1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,041 --> 00:00:10,791
‎(NETFLIX ขอเสนอ)

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:32,666 --> 00:00:35,458
‎(นครนิวยอร์ก ปี 1968)

5
00:01:15,875 --> 00:01:17,375
‎หลบสิ

6
00:01:19,916 --> 00:01:21,000
‎เฮงซวย!

7
00:01:55,083 --> 00:01:56,375
‎ขอโทษด้วยนะจ๊ะ

8
00:02:49,583 --> 00:02:52,291
‎(หนังเอ็กซ์ - หนังแอ็คชั่น - หนังโป๊)

9
00:03:54,625 --> 00:03:55,583
‎มาแล้ว

10
00:03:57,875 --> 00:03:59,000
‎เปิดสิ

11
00:03:59,083 --> 00:04:01,500
‎มาแล้วๆๆ

12
00:04:01,583 --> 00:04:05,125
‎ฮัลโหลๆ เวร ให้ตาย

13
00:04:10,583 --> 00:04:13,166
‎ฮัลโหล บ้าเอ๊ย!

14
00:04:13,250 --> 00:04:16,500
‎ฟังนะ ฉันควรทำยังไงดี
‎ฉันเครียดจนออกจากลานจอดรถไม่ได้

15
00:04:16,583 --> 00:04:18,708
‎ฉัน... ถามหมอของเธอสิ

16
00:04:18,791 --> 00:04:20,875
‎เพราะงี้ไงฉันถึงโทรมา เขาเพิ่งเทฉัน

17
00:04:20,958 --> 00:04:22,208
‎ฉันไปหาได้ไหม

18
00:04:22,291 --> 00:04:24,416
‎โดนัลด์ เธอมาเร็วไปวันครึ่ง

19
00:04:24,500 --> 00:04:26,333
‎- แล้วจะให้ทำไง
‎- ฉันเพิ่งถึงห้อง

20
00:04:26,416 --> 00:04:28,916
‎ยังไม่พร้อมต้อนรับเธอ อีตานั่นเทเธอทำไม

21
00:04:29,000 --> 00:04:30,750
‎ฉันไม่รู้ เขาบอกว่าเขาป่วย

22
00:04:30,833 --> 00:04:32,791
‎ทำไมไม่บอกเขาไปล่ะว่าเธอป่วยกว่า

23
00:04:32,875 --> 00:04:34,083
‎เขารู้อยู่แล้ว

24
00:04:34,750 --> 00:04:37,458
‎โอเค โดนัลด์ มาก็มา แต่ซื้อน้ำแข็งมาด้วย

25
00:04:37,541 --> 00:04:39,375
‎อย่าใช้ฉันทำอะไรได้ไหม

26
00:04:39,458 --> 00:04:41,458
‎ตอนนี้แค่จำทางไปบ้านเธอ

27
00:04:41,541 --> 00:04:43,083
‎ก็หนักหนาพอแล้วสำหรับฉัน

28
00:04:43,166 --> 00:04:46,083
‎ถ้าอยากดื่มมาร์ตินีเย็นๆ ตอนมาถึง
‎ก็ต้องหาน้ำแข็งมา

29
00:04:46,166 --> 00:04:48,333
‎- งั้นซื้อไปก็ได้
‎- เร็วๆ ด้วยล่ะ

30
00:05:07,791 --> 00:05:09,500
‎ผมต้องไปแล้ว

31
00:05:13,333 --> 00:05:15,833
‎แค่ทักทายเพื่อนเก่าเอง

32
00:05:22,125 --> 00:05:23,000
‎อะไร

33
00:05:28,250 --> 00:05:29,958
‎เทนธ์ตัดกับบรอดเวย์ครับ

34
00:06:13,958 --> 00:06:17,250
‎มาแล้ว เซ็งจริง

35
00:06:22,500 --> 00:06:25,583
‎- เข้ามาได้ไง
‎- ประตูตึกเปิดอยู่

36
00:06:25,666 --> 00:06:28,416
‎- อยากดื่มอะไรไหม
‎- ขออาบน้ำก่อน

37
00:06:29,166 --> 00:06:31,125
‎วันนี้ฉันอยากทำอะไรสำเร็จสักอย่าง

38
00:06:32,000 --> 00:06:35,083
‎พยายามจะผ่อนคลาย
‎และมีความสุขกับอะไรสักอย่าง

39
00:06:46,208 --> 00:06:48,125
‎เธอจิตตกเพราะหมอเหรอ

40
00:06:48,208 --> 00:06:52,166
‎บ้า ไม่ใช่ ฉันเครียดก่อนจะไปถึงที่นั่นอีก

41
00:06:52,250 --> 00:06:53,583
‎นี่น่าจะช่วยให้ร่าเริงขึ้น

42
00:06:53,666 --> 00:06:59,125
‎วันนี้ฉันไปช้อปมา
‎ซื้อของกระจุกกระจิกมาเพียบเลย ดูสิ

43
00:06:59,958 --> 00:07:02,375
‎- สบู่กลิ่นแซนดัลวู้ด
‎- ฉันรู้สึกดีขึ้นแล้ว

44
00:07:02,958 --> 00:07:04,208
‎มีอะไรอีกนะ

45
00:07:04,291 --> 00:07:05,916
‎แปรงสีฟันส่วนตัวของเธอ

46
00:07:06,000 --> 00:07:08,125
‎เพราะฉันอี๋จะแย่ที่เธอใช้แปรงของฉัน

47
00:07:08,208 --> 00:07:11,458
‎- คิดว่าฉันรู้สึกยังไงล่ะ
‎- เธอเคยอมของสกปรกกว่านั้นอีก

48
00:07:12,666 --> 00:07:15,333
‎อันนี้ก็ของเธอ สิ่งที่เรียกว่า "จัดทรง"

49
00:07:15,416 --> 00:07:17,333
‎เห็นมะ ไม่มีคำว่า "สเปรย์ฉีดผม"

50
00:07:17,416 --> 00:07:20,375
‎แค่ "จัดทรง" และคำว่า "สำหรับผู้ชาย"

51
00:07:20,458 --> 00:07:23,416
‎เขียนซ้ำๆ 37 ครั้งทั่วกระป๋องเฮงซวยนี่

52
00:07:23,500 --> 00:07:25,416
‎ใช่ รับรองความแมน

53
00:07:25,500 --> 00:07:28,583
‎มันก็ยังเป็นสเปรย์ฉีดผม
‎ไม่ว่าจะเลี่ยงบาลียังไง

54
00:07:28,666 --> 00:07:30,250
‎วางไว้บนชั้นของเธอนะ

55
00:07:30,333 --> 00:07:33,458
‎ไว้จะแปะป้ายว่า
‎ชุดหล่อลื่นในคืนวันเสาร์ของโดนัลด์

56
00:07:40,041 --> 00:07:41,500
‎ว่าแต่จะค้างที่นี่ไหม

57
00:07:42,791 --> 00:07:45,541
‎ไม่ ฉันจะขับกลับ

58
00:07:45,625 --> 00:07:48,791
‎ฉันยังครั่นเนื้อครั่นตัว
‎เวลาอยู่เมืองนี้นานเกินไป

59
00:07:48,875 --> 00:07:50,666
‎ทำไมอีตานั่นไม่โทรไปยกเลิกเธอล่ะ

60
00:07:50,750 --> 00:07:52,583
‎จะได้ไม่ต้องขับมาเก้อ

61
00:07:52,666 --> 00:07:54,333
‎ทำไมเรียกเขาว่าอีตานั่นอยู่ได้

62
00:07:54,416 --> 00:07:55,500
‎จิตแพทย์พรรค์ไหน

63
00:07:55,583 --> 00:07:58,625
‎นัดรักษาคนไข้นานสองชั่วโมงในคืนวันเสาร์

64
00:07:58,708 --> 00:08:01,500
‎เขาก็แค่อยากหยุดวันจันทร์

65
00:08:01,583 --> 00:08:04,458
‎เขายอมทำงานคืนวันเสาร์
‎เพื่อหยุดวันจันทร์เนี่ยนะ

66
00:08:04,541 --> 00:08:07,250
‎ตกลงเขาเป็นอะไร จิตแพทย์หรือช่างทำผม

67
00:08:07,333 --> 00:08:08,666
‎จริงๆ ก็ทั้งสองอย่าง

68
00:08:08,750 --> 00:08:11,083
‎เขาบำบัดจิตให้ฉัน แล้วก็หวีผมให้ฉันต่อ

69
00:08:11,166 --> 00:08:15,416
‎ยังไงฉันก็ต้องเข้าเมืองมาร่วมงานวันเกิดอยู่ดีปะ

70
00:08:15,500 --> 00:08:17,333
‎ต้องเตือนความจำกันด้วยเนอะ

71
00:08:17,416 --> 00:08:19,625
‎ให้ตาย ถ้ามีสิ่งหนึ่งที่ฉันไม่พร้อมรับ

72
00:08:19,708 --> 00:08:22,750
‎ก็คือควีนวี้ดบึ้มห้าคน
‎ร้องเพลง "แฮปปี้เบิร์ธเดย์" นี่แหละ

