1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,041 --> 00:00:10,791
‎NETFLIX PREZINTĂ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:32,708 --> 00:00:35,458
‎NEW YORK, 1968

5
00:01:15,875 --> 00:01:17,375
‎Haide!

6
00:01:19,916 --> 00:01:21,000
‎Boule!

7
00:01:55,083 --> 00:01:56,375
‎Îmi cer scuze.

8
00:02:49,583 --> 00:02:52,291
‎INTERZIS MINORILOR - ACȚIUNE - NUDURI

9
00:03:54,625 --> 00:03:55,833
‎Vin!

10
00:03:57,875 --> 00:03:59,000
‎Haide!

11
00:03:59,083 --> 00:04:01,500
‎Vin.

12
00:04:01,583 --> 00:04:05,125
‎Alo! Fir-ar! Doamne!

13
00:04:10,583 --> 00:04:13,166
‎Alo! Iisuse Hristoase!

14
00:04:13,250 --> 00:04:16,500
‎Ce recomanzi pentru o criză catatonică
‎într-o parcare?

15
00:04:16,583 --> 00:04:18,541
‎Eu... Întreabă-ți medicul.

16
00:04:18,625 --> 00:04:20,875
<i>‎De asta am sunat. A anulat programarea.</i>

17
00:04:20,958 --> 00:04:22,208
‎Pot să vin la tine?

18
00:04:22,291 --> 00:04:24,333
‎Ajungi cu o zi jumate mai devreme.

19
00:04:24,416 --> 00:04:26,333
<i>‎- Și ce să fac?</i>
‎- Acum am intrat.

20
00:04:26,416 --> 00:04:28,916
‎Nu sunt pregătit. De ce a anulat cretinul?

21
00:04:29,000 --> 00:04:30,750
‎Nu știu. A zis că se simte rău.

22
00:04:30,833 --> 00:04:32,791
<i>‎Zi-i că tu te simți și mai rău!</i>

23
00:04:32,875 --> 00:04:34,083
‎Știe.

24
00:04:34,750 --> 00:04:37,458
‎Bine, Donald, vino,
‎dar adu și o pungă cu gheață.

25
00:04:37,541 --> 00:04:39,375
<i>‎Nu-mi da sarcini.</i>

26
00:04:39,458 --> 00:04:43,083
‎Nu fac față unor chestii
‎mai complicate decât indicațiile rutiere.

27
00:04:43,166 --> 00:04:46,083
<i>‎Dacă vrei un martini rece,</i>
<i>‎te descurci cu gheața.</i>

28
00:04:46,166 --> 00:04:48,333
‎- Mă descurc.
‎- Și grăbește-te!

29
00:05:07,791 --> 00:05:09,500
‎Trebuie să plec.

30
00:05:13,333 --> 00:05:15,833
‎Îmi salutam un vechi prieten.

31
00:05:22,125 --> 00:05:23,333
‎Ce e?

32
00:05:28,250 --> 00:05:30,041
‎La intersecția 10 cu Broadway.

33
00:06:13,958 --> 00:06:17,250
‎Vin! Iisuse Hristoase!

34
00:06:22,500 --> 00:06:25,583
‎- Cum ai intrat?
‎- Ușa era deschisă.

35
00:06:25,666 --> 00:06:28,708
‎- Bei ceva?
‎- După ce fac duș.

36
00:06:29,166 --> 00:06:31,125
‎Vreau să iasă și ceva bine azi.

37
00:06:32,000 --> 00:06:35,083
‎O să încerc să mă relaxez
‎și să mă bucur de ceva.

38
00:06:46,208 --> 00:06:48,125
‎Ești supărat din cauza doctorului?

39
00:06:48,208 --> 00:06:52,166
‎Nici vorbă! Eram deprimat
‎cu mult înainte s-ajung acolo.

40
00:06:52,250 --> 00:06:53,583
‎Asta o să te ajute.

41
00:06:53,666 --> 00:06:59,125
‎Am cumpărat
‎tot felul de bunătăți azi. Uite!

42
00:06:59,958 --> 00:07:02,875
‎- Săpun de santal.
‎- Deja mă simt mai bine.

43
00:07:02,958 --> 00:07:05,916
‎Ce-avem noi aici?
‎Propria-ți periuță de dinți.

44
00:07:06,000 --> 00:07:08,125
‎M-am săturat s-o folosești pe-a mea.

45
00:07:08,208 --> 00:07:11,458
‎- Crezi că mie-mi place?
‎- Ai băgat chestii mai rele în gură.

46
00:07:12,666 --> 00:07:15,333
‎Tot pentru tine,
‎ceva ce se cheamă „Control”.

47
00:07:15,416 --> 00:07:17,333
‎Nu scrie nicăieri „spray de păr”.

48
00:07:17,416 --> 00:07:20,375
‎Doar „Control”
‎și cuvintele „pentru bărbați”

49
00:07:20,458 --> 00:07:23,416
‎scrise de vreo 37 de ori pe tot tubul.

50
00:07:23,500 --> 00:07:25,416
‎Se cheamă Asigurarea Masculinității.

51
00:07:25,500 --> 00:07:28,583
‎Tot spray de păr e,
‎chiar dacă-i spui „boașe”.

52
00:07:28,666 --> 00:07:33,458
‎E pe raftul tău, care se va numi
‎Trusa de spălături intime a lui Donald.

53
00:07:40,041 --> 00:07:41,500
‎Rămâi peste noapte?

54
00:07:42,791 --> 00:07:45,541
‎Nu, merg înapoi cu mașina.

55
00:07:45,625 --> 00:07:48,791
‎Încă fac alergie
‎dacă stau prea mult în orașul ăsta.

56
00:07:48,875 --> 00:07:50,875
‎De ce nu te-a sunat cretinul?

57
00:07:50,958 --> 00:07:52,583
‎Dacă băteai drumul degeaba?

58
00:07:52,666 --> 00:07:54,333
‎De ce-l tot faci cretin?

59
00:07:54,416 --> 00:07:58,625
‎Cine-a văzut psiholog care face
‎o ședință de două ore sâmbătă seara?

60
00:07:58,708 --> 00:08:01,500
‎Pur și simplu,
‎preferă să-și ia liber lunea.

61
00:08:01,583 --> 00:08:04,458
‎Lucrează sâmbăta până târziu
‎și-și ia liber lunea?

62
00:08:04,541 --> 00:08:07,250
‎Ce e, psihiatru sau frizer?

63
00:08:07,333 --> 00:08:08,666
‎Ambele.

64
00:08:08,750 --> 00:08:11,083
‎Mă caută la cap, apoi mă piaptănă.

65
00:08:11,166 --> 00:08:15,416
‎În plus, oricum trebuia să vin în oraș
‎la o petrecere, nu?

66
00:08:15,500 --> 00:08:17,333
‎Trebuia să-mi amintești.

67
00:08:17,416 --> 00:08:19,625
‎Doamne, cu siguranță nu sunt pregătit

68
00:08:19,708 --> 00:08:22,750
‎pentru cinci regine isterice
‎care cântă „Mulți ani trăiască”.

69
00:08:22,833 --> 00:08:25,791
‎- Cine vine?
‎- Cred că oricum știi pe toată lumea.

70
00:08:25,875 --> 00:08:29,833
‎Aceleași zâne bătrâne și obosite
‎pe care le-ai văzut din prima zi.

71
00:08:30,500 --> 00:08:34,416
‎De fapt, știi ceva? O să fie șapte,
‎cu Harold, cu tine și cu mine.

72
00:08:34,500 --> 00:08:37,083
‎M-ai făcut regină isterică
‎sau zână obosită?

73
00:08:37,166 --> 00:08:38,500
‎Îmi cer scuze.

74
00:08:38,583 --> 00:08:41,250
‎O să fie șase zâne regine
‎isterice și obosite,

75
00:08:41,333 --> 00:08:42,750
‎plus un gay agitat.

76
00:08:43,833 --> 00:08:47,583
‎Dispar din calea ta într-o clipă.
‎Mai am doar un lucru de făcut.

77
00:08:47,666 --> 00:08:50,125
‎Operație? Așa devreme?

78
00:08:50,208 --> 00:08:51,416
‎„Çurvă.”

79
00:08:51,500 --> 00:08:53,208
‎E în franceză, cu sedilă.

80
00:08:53,791 --> 00:08:57,083
‎Trebuie să mă pieptăn pentru a 37-a oară.

81
00:08:57,166 --> 00:08:59,041
‎Păr, la singular.

82
00:08:59,125 --> 00:09:03,208
‎Părul meu, și nu exagerez,
‎îmi cade cu pumnii.

83
00:09:03,291 --> 00:09:05,791
‎Ești paranoic rău. Ai păr destul.

84
00:09:05,875 --> 00:09:09,916
‎Nu, ce vezi în fața ta
‎e o capodoperă a înșelătoriei.

85
00:09:10,000 --> 00:09:12,166
‎Linia părului începe cam de aici.

86
00:09:12,833 --> 00:09:15,375
‎Ăsta e forțat să stea în față.

87
00:09:16,125 --> 00:09:16,958
‎Uite!

88
00:09:18,500 --> 00:09:19,958
‎Nu e bine, nu?

89
00:09:20,916 --> 00:09:22,333
‎Nu e grozav.

90
00:09:26,166 --> 00:09:27,750
‎Se cheamă îmbătrânire.

91
00:09:28,958 --> 00:09:33,041
‎Mă rog, un avantaj al masturbării e

92
00:09:33,125 --> 00:09:35,250
‎că nu trebuie să arăți grozav.

93
00:09:36,291 --> 00:09:40,375
‎De ce ești așa deprimat?
‎În afara motivelor obișnuite.

94
00:09:41,791 --> 00:09:43,708
‎Nu vreau să intru în detalii.

95
00:09:43,791 --> 00:09:46,375
‎Dacă nu-mi spui, Donald,

96
00:09:46,458 --> 00:09:48,833
‎cum putem purta o conversație profundă?

97
00:09:48,916 --> 00:09:51,541
‎O prietenie caldă,
‎satisfăcătoare și însemnată.

98
00:09:51,625 --> 00:09:52,833
‎Să mă pupi!

99
00:09:53,625 --> 00:09:58,125
‎Azi mi-am dat seama
‎că am fost crescut să devin un ratat.

100
00:09:58,208 --> 00:09:59,500
‎Am fost pregătit.

101
00:09:59,583 --> 00:10:02,916
‎Iisuse! Cred că sunt sătui terapeuții

102
00:10:03,000 --> 00:10:06,375
‎să audă că mami și tati
‎l-au transformat pe puiul lor în zână.

103
00:10:06,458 --> 00:10:08,708
‎E mai mult de atât acum.

104
00:10:08,791 --> 00:10:12,833
‎Azi am văzut ce legătură au
‎restul pieselor puzzle-ului cu ei.

105
00:10:13,416 --> 00:10:16,250
‎Compulsia mea nevrotică de a nu reuși.

106
00:10:17,500 --> 00:10:21,250
‎Îmi dau seama că Evelyn m-a iubit
‎cel mai mult când am dat greș.

107
00:10:22,208 --> 00:10:25,291
‎Fiindcă-i displăcea lui Walt,
‎care voia perfecțiune.

108
00:10:26,125 --> 00:10:28,333
‎Greșeam dinadins, ca să primesc iubire.

109
00:10:32,375 --> 00:10:36,583
‎Doar dând greș mă simt în largul meu,
‎fiindcă asta am învățat acasă.

110
00:10:37,875 --> 00:10:38,833
‎Nu.

111
00:10:45,791 --> 00:10:49,375
‎Ce e mai plictisitor decât o regină
‎care o imită pe Judy Garland?

112
00:10:49,458 --> 00:10:51,750
‎Una care o imită pe Bette Davis.

113
00:10:52,750 --> 00:10:53,916
‎De unde ai puloverul?

114
00:10:54,000 --> 00:10:57,458
‎De la un mic butic de pe Malul Drept,
‎numit Hermès.

115
00:10:57,541 --> 00:11:02,000
‎Frec podelele până-mi dă pe nas
‎pentru doar 45 de dolari pe săptămână,

116
00:11:02,083 --> 00:11:06,000
‎iar tu vii și arunci
‎cu pulovere de cașmir pe ele.

117
00:11:06,083 --> 00:11:07,875
‎Cel din baie e din vigonie.

118
00:11:08,666 --> 00:11:09,875
‎Mii de scuze!

119
00:11:09,958 --> 00:11:11,833
‎Ți-ai putea găsi altceva de lucru.

120
00:11:11,916 --> 00:11:15,000
‎Nu te forțează nimeni
‎să fii femeie de serviciu.

121
00:11:15,083 --> 00:11:17,041
‎Asta e, cum spui tu, nevroza ta.

122
00:11:17,125 --> 00:11:19,458
‎Și eu care credeam
‎că pentru asta m-am născut!

123
00:11:19,541 --> 00:11:24,291
‎În plus, doar fiindcă port haine scumpe,
‎asta nu-nseamnă că sunt plătite.

124
00:11:25,250 --> 00:11:28,250
‎Asta e, cum spui tu, nevroza ta.

125
00:11:28,333 --> 00:11:32,166
‎Oricum, datorită cinematografiei,
‎nevroza ta are stil.

126
00:11:32,250 --> 00:11:37,708
‎E nevoie de fler să-ți irosești
‎banii de șomaj pe restaurante scumpe.

127
00:11:37,791 --> 00:11:40,916
‎Ce e așa șic să fii în datorii până-n gât?

128
00:11:41,000 --> 00:11:46,250
‎Deștepte sunt doar căile ingenioase
‎prin care mă feresc de recuperatori.

129
00:11:46,333 --> 00:11:51,416
‎Da, dacă stau să mă gândesc, din cauza ta
‎sunt văzuți gay-i cu ochi răi.

130
00:11:51,500 --> 00:11:54,541
‎Iar datorită ție, Donald,
‎sunt priviți cu ochi buni.

131
00:11:54,625 --> 00:11:58,958
‎Ești un gay de încredere, muncitor,
‎care freacă podele și plătește facturi

132
00:11:59,041 --> 00:12:00,583
‎și nu e dator nimănui.

133
00:12:00,666 --> 00:12:02,375
‎Sunt o zână-model.

134
00:12:03,291 --> 00:12:04,833
‎Ți se pare stilat

135
00:12:04,916 --> 00:12:11,250
‎cum am trecut mereu de la Beverly Hills
‎la Roma, Acapulco și Amsterdam,

136
00:12:11,333 --> 00:12:13,541
‎având o mulțime de aventuri de-o noapte

137
00:12:13,625 --> 00:12:16,083
‎și primind multe țoale făcute pe comandă?

138
00:12:16,708 --> 00:12:20,791
‎Îți zic eu că singurul loc dintre toate,

139
00:12:20,875 --> 00:12:25,000
‎singurul în care am fost fericit vreodată
‎a fost nenorocitul de avion.

140
00:12:26,416 --> 00:12:28,375
‎Aleargă, încasează.

141
00:12:28,458 --> 00:12:32,541
‎Aleargă, cumpără, împrumută,
‎fă, cheltuiește.

142
00:12:32,625 --> 00:12:35,708
‎Aleargă, aruncă cu banii, imploră.

143
00:12:35,791 --> 00:12:39,916
‎Aleargă. Toacă bani...

144
00:12:40,750 --> 00:12:41,833
‎Toacă bani...

145
00:12:43,166 --> 00:12:44,333
‎Și de ce?

146
00:12:53,500 --> 00:12:54,958
<i>‎Finis. </i>‎Aplauze!

147
00:12:59,791 --> 00:13:02,000
‎- Nu...
‎- Nu. Nu trebuie.

148
00:13:02,083 --> 00:13:03,208
‎Haide!

149
00:13:07,125 --> 00:13:10,250
‎Nimic nu e mai plăcut
‎decât să-ți plângi de milă, nu?

150
00:13:10,333 --> 00:13:11,333
‎Nimic.

151
00:13:12,333 --> 00:13:13,208
‎Bine.

152
00:13:17,916 --> 00:13:20,666
‎Ador sentimentalismele ieftine.

153
00:13:57,375 --> 00:13:59,041
‎Culisele, <i>‎Funny Girl.</i>

154
00:13:59,125 --> 00:14:02,041
<i>‎- Bună, sunt Alan.</i>
‎- Alan?

155
00:14:02,125 --> 00:14:03,291
<i>‎Doamne!</i>

156
00:14:04,416 --> 00:14:08,000
‎Alan, nu-mi vine să cred.
‎Ce faci? Unde ești?

157
00:14:08,083 --> 00:14:10,916
‎Sunt aici... cu afaceri.

158
00:14:11,000 --> 00:14:13,041
‎Ce faci diseară?

159
00:14:13,875 --> 00:14:16,833
‎Diseară sunt prins. Alan, nu pot diseară.

160
00:14:16,916 --> 00:14:20,625
‎Și eu sunt prins, dar mă gândeam
‎că aș putea trece să bem ceva.

161
00:14:21,833 --> 00:14:23,125
‎Adică acum?

162
00:14:24,208 --> 00:14:26,500
‎Alan, bătrâne, ascultă-mă!

163
00:14:26,583 --> 00:14:29,666
‎E ziua unui prieten și am câțiva invitați.

164
00:14:30,375 --> 00:14:33,875
‎Și regret, dar nu te pot invita.

165
00:14:33,958 --> 00:14:36,208
‎N-ar merge, puștiule.

166
00:14:36,291 --> 00:14:40,416
‎- N-aș vrea să te văd doar zece minute.
‎- Te rog!

167
00:14:42,666 --> 00:14:43,583
‎Alan?

168
00:14:44,666 --> 00:14:46,333
<i>‎- Mickey?</i>
‎- Alan...

169
00:14:48,041 --> 00:14:50,916
‎- Ce e?
‎- Trebuie să ne vedem imediat.

170
00:14:54,500 --> 00:14:56,458
‎Bine, Alan, vino aici.

171
00:14:56,541 --> 00:14:58,000
‎Nu, chiar e-n regulă.

172
00:14:58,083 --> 00:15:00,458
‎Vii și bem ceva rapid.

173
00:15:00,541 --> 00:15:03,041
<i>‎- Dar grăbește-te!</i>
‎- La vechea adresă?

174
00:15:03,125 --> 00:15:04,958
‎- Da.
<i>‎- Bine.</i>

175
00:15:10,916 --> 00:15:12,000
‎Ei bine...

176
00:15:13,541 --> 00:15:14,541
‎sunt uluitor?

177
00:15:14,625 --> 00:15:16,625
‎Ești absolut uluitor.

178
00:15:16,708 --> 00:15:19,333
‎Arăți ca dracu', dar sunt absolut uluit.

179
00:15:19,416 --> 00:15:22,500
‎Strugurii sunt, cum se spune, acri.
‎Unde mi-e băutura?

180
00:15:22,583 --> 00:15:25,583
‎N-am făcut-o.
‎M-a sunat fostul coleg de la Georgetown.

181
00:15:25,666 --> 00:15:27,791
‎- Alan nu-știu-cum?
‎- McCarthy.

182
00:15:27,875 --> 00:15:31,833
‎A venit de la Washington
‎cu afaceri sau așa ceva și vine încoace.

183
00:15:31,916 --> 00:15:34,291
‎Sper că știe „Mulți ani trăiască”.

184
00:15:34,375 --> 00:15:37,916
‎Ascultă, boule! Ce mă fac? E hetero.

185
00:15:38,500 --> 00:15:41,583
‎Ce-o să zică
‎de circul programat pentru cină?

186
00:15:41,666 --> 00:15:43,250
‎Doamne, ce bun e!

187
00:15:43,333 --> 00:15:45,958
‎S-a pierdut cu firea la telefon.

188
00:15:46,041 --> 00:15:48,916
‎A-nceput să plângă, și nu-i stă-n fire.

189
00:15:49,000 --> 00:15:53,541
‎Alan e atât de stăpân pe sine!
‎Nu și-ar afișa emoțiile în ruptul capului.

190
00:15:53,625 --> 00:15:55,125
‎Ce mă fac?

191
00:15:55,208 --> 00:15:57,791
‎Brusc ți-e rușine cu prietenii tăi?

192
00:15:57,875 --> 00:16:02,208
‎Donald, ești singurul om pe care-l știu
‎cu care mi-e rușine cu adevărat.

193
00:16:02,291 --> 00:16:06,250
‎Unii au standarde diferite
‎de ale tale și ale mele, știi?

194
00:16:06,333 --> 00:16:08,541
‎Și, dacă nu le acceptăm,

195
00:16:08,625 --> 00:16:12,375
‎suntem la fel de înapoiați
‎și înguști la minte ca ei.

196
00:16:12,458 --> 00:16:14,958
‎Știi ce ești, Michael? Un om adevărat.

197
00:16:15,041 --> 00:16:16,791
‎Mulțumesc. Hai, sictir!

198
00:16:19,708 --> 00:16:21,000
‎Vrei crab crăpat?

199
00:16:21,875 --> 00:16:23,125
‎Nu, mersi!

200
00:16:23,208 --> 00:16:26,500
‎Cum ai putut fi prieten
‎cu un insipid ca ăla?

201
00:16:26,583 --> 00:16:29,458
‎Crede-mă, a existat o perioadă
‎în viața mea

202
00:16:29,541 --> 00:16:32,708
‎când nu urlam din rărunchi că sunt gay.

203
00:16:34,166 --> 00:16:37,708
‎Probabil înainte ca vorbirea
‎să înlocuiască limbajul semnelor.

204
00:16:37,791 --> 00:16:41,791
‎Nu mă lua cu asta.
‎N-am recunoscut până după facultate.

205
00:16:41,875 --> 00:16:44,291
‎Am impresia că prima dată ne-am combinat

206
00:16:44,375 --> 00:16:48,208
‎într-un bar gay de pe Third Avenue,
‎când erai în anul trei.

