 --> 01:07:51,875
Persze, hazaköltözött Grosse Pointe-ra.
Most váltak szét a harmadik feleségével.

1029
01:08:00,541 --> 01:08:02,458
- NV vagy SZF?
- Mi?

1030
01:08:02,541 --> 01:08:05,625
Telefonos szleng.
„Nem válaszol”, „a szám foglalt”.

1031
01:08:05,708 --> 01:08:07,750
Nem volt ideje megtudni.

1032
01:08:07,833 --> 01:08:11,791
Rajta, Bernard! Vedd fel azt a telefont!

1033
01:08:11,875 --> 01:08:15,166
Fel akarod hívni. Te is tudod, ugye?

1034
01:08:16,333 --> 01:08:17,333
Akkor rajta!

1035
01:08:18,125 --> 01:08:22,291
Nem hagy nyugodni a kíváncsiság.
Rajta, hívd fel!

1036
01:08:44,541 --> 01:08:45,541
Csináld!

1037
01:08:56,916 --> 01:08:58,416
- Halló!
- Egy pont.

1038
01:08:59,125 --> 01:09:00,333
Ki beszél?

1039
01:09:04,958 --> 01:09:07,208
- Mrs. Dahlbeck!
- Egy pont.

1040
01:09:07,291 --> 01:09:08,291
Bernard vagyok.

1041
01:09:11,041 --> 01:09:12,291
Francine sráca.

1042
01:09:13,166 --> 01:09:14,625
Fia, nem sráca.

1043
01:09:18,458 --> 01:09:20,750
Remekül, köszönöm.

1044
01:09:22,375 --> 01:09:25,666
Mrs. Dahlbeck, Peter otthon van?

1045
01:09:33,708 --> 01:09:34,583
Értem.

1046
01:09:34,666 --> 01:09:35,666
Baszki!

1047
01:09:37,000 --> 01:09:38,000
Nem!

1048
01:09:38,583 --> 01:09:42,125
Nem fontos. Én…

1049
01:09:45,625 --> 01:09:47,458
Csak el akartam mondani neki…

1050
01:09:51,750 --> 01:09:54,833
<i>Csak el akartam mondani neki…</i>

1051
01:09:54,916 --> 01:09:56,291
Hogy szeretem őt…

1052
01:09:57,708 --> 01:09:59,708
és mindig is szerettem.

1053
01:10:06,125 --> 01:10:08,916
Hogy sajnálattal hallottam a feleségéről.

1054
01:10:09,000 --> 01:10:10,041
Nincs pont.

1055
01:10:11,708 --> 01:10:13,125
A mama írta meg nekem.

1056
01:10:15,333 --> 01:10:19,166
Igen, az. Nagyon. Hát akkor…

1057
01:10:21,291 --> 01:10:25,416
Megmondaná neki, hogy hívtam,
és azt üzenem…

1058
01:10:35,166 --> 01:10:36,166
Hogy…

1059
01:10:48,000 --> 01:10:52,250
Sajnálattal hallottam,
és remélem, rendbe tudják hozni.

1060
01:10:55,375 --> 01:10:56,375
Jó éjt!

1061
01:10:58,666 --> 01:10:59,791
Viszonthallásra!

1062
01:11:13,916 --> 01:11:15,416
Összesen két pont.

1063
01:11:15,916 --> 01:11:18,125
- Rémes. Következő!
- Jól vagy, Bernard?

1064
01:11:19,916 --> 01:11:21,416
Miért hívtam fel?

1065
01:11:22,833 --> 01:11:24,166
Miért tettem meg?

1066
01:11:24,958 --> 01:11:27,291
- Hol van a pasas?
- Randija van.

1067
01:11:30,041 --> 01:11:32,166
Gyerünk, Emory!

1068
01:11:34,166 --> 01:11:35,208
Láss neki!

1069
01:11:50,583 --> 01:11:52,458
Egy számot szeretnék kérni.

1070
01:11:53,583 --> 01:11:54,708
Bronxban.

1071
01:11:57,041 --> 01:11:59,583
Egy bizonyos Delbert Bottsét.

1072
01:11:59,666 --> 01:12:03,041
Egy bizonyos Delbert Bottsét?
Hányan lehetnek ilyen néven?

1073
01:12:04,166 --> 01:12:07,750
- Bárcsak ne hívtam volna fel!
- Az otthoni számát kérném.

1074
01:12:18,708 --> 01:12:19,708
Köszönöm.

1075
01:12:20,500 --> 01:12:23,125
Szeretném, ha a tudakozó
nem „hölgyem”-nek hívna.

1076
01:12:23,208 --> 01:12:26,375
Persze, firkáld csak össze a telefonomat!

1077
01:12:26,458 --> 01:12:28,375
Egy kis nyállal lejön.

1078
01:12:29,166 --> 01:12:30,500
Mint sok más.

1079
01:12:30,583 --> 01:12:32,541
Ki a franc az a Delbert Botts?

1080
01:12:32,625 --> 01:12:36,541
Az, akit mindig is szerettem.
Azt mondtad, azt kell felhívni, nem?

1081
01:12:36,625 --> 01:12:37,541
Így van.

1082
01:12:38,333 --> 01:12:41,000
Hogy szerethettél egy ilyen nevű embert?

1083
01:12:41,583 --> 01:12:46,625
Bizony, Emory, lehetetlen,
hogy egy ilyen nevű embert szerettél!

1084
01:12:46,708 --> 01:12:49,541
Nem nézne ki jól egy ültetőkártyán.
Igaz, Alan?

1085
01:12:49,625 --> 01:12:51,500
Elismerem, a neve nem túl szép,

1086
01:12:52,291 --> 01:12:53,250
de ő…

1087
01:12:54,416 --> 01:12:56,250
Egyszerűen gyönyörű.

1088
01:12:56,333 --> 01:13:00,125
Azóta szeretem, hogy először megláttam

1089
01:13:01,708 --> 01:13:04,125
ötödikes koromban,

1090
01:13:04,791 --> 01:13:08,291
ő pedig végzős volt.

1091
01:13:10,791 --> 01:13:14,791
Aztán elment egyetemre,
és mire végzett, én középiskolás voltam.

1092
01:13:15,500 --> 01:13:16,833
Belőle…

1093
01:13:18,041 --> 01:13:18,875
Fogorvos lett.

1094
01:13:18,958 --> 01:13:22,958
Te meg elmentél és kihúzattad vele
az összes fogad, mi?

1095
01:13:23,625 --> 01:13:24,541
Nem.

1096
01:13:25,750 --> 01:13:27,875
Csak fogkő-eltávolításra mentem.

1097
01:13:27,958 --> 01:13:31,000
- Nem kellett volna felhívnom.
- Befognád, Bernard?

1098
01:13:31,083 --> 01:13:34,208
Máshol folytasd
ezt az unalmas nyavalygást! Menj!

1099
01:13:35,208 --> 01:13:39,458
Emlékszem, közben végig a szemébe néztem.

1100
01:13:40,791 --> 01:13:43,500
Folyton az ujjába akartam harapni.

1101
01:13:43,583 --> 01:13:45,625
Ez egyszerűen észveszejtő.

1102
01:13:45,708 --> 01:13:48,916
- Fallikus Flóra.
- Abszolút észveszejtő.

1103
01:13:49,000 --> 01:13:51,833
Elmondtam neki, azért kell a szép fogsor,

1104
01:13:51,916 --> 01:13:56,833
mert a szalagavató lesz,
és én vagyok az iskola dekorfelelőse.