73
00:08:22,833 --> 00:08:25,791
‎- มีใครมาบ้าง
‎- ฉันว่าเธอรู้จักทุกคน

74
00:08:25,875 --> 00:08:29,833
‎กะเทยแก่หน้าเดิมๆ ที่เคยเจอมาแต่ไหนแต่ไร

75
00:08:30,500 --> 00:08:31,500
‎อันที่จริง รู้อะไรไหม

76
00:08:31,583 --> 00:08:34,416
‎จะมีกันเจ็ดคน นับแฮโรลด์ เธอกับฉัน

77
00:08:34,500 --> 00:08:37,083
‎นี่หาว่าฉันเป็นควีนวี้ดบึ้มหรือกะเทยแก่กันแน่

78
00:08:37,166 --> 00:08:38,500
‎ขอโทษนะ

79
00:08:38,583 --> 00:08:41,250
‎จะมีกะเทยแก่วี้ดบึ้มหกคน

80
00:08:41,333 --> 00:08:42,750
‎กับเก้งตื่นตูมอีกหนึ่ง

81
00:08:43,833 --> 00:08:47,583
‎เดี๋ยวฉันจะไปให้พ้นทาง ขอทำอีกอย่างหนึ่งก่อน

82
00:08:47,666 --> 00:08:50,125
‎ผ่าตัดเหรอ เพิ่งหัวค่ำเอง

83
00:08:50,208 --> 00:08:51,416
‎ดวกส์

84
00:08:51,500 --> 00:08:53,208
‎ขอแม่ด่าเบาๆ

85
00:08:53,791 --> 00:08:57,083
‎ฉันต้องหวีผมเป็นรอบที่ 37

86
00:08:57,166 --> 00:08:59,041
‎ผมฉันเหลือน้อยเต็มที

87
00:08:59,125 --> 00:09:03,208
‎พูดแบบไม่เว่อร์เลยนะ
‎ผมฉันร่วงจะหมดหัวแล้ว

88
00:09:03,291 --> 00:09:05,791
‎วิตกจริตไปปะ ผมยังดกเต็มหัว

89
00:09:05,875 --> 00:09:09,916
‎ไม่ ที่เห็นเนี่ยคือฝีมือการอำพรางชั้นครู

90
00:09:10,000 --> 00:09:12,166
‎หัวฉันเถิกไปถึงนี่แล้ว

91
00:09:12,833 --> 00:09:15,375
‎ทั้งหมดนี่คือโกยมาข้างหน้า

92
00:09:16,125 --> 00:09:16,958
‎ดูสิ

93
00:09:18,500 --> 00:09:19,958
‎ดูแย่ใช่ไหมล่ะ

94
00:09:20,916 --> 00:09:22,333
‎ก็ไม่ได้เลิศสุด

95
00:09:26,166 --> 00:09:27,750
‎เขาเรียกว่าสังขาร

96
00:09:28,958 --> 00:09:30,500
‎เอาเหอะ ข้อดีของการช่วยตัวเอง

97
00:09:33,125 --> 00:09:35,250
‎ก็คือไม่ต้องสวยเริ่ดก็ได้

98
00:09:36,291 --> 00:09:40,375
‎ว่าแต่เธอเครียดเรื่องอะไรนักหนา
‎คือว่า นอกจากที่เครียดเป็นปกติ

99
00:09:41,791 --> 00:09:43,708
‎ฉันไม่อยากพูดเรื่องนี้

100
00:09:43,791 --> 00:09:46,375
‎นี่โดนัลด์ ถ้าเธอจะไม่บอกฉัน

101
00:09:46,458 --> 00:09:48,833
‎แล้วเราจะคุยกันแบบใจถึงใจได้ไง

102
00:09:48,916 --> 00:09:51,541
‎มิตรภาพที่อบอุ่น ดีงาม มีความหมาย

103
00:09:51,625 --> 00:09:52,833
‎อย่าเยอะ

104
00:09:53,625 --> 00:09:58,125
‎ก็แค่วันนี้ฉันรู้ตัวแล้วว่า
‎ฉันถูกเลี้ยงมาให้เป็นคนล้มเหลว

105
00:09:58,208 --> 00:09:59,500
‎ปลูกฝังมาแบบนั้นเลย

106
00:09:59,583 --> 00:10:03,041
‎โอ๊ย ให้ตาย พวกจิตแพทย์คงเบื่อน่าดู

107
00:10:03,125 --> 00:10:06,375
‎ที่ได้ยินว่าพ่อจ๋าแม่จ๋า
‎เลี้ยงลูกให้โตมาเป็นกะเทยได้ยังไง

108
00:10:06,458 --> 00:10:08,708
‎มันไม่ใช่แค่นั้นน่ะสิ

109
00:10:08,791 --> 00:10:10,291
‎ในที่สุดวันนี้ฉันเริ่มจะเข้าใจ

110
00:10:10,375 --> 00:10:12,833
‎ว่าพ่อแม่มีอิทธิพลอะไรอีกบ้าง

111
00:10:13,416 --> 00:10:16,250
‎ไอ้ความโรคจิตที่ไม่อยากเจริญก้าวหน้าเนี่ย

112
00:10:17,500 --> 00:10:21,250
‎ฉันรู้ตัวแล้วว่าเอฟเวอลินรักฉันที่สุด
‎ตอนที่ฉันล้มเหลว

113
00:10:22,208 --> 00:10:25,291
‎เพราะมันทำให้วอลต์ไม่พอใจ
‎เพราะเขาชอบความสมบูรณ์แบบ

114
00:10:26,125 --> 00:10:28,333
‎ฉันเริ่มจงใจล้มเหลวเพื่อให้ได้ความรัก

115
00:10:32,375 --> 00:10:34,875
‎ความล้มเหลวเป็นสิ่งเดียวที่ฉันรู้สึกคุ้นเคย

116
00:10:34,958 --> 00:10:36,583
‎เพราะพ่อแม่สอนมา

117
00:10:37,875 --> 00:10:38,833
‎ไม่นะ

118
00:10:45,791 --> 00:10:49,375
‎จะมีอะไรน่าเบื่อกว่า
‎ควีนที่เลียนแบบจูดี้ การ์แลนด์

119
00:10:49,458 --> 00:10:51,750
‎ควีนที่เลียนแบบเบ็ตตี้ เดวิสไงล่ะ

120
00:10:52,708 --> 00:10:53,916
‎ไปเอาเสื้อตัวนั้นมาจากไหน

121
00:10:54,000 --> 00:10:57,458
‎ร้านเล็กๆ สุดเนี้ยบในปารีสฝั่งขวา
‎ชื่อว่าแอร์เมส

122
00:10:57,541 --> 00:10:58,833
‎ฉันทำงานแทบตาย

123
00:10:58,916 --> 00:11:02,000
‎ถูพื้นเพื่อเศษเงิน 45 ดอลลาร์ต่อสัปดาห์

124
00:11:02,083 --> 00:11:06,000
‎ส่วนเธอเดินนวยนาด
‎โยนเสื้อกันหนาวขนแคชเมียร์ลงพื้น

125
00:11:06,083 --> 00:11:07,875
‎ตัวบนพื้นห้องน้ำทำจากขนบิกุญญา

126
00:11:08,666 --> 00:11:09,875
‎ถามจริง

127
00:11:09,958 --> 00:11:11,833
‎เธอหางานอย่างอื่นทำก็ได้นะ

128
00:11:11,916 --> 00:11:15,000
‎ไม่มีใครเอาปืนจ่อหัวให้เป็นภารโรงสักหน่อย

129
00:11:15,083 --> 00:11:17,041
‎นี่แหละความโรคจิตของเธอ

130
00:11:17,125 --> 00:11:19,458
‎หูย ฉันก็นึกว่าเกิดมาเพื่อสิ่งนี้

131
00:11:19,541 --> 00:11:22,625
‎แล้วก็ แค่เพราะฉันใส่เสื้อผ้าราคาแพง

132
00:11:22,708 --> 00:11:24,291
‎ไม่ได้แปลว่าฉันจ่าย

133
00:11:25,250 --> 00:11:27,708
‎นี่แหละความโรคจิตของเธอ

134
00:11:28,333 --> 00:11:32,166
‎ยังไงก็ตาม เป็นเพราะวงการภาพยนตร์
‎ความโรคจิตของเธอก็เลยมีสไตล์

135
00:11:32,250 --> 00:11:37,000
‎ต้องเปรี้ยวระดับหนึ่งถึงเอาเช็คคนว่างงาน
‎ไปใช้อีลุ่ยฉุยแฉกที่โจ อัลเลนได้

136
00:11:37,791 --> 00:11:40,916
‎หนี้ท่วมหัวมันกิ๊บเก๋ตรงไหนเหรอ

137
00:11:41,000 --> 00:11:42,416
‎ความฉลาดอย่างเดียวของเรื่องนี้

138
00:11:42,500 --> 00:11:45,833
‎ก็คือฉันหลบคนทวงหนี้ได้อย่างแยบยล

139
00:11:46,333 --> 00:11:48,000
‎ใช่ คิดๆ ดูแล้ว

140
00:11:48,708 --> 00:11:51,416
‎เธอเป็นคนประเภทที่ทำให้ตุ๊ดเสียชื่อ

141
00:11:51,500 --> 00:11:54,625
‎แหมโดนัลด์ เธอช่างเป็นหน้าเป็นตาให้ชาวเกย์

142
00:11:54,708 --> 00:11:58,958
‎เป็นตุ๊ดที่พึ่งพาได้ ขยันขันแข็ง ถูพื้น จ่ายหนี้สิน

143
00:11:59,041 --> 00:12:00,583
‎ไม่ติดหนี้ใคร

144
00:12:00,666 --> 00:12:02,375
‎ฉันนี่แหละเกย์ตัวอย่าง

145
00:12:03,291 --> 00:12:04,833
‎เธอคิดว่ามันเก๋นักเหรอ

146
00:12:04,916 --> 00:12:11,250
‎ที่ฉันมักจะโฉบจากเบเวอร์ลีฮิลส์ไปโรม
‎ไปอากาปุลโก ไปอัมสเตอร์ดัม

147
00:12:11,333 --> 00:12:13,541
‎นอนกับคนไม่เลือกหน้า

148
00:12:13,625 --> 00:12:16,083
‎แล้วก็สั่งตัดเสื้อผ้ารายทาง

149
00:12:16,708 --> 00:12:20,125
‎จะบอกให้นะ ที่เดียวในบรรดาที่เหล่านั้น

150
00:12:20,875 --> 00:12:23,041
‎ที่เดียวที่ฉันมีความสุขก็คือบนเครื่องบิน

151
00:12:26,416 --> 00:12:28,375
‎วิ่ง พุ่งชน

152
00:12:28,458 --> 00:12:32,541
‎วิ่ง ซื้อ ยืม หามา จ่ายไป

153
00:12:32,625 --> 00:12:35,708
‎วิ่ง ถลุง อ้อนวอน

154
00:12:35,791 --> 00:12:39,916
‎วิ่ง วิ่ง วิ่ง ผลาญ ผลาญ...

