1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,041 --> 00:00:10,791
NETFLIX APRESENTA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:32,666 --> 00:00:35,458
CIDADE DE NOVA IORQUE

5
00:01:15,875 --> 00:01:17,375
Vamos lá!

6
00:01:19,916 --> 00:01:21,000
Imbecil!

7
00:01:55,083 --> 00:01:56,375
Desculpem lá isso.

8
00:02:49,583 --> 00:02:52,291
PARA ADULTOS - AÇÃO - NU

9
00:03:54,625 --> 00:03:55,583
Vou já!

10
00:03:57,875 --> 00:03:59,000
Vamos lá!

11
00:03:59,083 --> 00:04:01,500
Vou já!

12
00:04:01,583 --> 00:04:05,125
Estou? Bolas! Céus!

13
00:04:10,583 --> 00:04:13,166
Estou? Jesus!

14
00:04:13,250 --> 00:04:16,500
O que recomendas para um ataque catatónico
no estacionamento?

15
00:04:16,583 --> 00:04:18,708
Eu... Pergunta ao teu médico.

16
00:04:18,791 --> 00:04:20,875
<i>Daí eu ligar. Acabou de cancelar.</i>

17
00:04:20,958 --> 00:04:22,208
Posso ir aí?

18
00:04:22,291 --> 00:04:24,416
Donald, adiantaste-te um dia e meio.

19
00:04:24,500 --> 00:04:26,333
<i>- O que faço?</i>
- Acabei de entrar.

20
00:04:26,416 --> 00:04:28,916
Não estou pronto para ti.
O cretino cancelou porquê?

21
00:04:29,000 --> 00:04:30,750
Não sei. Está muito doente.

22
00:04:30,833 --> 00:04:32,791
<i>Diz-lhe que estás mais do que ele.</i>

23
00:04:32,875 --> 00:04:34,083
Já sabe isso.

24
00:04:34,750 --> 00:04:37,458
Está bem, Donald, vem para cá,
mas traz um saco de gelo.

25
00:04:37,541 --> 00:04:39,375
<i>Não me dês responsabilidades.</i>

26
00:04:39,458 --> 00:04:41,458
Não consigo lidar com nada mais complicado

27
00:04:41,541 --> 00:04:43,083
do que a tua morada.

28
00:04:43,166 --> 00:04:46,083
<i>Se quiseres um martíni gelado</i>
<i>quando chegares, traz gelo.</i>

29
00:04:46,166 --> 00:04:48,333
- Levarei gelo.
- E despacha-te.

30
00:05:07,791 --> 00:05:09,500
Tenho de ir.

31
00:05:13,333 --> 00:05:15,833
Eu estava a cumprimentar um velho amigo.

32
00:05:22,125 --> 00:05:23,000
O que foi?

33
00:05:28,250 --> 00:05:30,166
Para a esquina da 10th com a Broadway.

34
00:06:13,958 --> 00:06:17,250
Vou já! Jesus!

35
00:06:22,500 --> 00:06:25,583
- Como entraste?
- A porta da rua estava aberta.

36
00:06:25,666 --> 00:06:28,416
- Queres uma bebida?
- Só após tomar um duche.

37
00:06:29,166 --> 00:06:31,125
Quero que algo resulte, hoje.

38
00:06:32,000 --> 00:06:35,083
Vou tentar relaxar e desfrutar de algo.

39
00:06:46,208 --> 00:06:48,125
Estás deprimido por causa do médico?

40
00:06:48,208 --> 00:06:52,166
Credo, não!
Eu já estava deprimido antes de lá chegar.

41
00:06:52,250 --> 00:06:53,583
Isto deve animar-te.

42
00:06:53,666 --> 00:06:59,125
Hoje fui às compras
e comprei todo o tipo de coisas boas. Vê.

43
00:06:59,958 --> 00:07:02,375
- Sabonete de sândalo.
- Já me sinto melhor.

44
00:07:02,958 --> 00:07:04,208
O que temos aqui?

45
00:07:04,291 --> 00:07:05,916
A tua escova de dentes,

46
00:07:06,000 --> 00:07:08,125
pois estou farto que uses a minha.

47
00:07:08,208 --> 00:07:11,458
- Como achas que me sinto?
- Já tiveste coisas piores na boca.

48
00:07:12,666 --> 00:07:15,333
Também para ti, algo chamado "Control".

49
00:07:15,416 --> 00:07:17,333
Repara que não diz que é "laca".

50
00:07:17,416 --> 00:07:20,375
Simplesmente "Control"
e as palavras "para homens"

51
00:07:20,458 --> 00:07:23,416
escritas 37 vezes em toda a maldita lata.

52
00:07:23,500 --> 00:07:25,416
Sim, chama-se Garantia de Macho.

53
00:07:25,500 --> 00:07:28,583
Ainda é laca,
mesmo que lhe chamem "tomates".

54
00:07:28,666 --> 00:07:30,250
Está na tua prateleira,

55
00:07:30,333 --> 00:07:33,458
que vai ser rotulada de Kit de Duche
de Sábado à Noite do Donald.

56
00:07:40,041 --> 00:07:41,500
Passas a noite aqui?

57
00:07:42,791 --> 00:07:45,541
Não, vou conduzir de volta.

58
00:07:45,625 --> 00:07:48,791
Ainda sinto comichão
quando fico muito tempo nesta cidade.

59
00:07:48,875 --> 00:07:50,666
O cretino não te ligou para cancelar?

60
00:07:50,750 --> 00:07:52,583
E se tivesses guiado até aqui em vão?

61
00:07:52,666 --> 00:07:54,333
Porque lhe chamas sempre cretino?

62
00:07:54,416 --> 00:07:58,625
Que terapeuta está duas horas
com um paciente num sábado à noite?

63
00:07:58,708 --> 00:08:01,500
Simplesmente prefere folgar
às segundas-feiras.

64
00:08:01,583 --> 00:08:04,458
Trabalha até tarde ao sábado
e folga à segunda?

65
00:08:04,541 --> 00:08:07,250
Ele é um psiquiatra ou um cabeleireiro?

66
00:08:07,333 --> 00:08:08,666
Na verdade, é ambos.

67
00:08:08,750 --> 00:08:11,083
Analisa-me a cabeça e depois penteia-me.

68
00:08:11,166 --> 00:08:15,416
Além disso, eu até tinha de vir à cidade
para um aniversário, certo?

69
00:08:15,500 --> 00:08:17,333
Tinhas de me fazer lembrar.

70
00:08:17,416 --> 00:08:19,625
Se há algo
para o qual não estou preparado

71
00:08:19,708 --> 00:08:22,750
são cinco <i>queens</i> histéricas
a cantarem os "Parabéns".

72
00:08:22,833 --> 00:08:25,791
- Quem vem?
- Acho que conheces toda a gente.

73
00:08:25,875 --> 00:08:29,833
As mesmas florezinhas velhas e batidas
que vês por aí desde o início.

74
00:08:30,500 --> 00:08:31,500
Por acaso, sabes?

75
00:08:31,583 --> 00:08:34,416
Serão sete,
a contar comigo, contigo e com o Harold.

76
00:08:34,500 --> 00:08:37,083
Estás a chamar-me <i>queen</i> histérica
ou florzinha batida?

77
00:08:37,166 --> 00:08:38,500
Peço desculpa.

78
00:08:38,583 --> 00:08:41,250
Serão seis florezinhas <i>queens,</i>
histéricas e batidas,

79
00:08:41,333 --> 00:08:42,750
e um <i>queer</i> ansioso.

80
00:08:43,833 --> 00:08:47,583
Vou já sair do teu caminho.
Só tenho de fazer mais uma coisa.

81
00:08:47,666 --> 00:08:50,125
Cirurgia? Tão cedo à noite?

82
00:08:50,208 --> 00:08:51,416
"Çabrão".

83
00:08:51,500 --> 00:08:53,208
É francês com uma cedilha.

84
00:08:53,791 --> 00:08:57,083
Tenho de pentear o meu cabelo
pela 37.ª vez.

85
00:08:57,166 --> 00:08:59,041
Cabelo, é singular.

86
00:08:59,125 --> 00:09:03,208
O meu cabelo, sem exagero,
está claramente a cair no chão.

87
00:09:03,291 --> 00:09:05,791
Estás totalmente paranoico.
Tens muito cabelo.

88
00:09:05,875 --> 00:09:09,916
Não, o que vês à tua frente
é uma obra-prima do engano.

89
00:09:10,000 --> 00:09:12,166
As minhas raízes começam aqui.

90
00:09:12,833 --> 00:09:15,375
Tudo isto é torturado para a frente.

91
00:09:16,125 --> 00:09:16,958
Vê.

92
00:09:18,500 --> 00:09:19,958
Não é bom, pois não?

93
00:09:20,916 --> 00:09:22,333
Não é o melhor.

94
00:09:26,166 --> 00:09:27,750
Chama-se envelhecer.

95
00:09:28,958 --> 00:09:32,958
Enfim... Pelo menos, na masturbação

96
00:09:33,125 --> 00:09:35,250
não temos de estar no nosso melhor.

97
00:09:36,291 --> 00:09:40,375
Então, porque estás tão deprimido?
Para além do habitual?

98
00:09:41,791 --> 00:09:43,708
Não quero discutir isso.

99
00:09:43,791 --> 00:09:46,375
Donald, se não me vais dizer,

100
00:09:46,458 --> 00:09:48,833
como podemos ter uma conversa profunda?

101
00:09:48,916 --> 00:09:51,541
Uma amizade calorosa,
gratificante e significativa.

102
00:09:51,625 --> 00:09:52,833
Vai bugiar!

103
00:09:53,625 --> 00:09:58,125
É só que, hoje, finalmente percebi
que fui criado para ser um fracasso.

104
00:09:58,208 --> 00:09:59,500
Fui preparado para isso.

105
00:09:59,583 --> 00:10:02,916
Credo! Quão fartos
devem os terapeutas ficar

106
00:10:03,000 --> 00:10:06,375
de ouvir como a mamã e o papá tornaram
o queridinho deles numa florzinha.

107
00:10:06,458 --> 00:10:08,708
Vai muito além disso, agora.

108
00:10:08,791 --> 00:10:10,291
Hoje, finalmente comecei a ver

109
00:10:10,375 --> 00:10:12,833
como outras peças do <i>puzzle</i>
se relacionam com eles.

110
00:10:13,416 --> 00:10:16,250
A minha compulsão neurótica
para não ter êxito.

111
00:10:17,500 --> 00:10:21,250
Sei que era sempre quando fracassava
que a Evelyn me amava mais.

112
00:10:22,208 --> 00:10:25,291
Porque desagradava ao Walt,
que queria perfeição.

113
00:10:26,125 --> 00:10:28,333
Comecei a fracassar de propósito
para ter amor.

114
00:10:32,375 --> 00:10:34,875
É só com o fracasso
que me sinto à vontade.

115
00:10:34,958 --> 00:10:36,583
É o que me ensinaram em casa.

116
00:10:37,875 --> 00:10:38,833
Não.

117
00:10:45,791 --> 00:10:49,375
O que é mais chato
do que um <i>queen</i> a imitar a Judy Garland?

118
00:10:49,458 --> 00:10:51,750
Um <i>queen</i> a imitar a Bette Davis.

119
00:10:52,750 --> 00:10:53,916
Onde a compraste?

120
00:10:54,000 --> 00:10:57,458
Numa lojinha genial na Rive Droite
chamada Hermès.

121
00:10:57,541 --> 00:10:58,833
Esfalfo-me

122
00:10:58,916 --> 00:11:02,000
por uns míseros 45 dólares por semana
a lavar soalhos

123
00:11:02,083 --> 00:11:05,916
e tu andas aí a rodopiar
e a atirar-lhes camisolas de caxemira.

124
00:11:06,000 --> 00:11:07,875
A do chão da casa de banho é de vicunha.

125
00:11:08,666 --> 00:11:09,875
Peço desculpa.

126
00:11:09,958 --> 00:11:11,833
Podias arranjar um emprego diferente.

127
00:11:11,916 --> 00:11:15,000
Ninguém te obriga a ser uma mulher a dias.

128
00:11:15,083 --> 00:11:17,041
Isso é, como dizes, a tua neurose.

129
00:11:17,125 --> 00:11:19,458
E eu a pensar que tinha nascido para isso.

130
00:11:19,541 --> 00:11:22,625
Além disso, lá porque visto roupa cara,

131
00:11:22,708 --> 00:11:24,291
não significa que seja paga.

132
00:11:25,250 --> 00:11:27,708
Isso é, como dizes, a tua neurose.

133
00:11:28,333 --> 00:11:32,166
Contudo, graças ao cinema,
a tua neurose tem estilo.

134
00:11:32,250 --> 00:11:37,000
Requer um certo gosto para se esbanjar
o subsídio de desemprego no Joe Allen.

135
00:11:37,791 --> 00:11:40,916
O que é tão chique
em estar enterrado em dívidas?

136
00:11:41,000 --> 00:11:42,416
A única coisa inteligente

137
00:11:42,500 --> 00:11:45,833
é a forma hábil
de me esquivar dos cobradores.

138
00:11:46,333 --> 00:11:48,000
Sim, pensando bem,

139
00:11:48,708 --> 00:11:51,416
és do tipo que dá mau nome aos panascas.

140
00:11:51,500 --> 00:11:54,625
E tu, Donald,
és um mérito para os homossexuais.

141
00:11:54,708 --> 00:11:58,958
És um panasca fiável, trabalhador,
que lava soalhos e paga as contas,

142
00:11:59,041 --> 00:12:00,583
que não deve nada a ninguém.

143
00:12:00,666 --> 00:12:02,375
Sou uma florzinha modelo.

144
00:12:03,291 --> 00:12:04,833
Achas que é catita

145
00:12:04,916 --> 00:12:11,250
como sempre saltei de Beverly Hills
para Roma, Acapulco e Amesterdão,

146
00:12:11,333 --> 00:12:13,541
tendo muitos casos de uma noite

147
00:12:13,625 --> 00:12:16,083
e muita roupa feita à medida
ao longo do caminho?

148
00:12:16,708 --> 00:12:20,125
Estou aqui para te dizer
que, em todos aqueles quilómetros,

149
00:12:20,875 --> 00:12:23,041
só me senti feliz no maldito avião.

150
00:12:26,416 --> 00:12:28,375
Correr, cobrar.

151
00:12:28,458 --> 00:12:32,541
Correr, comprar,
pedir emprestado, fazer, gastar.

152
00:12:32,625 --> 00:12:35,708
Correr, esbanjar, suplicar.

153
00:12:35,791 --> 00:12:39,916
Correr, correr. Desperdiçar...

154
00:12:40,750 --> 00:12:41,833
... desperdiçar.

155
00:12:43,166 --> 00:12:44,333
E porquê?

156
00:12:53,500 --> 00:12:54,958
<i>Finis.</i> Aplauso.

157
00:12:59,791 --> 00:13:02,000
- Então?
- Para. Não tens de o fazer.

158
00:13:02,083 --> 00:13:03,208
Vá lá.

159
00:13:07,125 --> 00:13:10,250
Não há nada melhor
do que sentir pena de ti mesmo, pois não?

160
00:13:10,333 --> 00:13:11,333
Nada.

161
00:13:12,333 --> 00:13:13,208
Está bem.

162
00:13:17,916 --> 00:13:20,666
Adoro sentimentos vulgares.

163
00:13:57,375 --> 00:13:59,041
Bastidores de <i>Funny Girl.</i>

164
00:13:59,125 --> 00:14:02,041
<i>- Olá, é o Alan.</i>
- Alan?

165
00:14:02,125 --> 00:14:03,291
<i>Meu Deus!</i>

166
00:14:04,416 --> 00:14:08,000
Alan, não acredito.
Como estás? Onde estás?

167
00:14:08,083 --> 00:14:10,916
Estou aqui... em trabalho.

168
00:14:11,000 --> 00:14:13,041
Ouve, o que vais fazer esta noite?

169
00:14:13,875 --> 00:14:16,833
Estou ocupado.
Alan, esta noite não dá para mim.

170
00:14:16,916 --> 00:14:20,625
Também estou ocupado, mas pensei
em passar por aí para uma bebida.

171
00:14:21,833 --> 00:14:23,125
O quê, agora?

172
00:14:24,208 --> 00:14:26,500
Alan, velho amigo, escuta-me.

173
00:14:26,583 --> 00:14:29,666
É o aniversário de um amigo
e vou receber algumas pessoas.

174
00:14:30,375 --> 00:14:33,875
E desculpa não te poder convidar
para te juntares a nós. É só...

175
00:14:33,958 --> 00:14:36,208
Não daria certo, miúdo, sabes?

176
00:14:36,291 --> 00:14:38,583
E eu detestaria ver-te só por dez minutos

177
00:14:38,666 --> 00:14:40,416
<i>e despedir-me.</i>
- Mickey, por favor?

178
00:14:42,666 --> 00:14:43,583
Alan?

179
00:14:44,666 --> 00:14:46,333
<i>- Mickey?</i>
- Alan...

180
00:14:48,041 --> 00:14:48,875
O que se passa?

181
00:14:48,958 --> 00:14:50,916
Tenho de te ver já por causa de uma coisa.

182
00:14:54,500 --> 00:14:56,041
Está bem, Alan, vem cá.

183
00:14:56,541 --> 00:14:58,000
Não, está tudo bem.

184
00:14:58,083 --> 00:15:00,458
Vem cá e bebe uma bebida rápida,

185
00:15:00,541 --> 00:15:03,041
<i>mas apressa-te.</i>
- A mesma morada de sempre?

186
00:15:03,125 --> 00:15:04,958
- Sim.
<i>- Está bem.</i>

187
00:15:10,916 --> 00:15:12,000
Bem...

188
00:15:13,541 --> 00:15:14,541
... estou espantoso?

189
00:15:14,625 --> 00:15:16,166
Estás absolutamente espantoso.

190
00:15:16,708 --> 00:15:19,333
Estás uma merda, mas eu estou espantado.

191
00:15:19,416 --> 00:15:22,583
A tua atitude está, como dizes, azeda.
A minha bebida?

192
00:15:22,666 --> 00:15:25,583
Não a preparei. Ligou-me
o meu antigo colega da Georgetown.

193
00:15:25,666 --> 00:15:27,791
- Alan quê?
- McCarthy.

194
00:15:27,875 --> 00:15:30,500
Veio de Washington em trabalho ou assim

195
00:15:30,583 --> 00:15:31,833
e está a caminho daqui.

196
00:15:31,916 --> 00:15:34,291
Espero que saiba a letra de "Parabéns".

197
00:15:34,375 --> 00:15:37,916
Ouve, imbecil.
O que vou fazer? Ele é hétero.

198
00:15:38,500 --> 00:15:41,583
O que achará do circo
que reservei para o jantar?

199
00:15:41,666 --> 00:15:43,250
Credo, é mesmo bom!

200
00:15:43,333 --> 00:15:45,958
Descontrolou-se totalmente ao telemóvel.

201
00:15:46,041 --> 00:15:48,916
Começou a chorar
e não é nada o estilo dele.

202
00:15:49,000 --> 00:15:51,125
O Alan é tão controlado

203
00:15:51,208 --> 00:15:53,541
que não mostraria emoção
numa queda de avião.

204
00:15:53,625 --> 00:15:55,125
O que vou fazer?

205
00:15:55,208 --> 00:15:57,791
De repente, tens vergonha dos teus amigos?

206
00:15:57,875 --> 00:16:02,208
Donald, és a única pessoa que conheço
de quem tenho realmente vergonha.

207
00:16:02,291 --> 00:16:06,250
Algumas pessoas têm critérios diferentes
dos teus e dos meus, sabias?

208
00:16:06,333 --> 00:16:08,541
E se não os reconhecermos,

209
00:16:08,625 --> 00:16:12,375
somos tão retrógrados
e tacanhos de espírito como as julgamos.

210
00:16:12,458 --> 00:16:14,958
Sabes o que és, Michael?
Uma pessoa verdadeira.

211
00:16:15,041 --> 00:16:16,791
Obrigado. Vai-te foder!

212
00:16:19,708 --> 00:16:21,000
Queres caranguejo partido?

213
00:16:21,875 --> 00:16:23,125
Não, obrigado.

214
00:16:23,208 --> 00:16:26,500
Como pudeste ser amigo de um chato assim?

215
00:16:26,583 --> 00:16:29,458
Acredites ou não,
houve uma altura na minha vida

216
00:16:29,541 --> 00:16:32,708
em que não andava por aí
a anunciar que era panasca.

217
00:16:34,166 --> 00:16:37,708
Deve ter sido antes da fala
ter substituído os gestos.

218
00:16:37,791 --> 00:16:41,791
Não me chateies com isso.
Só me assumi depois de sair da faculdade.