1105
01:13:58,375 --> 01:14:00,833
<i>Elmondtam, hogy mennyei tematika lesz,</i>

1106
01:14:00,916 --> 01:14:03,875
<i>hogy alufóliából vágok ki csillagokat,</i>

1107
01:14:03,958 --> 01:14:08,916
<i>és dróthálóból meg angyalhajból</i>
<i>lesznek a felhők.</i>

1108
01:14:10,541 --> 01:14:13,875
<i>Csak egy homokos tud</i>
<i>igazán szépet összehozni.</i>

1109
01:14:13,958 --> 01:14:17,125
Egyszer karácsonykor
angyalhaj ment a pólóm alá.

1110
01:14:17,208 --> 01:14:18,458
Hogy viszketett!

1111
01:14:19,041 --> 01:14:21,541
Rémes lenne, ha ráragadna az ember…

1112
01:14:24,291 --> 01:14:25,125
Hallgatok.

1113
01:14:31,416 --> 01:14:35,166
Egy Loraine nevű
hülye csajjal járt jegyben,

1114
01:14:35,250 --> 01:14:38,166
akinek az anyja egy igazi hápé volt.

1115
01:14:38,250 --> 01:14:39,750
Ne térj el a tárgytól!

1116
01:14:41,166 --> 01:14:42,000
Na, szóval…

1117
01:14:43,000 --> 01:14:45,791
Totál készen voltam. Úgy értem, egy roncs.

1118
01:14:45,875 --> 01:14:49,333
Nem tudtam enni, aludni, állni,
ülni, semmit.

1119
01:14:50,541 --> 01:14:54,500
Végül felhívtam, és megkérdeztem,
találkozhatnánk-e négyszemközt.

1120
01:14:55,375 --> 01:14:57,666
Nyilván nem a legjobb ötlet.

1121
01:14:58,708 --> 01:14:59,833
Azt mondta, oké.

1122
01:15:00,875 --> 01:15:02,458
Menjek el hozzá.

1123
01:15:04,791 --> 01:15:08,958
Olyan ideges voltam,
hogy remegett a kezem, rá se tudtam nézni.

1124
01:15:09,791 --> 01:15:10,625
Csak…

1125
01:15:11,750 --> 01:15:15,041
néztem a semmibe,
és kiböktem, miért jöttem.

1126
01:15:15,125 --> 01:15:18,500
Hogy szeretném, ha barátok lennénk.

1127
01:15:19,833 --> 01:15:24,166
Hogy sose volt olyan barátom,
akivel beszélni tudok,

1128
01:15:24,875 --> 01:15:28,583
akiben megbízhatok.

1129
01:15:30,541 --> 01:15:32,291
Megkérdeztem, barátok lehetünk-e.

1130
01:15:34,208 --> 01:15:36,166
Azt felelte, örömmel,

1131
01:15:36,875 --> 01:15:40,208
és ha látni akarom, vagy hívni,

1132
01:15:40,291 --> 01:15:42,750
bármikor, nyugodtan.

1133
01:15:44,083 --> 01:15:48,166
Megrázta a remegő kezemet,
én pedig egy felhőn lebegve

1134
01:15:50,166 --> 01:15:51,375
távoztam.

1135
01:15:51,458 --> 01:15:53,125
Egy saját készítésűn.

1136
01:15:53,208 --> 01:15:54,250
Másnap pedig

1137
01:15:55,083 --> 01:15:57,708
vettem neki egy aranyozott öngyújtót,

1138
01:15:57,791 --> 01:15:59,958
és rávésettem a monogramját.

1139
01:16:00,041 --> 01:16:04,791
Egy kártyára azt írtam:
„Barátodtól, Emorytól.”

1140
01:16:05,375 --> 01:16:08,166
Tizenhét évesen
már szórtad az ajándékokat!

1141
01:16:08,250 --> 01:16:09,958
Aztán a szalagavató estéjén

1142
01:16:10,833 --> 01:16:15,083
hallottam, hogy Loraine
meg egy másik lány nevetgélnek.

1143
01:16:17,708 --> 01:16:21,666
<i>Del nyilván elmesélte Loraine-nek</i>
<i>a látogatásomat és az ajándékot.</i>

1144
01:16:22,833 --> 01:16:25,625
<i>Hamarosan mindenki tudott róla a bálon.</i>

1145
01:16:26,666 --> 01:16:28,791
<i>Nevettek és poénkodtak rajtam.</i>

1146
01:16:30,791 --> 01:16:34,375
<i>Mindenki tudta, hogy bele vagyok zúgva</i>
<i>dr. Delbert Bottsba,</i>

1147
01:16:34,958 --> 01:16:37,500
<i>és arra kértem, legyünk barátok.</i>

1148
01:16:44,208 --> 01:16:46,416
Nem tudták, hogy szeretem őt,

1149
01:16:48,375 --> 01:16:50,125
és szeretni fogom

1150
01:16:50,208 --> 01:16:55,833
sok évvel azután is, hogy ők már
elfelejtették az én vicces kis titkomat.

1151
01:16:57,916 --> 01:17:01,500
Hát, nekem ezek után inzulininjekció kell.

1152
01:17:07,083 --> 01:17:09,041
- Hívd fel!
- Ne hívd, Emory!

1153
01:17:09,125 --> 01:17:10,958
Mióta utasítod, mit tegyen?

1154
01:17:11,041 --> 01:17:14,875
- Ne hívd fel! Megbánod. Nekem elhiheted!
- Mi veszítenivalóm van?

1155
01:17:14,958 --> 01:17:17,416
A méltóságod. Az a veszítenivalód.

1156
01:17:17,500 --> 01:17:19,750
Meghalok a röhögéstől! Imádom…

1157
01:17:19,833 --> 01:17:21,791
Te beszélsz neki a méltóságról,

1158
01:17:21,875 --> 01:17:24,208
amikor hagyod, hogy folyton megalázzon,

1159
01:17:24,291 --> 01:17:25,916
rabszolgaként ugráltasson!

1160
01:17:26,000 --> 01:17:30,166
Ő megteheti, Michael. Én is megtehetem.
De te nem.

1161
01:17:31,666 --> 01:17:33,583
Ez nem diszkrimináció?

1162
01:17:33,666 --> 01:17:36,833
Tőle sem tetszik, és tőlem sem tetszik.

1163
01:17:37,791 --> 01:17:39,458
De én magammal teszem,

1164
01:17:40,375 --> 01:17:42,041
neki meg hagyom.

1165
01:17:42,125 --> 01:17:46,333
Azért, mert ez az egyetlen,
ami szerinte egyenlővé teszi őt velem.

1166
01:17:48,125 --> 01:17:50,500
Mindketten a rövidebbet húztuk,

1167
01:17:50,583 --> 01:17:53,708
de én így is jobban jártam nála,
és ezt ő is tudja.

1168
01:17:53,791 --> 01:17:58,291
Hagyom neki, hogy ugráltasson,
hogy ne érezze magát totál lúzernek.

1169
01:18:00,666 --> 01:18:02,625
Milyen figyelmes tőled!

1170
01:18:03,125 --> 01:18:05,083
Ez az ő védekezése, Michael.

1171
01:18:05,166 --> 01:18:08,083
Neked is megvan a magadé,
de az leírhatatlan.

1172
01:18:11,500 --> 01:18:17,000
Akartok hallani egy udvarias kis
szalonviccet a liberális déli államokból?

1173
01:18:17,083 --> 01:18:20,375
Tudjátok, miért van a niggereknek
olyan vastag ajkuk?

1174
01:18:20,458 --> 01:18:23,750
- Mert folyton így csinálnak…
- Jézusom, Michael!

1175
01:18:23,833 --> 01:18:25,791
Add ide! Ereszd el, Michael!

1176
01:18:27,208 --> 01:18:30,833
Nem muszáj teleköpködnöd a telefonomat,
te gyáva kis homi!