155
00:12:40,750 --> 00:12:41,833
‎ผลาญ

156
00:12:43,166 --> 00:12:44,333
‎เพื่ออะไร

157
00:12:53,500 --> 00:12:54,958
‎จบละ ปรบมือสิ

158
00:12:59,791 --> 00:13:02,000
‎- นี่
‎- อย่า ไม่ต้องมาปลอบ

159
00:13:02,083 --> 00:13:03,208
‎นี่ ไม่เอาน่า

160
00:13:07,125 --> 00:13:10,250
‎ไม่มีอะไรฟินเท่ากับการสมเพชตัวเองเลยใช่ไหม

161
00:13:10,333 --> 00:13:11,333
‎ไม่มีเลย

162
00:13:12,333 --> 00:13:13,208
‎โอเค

163
00:13:17,916 --> 00:13:20,666
‎ชอบจัง ความเห็นใจปลอมๆ

164
00:13:57,375 --> 00:13:59,041
‎หลังเวที ฟันนี่ เกิร์ล

165
00:13:59,125 --> 00:14:02,041
‎- หวัดดี นี่อลันนะ
‎- อลันเหรอ

166
00:14:02,125 --> 00:14:03,291
‎โอ้ พระเจ้า

167
00:14:04,416 --> 00:14:08,000
‎อลัน ไม่อยากจะเชื่อเลย
‎เป็นไงบ้าง นายอยู่ไหน

168
00:14:08,083 --> 00:14:10,916
‎ฉันอยู่ในเมืองนี่แหละ มาทำธุระ

169
00:14:11,000 --> 00:14:13,041
‎ฟังนะ คืนนี้นายทำอะไร

170
00:14:13,875 --> 00:14:16,833
‎คืนนี้ฉันมีนัด อลัน คืนนี้ฉันไม่ว่าง

171
00:14:16,916 --> 00:14:20,625
‎ฉันก็มีนัดเหมือนกัน แต่คิดว่า
‎อาจจะแวะไปดื่มอะไรสักแก้ว

172
00:14:21,833 --> 00:14:23,125
‎อะไร ตอนนี้น่ะเหรอ

173
00:14:24,208 --> 00:14:26,500
‎อลันเพื่อนยาก ฟังฉันนะ

174
00:14:26,583 --> 00:14:29,666
‎วันนี้เป็นวันเกิดเพื่อน จะมีเพื่อนๆ มาที่บ้าน

175
00:14:30,375 --> 00:14:33,875
‎และขอโทษนะ ฉันชวนนายด้วยไม่ได้ เพราะ...

176
00:14:33,958 --> 00:14:36,208
‎มันคงไม่เหมาะน่ะพ่อหนู เข้าใจเนอะ

177
00:14:36,291 --> 00:14:38,583
‎และฉันไม่อยากเจอนายแค่สิบนาที

178
00:14:38,666 --> 00:14:40,416
‎- แล้วก็ต้องรีบลา
‎- มิคกี้ ขอร้องล่ะ

179
00:14:42,666 --> 00:14:43,583
‎อลัน

180
00:14:44,666 --> 00:14:46,333
‎- มิคกี้
‎- อลัน

181
00:14:48,041 --> 00:14:48,875
‎เกิดอะไรขึ้น

182
00:14:48,958 --> 00:14:50,916
‎ฉันมีเรื่องต้องเจอนายเดี๋ยวนี้

183
00:14:54,500 --> 00:14:56,041
‎โอเค อลัน มาได้เลย

184
00:14:56,541 --> 00:14:58,000
‎ไม่ ไม่เป็นไรเลย

185
00:14:58,083 --> 00:15:00,458
‎มาเถอะ มาดื่มอะไรสักหน่อย

186
00:15:00,541 --> 00:15:03,041
‎- แต่รีบหน่อยนะ
‎- ที่อยู่เดิมใช่ไหม

187
00:15:03,125 --> 00:15:04,958
‎- ใช่
‎- โอเค

188
00:15:10,916 --> 00:15:12,000
‎ไง

189
00:15:13,541 --> 00:15:14,541
‎ตะลึงเลยปะ

190
00:15:14,625 --> 00:15:16,166
‎ตะลึงพรึงเพริด

191
00:15:16,708 --> 00:15:19,333
‎ดูไม่ได้เลย ทำเอาอึ้งกิมกี่

192
00:15:19,416 --> 00:15:22,583
‎อิจฉาล่ะสิ เครื่องดื่มฉันอยู่ไหน

193
00:15:22,666 --> 00:15:25,583
‎ฉันไม่ได้ทำ เพื่อนร่วมห้องเก่า
‎จากจอร์จทาวน์เพิ่งโทรมา

194
00:15:25,666 --> 00:15:27,791
‎- อลันอะไรนั่นน่ะเหรอ
‎- แม็คคาร์ธี

195
00:15:27,875 --> 00:15:30,500
‎เขาเดินทางมาจากวอชิงตัน
‎มาทำธุระอะไรสักอย่าง

196
00:15:30,583 --> 00:15:31,833
‎และเขากำลังมาที่นี่

197
00:15:31,916 --> 00:15:34,291
‎หวังว่าเขารู้เนื้อเพลง "แฮปปี้เบิร์ธเดย์" นะ

198
00:15:34,375 --> 00:15:37,916
‎นี่ เจ้าบ้า ฉันจะทำยังไงดี เขาไม่ใช่เกย์

199
00:15:38,500 --> 00:15:41,583
‎เขาจะรู้สึกยังไงกับสมาคมเพื่อนสาว
‎ที่นัดกันมาเย็นนี้

200
00:15:41,666 --> 00:15:43,250
‎อื้ม ชื่นใจ

201
00:15:43,333 --> 00:15:45,958
‎เขาฟังดูหมดอาลัยตายอยากสุดๆ ทางโทรศัพท์

202
00:15:46,041 --> 00:15:48,916
‎เขาเริ่มร้องไห้ ปกติเขาไม่ใช่แบบนั้นเลย

203
00:15:49,000 --> 00:15:51,125
‎อลันเป็นคนคุมอารมณ์ตัวเองเก่ง

204
00:15:51,208 --> 00:15:53,541
‎ต่อให้เครื่องบินตก
‎เขาก็จะไม่แสดงอารมณ์ออกมา

205
00:15:53,625 --> 00:15:55,125
‎ฉันจะทำยังไงดี

206
00:15:55,208 --> 00:15:57,791
‎จู่ๆ เธอก็อายที่เป็นเพื่อนกับพวกนั้นเหรอ

207
00:15:57,875 --> 00:16:02,208
‎โดนัลด์ เธอเป็นคนเดียว
‎ที่ฉันรู้สึกอับอายอย่างแท้จริง

208
00:16:02,291 --> 00:16:06,250
‎คนบางคนก็มีมาตรฐาน
‎ต่างจากเธอกับฉันนะ รู้ไหม

209
00:16:06,333 --> 00:16:08,541
‎และถ้าเราไม่ยอมรับมาตรฐานของคนอื่น

210
00:16:08,625 --> 00:16:12,375
‎เราก็หัวโบราณและใจแคบ
‎พอๆ กับที่เรามองพวกเขานั่นแหละ

211
00:16:12,458 --> 00:16:14,958
‎รู้ตัวไหม ไมเคิล เธอเป็นคนดี

212
00:16:15,041 --> 00:16:16,791
‎ขอบใจย่ะ ไปตายซะ

213
00:16:19,708 --> 00:16:21,000
‎กินปูต้มแกล้มซอสไหม

214
00:16:21,875 --> 00:16:23,125
‎ไม่ล่ะ ขอบใจ

215
00:16:23,208 --> 00:16:26,500
‎เธอเป็นเพื่อนกับคนน่าเบื่อแบบนั้นได้ยังไง

216
00:16:26,583 --> 00:16:29,458
‎เชื่อหรือไม่ก็ตาม มีอยู่ช่วงหนึ่งในชีวิต

217
00:16:29,541 --> 00:16:32,708
‎ที่ฉันไม่ได้ป่าวประกาศกับใครต่อใครว่าเป็นตุ๊ด

218
00:16:34,166 --> 00:16:37,708
‎สงสัยจะก่อนยุคหินซะอีก

219
00:16:37,791 --> 00:16:41,791
‎อย่ามาเหน็บกันนะ
‎กว่าฉันจะเปิดตัวก็หลังเรียนจบโน่นแหละ

220
00:16:41,875 --> 00:16:44,291
‎ดูเหมือนว่าครั้งแรกที่เรานัดยิ้มกัน

221
00:16:44,375 --> 00:16:48,208
‎เราเจอกันในบาร์เกย์ที่เธิร์ดอเวนิว
‎ตอนเธออยู่ปีสาม