207
00:16:48,291 --> 00:16:49,333
‎Panaramă!

208
00:16:49,416 --> 00:16:51,000
‎Credeam că n-o mai spui.

209
00:17:13,458 --> 00:17:14,791
‎Să nu m-aștepți!

210
00:17:18,833 --> 00:17:19,875
‎Bună, păpușă!

211
00:17:20,625 --> 00:17:22,791
‎- Arăți bine.
‎- Întotdeauna.

212
00:17:22,875 --> 00:17:24,541
‎- Bună, Emory!
‎- Bună!

213
00:17:25,208 --> 00:17:28,208
‎Știți că nu-mi place
‎să mă bag între voi așa.

214
00:17:28,291 --> 00:17:29,750
‎Ești singurul.

215
00:17:32,208 --> 00:17:34,166
‎O să ne distrăm.

216
00:17:35,916 --> 00:17:37,250
‎Super!

217
00:17:37,333 --> 00:17:39,416
‎Asta mai lipsea, să plouă.

218
00:17:39,500 --> 00:17:41,875
‎- Mai vrei apă minerală?
‎- Ce?

219
00:17:41,958 --> 00:17:43,833
‎Ai doar apă minerală în pahar.

220
00:17:43,916 --> 00:17:46,208
‎Te urmăresc de câteva sâmbete.

221
00:17:46,291 --> 00:17:48,041
‎Chiar te-ai lăsat de băutură.

222
00:17:48,125 --> 00:17:49,083
‎Și de fumat.

223
00:17:49,166 --> 00:17:50,791
‎- De când?
‎- De cinci săptămâni.

224
00:17:50,875 --> 00:17:53,000
‎- Uimitor!
‎- L-am găsit pe Dumnezeu.

225
00:17:53,083 --> 00:17:55,541
‎- Asta da! Pentru tine?
‎- Sau Dumnezeu a murit?

226
00:17:55,625 --> 00:17:59,000
‎Știam mereu când te drogai.
‎Într-un singur fel.

227
00:17:59,083 --> 00:18:00,708
‎Deveneam ostil.

228
00:18:02,291 --> 00:18:04,625
‎Ce te-a făcut să te lași? Psihologul?

229
00:18:05,958 --> 00:18:08,041
‎A avut o mare contribuție.

230
00:18:08,125 --> 00:18:11,625
‎N-am crezut că mai suport
‎un atac de greață în diminețile de după.

231
00:18:11,708 --> 00:18:12,833
‎De după ce?

232
00:18:12,916 --> 00:18:18,125
‎Greață! Anxietate, vină, o vină profundă.

233
00:18:18,208 --> 00:18:21,958
‎Din clipa când deschizi ochii și zici:
‎„Ce-am făcut azi-noapte?”

234
00:18:22,041 --> 00:18:23,166
‎Mie-mi spui!

235
00:18:23,250 --> 00:18:26,541
‎Apoi străduința
‎de a supraviețui până la prânz,

236
00:18:26,625 --> 00:18:30,250
‎când bei un Bloody Mary dublu,
‎dacă ai așteptat până la prânz.

237
00:18:30,333 --> 00:18:34,208
‎Apoi ești pe jumătate criță din nou
‎și inutil tot restul după-amiezii.

238
00:18:34,291 --> 00:18:36,625
‎Și reziști până la ora cocteilului,

239
00:18:36,708 --> 00:18:39,666
‎când ești pregătit
‎pentru ce are noaptea de oferit,

240
00:18:39,750 --> 00:18:41,625
‎adică alt chef.

241
00:18:41,708 --> 00:18:45,375
‎Și ciclul ăla blestemat o ia de la capăt.

242
00:18:46,333 --> 00:18:49,500
‎Am fost suficient timp pe caruselul ăla

243
00:18:49,583 --> 00:18:53,583
‎și fie coboram,
‎fie mă omora forța centrifugă.

244
00:18:56,208 --> 00:18:58,125
‎A venit în sfârșit Școlitul.

245
00:18:58,208 --> 00:18:59,750
‎Bine, Donald, ascultă-mă!

246
00:18:59,833 --> 00:19:03,833
‎Nu mă insulta ținându-mi predici
‎despre comportamentul social acceptabil.

247
00:19:03,916 --> 00:19:08,041
‎Promit să stau cu picioarele depărtate
‎și să vorbesc gros.

248
00:19:08,125 --> 00:19:11,416
‎Donald, ești o adevărată panaramă cu acte.

249
00:19:18,625 --> 00:19:20,458
‎Bine. E o razie!

250
00:19:20,541 --> 00:19:22,833
‎Toată lumea e arestată.

251
00:19:23,958 --> 00:19:26,833
‎Bună, dragă! Connie Caserolă.
‎Mary, nu mă-ntreba!

252
00:19:26,916 --> 00:19:29,625
‎Bună, Emory! Pune-o în bucătărie.

253
00:19:30,375 --> 00:19:32,708
‎- Hank, Larry.
‎- Cine e femeia exotică?

254
00:19:32,791 --> 00:19:36,541
‎Te credeam mort! Unde ți-ai ascuns
‎trăsăturile clasice cizelate?

255
00:19:36,625 --> 00:19:38,208
‎Nu mai stau în oraș.

256
00:19:38,291 --> 00:19:40,541
‎Le iau eu. Emory, unde e cadoul tău?

257
00:19:40,625 --> 00:19:42,208
‎Sosește mai târziu.

258
00:19:43,000 --> 00:19:43,833
‎Larry.

259
00:19:45,125 --> 00:19:47,625
‎Larry!

260
00:19:47,708 --> 00:19:49,708
‎- Ce e?
‎- Dă-i cadoul lui Michael.

261
00:19:51,041 --> 00:19:51,875
‎Poftim.

262
00:19:52,833 --> 00:19:55,166
‎Mai tare,
‎să te audă și mama din Philadelphia.

263
00:19:55,250 --> 00:19:57,000
‎- Erai în transă.
‎- Da?

264
00:19:57,083 --> 00:20:00,208
‎- Îl știți amândoi pe Donald.
‎- Sigur. Mă bucur să te văd.

265
00:20:00,291 --> 00:20:01,708
‎- Bună!
‎- Îmi pare bine.

266
00:20:01,791 --> 00:20:03,791
‎Scuze! Credeam că vă cunoașteți.

267
00:20:03,875 --> 00:20:06,791
‎Încă nu ne-am cunoscut, dar am...

268
00:20:07,750 --> 00:20:09,000
‎- Bună!
‎- Bună!

269
00:20:10,666 --> 00:20:11,750
‎Dar ce?

270
00:20:13,416 --> 00:20:14,875
‎Ne-am mai văzut.

271
00:20:15,625 --> 00:20:16,750
‎Sună obscur.

272
00:20:16,833 --> 00:20:18,583
‎Nu v-ați cunoscut, dar v-ați văzut.

273
00:20:18,666 --> 00:20:19,958
‎Ce-am zis?

274
00:20:20,041 --> 00:20:23,666
‎- O să aibă prima lor ceartă.
‎- Prima de când am coborât din taxi.

275
00:20:23,750 --> 00:20:27,708
‎- Unde-ai găsit gunoiul ăsta?
‎- Jos, se sprijinea de stâlp.

276
00:20:27,791 --> 00:20:31,625
‎Cu o orhidee după ureche și buze mari
‎și umede, vopsite peste contur.

277
00:20:32,708 --> 00:20:35,291
‎- Ca și Maria Montez.
‎- Te rog!

278
00:20:35,375 --> 00:20:38,333
‎Ce ai cu Maria? Era femeie cumsecade.

279
00:20:38,416 --> 00:20:39,916
‎Stați! Ascultați-mă!

280
00:20:40,666 --> 00:20:42,916
‎Un vechi prieten din facultate e în oraș

281
00:20:43,000 --> 00:20:45,750
‎și trece pe-aici
‎să bea ceva înainte de cină,

282
00:20:45,833 --> 00:20:47,333
‎dar e hetero, așa că...

283
00:20:47,416 --> 00:20:51,041
‎Hetero? Dacă e cel pe care l-am cunoscut,
‎nu e hetero deloc.

284
00:20:51,125 --> 00:20:53,791
‎Nu, l-ai cunoscut pe Justin Stuart.

285
00:20:53,875 --> 00:20:56,000
‎Nu-mi amintesc de Justin Stuart.

286
00:20:56,083 --> 00:20:59,083
‎- Normal, tontălăule. Eu l-am cunoscut.
‎- E altcineva.

287
00:20:59,166 --> 00:21:03,125
‎Da, Alan McCarthy,
‎un străin foarte apropiat.

288
00:21:03,208 --> 00:21:06,208
‎Nu că mi-ar păsa ce ar crede despre mine.
‎Pe bune.

289
00:21:06,291 --> 00:21:10,125
‎Doar că nu e pregătit
‎și nu va fi niciodată.

290
00:21:10,916 --> 00:21:14,250
‎- Înțelegi, nu-i așa, Hank?
‎- Sigur.

291
00:21:14,333 --> 00:21:16,041
‎Crezi că nu știe despre tine?

292
00:21:16,125 --> 00:21:18,875
‎Dacă avea vreo bănuială,
‎n-a lăsat să se vadă.

293
00:21:18,958 --> 00:21:20,791
‎A făcut vreo lobotomie?

294
00:21:20,875 --> 00:21:23,958
‎Am avut mare grijă în facultate

295
00:21:24,041 --> 00:21:26,083
‎și am și acum de câte ori îl văd.

296
00:21:26,166 --> 00:21:28,708
‎- Nu știu de ce, dar am.
‎- Varză!

297
00:21:28,791 --> 00:21:32,000
‎În facultate, eram fix ca Alan.

298
00:21:32,083 --> 00:21:34,500
‎Aveam femei cu duiumul.

299
00:21:34,583 --> 00:21:38,750
‎Purtam doar îmbrăcămintea aia scorțoasă
‎de Ivy League

300
00:21:38,833 --> 00:21:41,458
‎și pantofii ăia din cordovan, de 5 kg.

301
00:21:45,958 --> 00:21:48,041
‎- Nu te supăra.
‎- Nu face nimic.

302
00:21:48,125 --> 00:21:52,208
‎Făceam puțin pe durul
‎și nu credeam că mă mint pe mine însumi.

303
00:21:52,291 --> 00:21:54,291
‎Chiar credeam că sunt hetero.

304
00:21:54,375 --> 00:21:57,208
‎Știu bine
‎că am recunoscut abia după absolvire.

305
00:21:57,291 --> 00:21:59,083
‎Și toate weekendurile alea?

306
00:21:59,833 --> 00:22:04,125
‎Încă sufeream de sindromul
‎„Iisuse, ce beat am fost aseară”.

307
00:22:04,208 --> 00:22:07,750
‎„Iisuse, am fost atât de beat aseară,
‎că nu-mi amintesc nimic.”

308
00:22:07,833 --> 00:22:08,666
‎Asta e.

309
00:22:08,750 --> 00:22:12,375
‎- Te simțeai vinovat fiindcă ești catolic.
‎- Ba nu.

310
00:22:12,458 --> 00:22:16,583
‎Sindromul „Iisuse, ce beat am fost aseară”
‎nu ține de religie,

311
00:22:16,666 --> 00:22:19,291
‎deși e des întâlnit în rândul mormonilor.

312
00:22:19,875 --> 00:22:22,541
‎Cui trebuie să i-o trag
‎ca să primesc de băut?

313
00:22:22,625 --> 00:22:24,375
‎Vrei să stai locului?

314
00:22:24,458 --> 00:22:29,208
‎Toți am reușit cumva
‎să ne justificăm faptele în zilele alea.

315
00:22:29,291 --> 00:22:33,291
‎Am aflat că până și Justin Stuart,
‎prietenul meu apropiat...

316
00:22:33,375 --> 00:22:34,500
‎Nu Alan McCarthy.

317
00:22:34,583 --> 00:22:37,375
‎Gura! Făcea același lucru.

318
00:22:37,458 --> 00:22:40,166
‎Doar că Justin mergea la Boston
‎în weekend.

319
00:22:40,250 --> 00:22:43,166
‎Când suferi de sindromul
‎„Iisuse, ce beat am fost aseară”,

320
00:22:43,250 --> 00:22:45,541
‎chiar ești beat, asta e adevărat.

321
00:22:45,625 --> 00:22:49,416
‎Doar că-ți și amintești totul.

322
00:22:50,000 --> 00:22:53,083
‎Mulți trebuie să se matolească
‎pentru a face sex.

323
00:22:54,666 --> 00:22:56,375
‎Așa am auzit.

324
00:22:56,458 --> 00:22:57,500
‎Donald...

325
00:22:58,791 --> 00:23:00,916
‎dacă ții minte,
‎când am făcut-o prima oară,

326
00:23:01,000 --> 00:23:03,625
‎eram atât de beat,
‎că abia mă țineam pe picioare.

327
00:23:03,708 --> 00:23:06,166
‎Erai atât de beat, că abia ți s-a sculat.

328
00:23:07,833 --> 00:23:11,791
‎- Iisuse, eram așa beat, că nu țin minte.
‎- Scorneli! Ba ții minte.

329
00:23:12,500 --> 00:23:14,375
‎Iisuse! Ăsta e Alan.

330
00:23:14,458 --> 00:23:17,958
‎Faceți-mi o favoare.
‎Lăsați-o mai moale cât e el aici.

331
00:23:18,041 --> 00:23:19,833
‎Orice pentru o soră, Mary.

332
00:23:19,916 --> 00:23:21,000
‎Emory, nu!

333
00:23:21,083 --> 00:23:23,958
‎Îmi pare rău, dar tocmai la asta mă refer.

334
00:23:24,041 --> 00:23:26,000
‎- Fără fandoseli.
‎- Scuze!

335
00:23:26,083 --> 00:23:28,416
‎Crezi că Giants o să ia titlul anul ăsta?

336
00:23:28,500 --> 00:23:29,958
‎Normal, Gogule.

337
00:23:31,708 --> 00:23:34,125
‎- Bună, Bernard!
‎- Bună, dragă!

338
00:23:34,208 --> 00:23:37,500
‎Le iau eu. Toți sunt afară.
‎Pune cadoul lângă celelalte.

339
00:23:37,583 --> 00:23:39,416
‎E doar o regină!

340
00:23:39,500 --> 00:23:42,583
‎- Și nu e cea de roșu.
‎- E regina de pică!

341
00:23:42,666 --> 00:23:45,083
‎Ți-a zis cineva
‎că ți-ar sta divin într-un hamac,

342
00:23:45,166 --> 00:23:49,333
‎înconjurat de obloane și ventilatoare
‎și de multe ferigi tropicale?

343
00:23:49,416 --> 00:23:52,416
‎Ce gay ești! N-ai pereche. Sus!

344
00:23:52,500 --> 00:23:55,625
‎- Cine trebuia să se ocupe de tort?
‎- Eu. L-am comandat.

345
00:23:55,708 --> 00:23:58,000
‎Câte lumânări ai zis să pună? Optzeci?

346
00:23:58,083 --> 00:24:00,916
‎Stai, Alan! E prea multă gălăgie.
‎Mă duc la alt telefon.

347
00:24:01,000 --> 00:24:02,500
‎- A venit tortul?
‎- Nu.

348
00:24:02,583 --> 00:24:04,833
‎- Doamne! Pot folosi telefonul tău?
‎- Da.

349
00:24:04,916 --> 00:24:08,375
‎Ascultați, e niște crab afară. Serviți-vă!

350
00:24:08,458 --> 00:24:11,291
‎Numărul de la patiseria Marseilles
‎din Manhattan, vă rog.

351
00:24:11,375 --> 00:24:13,416
‎- Sunteți pregătiți să bem?
‎- Da!

352
00:24:13,500 --> 00:24:16,166
‎Gata? Eu voi fi chelnerița topless.

353
00:24:16,250 --> 00:24:18,375
‎Să nu-ți văd țâțele alea lăsate!

354
00:24:18,458 --> 00:24:19,666
‎Ce beți, copii?

355
00:24:19,750 --> 00:24:21,666
‎- Este bere?
‎- În frigider.

356
00:24:21,750 --> 00:24:22,708
‎Aduc eu.

357
00:24:22,791 --> 00:24:26,166
‎- Cine bea bere înainte de cină?
‎- Băutorii de bere.

358
00:24:26,250 --> 00:24:30,708
‎Cum poate un artist sensibil ca tine
‎să trăiască cu un bivol insensibil ca ăla?

359
00:24:30,791 --> 00:24:31,916
‎Nu pot.

360
00:24:32,625 --> 00:24:33,916
‎Să sperăm.

361
00:24:34,000 --> 00:24:38,416
‎Alan, nu fi prostuț.
‎N-ai de ce să te scuzi.

362
00:24:38,500 --> 00:24:40,583
<i>‎Doar că mă simt ca un prost.</i>

363
00:24:42,125 --> 00:24:44,833
‎Îmi vine să mor
‎că mi-am permis să mă port așa.

364
00:24:44,916 --> 00:24:47,833
‎Mai bine așa. Am invitați.

365
00:24:47,916 --> 00:24:50,041
‎N-ar fi un moment bun să discutăm.

366
00:24:50,125 --> 00:24:53,708
‎Ce zici de asta? Luăm prânzul mâine?

367
00:24:53,791 --> 00:24:57,708
<i>‎Sigur. Ne vedem la Oak Room pe la 13:00?</i>

368
00:24:57,791 --> 00:24:59,416
‎Sună perfect.

369
00:24:59,500 --> 00:25:03,416
‎Și ascultă, Michael, uită de seara asta.

370
00:25:04,750 --> 00:25:06,500
‎Prefă-te că n-a fost.

371
00:25:06,583 --> 00:25:08,458
‎S-a făcut, Alan. Am uitat.

372
00:25:08,541 --> 00:25:10,333
<i>‎- Ne vedem mâine?</i>
‎- Super!

373
00:25:18,041 --> 00:25:20,708
‎Da, iubire! S-auzim!

374
00:25:21,458 --> 00:25:24,250
‎O bătaie de tobe
‎și ochii le strălucesc precum Cartier.

375
00:25:24,333 --> 00:25:25,333
‎Îngrozitor!

376
00:25:26,750 --> 00:25:28,666
‎Mersi, Bernard!

377
00:25:28,750 --> 00:25:32,916
‎- Ți-ai făcut provizii pe toată vara.
‎- Glumești? Îi ajung două zile.

378
00:25:33,791 --> 00:25:35,166
‎Nu vine.

379
00:25:36,166 --> 00:25:38,375
‎Unii mănâncă, unii beau, unii fumează.

380
00:25:38,458 --> 00:25:42,500
‎- Eu citesc.
‎- Da, și citesc.

381
00:25:42,583 --> 00:25:45,666
‎Mă mir că nu ți se-ntorc ochii-n cap
‎când vezi o copertă.

382
00:25:45,750 --> 00:25:47,875
‎Măcar e un escapist util.

383
00:25:47,958 --> 00:25:51,500
‎Așa e. Eu ce fac? Iau avioane.

384
00:25:51,583 --> 00:25:53,208
‎Nu. Nu mai fac asta,

385
00:25:53,291 --> 00:25:56,250
‎fiindcă nu mai am bani.

386
00:25:56,333 --> 00:25:58,750
‎Mă duc la saună. Cam asta e tot.

387
00:25:58,833 --> 00:26:01,333
‎Eu o să le fac pe ambele.
‎Zbor pe Coasta de Vest.

388
00:26:01,416 --> 00:26:03,416
‎Mai ai numărul cu măgarul în Tijuana?

389
00:26:04,541 --> 00:26:07,708
‎Plec la San Francisco
‎într-o vacanță binemeritată.

390
00:26:07,791 --> 00:26:13,333
‎Mă duc la Club Baths și stau o săptămână,
‎până se anunță că pleacă avionul.

391
00:26:13,416 --> 00:26:15,333
‎Nu te-nveți minte cu băile publice.

392
00:26:15,416 --> 00:26:18,208
‎- Bernard, nu...
‎- Când Emily stătea la aburi,

393
00:26:18,291 --> 00:26:20,916
‎a apărut un tip mare și păros.

394
00:26:21,000 --> 00:26:22,791
‎Emory a zis: „Mă relaxez.”

395
00:26:22,875 --> 00:26:25,875
‎Părosul a zis: „Eu te arestez.”

396
00:26:25,958 --> 00:26:27,708
‎- Era de la Moravuri.
‎- Emory!

397
00:26:27,791 --> 00:26:30,625
‎Trebuie să spui totul, nu-i așa?
‎Mersi, dragă!

398
00:26:31,208 --> 00:26:32,583
‎Locuiești cu părinții?

399
00:26:33,291 --> 00:26:35,250
‎Da, dar nu-i nimic, și ei sunt gay.

400
00:26:38,958 --> 00:26:40,541
‎A fost amuzant, Hank?

401
00:26:45,958 --> 00:26:47,375
‎Ce s-a-ntâmplat cu Alan?

402
00:26:47,958 --> 00:26:52,000
‎Brusc s-a simțit prost
‎că s-a pierdut cu firea la telefon.

403
00:26:52,083 --> 00:26:54,375
‎Și-a tot cerut scuze.

404
00:26:54,458 --> 00:27:00,250
‎Această răzgândeală mi l-a adus
‎pe vechiul Alan în fața ochilor.

405
00:27:00,333 --> 00:27:02,166
‎- Urechilor.
‎- Urechilor.

406
00:27:02,250 --> 00:27:05,208
‎Crabul n-a avut succes, evident.

407
00:27:05,291 --> 00:27:07,291
‎Nu știu de ce îl detestați toți.

408
00:27:07,375 --> 00:27:10,833
‎Uneori îmi amintești
‎de picătura chinezească.