1177
01:18:30,916 --> 01:18:33,291
Lehet, hogy homi vagyok, de gyáva nem!

1178
01:18:35,875 --> 01:18:37,041
Hé, Bernard…

1179
01:18:38,375 --> 01:18:42,125
Ne haragudj! Sajnálom.
Soha többé nem mondok neked ilyeneket.

1180
01:19:03,750 --> 01:19:05,416
- SZF.
- Foglalt?

1181
01:19:05,500 --> 01:19:07,666
Biztos Loraine beszél az anyjával.

1182
01:19:08,916 --> 01:19:11,208
Igen, Delbert elvette Loraine-t.

1183
01:19:11,291 --> 01:19:14,000
Bocs, de akkor más jön. Nem tudunk várni!

1184
01:19:14,916 --> 01:19:16,875
Te aztán nem vesztegeted az időt!

1185
01:19:17,708 --> 01:19:19,541
- Kit hívsz?
- Charlie-t.

1186
01:19:20,500 --> 01:19:23,791
Nem adom át a helyem.
Én jövök, és élek a lehetőséggel.

1187
01:19:23,875 --> 01:19:25,750
Ez a beszéd, Emory!

1188
01:19:25,833 --> 01:19:29,500
Menj neki a jéghegynek! Nehogy kikerüld!
Menj neki, az istenit!

1189
01:19:29,583 --> 01:19:31,500
Látványos finálét akarok!

1190
01:19:31,583 --> 01:19:34,666
- Hű, de részeg vagyok!
- Egy merev részeg királynő!

1191
01:19:34,750 --> 01:19:36,958
Bagoly mondja verébre, hogy nagyfejű.

1192
01:19:37,041 --> 01:19:41,000
Nem vagyok részeg.
Nem látni rajtam, hogy részeg vagyok.

1193
01:19:41,083 --> 01:19:42,875
- Én részeg vagyok.
- Én is.

1194
01:19:42,958 --> 01:19:44,708
- Iszákos.
- Kuss, tárcsázz!

1195
01:19:44,791 --> 01:19:49,125
Én vagyok az évad iszákosa.

1196
01:19:56,041 --> 01:19:57,708
Kicsöng. Már nem foglalt.

1197
01:20:00,833 --> 01:20:02,500
- Halló!
- Egy pont.

1198
01:20:05,000 --> 01:20:06,000
Ki beszél?

1199
01:20:07,458 --> 01:20:08,291
Ki?

1200
01:20:10,041 --> 01:20:11,375
Dr. Delbert Botts?

1201
01:20:11,458 --> 01:20:13,083
Két pont.

1202
01:20:17,458 --> 01:20:19,208
Te vagy az, Del?

1203
01:20:23,791 --> 01:20:24,791
Senki.

1204
01:20:28,625 --> 01:20:31,333
Nem ismersz. Nem emlékszel rám.

1205
01:20:32,166 --> 01:20:33,000
Én…

1206
01:20:37,333 --> 01:20:38,666
Csak egy barát vagyok.

1207
01:20:40,791 --> 01:20:42,958
Egy merev részeg barát.

1208
01:20:47,583 --> 01:20:48,708
Halló!

1209
01:21:10,916 --> 01:21:13,583
- Letette.
- Összesen három pont. Vezetsz.

1210
01:21:13,666 --> 01:21:15,125
Azt mondta, téves hívás.

1211
01:21:15,208 --> 01:21:18,041
Igaza van.
Mi is téves hívásra jöttünk itt össze.

1212
01:21:19,708 --> 01:21:22,083
Ez a te bulid, Hallie. Jól érzed magad?

1213
01:21:22,166 --> 01:21:23,666
Egyszerűen mesésen.

1214
01:21:23,750 --> 01:21:26,291
Na és te? Jól érzed magad, Emory?

1215
01:21:26,375 --> 01:21:29,083
Olyan jól érzed magad, mint vártad?

1216
01:21:35,625 --> 01:21:38,000
- Én jövök.
- Nem, én hívom Charlie-t.

1217
01:21:38,083 --> 01:21:39,083
Ne…

1218
01:21:40,083 --> 01:21:40,916
Hadd én!

1219
01:21:42,791 --> 01:21:44,333
Te hívod Charlie-t?

1220
01:21:45,250 --> 01:21:46,875
Ne csináld, Hank!

1221
01:21:46,958 --> 01:21:47,958
Én akarom!

1222
01:21:50,500 --> 01:21:51,500
Larry!

1223
01:21:54,666 --> 01:21:56,458
Csak tessék!

1224
01:21:58,625 --> 01:22:00,166
A nevedben hívja Charlie-t?

1225
01:22:00,750 --> 01:22:03,291
Charlie mindenki,
akikkel megcsalom Hanket.

1226
01:22:03,375 --> 01:22:05,166
Akivel megcsalom Hanket.

1227
01:22:05,250 --> 01:22:07,625
A postás, a rendőr, a díjbeszedő.

1228
01:22:07,708 --> 01:22:09,666
Igen! Imádom mindet,

1229
01:22:09,750 --> 01:22:13,083
Hank meg nem hajlandó megérteni,
hogy mind kell is nekem.

1230
01:22:13,166 --> 01:22:15,541
Nem vagyok nősülős típus. Sosem leszek.

1231
01:22:15,625 --> 01:22:16,708
Kit hívsz?

1232
01:22:16,791 --> 01:22:18,250
Nem jutott még eszedbe,

1233
01:22:18,333 --> 01:22:21,750
hogy talán Hank is ugyanazt teszi
a hátad mögött?

1234
01:22:21,833 --> 01:22:25,833
Bárcsak így volna!
Sokkal könnyebb lenne az élet.

1235
01:22:25,916 --> 01:22:26,791
Kit hívsz?

1236
01:22:27,750 --> 01:22:30,916
Bárki is, nem ül a telefon mellett.

1237
01:22:31,000 --> 01:22:33,166
- Halló!
- Biztos a kádban ült.

1238
01:22:33,250 --> 01:22:35,125
- Egy pont.
- Üzenetet hagynék.

1239
01:22:35,916 --> 01:22:37,416
Nincs otthon. Egy pont.

1240
01:22:37,500 --> 01:22:39,166
Megmondaná, hogy Hank hívta?

1241
01:22:40,583 --> 01:22:41,500
Igen, az.

1242
01:22:43,041 --> 01:22:45,583
- Jó estét! Hogy s mint?
- Ki a franc az?

1243
01:22:45,666 --> 01:22:48,875
Így van. Az üzenet a lakótársamnak,
Larrynek szól.

1244
01:22:48,958 --> 01:22:50,416
Csak annyi, kerestem…

1245
01:22:50,500 --> 01:22:52,458
Az üzenetrögzítő szolgálatunk.

1246
01:22:52,541 --> 01:22:54,916
…és azt üzenem, hogy szeretlek.

1247
01:22:56,583 --> 01:22:58,000
Hank, elment az eszed?

1248
01:22:59,000 --> 01:23:01,583
Jól hallotta. Ezt mondtam.
Larrynek üzenem.

1249
01:23:01,666 --> 01:23:04,250
Én, Hank, azt, amit az előbb mondtam.

1250
01:23:07,541 --> 01:23:08,583
Szeretlek.

1251
01:23:12,375 --> 01:23:13,291
Igen, köszönöm.

1252
01:23:14,583 --> 01:23:16,291
Összesen hét pont.

1253
01:23:16,375 --> 01:23:20,083
Hank, vezetsz! Toronymagasan vezetsz!

1254
01:23:20,166 --> 01:23:22,416
Miért, Hank? Miért csináltad ezt?