222
00:16:48,291 --> 00:16:49,333
‎อีดอก

223
00:16:49,416 --> 00:16:50,791
‎นึกว่าจะไม่พูดคำนี้ซะแล้ว

224
00:17:13,458 --> 00:17:14,583
‎ไม่ต้องรอนะจ๊ะ

225
00:17:18,833 --> 00:17:19,875
‎ไง พ่อรูปหล่อ

226
00:17:20,625 --> 00:17:22,791
‎- น่ารักเชียว
‎- ตลอดล่ะ

227
00:17:22,875 --> 00:17:24,375
‎- หวัดดี เอมอรี่
‎- หวัดดี

228
00:17:25,208 --> 00:17:28,208
‎รู้นะว่าฉันไม่อยากมานั่งแทรกกลางแบบนี้

229
00:17:28,291 --> 00:17:29,750
‎แทรกน่ะดีแล้ว

230
00:17:32,208 --> 00:17:33,750
‎นี่จะต้องสนุกแน่

231
00:17:35,916 --> 00:17:37,250
‎เยี่ยมเลย

232
00:17:37,333 --> 00:17:39,416
‎ฝนดันตกซะได้

233
00:17:39,500 --> 00:17:41,875
‎- เอาคลับโซดาอีกไหม
‎- อะไรนะ

234
00:17:41,958 --> 00:17:43,833
‎แก้วเธอมีแต่คลับโซดา

235
00:17:43,916 --> 00:17:46,208
‎ฉันแอบสังเกตเธอมาหลายเสาร์แล้ว

236
00:17:46,291 --> 00:17:48,041
‎เธอเลิกดื่มจริงๆ แล้วใช่ไหม

237
00:17:48,125 --> 00:17:49,083
‎เลิกสูบด้วย

238
00:17:49,166 --> 00:17:50,791
‎- นานแค่ไหนแล้ว
‎- ห้าสัปดาห์

239
00:17:50,875 --> 00:17:53,000
‎- สุดยอด
‎- ฉันค้นพบพระเจ้า

240
00:17:53,083 --> 00:17:55,541
‎- สุดยอด เธอเนี่ยนะ
‎- เอ๊ะ หรือพระเจ้าตายแล้ว

241
00:17:55,625 --> 00:17:59,000
‎ฉันดูออกเสมอเวลาเธอเมา มีแบบเดียว

242
00:17:59,083 --> 00:18:00,708
‎ฉันจะเกรี้ยวกราด

243
00:18:02,291 --> 00:18:04,625
‎นี่ อะไรทำให้เธอเลิก จิตแพทย์เหรอ

244
00:18:05,958 --> 00:18:08,041
‎เขามีส่วนเยอะอยู่

245
00:18:08,125 --> 00:18:11,625
‎หลักๆ แล้วฉันไม่อยากวิจิตรตลกในเช้าวันต่อมา

246
00:18:11,708 --> 00:18:12,833
‎วิจิตรอะไรนะ

247
00:18:12,916 --> 00:18:17,666
‎วิจิตรตลก วิตกจริต รู้สึกผิด รู้สึกผิดมหาศาล

248
00:18:18,208 --> 00:18:20,166
‎พอลืมตาปุ๊บ ฉันก็พูดว่า

249
00:18:20,250 --> 00:18:21,958
‎"ตายแล้ว! ฉันทำอะไรลงไปเมื่อคืน"

250
00:18:22,041 --> 00:18:23,166
‎เป็นเหมือนกัน

251
00:18:23,250 --> 00:18:26,666
‎แล้วก็พยายามอดทนจนถึงเที่ยง

252
00:18:26,750 --> 00:18:30,250
‎ก่อนจะซัดบลัดดี้แมรี่สองแก้ว
‎คือถ้าอดใจถึงตอนเที่ยงไหวอะนะ

253
00:18:30,333 --> 00:18:34,208
‎จากนั้นก็แอบเมาอีกรอบและบ้งไปตลอดบ่าย

254
00:18:34,291 --> 00:18:36,625
‎แล้วก็รอจนถึงเวลาค็อกเทล

255
00:18:36,708 --> 00:18:39,666
‎ถึงตอนนั้น
‎เราก็พร้อมรับทุกอย่างยามค่ำคืน

256
00:18:39,750 --> 00:18:41,625
‎ซึ่งหวังว่าจะเป็นปาร์ตี้อีกงาน

257
00:18:41,708 --> 00:18:45,375
‎แล้ววงจรอุบาทว์ก็เริ่มวนไป

258
00:18:46,333 --> 00:18:49,500
‎ฉันนั่งม้าหมุนนั่นมานานพอแล้ว

259
00:18:49,583 --> 00:18:53,583
‎ถึงเวลาต้องลงสักที
‎ไม่งั้นก็ต้องตายเพราะแรงเหวี่ยง

260
00:18:56,208 --> 00:18:58,125
‎เพื่อนสมัยเรียนมาถึงแล้ว

261
00:18:58,208 --> 00:18:59,916
‎เอาละ โดนัลด์ ฟังฉันนะ

262
00:19:00,000 --> 00:19:03,833
‎อย่ามาดูถูกกันด้วยการสอน
‎เรื่องพฤติกรรมที่สังคมยอมรับ

263
00:19:03,916 --> 00:19:08,041
‎ฉันสัญญาว่าจะนั่งถ่างขาและกดเสียงให้ทุ้ม

264
00:19:08,125 --> 00:19:11,416
‎โดนัลด์ ทุ่มเทมากจ้ะ อีดอก

265
00:19:18,625 --> 00:19:20,458
‎เอาละ นี่คือการบุกจับ

266
00:19:20,541 --> 00:19:22,833
‎ทุกคนถูกจับแล้ว

267
00:19:24,041 --> 00:19:26,833
‎สวัสดีดาร์ลิง นี่เอาของกินมาด้วย
‎อย่าให้พูดเลยแม่

268
00:19:26,916 --> 00:19:29,625
‎ไง เอมอรี่ เข้ามาสิ เอาไปวางในครัวเลยนะ

269
00:19:30,375 --> 00:19:32,708
‎- หวัดดีแฮงค์ แลร์รี่
‎- สาวสวยคนนี้เป็นใครกัน

270
00:19:32,791 --> 00:19:34,083
‎เธอจ๋า ฉันนึกว่าเธอตายไปแล้ว

271
00:19:34,166 --> 00:19:36,541
‎เอาหุ่นเทพบุตรไปซ่อนที่ไหนมา

272
00:19:36,625 --> 00:19:38,208
‎ฉันไม่ได้อยู่ในเมืองแล้ว

273
00:19:38,291 --> 00:19:40,541
‎ฉันเอาไปเก็บให้ เอมอรี่ ไหนของขวัญเธอล่ะ

274
00:19:40,625 --> 00:19:42,208
‎ของขวัญจะมาทีหลัง

275
00:19:43,000 --> 00:19:43,833
‎แลร์รี่

276
00:19:45,125 --> 00:19:47,625
‎แลร์รี่ แลร์รี่!

277
00:19:47,708 --> 00:19:49,708
‎- อะไร
‎- เอาของขวัญให้ไมเคิลสิ

278
00:19:51,041 --> 00:19:51,875
‎นี่จ้ะ

279
00:19:52,833 --> 00:19:55,166
‎เรียกดังกว่านี้สิ
‎แม่ฉันที่อยู่ฟิลาเดลเฟียจะได้ได้ยิน

280
00:19:55,250 --> 00:19:57,000
‎- ก็นายมัวแต่เหม่อ
‎- งั้นเหรอ

281
00:19:57,083 --> 00:20:00,208
‎- พวกเธอรู้จักโดนัลด์แล้วเนอะ
‎- แน่นอน ยินดีที่ได้รู้จัก

282
00:20:00,291 --> 00:20:01,708
‎- หวัดดี
‎- ยินดีที่ได้รู้จัก

283
00:20:01,791 --> 00:20:03,791
‎โทษที ฉันนึกว่าเธอรู้จักกันแล้ว

284
00:20:03,875 --> 00:20:06,791
‎ก็ไม่เชิงว่ารู้จักกัน แต่เราเคย...

285
00:20:07,750 --> 00:20:09,000
‎- หวัดดี
‎- หวัดดี

286
00:20:10,666 --> 00:20:11,750
‎แต่นายเคยอะไร

287
00:20:13,416 --> 00:20:14,875
‎เคยเจอกันมาก่อน

288
00:20:15,625 --> 00:20:16,750
‎ฟังดูมีเลศนัย

289
00:20:16,833 --> 00:20:18,583
‎ไม่เคยรู้จัก แต่เคยเจอกันมาก่อน

290
00:20:18,666 --> 00:20:19,958
‎ฉันพูดผิดตรงไหน

291
00:20:20,041 --> 00:20:21,833
‎พวกเขาจะทะเลาะกันครั้งแรก

292
00:20:21,916 --> 00:20:23,666
‎ครั้งแรกตั้งแต่ลงจากแท็กซี่

293
00:20:23,750 --> 00:20:25,083
‎ไปเจอขยะนี่ที่ไหน

294
00:20:25,166 --> 00:20:27,708
‎ข้างล่าง พิงเสาไฟอยู่

295
00:20:27,791 --> 00:20:29,250
‎มีดอกกล้วยไม้ทัดหู

296
00:20:29,333 --> 00:20:31,625
‎ทาลิปเลยขอบปากจนหนาและฉ่ำวาว

297
00:20:32,708 --> 00:20:35,291
‎- เหมือนมาเรีย มอนเทซ
‎- โอ้ ขอล่ะ

298
00:20:35,375 --> 00:20:38,333
‎นี่ แซะมาเรียทำไม นางเป็นผู้หญิงที่ดี

299
00:20:38,416 --> 00:20:39,916
‎เดี๋ยวก่อน ทุกคนฟังนะ

300
00:20:40,750 --> 00:20:42,916
‎เพื่อนเก่าสมัยเรียนของฉันมานิวยอร์ก

301
00:20:43,000 --> 00:20:45,750
‎เขาจะแวะมาดื่มอะไรแป๊บหนึ่งก่อนไปดินเนอร์

302
00:20:45,833 --> 00:20:47,333
‎แต่เขาแมน ดังนั้น...