219
00:16:41,875 --> 00:16:44,291
Parece-me que a primeira vez
que nos prostituímos,

220
00:16:44,375 --> 00:16:48,208
conhecemo-nos num bar gay na Third Avenue,
durante o teu terceiro ano.

221
00:16:48,291 --> 00:16:49,333
Cabrão.

222
00:16:49,416 --> 00:16:50,791
Estava a ver que não o dizias!

223
00:17:13,458 --> 00:17:14,583
Não espere acordado.

224
00:17:18,833 --> 00:17:19,875
Olá, cara linda.

225
00:17:20,625 --> 00:17:22,791
- Estás giro.
- Sempre.

226
00:17:22,875 --> 00:17:24,375
- Olá, Emory.
- Olá.

227
00:17:25,208 --> 00:17:28,208
Sabem que detesto meter-me
entre vocês os dois assim.

228
00:17:28,291 --> 00:17:29,750
Ao menos um de nós detesta.

229
00:17:32,208 --> 00:17:33,750
Isto vai ser divertido.

230
00:17:35,916 --> 00:17:37,250
Maravilha!

231
00:17:37,333 --> 00:17:39,416
É tudo o que precisamos, que chova.

232
00:17:39,500 --> 00:17:41,875
- Queres mais água com gás?
- O quê?

233
00:17:41,958 --> 00:17:43,833
Só há água com gás nesse copo.

234
00:17:43,916 --> 00:17:46,208
Vigio-te há vários sábados.

235
00:17:46,291 --> 00:17:48,041
Deixaste de beber, não foi?

236
00:17:48,125 --> 00:17:49,083
E de fumar também.

237
00:17:49,166 --> 00:17:50,791
- Há quanto tempo?
- Cinco semanas.

238
00:17:50,875 --> 00:17:53,000
- É espantoso.
- Encontrei Deus.

239
00:17:53,083 --> 00:17:55,541
- É espantoso. Para ti?
- Ou Deus está morto?

240
00:17:55,625 --> 00:17:59,000
Sempre percebi
quando ficavas pedrado. Sentido único.

241
00:17:59,083 --> 00:18:00,708
Eu ficava agressivo.

242
00:18:02,291 --> 00:18:04,625
O que te fez parar? O terapeuta?

243
00:18:05,958 --> 00:18:08,041
Teve certamente muito que ver com isso.

244
00:18:08,125 --> 00:18:11,625
Sobretudo, achei que não aguentaria
outro fanico da manhã seguinte.

245
00:18:11,708 --> 00:18:12,833
Outro quê?

246
00:18:12,916 --> 00:18:17,666
Fanico! De ansiedade, de culpa insondável.

247
00:18:18,208 --> 00:18:20,166
Desde que abres os olhos e dizes:

248
00:18:20,250 --> 00:18:21,958
"Céus! O que fiz ontem à noite?"

249
00:18:22,041 --> 00:18:23,166
A quem o dizes.

250
00:18:23,250 --> 00:18:26,666
E depois aquela luta
para sobreviver até ao almoço,

251
00:18:26,750 --> 00:18:30,250
quando bebes um Bloody Mary duplo,
se esperaste até ao almoço.

252
00:18:30,333 --> 00:18:34,208
E depois passas o resto da tarde
novamente meio bêbedo e inútil.

253
00:18:34,291 --> 00:18:36,625
Então, esperas até à hora dos <i>cocktails</i>

254
00:18:36,708 --> 00:18:39,666
e, nessa altura, estás pronto
para o que a noite te reserva,

255
00:18:39,750 --> 00:18:41,625
que esperas que seja outra festa.

256
00:18:41,708 --> 00:18:45,375
E recomeça todo esse maldito ciclo.

257
00:18:46,333 --> 00:18:49,500
Já andava nessa roda-viva
há tempo suficiente

258
00:18:49,583 --> 00:18:53,583
e ou tinha de sair
ou morrer da força centrífuga.

259
00:18:56,208 --> 00:18:58,125
O Zé Faculdade finalmente chegou.

260
00:18:58,208 --> 00:18:59,916
Pronto, Donald, escuta-me.

261
00:19:00,000 --> 00:19:03,833
Não me insultes dando-me um sermão
sobre comportamento social aceitável.

262
00:19:03,916 --> 00:19:08,041
Prometo sentar-me com as pernas afastadas
e manter a voz profunda.

263
00:19:08,125 --> 00:19:11,416
Donald, és mesmo um cabrão empenhado.

264
00:19:18,625 --> 00:19:20,458
Muito bem. Isto é uma rusga.

265
00:19:20,541 --> 00:19:22,833
Estão todos presos.

266
00:19:24,041 --> 00:19:26,833
Olá, querido. Guisado da Connie.
Mary, não perguntes.

267
00:19:26,916 --> 00:19:29,625
Olá, Emory. Vá, podes pô-lo na cozinha.

268
00:19:30,375 --> 00:19:32,708
- Olá, Hank. Larry.
- Quem é esta mulher exótica?

269
00:19:32,791 --> 00:19:34,083
Querida, julguei-te morta!

270
00:19:34,166 --> 00:19:36,541
Onde escondias
os teus traços bem esculpidos?

271
00:19:36,625 --> 00:19:38,208
Já não vivo na cidade.

272
00:19:38,291 --> 00:19:40,541
Eu levo-os. Emory, o teu presente?

273
00:19:40,625 --> 00:19:42,208
Chega mais tarde.

274
00:19:43,000 --> 00:19:43,833
Larry.

275
00:19:45,125 --> 00:19:47,625
Larry!

276
00:19:47,708 --> 00:19:49,708
- O que foi?
- Dá o presente ao Michael.

277
00:19:51,041 --> 00:19:51,875
Toma.

278
00:19:52,833 --> 00:19:55,166
Berra, para a minha mãe te ouvir
em Filadélfia.

279
00:19:55,250 --> 00:19:57,000
- Estavas aí em transe.
- Estava?

280
00:19:57,083 --> 00:20:00,208
- Ambos conhecem o Donald, não é?
- Sim. Que bom ver-te.

281
00:20:00,291 --> 00:20:01,708
- Olá.
- Muito prazer.

282
00:20:01,791 --> 00:20:03,791
Desculpem. Pensei que se conheciam.

283
00:20:03,875 --> 00:20:06,791
Ainda não nos conhecemos, mas...

284
00:20:07,750 --> 00:20:09,000
- Olá.
- Olá.

285
00:20:10,666 --> 00:20:11,750
Mas o quê?

286
00:20:13,416 --> 00:20:14,875
Já nos vimos antes.

287
00:20:15,625 --> 00:20:16,750
Isso parece dúbio.

288
00:20:16,833 --> 00:20:18,583
Nunca se conheceram, mas viram-se.

289
00:20:18,666 --> 00:20:21,833
- Qual é o problema do que eu disse?
- Vão ter a primeira discussão.

290
00:20:21,916 --> 00:20:23,666
A primeira desde que saímos do táxi.

291
00:20:23,750 --> 00:20:25,083
Onde achaste este lixo?

292
00:20:25,166 --> 00:20:27,708
Lá em baixo,
encostado a um poste de iluminação.

293
00:20:27,791 --> 00:20:29,250
Com uma flor atrás da orelha

294
00:20:29,333 --> 00:20:31,625
e lábios húmidos
pintados por cima da linha labial.

295
00:20:32,708 --> 00:20:35,291
- Como a Maria Montez.
- Por favor!

296
00:20:35,375 --> 00:20:38,333
O que tens contra a Maria?
Era uma boa mulher.

297
00:20:38,416 --> 00:20:39,916
Espera. Escutem todos.

298
00:20:40,750 --> 00:20:42,916
Um velho amigo meu da faculdade
está na cidade

299
00:20:43,000 --> 00:20:45,750
e vem cá para uma bebida rápida
a caminho do jantar,

300
00:20:45,833 --> 00:20:47,333
mas é hétero, por isso...

301
00:20:47,416 --> 00:20:51,041
Hétero? Se é o que eu conheci,
é tão hétero como o <i>Yellow Brick Road.</i>

302
00:20:51,125 --> 00:20:53,291
Não, conheceste o Justin Stuart.

303
00:20:53,875 --> 00:20:56,000
Não me lembro de o conhecer.

304
00:20:56,083 --> 00:20:59,083
- Claro que não, palerma. Conheci-o eu.
- É outra pessoa.

305
00:20:59,166 --> 00:21:03,125
Sim, o Alan McCarthy,
um perfeito estranho muito íntimo.

306
00:21:03,208 --> 00:21:06,208
Não é que me interesse
o que pensaria de mim. A sério.

307
00:21:06,291 --> 00:21:10,125
É só que não está preparado para isso
e nunca estará.

308
00:21:10,916 --> 00:21:14,250
- Entendes isso, não é, Hank?
- Claro.

309
00:21:14,333 --> 00:21:16,041
Achas mesmo que ele não sabe de ti?

310
00:21:16,125 --> 00:21:18,875
Se houve a menor suspeita,
ele nunca revelou.

311
00:21:18,958 --> 00:21:20,791
O que fez ele, uma lobotomia?

312
00:21:20,875 --> 00:21:23,958
Eu era muito cuidadoso
quando andava na faculdade

313
00:21:24,041 --> 00:21:26,083
e ainda sou sempre que o vejo.

314
00:21:26,166 --> 00:21:28,708
- Não sei porquê, mas sou.
- Marado.

315
00:21:28,791 --> 00:21:32,000
Eu era como o Alan
quando andava na faculdade.

316
00:21:32,083 --> 00:21:34,500
Saía com muitas mulheres.

317
00:21:34,583 --> 00:21:38,750
Só vestia a roupa empertigada
da Ivy League

318
00:21:38,833 --> 00:21:41,458
e aqueles sapatos pesados de cordovão.

319
00:21:45,958 --> 00:21:48,041
- Sem ofensa.
- Está tudo bem.

320
00:21:48,125 --> 00:21:52,208
Armei-me bastante em macho
e achei que não mentia a mim mesmo.

321
00:21:52,291 --> 00:21:54,291
Julgava mesmo ser hétero.

322
00:21:54,375 --> 00:21:57,208
Sei muito bem
que só me assumi após me formar.

323
00:21:57,291 --> 00:21:59,083
E aqueles fins de semana da escola?

324
00:21:59,833 --> 00:22:01,041
Não me tinha assumido.

325
00:22:01,125 --> 00:22:04,125
Ainda julgava que era fruto do álcool.

326
00:22:04,208 --> 00:22:07,750
"Credo! Estava tão bêbedo ontem à noite
que não me lembro de nada!"

327
00:22:07,833 --> 00:22:08,666
Isso mesmo.

328
00:22:08,750 --> 00:22:10,708
Sentias-te culpado porque eras católico.

329
00:22:10,791 --> 00:22:12,375
- Só isso.
- Não é verdade.

330
00:22:12,458 --> 00:22:16,583
A síndrome Ontem-Estava-Como-Um-Cacho
não conhece religiões,

331
00:22:16,666 --> 00:22:19,291
embora haja uma percentagem alta disso
entre os mórmones.

332
00:22:19,875 --> 00:22:22,541
Com quem tens de foder
para arranjar uma bebida por aqui?

333
00:22:22,625 --> 00:22:24,375
Podes acalmar-te algures?

334
00:22:24,458 --> 00:22:29,208
Naqueles tempos, de certo modo, todos
conseguíamos justificar os nossos atos.

335
00:22:29,291 --> 00:22:33,291
Eu soube depois que até o Justin Stuart,
o meu amigo mais íntimo...

336
00:22:33,375 --> 00:22:34,500
Além do Alan McCarthy.

337
00:22:34,583 --> 00:22:37,375
Cala-te. Ele fazia o mesmo.

338
00:22:37,458 --> 00:22:40,166
Só que o Justin ia para Boston
aos fins de semana.

339
00:22:40,250 --> 00:22:43,166
É que com a síndrome
Ontem-Estava-Como-Um-Cacho,

340
00:22:43,250 --> 00:22:45,541
estamos mesmo bêbedos.
Essa parte é verdade.

341
00:22:45,625 --> 00:22:49,416
Só que também nos lembramos de tudo.

342
00:22:50,000 --> 00:22:53,083
Muitos tipos têm de se embebedar
para fazer sexo.

343
00:22:54,666 --> 00:22:56,375
Foi o que me disseram.

344
00:22:56,458 --> 00:22:57,500
Donald,

345
00:22:58,791 --> 00:23:00,916
se te lembras, a primeira vez que fizemos,

346
00:23:01,000 --> 00:23:03,625
eu estava tão bêbedo
que mal conseguia ficar de pé.

347
00:23:03,708 --> 00:23:06,166
Estavas tão bêbedo
que mal o conseguias levantar.

348
00:23:07,833 --> 00:23:11,791
- Estava tão bêbedo que nem me lembro.
- Treta! Lembras-te.

349
00:23:12,500 --> 00:23:14,375
Céus! Pronto, é o Alan.

350
00:23:14,458 --> 00:23:17,958
Façam-me todos um favor.
Acalmem-se enquanto ele estiver aqui.

351
00:23:18,041 --> 00:23:19,833
Tudo por uma mana, Mary.

352
00:23:19,916 --> 00:23:21,000
Emory, não!

353
00:23:21,083 --> 00:23:23,958
Desculpa, mas é exatamente disso que falo.

354
00:23:24,041 --> 00:23:26,000
- Nada aparatoso.
- Desculpa.

355
00:23:26,083 --> 00:23:28,416
Os Giants vão ganhar
o galhardete este ano?

356
00:23:28,500 --> 00:23:29,958
Sem dúvida, Zé.

357
00:23:31,708 --> 00:23:34,125
- Olá, Bernard.
- Olá, querido.

358
00:23:34,208 --> 00:23:37,500
Levo isto. Estão todos lá fora.
Põe o presente com os outros.

359
00:23:37,583 --> 00:23:39,416
É só outra dama!

360
00:23:39,500 --> 00:23:42,583
- E nem é a vermelha.
- É a dama de espadas!

361
00:23:42,666 --> 00:23:45,083
Já te disseram
que ficarias divinal numa rede,

362
00:23:45,166 --> 00:23:49,333
rodeado de estores venezianos,
ventoinhas de teto e fetos tropicais?

363
00:23:49,416 --> 00:23:52,208
És tão panasca. Leva o bolo. Levanta-te.

364
00:23:52,291 --> 00:23:55,625
- E o bolo? A quem cabia isso?
- A mim. Pedi para virem entregar.

365
00:23:55,708 --> 00:23:58,000
Quantas velas mandaste pôr? Oitenta?

366
00:23:58,083 --> 00:24:00,916
Espera, Alan. Há barulho a mais.
Vou buscar outro telefone.

367
00:24:01,000 --> 00:24:02,500
- Michael, o bolo veio?
- Não.

368
00:24:02,583 --> 00:24:04,833
- Céus! Posso usar a tua linha privada?
- Sim.

369
00:24:04,916 --> 00:24:08,375
Escutem todos,
há ali caranguejo partido. Sirvam-se.

370
00:24:08,458 --> 00:24:11,291
Pode dar-me o número
da Marseilles Bakery, em Manhattan?

371
00:24:11,375 --> 00:24:13,416
- Todos prontos para uma bebida?
- Sim!

372
00:24:13,500 --> 00:24:16,166
Prontos? Serei
a empregada dos <i>cocktails</i> em <i>topless.</i>

373
00:24:16,250 --> 00:24:18,375
Poupa-nos a visão
das tuas mamas descaídas.

374
00:24:18,458 --> 00:24:19,666
O que bebem, miúdos?

375
00:24:19,750 --> 00:24:21,666
- Há cerveja?
- No frigorífico.

376
00:24:21,750 --> 00:24:23,291
- Vou buscar.
- Cerveja?

377
00:24:23,375 --> 00:24:26,166
- Quem bebe cerveja antes de jantar?
- Os que a bebem.

378
00:24:26,250 --> 00:24:30,625
Como pode um artista sensível como tu
viver com um touro insensível assim?

379
00:24:30,708 --> 00:24:31,750
Não posso.

380
00:24:32,625 --> 00:24:33,916
Há esperança.

381
00:24:34,000 --> 00:24:38,416
Alan, não sejas pateta!
Não tens de pedir desculpa.

382
00:24:38,500 --> 00:24:40,583
<i>É só que me sinto um grande tolo.</i>

383
00:24:42,125 --> 00:24:44,833
Posso matar-me por me deixar agir assim.

384
00:24:44,916 --> 00:24:47,833
Olha, ainda bem. Tenho pessoas aqui.

385
00:24:47,916 --> 00:24:50,041
Não seria uma boa altura para conversar.

386
00:24:50,125 --> 00:24:53,708
Que tal isto? E se almoçarmos amanhã?

387
00:24:53,791 --> 00:24:57,708
<i>Sim. Encontramo-nos no Oak Room</i>
<i>por volta das 13 horas?</i>

388
00:24:57,791 --> 00:24:59,416
Parece-me perfeito.

389
00:24:59,500 --> 00:25:03,416
E escuta, Michael,
podes esquecer esta noite?

390
00:25:04,750 --> 00:25:06,083
Fingir que nunca aconteceu?

391
00:25:06,583 --> 00:25:08,458
Alan, feito. Está esquecido.

392
00:25:08,541 --> 00:25:10,333
<i>- Vemo-nos amanhã?</i>
- Ótimo.

393
00:25:18,041 --> 00:25:20,708
Sim, querido! Vamos lá ouvir esse som!

394
00:25:21,458 --> 00:25:24,250
Uma batida
e os olhos deles brilham como Cartier.

395
00:25:24,333 --> 00:25:25,333
Terrível.

396
00:25:26,750 --> 00:25:28,666
Obrigado, Bernard.

397
00:25:28,750 --> 00:25:30,666
Pareces abastecer-te para o verão todo.

398
00:25:30,750 --> 00:25:32,916
Estás a gozar? Vai durar-lhe dois dias.

399
00:25:33,791 --> 00:25:35,166
Ele não vem.

400
00:25:36,166 --> 00:25:38,375
Uns comem, outros bebem
e outros drogam-se.

401
00:25:38,458 --> 00:25:42,500
- Eu leio.
- Sim, e lê muito.

402
00:25:42,583 --> 00:25:44,458
Admira-me que os olhos não se virem

403
00:25:44,541 --> 00:25:45,666
perante uma sobrecapa.

404
00:25:45,750 --> 00:25:47,875
Ao menos é um escapista construtivo.

405
00:25:47,958 --> 00:25:51,500
Isso é verdade. O que faço? Apanho aviões.

406
00:25:51,583 --> 00:25:53,208
Não, já não faço isso

407
00:25:53,291 --> 00:25:56,250
porque já não tenho
o dinheiro para o fazer.

408
00:25:56,333 --> 00:25:58,750
Vou aos banhos. E é isso.

409
00:25:58,833 --> 00:26:01,333
Vou fazer ambos.
Vou viajar para a Costa Oeste.

410
00:26:01,416 --> 00:26:03,416
Em Tijuana,
ainda fazem aquilo com o burro?

411
00:26:04,541 --> 00:26:07,708
Vou para São Francisco
numas férias bem merecidas.

412
00:26:07,791 --> 00:26:08,875
Vou ao Club Baths

413
00:26:08,958 --> 00:26:13,333
e só saio quando anunciarem
a partida da TWA uma semana depois.

414
00:26:13,416 --> 00:26:15,333
Nunca aprendes a não ir aos banhos?

415
00:26:15,416 --> 00:26:18,208
- Para... Bernard!
- A última vez que a Emily fez sauna,

416
00:26:18,291 --> 00:26:20,916
entrou um grandalhão peludo.

417
00:26:21,000 --> 00:26:22,791
O Emory diz: "Estou só a repousar."

418
00:26:22,875 --> 00:26:25,875
O grandalhão peludo disse:
"Estou só a prender."

419
00:26:25,958 --> 00:26:27,708
- Era dos Costumes.
- Emory!

420
00:26:27,791 --> 00:26:30,625
Tens de contar tudo, não é?
Obrigado, querido.

421
00:26:31,208 --> 00:26:32,583
Vives com os teus pais?

422
00:26:33,291 --> 00:26:35,250
Sim, mas está tudo bem, são gays.

423
00:26:38,958 --> 00:26:40,541
Achaste piada, Hank?

424
00:26:46,000 --> 00:26:47,375
O que aconteceu ao Alan?

425
00:26:47,958 --> 00:26:52,000
De repente, sentiu-se muito mal
por se ter ido abaixo ao telefone.

426
00:26:52,083 --> 00:26:54,375
Fartou-se de pedir desculpa.

427
00:26:54,458 --> 00:26:56,291
Deu uma grande reviravolta,

428
00:26:56,375 --> 00:27:00,250
reverteu para o velho Alan
à frente dos meus olhos.