409
00:27:10,916 --> 00:27:12,583
‎Nu. Îmi retrag cuvintele.

410
00:27:12,666 --> 00:27:16,375
‎Uneori îmi amintești
‎de picătura chinezească implacabilă.

411
00:27:17,000 --> 00:27:18,166
‎Panaramă!

412
00:27:20,458 --> 00:27:23,625
‎- Mă-ntreb unde o fi Harold.
‎- Da, unde e poama înghețată?

413
00:27:24,208 --> 00:27:28,833
‎Emory îi zice lui Harold poama înghețată
‎fiindcă a fost patinator.

414
00:27:31,458 --> 00:27:32,916
‎Știi că face pe durul.

415
00:27:35,000 --> 00:27:37,666
‎De te-ar vedea maică-ta,
‎ar face atac cerebral.

416
00:27:37,750 --> 00:27:38,791
‎Ai o cameră?

417
00:27:39,916 --> 00:27:42,625
‎Doamne, sunt copoii! Răsfirați-vă!

418
00:27:42,708 --> 00:27:44,750
‎Probabil că acum e Harold.

419
00:27:47,375 --> 00:27:49,583
‎Nu, e băiatul de la patiserie.

420
00:27:49,666 --> 00:27:52,291
‎- Slavă Domnului!
‎- Vezi dacă are chifle dulci.

421
00:27:56,375 --> 00:27:57,958
‎Te rog, Emory. Încetează!

422
00:27:58,750 --> 00:28:00,750
‎Numai în lume să n-o scoți.

423
00:28:01,375 --> 00:28:03,583
‎Parc-ai fi
‎o profesoară bătrână nemăritată.

424
00:28:03,666 --> 00:28:05,416
‎Tu parc-ai fi o aripă de pui.

425
00:28:06,000 --> 00:28:07,458
‎Sigur era un compliment.

426
00:28:08,041 --> 00:28:09,291
‎Bună seara!

427
00:28:15,500 --> 00:28:18,333
‎Bernard, mai știi ce făceam
‎pe insula Fire?

428
00:28:19,333 --> 00:28:21,708
‎Era la modă tare demult, am și uitat.

429
00:28:21,791 --> 00:28:23,583
‎Eu îmi amintesc.

430
00:28:23,666 --> 00:28:25,416
‎- Urmează-mă, iubitule.
‎- Ce e?

431
00:28:25,500 --> 00:28:28,166
‎- Balans, balans. Croșeu, croșeu.
‎- Da.

432
00:28:28,250 --> 00:28:31,083
‎Mulge vaca...

433
00:28:31,166 --> 00:28:33,208
‎Balansează-te. Dă-i drumul!

434
00:28:35,791 --> 00:28:38,916
‎- Uite, sunt Bătrânele Rockettes!
‎- Așa.

435
00:29:07,375 --> 00:29:10,166
‎- Hai, Donald! Donald.
‎- Nu, Doamne!

436
00:29:54,791 --> 00:29:56,916
‎- Fir-ar să fie, Hank!
‎- De ce ai...?

437
00:30:03,500 --> 00:30:06,583
‎Credeam... Ai zis că nu vii.

438
00:30:06,666 --> 00:30:08,291
‎Îmi pare rău.

439
00:30:10,083 --> 00:30:12,958
‎Ne prosteam și noi.

440
00:30:13,958 --> 00:30:18,083
‎Am sunat dintr-o cabină de după colț.
‎Iau cina nu departe de aici.

441
00:30:18,166 --> 00:30:21,041
‎Emory ne arăta un dans prostesc.

442
00:30:21,125 --> 00:30:23,250
‎Am văzut că ușa de jos era deschisă.

443
00:30:23,333 --> 00:30:24,375
‎El e Emory.

444
00:30:27,750 --> 00:30:29,125
‎El e Alan McCarthy.

445
00:30:29,208 --> 00:30:34,166
‎Alan, în sens antiorar, ei sunt
‎Larry, Bernard, Donald, Emory și Hank.

446
00:30:34,250 --> 00:30:35,500
‎- Îmi pare bine.
‎- Bună!

447
00:30:35,583 --> 00:30:38,583
‎- Bei ceva?
‎- Nu, mersi! Nu pot sta mult.

448
00:30:38,666 --> 00:30:40,416
‎Stai, dacă ai venit. Ce bei?

449
00:30:41,333 --> 00:30:42,666
‎- Whisky, te rog.
‎- Whisky.

450
00:30:42,750 --> 00:30:44,083
‎- Aduc eu.
‎- Mulțumesc.

451
00:30:49,875 --> 00:30:51,583
‎Văd că doar eu beau bere.

452
00:30:53,041 --> 00:30:56,125
‎- Cine e sărbătoritul?
‎- Harold.

453
00:30:56,208 --> 00:30:57,416
‎- Harold?
‎- N-a ajuns.

454
00:30:57,500 --> 00:30:59,583
‎N-a fost punctuală în viața...

455
00:31:01,916 --> 00:31:05,041
‎Punctual... n-a fost în viața lui.

456
00:31:05,125 --> 00:31:10,375
‎Hank, Alan e de la Washington.
‎Am fost colegi de facultate la Georgetown.

457
00:31:10,458 --> 00:31:11,458
‎Da.

458
00:31:13,125 --> 00:31:14,750
‎Fascinant, nu-i așa?

459
00:31:14,833 --> 00:31:17,416
‎Dacă e prea tare, mai pun niște apă.

460
00:31:18,958 --> 00:31:20,750
‎E bun, mersi! E bun.

461
00:31:22,875 --> 00:31:25,666
‎- Lucrezi la stat, Alan?
‎- Nu, sunt avocat.

462
00:31:25,750 --> 00:31:27,500
‎- Și tu?
‎- Sunt profesor.

463
00:31:28,333 --> 00:31:30,916
‎Aș fi zis că ești sportiv.

464
00:31:33,458 --> 00:31:35,250
‎Pari să faci sport.

465
00:31:35,333 --> 00:31:39,000
‎Nu sunt profesionist, dar eram
‎în echipa de baschet la facultate.

466
00:31:39,083 --> 00:31:40,833
‎- Am jucat mult tenis.
‎- Și eu joc.

467
00:31:40,916 --> 00:31:43,291
‎- Un joc excelent. Da.
‎- Da.

468
00:31:45,125 --> 00:31:46,625
‎- Ce predai?
‎- Matematică.

469
00:31:46,708 --> 00:31:49,375
‎- Matematică? I-auzi!
‎- Da.

470
00:31:51,291 --> 00:31:55,041
‎Îți vine să-ți cumperi o riglă de calcul,
‎nu-i așa?

471
00:31:56,041 --> 00:31:57,791
‎Emory, am nevoie de ajutor.

472
00:31:57,875 --> 00:32:00,041
‎- Ești ales. Hai!
‎- Mereu sunt ales.

473
00:32:00,125 --> 00:32:02,958
‎- Ești un servitor înnăscut.
‎- Zise regina africană!

474
00:32:03,041 --> 00:32:05,291
‎Hai și tu! Îmi faci vânt cât fac sosul.

475
00:32:05,375 --> 00:32:07,125
‎Pe aici, Emory.

476
00:32:11,791 --> 00:32:12,750
‎Să luăm loc!

477
00:32:12,833 --> 00:32:13,916
‎- Sigur.
‎- Da.

478
00:32:24,166 --> 00:32:26,583
‎Mă simt prost că am dat buzna așa.

479
00:32:26,666 --> 00:32:27,541
‎Nu-i nimic.

480
00:32:27,625 --> 00:32:31,250
‎- Ce mai faci?
‎- Bine, mersi! Tu?

481
00:32:33,375 --> 00:32:34,416
‎Ești însurat?

482
00:32:35,750 --> 00:32:37,500
‎- Ce?
‎- Văd că ești însurat.

483
00:32:38,833 --> 00:32:42,333
‎Da, Hank e însurat.
‎Donald, adu niște gheață!

484
00:32:44,541 --> 00:32:46,458
‎- Ai copii?
‎- Da, doi.

485
00:32:46,541 --> 00:32:47,916
‎Un băiat și o fată.

486
00:32:48,500 --> 00:32:51,708
‎Să vezi cum joacă tenis băiatul!
‎Mă face de rușine.

487
00:32:51,791 --> 00:32:53,958
‎- Și eu am doi copii. Două fete.
‎- Super!

488
00:32:54,708 --> 00:32:57,458
‎- Ce fac fetele, Alan?
‎- Senzațional.

489
00:32:57,541 --> 00:32:59,708
‎- Da?
‎- Sunt mari figuri.

490
00:32:59,791 --> 00:33:02,166
‎Doamne, le iubesc la nebunie.

491
00:33:03,125 --> 00:33:05,500
‎- De când ești însurat?
‎- De nouă ani.

492
00:33:06,458 --> 00:33:08,625
‎- Îți vine să crezi, Mickey?
‎- Nu.

493
00:33:09,208 --> 00:33:11,708
‎În școală, Mickey ieșea cu nevastă-mea.

494
00:33:11,791 --> 00:33:13,416
‎Vă vine să credeți?

495
00:33:13,500 --> 00:33:16,541
‎Doamne! Scuze!

496
00:33:21,208 --> 00:33:22,500
‎Locuiți în oraș?

497
00:33:23,250 --> 00:33:24,458
‎Da.

498
00:33:25,250 --> 00:33:26,291
‎Într-adevăr.

499
00:33:32,458 --> 00:33:35,041
‎Eu sunt în divorț.

500
00:33:35,125 --> 00:33:38,666
‎- Eu și Larry suntem colegi de apartament.
‎- Da, colegi.

501
00:33:39,958 --> 00:33:42,208
‎Îmi pare foarte rău. Adică...

502
00:33:42,291 --> 00:33:43,500
‎Nu, înțeleg.

503
00:33:48,041 --> 00:33:51,125
‎- Cred că aș mai bea unul.
‎- Desigur. Scuze!

504
00:33:55,125 --> 00:33:56,875
‎Pot să te ajut, Alan?

505
00:33:59,583 --> 00:34:01,166
‎Nu găsesc whisky-ul.

506
00:34:02,000 --> 00:34:03,166
‎E în mâna ta.

507
00:34:04,958 --> 00:34:06,208
‎Ce idiot sunt!

508
00:34:06,291 --> 00:34:08,791
‎- Lasă-mă pe mine.
‎- Mulțumesc.

509
00:34:08,875 --> 00:34:12,833
‎- Pe unde dracu' umblă Harold?
‎- Mereu întârzie.

510
00:34:12,916 --> 00:34:16,791
‎Știi ce nevrotic e când iese în public.
‎Îi ia mult să se pregătească.

511
00:34:16,875 --> 00:34:18,708
‎- De ce?
‎- Ce?

512
00:34:18,791 --> 00:34:21,958
‎De ce îi ia lui Harold mult
‎să se pregătească?

513
00:34:22,750 --> 00:34:24,541
‎Fiindcă e o duduie bolnavă.

514
00:34:24,625 --> 00:34:26,708
‎Alan, să mergem sus să vorbim.

515
00:34:26,791 --> 00:34:28,583
‎Termin ăsta și plec.

516
00:34:28,666 --> 00:34:30,583
‎Haide! Adu-ți și băutura.

517
00:34:31,708 --> 00:34:33,208
‎- Am terminat-o.
‎- Poftim!

518
00:34:40,291 --> 00:34:43,583
‎- Mă scuzați! Coborâm imediat.
‎- Îl găsești aici.

519
00:34:44,833 --> 00:34:46,625
‎- Pe aici, Alan.
‎- Sigur.

520
00:34:54,375 --> 00:34:55,583
‎Ce-a fost asta?

521
00:34:55,666 --> 00:34:57,416
‎- Ce să fie?
‎- Știi tu.

522
00:34:58,875 --> 00:35:00,375
‎- Mai vrei o bere?
‎- Nu.

523
00:35:02,208 --> 00:35:03,625
‎Ești gelos, nu-i așa?

524
00:35:04,791 --> 00:35:05,833
‎Sunt Larry.

525
00:35:06,958 --> 00:35:08,166
‎Tu ești gelos.

526
00:35:10,375 --> 00:35:14,333
‎Donald, pe unde ai mai umblat
‎zilele astea? Nu te-am văzut de mult.

527
00:35:20,291 --> 00:35:21,125
‎Alan...

528
00:35:23,291 --> 00:35:26,791
‎Vreau să-ți explic ceva despre seara asta.

529
00:35:26,875 --> 00:35:29,291
‎Ce e de explicat? Uneori pur și simplu...

530
00:35:29,375 --> 00:35:32,083
‎nu poți invita pe toată lumea.

531
00:35:32,166 --> 00:35:34,458
‎Unii o iau personal, nu și eu.

532
00:35:34,541 --> 00:35:36,791
‎Eu îmi cer scuze că m-am autoinvitat.

533
00:35:36,875 --> 00:35:38,958
‎Nu la asta mă refeream.

534
00:35:39,666 --> 00:35:42,250
‎Amicii tăi par foarte de treabă.

535
00:35:43,125 --> 00:35:44,958
‎Hank e un tip foarte atrăgător.

536
00:35:45,541 --> 00:35:46,666
‎Da.

537
00:35:47,500 --> 00:35:50,083
‎- Cum îl cheamă pe colegul lui?
‎- Larry.

538
00:35:50,166 --> 00:35:51,000
‎Cu ce se ocupă?

539
00:35:52,166 --> 00:35:53,708
‎E artist comercial.

540
00:35:53,791 --> 00:35:56,291
‎Mi-a plăcut și Donald.

541
00:35:59,583 --> 00:36:02,541
‎Singurul care nu mi-a prea plăcut
‎a fost...

542
00:36:02,625 --> 00:36:04,041
‎Cum îl cheamă? Emory?

543
00:36:04,125 --> 00:36:05,916
‎Da, Emory.

544
00:36:06,541 --> 00:36:09,125
‎Nu suport cum vorbește.
‎Mă zgârie pe urechi.

545
00:36:13,541 --> 00:36:15,333
‎Cum vorbește, Alan?

546
00:36:15,416 --> 00:36:19,458
‎Știi tu... genul lui de umor.

547
00:36:19,541 --> 00:36:22,250
‎Uneori e foarte haios.

548
00:36:22,333 --> 00:36:25,250
‎Presupun, dacă ți se par amuzante
‎chestiile astea.

549
00:36:25,958 --> 00:36:27,875
‎Parc-ar fi un fătălău nenorocit.

550
00:36:31,666 --> 00:36:34,083
‎Scuze că am zis asta! N-am vrut.

551
00:36:35,541 --> 00:36:38,083
‎E oribil să spui așa ceva.

552
00:36:38,958 --> 00:36:40,750
‎Știi la ce mă refer, Michael.

553
00:36:41,458 --> 00:36:43,375
‎Recunoaște că e efeminat.

554
00:36:45,000 --> 00:36:47,416
‎- Puțin.
‎- Puțin?

555
00:36:48,125 --> 00:36:50,083
‎E ca un fluture în călduri.

556
00:36:51,416 --> 00:36:54,083
‎Nu mă mir că vă învăța să dansați.

557
00:36:54,875 --> 00:36:57,166
‎Probabil voia să danseze cu voi.

558
00:37:01,333 --> 00:37:03,416
‎Haide, frate! Doar mă știi.

559
00:37:04,625 --> 00:37:08,458
‎Știi părerea mea.
‎Viața ta personală te privește.

560
00:37:09,291 --> 00:37:11,416
‎Nu, nu știam asta despre tine, Alan.

561
00:37:11,500 --> 00:37:12,416
‎Eu...

562
00:37:13,333 --> 00:37:15,708
‎Nu-mi pasă ce fac alții,
‎dacă n-o fac în public

563
00:37:15,791 --> 00:37:18,083
‎și nu-i obligă pe toți să-i suporte.

564
00:37:18,166 --> 00:37:20,208
‎De ce plângeai la telefon?

565
00:37:20,291 --> 00:37:24,333
‎Pot doar să-mi cer iertare
‎că m-am făcut...

566
00:37:25,166 --> 00:37:26,750
‎de râs în halul ăla.

567
00:37:26,833 --> 00:37:29,083
‎Sigur erai supărat, altfel, nu ziceai

568
00:37:29,166 --> 00:37:31,125
‎că vrei să mă vezi, că trebuie.

569
00:37:31,208 --> 00:37:33,583
‎- Te rog.
‎- E ceva între tine și Fran?

570
00:37:33,666 --> 00:37:35,166
‎Chiar trebuie să plec.

571
00:37:35,250 --> 00:37:36,333
‎Ce cauți la New York?

572
00:37:36,416 --> 00:37:38,916
‎- Am întârziat la cină.
‎- Ce cină? Unde te duci?

573
00:37:39,000 --> 00:37:40,708
‎- Aia e baia?
‎- Da.

574
00:37:40,791 --> 00:37:41,958
‎Scuze!

575
00:37:50,791 --> 00:37:53,333
‎Ce se petrece aici? Mary, nu-ntreba.

576
00:37:53,916 --> 00:37:55,875
‎Hank, vino lângă noi!

577
00:37:56,916 --> 00:38:00,500
‎Iată o sugestie interesantă.
‎A cui e ideea?

578
00:38:00,583 --> 00:38:01,666
‎A mea.

579
00:38:02,666 --> 00:38:04,458
‎Se referă la conversație.

580
00:38:04,541 --> 00:38:08,666
‎- Unde-s celelalte pahare de vin?
‎- Mă mișc cât pot de repede, stăpâne.

581
00:38:09,916 --> 00:38:11,666
‎- În sănătatea ta!
‎- Să mă pupi!

582
00:38:12,500 --> 00:38:13,583
‎În sănătate?

583
00:38:14,166 --> 00:38:16,625
‎- Unde e domnul?
‎- La baie.

584
00:38:16,708 --> 00:38:20,208
‎Mai rezistați cinci minute,
‎că pleacă imediat.

585
00:38:20,875 --> 00:38:22,083
‎În sfârșit!

586
00:38:27,208 --> 00:38:29,083
<i>‎Mulți ani trăiască</i>

587
00:38:29,166 --> 00:38:30,958
<i>‎La mulți ani</i>

588
00:38:31,041 --> 00:38:34,958
<i>‎Harold să trăiască</i>
<i>‎La mulți ani</i>

589
00:38:40,625 --> 00:38:42,083
‎Tu cine dracu' ești?

590
00:38:42,166 --> 00:38:44,833
‎Ea e cadoul meu pentru Harold.
‎A venit mai devreme.

591
00:38:44,916 --> 00:38:47,458
‎Ăsta nu e Harold, idiotule!

592
00:38:47,541 --> 00:38:49,208
‎Ai zis că cine răspunde la ușă.

593
00:38:49,875 --> 00:38:53,666
‎La miezul nopții. Trebuia să fie
‎cowboy-ul de la miezul nopții.

594
00:38:54,666 --> 00:38:57,666
‎Parc-ar face parte din corul
‎unui musical <i>‎Oklahoma </i>‎ieftin!

595
00:38:57,750 --> 00:39:01,041
‎La miezul nopții,
‎și trebuie să-i cânți persoanei potrivite.

596
00:39:01,125 --> 00:39:05,083
‎Ți-am zis
‎că Harold are păr negru des și creț.

597
00:39:05,166 --> 00:39:07,041
‎Ăsta e, practic, chel.

598
00:39:07,125 --> 00:39:09,291
‎Mersi și hai sictir!

599
00:39:09,375 --> 00:39:10,875
‎Bine că n-am deschis eu!

600
00:39:11,708 --> 00:39:13,958
‎Nu e așa des, nici așa negru.

601
00:39:14,041 --> 00:39:17,666
‎Am uitat. Voiam să ajung prin baruri
‎la miezul nopții.

602
00:39:18,333 --> 00:39:20,000
‎Stilat până la capăt.

603
00:39:20,083 --> 00:39:21,708
‎Cum adică „prin baruri”?

604
00:39:21,791 --> 00:39:24,041
‎Te-am plătit pentru toată noaptea.

605
00:39:24,125 --> 00:39:27,291
‎M-am rănit la spate la antrenament.
‎Voiam să mă culc devreme.

606
00:39:27,375 --> 00:39:29,875
‎Îmi pare rău. Ce s-a întâmplat?

607
00:39:30,375 --> 00:39:34,333
‎Am alunecat în timpul tracțiunilor,
‎am căzut și mi-am luxat spatele.

608
00:39:34,416 --> 00:39:36,458
‎Nu se fac tracțiuni pe tocuri!

609
00:39:38,833 --> 00:39:41,833
‎N-ar trebui să fac tracțiuni.
‎Nu mă pot ține bine.

610
00:39:41,916 --> 00:39:44,833
‎Nu te poți ține.
‎Pe vremea mea mi se spunea „mânuță”.

611
00:39:44,916 --> 00:39:46,625
‎Cine mai ține minte de atunci?

612
00:39:46,708 --> 00:39:49,666
‎- Ce scrie pe felicitare?
‎- Poftim. Citește.

613
00:39:52,708 --> 00:39:56,000
‎„Dragă Harold, bum-bum! Ești în viață.”

614
00:39:56,083 --> 00:39:58,583
‎„Acum, culcat și fă pe mortul!”

615
00:39:58,666 --> 00:40:00,208
‎„La mulți ani! Emory.”

616
00:40:01,208 --> 00:40:02,958
‎Poezie curată, Emmy.

617
00:40:03,041 --> 00:40:05,083
‎Cu obișnuitul tău bun gust.

618
00:40:05,166 --> 00:40:08,333
‎Ești foarte conservator,
‎te opui unui panou din Times Square.

619
00:40:10,541 --> 00:40:12,375
‎Șase, vine măicuța mondenă.

620
00:40:12,458 --> 00:40:14,291
‎Rahat! Fir-ar să fie, Emory.