303
00:20:47,416 --> 00:20:51,041
‎แมนเหรอ ถ้าเขาคือคนที่ฉันเคยเจอ
‎เขาก็แมนพอๆ กับแมวเหมียว

304
00:20:51,125 --> 00:20:53,291
‎ไม่ เธอเจอจัสติน สจวร์ต

305
00:20:53,875 --> 00:20:56,000
‎ไม่เห็นจำได้ว่าเจอคนชื่อจัสติน สจวร์ต

306
00:20:56,083 --> 00:20:59,083
‎- แหงล่ะ ตาโง่ ฉันเจอเขา
‎- นี่อีกคนหนึ่ง

307
00:20:59,166 --> 00:21:03,125
‎ใช่ อลัน แม็คคาร์ธี เพื่อนซี้แปลกหน้า

308
00:21:03,208 --> 00:21:06,208
‎ฉันก็ไม่ได้แคร์ว่าเขาจะคิดยังไงกับฉัน จริงๆ นะ

309
00:21:06,291 --> 00:21:10,125
‎แต่เขายังไม่พร้อม เขาจะไม่มีวันพร้อม

310
00:21:10,916 --> 00:21:14,250
‎- เธอเข้าใจใช่ไหมจ๊ะ แฮงค์
‎- แน่นอน

311
00:21:14,333 --> 00:21:16,041
‎คิดว่าเขาไม่รู้จริงๆ เหรอ

312
00:21:16,125 --> 00:21:18,875
‎ถ้าเขาสงสัยแม้แต่นิดเดียว
‎เขาก็ไม่เคยแสดงออก

313
00:21:18,958 --> 00:21:20,791
‎เขาเป็นอะไร โดนผ่าสมองมารึไง

314
00:21:20,875 --> 00:21:23,958
‎นี่ ฉันระวังตัวมากเลยนะสมัยเรียน

315
00:21:24,041 --> 00:21:26,083
‎และก็ยังระวังตัวเวลาเจอหน้าเขา

316
00:21:26,166 --> 00:21:28,708
‎- ไม่รู้ว่าทำไม แต่เป็นงั้น
‎- พิลึก

317
00:21:28,791 --> 00:21:32,000
‎ฉันเหมือนอลันเลยตอนเรียนมหาวิทยาลัย

318
00:21:32,083 --> 00:21:34,500
‎เดตกับสาวๆ ไปทั่ว

319
00:21:34,583 --> 00:21:38,750
‎สวมแต่เสื้อผ้าน่าเบื่อที่มีตรามหาวิทยาลัยชั้นนำ

320
00:21:38,833 --> 00:21:41,458
‎กับรองเท้าหนังหนักห้ากิโล

321
00:21:45,958 --> 00:21:48,041
‎- ไม่ได้ว่านะ
‎- ไม่เคือง

322
00:21:48,125 --> 00:21:52,208
‎ฉันก็แอ๊บแมนนิดหนึ่ง
‎แต่ฉันไม่ได้คิดว่าหลอกตัวเองอยู่นะ

323
00:21:52,291 --> 00:21:54,291
‎ตอนนั้นฉันคิดว่าตัวเองแมนจริงๆ

324
00:21:54,375 --> 00:21:57,208
‎กว่าจะเปิดตัวก็เรียนจบแล้วนั่นแหละ

325
00:21:57,291 --> 00:21:59,083
‎แล้วช่วงสุดสัปดาห์ระหว่างเรียนล่ะ

326
00:21:59,833 --> 00:22:01,041
‎ยังไม่เปิดตัว

327
00:22:01,125 --> 00:22:04,125
‎ตอนนั้นยังป่วยเป็นโรค
‎"โอ๊ย เมื่อคืนเมาไม่รู้เรื่อง" อยู่เลย

328
00:22:04,208 --> 00:22:07,750
‎"โอ๊ย เมื่อคืนเมาไม่รู้เรื่อง จำอะไรไม่ได้เลย"

329
00:22:07,833 --> 00:22:08,666
‎นั่นแหละ

330
00:22:08,750 --> 00:22:10,708
‎เธอรู้สึกผิดเพราะเคยเป็นคาทอลิก

331
00:22:10,791 --> 00:22:12,375
‎- ก็แค่นั้น
‎- ไม่จริง

332
00:22:12,458 --> 00:22:16,583
‎โรค "โอ๊ย เมื่อคืนเมาไม่รู้เรื่อง"
‎ไม่เกี่ยวกับศาสนา

333
00:22:16,666 --> 00:22:19,291
‎แม้ว่าพวกมอร์มอน
‎จะมีเปอร์เซ็นต์ผู้เป็นโรคสูงก็ตาม

334
00:22:19,875 --> 00:22:22,541
‎แถวนี้ต้องเย้ใครเหรอถึงจะได้เหล้า

335
00:22:22,625 --> 00:22:24,375
‎ช่วยอยู่นิ่งๆ สักทีได้ไหม

336
00:22:24,458 --> 00:22:29,208
‎เราต่างก็หาข้อแก้ตัวให้ตัวเองในอดีต

337
00:22:29,291 --> 00:22:33,291
‎รู้ไหม ฉันมารู้ทีหลังว่า
‎แม้แต่จัสติน สจวร์ต เพื่อนสนิทของฉัน...

338
00:22:33,375 --> 00:22:34,500
‎นอกจากอลัน แม็คคาร์ธี

339
00:22:34,583 --> 00:22:37,375
‎หุบปาก เขาก็ทำแบบเดียวกัน

340
00:22:37,458 --> 00:22:40,166
‎เพียงแต่จัสตินไปบอสตันช่วงสุดสัปดาห์

341
00:22:40,250 --> 00:22:43,166
‎คืองี้ ในโรค "โอ๊ย เมื่อคืนเมาไม่รู้เรื่อง"

342
00:22:43,250 --> 00:22:45,541
‎เราเมาจริง ส่วนนั้นคือเรื่องจริง

343
00:22:45,625 --> 00:22:49,416
‎ก็แค่เราจำทุกอย่างได้ด้วย

344
00:22:50,000 --> 00:22:53,083
‎ผู้ชายหลายคนต้องกรึ่มๆ ก่อน
‎ถึงจะมีเซ็กซ์ได้

345
00:22:54,666 --> 00:22:56,375
‎ได้ยินมาอย่างนั้น

346
00:22:56,458 --> 00:22:57,500
‎โดนัลด์

347
00:22:58,791 --> 00:23:00,916
‎ถ้าเธอจำได้ ครั้งแรกที่เรามีอะไรกัน

348
00:23:01,000 --> 00:23:03,625
‎ฉันเมามากจนยืนแทบไม่ไหว

349
00:23:03,708 --> 00:23:06,166
‎เธอเมามากจนแทบโด่ไม่ไหว

350
00:23:07,833 --> 00:23:11,791
‎- โอ๊ย หนูไม่รู้หนูเมา
‎- ตอแหล เธอจำได้

351
00:23:12,500 --> 00:23:14,375
‎คุณพระ เอาละ อลันมาแล้ว

352
00:23:14,458 --> 00:23:17,958
‎ขอร้อง ช่วยฉันหน่อย
‎ทำตัวดีๆ ระหว่างที่เขาอยู่ที่นี่

353
00:23:18,041 --> 00:23:19,833
‎จัดให้เลยจ้ะแม่

354
00:23:19,916 --> 00:23:21,000
‎เอมอรี่ ไม่

355
00:23:21,083 --> 00:23:23,958
‎ขอโทษนะ แต่นี่แหละที่ฉันพูดถึง

356
00:23:24,041 --> 00:23:26,000
‎- ห้ามแรด
‎- ซอรี่

357
00:23:26,083 --> 00:23:28,416
‎คิดว่าทีมไจแอนท์จะได้แชมป์ปีนี้ป่ะวะ

358
00:23:28,500 --> 00:23:29,958
‎แหงแซะ พวก

359
00:23:31,708 --> 00:23:34,125
‎- อ้าว เบอร์นาร์ด
‎- ไง ที่รัก

360
00:23:34,208 --> 00:23:37,500
‎ฉันช่วยถือ ทุกคนอยู่ข้างนอก
‎เอาของขวัญไปวางรวมกันได้เลย

361
00:23:37,583 --> 00:23:39,416
‎ต๊าย ควีนด้วยกันนี่เอง

362
00:23:39,500 --> 00:23:42,583
‎- ไม่ใช่ควีนโพแดงนะจ๊ะ
‎- ควีนโพดำต่างหาก

363
00:23:42,666 --> 00:23:45,083
‎เคยมีใครบอกไหมว่าเธอจะดูเริ่ดมากในเปลญวน

364
00:23:45,166 --> 00:23:49,333
‎ห้อมล้อมด้วยหน้าต่างบานเกล็ด
‎กับพัดลมเพดาน และเฟิร์นพุ่มๆ เต็มห้อง

365
00:23:49,416 --> 00:23:52,208
‎หล่อนนี่สะดิ้งสุด เอามงไปเลย ลุก!

366
00:23:52,291 --> 00:23:55,625
‎- แล้วเค้กล่ะ หน้าที่ใครเอามา
‎- ฉันเอง สั่งไว้แล้ว

367
00:23:55,708 --> 00:23:58,000
‎เธอสั่งเทียนไว้กี่เล่ม 80 เหรอ

368
00:23:58,083 --> 00:24:00,916
‎เดี๋ยวนะ อลัน ตรงนี้จ้อกแจ้กมาก
‎ฉันจะไปใช้อีกเครื่อง

369
00:24:01,000 --> 00:24:02,500
‎- ไมเคิล เค้กมารึยัง
‎- ยัง

370
00:24:02,583 --> 00:24:04,833
‎- เวรกรรม ขอใช้โทรศัพท์ได้ไหม
‎- เอาสิ

371
00:24:04,916 --> 00:24:08,375
‎ฟังนะทุกคน ข้างนอกมีปู กินกันตามสบาย

372
00:24:08,458 --> 00:24:11,291
‎ขอเบอร์มาร์เซยเบเกอรีในแมนฮัตตันครับ

373
00:24:11,375 --> 00:24:13,416
‎- ทุกคนพร้อมดื่มกันไหม
‎- พร้อม!