429
00:27:00,333 --> 00:27:02,166
- Ouvidos.
- Ouvidos.

430
00:27:02,250 --> 00:27:05,208
O caranguejo partido
não resultou, obviamente.

431
00:27:05,291 --> 00:27:07,291
Não sei porque todos o odeiam tanto.

432
00:27:07,375 --> 00:27:10,291
Às vezes, lembras-me
a tortura da água chinesa.

433
00:27:10,916 --> 00:27:12,583
Não, retiro isso.

434
00:27:12,666 --> 00:27:16,375
Às vezes, lembras-me
a implacável tortura da água chinesa.

435
00:27:17,000 --> 00:27:18,166
Cabra!

436
00:27:20,500 --> 00:27:23,625
- Onde estará o Harold?
- Sim, onde está a fruta congelada?

437
00:27:24,208 --> 00:27:26,208
O Emory chama ao Harold fruta congelada

438
00:27:26,291 --> 00:27:28,833
devido à antiga profissão dele
de patinador no gelo.

439
00:27:31,458 --> 00:27:32,916
Ele está aqui a parecer duro.

440
00:27:35,000 --> 00:27:37,666
Se a tua mãe te pudesse ver agora,
teria um ataque.

441
00:27:37,750 --> 00:27:38,791
Tens uma câmara?

442
00:27:39,916 --> 00:27:42,625
Meu Deus, é a bófia!
Todos a um metro de distância.

443
00:27:42,708 --> 00:27:44,333
Talvez seja o Harold.

444
00:27:47,375 --> 00:27:49,583
Não, é o estafeta da padaria.

445
00:27:49,666 --> 00:27:52,291
- Graças a Deus!
- Pergunta-lhe se tem pães quentes.

446
00:27:56,375 --> 00:27:57,958
Vá lá, Emory. Para com isso.

447
00:27:58,750 --> 00:28:00,750
Leva-a a qualquer sítio menos para fora.

448
00:28:01,375 --> 00:28:03,583
Lembras-me uma professora solteirona.

449
00:28:03,666 --> 00:28:05,291
Tu lembras-me uma asa de frango.

450
00:28:06,000 --> 00:28:07,458
Disseste isso como um elogio.

451
00:28:08,041 --> 00:28:09,041
Boa noite.

452
00:28:15,500 --> 00:28:18,333
Bernard, lembras-te daquilo
que fazíamos na Fire Island?

453
00:28:19,333 --> 00:28:21,708
Foi moda há tanto tempo,
que acho que me esqueci.

454
00:28:21,791 --> 00:28:23,583
Eu lembro-me.

455
00:28:23,666 --> 00:28:25,416
- Querido, anda, segue.
- O que é?

456
00:28:25,500 --> 00:28:28,166
- Abana. Gancho.
- Sim.

457
00:28:28,250 --> 00:28:31,083
Ordenha a vaca...

458
00:28:31,166 --> 00:28:33,208
Tens de a abanar, de lhe bater.

459
00:28:35,791 --> 00:28:38,916
- São as Rockettes Geriátricas!
- Cá vamos nós.

460
00:29:07,375 --> 00:29:10,166
- Anda, Donald.
- Não, céus!

461
00:29:54,791 --> 00:29:56,791
- Caraças, Hank!
- Porque irias...

462
00:30:03,500 --> 00:30:06,583
Pensei... Estou...
Disseste que não vinhas.

463
00:30:06,666 --> 00:30:08,291
Desculpa.

464
00:30:10,083 --> 00:30:12,458
Estávamos a agir como parvos.

465
00:30:13,958 --> 00:30:16,458
Quando telefonei,
estava numa cabina na esquina.

466
00:30:16,541 --> 00:30:18,083
O meu jantar é perto daqui.

467
00:30:18,166 --> 00:30:20,583
O Emory estava a mostrar-nos
uma dança parva.

468
00:30:21,125 --> 00:30:23,250
Passei por cá e a porta estava aberta.

469
00:30:23,333 --> 00:30:24,375
Este é o Emory.

470
00:30:27,750 --> 00:30:29,125
Este é o Alan McCarthy.

471
00:30:29,208 --> 00:30:34,166
Da direita para a esquerda, temos o Larry,
o Bernard, o Donald, o Emory e o Hank.

472
00:30:34,250 --> 00:30:35,500
- Muito prazer.
- Olá.

473
00:30:35,583 --> 00:30:38,583
- Queres uma bebida?
- Não, obrigado. Não me posso demorar.

474
00:30:38,666 --> 00:30:41,250
Já estás aqui, por isso, fica.
O que bebes?

475
00:30:41,333 --> 00:30:42,666
- Uísque.
- Uísque.

476
00:30:42,750 --> 00:30:44,041
- Vou buscar.
- Obrigado.

477
00:30:49,875 --> 00:30:51,583
Sou o único que bebe cerveja.

478
00:30:53,041 --> 00:30:56,125
- É o aniversário de quem?
- Do Harold.

479
00:30:56,208 --> 00:30:57,416
- Harold?
- Não chegou.

480
00:30:57,500 --> 00:30:59,583
Ela nunca foi pontual na...

481
00:31:01,916 --> 00:31:05,041
Ele... nunca foi pontual na vida dele.

482
00:31:05,125 --> 00:31:09,916
Hank, o Alan é de Washington.
Andámos juntos na faculdade de Georgetown.

483
00:31:10,458 --> 00:31:11,458
Sim.

484
00:31:12,458 --> 00:31:14,750
Não é fascinante?

485
00:31:14,833 --> 00:31:17,416
Se for muito forte, ponho água.

486
00:31:18,958 --> 00:31:20,750
Está ótimo, obrigado.

487
00:31:22,875 --> 00:31:25,666
- Estás no governo, Alan?
- Não, sou advogado.

488
00:31:25,750 --> 00:31:27,500
- O que fazes?
- Dou aulas.

489
00:31:28,333 --> 00:31:30,916
Ter-te-ia tomado por algum tipo de atleta.

490
00:31:33,458 --> 00:31:35,250
Pareces praticar desporto.

491
00:31:35,333 --> 00:31:39,000
Não sou profissional, mas era
da equipa de basquetebol da faculdade.

492
00:31:39,083 --> 00:31:40,833
- Joguei ténis.
- Também jogo ténis.

493
00:31:40,916 --> 00:31:43,291
- Belo jogo. É, sim.
- Sim, belo.

494
00:31:45,166 --> 00:31:46,625
- O que ensinas?
- Matemática.

495
00:31:46,708 --> 00:31:47,958
- Matemática?
- Sim.

496
00:31:48,541 --> 00:31:49,958
Matemática.

497
00:31:51,291 --> 00:31:55,041
Faz-nos querer ir a correr comprar
uma régua de cálculo, não é?

498
00:31:56,041 --> 00:31:57,791
Emory, preciso de ajuda na cozinha.

499
00:31:57,875 --> 00:32:00,041
- Foste eleito. Anda.
- Sou sempre eleito.

500
00:32:00,125 --> 00:32:02,958
- És um doméstico de nascença.
- Disse o <i>queen</i> africano!

501
00:32:03,041 --> 00:32:05,333
Tu também.
Abana enquanto faço o molho para salada.

502
00:32:05,416 --> 00:32:07,125
Por aqui, Emory.

503
00:32:11,791 --> 00:32:12,750
Vamos sentar-nos?

504
00:32:12,833 --> 00:32:13,916
- Sim.
- Sim.

505
00:32:24,166 --> 00:32:26,583
Sinto-me mal em interromper-vos assim.

506
00:32:26,666 --> 00:32:27,541
Não faz mal.

507
00:32:27,625 --> 00:32:30,791
- Como estás?
- Bem, obrigado. E tu?

508
00:32:33,375 --> 00:32:34,416
És casado?

509
00:32:35,750 --> 00:32:37,500
- O quê?
- Vejo que és casado.

510
00:32:38,833 --> 00:32:42,333
Sim, o Hank é casado. Donald, traz gelo.

511
00:32:44,541 --> 00:32:46,458
- Tens filhos?
- Sim, dois.

512
00:32:46,541 --> 00:32:47,916
Rapaz, nove. Rapariga, sete.

513
00:32:48,500 --> 00:32:51,708
Devias ver o meu filho a jogar ténis.
Envergonha mesmo o pai.

514
00:32:51,791 --> 00:32:53,958
- Também tenho duas filhas.
- Ótimo.

515
00:32:54,708 --> 00:32:57,458
- Como estão as miúdas, Alan?
- Sensacionais.

516
00:32:57,541 --> 00:32:59,708
- Sim?
- Elas são fantásticas.

517
00:32:59,791 --> 00:33:01,750
Céus! Sou louco por elas.

518
00:33:03,125 --> 00:33:05,500
- Há quanto tempo és casado?
- Nove anos.

519
00:33:06,458 --> 00:33:08,625
- Acreditas, Mickey?
- Não.

520
00:33:09,208 --> 00:33:11,708
O Mickey andava
com a minha mulher na escola.

521
00:33:11,791 --> 00:33:13,416
Acreditas nisso?

522
00:33:13,500 --> 00:33:16,125
Meu Deus! Desculpem.

523
00:33:21,208 --> 00:33:22,500
Vivem na cidade?

524
00:33:23,250 --> 00:33:26,000
Sim, vivemos.

525
00:33:32,458 --> 00:33:34,625
Estou a divorciar-me.

526
00:33:35,125 --> 00:33:38,666
- Eu e o Larry somos colegas de quarto.
- Sim, são colegas de quarto.

527
00:33:39,958 --> 00:33:42,208
Lamento muito. Quero dizer...

528
00:33:42,291 --> 00:33:43,500
Não, compreendo.

529
00:33:48,041 --> 00:33:51,125
- Acho que quero outro.
- Com certeza. Desculpa.

530
00:33:55,125 --> 00:33:56,291
Posso ajudar-te, Alan?

531
00:33:59,583 --> 00:34:01,166
Não encontro o uísque.

532
00:34:02,000 --> 00:34:03,166
Tem-lo na mão.

533
00:34:04,958 --> 00:34:06,208
Claro. Que estúpido sou.

534
00:34:06,291 --> 00:34:08,791
- Deixas-me fazer-te isso?
- Obrigado.

535
00:34:08,875 --> 00:34:12,833
- Onde raio pode estar o Harold?
- Chega sempre atrasado.

536
00:34:12,916 --> 00:34:15,291
Sabes como é neurótico
sobre sair em público.

537
00:34:15,375 --> 00:34:16,791
Leva horas a preparar-se.

538
00:34:16,875 --> 00:34:18,708
- Porquê?
- Porquê o quê?

539
00:34:18,791 --> 00:34:21,958
Porque é que o Harold leva horas
a preparar-se antes de sair?

540
00:34:22,750 --> 00:34:24,541
É uma senhora doente. É por isso.

541
00:34:24,625 --> 00:34:26,708
Alan, vamos conversar lá em cima?

542
00:34:26,791 --> 00:34:28,583
Vou só terminar isto e sair.

543
00:34:28,666 --> 00:34:30,583
Anda. Podes trazer a bebida.

544
00:34:31,750 --> 00:34:33,208
- Terminei-a.
- Toma.

545
00:34:40,291 --> 00:34:43,583
- Com licença. Descemos já.
- Ele ainda estará cá.

546
00:34:44,875 --> 00:34:46,625
- Anda. Por aqui, Alan.
- Sim.

547
00:34:54,375 --> 00:34:55,583
O que quiseste dizer?

548
00:34:55,666 --> 00:34:57,791
- O que quis dizer?
- Tu sabes.

549
00:34:58,875 --> 00:35:00,375
- Queres outra cerveja?
- Não.

550
00:35:02,208 --> 00:35:03,625
Tens ciúmes, não é?

551
00:35:04,791 --> 00:35:05,833
Sou o Larry.

552
00:35:06,958 --> 00:35:08,166
Tu é que tens ciúmes.

553
00:35:10,375 --> 00:35:12,500
Donald, onde tens andado ultimamente?

554
00:35:12,583 --> 00:35:14,333
Não te via há imenso tempo.

555
00:35:20,291 --> 00:35:21,125
Alan...

556
00:35:23,291 --> 00:35:26,833
... quero tentar explicar algo
sobre esta noite.

557
00:35:26,916 --> 00:35:29,291
O que há para explicar? Às vezes,

558
00:35:29,375 --> 00:35:31,583
não podes convidar toda a gente
para as festas.

559
00:35:32,166 --> 00:35:34,458
Algumas pessoas ofendem-se, mas eu não.

560
00:35:34,541 --> 00:35:36,791
Devo pedir desculpa
por me fazer convidado.

561
00:35:36,875 --> 00:35:38,958
Não era bem isso que eu queria dizer.

562
00:35:39,666 --> 00:35:42,250
Os teus amigos
parecem ser muito simpáticos.

563
00:35:43,041 --> 00:35:44,958
Aquele Hank é muito atraente.

564
00:35:45,541 --> 00:35:46,666
Sim, é.

565
00:35:47,500 --> 00:35:50,083
- Como se chama o colega de quarto dele?
- Larry.

566
00:35:50,166 --> 00:35:51,000
O que faz?

567
00:35:52,166 --> 00:35:53,708
É criativo.

568
00:35:53,791 --> 00:35:56,291
Também gostei do Donald.

569
00:35:59,583 --> 00:36:01,916
O único que não me agradou muito foi...

570
00:36:02,625 --> 00:36:04,041
Como se chama ele? Emory?

571
00:36:04,125 --> 00:36:05,916
Sim, Emory.

572
00:36:06,541 --> 00:36:09,125
Não suporto aquela conversa. Irrita-me.

573
00:36:13,541 --> 00:36:15,333
Que tipo de conversa, Alan?

574
00:36:15,416 --> 00:36:19,458
Sabes, o tipo de humor dele, acho eu.

575
00:36:19,541 --> 00:36:22,250
Às vezes, ele pode ser muito cómico.

576
00:36:22,333 --> 00:36:25,125
Suponho que sim,
se achas isso divertido. Ele apenas...

577
00:36:26,083 --> 00:36:27,875
... parece ser um maldito maricas.

578
00:36:31,666 --> 00:36:34,083
Lamento ter dito isso. Não o queria dizer.

579
00:36:35,541 --> 00:36:38,083
É algo horrível de se dizer sobre alguém.

580
00:36:38,958 --> 00:36:40,750
Mas sabes o que quero dizer, Michael.

581
00:36:41,458 --> 00:36:43,375
Tens de admitir que é efeminado.

582
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
- É um pouco.
- Um pouco?

583
00:36:48,125 --> 00:36:50,083
É como uma borboleta com o cio.

584
00:36:51,416 --> 00:36:54,083
Não admira que ele vos ensinasse a dançar.

585
00:36:54,875 --> 00:36:57,166
Talvez quisesse dançar contigo.

586
00:37:01,333 --> 00:37:03,416
Vá lá. Conheces-me.

587
00:37:04,625 --> 00:37:08,458
Sabes o que penso.
A tua vida privada é problema teu.

588
00:37:09,291 --> 00:37:11,416
Não, desconheço isso sobre ti, Alan.

589
00:37:11,500 --> 00:37:12,416
Eu...

590
00:37:13,333 --> 00:37:15,708
Podem fazer o que quiserem,
mas não em público

591
00:37:15,791 --> 00:37:18,083
nem tentar impor os seus modos ao mundo.

592
00:37:18,166 --> 00:37:20,208
Porque choravas ao telefone?

593
00:37:20,291 --> 00:37:24,333
Só te posso pedir
que, por favor, me perdoes por fazer...

594
00:37:25,166 --> 00:37:26,750
... figura de parvo.

595
00:37:26,833 --> 00:37:29,166
Devias estar transtornado
ou não dirias que estavas

596
00:37:29,250 --> 00:37:31,125
e que me querias e tinhas de me ver.

597
00:37:31,208 --> 00:37:33,583
- Por favor.
- Passa-se algo entre ti e a Fran?

598
00:37:33,666 --> 00:37:35,166
Tenho mesmo de ir.

599
00:37:35,250 --> 00:37:36,333
Porque estás cá?

600
00:37:36,416 --> 00:37:38,916
- Atrasadíssimo para o jantar.
- De quem? Aonde vais?

601
00:37:39,000 --> 00:37:40,708
- É a casa de banho?
- Sim.

602
00:37:40,791 --> 00:37:41,958
Com licença.

603
00:37:50,791 --> 00:37:53,333
O que se passa aqui? Mary, não perguntes.

604
00:37:53,916 --> 00:37:55,875
Hank, porque não te vens juntar a nós?

605
00:37:56,916 --> 00:37:59,958
É uma sugestão interessante.
De quem é essa ideia?

606
00:38:00,583 --> 00:38:01,666
Minha.

607
00:38:02,666 --> 00:38:04,458
Ele refere-se à conversa.

608
00:38:04,541 --> 00:38:06,041
O resto dos copos de vinho?

609
00:38:06,125 --> 00:38:08,291
Trabalho o mais rápido que posso.

610
00:38:09,916 --> 00:38:11,666
- À tua saúde.
- Mete-a no cu!

611
00:38:12,500 --> 00:38:13,583
A saúde no cu?

612
00:38:14,166 --> 00:38:16,625
- O cavalheiro?
- Está na casa de banho.

613
00:38:16,708 --> 00:38:18,875
Se puderem esperar mais cinco minutos,

614
00:38:18,958 --> 00:38:20,208
ele vai-se embora.

615
00:38:20,875 --> 00:38:22,083
Finalmente.

616
00:38:27,208 --> 00:38:29,083
<i>Parabéns a você</i>

617
00:38:29,166 --> 00:38:30,958
<i>Nesta data querida</i>

618
00:38:31,041 --> 00:38:34,958
<i>Muitas felicidades</i>
<i>Muitos anos de vida</i>

619
00:38:40,625 --> 00:38:42,083
Quem diabo és tu?

620
00:38:42,166 --> 00:38:44,833
Ela é o meu presente para o Harold,
chegou cedo,

621
00:38:44,916 --> 00:38:47,458
e aquele nem sequer é o Harold, idiota!

622
00:38:47,541 --> 00:38:49,208
Disseste quem abrisse a porta.

623
00:38:49,875 --> 00:38:53,666
Mas não até à meia-noite.
Ele deveria ser um <i>cowboy</i> da meia-noite.

624
00:38:54,666 --> 00:38:57,666
Parece saído do coro
de um <i>Oklahoma!</i> de baixo orçamento.

625
00:38:57,750 --> 00:39:01,041
Não até à meia-noite
e deverias cantar para a pessoa certa.

626
00:39:01,125 --> 00:39:05,083
Eu disse-te que o Harold
tem cabelo negro muito encaracolado.

627
00:39:05,166 --> 00:39:07,041
Este tipo é praticamente careca.

628
00:39:07,125 --> 00:39:09,291
Obrigado e vai-te foder!

629
00:39:09,375 --> 00:39:10,875
Ainda bem que não abri a porta.

630
00:39:11,708 --> 00:39:13,958
Não tão encaracolado nem tão negro.

631
00:39:14,041 --> 00:39:15,500
Esqueci-me.

632
00:39:15,583 --> 00:39:17,666
E eu queria chegar aos bares à meia-noite.

633
00:39:18,333 --> 00:39:20,000
Todo ele tem classe.

634
00:39:20,083 --> 00:39:21,708
Como assim, "chegar aos bares"?

635
00:39:21,791 --> 00:39:24,041
Fofo, paguei-te
para a noite toda, lembras-te?

636
00:39:24,125 --> 00:39:27,291
Magoei as costas durante os exercícios
e queria deitar-me cedo.

637
00:39:27,375 --> 00:39:29,875
Que pena. O que aconteceu?

638
00:39:30,500 --> 00:39:32,291
Perdi a aderência ao fazer elevações,

639
00:39:32,375 --> 00:39:34,333
caí de calcanhares e torci as costas.

640
00:39:34,416 --> 00:39:36,458
Não uses saltos quando fizeres elevações!

641
00:39:38,833 --> 00:39:41,833
Eu não as devia fazer.
Tenho pouca aderência.

642
00:39:41,916 --> 00:39:44,833
Fraca aderência.
No meu tempo, chamava-se pulso fraco.

643
00:39:44,916 --> 00:39:46,625
Quem ainda se lembra disso?

644
00:39:46,708 --> 00:39:49,666
- O que diz o teu postal?
- Toma. Lê.

645
00:39:52,708 --> 00:39:56,000
"Querido Harold, pum! Estás vivo.

646
00:39:56,083 --> 00:39:58,583
Agora, rebola e finge-te morto.

647
00:39:58,666 --> 00:40:00,208
Parabéns, Emory."

648
00:40:01,208 --> 00:40:02,958
Pura poesia, Emmy.

649
00:40:03,041 --> 00:40:05,083
E no teu bom gosto habitual.