621
00:40:17,916 --> 00:40:20,458
‎Am plecat. Mersi pentru băutură, Michael!

622
00:40:20,541 --> 00:40:23,041
‎Cu mare plăcere. Ne vedem mâine?

623
00:40:23,125 --> 00:40:27,208
‎Nu. Cred că voi fi tare ocupat.
‎Poate chiar mă-ntorc la Washington.

624
00:40:27,291 --> 00:40:29,458
‎Ai o întâlnire grea în Lafayette Square?

625
00:40:30,208 --> 00:40:31,625
‎- Poftim?
‎- Emory.

626
00:40:34,000 --> 00:40:35,041
‎Las-o baltă!

627
00:40:37,000 --> 00:40:38,208
‎Tu ești Harold?

628
00:40:38,291 --> 00:40:41,083
‎Nu, nu e Harold. E pentru Harold.

629
00:40:44,750 --> 00:40:48,000
‎- La revedere, Hank! Mi-a părut bine.
‎- Și mie, Alan.

630
00:40:48,083 --> 00:40:50,208
‎Dacă vii la Washington, îți prezint soția.

631
00:40:50,291 --> 00:40:52,250
‎Ar fi frumos. Nu-i așa, Hank?

632
00:40:52,333 --> 00:40:54,833
‎Da, sigur le-ar plăcea să-l cunoască...

633
00:40:54,916 --> 00:40:56,083
‎S-o cunoască.

634
00:40:57,333 --> 00:41:00,791
‎Am o problemă cu pronumele.

635
00:41:00,875 --> 00:41:03,083
‎Câți de S sunt în cuvântul „pronume”?

636
00:41:04,625 --> 00:41:07,791
‎Ce-ar fi să mă pupi undeva? Încă un S.

637
00:41:08,833 --> 00:41:10,083
‎Ce-ar fi să mi-o sugi?

638
00:41:11,583 --> 00:41:13,750
‎Ce, nevastă-ta are falca înțepenită?

639
00:41:13,833 --> 00:41:15,750
‎Poponarule! Cadână!

640
00:41:18,500 --> 00:41:20,791
‎- Emory!
‎- Măscăriciul dracului!

641
00:41:28,041 --> 00:41:31,125
‎Jegosule! Te omor, nenorocitule!

642
00:41:38,250 --> 00:41:40,416
‎Poponar nenorocit! Poponarule!

643
00:41:41,166 --> 00:41:42,416
‎- Gheață!
‎- Nebunule!

644
00:41:42,500 --> 00:41:44,208
‎Ce dracu' te-a apucat?

645
00:41:45,583 --> 00:41:46,625
‎Liniștește-te!

646
00:41:46,708 --> 00:41:48,833
‎Ți-a spart buza, iubire. Larry?

647
00:41:48,916 --> 00:41:49,875
‎Poftim!

648
00:41:51,791 --> 00:41:52,875
‎- Iisuse!
‎- Fir-ar!

649
00:42:00,166 --> 00:42:02,000
‎Așteaptă lângă cadouri!

650
00:42:08,208 --> 00:42:11,375
‎Harold! La mulți ani!

651
00:42:11,916 --> 00:42:13,625
‎Ai ajuns la timp pentru spectacol.

652
00:42:14,208 --> 00:42:17,000
‎După cum vezi, a-nceput.

653
00:42:17,083 --> 00:42:19,333
‎Auzi, el e Harold.

654
00:42:20,250 --> 00:42:21,958
<i>‎Mulți ani trăiască</i>

655
00:42:22,041 --> 00:42:25,583
<i>‎La mulți ani</i>
<i>‎Harold să trăiască</i>

656
00:42:25,666 --> 00:42:27,541
<i>‎La mulți ani</i>

657
00:43:06,500 --> 00:43:08,250
‎Ce dracu' e așa amuzant?

658
00:43:13,166 --> 00:43:14,291
‎Viața.

659
00:43:15,750 --> 00:43:19,375
‎Viața e o explozie de râs nenorocită.
‎Mai ții minte viața?

660
00:43:19,458 --> 00:43:21,666
‎- Ești drogat.
‎- La mulți ani, Harold!

661
00:43:21,750 --> 00:43:23,750
‎Ești drogat și ai întârziat.

662
00:43:23,833 --> 00:43:28,291
‎Trebuia să ajungi aici
‎între 20.30 și 21.00.

663
00:43:29,750 --> 00:43:31,166
‎Știi ce sunt, Michael?

664
00:43:32,416 --> 00:43:37,416
‎Sunt o zână evreică urâtă,
‎ciupită de vărsat, de 32 de ani...

665
00:43:38,125 --> 00:43:42,083
‎și, dacă-mi ia un timp să mă adun

666
00:43:42,166 --> 00:43:45,583
‎și dacă fumez niște iarbă
‎înainte să-mi fac curaj

667
00:43:45,666 --> 00:43:47,416
‎să-mi arăt fața în lume...

668
00:43:48,541 --> 00:43:52,750
‎atunci nu e treaba nimănui, doar a mea!

669
00:43:54,791 --> 00:43:56,625
‎Tu cum te simți în seara asta?

670
00:43:56,708 --> 00:43:58,375
‎La mulți ani, Hallie!

671
00:44:00,083 --> 00:44:02,166
‎- Ce-ai pățit?
‎- Nu întreba.

672
00:44:02,250 --> 00:44:05,458
‎Ți se învinețesc buzele.
‎Parc-ai fi lins în fund un om de zăpadă.

673
00:44:05,541 --> 00:44:07,458
‎M-a lovit boul ăsta simandicos.

674
00:44:07,541 --> 00:44:10,666
‎Ai grijă, Emory. Îl enervezi vorbind așa.

675
00:44:10,750 --> 00:44:12,375
‎Ea cine e?

676
00:44:12,458 --> 00:44:14,250
‎Ea cine a fost?

677
00:44:14,333 --> 00:44:16,375
‎Ea cine speră să fie?

678
00:44:16,458 --> 00:44:18,208
‎Cine știe? Cui îi pasă?

679
00:44:18,291 --> 00:44:20,166
‎Îl cheamă Alan McCarthy.

680
00:44:21,416 --> 00:44:25,666
‎Celebrul amic din facultate?
‎E surpriza din partea ta, Michael?

681
00:44:25,750 --> 00:44:27,791
‎Cred că Alan s-a ales cu surpriza.

682
00:44:27,875 --> 00:44:31,625
‎- După cum vezi, a rămas fără grai.
‎- Sper că e șocată! E o bestie!

683
00:44:32,458 --> 00:44:33,875
‎E și ziua lui?

684
00:44:33,958 --> 00:44:36,916
‎- El e surpriza ta.
‎- Apropo de bestii.

685
00:44:37,000 --> 00:44:39,000
‎De la mine pentru tine. Îți place?

686
00:44:39,083 --> 00:44:42,625
‎Chipul și trupul sunt interesante,

687
00:44:42,708 --> 00:44:46,708
‎dar îmi provoacă repulsie,
‎că nu poate vorbi inteligent despre artă.

688
00:44:46,791 --> 00:44:48,500
‎Da, mare păcat, nu?

689
00:44:48,583 --> 00:44:51,416
‎- N-aș putea iubi un om ca el.
‎- Cine ar putea?

690
00:44:51,500 --> 00:44:54,416
‎Eu și tu am putea.

691
00:44:54,500 --> 00:44:56,291
‎Mary, e superbă.

692
00:44:56,875 --> 00:44:59,250
‎O fi ea proastă, dar e a ta.

693
00:44:59,333 --> 00:45:03,125
‎Cadoul meu e o surpriză excelentă.
‎Abia aștept să-l iau.

694
00:45:03,208 --> 00:45:06,583
‎Te-aș săruta,
‎dar nu vreau să mă mânjesc cu sânge.

695
00:45:07,166 --> 00:45:08,500
‎Uită-te la bluza mea!

696
00:45:09,250 --> 00:45:11,250
‎Să-ți vezi fața!

697
00:45:11,333 --> 00:45:14,625
‎Hai, Emory. Să te curățăm.
‎La mulți ani, Harold!

698
00:45:15,250 --> 00:45:16,416
‎Mersi, iubire!

699
00:45:16,500 --> 00:45:19,291
‎- Bluza e distrusă.
‎- Ia una din dormitor.

700
00:45:19,375 --> 00:45:21,166
‎Cea de pe jos e din vigonie.

701
00:45:22,250 --> 00:45:25,250
‎Încă o zi de naștere cu lumea.

702
00:45:26,291 --> 00:45:30,541
‎O sticlă de Pouilly-Fuissé rece,
‎cumpărată special pentru tine, puștiule.

703
00:45:30,625 --> 00:45:34,208
‎Pisicuță, totul e iertat. Poți rămâne.

704
00:45:34,791 --> 00:45:39,208
‎Nu, poți rămâne,
‎dar n-am iertat chiar tot. Noroc!

705
00:45:44,958 --> 00:45:48,125
‎Cine l-a invitat pe Făt-Frumos
‎la ziua mea?

706
00:45:49,125 --> 00:45:50,916
‎Nu există coincidențe.

707
00:45:51,625 --> 00:45:53,000
‎Pe el cine l-a invitat?

708
00:45:54,541 --> 00:45:55,958
‎Vinovat!

709
00:45:56,041 --> 00:45:58,375
‎Trebuie să ai mereu un ajutor, nu-i așa?

710
00:45:58,458 --> 00:45:59,708
‎Nu plec.

711
00:45:59,791 --> 00:46:02,541
‎Mi-e rău. Cred că o să vomit.

712
00:46:02,625 --> 00:46:05,875
‎Mai zi o dată,
‎și-mi dispare pofta de mâncare.

713
00:46:06,666 --> 00:46:09,250
‎Ușurel. Pas cu pas.

714
00:46:20,125 --> 00:46:23,125
‎Nu sunt pregătit de prim-plan,
‎dle DeMille.

715
00:46:25,583 --> 00:46:27,750
‎Și nu voi fi
‎în următoarele două săptămâni.

716
00:46:28,875 --> 00:46:30,958
‎Doamne! Iar e pe urmele mele!

717
00:46:31,041 --> 00:46:33,458
‎- E bolnav.
‎- Da, la cap.

718
00:46:35,833 --> 00:46:38,125
‎Mary, du-mă acasă.
‎Reginele astea-s țăcănite.

719
00:46:40,666 --> 00:46:41,833
‎Trag un cui.

720
00:46:46,291 --> 00:46:48,958
‎- Mai vrea cineva?
‎- Mersi mult. Nu.

721
00:46:49,875 --> 00:46:51,250
‎Nu, mulțumesc.

722
00:46:51,875 --> 00:46:53,458
‎Dar tu, Tex?

723
00:46:54,666 --> 00:46:55,625
‎Da.

724
00:46:57,125 --> 00:47:01,583
‎Michael, am lăsat caserola în cuptor.
‎Poți s-o scoți când vrei.

725
00:47:01,666 --> 00:47:02,750
‎Nu pleci.

726
00:47:02,833 --> 00:47:07,416
‎- Oricum n-aș mânca acum.
‎- Eu o să mănânc până mi se face rău.

727
00:47:07,500 --> 00:47:09,541
‎Am zis că nu pleci.

728
00:47:09,625 --> 00:47:11,250
‎Feriți-vă de gay-ul ostil.

729
00:47:11,333 --> 00:47:14,583
‎Când e treaz, e periculos.
‎Când bea, e letal.

730
00:47:14,666 --> 00:47:17,625
‎- Nu-l ascultați.
‎- Sunt lihnit, Em.

731
00:47:17,708 --> 00:47:21,666
‎Sunt pregătit pentru lazanele tale
‎cu opium, în stil Alice B. Toklas.

732
00:47:21,750 --> 00:47:22,916
‎Serios?

733
00:47:24,458 --> 00:47:27,458
‎Ce mă bucur!
‎Poate o servesc înainte să plec.

734
00:47:27,541 --> 00:47:30,750
‎Nu pleacă nimeni nicăieri.

735
00:47:31,458 --> 00:47:34,041
‎Mâine o să ai un ghinion
‎cum n-ai mai văzut.

736
00:47:34,125 --> 00:47:35,916
‎Fă un opt cu aia.

737
00:47:37,416 --> 00:47:41,291
‎Eu trag un cui. Tu doar tragi.

738
00:47:41,375 --> 00:47:44,541
‎- Michael? Ai niște spray?
‎- De păr?

739
00:47:45,166 --> 00:47:48,666
‎Trebuie să-i ții capul, nu să-l coafezi.

740
00:47:48,750 --> 00:47:50,083
‎Spray odorizant.

741
00:47:50,166 --> 00:47:52,416
‎E un tub de spray floral
‎deasupra veceului.

742
00:47:52,500 --> 00:47:53,666
‎Mersi!

743
00:47:53,750 --> 00:47:57,000
‎Țin iarba în dulapul cu medicamente,
‎într-o cutie de leucoplast.

744
00:47:57,083 --> 00:47:58,833
‎Cică e locul cel mai sigur.

745
00:47:58,916 --> 00:48:02,625
‎Dacă vin copoii, te încui în baie
‎și o arunci în veceu.

746
00:48:02,708 --> 00:48:03,916
‎Ești foarte precaut.

747
00:48:04,000 --> 00:48:08,791
‎E mai bine decât unde o țineam eu.
‎Într-un borcan de oregano, pe raft.

748
00:48:08,875 --> 00:48:15,083
‎Tot uitam și o drogam pe scorpia
‎de maică-mea cu salată, dar îi place.

749
00:48:15,166 --> 00:48:18,458
‎La orice oră vine la masă,
‎chiar și la micul dejun, zice:

750
00:48:18,541 --> 00:48:19,791
‎„Să mâncăm o salată!”

751
00:48:25,250 --> 00:48:28,958
‎Ești genul
‎care-și mișcă buzele când citește.

752
00:48:29,625 --> 00:48:33,583
‎Genul care zice așa ceva în saună:
‎„E destul de cald pentru tine?”

753
00:48:33,666 --> 00:48:36,250
‎Nu folosesc sauna când merg la sală.

754
00:48:36,875 --> 00:48:39,208
‎Nu e bine după antrenament. Te face praf.

755
00:48:40,541 --> 00:48:44,833
‎După ce ți-ai rupt spatele încercând
‎să te umfli ca un câine otrăvit?

756
00:48:46,416 --> 00:48:48,791
‎- Da.
‎- Ai dreptate, Harold.

757
00:48:49,833 --> 00:48:52,791
‎Nu doar că nu știe
‎să discute inteligent despre artă,

758
00:48:52,875 --> 00:48:55,750
‎ci nici măcar nu poate urmări frazele.

759
00:48:56,625 --> 00:48:58,041
‎Dar e superb.

760
00:48:58,916 --> 00:49:02,125
‎Are o frumusețe naturală anormală.

761
00:49:02,208 --> 00:49:05,125
‎- Nu că asta ar însemna ceva.
‎- Nu-nseamnă totul.

762
00:49:05,208 --> 00:49:08,708
‎Continuă să-ți spui asta
‎în timp ce-ți cade părul.

763
00:49:09,541 --> 00:49:14,708
‎Nu că n-ar fi natural
‎să-ți cadă părul la o anumită vârstă.

764
00:49:15,750 --> 00:49:19,208
‎Gay-i sunt mai răi decât femeile
‎când e vorba de vârstă.

765
00:49:19,291 --> 00:49:21,500
‎Cred că viața lor s-a încheiat
‎la 30 de ani.

766
00:49:21,583 --> 00:49:24,708
‎Frumusețea fizică nu e așa importantă.

767
00:49:24,791 --> 00:49:27,041
‎Sigur că nu. Cum să fie?

768
00:49:27,125 --> 00:49:29,041
‎E doar în ochii privitorului.

769
00:49:29,125 --> 00:49:33,375
‎Și e superficială. Să nu uiți asta.

770
00:49:34,833 --> 00:49:38,208
‎Nu, n-am uitat asta deloc.

771
00:49:38,291 --> 00:49:42,375
‎E superficială și e trecătoare.

772
00:49:42,458 --> 00:49:44,708
‎E îngrozitor de trecătoare.

773
00:49:44,791 --> 00:49:50,416
‎Cât ține? 30, 40 sau 50 de ani, cel mult?

774
00:49:50,500 --> 00:49:54,833
‎Da, păcat de fața bietului băiat.

775
00:49:55,833 --> 00:49:57,541
‎E tragic.

776
00:49:57,625 --> 00:49:59,875
‎E blestemat.

777
00:50:01,041 --> 00:50:04,916
‎Cum s-ar putea compara frumusețea lui
‎cu sufletul meu?

778
00:50:05,666 --> 00:50:07,625
‎Deși nu mi-am văzut niciodată sufletul,

779
00:50:07,708 --> 00:50:10,291
‎înțeleg de la rabinul maică-mii
‎că e senzațional.

780
00:50:11,791 --> 00:50:14,791
‎Eu, însă, nu-l pot vedea

781
00:50:14,875 --> 00:50:17,833
‎și, dacă aș putea,
‎l-aș vinde într-o clipită

782
00:50:17,916 --> 00:50:21,750
‎pe niște frumusețe
‎inutilă și superficială.

783
00:50:21,833 --> 00:50:24,541
‎Iartă-l, Doamne, că nu știe ce face.

784
00:50:25,208 --> 00:50:27,125
‎Michael, mă omori cu zile.

785
00:50:27,208 --> 00:50:29,083
‎Nu știi de ce parte ești.

786
00:50:29,166 --> 00:50:31,708
‎Dacă cineva zice ceva pro-religie,
‎ești împotrivă.

787
00:50:31,791 --> 00:50:34,166
‎Dacă Îl neagă pe Dumnezeu, ești împotrivă.

788
00:50:34,833 --> 00:50:37,333
‎S-ar spune că ai o problemă în zona asta.

789
00:50:37,416 --> 00:50:39,791
‎Nu poți trăi nici cu ea, nici fără ea.

790
00:50:39,875 --> 00:50:41,458
‎E fierbinte, dați-vă!

791
00:50:41,541 --> 00:50:44,625
‎Știi ceva?
‎Ai putea fi ucis cu foarte puțin efort.

792
00:50:44,708 --> 00:50:48,708
‎Ții cu dinții de marea poliță de asigurare
‎numită biserică.

793
00:50:48,791 --> 00:50:50,541
‎Exact, cred în Dumnezeu.

794
00:50:50,625 --> 00:50:54,416
‎Și, dacă se dovedește
‎că de fapt nu există, nu pierd nimic.

795
00:50:54,500 --> 00:50:57,208
‎Dar, dacă se dovedește că există,
‎m-am scos.

796
00:50:57,291 --> 00:50:59,958
‎Harriet Ipocrita, asta ești.

797
00:51:00,041 --> 00:51:02,875
‎Da. Sunt un catolic depravat

798
00:51:02,958 --> 00:51:06,791
‎care se îmbată, păcătuiește toată noaptea
‎și merge la slujbă a doua zi.

799
00:51:06,875 --> 00:51:09,541
‎Depinde ce crezi că e păcatul.

800
00:51:09,625 --> 00:51:12,875
‎Tacă-ți gura cu gust de mentă
‎și treci înapoi la bucătărie!

801
00:51:14,875 --> 00:51:17,333
‎Zi ce vrei. Dar nu mă lovi.

802
00:51:18,708 --> 00:51:21,333
‎E mai mare decât o grisină?

803
00:51:21,416 --> 00:51:23,250
‎Stă întins puțin.

804
00:51:23,333 --> 00:51:25,625
‎- Cum miroase baia?
‎- Mai bine.

805
00:51:25,708 --> 00:51:28,000
‎Înainte mirosea a vomă.

806
00:51:28,083 --> 00:51:30,583
‎Acum miroase a vomă
‎în stratul cu gardenii.

807
00:51:30,666 --> 00:51:32,666
‎Cina e servită!

808
00:51:35,083 --> 00:51:36,666
‎Ce dorești, uriașule?

809
00:51:36,750 --> 00:51:39,291
‎Pe Alan McCarthy, cu maioneză!

810
00:51:39,958 --> 00:51:42,833
‎Em, arată fabulos.

811
00:51:42,916 --> 00:51:44,583
‎Aș fi bun de nevastă.

812
00:51:44,666 --> 00:51:46,583
‎- Ce e?
‎- Lazane.

813
00:51:46,666 --> 00:51:49,833
‎Parcă ar fi
‎spaghete cu chiftele terciuite.

814
00:51:51,166 --> 00:51:53,083
‎A stat la saună.

815
00:51:54,125 --> 00:51:55,833
‎- Da?
‎- Doamne!

816
00:51:56,500 --> 00:52:00,458
‎„Parc-ar fi
‎spaghete cu chiftele terciuite.”

817
00:52:00,541 --> 00:52:02,916
‎Da, Harold, de invidiat.

818
00:52:03,000 --> 00:52:06,833
‎Spre deosebire de tine,
‎care știi atâtea despre arta culinară.

819
00:52:06,916 --> 00:52:10,458
‎Povestitor, gurmet, trol.

820
00:52:11,083 --> 00:52:12,875
‎- E bună.
‎- Îți place? Mănâncă!

821
00:52:12,958 --> 00:52:14,875
‎Umple-ți gura, să nu poți vorbi.

822
00:52:14,958 --> 00:52:15,791
‎Te ambalezi.

823
00:52:15,875 --> 00:52:17,416
‎- Vin?
‎- Nu, mulțumesc.

824
00:52:17,500 --> 00:52:19,833
‎Hai, puștiule. Forțează-te!

825
00:52:19,916 --> 00:52:23,541
‎Bea puțin vin ordinar,
‎ca să speli pastele deprimate.

826
00:52:23,625 --> 00:52:27,333
‎Somelier, cunoscător, porc.

827
00:52:28,250 --> 00:52:29,708
‎Tu nu mănânci?