1255
01:23:23,750 --> 01:23:26,541
Mert tényleg szeretem,
és nem érdekel, ki tudja.

1256
01:23:26,625 --> 01:23:28,916
- Ne mondj ilyet!
- Miért ne? Igaz.

1257
01:23:30,458 --> 01:23:32,333
Larryért hagytam el a családom.

1258
01:23:32,416 --> 01:23:34,875
- Nem akarok hallani róla.
- Dehogyisnem!

1259
01:23:34,958 --> 01:23:38,291
- Mesélj el neki mindent!
- Nem akarom hallani! Undorító!

1260
01:23:38,375 --> 01:23:41,875
- Van, aki másik nőért teszi.
- Azt megértem. Az normális.

1261
01:23:44,958 --> 01:23:47,000
Nem mindig így működik, Alan.

1262
01:23:48,166 --> 01:23:53,000
Nem számít, mennyire akarod,
és nálam jobban aztán senki nem akarta.

1263
01:23:55,500 --> 01:23:58,000
Igazán úgy éreztem,
szeretem a feleségemet,

1264
01:23:58,083 --> 01:23:59,166
amikor elvettem,

1265
01:24:01,458 --> 01:24:03,375
de mindig ott motoszkált valami.

1266
01:24:03,875 --> 01:24:05,000
Mindig?

1267
01:24:09,333 --> 01:24:10,458
Nem tudom.

1268
01:24:11,125 --> 01:24:12,083
Azt hiszem.

1269
01:24:12,916 --> 01:24:15,666
Én négyéves korom óta tudom, mi vagyok.

1270
01:24:15,750 --> 01:24:18,291
Rólad mindig is mindenki tudta, Emory!

1271
01:24:18,375 --> 01:24:20,833
Én is kezdettől fogva tudtam magamról.

1272
01:24:22,166 --> 01:24:24,666
Nem tudom, mikor ismertem be magamnak…

1273
01:24:27,833 --> 01:24:30,666
de mindig másnak neveztem, vagy tagadtam.

1274
01:24:31,708 --> 01:24:33,916
„Jesszus, de berúgtam tegnap este!”

1275
01:24:34,000 --> 01:24:36,250
Aztán már nem tudtam magamnak hazudni.

1276
01:24:37,666 --> 01:24:38,708
Gondoltam rá, de…

1277
01:24:39,916 --> 01:24:41,291
nem tettem semmit.

1278
01:24:44,708 --> 01:24:47,541
Az első a nejem utolsó terhessége
alatt történt.

1279
01:24:50,375 --> 01:24:52,666
Vidéken laktunk, New Haven mellett.

1280
01:24:52,750 --> 01:24:54,750
Volt egy konferencia New Yorkban.

1281
01:24:56,333 --> 01:24:59,875
A nejemnek nem volt kedve utazni.
Egyedül jöttem a városba.

1282
01:25:01,625 --> 01:25:03,916
A vonaton elkezdtem gondolkodni róla.

1283
01:25:05,791 --> 01:25:06,833
És gondolkodni.

1284
01:25:08,583 --> 01:25:09,583
És gondolkodni.

1285
01:25:12,541 --> 01:25:14,375
<i>Egész úton nem gondoltam másra.</i>

1286
01:25:17,208 --> 01:25:22,500
<i>És 15 perccel az érkezésem után felszedtem</i>
<i>egy fickót a Grand Central vécéjében.</i>

1287
01:25:22,583 --> 01:25:23,916
Jézusom!

1288
01:25:24,500 --> 01:25:26,458
Sosem csináltam ilyet azelőtt.

1289
01:25:28,625 --> 01:25:30,125
<i>Halálra voltam rémülve.</i>

1290
01:26:02,500 --> 01:26:04,375
<i>Kiderült, hogy kedves fickó.</i>

1291
01:26:07,375 --> 01:26:08,791
<i>Soha többé nem láttam.</i>

1292
01:26:09,750 --> 01:26:10,958
<i>Fura.</i>

1293
01:26:13,208 --> 01:26:15,583
Már a nevére sem emlékszem.

1294
01:26:18,333 --> 01:26:20,041
De utána már könnyebben ment.

1295
01:26:20,125 --> 01:26:22,208
A gyakorlat teszi a mestert.

1296
01:26:22,291 --> 01:26:24,416
Azután valamivel később…

1297
01:26:25,791 --> 01:26:28,791
egy partin voltam a nejemmel,
és megismertem Larryt.

1298
01:26:28,875 --> 01:26:31,541
Akkor kezdődtek az igazi problémáid.

1299
01:26:31,625 --> 01:26:32,958
Ez két éve történt.

1300
01:26:36,625 --> 01:26:41,541
Miért mindig én vagyok a rosszfiú
ebben a darabban, baszki?

1301
01:26:42,375 --> 01:26:44,666
Ha épp nem a család szétdúlója vagyok,

1302
01:26:44,750 --> 01:26:47,583
akkor a rohadék,
akivel lehetetlen együtt élni.

1303
01:26:47,666 --> 01:26:49,958
A bűntudat ellenségességbe csap át.

1304
01:26:50,666 --> 01:26:51,875
Nem igaz, Michael?

1305
01:26:51,958 --> 01:26:53,916
Ess neki csipesszel az arcodnak!

1306
01:26:54,000 --> 01:26:59,583
Rohadtul elegem van, hogy mindenki
szegény, becsapott Hanket sajnálja!

1307
01:26:59,666 --> 01:27:02,166
Larry, mindenki tudja, Hűtlen Helga vagy.

1308
01:27:02,250 --> 01:27:04,125
Én sose ígértem semmit!

1309
01:27:04,625 --> 01:27:07,541
Nem is szándékozom.
Jogom van a szexuális élethez,

1310
01:27:07,625 --> 01:27:10,583
nem tartozom elszámolással senkinek,
Hanknek se!

1311
01:27:10,666 --> 01:27:15,208
És ha ez nem elfogadható,
akkor nem élhetünk tovább együtt.

1312
01:27:15,291 --> 01:27:19,833
- Számos kapcsolatom van, én ilyen vagyok.
- A csélcsap nem feltétlenül meleg.

1313
01:27:19,916 --> 01:27:22,791
Nem a melegségre értem,
hogy ilyen vagyok. Emory…

1314
01:27:24,083 --> 01:27:25,958
nincs olyan csélcsap, mint te.

1315
01:27:26,041 --> 01:27:30,666
- Dehogy vagyok csélcsap!
- Nem szándékosan, ilyen a természeted!

1316
01:27:30,750 --> 01:27:33,958
Miért akarna bárki lefeküdni
egy ilyen kis köcsöggel?

1317
01:27:34,041 --> 01:27:35,875
- Michael!
- Ki hajtana rád?

1318
01:27:35,958 --> 01:27:39,958
Megmondom neked! Senki.
Vagy aki a vakok intézetéből szökött meg.

1319
01:27:40,041 --> 01:27:41,500
Miért hagyod ezt?

1320
01:27:41,583 --> 01:27:43,958
A testi szépség nem minden.

1321
01:27:44,041 --> 01:27:46,000
Köszönöm, Quasimodo!

1322
01:27:46,083 --> 01:27:49,875
Szerintetek milyen érzés
a kurva Gestapóval együtt élni?

1323
01:27:49,958 --> 01:27:52,375
Levegőt se vehetek, rögtön vallatás jön.

1324
01:27:52,458 --> 01:27:53,458
Larry, te jössz!

1325
01:27:53,541 --> 01:27:59,083
És annyira elegem van ebből a „fő a hűség,
többé ne nézzünk másra”-műsorból!

1326
01:27:59,166 --> 01:28:03,583
Nem megy! Ha te meg akarod fogadni, oké.
Akkor fogadd meg, és tartsd be!