650
00:40:05,166 --> 00:40:08,333
Tão conservador
em resistires a um sinal na Times Square.

651
00:40:10,541 --> 00:40:12,375
Silêncio, lá vem a freira do jet set.

652
00:40:12,458 --> 00:40:14,291
Merda! Caraças, Emory!

653
00:40:17,916 --> 00:40:20,458
Vou-me embora.
Obrigado pela bebida, Michael.

654
00:40:20,541 --> 00:40:23,041
Não tens de quê. Então, vemo-nos amanhã?

655
00:40:23,125 --> 00:40:27,208
Não, acho que vou estar muito ocupado.
Talvez até volte para Washington.

656
00:40:27,291 --> 00:40:29,458
Tens um encontro na Lafayette Square?

657
00:40:30,208 --> 00:40:31,625
- O quê?
- Emory.

658
00:40:34,000 --> 00:40:35,041
Esquece isso.

659
00:40:37,000 --> 00:40:38,208
És o Harold?

660
00:40:38,291 --> 00:40:41,083
Não, ele não é o Harold. É para o Harold.

661
00:40:44,750 --> 00:40:48,000
- Adeus, Hank. Foi bom conhecer-te.
- Igualmente, Alan.

662
00:40:48,083 --> 00:40:50,125
Vem a Washington conhecer a minha mulher.

663
00:40:50,208 --> 00:40:52,250
Seria divertido. Não seria, Hank?

664
00:40:52,333 --> 00:40:54,833
Sim, decerto vão gostar de o conhecer...

665
00:40:54,916 --> 00:40:56,083
A ela.

666
00:40:57,333 --> 00:41:00,791
Tenho problemas com os pronomes.

667
00:41:00,875 --> 00:41:02,833
Quantos S há na palavra pronome?

668
00:41:04,625 --> 00:41:07,791
Queres beijar-me o cu?
É capaz de ser melhor.

669
00:41:08,833 --> 00:41:10,083
Queres mamar-me?

670
00:41:11,583 --> 00:41:13,750
O que se passa com a tua mulher?
Tem trismo?

671
00:41:13,833 --> 00:41:15,750
Panasca! Maricas!

672
00:41:18,500 --> 00:41:20,791
- Emory!
- Seu maldito anormal!

673
00:41:28,041 --> 00:41:31,125
Cabrão! Vou matar-te, seu filho da mãe!

674
00:41:38,250 --> 00:41:40,416
Panasca de merda!

675
00:41:41,166 --> 00:41:42,416
- Tragam gelo!
- Anormal!

676
00:41:42,500 --> 00:41:44,208
Que raio se passa contigo?

677
00:41:45,583 --> 00:41:46,625
Calma.

678
00:41:46,708 --> 00:41:48,833
Ele rebentou-te o lábio, amor. Larry?

679
00:41:48,916 --> 00:41:49,875
Toma.

680
00:41:51,875 --> 00:41:52,875
- Céus!
- Raios!

681
00:42:00,166 --> 00:42:02,000
Podes esperar ali com os presentes?

682
00:42:08,208 --> 00:42:11,375
Harold! Parabéns.

683
00:42:11,916 --> 00:42:13,625
Chegaste a tempo do espetáculo,

684
00:42:14,208 --> 00:42:17,000
que podes ver que é no chão.

685
00:42:17,083 --> 00:42:19,333
Tu aí, este é o Harold.

686
00:42:20,250 --> 00:42:21,958
<i>Parabéns a você</i>

687
00:42:22,041 --> 00:42:25,583
<i>Nesta data querida</i>
<i>Muitas felicidades</i>

688
00:42:25,666 --> 00:42:27,541
<i>Muitos anos de vida</i>

689
00:43:06,500 --> 00:43:08,250
Que porra tem tanta piada?

690
00:43:13,166 --> 00:43:14,125
A vida.

691
00:43:15,750 --> 00:43:19,375
A vida tem um piadão. Lembras-te da vida?

692
00:43:19,458 --> 00:43:21,666
- Estás pedrado.
- Parabéns, Harold.

693
00:43:21,750 --> 00:43:23,750
Estás pedrado e atrasado.

694
00:43:23,833 --> 00:43:25,500
Devias ter chegado a este local

695
00:43:25,583 --> 00:43:28,291
cerca das 20h30, 21 horas.

696
00:43:29,750 --> 00:43:31,166
O que sou, Michael,

697
00:43:32,416 --> 00:43:37,416
é um maricas judeu, feio e bexigoso,
de 32 anos.

698
00:43:38,125 --> 00:43:41,583
Se demoro um pouco a recompor-me

699
00:43:42,166 --> 00:43:45,583
e se fumo um pouco de erva
antes de ganhar coragem

700
00:43:45,666 --> 00:43:47,416
para mostrar este rosto ao mundo,

701
00:43:48,541 --> 00:43:52,750
então, ninguém tem nada com isso
a não ser eu.

702
00:43:54,791 --> 00:43:56,625
E como estás esta noite?

703
00:43:57,208 --> 00:43:58,375
Parabéns, Hallie.

704
00:44:00,083 --> 00:44:02,166
- O que te aconteceu?
- Não perguntes.

705
00:44:02,250 --> 00:44:03,458
Tens os lábios roxos.

706
00:44:03,541 --> 00:44:05,458
Pareces ter beijado um boneco da neve.

707
00:44:05,541 --> 00:44:07,458
Aquele cabrão presunçoso bateu-me.

708
00:44:07,541 --> 00:44:10,666
Cuidado, Emory.
Esse tipo de fala enerva-o muito.

709
00:44:10,750 --> 00:44:11,875
Quem é ela?

710
00:44:12,458 --> 00:44:13,666
Quem era ela?

711
00:44:14,333 --> 00:44:16,375
Quem espera ela ser?

712
00:44:16,458 --> 00:44:18,208
Quem sabe? Quem se importa?

713
00:44:18,291 --> 00:44:20,166
Ele chama-se Alan McCarthy.

714
00:44:21,416 --> 00:44:25,666
Não é o famoso amigo da faculdade?
É a tua surpresa para mim, Michael?

715
00:44:25,750 --> 00:44:27,791
Acho que a surpresa foi para o Alan.

716
00:44:27,875 --> 00:44:31,625
- Repara que está atónico.
- Que ela esteja em choque! É uma besta!

717
00:44:32,458 --> 00:44:33,875
Também é o aniversário dele?

718
00:44:33,958 --> 00:44:36,916
- É a tua surpresa.
- Por falar em bestas.

719
00:44:37,000 --> 00:44:39,000
De mim para ti, querido. Gostas?

720
00:44:39,083 --> 00:44:42,625
Creio que ele tem um rosto
e um corpo interessantes,

721
00:44:42,708 --> 00:44:46,583
mas faz-me perder o interesse
porque não fala inteligentemente de arte.

722
00:44:46,666 --> 00:44:48,500
Sim, não é pena?

723
00:44:48,583 --> 00:44:51,416
- Eu nunca amaria alguém assim.
- Nunca. Quem amaria?

724
00:44:51,500 --> 00:44:54,416
Eu amaria e tu também,
que não haja dúvidas.

725
00:44:54,500 --> 00:44:56,291
A Mary é linda.

726
00:44:56,875 --> 00:44:59,250
Pode ser burra, mas é toda tua.

727
00:44:59,333 --> 00:45:03,125
O meu presente é uma grande surpresa.
Estou radiante por o receber.

728
00:45:03,208 --> 00:45:06,583
Eu beijar-te-ia,
mas não me quero sujar de sangue.

729
00:45:07,166 --> 00:45:08,500
Vejam o meu <i>top!</i>

730
00:45:09,250 --> 00:45:11,250
Espera até veres a tua cara.

731
00:45:11,333 --> 00:45:14,625
Anda, Emory. Vamos limpar-te.
Parabéns, Harold.

732
00:45:15,250 --> 00:45:16,416
Obrigado, amor.

733
00:45:16,500 --> 00:45:19,291
- O <i>top</i> está estragado.
- Tira um meu lá do quarto.

734
00:45:19,375 --> 00:45:21,166
O que está no chão é de vicunha.

735
00:45:22,250 --> 00:45:25,250
Mais um aniversário com o pessoal.

736
00:45:26,416 --> 00:45:30,541
Eis um Pouilly-Fuissé gelado
que comprei especialmente para ti, miúdo.

737
00:45:30,625 --> 00:45:34,208
Gatinho, está tudo perdoado. Podes ficar.

738
00:45:34,791 --> 00:45:39,208
Não, podes ficar,
mas nem tudo está perdoado. Saúde!

739
00:45:44,958 --> 00:45:48,125
Quem convidou o Sr. Certinho
para celebrar o meu aniversário?

740
00:45:49,125 --> 00:45:50,916
Não há acidentes.

741
00:45:51,666 --> 00:45:53,000
E quem o convidou?

742
00:45:54,541 --> 00:45:55,375
Culpado.

743
00:45:56,041 --> 00:45:58,375
Tens de ter sempre a tua muleta, não é?

744
00:45:58,458 --> 00:45:59,708
Não me vou embora.

745
00:45:59,791 --> 00:46:02,541
Estou maldisposto. Acho que vou vomitar.

746
00:46:02,625 --> 00:46:05,875
Repete isso e não terei de tomar
os meus inibidores de apetite.

747
00:46:06,666 --> 00:46:09,250
Devagar. Um passo de cada vez.

748
00:46:20,125 --> 00:46:23,125
Não estou pronto
para o meu grande plano, Sr. DeMille.

749
00:46:25,583 --> 00:46:27,750
Nem estarei nas próximas duas semanas.

750
00:46:28,875 --> 00:46:30,958
Meu Deus! Ele persegue-me de novo!

751
00:46:31,041 --> 00:46:33,458
- Está maldisposto.
- Sim, da cabeça.

752
00:46:35,833 --> 00:46:38,125
Mary, leva-me a casa.
Estes <i>queens</i> são loucos.

753
00:46:40,666 --> 00:46:41,833
A ficar ganzado.

754
00:46:45,791 --> 00:46:48,958
- Alguém se quer juntar a mim?
- Muito obrigado. Não.

755
00:46:49,875 --> 00:46:51,250
Não, obrigado.

756
00:46:51,875 --> 00:46:53,458
E tu, Tex?

757
00:46:54,666 --> 00:46:55,625
Sim.

758
00:46:57,125 --> 00:47:01,583
Michael, deixei o guisado no forno.
Tira-o quando quiseres.

759
00:47:01,666 --> 00:47:02,750
Não te vais embora.

760
00:47:02,833 --> 00:47:05,750
- Também não conseguia comer agora.
- Estou faminto.

761
00:47:05,833 --> 00:47:07,416
Vou comer até me espojar no chão.

762
00:47:07,500 --> 00:47:09,541
Eu disse que não te vais embora.

763
00:47:09,625 --> 00:47:11,250
Cuidado com o panasca hostil.

764
00:47:11,333 --> 00:47:14,583
Quando está sóbrio, é perigoso.
Quando bebe, é letal.

765
00:47:14,666 --> 00:47:17,625
- Não lhe liguem.
- Estou faminto, Em.

766
00:47:17,708 --> 00:47:21,666
Estou pronto para a tua lasanha
cozinhada com ópio da Alice B. Toklas.

767
00:47:21,750 --> 00:47:22,916
Estás mesmo?

768
00:47:24,458 --> 00:47:27,458
Isso deixa-me tão feliz.
Talvez a sirva antes de partir.

769
00:47:27,541 --> 00:47:30,291
Ninguém vai a sítio nenhum.

770
00:47:31,458 --> 00:47:34,041
Vais ter azares inacreditáveis amanhã.

771
00:47:34,125 --> 00:47:35,916
Venham eles!

772
00:47:37,416 --> 00:47:41,291
Eu estou para lá virado.
Tu estás só a virar-te.

773
00:47:41,375 --> 00:47:44,541
- Michael? Há algum ambientador?
- Laca?

774
00:47:45,166 --> 00:47:48,666
Devias estar a segurar-lhe a cabeça,
não a penteá-lo.

775
00:47:48,750 --> 00:47:50,083
Ambientador, não laca.

776
00:47:50,166 --> 00:47:52,416
Há uma lata de <i>spray</i> floral
por cima da sanita.

777
00:47:52,500 --> 00:47:53,666
Obrigado.

778
00:47:53,750 --> 00:47:57,000
Guardo a erva no armário dos medicamentos,
numa caixa de pensos.

779
00:47:57,083 --> 00:47:58,833
É o lugar mais seguro.

780
00:47:58,916 --> 00:48:01,250
Se a Polícia chegar,
fechamo-nos na casa de banho

781
00:48:01,333 --> 00:48:02,625
e deitamo-la na sanita.

782
00:48:02,708 --> 00:48:03,916
É muito cauteloso.

783
00:48:04,000 --> 00:48:05,833
É melhor do que onde a guardava.

784
00:48:05,916 --> 00:48:08,208
Num frasco de orégãos
no porta-especiarias.

785
00:48:08,875 --> 00:48:13,000
Esquecia-me sempre e a odiosa da minha mãe
ficava pedrada com uma salada,

786
00:48:13,916 --> 00:48:15,083
mas acho que ela gosta.

787
00:48:15,166 --> 00:48:18,625
Seja qual for a refeição,
ainda que seja o pequeno-almoço, ela diz:

788
00:48:18,708 --> 00:48:19,791
"Vamos comer salada!"

789
00:48:25,250 --> 00:48:28,958
És sem dúvida do tipo
que ainda move os lábios quando lê

790
00:48:29,625 --> 00:48:31,083
e se senta numa sauna

791
00:48:31,166 --> 00:48:33,583
e diz coisas como:
"Está quente que baste para ti?"

792
00:48:33,666 --> 00:48:36,250
Nunca uso a sauna quando vou ao ginásio.

793
00:48:36,875 --> 00:48:39,208
É mau após o exercício. Desincha-te.

794
00:48:40,541 --> 00:48:44,833
Após teres partido as costas
para inchares como um cão envenenado?

795
00:48:46,416 --> 00:48:48,791
- Sim.
- Tens razão, Harold.

796
00:48:49,833 --> 00:48:52,708
Ele não só não sabe falar
inteligentemente de arte,

797
00:48:52,791 --> 00:48:55,750
como não sabe seguir
de uma frase para outra.

798
00:48:56,625 --> 00:48:58,041
Mas é lindo.

799
00:48:58,916 --> 00:49:01,541
Ele tem uma beleza natural antinatural.

800
00:49:02,208 --> 00:49:05,125
- Não que isso signifique algo.
- Não significa tudo.

801
00:49:05,208 --> 00:49:08,708
Diz isso a ti mesmo
enquanto o teu cabelo cai aos punhados.

802
00:49:09,541 --> 00:49:14,708
Não que não seja natural
ficar com entradas ao atingir a velhice.

803
00:49:15,750 --> 00:49:19,208
Os panascas são piores
do que as mulheres sobre a idade.

804
00:49:19,291 --> 00:49:21,500
Julgam que a vida acaba aos 30 anos.

805
00:49:21,583 --> 00:49:24,708
A beleza física
não é assim tão importante.

806
00:49:24,791 --> 00:49:27,041
Claro que não. Como podia ser?

807
00:49:27,125 --> 00:49:29,041
Está só nos olhos de quem vê.

808
00:49:29,125 --> 00:49:33,375
E é só superficial. Não te esqueças disso.

809
00:49:34,833 --> 00:49:37,791
Não, eu não me esqueci disso de todo.

810
00:49:38,291 --> 00:49:42,375
É só superficial e também é transitória.

811
00:49:42,458 --> 00:49:44,708
É terrivelmente transitória.

812
00:49:44,791 --> 00:49:50,416
Quanto tempo dura?
Trinta, 40 ou 50 anos no máximo?

813
00:49:50,500 --> 00:49:54,833
Sim, é pena o rosto deste pobrezinho.

814
00:49:55,833 --> 00:49:57,000
É trágico.

815
00:49:57,625 --> 00:49:59,875
Ele está totalmente amaldiçoado.

816
00:50:01,041 --> 00:50:04,916
E como pode a beleza dele
ser comparada com a minha alma?

817
00:50:05,666 --> 00:50:07,625
Embora eu nunca a tenha visto,

818
00:50:07,708 --> 00:50:10,291
sei pelo rabi da minha mãe
que é um espanto.

819
00:50:11,791 --> 00:50:14,791
Contudo, não a consigo localizar
para uma olhadela

820
00:50:14,875 --> 00:50:17,833
e, se pudesse, vendia-a logo

821
00:50:17,916 --> 00:50:21,750
por uma beleza sem significado,
transitória e superficial.

822
00:50:21,833 --> 00:50:24,541
Perdoa-o, Pai,
pois ele não sabe o que faz.

823
00:50:25,208 --> 00:50:27,125
Michael, tu matas-me.

824
00:50:27,208 --> 00:50:29,083
Não sabes de que lado da vedação estás.

825
00:50:29,166 --> 00:50:31,708
Se disserem algo pró-religião,
és contra eles.

826
00:50:31,791 --> 00:50:34,166
Se negarem Deus, és contra eles.

827
00:50:34,833 --> 00:50:37,333
Pode dizer-se
que tens um problema nessa área.

828
00:50:37,416 --> 00:50:39,791
Não consegues viver com nem sem isso.

829
00:50:39,875 --> 00:50:41,458
- Comida quente a passar!
- Então?

830
00:50:41,541 --> 00:50:44,625
Sabes que mais?
Podiam matar-te com muito pouco esforço.

831
00:50:44,708 --> 00:50:48,708
Agarra-te a essa bela apólice de seguro
chamada igreja.

832
00:50:48,791 --> 00:50:50,541
Exato, acredito em Deus.

833
00:50:50,625 --> 00:50:54,416
E se se revelar que não existe nenhum,
não há nada perdido.

834
00:50:54,500 --> 00:50:57,208
Mas se se revelar que existe,
estou protegido.

835
00:50:57,291 --> 00:50:59,958
A Harriet Hipócrita, é quem és.

836
00:51:00,041 --> 00:51:03,000
Certo. Sou um daqueles católicos
verdadeiramente reles

837
00:51:03,083 --> 00:51:06,791
que se embebeda, peca a noite toda
e vai à missa na manhã seguinte.

838
00:51:06,875 --> 00:51:09,541
Depende do que pensas que é pecar.

839
00:51:09,625 --> 00:51:12,875
Podes calar a tua boca mentolada
e voltar para a cozinha?

840
00:51:14,875 --> 00:51:17,333
Diz o que quiseres. Mas não me batas.

841
00:51:18,708 --> 00:51:21,333
É maior do que um palito de pão?

842
00:51:21,416 --> 00:51:23,250
Ele deitou-se um bocadinho.

843
00:51:23,333 --> 00:51:25,625
- Como cheira a casa de banho?
- Melhor.

844
00:51:25,708 --> 00:51:28,000
Antes, cheirava como se tivessem vomitado.

845
00:51:28,083 --> 00:51:30,583
Agora, cheira a vómito
num canteiro de gardénias.

846
00:51:30,666 --> 00:51:32,666
O jantar está servido!

847
00:51:35,083 --> 00:51:36,666
O que gostarias, matulão?

848
00:51:36,750 --> 00:51:39,291
O Alan McCarthy,
e não cortes na maionese.

849
00:51:39,958 --> 00:51:42,833
Em, está absolutamente fabulosa.

850
00:51:42,916 --> 00:51:44,583
Eu seria uma boa esposa de alguém.

851
00:51:44,666 --> 00:51:46,583
- O que é?
- Lasanha.

852
00:51:46,666 --> 00:51:49,833
Parece esparguete e almôndegas achatadas.

853
00:51:51,166 --> 00:51:53,083
Esteve na sauna.

854
00:51:54,125 --> 00:51:55,833
- Esteve?
- Meu Deus!

855
00:51:56,500 --> 00:52:00,458
"Parece esparguete
e almôndegas achatadas."

856
00:52:00,541 --> 00:52:02,916
Sim, Harold, verdadeiramente invejável.

857
00:52:03,000 --> 00:52:06,833
Ao contrário de ti,
que sabes tanto sobre a alta-cozinha.

858
00:52:06,916 --> 00:52:10,458
Contador de histórias, gastrónomo,<i> troll.</i>

859
00:52:11,083 --> 00:52:12,875
- É boa.
- Gostas? Come.

860
00:52:12,958 --> 00:52:14,875
Enche a boca para não dizeres nada.

861
00:52:14,958 --> 00:52:15,791
A começar.

862
00:52:15,875 --> 00:52:17,416
- Vinho?
- Não, obrigado.

863
00:52:17,500 --> 00:52:19,833
Vá, miúdo. Força-te.

864
00:52:19,916 --> 00:52:23,541
Bebe um pouco de <i>vin ordinaire</i>
para empurrar a massa calcada.