828
00:52:29,791 --> 00:52:33,750
‎Nu, mă doare buza prea tare.
‎Îi duce cineva o farfurie lui Alan?

829
00:52:34,458 --> 00:52:37,833
‎Sacul de box s-a transformat
‎în infirmieră.

830
00:52:37,916 --> 00:52:39,375
‎Îți place, Hallie?

831
00:52:39,458 --> 00:52:42,750
‎O să-mi mai pun,
‎poate chiar de vreo cinci ori.

832
00:52:42,833 --> 00:52:45,250
‎Sunt disperat să nu slăbesc.

833
00:52:46,708 --> 00:52:50,083
‎Ești paranoic în legătură cu toate.

834
00:52:50,166 --> 00:52:54,125
‎Da? Ce-ar fi să nu-mi spui asta?

835
00:52:54,916 --> 00:52:57,125
‎Te înfometezi toată ziua,

836
00:52:57,208 --> 00:52:59,625
‎ca să te poți îndopa la o singură masă,

837
00:52:59,708 --> 00:53:04,416
‎apoi te plângi că ești gras și urât,

838
00:53:04,500 --> 00:53:08,000
‎când, de fapt, nu ești mai gras
‎sau mai slab decât altădată.

839
00:53:08,083 --> 00:53:10,333
‎- Paranoico!
‎- Minunat, Emory.

840
00:53:10,416 --> 00:53:13,666
‎Connie Caserolă. Niciun deranj.
‎Mary, nu întreba!

841
00:53:13,750 --> 00:53:18,250
‎Și întârzierea asta patologică
‎e nebunie curată.

842
00:53:18,333 --> 00:53:19,333
‎Te ambalezi!

843
00:53:19,416 --> 00:53:22,291
‎Stai în fața oglinzii din baie ore în șir

844
00:53:22,375 --> 00:53:24,791
‎înainte să poți ieși pe stradă

845
00:53:24,875 --> 00:53:29,041
‎și nu arăți altfel
‎după Dumnezeu știe câte aplicări

846
00:53:29,125 --> 00:53:33,916
‎de Dumnezeu știe câte alifii,
‎unguente, creme și măști.

847
00:53:34,000 --> 00:53:37,208
‎Am tenul stricat. Ce pot să zic?

848
00:53:37,291 --> 00:53:40,041
‎Cine n-ar avea,
‎după ce ia penseta cu bună știință

849
00:53:40,125 --> 00:53:42,791
‎și-și mutilează porii?

850
00:53:42,875 --> 00:53:44,666
‎Nu mă mir că ai găuri în față,

851
00:53:44,750 --> 00:53:48,583
‎după ce te-ai măcelărit singur ani în șir.

852
00:53:48,666 --> 00:53:50,916
‎Regele porcilor.

853
00:53:51,000 --> 00:53:54,041
‎Da, ai cicatrici pe față,
‎dar nu sunt așa nasoale.

854
00:53:54,125 --> 00:53:56,041
‎Și, dacă ai sta cuminte,

855
00:53:56,125 --> 00:53:59,125
‎nu ți-ai mai face și altele.

856
00:54:01,666 --> 00:54:05,333
‎Vrei să-ți fac complimente, nu-i așa,
‎fiindcă ești așa sincer?

857
00:54:06,458 --> 00:54:10,916
‎Fiindcă ești prietenul care-mi spune
‎ce nu-mi spun ceilalți,

858
00:54:11,000 --> 00:54:12,458
‎scroafă odioasă!

859
00:54:12,541 --> 00:54:14,625
‎Și pilulele!

860
00:54:14,708 --> 00:54:16,958
‎Harold strânge, pune deoparte

861
00:54:17,041 --> 00:54:19,708
‎și depozitează barbiturice
‎de un an de zile,

862
00:54:19,791 --> 00:54:21,375
‎ca o veveriță nenorocită.

863
00:54:21,458 --> 00:54:24,375
‎Sute de pilule de pentobarbital
‎și de secobarbital.

864
00:54:24,458 --> 00:54:26,250
‎Toate pentru a se pregăti

865
00:54:26,333 --> 00:54:30,291
‎și a anticipa lunga iarnă a morții sale.

866
00:54:30,375 --> 00:54:35,416
‎Îți spun de pe acum, Hallie.
‎Când o să vină clipa, n-o să ai curajul.

867
00:54:36,041 --> 00:54:38,333
‎Nu e mereu ca-n piesele de teatru.

868
00:54:38,416 --> 00:54:42,000
‎Nu toți gay-i își pun capăt zilelor
‎la finalul poveștii.

869
00:54:46,625 --> 00:54:49,208
‎O fi adevărat ce spui.

870
00:54:50,208 --> 00:54:52,416
‎Vom afla în timp, fără îndoială...

871
00:54:53,833 --> 00:54:56,333
‎dar între timp ai omis un detaliu.

872
00:54:58,375 --> 00:55:01,666
‎Cosmeticele și astringentele
‎sunt plătite...

873
00:55:02,625 --> 00:55:05,833
‎baia e plătită,

874
00:55:05,916 --> 00:55:07,666
‎penseta e plătită

875
00:55:07,750 --> 00:55:12,458
‎și pilulele... sunt plătite.

876
00:55:19,125 --> 00:55:22,166
<i>‎Mulți ani trăiască</i>

877
00:55:22,250 --> 00:55:23,291
‎Iisuse!

878
00:55:23,375 --> 00:55:26,625
<i>‎La mulți ani</i>

879
00:55:26,708 --> 00:55:30,750
<i>‎Harold să trăiască</i>

880
00:55:32,458 --> 00:55:34,666
<i>‎La mulți ani</i>

881
00:55:34,750 --> 00:55:36,041
‎Ești drăguț.

882
00:55:37,000 --> 00:55:39,541
‎Suflă în lumânări, Mary,
‎și pune-ți o dorință!

883
00:55:39,625 --> 00:55:41,083
‎Suflă în lumânări, Laura!

884
00:55:49,583 --> 00:55:53,125
‎- E o tânără de 32 de ani!
‎- Doamne!

885
00:55:53,208 --> 00:55:56,041
‎- Acum trebuie să deschizi cadourile.
‎- Începe cu ăsta!

886
00:55:56,125 --> 00:55:59,041
‎Cadouri! Unde e felicitarea?

887
00:55:59,916 --> 00:56:01,083
‎Aici.

888
00:56:02,791 --> 00:56:04,291
‎- De la Larry.
‎- Larry.

889
00:56:04,375 --> 00:56:06,083
‎De ce ai pus-o pe spate?

890
00:56:09,958 --> 00:56:14,208
‎E de vis! Îmi place la nebunie, Larry.

891
00:56:14,291 --> 00:56:17,125
‎- Ce e?
‎- Actul de proprietate pentru Boardwalk.

892
00:56:17,666 --> 00:56:19,375
‎Artă pop gay.

893
00:56:20,083 --> 00:56:22,666
‎Larry, e tare. Îl agăț cum ajung acasă.

894
00:56:22,750 --> 00:56:25,958
‎- Bine.
‎- Mergi la agățat în Atlantic City?

895
00:56:26,875 --> 00:56:28,583
‎Cu cât l-ai plătit?

896
00:56:29,250 --> 00:56:33,375
‎- A fost un chilipir.
‎- Nu sunt un chilipir. Am costat 20$.

897
00:56:35,583 --> 00:56:38,291
‎Și ce faci de 20$?

898
00:56:38,875 --> 00:56:39,958
‎Mă străduiesc.

899
00:56:40,666 --> 00:56:43,416
‎Ce pulover elegant!

900
00:56:44,416 --> 00:56:47,750
‎- Mulțumesc, Hank.
‎- Îl poți returna și schimba cu altceva.

901
00:56:47,833 --> 00:56:52,375
‎Nu, ăsta mi se pare... elegant.

902
00:56:54,166 --> 00:56:55,791
‎- Cine vrea tort?
‎- Toată lumea?

903
00:56:55,875 --> 00:56:57,708
‎- Eu nu vreau.
‎- Mersi!

904
00:56:59,833 --> 00:57:02,208
‎Bernard! Divin!

905
00:57:02,291 --> 00:57:05,083
‎Priviți, genunchiere cu ștrasuri.

906
00:57:07,666 --> 00:57:08,958
‎Și monogramă.

907
00:57:09,541 --> 00:57:11,166
‎Bernard, ești un fandosit!

908
00:57:23,125 --> 00:57:24,333
‎Mulțumesc, Michael.

909
00:57:25,083 --> 00:57:26,000
‎Ce?

910
00:57:30,750 --> 00:57:33,333
‎- Cu plăcere.
‎- Ce e, Harold?

911
00:57:34,083 --> 00:57:36,375
‎E o fotografie cu el,
‎într-o ramă de argint.

912
00:57:36,458 --> 00:57:39,166
‎Are o inscripție gravată și data.

913
00:57:39,958 --> 00:57:41,000
‎Ce scrie?

914
00:57:46,750 --> 00:57:48,458
‎Ceva personal.

915
00:57:51,041 --> 00:57:54,875
‎Bernard, ce zici de puțină muzică,
‎să înveselim atmosfera?

916
00:57:54,958 --> 00:57:58,333
‎- Bine.
‎- Da, am chef de dans.

917
00:58:00,583 --> 00:58:01,625
‎Hai, Michael!

918
00:58:02,666 --> 00:58:04,666
‎Nu, mersi! Eu pot doar să conduc.

919
00:58:05,166 --> 00:58:08,958
‎- Te urmez.
‎- Stau să beau.

920
00:59:06,666 --> 00:59:07,666
‎Haide, Tex!

921
00:59:10,916 --> 00:59:12,125
‎E rândul tău.

922
01:00:17,625 --> 01:00:19,041
‎Rahat!

923
01:00:20,958 --> 01:00:22,916
‎- Michael!
‎- Ajutați-mă să strâng!

924
01:00:26,916 --> 01:00:28,791
‎Du-te! Haide!

925
01:00:33,583 --> 01:00:34,791
‎Vino aici, puștiule!

926
01:00:38,333 --> 01:00:39,750
‎Închideți ușile!

927
01:00:39,833 --> 01:00:42,625
‎- Grăbiți-vă!
‎- Închide ușa!

928
01:00:44,375 --> 01:00:46,625
‎- Hai, băieți!
‎- Haideți înăuntru!

929
01:00:47,791 --> 01:00:49,666
‎Intrați nabii odată!

930
01:00:49,750 --> 01:00:50,666
‎Doamne!

931
01:00:51,750 --> 01:00:53,208
‎M-am făcut leoarcă.

932
01:00:55,083 --> 01:00:57,208
‎Ia un prosop. Să nu uzi mobila!

933
01:00:57,291 --> 01:01:00,458
‎- Poftim un prosop. Șterge-te!
‎- Iisuse, Michael!

934
01:01:00,541 --> 01:01:02,125
‎Mersi, Michael!

935
01:01:05,208 --> 01:01:06,208
‎Vrei să dansezi?

936
01:01:07,125 --> 01:01:09,416
‎Ivana cea Groaznică s-a întors.

937
01:01:09,500 --> 01:01:11,833
‎Bună, Alan. Te simți mai bine?

938
01:01:13,458 --> 01:01:15,791
‎Nu. Alan, nu.

939
01:01:16,500 --> 01:01:20,791
‎Așa cum se spune în Sudul Îndepărtat,
‎nu pleca pe vremea asta urâtă.

940
01:01:20,875 --> 01:01:22,250
‎N-o să găsești un taxi.

941
01:01:22,333 --> 01:01:24,416
‎Te-ai ambalat de tot.

942
01:01:24,500 --> 01:01:27,916
‎Ai ratat tortul și deschiderea cadourilor,

943
01:01:28,000 --> 01:01:29,500
‎dar încă ai noroc.

944
01:01:29,583 --> 01:01:32,208
‎Ai ajuns la timp pentru un joc.

945
01:01:32,291 --> 01:01:34,125
‎E timpul să ne jucăm.

946
01:01:34,208 --> 01:01:36,291
‎Michael, de ce nu-l lași să plece?

947
01:01:36,916 --> 01:01:38,416
‎Poate să plece dacă vrea.

948
01:01:39,083 --> 01:01:41,375
‎Dar nu înainte să jucăm un mic joc.

949
01:01:41,458 --> 01:01:43,708
‎Ce joc? Gin cu vedete de film?

950
01:01:43,791 --> 01:01:48,625
‎Nu. E prea de poponari pentru Alan.
‎Nu s-ar pricepe.

951
01:01:48,708 --> 01:01:50,958
‎Ce-ai vrea să joci, Michael?
‎Jocul Adevărului?

952
01:01:51,541 --> 01:01:52,458
‎Drăguț, Hallie.

953
01:01:52,541 --> 01:01:54,750
‎Sau ai vrea să joci Crimă?

954
01:01:54,833 --> 01:01:57,750
‎- Vi-l mai amintiți, nu-i așa?
‎- Foarte drăguț.

955
01:01:57,833 --> 01:01:59,625
‎Parcă sunt asemănătoare.

956
01:01:59,708 --> 01:02:02,416
‎Au aceleași reguli: ucizi pe cineva.

957
01:02:03,291 --> 01:02:05,250
‎- Mickey, eu plec.
‎- Rămâi pe loc!

958
01:02:05,333 --> 01:02:07,208
‎Michael, lasă-l să plece.

959
01:02:07,291 --> 01:02:08,958
‎Chiar nu vrea.

960
01:02:09,041 --> 01:02:11,750
‎Dacă ar fi vrut, ar fi plecat demult

961
01:02:11,833 --> 01:02:13,750
‎sau nici n-ar mai fi venit.

962
01:02:13,833 --> 01:02:16,916
‎- Mickey. Nu mă simt...
‎- Mă cheamă Michael.

963
01:02:17,000 --> 01:02:18,541
‎Mă numesc Michael.

964
01:02:18,625 --> 01:02:21,708
‎Să nu-i spui „Mickey”
‎unuia pe care-l cheamă Michael.

965
01:02:22,625 --> 01:02:26,000
‎Pe noi, cei care ne numim Michael,
‎ne enervează rău.

966
01:02:27,541 --> 01:02:29,166
‎Dacă nu crezi, încearcă.

967
01:02:30,875 --> 01:02:32,208
‎Scuze. Eu...

968
01:02:33,875 --> 01:02:35,333
‎Nu pot să gândesc.

969
01:02:35,416 --> 01:02:36,958
‎Poți să gândești.

970
01:02:37,916 --> 01:02:39,500
‎Să pleci, asta nu poți.

971
01:02:39,583 --> 01:02:41,750
‎E ca un accident pe autostradă.

972
01:02:41,833 --> 01:02:44,666
‎Nu te poți uita,
‎dar nici nu poți întoarce capul.

973
01:03:07,791 --> 01:03:10,041
‎Cine joacă cu Alan și cu mine? Toți?

974
01:03:10,125 --> 01:03:13,875
‎- N-am de gând să joc.
‎- Nici eu.

975
01:03:13,958 --> 01:03:16,125
‎Nu toți sunt participanți în viață.

976
01:03:16,208 --> 01:03:19,083
‎Sunt mereu cei
‎care stau pe tușă și se uită.

977
01:03:19,166 --> 01:03:21,708
‎- Care e jocul?
‎- E simplu.

978
01:03:22,500 --> 01:03:25,250
‎Fiecare dintre noi trebuie
‎să-i dea telefon

979
01:03:25,333 --> 01:03:30,083
‎acelei persoane pe care crede
‎că a iubit-o cu adevărat.

980
01:03:31,791 --> 01:03:34,625
‎- Eu nu joc.
‎- Ba joci.

981
01:03:35,250 --> 01:03:36,791
‎Ai vrea să joc, nu-i așa?

982
01:03:36,875 --> 01:03:40,375
‎Oare pe cine ai suna,
‎după toate discursurile simandicoase?

983
01:03:40,458 --> 01:03:42,833
‎Pe cine ai suna, Hank? Pe mine?

984
01:03:43,625 --> 01:03:46,166
‎Se pare că sunt probleme în paradis.

985
01:03:46,250 --> 01:03:49,250
‎Dacă nu sunt, sigur le poți isca tu.

986
01:03:49,333 --> 01:03:50,708
‎Și tu pe cine ai suna?

987
01:03:52,041 --> 01:03:54,458
‎Nu cred nicidecum că pe mine.

988
01:03:55,166 --> 01:03:57,583
‎Sau că ar fi suficient un telefon.

989
01:03:57,666 --> 01:04:00,250
‎Trei interurbane.
‎Dumnezeu știe câte urbane.

990
01:04:00,333 --> 01:04:02,833
‎- Mă bucur că nu plătesc eu factura.
‎- Taci!

991
01:04:02,916 --> 01:04:05,833
‎Nicio grijă. Nici Michael nu plătește.

992
01:04:06,375 --> 01:04:10,875
‎Uite cum funcționează.
‎Dacă dai telefon, primești un punct.

993
01:04:10,958 --> 01:04:13,958
‎Dacă cel pe care-l suni răspunde,
‎mai primești două puncte.

994
01:04:14,041 --> 01:04:16,041
‎Dacă răspunde altcineva, primești unu.

995
01:04:16,125 --> 01:04:18,375
‎Și, dacă nu răspunde nimeni...

996
01:04:18,958 --> 01:04:19,958
‎te-ai ars.

997
01:04:20,041 --> 01:04:21,833
‎Te-ai ars dacă suni.

998
01:04:21,916 --> 01:04:24,750
‎Când la capătul firului
‎e cel pe care l-ai sunat,

999
01:04:24,833 --> 01:04:28,208
‎dacă îi spui cine ești,
‎primești două puncte. Apoi...

1000
01:04:29,625 --> 01:04:33,083
‎Dacă îi spui că-l iubești,

1001
01:04:33,166 --> 01:04:35,958
‎mai primești un bonus de cinci puncte.

1002
01:04:36,625 --> 01:04:37,625
‎Odios.

1003
01:04:37,708 --> 01:04:41,416
‎Așadar, poți primi maximum zece puncte
‎și minimum unu.

1004
01:04:41,500 --> 01:04:44,083
‎Sau zero, dacă știi cum să procedezi.

1005
01:04:44,166 --> 01:04:45,541
‎Hank, plecăm?

1006
01:04:45,625 --> 01:04:47,750
‎I-auzi!

1007
01:04:51,500 --> 01:04:53,708
‎Nu înțelegi, Alan. Nu pot.

1008
01:04:54,583 --> 01:04:57,166
‎Tu poți, dar eu nu pot.

1009
01:04:57,250 --> 01:04:59,666
‎Dacă nu înțelege, explică-i.

1010
01:04:59,750 --> 01:05:01,833
‎- Îi explic eu.
‎- M-așteptam.

1011
01:05:01,916 --> 01:05:04,416
‎Hank și Larry sunt iubiți, Alan.

1012
01:05:05,083 --> 01:05:06,500
‎Nu sunt colegi de cameră.

1013
01:05:06,583 --> 01:05:08,583
‎- Colegi de pat, iubiți.
‎- Michael.

1014
01:05:08,666 --> 01:05:11,541
‎Niciun bărbat nu are coleg de cameră
‎la 40 de ani.

1015
01:05:11,625 --> 01:05:13,583
‎Dacă nu sunt iubiți, sunt surori.

1016
01:05:13,666 --> 01:05:16,000
‎- Hank are peste 40 de ani.
‎- Tu mai ai pu'in.

1017
01:05:17,541 --> 01:05:18,708
‎Hank.

1018
01:05:21,166 --> 01:05:24,625
‎Da, Alan. Eu și Larry suntem iubiți.

1019
01:05:24,708 --> 01:05:25,541
‎Dar...

1020
01:05:26,791 --> 01:05:27,875
‎Ești însurat.

1021
01:05:31,875 --> 01:05:33,125
‎Iisuse Hristoase!

1022
01:05:34,916 --> 01:05:37,625
‎Cred că ai spus ce nu trebuia.

1023
01:05:37,708 --> 01:05:40,000
‎Nu-ți place ideea asta demodată?

1024
01:05:40,083 --> 01:05:43,500
‎Dacă un bărbat e însurat,
‎automat e heterosexual.

1025
01:05:43,583 --> 01:05:49,708
‎Alan, Hank joacă în ambele tabere...
‎cu o preferință clară.

1026
01:05:55,416 --> 01:05:58,791
‎Acum... cine sună primul?

1027
01:06:03,208 --> 01:06:05,291
‎- Emory?
‎- Tu, Bernard.

1028
01:06:06,166 --> 01:06:08,958
‎- Nu vreau.
‎- Hai, sună-l pe Peter Dahlbeck.

1029
01:06:09,041 --> 01:06:12,000
‎- Pe el ai vrea să-l suni, nu?
‎- Peter Dahlbeck?

1030
01:06:12,083 --> 01:06:15,666
‎Băiatul din Detroit căruia mama
‎lui Bernard i-a fost spălătoreasă

1031
01:06:15,750 --> 01:06:18,208
‎de când era un negru mititel.

1032
01:06:20,541 --> 01:06:22,416
‎Și eu am lucrat pentru ei...

1033
01:06:23,083 --> 01:06:24,958
‎după școală și în fiecare vară.

1034
01:06:28,666 --> 01:06:30,208
‎L-am iubit toată viața.

1035
01:06:33,958 --> 01:06:36,083
<i>‎Dar el nici nu știa că exist.</i>

1036
01:06:42,416 --> 01:06:43,958
‎În plus, e hetero.

1037
01:06:44,041 --> 01:06:45,750
‎Nu s-a întâmplat nimic între voi?

1038
01:06:46,541 --> 01:06:51,083
‎Au făcut-o în sfârșit într-o noapte,
‎după un chef cu băutură, la piscină.

1039
01:06:51,166 --> 01:06:55,458
‎Cu vinul potrivit și muzica potrivită,
‎puțini sunt cei care nu sunt curioși.