374
00:24:13,500 --> 00:24:16,166
‎พร้อมไหมเหรอ
‎ฉันจะเป็นสาวเสิร์ฟโชว์เต้าให้เอง

375
00:24:16,250 --> 00:24:18,375
‎ขอล่ะ อย่าให้เราต้องเห็นเต้าเหี่ยวๆ ของเธอ

376
00:24:18,458 --> 00:24:19,666
‎จะดื่มอะไรกันจ๊ะ เด็กๆ

377
00:24:19,750 --> 00:24:21,666
‎- มีเบียร์ไหม
‎- อยู่ในตู้เย็น

378
00:24:21,750 --> 00:24:23,291
‎- เจ๊หยิบเอง
‎- เบียร์เหรอ

379
00:24:23,375 --> 00:24:26,166
‎- ใครดื่มเบียร์ก่อนดินเนอร์กัน
‎- คนดื่มเบียร์ไง

380
00:24:26,250 --> 00:24:30,625
‎ศิลปินผู้อ่อนไหวอย่างเธอ
‎ทนอยู่กับควายถึกแบบนั้นได้ยังไง

381
00:24:30,708 --> 00:24:31,750
‎ทนไม่ได้

382
00:24:32,625 --> 00:24:33,916
‎หวังว่าจะมาแล้วกัน

383
00:24:34,000 --> 00:24:38,416
‎อลัน อย่าโง่น่า ไม่เห็นต้องขอโทษเลย

384
00:24:38,500 --> 00:24:40,583
‎คือว่าฉันรู้สึกโง่มาก

385
00:24:42,125 --> 00:24:44,833
‎อยากยิงตัวเองที่ปล่อยให้ตัวเองเป็นแบบนั้น

386
00:24:44,916 --> 00:24:47,833
‎ฟังนะ มันก็ไม่ได้แย่ ตอนนี้ฉันมีแขก

387
00:24:47,916 --> 00:24:50,041
‎คงไม่เหมาะจะคุยเท่าไร

388
00:24:50,125 --> 00:24:53,708
‎นี่ เอางี้ไหม พรุ่งนี้กินมื้อเที่ยงด้วยกันไหมล่ะ

389
00:24:53,791 --> 00:24:57,708
‎เอาสิ เจอกันที่โอ๊กรูมตอนบ่ายโมงนะ

390
00:24:57,791 --> 00:24:59,416
‎ฟังดูเข้าท่า

391
00:24:59,500 --> 00:25:03,416
‎แล้วก็ฟังนะ ไมเคิล ลืมเรื่องคืนนี้ไปได้ไหม

392
00:25:04,750 --> 00:25:06,083
‎ทำเหมือนไม่เคยเกิดขึ้น

393
00:25:06,583 --> 00:25:08,458
‎อลัน เรียบร้อย ลืมแล้ว

394
00:25:08,541 --> 00:25:10,333
‎- เจอกันพรุ่งนี้นะ
‎- เยี่ยมเลย

395
00:25:18,041 --> 00:25:20,708
‎เย่ เบบี้! มาฟังเพลงนี้กัน!

396
00:25:21,458 --> 00:25:24,250
‎แค่ได้ยินเสียงกลอง
‎ตาพวกหล่อนก็เป็นประกายวิ้งๆ

397
00:25:24,333 --> 00:25:25,333
‎แย่มาก

398
00:25:26,750 --> 00:25:28,666
‎ว้าว ขอบใจนะ เบอร์นาร์ด

399
00:25:28,750 --> 00:25:30,666
‎เหมือนตุนไว้สำหรับทั้งฤดูร้อน

400
00:25:30,750 --> 00:25:32,916
‎ล้อกันเล่นปะ สองวันเขาก็อ่านจบแล้ว

401
00:25:33,791 --> 00:25:35,166
‎เขาไม่มาแล้วนะ

402
00:25:36,166 --> 00:25:38,375
‎บางคนชอบกิน
‎บางคนชอบดื่ม บางคนเล่นยา

403
00:25:38,458 --> 00:25:42,500
‎- ฉันชอบอ่าน
‎- ใช่ อ่าน อ่าน อ่าน

404
00:25:42,583 --> 00:25:44,458
‎เป็นเรื่องมหัศจรรย์ที่เธอไม่ตาถลน

405
00:25:44,541 --> 00:25:45,666
‎เวลาเห็นใบหุ้มปกหนังสือ

406
00:25:45,750 --> 00:25:47,875
‎อย่างน้อยก็เป็นกิจกรรมที่สร้างสรรค์

407
00:25:47,958 --> 00:25:51,500
‎ก็จริง แล้วฉันทำอะไร ฉันนั่งเครื่องบิน

408
00:25:51,583 --> 00:25:53,208
‎ไม่ๆ ฉันไม่ได้ทำแล้ว

409
00:25:53,291 --> 00:25:56,250
‎เพราะฉันไม่มีตังค์จะทำอย่างนั้นแล้ว

410
00:25:56,333 --> 00:25:58,750
‎ฉันไปห้องอาบน้ำรวม แค่นั้นแหละ

411
00:25:58,833 --> 00:26:01,333
‎ฉันกำลังจะทำทั้งสองอย่าง
‎เดี๋ยวจะบินไปฝั่งตะวันตก

412
00:26:01,416 --> 00:26:03,416
‎ยังโชว์เอากับลาในติฆัวนาอยู่เหรอ

413
00:26:04,541 --> 00:26:07,708
‎ฉันจะไปซานฟรานซิสโก
‎เพื่อพักผ่อนตามที่ฉันสมควรได้รับย่ะ

414
00:26:07,791 --> 00:26:08,875
‎ฉันจะไปแช่น้ำที่คลับบาธส์

415
00:26:08,958 --> 00:26:13,333
‎และฉันจะไม่ลุกจากอ่าง
‎จนกว่าจะถึงเวลาขึ้นเครื่องในสัปดาห์ต่อมา

416
00:26:13,416 --> 00:26:15,333
‎เธอนี่ไม่หลาบจำเลยนะ

417
00:26:15,416 --> 00:26:18,208
‎- เบอร์นาร์ด อย่า... เบอร์นาร์ด!
‎- ครั้งก่อนที่เอมิลี่ลงอ่าง

418
00:26:18,291 --> 00:26:20,916
‎มีหนุ่มขนดกร่างยักษ์เดินเข้ามา

419
00:26:21,000 --> 00:26:22,791
‎เอมอรี่พูดว่า "ฉันกำลังพัก"

420
00:26:22,875 --> 00:26:25,875
‎นายขนดกพูดว่า "โอ้ ฉันมาจากโรงพัก"

421
00:26:25,958 --> 00:26:27,708
‎- ตำรวจมาจับยา
‎- เอมอรี่!

422
00:26:27,791 --> 00:26:30,625
‎ผีเจาะปากมาพูดรึไง ขอบใจจ้ะ ทูนหัว

423
00:26:31,208 --> 00:26:32,583
‎เธออยู่กับพ่อแม่เหรอ

424
00:26:33,291 --> 00:26:35,250
‎ใช่ แต่ไม่เป็นไรหรอก พวกเขาเป็นเกย์

425
00:26:38,958 --> 00:26:40,541
‎คิดว่าตลกเหรอ แฮงค์

426
00:26:46,000 --> 00:26:47,375
‎เกิดอะไรขึ้นกับอลัน

427
00:26:47,958 --> 00:26:52,000
‎จู่ๆ เขาก็กังวลที่ปล่อยโฮทางโทรศัพท์

428
00:26:52,083 --> 00:26:54,375
‎เลยขอโทษขอโพยฉันใหญ่

429
00:26:54,458 --> 00:26:56,291
‎ปรับทัศนคติกลางอากาศ

430
00:26:56,375 --> 00:27:00,250
‎กลับไปเป็นอลันคนเดิมต่อหน้าต่อตา

431
00:27:00,333 --> 00:27:02,166
‎- ต่อหู
‎- ต่อหู

432
00:27:02,250 --> 00:27:05,208
‎ปูนี่ไม่ป๊อปเลยเนอะ

433
00:27:05,291 --> 00:27:07,291
‎ไม่รู้ว่าทำไมทุกคนถึงเลี่ยงมันนัก

434
00:27:07,375 --> 00:27:10,291
‎บางครั้งเธอก็ทำให้ฉันนึกถึง
‎วิธีจับคนกดน้ำทรมานแบบจีน

435
00:27:10,916 --> 00:27:12,583
‎ไม่ๆ ฉันขอถอนคำพูด

436
00:27:12,666 --> 00:27:16,375
‎บางครั้งเธอทำให้ฉันนึกถึง
‎วิธีจับคนกดน้ำทรมานไปเรื่อยๆ แบบจีน

437
00:27:17,000 --> 00:27:18,166
‎ดอก

438
00:27:20,500 --> 00:27:23,625
‎- สงสัยจังว่าแฮโรลด์อยู่ไหน
‎- นั่นสิ ผลไม้แช่แข็งอยู่ไหน

439
00:27:24,208 --> 00:27:26,208
‎เอมอรี่เรียกแฮโรลด์ว่าผลไม้แช่แข็ง

440
00:27:26,291 --> 00:27:28,833
‎เพราะเขาเคยเป็นนักสเกตน้ำแข็งอาชีพ

441
00:27:31,458 --> 00:27:32,916
‎เดี๋ยวเขาก็มาแบบเปลี้ยๆ

442
00:27:35,000 --> 00:27:37,666
‎ถ้าแม่เห็นตะเองตอนนี้
‎นางคงเส้นเลือดในสมองแตก

443
00:27:37,750 --> 00:27:38,791
‎เอากล้องมาด้วยไหม

444
00:27:39,916 --> 00:27:42,625
‎พระเจ้า คุณตำหนวดมา ทุกคนยืนห่างกันเมตรนึง

445
00:27:42,708 --> 00:27:44,333
‎สงสัยเป็นแฮโรลด์

446
00:27:47,375 --> 00:27:49,583
‎ไม่ใช่ เด็กส่งของจากร้านเค้ก

447
00:27:49,666 --> 00:27:52,291
‎- ขอบคุณพระเจ้า
‎- ถามเขาว่ามีบั้นท้ายแน่นๆ อร่อยๆ ไหม

448
00:27:56,375 --> 00:27:57,958
‎ไม่เอาน่า เอมอรี่ เลิกเล่น

449
00:27:58,750 --> 00:28:00,750
‎อย่างนางต้องล่ามไว้ที่บ้านเท่านั้น

450
00:28:01,375 --> 00:28:03,583
‎เธอทำให้ฉันนึกถึงครูฝ่ายปกครองขึ้นคาน

451
00:28:03,666 --> 00:28:05,291
‎เธอทำให้ฉันนึกถึงไก่ย่างถูกเผา

452
00:28:06,000 --> 00:28:07,458
‎ฉันแน่ใจว่านั่นเป็นคำชม

453
00:28:08,041 --> 00:28:09,041
‎สวัสดีครับ

454
00:28:15,500 --> 00:28:18,333
‎นี่ เบอร์นาร์ด
‎จำที่เราเคยทำบนเกาะไฟร์ได้ไหม

455
00:28:19,333 --> 00:28:21,708
‎นั่นมันชาติก่อน ฉันว่าฉันลืมไปแล้ว

456
00:28:21,791 --> 00:28:23,583
‎ฉันจำได้

457
00:28:23,666 --> 00:28:25,416
‎- ที่รัก มามะ เต้นตามฉัน
‎- อะไรน่ะ

458
00:28:25,500 --> 00:28:28,166
‎- เหวี่ยงขวา เหวี่ยงซ้าย ฮุกๆ
‎- ใช่

459
00:28:28,250 --> 00:28:31,083
‎รีดนม...