865
00:52:23,625 --> 00:52:27,333
<i>Sommelier, connoisseur, </i>porco.

866
00:52:28,250 --> 00:52:29,708
Não te vais servir?

867
00:52:29,791 --> 00:52:33,750
Não, os meus lábios doem muito ao comer.
Alguém levou um prato ao Alan?

868
00:52:34,458 --> 00:52:37,833
O saco de boxe
dissolveu-se agora em Flo Nightingale.

869
00:52:37,916 --> 00:52:39,375
Gostas, Hallie?

870
00:52:39,458 --> 00:52:42,750
Vou repetir uma, duas
e talvez até mais vezes.

871
00:52:42,833 --> 00:52:45,250
Estou mesmo desesperado
para manter o peso.

872
00:52:46,708 --> 00:52:50,083
És mesmo paranoico com absolutamente tudo.

873
00:52:50,166 --> 00:52:54,125
Sim? Porque não paras de me dizer isso?

874
00:52:54,916 --> 00:52:57,125
Passas o dia cheio de fome

875
00:52:57,208 --> 00:52:59,625
para te poderes empanturrar numa refeição

876
00:52:59,708 --> 00:53:04,500
e depois queixas-te
de quão gordo e feio estás,

877
00:53:04,583 --> 00:53:08,000
quando na verdade não estás mais gordo
ou mais magro do que eras.

878
00:53:08,083 --> 00:53:10,333
- Superparanoia.
- Isto está ótimo, Emory.

879
00:53:10,416 --> 00:53:13,666
Guisado da Connie. Sem problemas.
Mary, não perguntes.

880
00:53:13,750 --> 00:53:18,250
E este atraso patológico
é francamente louco.

881
00:53:18,333 --> 00:53:19,333
A começar!

882
00:53:19,416 --> 00:53:22,291
Ficar horas à frente do espelho
de uma casa de banho

883
00:53:22,375 --> 00:53:24,791
antes de poderes sair à rua

884
00:53:24,875 --> 00:53:29,041
e não pareceres diferente
após sabe-se lá quantas aplicações

885
00:53:29,125 --> 00:53:33,916
de sabe-se lá quantas pomadas,
bálsamos, cremes e máscaras.

886
00:53:34,000 --> 00:53:37,208
Tenho uma pele má. O que te posso dizer?

887
00:53:37,291 --> 00:53:40,041
Quem não teria
após deliberadamente pegar numa pinça

888
00:53:40,125 --> 00:53:42,791
e mutilar os poros?

889
00:53:42,875 --> 00:53:44,666
Não admira que tenhas buracos na cara

890
00:53:44,750 --> 00:53:48,583
depois do mau trabalho
que fizeste em ti ano após ano.

891
00:53:48,666 --> 00:53:50,916
Rei da gente porca.

892
00:53:51,000 --> 00:53:54,041
Sim, tens cicatrizes na cara,
mas não são assim tão más.

893
00:53:54,125 --> 00:53:56,041
E se te deixasses em paz,

894
00:53:56,125 --> 00:53:59,125
não terias mais do que as que já ganhaste.

895
00:54:01,666 --> 00:54:03,916
Queres que te elogie agora, não é,

896
00:54:04,000 --> 00:54:05,333
por seres tão sincero?

897
00:54:06,458 --> 00:54:08,250
Por seres o meu melhor amigo a dizer

898
00:54:08,333 --> 00:54:12,458
o que nem os meus melhores amigos
me dizem, sua porca odiosa.

899
00:54:12,541 --> 00:54:14,625
E os comprimidos!

900
00:54:14,708 --> 00:54:16,958
O Harold andou a juntar, a poupar

901
00:54:17,041 --> 00:54:19,708
e a guardar barbitúricos no último ano

902
00:54:19,791 --> 00:54:21,375
como um maldito esquilo.

903
00:54:21,458 --> 00:54:24,375
Centenas de Nembutal e de Seconal.

904
00:54:24,458 --> 00:54:26,250
Tudo em preparação

905
00:54:26,333 --> 00:54:30,291
e antecipação
do longo inverno da morte dele.

906
00:54:30,375 --> 00:54:31,958
Digo-te já, Hallie,

907
00:54:32,041 --> 00:54:35,416
quando chegar a hora,
nunca terás a coragem.

908
00:54:36,041 --> 00:54:38,333
Nem sempre é como acontece no teatro.

909
00:54:38,416 --> 00:54:42,000
Nem todos os panascas se matam
no fim da história.

910
00:54:46,625 --> 00:54:48,750
O que dizes pode ser verdade.

911
00:54:50,208 --> 00:54:52,416
O tempo indubitavelmente o dirá,

912
00:54:53,333 --> 00:54:56,333
mas, entretanto,
deixaste um pormenor de fora.

913
00:54:58,375 --> 00:55:01,666
Os cosméticos
e os adstringentes estão pagos,

914
00:55:02,625 --> 00:55:05,208
a casa de banho está paga,

915
00:55:05,916 --> 00:55:07,666
a pinça está paga

916
00:55:07,750 --> 00:55:12,458
e os comprimidos estão pagos.

917
00:55:19,125 --> 00:55:22,166
<i>Parabéns a você</i>

918
00:55:22,250 --> 00:55:23,291
Céus!

919
00:55:23,375 --> 00:55:26,625
<i>Nesta data querida</i>

920
00:55:26,708 --> 00:55:30,750
<i>Muitas felicidades</i>

921
00:55:32,458 --> 00:55:34,666
<i>Muitos anos de vida</i>

922
00:55:34,750 --> 00:55:36,041
És tão querido.

923
00:55:37,000 --> 00:55:39,541
Sopra as velas, Mary, e pede um desejo!

924
00:55:39,625 --> 00:55:41,083
Sopra as velas, Laura.

925
00:55:49,583 --> 00:55:53,125
- Ela tem 32 anos de juventude!
- Meu Deus!

926
00:55:53,208 --> 00:55:56,041
- Agora, tens de abrir os presentes.
- Começa por este.

927
00:55:56,125 --> 00:55:59,041
Presentes! Onde está o postal?

928
00:55:59,916 --> 00:56:01,083
Toma.

929
00:56:02,791 --> 00:56:04,291
- Do Larry.
- Larry.

930
00:56:04,375 --> 00:56:06,083
Porque o puseste atrás?

931
00:56:09,958 --> 00:56:14,208
É o paraíso. Adoro, Larry.

932
00:56:14,291 --> 00:56:16,875
- O que é?
- A escritura do Passadiço.

933
00:56:17,666 --> 00:56:19,375
Arte pop gay.

934
00:56:20,083 --> 00:56:22,666
Larry, é espetacular.
Penduro-a mal chegue a casa.

935
00:56:22,750 --> 00:56:24,166
- Ótimo.
- Não percebo.

936
00:56:24,250 --> 00:56:25,958
Andas no engate em Atlantic City?

937
00:56:26,875 --> 00:56:28,583
Quanto pagaste por ele?

938
00:56:29,250 --> 00:56:33,375
- Foi um roubo.
- Não sou um roubo. Custo 20 dólares.

939
00:56:35,583 --> 00:56:38,291
E o que fazes por 20 dólares?

940
00:56:38,875 --> 00:56:39,958
Faço o meu melhor.

941
00:56:40,666 --> 00:56:43,416
Que camisola catita.

942
00:56:44,416 --> 00:56:45,625
Obrigado, Hank.

943
00:56:45,708 --> 00:56:47,750
Podes sempre trocá-la por outra coisa.

944
00:56:47,833 --> 00:56:52,375
Não, acho que esta é... catita.

945
00:56:54,166 --> 00:56:55,791
- Quem quer bolo?
- Todos?

946
00:56:55,875 --> 00:56:56,791
Eu não quero.

947
00:56:56,875 --> 00:56:57,708
- Vá.
- Obrigado.

948
00:56:59,833 --> 00:57:02,208
Bernard! Que divinal!

949
00:57:02,291 --> 00:57:05,083
Vejam pessoal,
joelheiras cobertas de joias.

950
00:57:07,666 --> 00:57:08,958
Com monograma.

951
00:57:09,541 --> 00:57:11,166
Bernard, és aparatoso!

952
00:57:23,125 --> 00:57:24,333
Obrigado, Michael.

953
00:57:25,083 --> 00:57:26,000
Pelo quê?

954
00:57:30,750 --> 00:57:33,333
- De nada.
- O que é, Harold?

955
00:57:34,083 --> 00:57:36,375
É uma fotografia dele
numa moldura de prata

956
00:57:36,458 --> 00:57:39,166
com uma inscrição e a data.

957
00:57:39,958 --> 00:57:41,000
O que diz?

958
00:57:46,750 --> 00:57:48,458
Apenas algo pessoal.

959
00:57:51,041 --> 00:57:54,875
Bernard, o que dizes de termos música
para animar as coisas?

960
00:57:54,958 --> 00:57:58,333
- Está bem.
- Sim, apetece-me dançar.

961
00:58:00,583 --> 00:58:01,625
Anda, Michael.

962
00:58:02,666 --> 00:58:04,375
Não, obrigado. Só sei conduzir.

963
00:58:05,166 --> 00:58:08,958
- Sei seguir.
- Vou ficar a beber.

964
00:59:06,666 --> 00:59:07,666
Anda, Tex.

965
00:59:10,916 --> 00:59:12,125
Toca a trabalhar.

966
01:00:17,625 --> 01:00:19,750
- Merda!
- Céus...

967
01:00:20,958 --> 01:00:22,916
- Michael!
- Atenção, ajudem a limpar.

968
01:00:26,916 --> 01:00:28,791
Vai! Vamos lá!

969
01:00:33,583 --> 01:00:34,750
Vem cá, miúdo.

970
01:00:39,833 --> 01:00:42,666
- Malta, despachem-se!
- Fechem a porta!

971
01:00:44,375 --> 01:00:45,625
- Vá, pessoal.
- Vamos.

972
01:00:46,166 --> 01:00:49,041
- Despacha-te!
- Entra, porra!

973
01:00:51,791 --> 01:00:53,208
Estou encharcado.

974
01:00:55,083 --> 01:00:57,208
Tomem uma toalha. Não molhem a mobília.

975
01:00:57,291 --> 01:01:00,458
- Toma. Toalha. Seca-te.
- Céus, Michael!

976
01:01:00,541 --> 01:01:02,125
Obrigado, Michael.

977
01:01:05,208 --> 01:01:06,208
Queres dançar?

978
01:01:07,125 --> 01:01:08,833
A Ivone, a Terrível, voltou.

979
01:01:09,500 --> 01:01:11,833
Olá, Alan. Sentes-te melhor?

980
01:01:13,458 --> 01:01:15,791
Alan, não.

981
01:01:16,500 --> 01:01:20,833
Como dizem no Sul profundo,
não saias à pressa neste tempo inclemente.

982
01:01:20,916 --> 01:01:22,250
Nunca apanharás um táxi.

983
01:01:22,333 --> 01:01:24,416
Revolução completa.

984
01:01:24,500 --> 01:01:27,916
Perdeste o bolo
e a abertura dos presentes,

985
01:01:28,000 --> 01:01:29,500
mas ainda estás com sorte.

986
01:01:29,583 --> 01:01:32,208
Chegaste a tempo para um jogo de festa.

987
01:01:32,291 --> 01:01:34,125
Ouçam, pessoal, é hora de jogar.

988
01:01:34,208 --> 01:01:36,291
Michael, porque não o deixas ir?

989
01:01:36,916 --> 01:01:38,333
Ele pode ir se quiser,

990
01:01:39,083 --> 01:01:41,375
mas não antes de jogarmos um joguinho.

991
01:01:41,458 --> 01:01:43,708
O que vai ser, gim de estrelas de cinema?

992
01:01:43,791 --> 01:01:48,625
Não, é demasiado panasca para o Alan.
Ele não seria bom nisso.

993
01:01:48,708 --> 01:01:50,958
O que gostarias de jogar?
O Jogo da Verdade?

994
01:01:51,541 --> 01:01:52,458
Engraçado, Hallie.

995
01:01:52,541 --> 01:01:54,750
Ou gostarias de jogar Homicídio?

996
01:01:54,833 --> 01:01:57,750
- Todos se lembram desse, não?
- Muito engraçado.

997
01:01:57,833 --> 01:01:59,625
Se bem me lembro, são semelhantes.

998
01:01:59,708 --> 01:02:02,416
As regras são as mesmas em ambos:
mata-se alguém.

999
01:02:03,291 --> 01:02:05,250
- Mickey, vou sair.
- Fica onde estás.

1000
01:02:05,333 --> 01:02:07,208
Michael, deixa-o ir.

1001
01:02:07,291 --> 01:02:08,958
Ele realmente não quer.

1002
01:02:09,041 --> 01:02:11,750
Se quisesse,
já teria saído há muito tempo,

1003
01:02:11,833 --> 01:02:13,750
ou não teria vindo, para começar.

1004
01:02:13,833 --> 01:02:16,291
- Mickey. Não me sinto...
- O meu nome é Michael.

1005
01:02:17,000 --> 01:02:17,958
Chamo-me Michael.

1006
01:02:18,625 --> 01:02:21,500
Nunca chames "Mickey"
a ninguém chamado Michael.

1007
01:02:22,625 --> 01:02:26,000
Quem se chama Michael,
fica muito nervoso com isso.

1008
01:02:27,541 --> 01:02:29,166
Se não acreditas, experimenta.

1009
01:02:30,875 --> 01:02:32,208
Desculpa. Eu...

1010
01:02:33,875 --> 01:02:35,333
Não consigo pensar.

1011
01:02:35,416 --> 01:02:36,958
Consegues, sim.

1012
01:02:37,916 --> 01:02:39,500
O que não podes fazer é sair.

1013
01:02:39,583 --> 01:02:41,750
É como ver um acidente numa autoestrada.

1014
01:02:41,833 --> 01:02:44,333
Não consegues olhar nem virar a cara.

1015
01:03:07,791 --> 01:03:10,041
Quem vai jogar comigo
e com o Alan? Pessoal?

1016
01:03:10,125 --> 01:03:13,875
- Não tenciono jogar.
- Pois, eu também não.

1017
01:03:13,958 --> 01:03:16,125
Nem todos são participantes na vida.

1018
01:03:16,208 --> 01:03:19,083
Há sempre aqueles
que ficam nas linhas laterais a ver.

1019
01:03:19,166 --> 01:03:21,708
- Qual é o jogo?
- Simplesmente este:

1020
01:03:22,500 --> 01:03:25,250
Todos temos de telefonar

1021
01:03:25,333 --> 01:03:30,083
a quem cremos verdadeiramente ter amado.

1022
01:03:31,791 --> 01:03:34,625
- Eu não jogo.
- Jogas, sim.

1023
01:03:35,250 --> 01:03:36,791
Querias que eu jogasse, não era?

1024
01:03:36,875 --> 01:03:37,916
A quem ligarias

1025
01:03:38,000 --> 01:03:40,375
após os discursos pomposos
que ouvi ultimamente?

1026
01:03:40,458 --> 01:03:42,875
A quem ligarias, Hank? A mim?

1027
01:03:43,625 --> 01:03:46,291
Parece que há,
como se diz, sarilhos no paraíso.

1028
01:03:46,375 --> 01:03:49,250
Se não houver,
podias decerto provocar alguns.

1029
01:03:49,333 --> 01:03:50,708
E a quem ligarias?

1030
01:03:52,041 --> 01:03:54,458
Não julgues que penso que seria a mim.

1031
01:03:55,166 --> 01:03:57,583
Ou que bastaria uma chamada.
Terias de fazer várias.

1032
01:03:57,666 --> 01:04:00,250
Três interurbanas
e só Deus sabe quantas locais.

1033
01:04:00,333 --> 01:04:02,833
- Ainda bem que não pago a conta.
- Caluda.

1034
01:04:02,916 --> 01:04:05,833
Não te preocupes.
O Michael também não a pagará.

1035
01:04:06,375 --> 01:04:10,875
Agora, eis como funciona.
Se fizerem a chamada, obtêm um ponto.

1036
01:04:10,958 --> 01:04:13,958
Se a pessoa a quem ligarem atender,
obtêm mais dois pontos.

1037
01:04:14,041 --> 01:04:16,041
Atende outra pessoa, obtêm só um ponto.

1038
01:04:16,125 --> 01:04:18,375
E se ninguém atender de todo,

1039
01:04:18,958 --> 01:04:19,958
estão lixados.

1040
01:04:20,041 --> 01:04:21,833
Estão lixados se fizerem a chamada.

1041
01:04:21,916 --> 01:04:24,750
Quando a pessoa a quem ligarem atende,

1042
01:04:24,833 --> 01:04:28,208
se lhe disserem quem são,
obtêm dois pontos. E depois...

1043
01:04:29,625 --> 01:04:33,083
Se lhe disserem que a amam,

1044
01:04:33,166 --> 01:04:35,958
obtêm um bónus de cinco pontos.

1045
01:04:36,625 --> 01:04:37,625
Odioso.

1046
01:04:37,708 --> 01:04:41,416
Portanto, podem obter dez pontos no máximo
e um no mínimo.

1047
01:04:41,500 --> 01:04:44,083
Podemos obter zero pontos
se soubermos como o fazer.

1048
01:04:44,166 --> 01:04:45,541
Hank, vens comigo?

1049
01:04:45,625 --> 01:04:47,750
Ora bem, ouviram aquilo?

1050
01:04:51,500 --> 01:04:53,708
Não compreendes, Alan. Não posso.

1051
01:04:54,583 --> 01:04:57,166
Tu podes, mas eu não posso.

1052
01:04:57,250 --> 01:04:59,666
Se ele não compreende, explica-lhe.

1053
01:04:59,750 --> 01:05:01,833
- Eu explico.
- Achei que talvez o fizesses.

1054
01:05:01,916 --> 01:05:04,416
Alan, o Hank e o Larry são amantes.

1055
01:05:05,083 --> 01:05:06,500
Não são colegas de quarto,

1056
01:05:06,583 --> 01:05:08,583
mas de cama, amantes.
- Michael.

1057
01:05:08,666 --> 01:05:11,583
Nenhum homem com mais de 40 anos
tem um colega de quarto.

1058
01:05:11,666 --> 01:05:13,583
Se não forem amantes, são manas gay.

1059
01:05:13,666 --> 01:05:16,583
- O Hank é quem tem mais de 40.
- Estás lá perto.

1060
01:05:17,541 --> 01:05:18,708
Hank.

1061
01:05:21,166 --> 01:05:24,625
Sim, Alan. Eu e o Larry somos amantes.

1062
01:05:24,708 --> 01:05:25,541
Mas...

1063
01:05:26,791 --> 01:05:27,875
És casado.

1064
01:05:31,875 --> 01:05:33,125
Jesus!

1065
01:05:34,916 --> 01:05:37,625
Acho que disseste a coisa errada.

1066
01:05:37,708 --> 01:05:40,000
Não adoras essa ideia engraçada?

1067
01:05:40,083 --> 01:05:43,500
Se um homem for casado,
é automaticamente heterossexual.

1068
01:05:43,583 --> 01:05:49,708
Alan, o Hank dá para os dois lados,
com uma preferência clara.

1069
01:05:55,416 --> 01:05:58,791
Agora... quem faz a primeira chamada?

1070
01:06:03,208 --> 01:06:05,291
- Emory?
- Vai tu, Bernard.

1071
01:06:06,166 --> 01:06:08,958
- Não quero.
- Vá, liga ao Peter Dahlbeck.

1072
01:06:09,041 --> 01:06:12,000
- É para quem gostarias de ligar, não é?
- Quem é ele?

1073
01:06:12,083 --> 01:06:13,208
O rapaz de Detroit

1074
01:06:13,291 --> 01:06:15,583
de cuja família
a mãe do Bernard é lavadeira

1075
01:06:15,666 --> 01:06:18,208
desde que ele era um garotinho.

1076
01:06:20,541 --> 01:06:21,958
Também trabalhei para eles

1077
01:06:23,083 --> 01:06:24,958
após as aulas e todos os verões.

1078
01:06:28,666 --> 01:06:30,208
Acho que o amei a vida toda.

1079
01:06:33,958 --> 01:06:36,083
<i>Mas ele nunca percebeu que eu existia.</i>

1080
01:06:42,416 --> 01:06:43,958
Além disso, ele é hétero.

1081
01:06:44,041 --> 01:06:45,750
Nunca aconteceu nada entre vocês?

1082
01:06:46,541 --> 01:06:49,083
Por fim, envolveram-se
na casa da piscina uma noite,

1083
01:06:49,166 --> 01:06:51,083
depois de nadarem bêbedos.

1084
01:06:51,166 --> 01:06:55,458
Com o vinho e a música certos,
poucos há que não são curiosos.