1040
01:06:55,541 --> 01:06:58,833
‎După aceea, ne-am dus să înotăm.

1041
01:06:59,666 --> 01:07:04,333
‎Goi, pe întuneric,
‎cu luna care se reflecta în apă.

1042
01:07:04,416 --> 01:07:06,166
‎Ce romantic!

1043
01:07:06,250 --> 01:07:10,500
‎A doua zi,
‎i-ai dus cafeaua și o aspirină pe tavă.

1044
01:07:13,125 --> 01:07:17,375
‎Știu că mi-am făcut griji toată dimineața
‎că voi da ochii cu el,

1045
01:07:17,458 --> 01:07:20,166
‎dar el s-a prefăcut
‎că nu s-a întâmplat nimic.

1046
01:07:20,250 --> 01:07:23,791
‎Trebuie să fi fost așa beat,
‎că nu și-a amintit nimic.

1047
01:07:23,875 --> 01:07:25,416
‎Ca să vezi ce chestie!

1048
01:07:25,500 --> 01:07:29,458
‎Iar acum, pentru zece puncte,
‎sună-l pe mincinosul ăla.

1049
01:07:43,791 --> 01:07:45,041
‎Știi numărul?

1050
01:07:46,083 --> 01:07:49,541
‎Sigur, s-a întors la Grosse Pointe,
‎locuiește acasă.

1051
01:07:49,625 --> 01:07:51,875
‎S-a despărțit de a treia nevastă.

1052
01:08:00,541 --> 01:08:02,458
‎- NR sau OT?
‎- Ce?

1053
01:08:02,541 --> 01:08:05,625
‎Limbaj de centrală.
‎Adică „nu răspunde” sau „ocupat”.

1054
01:08:05,708 --> 01:08:07,750
‎Nici n-a stat să afle.

1055
01:08:07,833 --> 01:08:11,791
‎Hai, Bernard. Ridică receptorul.

1056
01:08:11,875 --> 01:08:15,166
‎Știi că vrei să-l suni. Știi, nu-i așa?

1057
01:08:16,333 --> 01:08:17,333
‎Dă-i drumul!

1058
01:08:18,125 --> 01:08:22,291
‎Te roade curiozitatea acum. Haide, sună-l!

1059
01:08:44,541 --> 01:08:45,541
‎Fă-o!

1060
01:08:56,916 --> 01:08:58,416
‎- Alo?
‎- Un punct.

1061
01:08:59,125 --> 01:09:00,333
‎Cu cine vorbesc?

1062
01:09:04,958 --> 01:09:07,208
‎- Dnă Dahlbeck.
‎- Un punct.

1063
01:09:07,291 --> 01:09:08,291
‎Sunt Bernard.

1064
01:09:11,041 --> 01:09:12,291
‎Băiatul lui Francine.

1065
01:09:13,166 --> 01:09:14,625
‎Fiul, nu băiatul.

1066
01:09:18,458 --> 01:09:20,750
‎Bine, mulțumesc.

1067
01:09:22,375 --> 01:09:25,916
‎Dnă Dahlbeck, Peter e acasă?

1068
01:09:33,708 --> 01:09:34,583
‎Înțeleg.

1069
01:09:34,666 --> 01:09:36,083
‎Rahat!

1070
01:09:37,000 --> 01:09:38,500
‎Nu.

1071
01:09:38,583 --> 01:09:42,125
‎Nu. Nu e nimic important.

1072
01:09:45,708 --> 01:09:47,916
‎Voiam doar să-i spun că...

1073
01:09:51,750 --> 01:09:54,833
‎Să-i spun doar că...

1074
01:09:54,916 --> 01:09:59,708
‎Îl iubesc... și l-am iubit mereu.

1075
01:10:06,000 --> 01:10:08,916
‎Că mi-a părut foarte rău
‎să aud de el și soția sa.

1076
01:10:09,000 --> 01:10:10,041
‎Niciun punct.

1077
01:10:11,708 --> 01:10:13,125
‎Mama mi-a scris.

1078
01:10:15,333 --> 01:10:19,166
‎Da, este. Chiar este. Ei bine...

1079
01:10:21,291 --> 01:10:25,416
‎Spuneți-i, vă rog,
‎că am sunat și am zis că...

1080
01:10:35,166 --> 01:10:36,166
‎Că...

1081
01:10:48,500 --> 01:10:50,333
‎Mi-a părut foarte rău să aud

1082
01:10:50,416 --> 01:10:52,916
‎și sper să se rezolve totul.

1083
01:10:55,375 --> 01:10:56,791
‎Noapte bună!

1084
01:10:58,666 --> 01:10:59,791
‎La revedere!

1085
01:11:14,000 --> 01:11:15,833
‎În total, două puncte.

1086
01:11:15,916 --> 01:11:18,125
‎- Groaznic. Următorul!
‎- Ești bine?

1087
01:11:19,916 --> 01:11:21,416
‎De ce am sunat?

1088
01:11:22,833 --> 01:11:24,166
‎De ce am făcut asta?

1089
01:11:24,958 --> 01:11:27,458
‎- Unde era?
‎- La o întâlnire.

1090
01:11:30,041 --> 01:11:32,166
‎Haide, Emory.

1091
01:11:34,166 --> 01:11:35,208
‎Dă-i bătaie!

1092
01:11:50,583 --> 01:11:52,875
‎Aș dori un număr, vă rog.

1093
01:11:53,583 --> 01:11:54,708
‎În Bronx.

1094
01:11:57,041 --> 01:11:59,583
‎Un anume Delbert Botts.

1095
01:11:59,666 --> 01:12:03,041
‎Un anume Delbert Botts? Câți pot fi?

1096
01:12:04,166 --> 01:12:05,916
‎Acum aș vrea să nu fi sunat.

1097
01:12:06,000 --> 01:12:07,750
‎Nu, numărul de acasă, vă rog.

1098
01:12:18,708 --> 01:12:19,708
‎Mulțumesc.

1099
01:12:20,500 --> 01:12:23,125
‎Aș vrea să nu mă mai ia cu „doamnă”.

1100
01:12:23,208 --> 01:12:26,375
‎Mâzgălește-mi telefonul, fără nicio jenă!

1101
01:12:26,458 --> 01:12:28,375
‎Iese cu scuipat.

1102
01:12:29,166 --> 01:12:30,500
‎Ca multe alte lucruri.

1103
01:12:30,583 --> 01:12:32,541
‎Cine dracu' e Delbert Botts?

1104
01:12:32,625 --> 01:12:36,541
‎Singurul om pe care l-am iubit.
‎Pe el ai zis să-l sun, nu?

1105
01:12:36,625 --> 01:12:37,541
‎Exact!

1106
01:12:38,333 --> 01:12:41,000
‎Cum să-l iubești pe unul
‎cu un nume ca ăla?

1107
01:12:41,583 --> 01:12:46,625
‎Da, Emory, cum naiba să iubești pe unul
‎cu un nume ca ăla?

1108
01:12:46,708 --> 01:12:49,541
‎N-ar arăta bine pe o rezervare. Nu, Alan?

1109
01:12:49,625 --> 01:12:53,041
‎Recunosc, n-are un nume prea inspirat,
‎dar e...

1110
01:12:54,416 --> 01:12:56,250
‎absolut superb.

1111
01:12:56,333 --> 01:13:00,125
‎L-am iubit din prima clipă
‎în care l-am văzut...

1112
01:13:01,708 --> 01:13:04,708
‎adică din clasa a cincea,

1113
01:13:04,791 --> 01:13:08,291
‎când el era a douăsprezecea.

1114
01:13:10,791 --> 01:13:12,666
‎Apoi a plecat la facultate

1115
01:13:12,750 --> 01:13:15,416
‎și, când a terminat, eu eram la liceu.

1116
01:13:15,500 --> 01:13:18,875
‎Și se făcuse dentist.

1117
01:13:18,958 --> 01:13:22,958
‎Și te-ai dus să-ți scoată
‎toți dinții din gură, nu-i așa?

1118
01:13:23,625 --> 01:13:24,541
‎Nu.

1119
01:13:25,750 --> 01:13:27,875
‎M-am dus doar să mi-i curețe.

1120
01:13:27,958 --> 01:13:30,875
‎- N-ar fi trebuit să sun.
‎- Vrei să taci, Bernard?

1121
01:13:30,958 --> 01:13:34,208
‎Și du-ți amărăciunea plictisitoare
‎în altă parte. Du-te!

1122
01:13:35,208 --> 01:13:39,458
‎Țin minte
‎că l-am privit tot timpul în ochi.

1123
01:13:41,291 --> 01:13:43,500
‎Tot voiam să-l mușc de degete.

1124
01:13:43,583 --> 01:13:45,625
‎E absolut copleșitor.

1125
01:13:45,708 --> 01:13:48,916
‎- Phyllis Falic.
‎- Mă dă pe spate.

1126
01:13:49,000 --> 01:13:51,833
‎I-am zis că-mi curăț dinții

1127
01:13:51,916 --> 01:13:56,833
‎pentru balul
‎la care eram responsabil cu decorațiunile.

1128
01:13:58,375 --> 01:14:00,833
<i>‎I-am zis că e o temă celestă.</i>

1129
01:14:00,916 --> 01:14:03,875
<i>‎Decupam stele din staniol</i>

1130
01:14:03,958 --> 01:14:08,916
<i>‎și făceam nori din plasă de sârmă</i>
<i>‎și fibră de sticlă.</i>

1131
01:14:10,541 --> 01:14:13,875
<i>‎Mary, numai o zână poate</i>
<i>‎să facă ceva frumos.</i>

1132
01:14:13,958 --> 01:14:17,125
‎Odată, de Crăciun,
‎mi-am băgat fibră de sticlă sub cămașă.

1133
01:14:17,208 --> 01:14:18,458
‎Ce mă mai mânca!

1134
01:14:19,041 --> 01:14:21,541
‎Ar fi oribil dacă ți-ai băga în...

1135
01:14:24,375 --> 01:14:26,083
‎O să tac.

1136
01:14:31,416 --> 01:14:35,166
‎Era logodit cu o idioată pe nume Loraine,

1137
01:14:35,250 --> 01:14:38,166
‎a cărei mamă era o scorpie adevărată.

1138
01:14:38,250 --> 01:14:39,750
‎Nu devia.

1139
01:14:41,166 --> 01:14:45,791
‎Mă rog... Eram praf. Dezastru.

1140
01:14:45,875 --> 01:14:49,333
‎Nu puteam să mănânc, să dorm,
‎să stau, să șed, nimic.

1141
01:14:50,541 --> 01:14:54,500
‎Până la urmă, l-am sunat și am întrebat
‎dacă ne putem vedea singuri.

1142
01:14:55,375 --> 01:14:57,666
‎Evident, n-a fost cea mai bună mișcare.

1143
01:14:58,708 --> 01:14:59,833
‎A acceptat.

1144
01:15:00,875 --> 01:15:02,458
‎A zis să trec pe la el.

1145
01:15:04,791 --> 01:15:08,958
‎Aveam emoții, îmi tremurau mâinile.
‎Nici nu-l puteam privi.

1146
01:15:09,791 --> 01:15:15,041
‎Stăteam... și mă uitam în gol
‎și i-am zis pe loc de ce-am venit.

1147
01:15:15,125 --> 01:15:18,500
‎I-am zis că vreau să-mi fie prieten.

1148
01:15:19,833 --> 01:15:24,791
‎Că n-am avut niciodată un prieten
‎cu care să vorbesc,

1149
01:15:24,875 --> 01:15:28,583
‎căruia să-i spun totul
‎și în care să am încredere.

1150
01:15:30,541 --> 01:15:32,291
‎I-am cerut să fim prieteni.

1151
01:15:34,208 --> 01:15:36,791
‎A zis că s-ar bucura să fim prieteni

1152
01:15:36,875 --> 01:15:40,208
‎și, oricând vreau să-l văd sau să-l sun,

1153
01:15:40,291 --> 01:15:42,750
‎s-o fac, și ne întâlnim.

1154
01:15:44,083 --> 01:15:48,166
‎Mi-a strâns mâna tremurândă
‎și am plecat...

1155
01:15:50,166 --> 01:15:51,375
‎în al nouălea cer.

1156
01:15:51,458 --> 01:15:53,125
‎Într-un nor făcut de tine.

1157
01:15:53,208 --> 01:15:57,791
‎Iar a doua zi
‎i-am cumpărat o brichetă placată cu aur,

1158
01:15:57,875 --> 01:15:59,958
‎gravată cu inițialele lui.

1159
01:16:00,041 --> 01:16:04,791
‎I-am scris o felicitare:
‎„De la prietenul tău, Emory.”

1160
01:16:05,375 --> 01:16:08,166
‎Doar 17 ani și deja făceai cadouri scumpe.

1161
01:16:08,250 --> 01:16:09,958
‎Iar în noaptea balului...

1162
01:16:10,833 --> 01:16:15,083
‎le-am auzit pe Loraine
‎și pe încă o fată chicotind.

1163
01:16:17,625 --> 01:16:21,708
<i>‎Evident, Del îi spusese lui Loraine</i>
<i>‎despre vizita mea și despre cadou.</i>

1164
01:16:22,833 --> 01:16:25,625
<i>‎În scurt timp, aflase tot balul.</i>

1165
01:16:26,666 --> 01:16:28,791
<i>‎Râdeau și făceau bășcălie.</i>

1166
01:16:30,791 --> 01:16:34,875
<i>‎Toată lumea știa că sunt îndrăgostit</i>
<i>‎de dr. Delbert Botts</i>

1167
01:16:34,958 --> 01:16:37,500
<i>‎și că-l rugasem să-mi fie prieten.</i>

1168
01:16:44,208 --> 01:16:46,416
‎Dar nu știau că-l iubesc...

1169
01:16:48,375 --> 01:16:50,125
‎și că aveam să-l iubesc

1170
01:16:50,208 --> 01:16:55,833
‎ani de zile după ce-mi vor fi uitat ei
‎micul secret haios.

1171
01:16:57,916 --> 01:17:01,500
‎Eu, unul,
‎am nevoie de o injecție cu insulină.

1172
01:17:07,083 --> 01:17:09,041
‎- Sună-l!
‎- Nu, Emory.

1173
01:17:09,125 --> 01:17:10,958
‎De când îi spui tu ce să facă?

1174
01:17:11,041 --> 01:17:13,166
‎Nu! O să regreți. Crede-mă pe cuvânt.

1175
01:17:13,250 --> 01:17:14,875
‎Ce am de pierdut?

1176
01:17:14,958 --> 01:17:17,416
‎Demnitatea. Asta ai de pierdut.

1177
01:17:17,500 --> 01:17:19,750
‎Foarte haios! Îmi place...

1178
01:17:19,833 --> 01:17:21,791
‎Îi vorbești despre demnitate,

1179
01:17:21,875 --> 01:17:24,208
‎când îl lași să te degradeze constant

1180
01:17:24,291 --> 01:17:25,916
‎tratându-te ca pe un sclav.

1181
01:17:26,000 --> 01:17:30,166
‎Poate s-o facă, Michael. Și eu pot.
‎Dar tu nu poți.

1182
01:17:31,666 --> 01:17:33,583
‎Asta nu e discriminare?

1183
01:17:33,666 --> 01:17:36,833
‎Nu-mi place din partea lui,
‎nici din partea mea.

1184
01:17:37,791 --> 01:17:39,458
‎Dar mi-o fac singur...

1185
01:17:40,375 --> 01:17:42,000
‎și-l las și pe el s-o facă.

1186
01:17:42,083 --> 01:17:46,333
‎Îl las s-o facă fiindcă e singurul lucru
‎care-l face să se simtă egalul meu.

1187
01:17:48,125 --> 01:17:50,500
‎Am avut amândoi ghinion,

1188
01:17:50,583 --> 01:17:53,708
‎dar mi-a mers mult mai bine decât lui,
‎iar el știe asta.

1189
01:17:53,791 --> 01:17:58,291
‎Îl las să mă facă sclav
‎ca să-și poată spune că nu e un ratat.

1190
01:18:00,583 --> 01:18:03,041
‎Ce frumos din partea ta!

1191
01:18:03,125 --> 01:18:05,208
‎E apărarea lui, Michael.

1192
01:18:05,291 --> 01:18:08,083
‎Tu ai apărarea ta, dar nu merită rostită.

1193
01:18:11,708 --> 01:18:17,000
‎Vreți s-auziți niște glume de salon
‎politicoase din liberalul Sud Îndepărtat?

1194
01:18:17,083 --> 01:18:20,375
‎Știți de ce au negrii buzele așa mari?

1195
01:18:20,458 --> 01:18:23,750
‎- Fiindcă tot timpul fac așa...
‎- Iisuse, Michael!

1196
01:18:23,833 --> 01:18:25,791
‎Dă-mi-l! Lasă-l, Michael.

1197
01:18:27,208 --> 01:18:30,833
‎Nu-mi scuipa pe telefon,
‎muiere lașă ce ești!

1198
01:18:30,916 --> 01:18:33,291
‎Oi fi eu muiere, dar lașă nu sunt!

1199
01:18:35,875 --> 01:18:37,041
‎Bernard...

1200
01:18:38,375 --> 01:18:39,666
‎iartă-mă.

1201
01:18:39,750 --> 01:18:42,416
‎N-o să-ți mai spun astfel de lucruri.

1202
01:19:03,750 --> 01:19:05,416
‎- OT.
‎- E ocupat?

1203
01:19:05,500 --> 01:19:07,916
‎Probabil că Loraine vorbește cu maică-sa.

1204
01:19:09,000 --> 01:19:11,208
‎Da, Delbert s-a însurat cu Loraine.

1205
01:19:11,291 --> 01:19:13,416
‎Îți cedezi rândul. Nu putem aștepta.

1206
01:19:14,916 --> 01:19:16,875
‎Văd că nu pierzi vremea.

1207
01:19:17,708 --> 01:19:19,541
‎- Pe cine suni?
‎- Pe Charlie.

1208
01:19:20,291 --> 01:19:23,791
‎Refuz să-mi cedez rândul.
‎E rândul meu și mă folosesc de el.

1209
01:19:23,875 --> 01:19:25,750
‎Așa te vreau, Emory.

1210
01:19:25,833 --> 01:19:29,500
‎Lovește aisbergul! Nu-l rata.
‎Lovește-l! Ce mama dracului!

1211
01:19:29,583 --> 01:19:31,500
‎Vreau un final de pomină!

1212
01:19:31,583 --> 01:19:34,666
‎- Doamne, ce beat sunt!
‎- Ești o regină beată criță.

1213
01:19:34,750 --> 01:19:36,958
‎Râde ciob de oală spartă.

1214
01:19:37,041 --> 01:19:41,000
‎Eu nu sunt beat.
‎Nu-ți poți da seama dacă sunt beat.

1215
01:19:41,083 --> 01:19:42,875
‎- Eu sunt beat.
‎- Și eu.

1216
01:19:42,958 --> 01:19:44,708
‎- Sunt criță.
‎- Formează!

1217
01:19:44,791 --> 01:19:49,125
‎În anotimpul ăsta sau în oricare altul.

1218
01:19:56,041 --> 01:19:57,708
‎Sună. Nu mai e OT.

1219
01:20:00,833 --> 01:20:02,500
‎- Alo?
‎- Un punct.

1220
01:20:05,000 --> 01:20:06,000
‎Cu cine vorbesc?

1221
01:20:07,458 --> 01:20:08,291
‎Cu cine?

1222
01:20:10,041 --> 01:20:11,375
‎Cu dr. Delbert Botts?

1223
01:20:11,458 --> 01:20:13,083
‎Două puncte.

1224
01:20:17,458 --> 01:20:19,208
‎Del, ești chiar tu?

1225
01:20:23,791 --> 01:20:24,791
‎Nimeni.

1226
01:20:28,625 --> 01:20:31,333
‎Da, nu mă cunoști.
‎Nu ți-ai aminti de mine.

1227
01:20:32,166 --> 01:20:33,000
‎Sunt...

1228
01:20:37,375 --> 01:20:38,791
‎Sunt un simplu prieten.

1229
01:20:40,791 --> 01:20:42,958
‎Un prieten mort de beat.

1230
01:20:47,583 --> 01:20:48,708
‎Alo?

1231
01:21:10,791 --> 01:21:13,583
‎- A închis.
‎- În total, trei puncte. Conduci.

1232
01:21:13,666 --> 01:21:15,125
‎A zis că am greșit.

1233
01:21:15,208 --> 01:21:17,916
‎Are dreptate. Toți am greșit.

1234
01:21:19,708 --> 01:21:22,083
‎E petrecerea ta, Hallie. Te distrezi?

1235
01:21:22,166 --> 01:21:23,666
‎E pur și simplu fabulos.

1236
01:21:23,750 --> 01:21:26,291
‎Dar tu? Te distrezi, Emory?

1237
01:21:26,375 --> 01:21:29,083
‎Te distrezi la fel de bine
‎cum te așteptai?

1238
01:21:35,625 --> 01:21:38,000
‎- E rândul meu.
‎- Îl sun pe Charlie.

1239
01:21:38,083 --> 01:21:40,916
‎Nu... Lasă-mă pe mine.

1240
01:21:42,791 --> 01:21:44,333
‎Îl suni tu pe Charlie?

1241
01:21:45,250 --> 01:21:46,875
‎Nu, Hank.

1242
01:21:46,958 --> 01:21:47,958
‎Vreau.

1243
01:21:50,500 --> 01:21:51,500
‎Larry.

1244
01:21:54,666 --> 01:21:56,458
‎Chiar te rog.

1245
01:21:58,625 --> 01:22:00,166
‎Îl sună în locul tău?

1246
01:22:00,750 --> 01:22:03,291
‎Charlie sunt toți cei
‎care îl înșel pe Hank.