1327
01:28:03,666 --> 01:28:08,666
De ha ezt muszáj megígérni, az szerintem
nagyon hamar véget vet egy kapcsolatnak.

1328
01:28:08,750 --> 01:28:11,208
Szabadság vagy anál!

1329
01:28:11,291 --> 01:28:12,875
Szabadság, bébi!

1330
01:28:12,958 --> 01:28:17,125
Kell az embernek. Másképp nem működik.

1331
01:28:17,208 --> 01:28:23,333
És akik örök hűséget esküsznek egymásnak,
azok hazudnak!

1332
01:28:24,291 --> 01:28:26,500
Legalábbis a többség. 90%.

1333
01:28:26,583 --> 01:28:29,583
Folyton megcsalják egymást, és hazudnak.

1334
01:28:30,416 --> 01:28:33,541
Sajnálom, nem lehetek ilyen.
Hank a falnak megy tőle.

1335
01:28:33,625 --> 01:28:35,041
De ott a 10%.

1336
01:28:35,125 --> 01:28:39,791
Csak úgy van esély rá,
ha van valami megegyezés.

1337
01:28:39,875 --> 01:28:41,166
Alkalmazkodtam volna.

1338
01:28:41,833 --> 01:28:43,375
- Ne már!
- Beleegyeztem.

1339
01:28:43,458 --> 01:28:45,291
- A feltételeidbe!
- Mibe?

1340
01:28:46,333 --> 01:28:47,625
Egy édeshármasba.

1341
01:28:48,333 --> 01:28:51,583
Sokan hiszik, hogy az a megoldás,
de nem az én stílusom.

1342
01:28:51,666 --> 01:28:53,041
Én aztán nem akartam!

1343
01:28:53,125 --> 01:28:55,000
- Ki javasolta?
- Kompromisszum volt!

1344
01:28:55,083 --> 01:28:56,125
- Az!
- Beleegyeztél!

1345
01:28:56,208 --> 01:28:57,791
Semmibe nem egyeztem bele!

1346
01:28:57,875 --> 01:29:01,208
Te egyeztél bele a javaslatodba,
és közölted: én is!

1347
01:29:01,291 --> 01:29:02,833
Nem értem. Mi az a…

1348
01:29:02,916 --> 01:29:04,583
Felrúglak!

1349
01:29:04,666 --> 01:29:08,791
Édeshármas, bébi!
Két ember egy pár, három már édeshármas.

1350
01:29:12,166 --> 01:29:15,458
- Van, akinek bejön.
- Én nem bírom a csoportterápiát.

1351
01:29:15,541 --> 01:29:18,416
Semmi ilyen nem jön be nekem.

1352
01:29:19,458 --> 01:29:20,458
Régimódi vagyok.

1353
01:29:21,083 --> 01:29:23,583
Jöhet mindenki, de egyesével.

1354
01:29:24,375 --> 01:29:27,958
Donald is egy ilyen
egyszemélyes mellékvonzalom volt?

1355
01:29:53,875 --> 01:29:54,958
Igen.

1356
01:29:58,291 --> 01:29:59,875
- Elmondtad neki?
- Nem.

1357
01:30:00,500 --> 01:30:03,000
Azonnal nyilvánvaló volt, ahogy beléptél.

1358
01:30:03,083 --> 01:30:07,041
Mi volt az a ködösítés, hogy láttátok már,
de nem ismeritek egymást?

1359
01:30:07,583 --> 01:30:09,250
Ne nézz így rám, Hank!

1360
01:30:11,583 --> 01:30:17,000
Egész este ezzel a pingvinnel flörtölsz.
Biztos azt akarod, hármasban csináljuk.

1361
01:30:17,083 --> 01:30:19,833
- Legalább együtt lennénk.
- Ezt én nem értem.

1362
01:30:19,916 --> 01:30:22,250
Miféle egyezséget akarsz?

1363
01:30:22,333 --> 01:30:23,500
Tiszteletet!

1364
01:30:23,583 --> 01:30:27,666
Tiszteletet a szabadságunk iránt,
hogy ne kelljen hazudni, színlelni!

1365
01:30:27,750 --> 01:30:30,125
Hank, a magam módján szeretlek,

1366
01:30:30,208 --> 01:30:33,208
de meg kell értened,
hogy bár veled akarok élni,

1367
01:30:33,291 --> 01:30:34,833
néha lesznek mások is.

1368
01:30:34,916 --> 01:30:37,333
Ha ilyen történik, én nem fogom említeni.

1369
01:30:37,416 --> 01:30:40,250
De ha megkérdezed, elmondom.

1370
01:30:40,750 --> 01:30:42,041
Ott a pont!

1371
01:30:42,666 --> 01:30:43,500
Mi?

1372
01:30:44,750 --> 01:30:47,458
Kimondta! Azt mondta Hanknek: „szeretlek”.

1373
01:30:47,541 --> 01:30:49,458
- Nem hívta fel.
- Felhívta.

1374
01:30:49,541 --> 01:30:50,916
Csak nem telefonon.

1375
01:30:51,000 --> 01:30:54,291
- Nem kap pontot.
- Öt pontot kap.

1376
01:30:54,375 --> 01:30:57,583
Nem használta a telefont. Semmit nem kap!

1377
01:31:16,833 --> 01:31:18,541
Téged hívnak, Hank!

1378
01:31:31,208 --> 01:31:32,041
Halló!

1379
01:31:32,625 --> 01:31:33,500
Egy pont.

1380
01:31:36,791 --> 01:31:38,208
Szia, Hank!

1381
01:31:39,125 --> 01:31:40,208
Két pont.

1382
01:31:42,333 --> 01:31:43,625
Itt Larry.

1383
01:31:44,750 --> 01:31:46,041
Plusz két pont.

1384
01:31:48,458 --> 01:31:50,291
Bármit is jelentsen, szeretlek.

1385
01:31:53,333 --> 01:31:54,583
Öt bónuszpont.

1386
01:31:57,041 --> 01:31:57,875
Én…

1387
01:31:59,666 --> 01:32:00,750
Megpróbálom.

1388
01:32:10,375 --> 01:32:11,500
Én is.

1389
01:32:16,875 --> 01:32:20,041
- Összesen tíz pont.
- Larry a nyertes!

1390
01:32:22,916 --> 01:32:26,083
Hát, ez nem volt olyan vicces,
mint gondoltam.

1391
01:32:26,166 --> 01:32:27,291
Még nincs vége.

1392
01:32:28,666 --> 01:32:32,291
Te jössz, Alan!
Vedd fel a telefont, haver!

1393
01:32:32,375 --> 01:32:33,750
- Ne!
- Maradj ki ebből!

1394
01:32:33,833 --> 01:32:35,583
Nem muszáj, Alan!

1395
01:32:35,666 --> 01:32:37,708
Emory, sajnálom

1396
01:32:38,750 --> 01:32:40,000
amit tettem.

1397
01:32:41,958 --> 01:32:42,958
Felejtsd el!

1398
01:32:43,041 --> 01:32:45,625
Bocsásd meg a mi vétkeinket!

1399
01:32:45,708 --> 01:32:46,791
Jézusom!

1400
01:32:46,875 --> 01:32:48,958
Máris elválaszthatatlanok vagytok?

1401
01:32:49,708 --> 01:32:51,500
Kit fogsz felhívni, Alan?

1402
01:32:56,708 --> 01:32:58,166
Nem emlékszel senkire?

1403
01:32:59,916 --> 01:33:03,250
Azt hiszem, ez lesz az utolsó kör.

1404
01:33:03,833 --> 01:33:06,125
Te nem hívsz fel senkit, Michael?