460
00:28:31,166 --> 00:28:33,208
‎เหวี่ยงสุดฤทธิ์ ส่ายเต็มที่

461
00:28:35,791 --> 00:28:38,916
‎- ท่าเต้นผู้สูงอายุ
‎- เอาละนะ

462
00:29:07,375 --> 00:29:10,166
‎- เร็วเข้า โดนัลด์ โดนัลด์
‎- ไม่ล่ะ พระเจ้า

463
00:29:54,791 --> 00:29:56,791
‎- ให้ตายสิ แฮงค์
‎- ทำไมถึง...

464
00:30:03,500 --> 00:30:06,583
‎ฉันนึกว่า... ฉัน... นายบอกว่าจะไม่มา

465
00:30:06,666 --> 00:30:08,291
‎ขอโทษนะ

466
00:30:10,083 --> 00:30:12,458
‎เราแค่ทำตัวบ้าบอกันน่ะ

467
00:30:13,958 --> 00:30:16,458
‎ตอนที่ฉันโทรมา ฉันอยู่ที่ตู้โทรศัพท์ตรงนี้เอง

468
00:30:16,541 --> 00:30:18,083
‎งานเลี้ยงมื้อค่ำของฉันไม่ไกลจากที่นี่

469
00:30:18,166 --> 00:30:20,583
‎เอมอรี่กำลังสอนเราเต้นท่าตลกๆ

470
00:30:21,125 --> 00:30:23,250
‎ฉันเดินผ่านมา ประตูตึกของนายเปิดอยู่

471
00:30:23,333 --> 00:30:24,375
‎นี่เอมอรี่

472
00:30:27,750 --> 00:30:29,125
‎ทุกคน นี่อลัน แม็คคาร์ธี

473
00:30:29,208 --> 00:30:34,166
‎อลัน เรียงแบบทวนเข็มนาฬิกา เรามีแลร์รี่
‎เบอร์นาร์ด โดนัลด์ เอมอรี่ และแฮงค์

474
00:30:34,250 --> 00:30:35,500
‎- ยินดีที่ได้รู้จัก
‎- หวัดดี

475
00:30:35,583 --> 00:30:38,583
‎- ดื่มอะไรหน่อยไหม
‎- ขอบใจ ไม่ล่ะ ฉันอยู่นานไม่ได้

476
00:30:38,666 --> 00:30:41,250
‎ไหนๆ ก็มาแล้ว อยู่ต่อเลยสิ จะดื่มอะไร

477
00:30:41,333 --> 00:30:42,666
‎- ขอสก็อตช์
‎- สก็อตช์

478
00:30:42,750 --> 00:30:44,041
‎- ฉันไปหยิบเอง
‎- ขอบใจ

479
00:30:49,875 --> 00:30:51,583
‎เดาว่าผมเป็นคนเดียวที่ดื่มเบียร์

480
00:30:53,041 --> 00:30:56,125
‎- นี่วันเกิดใครเหรอ
‎- แฮโรลด์

481
00:30:56,208 --> 00:30:57,416
‎- แฮโรลด์เหรอ
‎- เขายังไม่มา

482
00:30:57,500 --> 00:30:59,583
‎นางไม่เคยมาตรงเวลา...

483
00:31:01,916 --> 00:31:05,041
‎เขา... ไม่เคยมาตรงเวลาสักครั้งในชีวิต

484
00:31:05,125 --> 00:31:09,916
‎แฮงค์ อลันมาจากวอชิงตัน
‎เราเรียนด้วยกันที่จอร์จทาวน์

485
00:31:10,458 --> 00:31:11,458
‎ใช่

486
00:31:12,458 --> 00:31:14,750
‎น่าทึ่งใช่ไหมล่ะ

487
00:31:14,833 --> 00:31:17,416
‎ถ้าแรงไป ผมจะเติมน้ำให้นะ

488
00:31:18,958 --> 00:31:20,750
‎ไม่เป็นไร ขอบคุณ กำลังดี

489
00:31:22,875 --> 00:31:25,666
‎- คุณทำงานให้รัฐบาลเหรอ อลัน
‎- เปล่า ผมเป็นทนาย

490
00:31:25,750 --> 00:31:27,500
‎- คุณทำอะไร
‎- ผมเป็นครู

491
00:31:28,333 --> 00:31:30,916
‎รูปร่างคุณเหมือนนักกีฬา

492
00:31:33,458 --> 00:31:35,250
‎คุณเล่นกีฬาอะไรหรือเปล่า

493
00:31:35,333 --> 00:31:39,000
‎ไม่ใช่มืออาชีพหรอก
‎แต่เคยอยู่ทีมบาสสมัยมหาวิทยาลัย

494
00:31:39,083 --> 00:31:40,833
‎- เคยเล่นเทนนิสมาบ้าง
‎- ผมด้วย

495
00:31:40,916 --> 00:31:43,291
‎- เป็นกีฬาที่ดี ใช่
‎- ใช่ เยี่ยมเลย

496
00:31:45,166 --> 00:31:46,625
‎- คุณสอนวิชาอะไร
‎- เลข

497
00:31:46,708 --> 00:31:47,958
‎- เลขเหรอ
‎- ใช่

498
00:31:48,541 --> 00:31:49,958
‎เลข

499
00:31:51,291 --> 00:31:55,041
‎ทำให้อยากวิ่งออกไปซื้อไม้โปรเลยใช่ไหมล่ะ

500
00:31:56,041 --> 00:31:57,791
‎เอมอรี่ มาช่วยฉันในครัวหน่อย

501
00:31:57,875 --> 00:32:00,041
‎- ฉันเลือกนาย ตามมา
‎- ฉันได้รับเลือกเสมอ

502
00:32:00,125 --> 00:32:02,958
‎- เป็นแม่ศรีเรือนมาแต่อ้อนแต่ออก
‎- ดูควีนแอฟริกาพูดเข้า

503
00:32:03,041 --> 00:32:05,291
‎เธอก็มาด้วย
‎มาพัดให้ฉันระหว่างที่ฉันทำน้ำสลัด

504
00:32:05,375 --> 00:32:07,125
‎ทางนี้เลย เอมอรี่

505
00:32:11,791 --> 00:32:12,750
‎นั่งกันก่อนไหม

506
00:32:12,833 --> 00:32:13,916
‎- เอาสิ
‎- ใช่

507
00:32:24,166 --> 00:32:26,583
‎ผมรู้สึกแย่ที่โผล่มารบกวนพวกคุณแบบนี้

508
00:32:26,666 --> 00:32:27,541
‎ไม่เป็นไรหรอก

509
00:32:27,625 --> 00:32:30,791
‎- นายเป็นไงบ้าง
‎- สบายดี ขอบใจ นายล่ะ

510
00:32:33,375 --> 00:32:34,416
‎คุณแต่งงานแล้วเหรอ

511
00:32:35,750 --> 00:32:37,500
‎- อะไรนะ
‎- ผมเห็นว่าคุณแต่งงานแล้ว

512
00:32:38,833 --> 00:32:42,333
‎ใช่ แฮงค์แต่งงานแล้ว
‎โดนัลด์ ไปหาน้ำแข็งมา

513
00:32:44,541 --> 00:32:46,458
‎- มีลูกไหม
‎- ครับ สองคน

514
00:32:46,541 --> 00:32:47,916
‎ลูกชายเก้าขวบ ลูกสาวเจ็ดขวบ

515
00:32:48,500 --> 00:32:51,708
‎คุณน่าจะได้เห็นลูกชายผมเล่นเทสนิสนะ
‎พ่อเขาสู้ไม่ได้เลย

516
00:32:51,791 --> 00:32:53,958
‎- ผมมีลูกสองคนเหมือนกัน ลูกสาว
‎- เยี่ยม

517
00:32:54,708 --> 00:32:57,458
‎- สาวๆ เป็นไงบ้าง อลัน
‎- น่ารักสดใสมาก

518
00:32:57,541 --> 00:32:59,708
‎- เหรอ
‎- ไม่ธรรมดาเลยนะ เด็กพวกนี้

519
00:32:59,791 --> 00:33:01,750
‎ให้ตาย ผมเห่อพวกเขามาก

520
00:33:03,125 --> 00:33:05,500
‎- คุณแต่งงานมานานแค่ไหน
‎- เก้าปี

521
00:33:06,458 --> 00:33:08,625
‎- เชื่อไหมล่ะ มิคกี้
‎- ไม่

522
00:33:09,208 --> 00:33:11,708
‎มิคกี้เคยเดตกับเมียผมด้วยนะ
‎สมัยเราเป็นนักศึกษา

523
00:33:11,791 --> 00:33:13,416
‎เชื่อไหมล่ะ

524
00:33:13,500 --> 00:33:16,125
‎โอ้ คุณพระ โทษที

525
00:33:21,208 --> 00:33:22,500
‎คุณอยู่เมืองนี้เหรอ

526
00:33:23,250 --> 00:33:26,000
‎ใช่ เราอยู่ที่นี่

527
00:33:32,458 --> 00:33:34,625
‎ผมกำลังจะหย่า

528
00:33:35,125 --> 00:33:38,666
‎- ตอนนี้แลร์รี่กับผมเป็นเพื่อนร่วมห้องกัน
‎- ใช่ เพื่อนร่วมห้อง

529
00:33:39,958 --> 00:33:42,208
‎ผมเสียใจด้วยจริงๆ นะ ผมหมายถึง...