1247
01:22:03,375 --> 01:22:05,166
‎„Cu care” îl înșel pe Hank.

1248
01:22:05,250 --> 01:22:07,625
‎Măcelarul, brutarul, lumânărarul.

1249
01:22:07,708 --> 01:22:09,666
‎Da! Îi iubesc pe toți,

1250
01:22:09,750 --> 01:22:13,083
‎dar Hank refuză să-nțeleagă
‎că trebuie să-i am pe toți.

1251
01:22:13,166 --> 01:22:15,541
‎Nu voi fi niciodată genul care se-nsoară.

1252
01:22:15,625 --> 01:22:16,708
‎Pe cine suni?

1253
01:22:16,791 --> 01:22:18,250
‎Te-ai gândit vreodată

1254
01:22:18,333 --> 01:22:21,750
‎că poate Hank face pe la spatele tău
‎ce faci și tu?

1255
01:22:21,833 --> 01:22:25,833
‎Ce n-aș da să fie așa!
‎Asta ar face viața mult mai simplă.

1256
01:22:25,916 --> 01:22:26,791
‎Pe cine suni?

1257
01:22:27,750 --> 01:22:30,916
‎Oricine ar fi, nu stă lângă telefon.

1258
01:22:31,000 --> 01:22:33,166
‎- Alo?
‎- Trebuie să fi fost în cadă.

1259
01:22:33,250 --> 01:22:35,125
‎- Un punct.
‎- Aș dori să las un mesaj.

1260
01:22:35,916 --> 01:22:37,416
‎Nu e acasă. Un punct.

1261
01:22:37,500 --> 01:22:39,166
‎Îi spui că a sunat Hank?

1262
01:22:40,583 --> 01:22:41,500
‎Da.

1263
01:22:43,041 --> 01:22:45,583
‎- Bună seara. Ce faci?
‎- Cine dracu' e?

1264
01:22:45,666 --> 01:22:48,875
‎Da, exact. Mesajul e
‎pentru colegul meu de cameră, Larry.

1265
01:22:48,958 --> 01:22:50,416
‎Spune-i că am sunat...

1266
01:22:50,500 --> 01:22:52,458
‎E de la recepția noastră.

1267
01:22:52,541 --> 01:22:54,916
‎...și am zis că-l iubesc.

1268
01:22:56,583 --> 01:22:58,416
‎Hank, ți-ai pierdut mințile?

1269
01:22:59,000 --> 01:23:01,583
‎M-ai auzit bine. E pentru Larry.

1270
01:23:01,666 --> 01:23:04,250
‎De la mine, Hank, exact cum am zis.

1271
01:23:07,541 --> 01:23:08,583
‎Te iubesc.

1272
01:23:12,375 --> 01:23:13,291
‎Da, mersi.

1273
01:23:14,583 --> 01:23:16,291
‎În total, șapte puncte.

1274
01:23:16,375 --> 01:23:20,083
‎Hank, conduci, iubire!
‎Ești cu mult înaintea tuturor.

1275
01:23:20,166 --> 01:23:22,625
‎De ce, Hank? De ce-ai făcut asta?

1276
01:23:23,708 --> 01:23:26,583
‎Fiindcă îl iubesc cu adevărat
‎și nu-mi pasă cine află.

1277
01:23:26,666 --> 01:23:28,916
‎- Nu spune asta.
‎- De ce? E adevărat.

1278
01:23:30,458 --> 01:23:32,333
‎Mi-am lăsat familia pentru Larry.

1279
01:23:32,416 --> 01:23:34,875
‎- Nu vreau s-aud.
‎- Ba vrei.

1280
01:23:34,958 --> 01:23:38,291
‎- Spune, Hankola. Spune-i!
‎- Nu vreau s-aud! E dezgustător.

1281
01:23:38,375 --> 01:23:41,875
‎- Unii pleacă cu altă femeie.
‎- Înțeleg asta. E normal.

1282
01:23:45,041 --> 01:23:47,000
‎Nu merge mereu așa, Alan.

1283
01:23:48,166 --> 01:23:50,833
‎Oricât ai vrea și, Dumnezeu mi-e martor,

1284
01:23:50,916 --> 01:23:53,125
‎nimeni n-a vrut mai mult decât mine.

1285
01:23:55,458 --> 01:23:59,666
‎Chiar am simțit că sunt îndrăgostit
‎de soția mea când ne-am căsătorit...

1286
01:24:01,458 --> 01:24:03,250
‎dar mereu mai era ceva.

1287
01:24:03,875 --> 01:24:05,000
‎Mereu?

1288
01:24:09,250 --> 01:24:12,083
‎Nu știu. Așa cred.

1289
01:24:12,916 --> 01:24:15,666
‎Am știut ce sunt încă de la patru ani.

1290
01:24:15,750 --> 01:24:18,291
‎Toți au știut mereu asta
‎despre tine, Emory.

1291
01:24:18,375 --> 01:24:20,833
‎Și eu am știut mereu.

1292
01:24:22,166 --> 01:24:24,666
‎Nu știu când mi-am recunoscut-o
‎prima dată...

1293
01:24:27,833 --> 01:24:30,666
‎dar mereu am zis că e altceva
‎sau am negat complet.

1294
01:24:31,708 --> 01:24:34,000
‎„Iisuse, ce beat am fost aseară!”

1295
01:24:34,083 --> 01:24:36,750
‎A venit o vreme când nu mai puteam
‎să mă mint.

1296
01:24:37,666 --> 01:24:41,291
‎M-am tot gândit,
‎dar n-am luat nicio măsură.

1297
01:24:44,708 --> 01:24:47,666
‎Prima oară a fost
‎la ultima sarcină a neveste-mii.

1298
01:24:50,375 --> 01:24:54,750
‎Locuiam la țară, lângă New Haven.
‎Era o întrunire academică la New York.

1299
01:24:56,333 --> 01:25:00,000
‎Soția mea n-avea chef să călătorească.
‎Am venit în oraș singur.

1300
01:25:01,583 --> 01:25:04,125
‎În ziua aia, în tren,
‎am început să mă gândesc.

1301
01:25:05,791 --> 01:25:07,041
‎Și să mă gândesc.

1302
01:25:12,541 --> 01:25:14,500
<i>‎Nu m-am gândit la nimic altceva.</i>

1303
01:25:17,208 --> 01:25:19,208
<i>‎Și, la 15 minute după ce am ajuns,</i>

1304
01:25:19,291 --> 01:25:22,500
<i>‎am agățat un tip</i>
<i>‎în toaleta din Gara Centrală.</i>

1305
01:25:22,583 --> 01:25:23,916
‎Iisuse!

1306
01:25:24,500 --> 01:25:26,458
‎Nu mai făcusem așa ceva.

1307
01:25:28,625 --> 01:25:30,125
<i>‎Eram speriat de moarte.</i>

1308
01:26:02,500 --> 01:26:04,625
<i>‎S-a dovedit a fi un tip cumsecade.</i>

1309
01:26:07,375 --> 01:26:09,041
<i>‎Nu l-am mai văzut niciodată.</i>

1310
01:26:09,750 --> 01:26:10,958
<i>‎Știi, e amuzant.</i>

1311
01:26:13,208 --> 01:26:15,583
‎Nici nu mai știu cum îl chema.

1312
01:26:18,250 --> 01:26:20,041
‎După aceea, a fost mai simplu.

1313
01:26:20,125 --> 01:26:22,208
‎Repetiția e mama învățăturii.

1314
01:26:22,291 --> 01:26:24,416
‎Iar mai târziu...

1315
01:26:25,666 --> 01:26:28,791
‎l-am cunoscut pe Larry,
‎la un chef la care eram cu soția.

1316
01:26:28,875 --> 01:26:31,541
‎Și au început adevăratele necazuri.

1317
01:26:31,625 --> 01:26:33,125
‎Asta a fost acum doi ani.

1318
01:26:36,625 --> 01:26:41,541
‎De ce sunt eu mereu cel rău
‎în povestea asta?

1319
01:26:42,375 --> 01:26:44,666
‎Dacă nu sunt
‎distrugător căsniciilor fericite,

1320
01:26:44,750 --> 01:26:47,583
‎sunt un ticălos
‎cu care e imposibil să trăiești.

1321
01:26:47,666 --> 01:26:49,958
‎Vina se transformă în ostilitate.

1322
01:26:50,666 --> 01:26:51,875
‎Nu-i așa, Michael?

1323
01:26:51,958 --> 01:26:53,916
‎Du-te și înfige-ți penseta-n obraz!

1324
01:26:54,000 --> 01:26:55,708
‎M-am săturat până peste cap

1325
01:26:55,791 --> 01:26:59,583
‎să-i plângă toți de milă
‎bietului Hank cel împovărat.

1326
01:26:59,666 --> 01:27:02,166
‎Larry, toată lumea știe
‎că ai moravuri ușoare.

1327
01:27:02,250 --> 01:27:05,708
‎N-am promis niciodată nimic.
‎Nici nu mi-am propus.

1328
01:27:05,791 --> 01:27:10,583
‎E dreptul meu să am o viață sexuală
‎fără să mă explic, nici măcar lui Hank.

1329
01:27:10,666 --> 01:27:15,250
‎Dacă aceste condiții nu sunt acceptabile,
‎nu mai putem locui împreună.

1330
01:27:15,333 --> 01:27:18,000
‎Relațiile numeroase fac parte
‎din cine sunt.

1331
01:27:18,083 --> 01:27:19,833
‎Nu doar gay-i sunt depravați.

1332
01:27:19,916 --> 01:27:22,875
‎Nu mă refeream la faptul că sunt gay.
‎Și, Emory...

1333
01:27:24,083 --> 01:27:25,958
‎Ești cel mai ușuratic om.

1334
01:27:26,041 --> 01:27:28,625
‎Nu sunt ușuratic deloc!

1335
01:27:28,708 --> 01:27:30,666
‎Nu prin alegere, ci prin fire.

1336
01:27:30,750 --> 01:27:33,958
‎De ce s-ar culca cineva
‎cu o stricată ca tine?

1337
01:27:34,041 --> 01:27:35,875
‎- Michael!
‎- Cine s-ar da la tine?

1338
01:27:35,958 --> 01:27:39,958
‎Îți spun eu cine. Poate doar un fugar
‎de la Institutul Braille.

1339
01:27:40,041 --> 01:27:41,500
‎De ce-i permiți?

1340
01:27:41,583 --> 01:27:43,958
‎Frumusețea fizică nu e totul.

1341
01:27:44,041 --> 01:27:46,000
‎Mulțumesc, Quasimodo.

1342
01:27:46,083 --> 01:27:49,875
‎Cum crezi că e să trăiești cu Gestapoul?

1343
01:27:49,958 --> 01:27:53,458
‎- Nu pot să respir fără să fiu interogat.
‎- Larry, e rândul tău.

1344
01:27:53,541 --> 01:27:55,708
‎M-am săturat de exercițiul ăsta

1345
01:27:55,791 --> 01:27:59,083
‎„hai-să-fim-fideli-
‎și-să-nu-ne-mai-uităm-la-altcineva”.

1346
01:27:59,166 --> 01:28:01,416
‎Nu merge. Dacă vrei să promiți, fie.

1347
01:28:01,500 --> 01:28:03,583
‎Atunci promite și respectă.

1348
01:28:03,666 --> 01:28:05,458
‎Dar, dacă ești obligat,

1349
01:28:05,541 --> 01:28:08,666
‎eu zic că nimic nu pune capăt unei relații
‎mai rapid.

1350
01:28:08,750 --> 01:28:11,208
‎Dă-mi clordiazepoxid sau metamfetamină.

1351
01:28:11,291 --> 01:28:12,875
‎Da, libertate, iubire!

1352
01:28:12,958 --> 01:28:17,125
‎Ai nevoie de ea. Nu merge altfel.

1353
01:28:17,208 --> 01:28:23,333
‎Cei ce-și jură fidelitate veșnică mint.

1354
01:28:24,291 --> 01:28:26,500
‎Majoritatea, oricum. Nouăzeci la sută.

1355
01:28:26,583 --> 01:28:29,583
‎Se înșală constant
‎și apoi mint de îngheață apele.

1356
01:28:30,291 --> 01:28:33,541
‎Regret că nu pot fi așa.
‎Asta îl calcă pe nervi pe Hank.

1357
01:28:33,625 --> 01:28:35,041
‎Mai sunt cei 10%.

1358
01:28:35,125 --> 01:28:39,791
‎Există o șansă doar cu puțină înțelegere.

1359
01:28:39,875 --> 01:28:41,166
‎Am încercat să accept.

1360
01:28:41,833 --> 01:28:43,375
‎- Zău!
‎- Am fost de acord.

1361
01:28:43,458 --> 01:28:45,291
‎- Cu înțelegerea ta!
‎- Care?

1362
01:28:46,333 --> 01:28:47,625
‎Un <i>‎ménage-à-trois.</i>

1363
01:28:48,375 --> 01:28:51,583
‎Mulți cred că asta e soluția,
‎dar nu e genul meu.

1364
01:28:51,666 --> 01:28:53,041
‎Eu nu-mi doream!

1365
01:28:53,125 --> 01:28:55,000
‎- Cine a propus?
‎- Era un compromis.

1366
01:28:55,083 --> 01:28:57,708
‎- Ai acceptat!
‎- N-am acceptat nimic.

1367
01:28:57,791 --> 01:29:01,208
‎Ți-ai acceptat propunerea
‎și m-ai informat că am acceptat!

1368
01:29:01,291 --> 01:29:02,833
‎Nu înțeleg. Ce e...

1369
01:29:02,916 --> 01:29:04,583
‎Te pocnesc!

1370
01:29:04,666 --> 01:29:08,791
<i>‎Ménage-à-trois, </i>‎iubire.
‎Doi e companie, trei e <i>‎ménage.</i>

1371
01:29:12,166 --> 01:29:15,458
‎- La unii ține.
‎- Eu nu sunt pentru terapia de grup.

1372
01:29:16,041 --> 01:29:18,583
‎Nu mă identific cu așa ceva.

1373
01:29:19,458 --> 01:29:23,583
‎Sunt de modă veche.
‎Îmi plac toți, dar pe rând.

1374
01:29:24,375 --> 01:29:27,958
‎Ți-a plăcut Donald
‎ca atracție unilaterală?

1375
01:29:53,875 --> 01:29:54,958
‎Da.

1376
01:29:58,291 --> 01:30:00,416
‎- I-ai zis?
‎- Nu.

1377
01:30:00,500 --> 01:30:03,000
‎A fost evident
‎din clipa în care ai intrat.

1378
01:30:03,083 --> 01:30:07,500
‎Ce-au fost brașoavele alea
‎cum că v-ați văzut, dar nu v-ați cunoscut?

1379
01:30:07,583 --> 01:30:09,375
‎Nu te uita așa la mine, Hank.

1380
01:30:11,583 --> 01:30:14,708
‎Ai flirtat cu scorțosul ăla toată seara.

1381
01:30:14,791 --> 01:30:17,000
‎Presupun că vrei s-o facem toți trei.

1382
01:30:17,083 --> 01:30:19,833
‎- Am fi împreună.
‎- Raționamentul ăsta mă depășește.

1383
01:30:19,916 --> 01:30:22,250
‎Ce fel de înțelegere vrei?

1384
01:30:22,333 --> 01:30:23,500
‎Respect!

1385
01:30:23,583 --> 01:30:27,666
‎Respect pentru libertatea celuilalt
‎fără a minți sau a te preface.

1386
01:30:27,750 --> 01:30:30,041
‎Hank, în felul meu, te iubesc,

1387
01:30:30,125 --> 01:30:33,125
‎dar înțelege
‎că, deși vreau să trăiesc cu tine,

1388
01:30:33,208 --> 01:30:34,833
‎uneori mai pot fi și alții.

1389
01:30:34,916 --> 01:30:37,333
‎Dacă se întâmplă, știu că n-o să-ți spun.

1390
01:30:37,416 --> 01:30:40,666
‎Dar, dacă mă întrebi, îți spun.

1391
01:30:40,750 --> 01:30:42,041
‎Primește puncte!

1392
01:30:42,666 --> 01:30:43,500
‎Ce?

1393
01:30:44,750 --> 01:30:47,458
‎I-a zis lui Hank că-l iubește. Ia bonusul.

1394
01:30:47,541 --> 01:30:50,916
‎- Nu l-a apelat.
‎- Ba da. Dar n-a folosit telefonul.

1395
01:30:51,000 --> 01:30:54,291
‎- Atunci nu primește puncte.
‎- Primește cinci puncte.

1396
01:30:54,375 --> 01:30:57,583
‎N-a folosit telefonul. Primește o laie!

1397
01:31:16,833 --> 01:31:18,541
‎E pentru tine, Hank!

1398
01:31:31,208 --> 01:31:32,041
‎Alo?

1399
01:31:32,625 --> 01:31:33,500
‎Un punct.

1400
01:31:36,791 --> 01:31:38,208
‎Bună, Hank!

1401
01:31:39,125 --> 01:31:40,208
‎Două puncte.

1402
01:31:42,333 --> 01:31:43,625
‎Sunt Larry.

1403
01:31:44,750 --> 01:31:46,041
‎Încă două puncte.

1404
01:31:48,458 --> 01:31:50,250
‎Să știi că te iubesc.

1405
01:31:53,333 --> 01:31:54,583
‎Cinci puncte bonus.

1406
01:31:57,041 --> 01:31:57,875
‎O să...

1407
01:31:59,666 --> 01:32:00,750
‎O să încerc.

1408
01:32:10,375 --> 01:32:11,500
‎Și eu.

1409
01:32:16,875 --> 01:32:20,041
‎- În total, zece puncte.
‎- Larry câștigă.

1410
01:32:22,916 --> 01:32:27,291
‎- N-a fost așa distractiv cum credeam.
‎- Jocul nu s-a terminat.

1411
01:32:28,666 --> 01:32:32,291
‎E rândul tău, Alan.
‎Ridică receptorul, voinicule!

1412
01:32:32,375 --> 01:32:33,750
‎- Michael, nu.
‎- Nu te băga!

1413
01:32:33,833 --> 01:32:35,583
‎Nu ești obligat, Alan.

1414
01:32:35,666 --> 01:32:40,000
‎Emory, regret ce am făcut mai devreme.

1415
01:32:41,958 --> 01:32:42,958
‎Lasă!

1416
01:32:43,541 --> 01:32:45,625
‎Și ne iartă nouă păcatele.

1417
01:32:45,708 --> 01:32:46,791
‎Iisuse!

1418
01:32:46,875 --> 01:32:48,958
‎Acum sunteți siamezi?

1419
01:32:49,708 --> 01:32:51,500
‎Pe cine o să suni, Alan?

1420
01:32:56,708 --> 01:32:58,333
‎Nu-ți amintești de nimeni?

1421
01:32:59,916 --> 01:33:03,250
‎Cred că asta va fi ultima rundă.

1422
01:33:03,833 --> 01:33:06,125
‎Michael, tu nu suni pe nimeni?

1423
01:33:06,958 --> 01:33:10,583
‎Cum ar putea? N-a iubit pe nimeni.

1424
01:33:15,958 --> 01:33:18,666
<i>‎Oricât ai cugetat</i>
<i>‎E greu să fii colorat</i>

1425
01:33:18,750 --> 01:33:19,666
‎Încetează!

1426
01:33:19,750 --> 01:33:22,708
<i>‎Dar e și mai greu să fii evreu</i>

1427
01:33:22,791 --> 01:33:25,666
‎Doamne, Michael,
‎ești o gazdă fermecătoare.

1428
01:33:25,750 --> 01:33:28,250
‎Michael n-are farmec, Donald.

1429
01:33:29,166 --> 01:33:32,208
‎Are contra-farmec.

1430
01:33:34,333 --> 01:33:37,291
‎- Stai, pleci undeva?
‎- Da, mă scuzați.

1431
01:33:37,375 --> 01:33:39,458
‎O să ratezi finalul jocului.

1432
01:33:40,041 --> 01:33:42,833
‎Cu puțin noroc,
‎nu mai cobor până nu se termină.

1433
01:34:09,291 --> 01:34:12,583
‎Ce crezi că se întâmplă sus, Alan?

1434
01:34:14,000 --> 01:34:18,208
‎Ce-ți închipui că fac Larry și Hank sus?

1435
01:34:18,291 --> 01:34:20,833
‎Orice ar face, nu rănesc pe nimeni.

1436
01:34:20,916 --> 01:34:22,875
‎Și-și văd de treabă.

1437
01:34:22,958 --> 01:34:25,125
‎Da, vezi-ți și tu, Harold. Te previn.

1438
01:34:27,041 --> 01:34:28,166
‎Serios?

1439
01:34:29,666 --> 01:34:31,041
‎Mă previi?

1440
01:34:32,958 --> 01:34:33,791
‎Pe mine?

1441
01:34:40,625 --> 01:34:41,875
‎Sunt Harold.

1442
01:34:43,750 --> 01:34:46,166
‎Sunt sigurul pe care nu-l previi, Michael,

1443
01:34:46,250 --> 01:34:48,125
‎fiindcă noi doi ne potrivim.

1444
01:34:49,541 --> 01:34:52,708
‎Și ne purtăm cu mănuși unul cu celălalt,

1445
01:34:52,791 --> 01:34:55,583
‎fiindcă ne cunoaștem mult prea bine.

1446
01:34:57,208 --> 01:35:00,083
‎Cunosc jocul ăsta al tău.

1447
01:35:01,666 --> 01:35:04,500
‎Îl cunosc prea bine și-l joc foarte bine.

1448
01:35:04,583 --> 01:35:07,000
‎Și tu îl joci foarte bine, dar știi ceva?

1449
01:35:08,416 --> 01:35:12,583
‎Sunt singurul mai bun decât tine.