1405
01:33:06,958 --> 01:33:10,583
Hogy hívna? Sosem szeretett senkit.

1406
01:33:15,958 --> 01:33:18,666
<i>Bárhogy is töröd a fejed</i>
<i>Niggernek nehéz lehet</i>

1407
01:33:18,750 --> 01:33:22,708
- Állj le, Michael!
- <i>De zsidónak még nehezebb</i>

1408
01:33:22,791 --> 01:33:25,666
Michael, te aztán elbűvölő házigazda vagy!

1409
01:33:25,750 --> 01:33:28,250
Michael nem elbűvölő, Donald.

1410
01:33:29,166 --> 01:33:32,208
Michael anti-elbűvölő.

1411
01:33:34,333 --> 01:33:37,291
- Várj, mész valahová?
- Igen, elnézést.

1412
01:33:37,375 --> 01:33:39,458
Lemaradsz a játék végéről!

1413
01:33:40,041 --> 01:33:42,583
Ha mázlim van, csak akkor jövök le,
ha vége.

1414
01:34:09,375 --> 01:34:12,583
Szerinted mi folyik odafent, Alan?

1415
01:34:14,000 --> 01:34:18,208
Mit gondolsz, mit csinál Larry és Hank?

1416
01:34:18,291 --> 01:34:20,833
Bármit is, senkinek se ártanak vele.

1417
01:34:20,916 --> 01:34:25,125
- A saját dolgukkal törődnek.
- Te is tedd azt, Harold! Figyelmeztetlek!

1418
01:34:27,041 --> 01:34:28,166
Tényleg?

1419
01:34:29,666 --> 01:34:31,166
Te figyelmeztetsz engem?

1420
01:34:32,958 --> 01:34:33,791
Engem?

1421
01:34:40,625 --> 01:34:41,875
Én Harold vagyok.

1422
01:34:43,833 --> 01:34:48,125
Az egyetlen, akit nem figyelmeztethetsz,
mert mi egy súlycsoport vagyunk.

1423
01:34:49,541 --> 01:34:55,583
És nagyon óvatosan bánunk egymással,
mert túl jól játsszuk egymás játékát.

1424
01:34:57,208 --> 01:35:00,083
Ismerem a játékot, amit játszol.

1425
01:35:01,666 --> 01:35:04,500
Nagyon jól ismerem, és jól is játszom.

1426
01:35:04,583 --> 01:35:06,791
Te is jól játszod, de mondok valamit!

1427
01:35:08,416 --> 01:35:12,583
Én vagyok az egyetlen,
aki jobb ebben nálad.

1428
01:35:12,666 --> 01:35:15,500
Le tudlak győzni, úgyhogy ne provokálj!

1429
01:35:19,791 --> 01:35:21,750
Én figyelmeztetlek téged.

1430
01:35:34,208 --> 01:35:35,416
Vicces vagy, Hallie!

1431
01:35:36,125 --> 01:35:41,375
Az ember a térdét csapkodja. Ugye, Alan?
Mondhatjuk azt is: „Hát nem mókás?”

1432
01:35:41,458 --> 01:35:43,500
Mókás egy buzeráns, nem?

1433
01:35:44,375 --> 01:35:46,375
Ahogy te mondanád, ferde hajlamú.

1434
01:35:47,000 --> 01:35:50,875
Így nevezted Emoryt, nem?
Ferde hajlamúnak, hímringyónak.

1435
01:35:51,708 --> 01:35:54,708
Micsoda antik szókincsed van!

1436
01:35:54,791 --> 01:35:58,166
Meglep, hogy nem „szodomitának"
vagy „pederasztának”.

1437
01:35:58,250 --> 01:36:00,333
Hadd frissítsem fel a szótáradat!

1438
01:36:00,416 --> 01:36:04,583
Halottad már azt a kifejezést,
hogy „Titkos Ilona”? Tudod, mit jelent?

1439
01:36:05,333 --> 01:36:08,666
Tudod, mit jelent az „előbújás”?

1440
01:36:08,750 --> 01:36:12,458
Ha arra utalsz, homoszexuális vagyok,
annyit mondhatok, tévedsz.

1441
01:36:14,250 --> 01:36:15,208
Valóban?

1442
01:36:19,208 --> 01:36:21,208
És mi van Justin Stuarttal?

1443
01:36:21,291 --> 01:36:22,916
Mi van vele?

1444
01:36:23,000 --> 01:36:25,916
Szerelmes voltál belé, az van.

1445
01:36:26,000 --> 01:36:28,000
És őt fogod felhívni.

1446
01:36:28,083 --> 01:36:30,875
Justinnal jó barátok voltunk. Semmi több.

1447
01:36:30,958 --> 01:36:34,416
Justin szerint szenvedélyes barátság volt.

1448
01:36:34,500 --> 01:36:35,458
Ezt hogy érted?

1449
01:36:35,541 --> 01:36:37,875
Az egyetemen többször lefeküdtél vele.

1450
01:36:37,958 --> 01:36:39,875
- Ez nem igaz.
- Többször.

1451
01:36:39,958 --> 01:36:42,833
Egyszer: fiatalság.
Kétszer: talán múló szeszély.

1452
01:36:42,916 --> 01:36:45,208
Többször: tetszik a dolog.

1453
01:36:45,291 --> 01:36:47,500
- Ez nem igaz!
- De igen!

1454
01:36:47,583 --> 01:36:50,250
Mert Justin Stuart homoszexuális!

1455
01:36:51,541 --> 01:36:53,916
Néha New Yorkba jön bulizni, és felhív.

1456
01:36:54,000 --> 01:36:55,375
Elvittem bulikba.

1457
01:36:55,458 --> 01:36:59,250
Larrynek egyszer megvolt,
nekem pedig mindent elmesélt rólad.

1458
01:36:59,333 --> 01:37:00,750
Akkor hazudott neked.

1459
01:37:00,833 --> 01:37:03,625
Justin megszállottja voltál!

1460
01:37:03,708 --> 01:37:07,208
Semmi másról nem beszéltél.

1461
01:37:07,291 --> 01:37:10,666
Ma ugyanezt kezdted el csinálni Hankkel.

1462
01:37:10,750 --> 01:37:13,416
„Milyen vonzó férfi.” A sok átlátszó duma.

1463
01:37:13,500 --> 01:37:17,833
- Azt mondtam, vonzó. Ennyit.
- Hányszor kell még elmondanod?

1464
01:37:17,916 --> 01:37:21,541
Hányszor mondtad el ezt Justinról?

1465
01:37:21,625 --> 01:37:25,000
Hogy milyen jól teniszezik,
milyen jól táncol,

1466
01:37:25,083 --> 01:37:28,125
milyen jó a teste, milyen okos,

1467
01:37:28,208 --> 01:37:32,583
milyen szórakoztató,
hogy bomlanak utána a lányok,

1468
01:37:32,666 --> 01:37:34,666
milyen jó barátok vagytok.

1469
01:37:34,750 --> 01:37:37,083
Közeli, jó barátok voltunk. Ennyi.

1470
01:37:37,166 --> 01:37:39,000
Nyilvánvaló volt!

1471
01:37:39,083 --> 01:37:42,458
És amikor Fran füle hallatára csináltad,
kínos volt.

1472
01:37:42,541 --> 01:37:45,375
- Biztos, hogy ő is gyanítja.
- Justin hazudott.

1473
01:37:46,416 --> 01:37:48,083
Ha ezt mondta, hazudott.

1474
01:37:48,166 --> 01:37:51,291
Bármit képes lenne mondani rólam,
hogy bosszút álljon.