1085
01:06:55,541 --> 01:06:57,541
E a seguir, fomos nadar,

1086
01:06:59,666 --> 01:07:04,125
<i>nus, no escuro,</i>
<i>só a Lua a refletir-se na água.</i>

1087
01:07:04,416 --> 01:07:06,166
Que romântico.

1088
01:07:06,250 --> 01:07:10,500
Na manhã seguinte, levaste-lhe o café
e Alka-Seltzer numa bandeja.

1089
01:07:13,125 --> 01:07:16,666
Lembro-me de passar a manhã
muito preocupado com ter de o enfrentar,

1090
01:07:17,458 --> 01:07:20,166
mas ele fingiu que nada tinha acontecido.

1091
01:07:20,250 --> 01:07:23,791
Céus! Devia estar tão bêbedo
que não se lembrava de nada.

1092
01:07:23,875 --> 01:07:25,416
É estranho como isso funciona.

1093
01:07:25,500 --> 01:07:29,458
E agora, para ganhares dez pontos,
põe esse mentiroso ao telefone.

1094
01:07:43,791 --> 01:07:45,041
Sabes o número?

1095
01:07:46,083 --> 01:07:49,541
Sim, ele está de novo em Grosse Pointe,
a viver em casa.

1096
01:07:49,625 --> 01:07:51,875
Separou-se da terceira esposa.

1097
01:08:00,541 --> 01:08:02,458
- NA ou OC?
- O quê?

1098
01:08:02,541 --> 01:08:05,625
É gíria de telefonista.
Significa "não atende" ou "ocupado".

1099
01:08:05,708 --> 01:08:07,750
Ele nem lhe deu tempo para saber.

1100
01:08:07,833 --> 01:08:11,791
Vá lá, Bernard. Pega no telefone.

1101
01:08:11,875 --> 01:08:15,166
Sabes que lhe queres ligar.
Sabes disso, não é?

1102
01:08:16,333 --> 01:08:17,333
Vai em frente.

1103
01:08:18,125 --> 01:08:22,291
A curiosidade venceu-te.
Por isso, vá, liga-lhe.

1104
01:08:44,541 --> 01:08:45,541
Faz isso.

1105
01:08:56,916 --> 01:08:58,416
- Está lá?
- Um ponto.

1106
01:08:59,125 --> 01:09:00,333
Quem fala?

1107
01:09:04,958 --> 01:09:07,208
- Sra. Dahlbeck.
- Um ponto.

1108
01:09:07,291 --> 01:09:08,291
É o Bernard.

1109
01:09:11,041 --> 01:09:12,291
O rapaz da Francine.

1110
01:09:13,166 --> 01:09:14,625
Filho, não rapaz.

1111
01:09:18,458 --> 01:09:20,750
Ótimo, obrigado.

1112
01:09:22,375 --> 01:09:25,666
Sra. Dahlbeck, o Peter está em casa?

1113
01:09:33,708 --> 01:09:34,583
Compreendo.

1114
01:09:34,666 --> 01:09:35,666
Merda!

1115
01:09:37,000 --> 01:09:38,000
Não.

1116
01:09:38,583 --> 01:09:42,125
Não. Não é nada importante. Eu...

1117
01:09:45,708 --> 01:09:47,458
Só lhe queria dizer que...

1118
01:09:51,750 --> 01:09:54,833
<i>Apenas dizer-lhe que eu...</i>

1119
01:09:54,916 --> 01:09:59,708
Amo-o... e sempre o amei.

1120
01:10:06,125 --> 01:10:08,916
Que lamentei muito saber dele e da esposa.

1121
01:10:09,000 --> 01:10:10,041
Nenhum ponto.

1122
01:10:11,708 --> 01:10:13,125
A minha mãe escreveu-me.

1123
01:10:15,333 --> 01:10:19,166
Sim, é. Realmente é. Bem...

1124
01:10:21,291 --> 01:10:25,416
Importa-se de lhe dizer
que liguei e que disse...

1125
01:10:35,166 --> 01:10:36,166
Que eu...

1126
01:10:48,500 --> 01:10:50,333
... lamentei muito saber

1127
01:10:50,416 --> 01:10:52,916
e espero que consigam resolver tudo.

1128
01:10:55,375 --> 01:10:56,375
Boa noite.

1129
01:10:58,666 --> 01:10:59,791
Adeus.

1130
01:11:14,000 --> 01:11:15,416
Dois pontos ao todo.

1131
01:11:15,916 --> 01:11:18,125
- Péssimo. Próximo.
- Estás bem, Bernard?

1132
01:11:19,916 --> 01:11:21,416
Porque liguei?

1133
01:11:22,833 --> 01:11:24,166
Porque fiz isso?

1134
01:11:24,958 --> 01:11:27,291
- Onde estava ele?
- Num encontro.

1135
01:11:30,041 --> 01:11:32,166
Vá, Emory.

1136
01:11:34,166 --> 01:11:35,208
É a tua vez.

1137
01:11:50,583 --> 01:11:52,458
Pode dar-me o número, por favor?

1138
01:11:53,583 --> 01:11:54,708
No Bronx.

1139
01:11:57,041 --> 01:11:59,583
De um Delbert Botts.

1140
01:11:59,666 --> 01:12:03,041
Um Delbert Botts? Quantos poderia haver?

1141
01:12:04,166 --> 01:12:05,916
Já desejo não ter ligado.

1142
01:12:06,000 --> 01:12:07,750
Não, o da residência, por favor.

1143
01:12:18,708 --> 01:12:19,708
Obrigado.

1144
01:12:20,500 --> 01:12:23,125
Desejo que as Informações
parem de me chamar "senhora".

1145
01:12:23,208 --> 01:12:26,375
Ora essa! Rabisca por todo o meu telefone.

1146
01:12:26,458 --> 01:12:28,375
Sai com um pouco de cuspo.

1147
01:12:29,166 --> 01:12:30,500
Como muitas coisas.

1148
01:12:30,583 --> 01:12:32,541
Quem raio é o Delbert Botts?

1149
01:12:32,625 --> 01:12:36,541
A pessoa que sempre amei.
Foi para quem mandaste ligar, não foi?

1150
01:12:36,625 --> 01:12:37,541
Exato, lima.

1151
01:12:38,333 --> 01:12:41,000
Como pudeste amar alguém
com um nome assim?

1152
01:12:41,583 --> 01:12:46,625
Sim, Emory, não poderias amar ninguém
com um nome assim.

1153
01:12:46,708 --> 01:12:49,541
Não ficaria bem
num cartão do lugar. Certo, Alan?

1154
01:12:49,625 --> 01:12:51,500
Admito que o nome dele não é bom,

1155
01:12:52,291 --> 01:12:53,250
mas ele...

1156
01:12:54,416 --> 01:12:56,250
Absolutamente lindo.

1157
01:12:56,333 --> 01:13:00,125
Amo-o desde o primeiro dia em que o vi,

1158
01:13:01,708 --> 01:13:04,125
que foi quando eu andava no quinto ano

1159
01:13:04,791 --> 01:13:08,291
e ele era finalista.

1160
01:13:10,791 --> 01:13:12,666
Depois, ele foi para a faculdade

1161
01:13:12,750 --> 01:13:15,416
e, quando saiu, eu estava no liceu.

1162
01:13:15,500 --> 01:13:18,875
Ele tinha-se tornado dentista.

1163
01:13:18,958 --> 01:13:22,958
E foste arrancar
todos os dentes que tinhas, certo?

1164
01:13:23,625 --> 01:13:24,541
Não.

1165
01:13:25,750 --> 01:13:27,875
Só fui limpar os dentes, só isso.

1166
01:13:27,958 --> 01:13:31,000
- Eu não devia ter ligado.
- Podes calar-te, Bernard?

1167
01:13:31,083 --> 01:13:34,208
E leva para outro sítio
esses fanicos chatos que dão sono. Vai.

1168
01:13:35,208 --> 01:13:39,458
Lembro-me de o ter olhado nos olhos
durante todo o tempo.

1169
01:13:41,291 --> 01:13:43,500
Estava sempre
a querer morder-lhe os dedos.

1170
01:13:43,583 --> 01:13:45,625
É absolutamente espantoso.

1171
01:13:45,708 --> 01:13:48,916
- Phyllis Fálica.
- Espanta mesmo.

1172
01:13:49,000 --> 01:13:51,833
Eu disse-lhe que ia limpar os dentes

1173
01:13:51,916 --> 01:13:56,833
para o baile de finalistas para o qual
estava encarregado das decorações.

1174
01:13:58,375 --> 01:14:00,833
<i>Disse-lhe que era um tema celestial,</i>

1175
01:14:00,916 --> 01:14:03,875
<i>eu ia recortar estrelas</i>
<i>de papel de alumínio</i>

1176
01:14:03,958 --> 01:14:08,916
<i>e fazer nuvens</i>
<i>com rede de galinheiro e fibra de vidro.</i>

1177
01:14:10,541 --> 01:14:13,875
<i>Mary, é preciso ser-se uma florzinha</i>
<i>para fazer algo bonito.</i>

1178
01:14:13,958 --> 01:14:17,125
Uma vez, no Natal,
entrou-me fibra de vidro na camisa.

1179
01:14:17,208 --> 01:14:18,458
Céus, que comichão!

1180
01:14:19,041 --> 01:14:21,541
Seria terrível
se aquele material te entrasse no...

1181
01:14:24,375 --> 01:14:26,083
Vou ficar calado.

1182
01:14:31,416 --> 01:14:35,166
Ele estava noivo
de uma estúpida chamada Loraine,

1183
01:14:35,250 --> 01:14:38,166
cuja mãe era mesmo uma verdadeira cabra.

1184
01:14:38,250 --> 01:14:39,750
Não divagues.

1185
01:14:41,166 --> 01:14:45,791
Enfim... eu estava um caco.
Uma desgraça total.

1186
01:14:45,875 --> 01:14:49,333
Não conseguia comer, dormir,
levantar-me, sentar-me, nada.

1187
01:14:50,541 --> 01:14:54,500
Finalmente, liguei-lhe
e perguntei se o podia ver a sós.

1188
01:14:55,375 --> 01:14:57,666
Manifestamente, não é o passo mais fixe.

1189
01:14:58,708 --> 01:14:59,833
Ele aceitou.

1190
01:15:00,875 --> 01:15:02,458
Disse-me para ir à casa dele.

1191
01:15:04,791 --> 01:15:08,958
Eu estava muito nervoso, as mãos tremiam.
Nem conseguia olhar para ele.

1192
01:15:09,791 --> 01:15:15,041
Apenas... olhei diretamente para o espaço
e deixei escapar porque tinha vindo.

1193
01:15:15,125 --> 01:15:18,500
Disse-lhe que queria que fosse meu amigo.

1194
01:15:19,833 --> 01:15:24,166
Disse que nunca tinha tido um amigo
com quem pudesse conversar,

1195
01:15:24,875 --> 01:15:28,583
contar tudo e confiar.

1196
01:15:30,541 --> 01:15:32,291
Perguntei-lhe se seria meu amigo.

1197
01:15:34,208 --> 01:15:36,166
Ele disse que teria gosto em sê-lo

1198
01:15:36,875 --> 01:15:40,208
e sempre que o quisesse ver ou ligar,

1199
01:15:40,291 --> 01:15:42,750
bastava ligar-lhe e ele ver-me-ia.

1200
01:15:44,083 --> 01:15:48,166
Apertou-me a mão trémula
e fui-me embora...

1201
01:15:50,166 --> 01:15:51,375
... numa nuvem.

1202
01:15:51,458 --> 01:15:53,125
Numa das que tu mesmo fizeste.

1203
01:15:53,208 --> 01:15:55,000
E, no dia seguinte,

1204
01:15:55,083 --> 01:15:57,791
saí e fui comprar-lhe
um isqueiro revestido a ouro

1205
01:15:57,875 --> 01:15:59,958
e mandei gravar as iniciais dele.

1206
01:16:00,041 --> 01:16:04,791
Escrevi um postal que dizia:
"Do teu amigo, Emory."

1207
01:16:05,375 --> 01:16:08,166
Dezassete anos
e já generoso com as prendas.

1208
01:16:08,250 --> 01:16:09,958
Depois, na noite do baile,

1209
01:16:10,833 --> 01:16:15,083
ouvi a Loraine e outra rapariga
que eu conhecia aos risinhos.

1210
01:16:17,708 --> 01:16:21,666
<i>Obviamente, o Del tinha contado à Loraine</i>
<i>sobre a minha chamada e prenda.</i>

1211
01:16:22,833 --> 01:16:25,625
<i>Depressa, todos no baile sabiam disso.</i>

1212
01:16:26,666 --> 01:16:28,791
<i>Riam-se e faziam piadas.</i>

1213
01:16:30,791 --> 01:16:34,375
<i>Todos sabiam que eu tinha uma paixoneta</i>
<i>pelo Dr. Delbert Botts</i>

1214
01:16:34,958 --> 01:16:37,500
<i>e que lhe tinha pedido para ser meu amigo.</i>

1215
01:16:44,208 --> 01:16:46,416
O que não sabiam era que eu o amava

1216
01:16:48,375 --> 01:16:50,125
e continuaria a amá-lo

1217
01:16:50,208 --> 01:16:55,833
anos depois de todos terem esquecido
o meu segredinho estranho.

1218
01:16:57,916 --> 01:17:01,500
Eu, pelo menos,
preciso de uma injeção de insulina.

1219
01:17:07,083 --> 01:17:09,041
- Liga-lhe.
- Não, Emory.

1220
01:17:09,125 --> 01:17:10,958
Desde quando lhe dizes o que fazer?

1221
01:17:11,041 --> 01:17:13,166
Não. Vais arrepender-te. Acredita em mim.

1222
01:17:13,250 --> 01:17:14,875
O que tenho a perder?

1223
01:17:14,958 --> 01:17:17,416
A tua dignidade. É o que tens a perder.

1224
01:17:18,000 --> 01:17:19,750
Essa é de chorar a rir. Adoro...

1225
01:17:19,833 --> 01:17:21,791
Estás a falar-lhe de dignidade,

1226
01:17:21,875 --> 01:17:24,208
mas permites
que ele te degrade constantemente,

1227
01:17:24,291 --> 01:17:25,916
tornando-te servil.

1228
01:17:26,000 --> 01:17:30,166
Ele pode fazê-lo. Eu posso fazê-lo.
Mas tu não o podes fazer.

1229
01:17:31,666 --> 01:17:33,583
Isso não é discriminação?

1230
01:17:33,666 --> 01:17:36,833
Não gosto disso dele nem de mim.

1231
01:17:37,791 --> 01:17:39,458
Mas faço-o a mim mesmo

1232
01:17:40,375 --> 01:17:42,083
e deixo-o fazê-lo.

1233
01:17:42,166 --> 01:17:44,458
Deixo-o fazê-lo
porque é a única coisa que,

1234
01:17:44,541 --> 01:17:46,333
para ele, faz dele meu igual.

1235
01:17:48,125 --> 01:17:50,500
Ambos fomos desditosos na vida,

1236
01:17:50,583 --> 01:17:53,708
mas consegui muito mais do que ele
e ele sabe disso.

1237
01:17:53,791 --> 01:17:55,083
Deixei-o tornar-me servil

1238
01:17:55,166 --> 01:17:58,291
só para poder dizer a si mesmo
que não é um falhado total.

1239
01:18:00,583 --> 01:18:02,625
Muito atencioso da tua parte.

1240
01:18:03,125 --> 01:18:05,208
É a defesa dele, Michael.

1241
01:18:05,291 --> 01:18:08,083
Tens a tua defesa, mas é indescritível.

1242
01:18:11,708 --> 01:18:17,000
Querem ouvir uma piadinha de salão educada
do Sul profundo liberal?

1243
01:18:17,083 --> 01:18:20,375
Sabem porque é que os pretos
têm lábios tão grandes?

1244
01:18:20,458 --> 01:18:23,750
- Porque andam sempre a...
- Céus, Michael!

1245
01:18:23,833 --> 01:18:25,791
Dá-me isso. Larga, Michael.

1246
01:18:27,208 --> 01:18:30,833
Passo bem sem o teu cuspo
no meu telefone, seu cobarde efeminado!

1247
01:18:30,916 --> 01:18:33,291
Posso ser efeminado, mas não sou cobarde!

1248
01:18:35,875 --> 01:18:37,041
Bernard...

1249
01:18:38,375 --> 01:18:39,666
... perdoa-me. Desculpa.

1250
01:18:39,750 --> 01:18:42,416
Nunca mais te direi aquelas coisas.

1251
01:19:03,750 --> 01:19:05,416
- OC.
- Está ocupado?

1252
01:19:05,500 --> 01:19:07,666
A Loraine deve estar a falar com a mãe.

1253
01:19:09,000 --> 01:19:11,208
Sim, o Delbert casou com a Loraine.

1254
01:19:11,291 --> 01:19:14,000
Desculpa, terás de ceder a tua vez.
Não podemos esperar.

1255
01:19:14,916 --> 01:19:16,875
Não perdes tempo.

1256
01:19:17,708 --> 01:19:19,541
- A quem ligas?
- Ao Charlie.

1257
01:19:20,500 --> 01:19:23,791
Recuso-me a ceder a minha vez.
É a minha vez e vou tomá-la.

1258
01:19:23,875 --> 01:19:25,750
É assim que se fala, Emory.

1259
01:19:25,833 --> 01:19:29,500
Bate nesse icebergue! Não o falhes.
Bate nele! Caraças!

1260
01:19:29,583 --> 01:19:31,500
Quero um grande final.

1261
01:19:31,583 --> 01:19:34,666
- Céus, estou bêbedo!
- És um <i>queen </i>a cair, efeminado e bêbedo.

1262
01:19:34,750 --> 01:19:36,958
Diz o roto ao nu.

1263
01:19:37,041 --> 01:19:41,000
Não estou bêbedo.
Não podes dizer que o estou.

1264
01:19:41,083 --> 01:19:42,875
- Estou bêbedo.
- Eu também.

1265
01:19:42,958 --> 01:19:44,708
- Sou um beberrão.
- Cala-te e disca.

1266
01:19:44,791 --> 01:19:49,125
Sou um beberrão
desta ou de qualquer outra estação.

1267
01:19:56,041 --> 01:19:57,708
Está a tocar. Já não está OC.

1268
01:20:00,833 --> 01:20:02,500
- Está lá?
- Um ponto.

1269
01:20:05,000 --> 01:20:06,000
Quem fala?

1270
01:20:07,458 --> 01:20:08,291
Quem?

1271
01:20:10,041 --> 01:20:11,375
Dr. Delbert Botts?

1272
01:20:11,458 --> 01:20:13,083
Dois pontos.

1273
01:20:17,458 --> 01:20:19,208
Del, és mesmo tu?

1274
01:20:23,791 --> 01:20:24,791
Ninguém.

1275
01:20:28,625 --> 01:20:31,333
Sim, não me conheces.
Não te lembrarias de mim.

1276
01:20:32,166 --> 01:20:33,000
Sou...

1277
01:20:37,375 --> 01:20:38,666
Sou só um amigo.

1278
01:20:40,791 --> 01:20:42,958
Um amigo a cair de bêbedo.

1279
01:20:47,583 --> 01:20:48,708
Está lá?

1280
01:20:51,458 --> 01:20:52,458
Está lá?

1281
01:20:56,625 --> 01:20:57,625
Está lá?

1282
01:21:10,500 --> 01:21:13,583
- Ele desligou.
- Três pontos ao todo. Estás a ganhar.

1283
01:21:13,666 --> 01:21:15,125
Disse que era a festa errada.

1284
01:21:15,208 --> 01:21:17,916
Tem razão. Temos a festa errada.

1285
01:21:19,708 --> 01:21:22,083
A festa é tua, Hallie.
Estás a divertir-te?

1286
01:21:22,166 --> 01:21:23,666
Simplesmente fabulosa.

1287
01:21:23,750 --> 01:21:26,291
E tu? Estás a divertir-te, Emory?

1288
01:21:26,375 --> 01:21:29,083
Estás a divertir-te como pensavas?

1289
01:21:35,625 --> 01:21:38,000
- Agora, sou eu.
- Não, sou eu a ligar ao Charlie.

1290
01:21:38,083 --> 01:21:40,916
Não... Permite-me.

1291
01:21:42,791 --> 01:21:44,333
Vais ligar ao Charlie?

1292
01:21:45,250 --> 01:21:46,875
Não, Hank.

1293
01:21:46,958 --> 01:21:47,958
Quero fazê-lo.

1294
01:21:50,500 --> 01:21:51,500
Larry.

1295
01:21:54,666 --> 01:21:56,458
Faz-me esse grande favor!

1296
01:21:58,625 --> 01:22:00,166
Vai ligar ao Charlie por ti?