1450
01:35:12,666 --> 01:35:15,500
‎Te pot înfrânge, nu mă provoca.

1451
01:35:19,791 --> 01:35:21,750
‎Eu te previn.

1452
01:35:34,208 --> 01:35:35,416
‎Ești haios, Hallie.

1453
01:35:36,125 --> 01:35:38,416
‎Ești nostim. Nu-i așa că e comic, Alan?

1454
01:35:38,500 --> 01:35:41,375
‎Sau, cum ai zice tu:
‎„Nu-i așa că e amuzant?”

1455
01:35:41,458 --> 01:35:43,500
‎E un poponar amuzant, nu?

1456
01:35:44,375 --> 01:35:46,375
‎Sau, cum ai zice tu, un bizar.

1457
01:35:47,000 --> 01:35:50,875
‎Așa l-ai făcut pe Emory.
‎Un bizar, un fătălău.

1458
01:35:51,458 --> 01:35:54,708
‎Doamne, ce vocabular învechit ai!

1459
01:35:54,791 --> 01:35:58,166
‎Mă mir
‎că n-ai zis „sodomit” sau „pederast”.

1460
01:35:58,250 --> 01:36:00,333
‎Lasă-mă să te pun la curent.

1461
01:36:00,416 --> 01:36:03,458
‎Ai auzit vreodată
‎termenul „regină încuiată”?

1462
01:36:03,541 --> 01:36:04,583
‎Știi ce înseamnă?

1463
01:36:05,333 --> 01:36:08,666
‎Știi ce înseamnă „să nu te fi declarat”?

1464
01:36:08,750 --> 01:36:12,458
‎Dacă insinuezi că aș fi homosexual,
‎îți pot spune că greșești.

1465
01:36:14,250 --> 01:36:15,208
‎Oare?

1466
01:36:19,208 --> 01:36:21,208
‎Și Justin Stuart?

1467
01:36:21,791 --> 01:36:22,916
‎Ce-i cu el?

1468
01:36:23,000 --> 01:36:25,916
‎Erai îndrăgostit de el, asta e.

1469
01:36:26,000 --> 01:36:28,000
‎Și pe el o să-l suni.

1470
01:36:28,083 --> 01:36:30,875
‎Eu și Justin eram prieteni buni.
‎Asta e tot.

1471
01:36:30,958 --> 01:36:34,416
‎Justin spune
‎că prietenia aia era destul de pasională.

1472
01:36:34,500 --> 01:36:35,458
‎Cum adică?

1473
01:36:35,541 --> 01:36:37,875
‎Te-ai culcat cu el în facultate
‎de câteva ori.

1474
01:36:37,958 --> 01:36:39,875
‎- Nu-i adevărat.
‎- De câteva ori.

1475
01:36:39,958 --> 01:36:42,833
‎O dată, e tinerețea.
‎De două ori, e o fază, poate.

1476
01:36:42,916 --> 01:36:45,208
‎De mai multe ori, îți place.

1477
01:36:45,291 --> 01:36:47,500
‎- Nu-i adevărat.
‎- Ba da!

1478
01:36:47,583 --> 01:36:50,250
‎Fiindcă Justin Stuart e homosexual!

1479
01:36:51,541 --> 01:36:53,916
‎Vine la New York ocazional și mă sună.

1480
01:36:54,000 --> 01:36:55,375
‎L-am dus la petreceri.

1481
01:36:55,458 --> 01:36:59,250
‎Larry a fost cu el o dată
‎și mi-a povestit totul despre tine.

1482
01:36:59,333 --> 01:37:00,750
‎Atunci te-a mințit.

1483
01:37:00,833 --> 01:37:03,625
‎Erai obsedat de Justin.

1484
01:37:03,708 --> 01:37:07,208
‎Numai despre el vorbeai
‎de dimineața până seara.

1485
01:37:07,291 --> 01:37:10,666
‎Ai început să vorbești
‎și despre Hank la fel, sus.

1486
01:37:10,750 --> 01:37:13,416
‎„Ce tip arătos!” Tot rahatul ăla evident.

1487
01:37:13,500 --> 01:37:14,916
‎Am zis că e atrăgător. Atât.

1488
01:37:15,000 --> 01:37:17,375
‎De câte ori trebuie s-o spui?

1489
01:37:17,458 --> 01:37:21,541
‎De câte ori trebuia s-o spui
‎despre Justin?

1490
01:37:21,625 --> 01:37:25,000
‎Ce tenismen bun era, ce dansator bun era,

1491
01:37:25,083 --> 01:37:28,125
‎ce corp frumos avea, ce inteligent era,

1492
01:37:28,208 --> 01:37:32,583
‎ce amuzant era,
‎cum erau toate fetele nebune după el,

1493
01:37:32,666 --> 01:37:34,666
‎ce prieteni apropiați erați!

1494
01:37:34,750 --> 01:37:37,083
‎Am fost prieteni apropiați. Atât.

1495
01:37:37,166 --> 01:37:39,000
‎Era evident.

1496
01:37:39,083 --> 01:37:42,458
‎Și când o făceați pe lângă Fran
‎era de-a dreptul jenant.

1497
01:37:42,541 --> 01:37:45,666
‎- Sigur și ea se îndoiește de tine.
‎- Justin a mințit.

1498
01:37:46,416 --> 01:37:48,083
‎Dacă ți-a zis asta, a mințit.

1499
01:37:49,083 --> 01:37:51,708
‎Ar spune orice despre mine, să se răzbune.

1500
01:37:52,041 --> 01:37:54,625
‎N-a acceptat că l-am părăsit.

1501
01:37:54,708 --> 01:37:56,708
‎Ai pus capăt prieteniei, Alan...

1502
01:37:57,416 --> 01:38:00,333
‎fiindcă n-ai suportat adevărul
‎despre tine însuți.

1503
01:38:00,416 --> 01:38:04,541
‎Puteai să te culci cu Justin
‎cât timp el se mințea pe el

1504
01:38:04,625 --> 01:38:06,291
‎și tu te mințeai pe tine.

1505
01:38:06,375 --> 01:38:10,541
‎Amândoi ieșeați cu fete,
‎ziceați că sunteți bărbați

1506
01:38:10,625 --> 01:38:12,916
‎și vă spuneați „doar prieteni apropiați”,

1507
01:38:13,000 --> 01:38:16,916
‎dar Justin a trebuit să fie sincer,
‎iar tu n-ai suportat.

1508
01:38:17,000 --> 01:38:18,916
‎- N-ai suportat și...
‎- Nu.

1509
01:38:19,000 --> 01:38:21,666
‎...ai distrus prietenia,
‎dar și pe prietenul tău.

1510
01:38:21,750 --> 01:38:22,708
‎- Ba nu.
‎- Ba da.

1511
01:38:22,791 --> 01:38:27,250
‎Justin n-a înțeles niciodată
‎cu ce a greșit de l-ai părăsit.

1512
01:38:27,333 --> 01:38:28,541
‎- S-a învinovățit.
‎- Nu.

1513
01:38:28,625 --> 01:38:31,875
‎Ba da, până a aflat cine e.

1514
01:38:31,958 --> 01:38:33,041
‎- Și ce e.
‎- Ba nu!

1515
01:38:33,125 --> 01:38:36,500
‎Dar își amintește și azi cum l-ai tratat.

1516
01:38:36,583 --> 01:38:38,291
‎- Ce cicatrici i-ai provocat.
‎- Nu.

1517
01:38:38,375 --> 01:38:41,083
‎Pune mâna și sună-l pe Justin.

1518
01:38:41,166 --> 01:38:42,000
‎Nu.

1519
01:38:42,083 --> 01:38:44,250
‎Vreau să-l suni și să-i ceri iertare.

1520
01:38:44,333 --> 01:38:47,416
‎Să-i spui ce trebuia să-i fi spus
‎cu ani în urmă.

1521
01:38:47,500 --> 01:38:50,208
‎- A mințit. Nu e nimic adevărat!
‎- Sună-l!

1522
01:38:53,041 --> 01:38:54,666
‎Bine, formez eu.

1523
01:38:56,541 --> 01:38:58,375
‎Ce săritor ești!

1524
01:38:59,708 --> 01:39:00,750
‎Dă-mi-l!

1525
01:39:34,625 --> 01:39:35,458
‎Alo?

1526
01:39:36,041 --> 01:39:37,083
‎Un punct.

1527
01:39:39,041 --> 01:39:40,250
‎Sunt Alan.

1528
01:39:40,333 --> 01:39:41,291
‎Două puncte.

1529
01:39:43,708 --> 01:39:46,041
‎- Da. Eu sunt.
‎- E Justin?

1530
01:39:47,000 --> 01:39:48,083
‎Te-am surprins.

1531
01:39:49,375 --> 01:39:52,541
‎Cred și eu, după atâta timp.
‎Încă două puncte.

1532
01:39:54,083 --> 01:39:55,166
‎Sunt la New York.

1533
01:39:57,416 --> 01:39:58,541
‎Da, eu...

1534
01:40:01,333 --> 01:40:03,333
‎Nu-ți explic acum, doar...

1535
01:40:05,583 --> 01:40:07,083
‎te-am sunat să-ți spun...

1536
01:40:09,625 --> 01:40:13,125
‎Că te iubesc. Fir-ar să fie, te iubesc!

1537
01:40:16,875 --> 01:40:18,041
‎Te iubesc.

1538
01:40:18,125 --> 01:40:22,333
‎Primești bonusul afurisit.
‎În total, zece puncte. Potul!

1539
01:40:22,416 --> 01:40:24,208
‎Te iubesc și te implor să mă ierți.

1540
01:40:24,291 --> 01:40:25,958
‎Dă-mi-l!

1541
01:40:26,041 --> 01:40:28,958
‎Justin, ai auzit ce-a zis nenorocitul?

1542
01:40:33,958 --> 01:40:34,833
‎Fran.

1543
01:40:38,041 --> 01:40:40,625
‎Nu, sigur că știam că ești tu.

1544
01:40:41,125 --> 01:40:42,333
‎Ce mai faci?

1545
01:40:44,416 --> 01:40:45,250
‎Da.

1546
01:40:46,125 --> 01:40:47,750
‎Da, mi-a spus totul.

1547
01:40:49,208 --> 01:40:51,250
‎Nu, nu-mi mulțumi.

1548
01:40:51,333 --> 01:40:53,375
‎Te rog, nu-mi mulțumi.

1549
01:40:58,041 --> 01:40:59,416
‎Ți-l dau înapoi pe el.

1550
01:41:03,625 --> 01:41:04,916
‎Salutări copiilor.

1551
01:41:15,958 --> 01:41:18,791
‎Dragă, iau primul avion.

1552
01:41:20,166 --> 01:41:21,666
‎Da, și mie îmi pare rău.

1553
01:41:23,625 --> 01:41:25,041
‎Te iubesc foarte mult.

1554
01:41:54,333 --> 01:41:55,625
‎Mulțumesc, Michael.

1555
01:42:09,833 --> 01:42:10,791
‎Cine a câștigat?

1556
01:42:11,958 --> 01:42:13,625
‎A fost egalitate.

1557
01:42:21,416 --> 01:42:23,625
‎E rândul meu.

1558
01:42:27,958 --> 01:42:30,583
‎Michael, cine nu e gata îl iau cu lopata!

1559
01:42:34,041 --> 01:42:39,541
‎Ești un tip trist... și jenant.

1560
01:42:43,083 --> 01:42:46,208
‎Ești homosexual și nu vrei să fii...

1561
01:42:48,625 --> 01:42:51,333
‎dar nu poți schimba asta.

1562
01:42:53,583 --> 01:42:56,958
‎Nici prin rugăciunile tale
‎către Dumnezeu...

1563
01:42:58,708 --> 01:43:04,208
‎nici prin psihanalizele pe care le poți
‎cumpăra în anii pe care-i mai ai de trăit.

1564
01:43:06,375 --> 01:43:11,583
‎S-ar putea foarte bine să aflăm într-o zi
‎cum e să duci o viață de heterosexual...

1565
01:43:12,958 --> 01:43:15,000
‎dacă-ți dorești cu disperare...

1566
01:43:17,208 --> 01:43:21,666
‎dacă urmărești asta
‎cu fervoarea cu care anihilezi.

1567
01:43:28,083 --> 01:43:31,875
‎Dar o să fii mereu și homosexual.

1568
01:43:35,833 --> 01:43:37,375
‎Mereu, Michael.

1569
01:43:40,666 --> 01:43:41,625
‎Mereu.

1570
01:43:44,541 --> 01:43:46,708
‎Până în ziua morții tale.

1571
01:43:54,708 --> 01:43:55,916
‎Prieteni...

1572
01:43:57,500 --> 01:44:01,333
‎vă mulțumesc pentru o petrecere cu stil
‎și un cadou excelent.

1573
01:44:01,416 --> 01:44:03,166
‎E tocmai ce-mi trebuia.

1574
01:44:11,541 --> 01:44:13,625
‎Bernard, mulțumesc.

1575
01:44:17,375 --> 01:44:18,791
‎Îl duci tu acasă?

1576
01:44:18,875 --> 01:44:22,333
‎Nu-ți face griji pentru ea.
‎Mă ocup eu de tot.

1577
01:44:25,708 --> 01:44:27,541
‎Mă bucur că te-am văzut.

1578
01:44:27,625 --> 01:44:28,875
‎Noapte bună, Harold!

1579
01:44:29,958 --> 01:44:32,583
‎- Ne mai vedem.
‎- Da.

1580
01:44:35,291 --> 01:44:37,500
‎La un an după Șavuot?

1581
01:44:39,333 --> 01:44:42,041
‎Haide, Tex. Să mergem la mine.

1582
01:44:45,875 --> 01:44:47,541
‎Ești bun la pat?

1583
01:44:49,458 --> 01:44:53,083
‎Păi... încerc să dau dovadă de afecțiune.

1584
01:44:55,458 --> 01:44:57,750
‎Mă ajută să nu mă simt ca o târfă.

1585
01:45:03,791 --> 01:45:06,208
‎Michael, mersi pentru râsete.

1586
01:45:13,875 --> 01:45:15,333
‎Te sun mâine.

1587
01:45:21,583 --> 01:45:24,041
‎Hai, Bernard. E timpul să mergem acasă.

1588
01:45:24,125 --> 01:45:26,083
‎Mary, grea mai ești!

1589
01:45:27,375 --> 01:45:28,833
‎De ce am sunat?

1590
01:45:31,708 --> 01:45:33,750
‎- De ce?
‎- Mulțumesc, Michael.

1591
01:45:33,833 --> 01:45:35,958
‎- Noapte bună, Donald!
‎- Noapte bună!

1592
01:45:42,375 --> 01:45:46,166
‎Te duc la o cafea și totul o să fie bine.

1593
01:45:47,625 --> 01:45:48,625
‎Cu grijă.

1594
01:46:12,791 --> 01:46:13,625
‎Donald?

1595
01:46:14,416 --> 01:46:16,958
‎- Donald?
‎- Michael?

1596
01:46:17,041 --> 01:46:19,541
‎- Doamne, ce-am făcut?
‎- Iisuse, Michael!

1597
01:46:19,625 --> 01:46:21,458
‎- Doamne!
‎- Michael, nu sunt...

1598
01:46:21,541 --> 01:46:24,125
‎Nu!

1599
01:46:24,208 --> 01:46:26,583
‎- Stai!
‎- Doamne, Donald! Doamne, nu!

1600
01:46:26,666 --> 01:46:29,458
‎- Îți aduc niște apă.
‎- Doamne, ce-am făcut?

1601
01:46:29,541 --> 01:46:31,250
‎- Încetează!
‎- Iisuse, Doamne!

1602
01:46:31,333 --> 01:46:32,708
‎Îți dau un Valium.

1603
01:46:32,791 --> 01:46:35,750
‎- Nu! Fără pilule și alcool. O să mor!
‎- Nu sunt...

1604
01:46:35,833 --> 01:46:37,750
‎Hai, ia asta! Mă sperii.

1605
01:46:37,833 --> 01:46:39,166
‎Nu mai plânge. Ia pilula!

1606
01:46:44,291 --> 01:46:45,875
‎Vino aici, Michael!

1607
01:46:45,958 --> 01:46:48,625
‎- Hai aici, Michael! Hai aici!
‎- Lasă-mă!

1608
01:46:48,708 --> 01:46:50,041
‎Iisuse Hristoase!

1609
01:46:55,833 --> 01:46:57,166
‎Ușurel.

1610
01:46:59,916 --> 01:47:00,916
‎Nu-i nimic.

1611
01:47:02,375 --> 01:47:03,333
‎Nu-i nimic.

1612
01:47:08,500 --> 01:47:09,416
‎Nu-i nimic.

1613
01:47:13,375 --> 01:47:14,458
‎Nu-i nimic.

1614
01:47:17,083 --> 01:47:17,958
‎Nu-i nimic.

1615
01:47:26,166 --> 01:47:28,125
‎Cine obișnuia să spună...

1616
01:47:29,000 --> 01:47:33,583
‎„Arată-mi un homosexual fericit
‎și-ți arăt un cadavru gay”?

1617
01:47:35,541 --> 01:47:36,500
‎Nu știu.

1618
01:47:37,500 --> 01:47:39,416
‎Cine obișnuia să spună asta?

1619
01:47:43,416 --> 01:47:46,291
‎Dacă am putea
‎să nu ne urâm singuri așa tare!

1620
01:47:49,500 --> 01:47:50,916
‎Asta e tot, știi?

1621
01:47:53,041 --> 01:47:54,208
‎Dacă am putea...

1622
01:47:56,291 --> 01:47:59,083
‎Dacă am putea învăța să nu ne urâm...

1623
01:48:00,291 --> 01:48:01,916
‎chiar așa tare!

1624
01:48:03,958 --> 01:48:04,916
‎Da, știu.

1625
01:48:08,083 --> 01:48:09,083
‎Știu.

1626
01:48:24,416 --> 01:48:25,250
‎Bine.

1627
01:48:37,958 --> 01:48:40,291
‎Apropo, cred că psihologul tău
‎e un șarlatan.

1628
01:48:42,333 --> 01:48:46,583
‎- Mai devreme l-ai făcut cretin.
‎- Exact. E un șarlatan cretin.

1629
01:48:46,666 --> 01:48:49,333
‎- Sau un cretin șarlatan. Cum preferi.
‎- Bine.

1630
01:48:54,000 --> 01:48:55,375
‎Harold avea dreptate.

1631
01:49:01,333 --> 01:49:03,000
‎N-o să te schimbi niciodată.

1632
01:49:28,958 --> 01:49:32,750
‎Oare n-am putea
‎să tragem apa peste locul ăsta?

1633
01:49:38,041 --> 01:49:39,125
‎Cât e ceasul?

1634
01:49:39,916 --> 01:49:41,000
‎E devreme.

1635
01:49:44,916 --> 01:49:46,000
‎Unde te duci?

1636
01:49:48,708 --> 01:49:50,625
‎Dormitorul e <i>‎ocupado.</i>

1637
01:49:51,583 --> 01:49:53,708
‎Și oricum nu vreau să mă culc încă.

1638
01:49:55,041 --> 01:49:56,750
‎Mă plimb, ca să mă trezesc.

1639
01:49:57,375 --> 01:50:01,875
‎Dacă m-aș culca acum, când m-aș trezi
‎ar trebui să mă închidă la nebuni.

1640
01:50:02,625 --> 01:50:04,458
‎Nu că nu mi-ar fi locul acolo.

1641
01:50:10,458 --> 01:50:14,375
‎E o slujbă la miezul nopții,
‎la Sf. Malachia. Merg toți artiștii.

1642
01:50:15,250 --> 01:50:17,125
‎Mă duc pe jos până acolo.

1643
01:50:20,333 --> 01:50:21,916
‎Roagă-te pentru mine.

1644
01:50:25,375 --> 01:50:27,291
‎Poate pleacă până mă întorc.

1645
01:50:31,791 --> 01:50:33,791
‎Ne vedem din nou sâmbătă?

1646
01:50:36,583 --> 01:50:38,125
‎Dacă n-ai alte planuri.

1647
01:50:41,916 --> 01:50:42,875
‎N-am.

1648
01:50:44,625 --> 01:50:46,250
‎- Michael?
‎- Ce e?

1649
01:50:47,916 --> 01:50:50,333
‎Ți-a zis de ce plângea la telefon?

1650
01:50:50,416 --> 01:50:51,333
‎Nu.

1651
01:50:52,541 --> 01:50:54,458
‎Probabil că o părăsise pe Fran.

1652
01:50:56,500 --> 01:50:59,500
‎Sau o fi fost altceva, dar s-a răzgândit.

1653
01:50:59,583 --> 01:51:00,708
‎Poate.

1654
01:51:03,291 --> 01:51:04,958
‎Mă-ntreb de ce a părăsit-o.

1655
01:51:07,916 --> 01:51:10,833
‎Cum mi-a zis tata
‎când mi-a murit în brațe...

1656
01:51:12,916 --> 01:51:14,708
‎„Nu pricep nimic.”

1657
01:51:15,708 --> 01:51:17,250
‎„N-am priceput niciodată.”

1658
01:51:18,500 --> 01:51:20,625
‎Stinge becurile când pleci.

1659
01:52:31,250 --> 01:52:32,416
‎Ce e?

1660
01:55:25,666 --> 01:55:28,833
‎DUPĂ PIESA DE TEATRU ȘI FILMUL
‎„THE BOYS IN THE BAND”,

1661
01:55:28,916 --> 01:55:30,333
‎DE MART CROWLEY

1662
01:56:22,833 --> 01:56:28,750
‎ACEST FILM ESTE DEDICAT
‎MEMORIEI LUI MART CROWLEY

1663
02:01:24,541 --> 02:01:29,541
‎Subtitrarea: Daniela Vereș