1475
01:37:52,041 --> 01:37:56,708
- Nem tudta elviselni, hogy ejtettem.
- Azért vetettél véget a barátságnak,

1476
01:37:57,500 --> 01:38:00,333
mert nem tudtad elviselni az igazságot.

1477
01:38:00,416 --> 01:38:06,291
Továbbra is lefeküdtél volna Justinnal,
ha ő is hazudik önmagának, ahogy te.

1478
01:38:06,375 --> 01:38:10,541
És mindketten lányokkal randiztatok,
és férfinak neveztétek magatokat,

1479
01:38:10,625 --> 01:38:12,916
állítottátok, „jóbarátok” vagytok,

1480
01:38:13,000 --> 01:38:16,916
de Justin végül őszinte volt,
és te nem tudtad ezt elviselni.

1481
01:38:17,000 --> 01:38:18,916
- Nem tudtad, és ezért…
- Nem.

1482
01:38:19,000 --> 01:38:21,666
…tönkretetted a barátságot,
és a barátodat is.

1483
01:38:21,750 --> 01:38:22,708
- Nem!
- De igen!

1484
01:38:22,791 --> 01:38:27,250
Justin sosem értette, mi rosszat tett,
hogy ejtetted.

1485
01:38:27,333 --> 01:38:28,541
- Magát okolta.
- Nem.

1486
01:38:28,625 --> 01:38:31,875
De igen, míg végül rájött, ki ő valójában.

1487
01:38:31,958 --> 01:38:33,041
- És mi.
- Nem!

1488
01:38:33,125 --> 01:38:36,500
De a mai napig emlékszik arra,
ahogy bántál vele.

1489
01:38:36,583 --> 01:38:38,291
- Hogy megsebezted.
- Nem!

1490
01:38:38,375 --> 01:38:41,083
Felveszed ezt a telefont,
és felhívod Justint!

1491
01:38:41,166 --> 01:38:42,000
Nem.

1492
01:38:42,083 --> 01:38:44,250
Hívd fel, és kérj tőle bocsánatot!

1493
01:38:44,333 --> 01:38:47,416
Elmondod neki,
amit évekkel ezelőtt kellett volna.

1494
01:38:47,500 --> 01:38:50,208
- Hazudott. Egy szó sem igaz!
- Hívd fel!

1495
01:38:53,041 --> 01:38:54,666
Rendben, tárcsázom én.

1496
01:38:56,541 --> 01:38:58,375
Milyen segítőkész vagy!

1497
01:38:59,708 --> 01:39:00,750
Add ide!

1498
01:39:34,625 --> 01:39:35,458
Halló!

1499
01:39:36,041 --> 01:39:37,083
Egy pont.

1500
01:39:39,041 --> 01:39:40,250
Alan vagyok.

1501
01:39:40,333 --> 01:39:41,291
Két pont.

1502
01:39:43,708 --> 01:39:46,041
- Igen. Én vagyok.
- Justin az?

1503
01:39:47,000 --> 01:39:48,333
Meglepettnek hangzol.

1504
01:39:49,375 --> 01:39:52,541
Remélem is, ennyi idő után!
Plusz két pont.

1505
01:39:54,083 --> 01:39:55,208
New Yorkban vagyok.

1506
01:39:57,416 --> 01:39:58,541
Igen, én…

1507
01:40:01,333 --> 01:40:03,333
Csak azért hívtalak…

1508
01:40:05,583 --> 01:40:06,791
hogy elmondjam…

1509
01:40:09,625 --> 01:40:13,125
Szeretlek. Az istenit neki, szeretlek!

1510
01:40:16,875 --> 01:40:18,041
Szeretlek!

1511
01:40:18,125 --> 01:40:22,333
A tiéd a bónusz, az istenit neki!
Tíz pont! Megnyerted!

1512
01:40:22,416 --> 01:40:25,958
- Szeretlek, és kérlek, bocsáss meg!
- Add ide!

1513
01:40:26,041 --> 01:40:28,958
Justin, hallottad,
mit mondott ez a rohadék?

1514
01:40:33,958 --> 01:40:34,833
Fran!

1515
01:40:38,041 --> 01:40:40,625
Dehogy, persze, hogy tudtam, hogy te vagy!

1516
01:40:41,125 --> 01:40:42,333
Hogy vagy?

1517
01:40:44,416 --> 01:40:45,250
Igen.

1518
01:40:46,125 --> 01:40:47,750
Igen, mindent elmondott.

1519
01:40:49,208 --> 01:40:51,250
Nem, ne köszönd!

1520
01:40:51,333 --> 01:40:53,375
Kérlek! Kérlek, ne köszönd!

1521
01:40:58,041 --> 01:40:59,416
Visszaadom neki.

1522
01:41:03,666 --> 01:41:05,000
Puszilom a gyerekeket.

1523
01:41:15,958 --> 01:41:18,791
Drágám, az első géppel jövök!

1524
01:41:20,166 --> 01:41:21,666
Én is sajnálom.

1525
01:41:23,708 --> 01:41:24,958
Nagyon szeretlek.

1526
01:41:54,333 --> 01:41:55,625
Köszönöm, Michael.

1527
01:42:09,833 --> 01:42:10,791
Ki győzött?

1528
01:42:11,958 --> 01:42:13,625
Döntetlen lett.

1529
01:42:21,416 --> 01:42:23,625
Most én jövök.

1530
01:42:27,916 --> 01:42:30,458
Akár kész vagy, akár nem, Michael, mondom.

1531
01:42:34,041 --> 01:42:36,166
Szomorú…

1532
01:42:37,958 --> 01:42:39,541
és szánalmas ember vagy.

1533
01:42:43,083 --> 01:42:46,208
Homoszexuális, aki nem akar az lenni,

1534
01:42:48,541 --> 01:42:51,250
de nem tehetsz semmit,
hogy változtass ezen.

1535
01:42:53,583 --> 01:42:56,958
Sem a sok imával,

1536
01:42:58,708 --> 01:43:04,208
sem a sok drága terápiával
a még hátralevő éveidben.

1537
01:43:06,375 --> 01:43:11,583
Még az is lehet, hogy egy nap megtudjuk,
milyen heteroszexuális életet élni,

1538
01:43:12,958 --> 01:43:15,000
ha elég kétségbeesetten akarjuk,

1539
01:43:17,208 --> 01:43:21,666
ha olyan buzgalommal kergetjük,
mint amivel te megsemmisítesz másokat.

1540
01:43:28,083 --> 01:43:31,875
De te is mindig homoszexuális maradsz.

1541
01:43:35,791 --> 01:43:37,333
Mindig, Michael.

1542
01:43:40,666 --> 01:43:41,625
Mindig.

1543
01:43:44,541 --> 01:43:46,708
A halálod napjáig.

1544
01:43:54,708 --> 01:43:55,916
Barátaim…

1545
01:43:57,500 --> 01:44:01,333
köszönöm a klassz bulit
és a szuper ajándékokat!

1546
01:44:01,416 --> 01:44:03,166
Pont erre volt szükségem.

1547
01:44:11,541 --> 01:44:13,625
Bernard, köszönöm!

1548
01:44:17,375 --> 01:44:18,791
Hazaviszed, ugye?

1549
01:44:18,875 --> 01:44:22,333
Ne aggódj miatta! Mindent intézek.

1550
01:44:25,708 --> 01:44:27,125
Jó volt látni, Donald.

1551
01:44:27,625 --> 01:44:28,708
Jó éjt, Harold!

1552
01:44:29,958 --> 01:44:32,583
- Majd találkozunk.
- Aha.

1553
01:44:35,291 --> 01:44:37,500
Mondjuk Sávuot után egy évvel?

1554
01:44:39,333 --> 01:44:42,041
Gyere, Tex! Menjünk hozzám!