1297
01:22:00,750 --> 01:22:03,291
O Charlie é toda a gente
com "que" traio o Hank.

1298
01:22:03,375 --> 01:22:05,166
Com quem traio o Hank.

1299
01:22:05,250 --> 01:22:07,625
O talhante, o padeiro e o ferreiro.

1300
01:22:07,708 --> 01:22:09,666
Exato! Adoro-os a todos,

1301
01:22:09,750 --> 01:22:13,083
mas o que o Hank não quer entender
é que tenho de os ter a todos.

1302
01:22:13,166 --> 01:22:15,541
Não sou do tipo que se casa. Nunca serei.

1303
01:22:15,625 --> 01:22:16,708
A quem ligas?

1304
01:22:16,791 --> 01:22:18,250
Já te ocorreu

1305
01:22:18,333 --> 01:22:20,666
que ele pode estar a fazer nas tuas costas

1306
01:22:20,750 --> 01:22:21,750
o que fazes nas dele?

1307
01:22:21,833 --> 01:22:25,833
Quem me dera que ele o fizesse.
A minha vida seria muito mais fácil.

1308
01:22:25,916 --> 01:22:26,791
A quem ligas?

1309
01:22:27,750 --> 01:22:30,916
Seja quem for,
não está a controlar o telefone.

1310
01:22:31,000 --> 01:22:33,166
- Está lá?
- Devia estar no banho.

1311
01:22:33,250 --> 01:22:35,125
- Um ponto.
- Quero deixar uma mensagem.

1312
01:22:35,916 --> 01:22:37,416
Não está. Um ponto.

1313
01:22:37,500 --> 01:22:39,166
Pode dizer que o Hank ligou?

1314
01:22:40,583 --> 01:22:41,500
Sim, é.

1315
01:22:43,041 --> 01:22:45,583
- Boa noite. Como estás?
- Quem raio é ele?

1316
01:22:45,666 --> 01:22:48,875
Sim, exato. A mensagem é para o Larry,
o meu colega de quarto.

1317
01:22:48,958 --> 01:22:50,416
Apenas diga que liguei...

1318
01:22:50,500 --> 01:22:52,458
É o nosso serviço de atendimento.

1319
01:22:52,541 --> 01:22:54,916
... e disse "amo-te".

1320
01:22:56,583 --> 01:22:58,000
Hank, estás louco?

1321
01:22:59,000 --> 01:23:00,625
Ouviu-me bem. Foi o que eu disse.

1322
01:23:00,708 --> 01:23:01,583
É para o Larry.

1323
01:23:01,666 --> 01:23:04,250
De mim, o Hank, e é tal como eu disse.

1324
01:23:07,541 --> 01:23:08,583
Amo-te.

1325
01:23:12,375 --> 01:23:13,291
Sim, obrigado.

1326
01:23:14,583 --> 01:23:16,291
Sete pontos ao todo.

1327
01:23:16,375 --> 01:23:20,083
Hank, lideras, querido!
Estás bem mais à frente de todos.

1328
01:23:20,166 --> 01:23:22,416
Porquê, Hank? Porque fizeste isso?

1329
01:23:23,833 --> 01:23:26,541
Porque o amo mesmo
e não me importa quem sabe.

1330
01:23:26,625 --> 01:23:28,916
- Não digas isso.
- Porque não? É a verdade.

1331
01:23:30,458 --> 01:23:32,333
Deixei a mulher e a família pelo Larry.

1332
01:23:32,416 --> 01:23:34,875
- Não estou interessado em ouvir isso.
- Estás.

1333
01:23:34,958 --> 01:23:36,666
Vá, Hankola. Fala-lhe disso.

1334
01:23:36,750 --> 01:23:38,291
Não o quero ouvir! É nojento.

1335
01:23:38,375 --> 01:23:39,791
Fazem-no por outra mulher.

1336
01:23:39,875 --> 01:23:41,875
Consigo entender isso. É normal.

1337
01:23:45,041 --> 01:23:47,000
Nem sempre funciona assim, Alan.

1338
01:23:48,166 --> 01:23:50,833
Por mais que o possas querer e Deus sabe

1339
01:23:50,916 --> 01:23:53,000
que nunca ninguém quis mais do que eu.

1340
01:23:55,500 --> 01:23:58,000
Senti mesmo que estava apaixonado
pela minha mulher

1341
01:23:58,083 --> 01:23:59,166
quando nos casámos,

1342
01:24:01,458 --> 01:24:03,250
mas havia sempre aquele algo mais.

1343
01:24:03,875 --> 01:24:05,000
Sempre?

1344
01:24:09,250 --> 01:24:12,083
Não sei. Creio que sim.

1345
01:24:12,916 --> 01:24:15,666
Soube o que eu era
desde que tinha quatro anos.

1346
01:24:15,750 --> 01:24:18,291
Todos sempre souberam isso de ti, Emory.

1347
01:24:18,375 --> 01:24:20,833
Eu também sempre soube isso de mim.

1348
01:24:22,166 --> 01:24:24,666
Não sei quando admiti a mim mesmo...

1349
01:24:27,833 --> 01:24:30,666
... mas dava-lhe sempre outro nome
ou negava-o totalmente.

1350
01:24:31,708 --> 01:24:34,000
"Céus, estava tão bêbedo ontem à noite."

1351
01:24:34,083 --> 01:24:36,750
Às tantas,
já não podia mentir a mim mesmo.

1352
01:24:37,666 --> 01:24:41,291
Pensei nisso, mas nunca fiz nada.

1353
01:24:44,708 --> 01:24:47,458
A primeira vez
foi durante a última gravidez dela.

1354
01:24:50,375 --> 01:24:52,666
Vivíamos perto de New Haven, no campo.

1355
01:24:52,750 --> 01:24:54,750
Os professores iam reunir em Nova Iorque.

1356
01:24:56,333 --> 01:24:59,875
A minha mulher não se sentiu
apta a viajar. Vim à cidade sozinho.

1357
01:25:01,625 --> 01:25:03,916
Naquele dia, no comboio,
comecei a pensar nisso.

1358
01:25:05,791 --> 01:25:07,041
E a matutar nisso.

1359
01:25:08,583 --> 01:25:09,916
E a matutar nisso.

1360
01:25:12,541 --> 01:25:14,375
<i>Não pensei em mais nada a viagem toda.</i>

1361
01:25:17,208 --> 01:25:19,208
<i>E 15 minutos após termos chegado,</i>

1362
01:25:19,291 --> 01:25:22,500
<i>eu tinha engatado um tipo no WC dos homens</i>
<i>da Estação Grand Central.</i>

1363
01:25:22,583 --> 01:25:23,916
Céus!

1364
01:25:24,500 --> 01:25:26,458
Eu nunca tinha feito nada assim.

1365
01:25:28,625 --> 01:25:30,125
<i>Estava muito assustado.</i>

1366
01:26:02,500 --> 01:26:04,375
<i>Ele acabou por ser um bom tipo.</i>

1367
01:26:07,375 --> 01:26:08,791
<i>Nunca mais o vi.</i>

1368
01:26:09,750 --> 01:26:10,958
<i>É engraçado.</i>

1369
01:26:13,208 --> 01:26:15,583
Já nem sequer me lembro do nome dele.

1370
01:26:18,333 --> 01:26:20,041
Depois disso, tornou-se mais fácil.

1371
01:26:20,125 --> 01:26:22,208
A perfeição nasce da prática.

1372
01:26:22,291 --> 01:26:24,416
Algum tempo depois,

1373
01:26:25,791 --> 01:26:28,791
conheci o Larry numa festa
a que eu e a minha mulher fomos.

1374
01:26:28,875 --> 01:26:31,541
E começaram os teus verdadeiros problemas.

1375
01:26:31,625 --> 01:26:32,958
Isso foi há dois anos.

1376
01:26:36,625 --> 01:26:41,541
Porque sou sempre
o maldito vilão nesta peça?

1377
01:26:42,375 --> 01:26:44,666
Se não sou o feliz destruidor de lares,

1378
01:26:44,750 --> 01:26:47,583
sou um filho da mãe
com quem é impossível viver.

1379
01:26:47,666 --> 01:26:49,958
A culpa transforma-se em hostilidade.

1380
01:26:50,666 --> 01:26:51,875
Não é assim, Michael?

1381
01:26:51,958 --> 01:26:53,916
Vai espetar a pinça na bochecha.

1382
01:26:54,000 --> 01:26:55,708
Estou farto até à ponta dos cabelos

1383
01:26:55,791 --> 01:26:59,583
que todos sintam imensa pena
do pobre e explorado Hank.

1384
01:26:59,666 --> 01:27:02,166
Larry, todos sabem que és promíscuo.

1385
01:27:02,250 --> 01:27:04,541
Nunca fiz promessas.

1386
01:27:04,625 --> 01:27:05,708
Nem pretendo fazer.

1387
01:27:05,791 --> 01:27:09,333
Tenho o direito de viver a minha vida
sexual sem dar satisfações a ninguém,

1388
01:27:09,416 --> 01:27:10,583
incluindo o Hank.

1389
01:27:10,666 --> 01:27:15,250
E se esses termos não são aceitáveis,
não podemos continuar a viver juntos.

1390
01:27:15,333 --> 01:27:18,000
Ter muitas relações faz parte de como sou.

1391
01:27:18,083 --> 01:27:19,833
Ser libertino não implica ser gay.

1392
01:27:19,916 --> 01:27:22,583
Com isso, não quero dizer gay. Emory...

1393
01:27:24,083 --> 01:27:25,958
És a pessoa mais promíscua que conheço.

1394
01:27:26,041 --> 01:27:28,625
Não sou nada promíscuo!

1395
01:27:28,708 --> 01:27:30,666
Não por escolha, por <i>design.</i>

1396
01:27:30,750 --> 01:27:33,958
Porque quereriam ir para a cama
com um maricas ardente como tu?

1397
01:27:34,041 --> 01:27:35,875
- Michael!
- Quem te tentaria engatar?

1398
01:27:35,958 --> 01:27:37,583
Digo-te quem. Ninguém.

1399
01:27:37,666 --> 01:27:39,958
Exceto talvez um fugitivo
do Instituto Braille.

1400
01:27:40,041 --> 01:27:41,500
Porque o deixas falar assim?

1401
01:27:41,583 --> 01:27:43,958
A beleza física não é tudo.

1402
01:27:44,041 --> 01:27:46,000
Obrigado, Quasimodo.

1403
01:27:46,083 --> 01:27:49,875
Como achas que é viver
com a maldita Gestapo?

1404
01:27:49,958 --> 01:27:52,375
Nem posso respirar
sem ser severamente interrogado.

1405
01:27:52,458 --> 01:27:53,458
Larry, és tu a ligar.

1406
01:27:53,541 --> 01:27:55,708
E estou tão farto desta rotina

1407
01:27:55,791 --> 01:27:59,083
de vamos ser fiéis
e nunca olhar para outra pessoa.

1408
01:27:59,166 --> 01:28:01,416
Não dá.
Se quiseres prometer isso, tudo bem.

1409
01:28:01,500 --> 01:28:03,583
Promete-o e mantém-te fiel a isso.

1410
01:28:03,666 --> 01:28:05,458
Mas se tiveres de o prometer,

1411
01:28:05,541 --> 01:28:08,666
quanto a mim,
nada termina uma relação mais rápido.

1412
01:28:08,750 --> 01:28:11,208
Deem-me Librium ou metanfetamina.

1413
01:28:11,291 --> 01:28:12,875
Sim, liberdade, querido!

1414
01:28:12,958 --> 01:28:17,125
Tens de a ter.
Não funciona de nenhum outro modo.

1415
01:28:17,208 --> 01:28:23,333
Os que juram fidelidade eterna
uns pelos outros mentem.

1416
01:28:24,291 --> 01:28:26,500
A maioria deles, seja como for.
90 % deles.

1417
01:28:26,583 --> 01:28:29,583
Traem-se constantemente e depois mentem.

1418
01:28:30,416 --> 01:28:33,541
Lamento não poder ser assim.
Isso deixa o Hank louco.

1419
01:28:33,625 --> 01:28:35,041
Há aqueles 10 %.

1420
01:28:35,125 --> 01:28:39,791
A única forma de ter uma hipótese
é com algum tipo de compreensão.

1421
01:28:39,875 --> 01:28:41,166
Tentei alinhar nisso.

1422
01:28:41,833 --> 01:28:43,375
- Poupa-me!
- Aceitei um acordo.

1423
01:28:43,458 --> 01:28:45,291
- O teu acordo!
- Que acordo?

1424
01:28:46,333 --> 01:28:47,625
Um <i>ménage.</i>

1425
01:28:48,375 --> 01:28:51,583
Muita gente acha que é a solução,
mas não é o meu estilo.

1426
01:28:51,666 --> 01:28:53,041
Eu decerto não o quis.

1427
01:28:53,125 --> 01:28:55,000
- Quem o sugeriu?
- Era um compromisso!

1428
01:28:55,083 --> 01:28:56,125
- Exato!
- Aceitaste!

1429
01:28:56,208 --> 01:28:57,791
Não aceitei nada.

1430
01:28:57,875 --> 01:29:01,208
Aceitaste a tua proposta
e depois informaste-me que aceitei!

1431
01:29:01,291 --> 01:29:02,833
Não entendo. O que é um...

1432
01:29:02,916 --> 01:29:04,583
Dou-te um pontapé!

1433
01:29:04,666 --> 01:29:08,791
O <i>ménage,</i> querido.
Dois é companhia, três é um <i>ménage.</i>

1434
01:29:12,166 --> 01:29:15,458
- Funciona para alguns.
- Não gosto de terapia de grupo.

1435
01:29:16,041 --> 01:29:18,583
Não me identifico com ninguém
nem nada assim.

1436
01:29:19,458 --> 01:29:20,458
Sou antiquado.

1437
01:29:20,541 --> 01:29:23,583
Gosto de todos, mas um de cada vez.

1438
01:29:24,375 --> 01:29:27,958
Gostaste do Donald
como uma única atração secundária?

1439
01:29:53,875 --> 01:29:54,958
Sim.

1440
01:29:58,291 --> 01:30:00,416
- Disseste-lhe?
- Não.

1441
01:30:00,500 --> 01:30:03,000
Foi perfeitamente óbvio
desde que entraste.

1442
01:30:03,083 --> 01:30:04,416
Como era a canção e dança

1443
01:30:04,500 --> 01:30:06,916
sobre se terem visto, mas nunca conhecido?

1444
01:30:07,583 --> 01:30:09,250
Não me olhes assim, Hank.

1445
01:30:11,583 --> 01:30:14,708
Namoriscaste com aquele pinguim
a noite toda.

1446
01:30:14,791 --> 01:30:17,000
Queres que os três façamos uma tentativa.

1447
01:30:17,083 --> 01:30:19,833
- Pelo menos, seria juntos.
- Esse ponto escapa-me.

1448
01:30:19,916 --> 01:30:22,250
Que tipo de compreensão queres?

1449
01:30:22,333 --> 01:30:23,500
Respeito!

1450
01:30:23,583 --> 01:30:27,666
Respeito pela liberdade um do outro
sem ser preciso mentir ou fingir.

1451
01:30:27,750 --> 01:30:30,125
Hank, à minha maneira, amo-te,

1452
01:30:30,208 --> 01:30:33,208
mas tens de entender
que, embora queira viver contigo,

1453
01:30:33,291 --> 01:30:34,833
às vezes, pode haver outros.

1454
01:30:34,916 --> 01:30:37,333
Se isso acontecer,
sei que nunca o mencionarei.

1455
01:30:37,416 --> 01:30:40,666
Mas se me perguntares, dir-te-ei.

1456
01:30:40,750 --> 01:30:42,041
Ele obtém pontos.

1457
01:30:42,666 --> 01:30:43,500
O quê?

1458
01:30:44,750 --> 01:30:47,458
Ele disse-o. Disse "amo-te" ao Hank.
Obtém o bónus.

1459
01:30:47,541 --> 01:30:49,458
- Não lhe ligou.
- Ligou-lhe.

1460
01:30:49,541 --> 01:30:50,916
Só não usou o telefone.

1461
01:30:51,000 --> 01:30:54,291
- Então, não obtém nenhum ponto.
- Obtém cinco pontos.

1462
01:30:54,375 --> 01:30:57,583
Não usou o telefone. Não obtém nadinha!

1463
01:31:16,833 --> 01:31:18,541
É para ti, Hank!

1464
01:31:31,208 --> 01:31:32,041
Está lá?

1465
01:31:32,625 --> 01:31:33,500
Um ponto.

1466
01:31:36,791 --> 01:31:38,208
Olá, Hank.

1467
01:31:39,125 --> 01:31:40,208
Dois pontos.

1468
01:31:42,333 --> 01:31:43,625
É o Larry.

1469
01:31:44,750 --> 01:31:46,041
Mais dois pontos.

1470
01:31:48,458 --> 01:31:50,250
Se te vale de algo, amo-te.

1471
01:31:53,333 --> 01:31:54,583
Bónus de cinco pontos.

1472
01:31:57,041 --> 01:31:57,875
Eu...

1473
01:31:59,666 --> 01:32:00,750
... tentarei.

1474
01:32:10,375 --> 01:32:11,500
Eu também.

1475
01:32:16,875 --> 01:32:20,041
- São dez pontos ao todo.
- O Larry é o vencedor.

1476
01:32:22,916 --> 01:32:26,083
Não foi tão divertido
como pensei que seria.

1477
01:32:26,166 --> 01:32:27,291
O jogo não acabou.

1478
01:32:28,666 --> 01:32:32,291
É a tua vez, Alan.
Pega no telefone, amigalhaço.

1479
01:32:32,375 --> 01:32:33,750
- Não.
- Não te metas!

1480
01:32:33,833 --> 01:32:35,583
Não tens de o fazer, Alan.

1481
01:32:35,666 --> 01:32:40,000
Emory, peço desculpa pelo que fiz antes.

1482
01:32:41,958 --> 01:32:42,958
Esquece isso.

1483
01:32:43,541 --> 01:32:45,625
Perdoai-nos as nossas ofensas.

1484
01:32:45,708 --> 01:32:46,791
Céus!

1485
01:32:46,875 --> 01:32:48,958
Agora são inseparáveis?

1486
01:32:49,708 --> 01:32:51,500
A quem vais ligar, Alan?

1487
01:32:56,708 --> 01:32:58,166
Não te lembras de ninguém?

1488
01:32:59,916 --> 01:33:03,250
Creio que esta será a volta final.

1489
01:33:03,833 --> 01:33:06,125
Michael, não vais ligar a ninguém?

1490
01:33:06,958 --> 01:33:10,583
Como poderia ele? Nunca amou ninguém.

1491
01:33:15,958 --> 01:33:17,541
<i>Não importa que estejas perto</i>

1492
01:33:17,625 --> 01:33:18,666
<i>É duro ser preto</i>

1493
01:33:18,750 --> 01:33:19,666
Para, Michael!

1494
01:33:19,750 --> 01:33:22,708
<i>Mas é mais duro ser judeu</i>

1495
01:33:22,791 --> 01:33:25,666
Meu Deus, Michael,
és um anfitrião encantador!

1496
01:33:25,750 --> 01:33:28,250
O Michael não tem encanto, Donald.

1497
01:33:29,166 --> 01:33:32,208
O Michael tem desencanto.

1498
01:33:34,333 --> 01:33:37,291
- Espera, vais a algum sítio?
- Sim, com licença.

1499
01:33:37,375 --> 01:33:39,458
Vais perder o fim do jogo.

1500
01:33:40,041 --> 01:33:42,541
Com sorte, só desço quando tiver acabado.

1501
01:34:09,291 --> 01:34:12,583
O que achas que se passa lá em cima, Alan?

1502
01:34:14,000 --> 01:34:18,208
O que imaginas
que o Larry e o Hank fazem lá em cima?

1503
01:34:18,291 --> 01:34:20,833
Seja o que for que estejam a fazer,
não magoam ninguém.

1504
01:34:20,916 --> 01:34:22,875
E estão a tratar da vida deles.

1505
01:34:22,958 --> 01:34:25,125
Sim, trata da tua, Harold.
Estou a avisar-te.

1506
01:34:27,041 --> 01:34:28,166
Ai sim?

1507
01:34:29,666 --> 01:34:31,041
Estás a avisar-me?

1508
01:34:32,958 --> 01:34:33,791
A mim?

1509
01:34:40,625 --> 01:34:41,875
Sou o Harold.

1510
01:34:43,833 --> 01:34:46,166
Sou a única pessoa
a quem não avisas, Michael,

1511
01:34:46,250 --> 01:34:48,125
porque eu e tu somos iguais.

1512
01:34:49,541 --> 01:34:52,708
E somos muito cautelosos um com o outro

1513
01:34:52,791 --> 01:34:55,583
porque ambos jogamos muito bem
o jogo um do outro.