1555
01:44:45,875 --> 01:44:47,541
Jó vagy az ágyban?

1556
01:44:49,416 --> 01:44:53,083
Próbálok egy kis érzelmet is mutatni.

1557
01:44:55,458 --> 01:44:57,750
Úgy nem érzem magam akkora ribancnak.

1558
01:45:03,791 --> 01:45:06,208
Michael, kösz a sok nevetést!

1559
01:45:13,833 --> 01:45:14,958
Holnap hívlak.

1560
01:45:21,583 --> 01:45:23,583
Gyere, Bernard! Ideje hazamenni.

1561
01:45:24,125 --> 01:45:26,083
De súlyos egyéniség vagy!

1562
01:45:27,375 --> 01:45:28,833
Miért telefonáltam?

1563
01:45:31,708 --> 01:45:33,750
- Miért?
- Te, Michael, köszi.

1564
01:45:33,833 --> 01:45:35,833
- Jó éjt, Donald!
- Jó éjt, Emory!

1565
01:45:42,375 --> 01:45:46,166
Elviszlek kávézni, és minden rendben lesz.

1566
01:45:47,625 --> 01:45:48,625
Óvatosan!

1567
01:46:12,791 --> 01:46:13,625
Donald!

1568
01:46:14,416 --> 01:46:16,958
- Donald!
- Michael?

1569
01:46:17,041 --> 01:46:19,625
- Úristen, mit tettem?
- Jesszus, Michael!

1570
01:46:19,708 --> 01:46:21,458
- Úristen!
- Michael, én…

1571
01:46:21,541 --> 01:46:24,125
Jaj, ne!

1572
01:46:24,208 --> 01:46:26,583
- Hé!
- Istenem, Donald! Úristen, ne!

1573
01:46:26,666 --> 01:46:29,458
- Hozok vizet. Tessék!
- Istenem, mit tettem!

1574
01:46:29,541 --> 01:46:31,250
- Hagyd abba!
- Jézusom!

1575
01:46:31,333 --> 01:46:32,750
Adok neked egy váliumot.

1576
01:46:32,833 --> 01:46:35,750
- Ne gyógyszert és alkoholt! Meghalok!
- Én nem…

1577
01:46:35,833 --> 01:46:37,750
Tessék, vedd be! Megijesztesz.

1578
01:46:37,833 --> 01:46:39,166
Ne sírj! Vedd be!

1579
01:46:44,291 --> 01:46:45,875
Gyere ide, Michael!

1580
01:46:45,958 --> 01:46:48,625
- Gyere ide, Michael!
- Szállj le rólam!

1581
01:46:48,708 --> 01:46:49,666
Jézusom!

1582
01:46:55,833 --> 01:46:57,166
Na!

1583
01:46:59,916 --> 01:47:00,916
Semmi baj.

1584
01:47:02,375 --> 01:47:03,333
Jól van.

1585
01:47:13,375 --> 01:47:14,458
Hé, semmi baj!

1586
01:47:26,166 --> 01:47:28,125
Ki is mondta mindig azt:

1587
01:47:29,000 --> 01:47:33,583
„Mutass egy boldog homoszexuálist,
én megmutatom neked egy meleg hulláját”?

1588
01:47:35,541 --> 01:47:36,500
Nem tudom.

1589
01:47:37,500 --> 01:47:39,416
Ki mondogatta ezt mindig?

1590
01:47:43,416 --> 01:47:46,291
Bárcsak ne gyűlölnénk ennyire magunkat!

1591
01:47:49,500 --> 01:47:50,916
Ez itt a lényeg, tudod?

1592
01:47:53,041 --> 01:47:54,291
Ha képesek lennénk…

1593
01:47:56,291 --> 01:47:59,083
Megtanulni nem gyűlölni önmagunkat…

1594
01:48:00,291 --> 01:48:01,916
ilyen nagyon.

1595
01:48:03,958 --> 01:48:04,916
Igen, tudom.

1596
01:48:08,083 --> 01:48:09,083
Tudom.

1597
01:48:24,416 --> 01:48:25,250
Oké.

1598
01:48:38,083 --> 01:48:40,291
A pszichológusod amúgy egy kuruzsló.

1599
01:48:42,333 --> 01:48:46,625
- Korábban azt mondtad, egy pöcs.
- Így van. Kuruzsló pöcs.

1600
01:48:46,708 --> 01:48:48,875
- Pöcs kuruzsló. Ahogy tetszik.
- Jó.

1601
01:48:54,000 --> 01:48:55,375
Haroldnak igaza volt.

1602
01:49:01,333 --> 01:49:02,750
Sosem fogsz megváltozni.

1603
01:49:28,958 --> 01:49:32,750
Szerinted nem lehetne egyszerűen
lehúzni ezt a helyet a vécén?

1604
01:49:38,041 --> 01:49:39,125
Mennyi az idő?

1605
01:49:39,916 --> 01:49:41,000
Korán van.

1606
01:49:44,916 --> 01:49:46,000
Hová mész?

1607
01:49:48,708 --> 01:49:50,625
A hálószoba foglalt,

1608
01:49:51,583 --> 01:49:53,708
és még úgysem akarok aludni.

1609
01:49:55,041 --> 01:49:56,750
Kiszellőztetem a fejem.

1610
01:49:57,375 --> 01:50:01,875
Ha most lefeküdnék aludni,
ébredéskor gumiszobába kellene zárni.

1611
01:50:02,750 --> 01:50:04,375
Persze ott lenne a helyem.

1612
01:50:10,458 --> 01:50:14,375
A Szent Malakiásban van éjféli mise,
a színházi emberek oda járnak.

1613
01:50:15,250 --> 01:50:17,125
Átsétálok, még elérem.

1614
01:50:20,333 --> 01:50:21,916
Hát, akkor imádkozz értem!

1615
01:50:25,375 --> 01:50:27,250
Talán elmennek, mire visszaérek.

1616
01:50:31,791 --> 01:50:33,791
Akkor jövő szombaton?

1617
01:50:36,583 --> 01:50:38,125
Ha nincs más programod.

1618
01:50:41,916 --> 01:50:42,875
Nincs.

1619
01:50:44,625 --> 01:50:46,250
- Michael!
- Mi az?

1620
01:50:47,916 --> 01:50:50,333
Elmondta, miért sírt a telefonban?

1621
01:50:50,416 --> 01:50:51,333
Nem.

1622
01:50:52,541 --> 01:50:54,541
Biztos azért, mert elhagyta Frant.

1623
01:50:56,500 --> 01:50:59,500
Vagy valami más miatt,
és meggondolta magát.

1624
01:50:59,583 --> 01:51:00,708
Lehet.

1625
01:51:03,333 --> 01:51:05,000
Vajon miért hagyta el Frant?

1626
01:51:07,916 --> 01:51:10,833
Ahogy apám fogalmazott,
amikor meghalt a karomban:

1627
01:51:12,875 --> 01:51:14,708
„Semmit nem értek az egészből.

1628
01:51:15,708 --> 01:51:16,958
Soha nem értettem.”

1629
01:51:18,500 --> 01:51:20,708
Kapcsold le a villanyt, ha elmész!

1630
01:52:31,291 --> 01:52:32,208
Mi az?

1631
01:55:25,666 --> 01:55:29,291
KÉSZÜLT MART CROWLEY <i>A FIÚK A CSAPATBAN</i> C.
SZÍNDARABJA ÉS FILMJE ALAPJÁN

1632
01:56:22,833 --> 01:56:28,750
A FILMET MART CROWLEY EMLÉKÉNEK AJÁNLJUK

1633
02:01:24,541 --> 02:01:29,541
A feliratot fordította: Csonka Ágnes