1514
01:34:57,208 --> 01:35:00,083
Conheço este jogo que estás a jogar.

1515
01:35:01,666 --> 01:35:04,500
Conheço-o e jogo-o muito bem.

1516
01:35:04,583 --> 01:35:06,708
Também jogas muito bem,
mas sabes uma coisa?

1517
01:35:08,416 --> 01:35:12,583
Sou o único que é melhor nisso do que tu.

1518
01:35:12,666 --> 01:35:15,500
Consigo vencer-te,
portanto, não me provoques.

1519
01:35:19,791 --> 01:35:21,750
Eu é que te estou a avisar.

1520
01:35:34,208 --> 01:35:35,416
Tens piada, Hallie.

1521
01:35:36,125 --> 01:35:38,416
Tens um piadão. Ele não é cómico, Alan?

1522
01:35:38,500 --> 01:35:41,375
Ou como talvez digas:
"Ele não é divertido?"

1523
01:35:41,458 --> 01:35:43,500
É um panasca divertido, não é?

1524
01:35:44,375 --> 01:35:46,375
Ou, como talvez digas, anormal.

1525
01:35:47,000 --> 01:35:50,875
Foi o que chamaste ao Emory, não foi?
Um anormal, um maricas.

1526
01:35:51,458 --> 01:35:54,708
Céus, que vocabulário antiquado tens!

1527
01:35:54,791 --> 01:35:58,166
Surpreende-me que não tenhas dito
"sodomita" ou "pederasta".

1528
01:35:58,250 --> 01:36:00,333
É melhor deixares-me atualizar-te.

1529
01:36:00,416 --> 01:36:03,458
Já ouviste o termo <i>"closet-queen"?</i>

1530
01:36:03,541 --> 01:36:04,583
Sabes o significado?

1531
01:36:05,333 --> 01:36:08,666
Sabes o que significa estar "no armário"?

1532
01:36:08,750 --> 01:36:11,041
Se insinuas que sou homossexual,

1533
01:36:11,125 --> 01:36:12,458
só digo que estás enganado.

1534
01:36:14,250 --> 01:36:15,208
Estou?

1535
01:36:19,208 --> 01:36:21,208
E o Justin Stuart?

1536
01:36:21,791 --> 01:36:22,916
O que tem ele?

1537
01:36:23,000 --> 01:36:25,916
Estavas apaixonado por ele, é o que tem.

1538
01:36:26,000 --> 01:36:28,000
E é para quem vais ligar.

1539
01:36:28,083 --> 01:36:30,875
Eu e o Justin somos muito bons amigos.
Só isso.

1540
01:36:30,958 --> 01:36:34,416
Segundo o Justin,
essa amizade foi bastante apaixonada.

1541
01:36:34,500 --> 01:36:35,458
Como assim?

1542
01:36:35,541 --> 01:36:37,875
Dormiste várias vezes com ele,
na faculdade.

1543
01:36:37,958 --> 01:36:39,875
- Não é verdade.
- Várias vezes.

1544
01:36:39,958 --> 01:36:42,833
Uma vez, é juventude.
Duas, talvez seja uma fase.

1545
01:36:42,916 --> 01:36:45,208
Várias vezes, gostas.

1546
01:36:45,291 --> 01:36:47,500
- Não é verdade.
- Sim, é!

1547
01:36:47,583 --> 01:36:50,250
Porque o Justin Stuart é homossexual!

1548
01:36:51,541 --> 01:36:53,916
Costuma vir a Nova Iorque e liga-me.

1549
01:36:54,000 --> 01:36:55,375
Tenho-o levado a festas.

1550
01:36:55,458 --> 01:36:59,250
O Larry teve-o uma vez
e ele contou-me tudo sobre ti.

1551
01:36:59,333 --> 01:37:00,750
Então, contou-te uma mentira.

1552
01:37:00,833 --> 01:37:03,625
Estavas obcecado com o Justin.

1553
01:37:03,708 --> 01:37:07,208
Só falavas disso
de manhã, à tarde e à noite.

1554
01:37:07,291 --> 01:37:10,666
Começaste a fazer isso
com o Hank lá em cima, esta noite.

1555
01:37:10,750 --> 01:37:13,416
"Que tipo atraente ele é."
Toda essa merda transparente.

1556
01:37:13,500 --> 01:37:14,916
Só disse que era atraente.

1557
01:37:15,000 --> 01:37:17,833
Quantas vezes tens de o dizer?

1558
01:37:17,916 --> 01:37:21,541
Quantas vezes
tens de o dizer sobre o Justin?

1559
01:37:21,625 --> 01:37:25,000
Que bom tenista ele era,
que bom dançarino era,

1560
01:37:25,083 --> 01:37:28,125
que bom corpo tinha, quão inteligente era,

1561
01:37:28,208 --> 01:37:32,583
quão divertido era, como as miúdas
estavam todas loucas por ele,

1562
01:37:32,666 --> 01:37:34,666
que amigos íntimos eram.

1563
01:37:34,750 --> 01:37:37,083
Éramos amigos
muito íntimos e bons. Só isso.

1564
01:37:37,166 --> 01:37:39,000
Era óbvio.

1565
01:37:39,083 --> 01:37:42,458
E quando o fizeste perto da Fran,
foi francamente embaraçoso.

1566
01:37:42,541 --> 01:37:45,291
- Até ela deve ter dúvidas sobre ti.
- O Justin mentiu.

1567
01:37:46,416 --> 01:37:48,083
Se te disse isso, mentiu.

1568
01:37:48,166 --> 01:37:51,291
Ele diria qualquer coisa sobre mim agora,
para se vingar.

1569
01:37:52,041 --> 01:37:54,625
Nunca conseguiu superar
o facto de o ter largado.

1570
01:37:54,708 --> 01:37:56,708
Terminaste a relação, Alan,

1571
01:37:57,500 --> 01:38:00,333
porque não conseguias encarar
a verdade sobre ti mesmo.

1572
01:38:00,416 --> 01:38:04,541
Podias continuar a dormir com o Justin
desde que ele mentisse a si mesmo

1573
01:38:04,625 --> 01:38:06,291
e tu mentisses a ti mesmo.

1574
01:38:06,375 --> 01:38:10,541
E ambos namorassem raparigas,
se rotulassem homens

1575
01:38:10,625 --> 01:38:12,916
e se chamassem "só amigos chegados",

1576
01:38:13,000 --> 01:38:16,916
mas o Justin teve finalmente
de ser sincero e não aguentaste.

1577
01:38:17,000 --> 01:38:18,916
- Não aguentaste e, então...
- Não.

1578
01:38:19,000 --> 01:38:21,666
... com isso,
destruíste a amizade e o teu amigo.

1579
01:38:21,750 --> 01:38:22,708
- Não.
- Sim.

1580
01:38:22,791 --> 01:38:27,250
O Justin nunca percebeu
o que tinha feito de mal para o largares.

1581
01:38:27,333 --> 01:38:28,541
- Ele culpou-se.
- Não.

1582
01:38:28,625 --> 01:38:31,875
Sim, até acabar por descobrir quem era.

1583
01:38:31,958 --> 01:38:33,041
- E o que era.
- Não!

1584
01:38:33,125 --> 01:38:36,500
Mas até hoje,
ainda se lembra do tratamento.

1585
01:38:36,583 --> 01:38:38,291
- As cicatrizes que causaste.
- Não.

1586
01:38:38,375 --> 01:38:41,083
Pega neste telefone e liga ao Justin.

1587
01:38:41,166 --> 01:38:42,000
Não.

1588
01:38:42,083 --> 01:38:44,250
Quero que lhe ligues e peças desculpa.

1589
01:38:44,333 --> 01:38:47,416
Diz-lhe o que lhe devias ter dito
há muitos anos.

1590
01:38:47,500 --> 01:38:50,208
- Ele mentiu. Nada disso é verdade!
- Liga-lhe!

1591
01:38:53,041 --> 01:38:54,666
Então, está bem, eu disco.

1592
01:38:56,541 --> 01:38:58,375
És tão prestável.

1593
01:38:59,708 --> 01:39:00,750
Dá-mo.

1594
01:39:34,625 --> 01:39:35,458
Está lá?

1595
01:39:36,041 --> 01:39:37,083
Um ponto.

1596
01:39:39,041 --> 01:39:40,250
É o Alan.

1597
01:39:40,333 --> 01:39:41,291
Dois pontos.

1598
01:39:43,708 --> 01:39:46,041
- Sim, sou eu.
- É o Justin?

1599
01:39:47,000 --> 01:39:48,083
Pareces surpreendido.

1600
01:39:49,375 --> 01:39:51,625
Devo esperar que sim,
após este tempo todo.

1601
01:39:51,708 --> 01:39:52,541
Mais dois pontos.

1602
01:39:54,083 --> 01:39:55,166
Estou em Nova Iorque.

1603
01:39:57,416 --> 01:39:58,541
Sim, eu...

1604
01:40:01,333 --> 01:40:03,333
Não vou explicar agora, apenas...

1605
01:40:05,583 --> 01:40:06,791
... liguei para dizer...

1606
01:40:09,625 --> 01:40:13,125
Que te amo. Caraças, amo-te!

1607
01:40:16,875 --> 01:40:18,041
Amo-te.

1608
01:40:18,125 --> 01:40:22,333
Obténs o maldito bónus.
Dez pontos ao todo. Jackpot!

1609
01:40:22,416 --> 01:40:24,208
Amo-te e rogo-te que me perdoes.

1610
01:40:24,291 --> 01:40:25,958
Dá-me isso!

1611
01:40:26,041 --> 01:40:28,958
Justin, ouviste
o que aquele filho da mãe disse?

1612
01:40:33,958 --> 01:40:34,833
Fran.

1613
01:40:38,041 --> 01:40:40,625
Não, claro que eu sabia que eras tu.

1614
01:40:41,125 --> 01:40:42,333
Como estás?

1615
01:40:44,416 --> 01:40:45,250
Sim.

1616
01:40:46,125 --> 01:40:47,750
Sim, ele contou-me tudo.

1617
01:40:49,208 --> 01:40:51,250
Não me agradeças.

1618
01:40:51,333 --> 01:40:53,375
Por favor, não me agradeças.

1619
01:40:58,041 --> 01:40:59,416
Vou passar-lhe o telefone.

1620
01:41:03,625 --> 01:41:04,916
Beijinhos aos miúdos.

1621
01:41:15,958 --> 01:41:18,791
Querida, apanharei
o primeiro avião que conseguir.

1622
01:41:20,166 --> 01:41:21,666
Sim, também lamento.

1623
01:41:23,708 --> 01:41:24,958
Amo-te muito.

1624
01:41:54,333 --> 01:41:55,625
Obrigado, Michael.

1625
01:42:09,833 --> 01:42:10,791
Quem ganhou?

1626
01:42:11,958 --> 01:42:13,625
Foi um empate.

1627
01:42:21,416 --> 01:42:23,625
Agora, é a minha vez.

1628
01:42:27,958 --> 01:42:30,291
E preparado ou não, Michael, aqui vai.

1629
01:42:34,041 --> 01:42:39,541
És um homem triste... e patético.

1630
01:42:43,083 --> 01:42:46,208
És homossexual e não queres ser,

1631
01:42:48,541 --> 01:42:51,250
mas não há nada
que possas fazer para o mudar.

1632
01:42:53,583 --> 01:42:56,958
Nem todas as tuas orações ao teu Deus,

1633
01:42:58,708 --> 01:43:04,208
nem todas as terapias que possas pagar
nos anos que ainda tens para viver.

1634
01:43:06,375 --> 01:43:11,583
Um dia, podes muito bem poder saber
o que é viver uma vida heterossexual,

1635
01:43:12,958 --> 01:43:15,000
se o quiseres desesperadamente,

1636
01:43:17,208 --> 01:43:21,666
se o perseguires
com o fervor com que aniquilas.

1637
01:43:28,083 --> 01:43:31,875
Mas também serás sempre homossexual.

1638
01:43:35,791 --> 01:43:37,333
Sempre, Michael.

1639
01:43:40,666 --> 01:43:41,625
Sempre.

1640
01:43:44,541 --> 01:43:46,708
Até ao dia em que morreres.

1641
01:43:54,708 --> 01:43:55,916
Amigos...

1642
01:43:57,500 --> 01:44:01,333
... obrigado por uma festa espetacular
e uma superprenda.

1643
01:44:01,416 --> 01:44:03,166
É mesmo o que eu precisava.

1644
01:44:11,541 --> 01:44:13,625
Bernard, obrigado.

1645
01:44:17,375 --> 01:44:18,791
E tu leva-lo para casa?

1646
01:44:18,875 --> 01:44:22,333
Não te preocupes com ela.
Cuidarei de tudo.

1647
01:44:25,708 --> 01:44:27,125
Foi bom ver-te, Donald.

1648
01:44:27,625 --> 01:44:28,708
Boa noite, Harold.

1649
01:44:29,958 --> 01:44:32,583
- Voltaremos a ver-nos, um dia destes.
- Sim.

1650
01:44:35,291 --> 01:44:37,500
Que tal um ano depois do Shavuot?

1651
01:44:39,333 --> 01:44:42,041
Anda, Tex. Vamos para a minha casa.

1652
01:44:45,875 --> 01:44:47,541
És bom na cama?

1653
01:44:49,458 --> 01:44:53,083
Bem... tento mostrar um pouco de afeto.

1654
01:44:55,458 --> 01:44:57,750
Impede de me sentir uma puta.

1655
01:45:03,791 --> 01:45:06,208
Michael, obrigado pelas gargalhadas.

1656
01:45:13,833 --> 01:45:14,958
Ligo-te amanhã.

1657
01:45:21,583 --> 01:45:23,583
Vá, Bernard. Toca a ir para casa.

1658
01:45:24,125 --> 01:45:26,083
Mary, és uma mãe pesada.

1659
01:45:27,375 --> 01:45:28,833
Porque liguei?

1660
01:45:31,708 --> 01:45:33,750
- Porquê?
- Obrigado, Michael.

1661
01:45:33,833 --> 01:45:35,833
- Boa noite, Donald.
- Boa noite, Emory.

1662
01:45:42,375 --> 01:45:46,166
Vou levar-te a tomar um café
e tudo ficará bem.

1663
01:45:47,625 --> 01:45:48,625
Cuidado.

1664
01:46:12,791 --> 01:46:13,625
Donald?

1665
01:46:14,416 --> 01:46:16,958
- Donald?
- Michael?

1666
01:46:17,041 --> 01:46:19,625
- Meu Deus, o que fiz?
- Céus, Michael!

1667
01:46:19,708 --> 01:46:21,458
- Meu Deus!
- Michael, eu não...

1668
01:46:21,541 --> 01:46:24,125
Não.

1669
01:46:24,208 --> 01:46:26,583
- Ouve lá.
- Céus, Donald! Meu Deus, não!

1670
01:46:26,666 --> 01:46:29,458
- Vou buscar-te água. Toma.
- Céus! O que fiz eu?

1671
01:46:29,541 --> 01:46:31,250
- Ouve lá, para.
- Credo, céus!

1672
01:46:31,333 --> 01:46:32,750
Vou dar-te um Valium.

1673
01:46:32,833 --> 01:46:35,750
- Comprimidos e álcool, não. Vou morrer!
- Eu não...

1674
01:46:35,833 --> 01:46:37,750
Vá, toma isto. Estás a assustar-me.

1675
01:46:37,833 --> 01:46:39,166
Para de chorar. Toma isto.

1676
01:46:44,291 --> 01:46:45,875
Vem cá, Michael.

1677
01:46:45,958 --> 01:46:48,625
- Vem cá, Michael!
- Larga-me!

1678
01:46:48,708 --> 01:46:49,666
Jesus!

1679
01:46:55,833 --> 01:46:57,166
Ouve lá.

1680
01:46:59,916 --> 01:47:00,916
Está tudo bem.

1681
01:47:02,375 --> 01:47:03,333
Está tudo bem.

1682
01:47:08,500 --> 01:47:09,416
Está tudo bem.

1683
01:47:13,375 --> 01:47:14,458
Ouve, está tudo bem.

1684
01:47:17,083 --> 01:47:17,958
Está tudo bem.

1685
01:47:26,166 --> 01:47:28,125
Quem dizia sempre:

1686
01:47:29,000 --> 01:47:33,583
"Mostra-me um homossexual feliz
e eu mostro-te um cadáver gay"?

1687
01:47:35,541 --> 01:47:36,500
Não sei.

1688
01:47:37,500 --> 01:47:39,416
Quem dizia sempre isso?

1689
01:47:43,416 --> 01:47:46,291
Se pudéssemos não nos odiar tanto.

1690
01:47:49,500 --> 01:47:50,916
É isso, sabes?

1691
01:47:53,041 --> 01:47:54,208
Se pudéssemos...

1692
01:47:56,291 --> 01:47:59,083
Se pudéssemos aprender
a não nos odiarmos...

1693
01:48:00,291 --> 01:48:01,916
... assim tanto.

1694
01:48:03,958 --> 01:48:04,916
Sim, eu sei.

1695
01:48:08,083 --> 01:48:09,083
Eu sei.

1696
01:48:24,416 --> 01:48:25,250
Está bem.

1697
01:48:37,958 --> 01:48:40,291
A propósito,
o teu terapeuta é um charlatão.

1698
01:48:42,333 --> 01:48:46,625
- Antes, disseste que era um cretino.
- Exato. É um charlatão cretino.

1699
01:48:46,708 --> 01:48:48,875
- Ou cretino charlatão.
- Está bem.

1700
01:48:54,000 --> 01:48:55,375
O Harold estava certo.

1701
01:49:01,333 --> 01:49:02,750
Nunca mudarás.

1702
01:49:28,958 --> 01:49:32,750
Achas que há alguma possibilidade
de lavar esta casa?

1703
01:49:38,041 --> 01:49:39,125
Que horas são?

1704
01:49:39,916 --> 01:49:41,000
É cedo.

1705
01:49:44,916 --> 01:49:46,000
Aonde vais?

1706
01:49:48,708 --> 01:49:50,625
O quarto está ocupado

1707
01:49:51,583 --> 01:49:53,708
e, seja como for,
ainda não quero ir dormir.

1708
01:49:55,041 --> 01:49:56,750
Vou caminhar para a bebida passar.

1709
01:49:57,375 --> 01:49:58,791
Se fosse dormir agora,

1710
01:49:58,875 --> 01:50:01,875
quando acordasse,
teriam de me pôr num manicómio.

1711
01:50:02,750 --> 01:50:04,375
Não que não seja onde pertenço.

1712
01:50:10,458 --> 01:50:12,708
Há uma missa à meia-noite na St. Malachy

1713
01:50:12,791 --> 01:50:14,375
a que todos os artistas vão.

1714
01:50:15,250 --> 01:50:17,125
Acho que vou até lá assistir.

1715
01:50:20,333 --> 01:50:21,916
Reza por mim.

1716
01:50:25,375 --> 01:50:27,291
Talvez já tenham saído quando eu voltar.

1717
01:50:31,791 --> 01:50:33,791
Voltarei a ver-te no próximo sábado?

1718
01:50:36,583 --> 01:50:38,125
A menos que tenhas planos.

1719
01:50:41,916 --> 01:50:42,875
Não.

1720
01:50:44,625 --> 01:50:46,250
- Michael.
- O que foi?

1721
01:50:47,916 --> 01:50:50,333
Ele disse-te
por que razão chorava ao telefone?

1722
01:50:50,416 --> 01:50:51,333
Não.

1723
01:50:52,541 --> 01:50:54,458
Devia ter sido por ter deixado a Fran.

1724
01:50:56,500 --> 01:50:59,500
Ou talvez fosse outra coisa
e mudou de ideias.

1725
01:50:59,583 --> 01:51:00,708
Talvez.

1726
01:51:03,333 --> 01:51:04,750
Pergunto-me porque a deixou.

1727
01:51:07,916 --> 01:51:10,833
Como o meu pai me disse
quando morreu nos meus braços:

1728
01:51:12,916 --> 01:51:14,708
"Não entendo nada disto.

1729
01:51:15,708 --> 01:51:16,958
Nunca entendi."

1730
01:51:18,500 --> 01:51:20,625
Apaga as luzes quando saíres, sim?

1731
01:52:31,291 --> 01:52:32,208
O que foi?

1732
01:55:25,666 --> 01:55:26,541
BASEADO NA PEÇA E NO FILME

1733
01:55:26,625 --> 01:55:28,041
"OS RAPAZES DO GRUPO"
DE MART CROWLEY

1734
01:56:22,833 --> 01:56:28,750
ESTE FILME É DEDICADO À MEMÓRIA
DE MART CROWLEY

1735
02:01:24,541 --> 02:01:29,541
Legendas: Ana Paula Moreira