530
00:33:42,291 --> 00:33:43,500
‎ไม่ ผมเข้าใจ

531
00:33:48,041 --> 00:33:51,125
‎- ผมว่าผมดื่มอีกแก้วดีกว่า
‎- เอาสิ โทษที

532
00:33:55,125 --> 00:33:56,291
‎ให้ช่วยไหม อลัน

533
00:33:59,583 --> 00:34:01,166
‎ผมหาเหล้าสก็อตช์ไม่เจอ

534
00:34:02,000 --> 00:34:03,166
‎ก็อยู่ในมือคุณไง

535
00:34:04,958 --> 00:34:06,208
‎จริงด้วย ผมนี่โง่จัง

536
00:34:06,291 --> 00:34:08,791
‎- ผมช่วยรินให้นะ
‎- ขอบคุณ

537
00:34:08,875 --> 00:34:12,833
‎- แฮโรลด์หายหัวไปไหนเนี่ย
‎- เขามาสายเสมอ

538
00:34:12,916 --> 00:34:15,291
‎รู้นี่ว่าเขาประสาทแค่ไหน
‎เวลาต้องออกจากบ้าน

539
00:34:15,375 --> 00:34:16,791
‎แต่งตัวเป็นชั่วโมงๆ

540
00:34:16,875 --> 00:34:18,708
‎- ทำไมกันน้า
‎- ทำไมอะไร

541
00:34:18,791 --> 00:34:21,958
‎ทำไมแฮโรลด์ถึงแต่งตัวหลายชั่วโมง
‎ก่อนออกจากบ้าน

542
00:34:22,750 --> 00:34:24,541
‎เพราะนางโรคจิตน่ะสิ เหตุผลง่ายๆ

543
00:34:24,625 --> 00:34:26,708
‎อลัน ไปคุยกันข้างบนดีไหม

544
00:34:26,791 --> 00:34:28,583
‎ดื่มหมดแก้วนี้ฉันก็ไปแล้ว

545
00:34:28,666 --> 00:34:30,583
‎เอาน่า ถือเหล้าขึ้นไปด้วยก็ได้

546
00:34:31,750 --> 00:34:33,208
‎- ฉันดื่มหมดแล้ว
‎- อะ

547
00:34:40,291 --> 00:34:43,583
‎- ขอโทษนะ เดี๋ยวเราลงมา
‎- เขาไม่หนีไปไหนหรอก

548
00:34:44,875 --> 00:34:46,625
‎- เร็วเข้า ทางนี้ อลัน
‎- ได้

549
00:34:54,375 --> 00:34:55,583
‎เมื่อกี้หมายความว่าไง

550
00:34:55,666 --> 00:34:57,791
‎- อะไรหมายความว่าไง
‎- รู้อยู่แก่ใจ

551
00:34:58,875 --> 00:35:00,375
‎- เบียร์อีกขวดไหม
‎- ไม่

552
00:35:02,208 --> 00:35:03,625
‎นายหึงใช่ไหม

553
00:35:04,791 --> 00:35:05,833
‎ฉันคือแลร์รี่

554
00:35:06,958 --> 00:35:08,166
‎นายนั่นแหละหึง

555
00:35:10,375 --> 00:35:12,500
‎นี่โดนัลด์ ช่วงนี้นายไปดื่มร้านไหนเหรอ

556
00:35:12,583 --> 00:35:14,333
‎ฉันไม่เจอนายนานมาก

557
00:35:20,291 --> 00:35:21,125
‎อลัน...

558
00:35:23,291 --> 00:35:26,833
‎ฉันอยากอธิบายบางอย่างเกี่ยวกับคืนนี้

559
00:35:26,916 --> 00:35:29,291
‎มีอะไรต้องอธิบาย บางครั้งนายแค่...

560
00:35:29,375 --> 00:35:31,416
‎เชิญทุกคนมาปาร์ตี้ไม่ได้

561
00:35:32,166 --> 00:35:34,458
‎บางคนเคืองนะ แต่ฉันไม่

562
00:35:34,541 --> 00:35:36,791
‎ฉันต่างหากที่ควรขอโทษที่จู่ๆ ก็โผล่มา

563
00:35:36,875 --> 00:35:38,958
‎ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้น

564
00:35:39,666 --> 00:35:42,250
‎เพื่อนๆ นายดูเป็นคนน่ารักนิสัยดี

565
00:35:43,041 --> 00:35:44,958
‎แฮงค์เป็นผู้ชายที่มีเสน่ห์มาก

566
00:35:45,541 --> 00:35:46,666
‎ใช่

567
00:35:47,500 --> 00:35:50,083
‎- เพื่อนร่วมห้องเขาชื่ออะไรนะ
‎- แลร์รี่

568
00:35:50,166 --> 00:35:51,000
‎เขาทำอาชีพอะไร

569
00:35:52,166 --> 00:35:53,708
‎เขาเป็นนักออกแบบโฆษณา

570
00:35:53,791 --> 00:35:56,291
‎ฉันชอบโดนัลด์ด้วยเหมือนกัน

571
00:35:59,583 --> 00:36:01,916
‎มีคนหนึ่งที่ฉันไม่สนใจเท่าไร...

572
00:36:02,625 --> 00:36:04,041
‎เขาชื่ออะไรนะ เอมอรี่ใช่ไหม

573
00:36:04,125 --> 00:36:05,916
‎ใช่ เอมอรี่

574
00:36:06,541 --> 00:36:09,125
‎ฉันทนวิธีพูดแบบนั้นไม่ได้ ฟังแล้วเสียดหู

575
00:36:13,541 --> 00:36:15,333
‎วิธีพูดแบบไหนเหรอ อลัน

576
00:36:15,416 --> 00:36:19,458
‎ก็แบบ... ขำๆ ฮาๆ เฉพาะตัวมั้ง

577
00:36:19,541 --> 00:36:22,250
‎บางครั้งเขาก็เป็นคนตลกโปกฮา

578
00:36:22,333 --> 00:36:25,125
‎ถ้านายคิดว่าท่าทางแบบนั้นมันขำอะนะ
‎เขาแค่...

579
00:36:26,083 --> 00:36:27,875
‎เหมือนตุ๊ดเหมือนกะเทย

580
00:36:31,666 --> 00:36:34,083
‎ขอโทษที่พูดอย่างนั้นนะ ฉันไม่ได้ตั้งใจ

581
00:36:35,541 --> 00:36:38,083
‎เป็นการพูดถึงคนอื่นที่แย่มาก

582
00:36:38,958 --> 00:36:40,750
‎แต่นายเข้าใจฉันนะ ไมเคิล

583
00:36:41,458 --> 00:36:43,375
‎นายต้องยอมรับว่าเขาออกสาว

584
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
‎- ก็นิดหน่อย
‎- นิดหน่อยเหรอ

585
00:36:48,125 --> 00:36:50,083
‎เขาเหมือนผีเสื้อติดสัด

586
00:36:51,416 --> 00:36:54,083
‎มิน่าเขาถึงสอนพวกนายเต้น

587
00:36:54,875 --> 00:36:57,166
‎เขาอาจจะอยากเต้นกับนาย

588
00:37:01,333 --> 00:37:03,416
‎ไม่เอาน่า พวก นายรู้นิสัยฉัน

589
00:37:04,625 --> 00:37:08,458
‎นายรู้ว่าฉันรู้สึกยังไง
‎ชีวิตส่วนตัวของนายก็เป็นเรื่องของนาย

590
00:37:09,291 --> 00:37:11,416
‎ไม่ ฉันไม่รู้นิสัยส่วนนั้นของนาย อลัน

591
00:37:11,500 --> 00:37:12,416
‎ฉัน...

592
00:37:13,333 --> 00:37:15,708
‎ฉันไม่สนว่าคนทำอะไรตราบใดที่ทำในที่ลับ

593
00:37:15,791 --> 00:37:18,083
‎หรือไม่พยายามยัดเยียดวิถีของตัวเอง
‎ให้คนทั้งโลก

594
00:37:18,166 --> 00:37:20,208
‎ทำไมนายถึงร้องไห้ทางโทรศัพท์

595
00:37:20,291 --> 00:37:24,333
‎ฉันพูดได้แค่ว่าอภัยให้ฉันด้วย

596
00:37:25,166 --> 00:37:26,750
‎ที่ทำตัวงี่เง่าแบบนั้น

597
00:37:26,833 --> 00:37:29,083
‎นายต้องเสียใจน่าดู ไม่งั้นคงไม่พูดออกมา

598
00:37:29,166 --> 00:37:31,125
‎แถมยังบอกว่าอยากเจอฉัน
‎ต้องเจอฉันให้ได้

599
00:37:31,208 --> 00:37:33,583
‎- ไมเคิล ขอล่ะ
‎- นายกับแฟรนทะเลาะกันเหรอ

600
00:37:33,666 --> 00:37:35,166
‎ฟังนะ ฉันต้องไปแล้ว

601
00:37:35,250 --> 00:37:36,333
‎นายมานิวยอร์กทำไม

602
00:37:36,416 --> 00:37:38,916
‎- ไปดินเนอร์สายมากแล้ว
‎- ดินเนอร์กับใคร นายจะไปไหน

603
00:37:39,000 --> 00:37:40,708
‎- นั่นห้องน้ำเหรอ
‎- ใช่

604
00:37:40,791 --> 00:37:41,958
‎ขอโทษนะ

605
00:37:50,791 --> 00:37:53,333
‎ทำอะไรกันอยู่ โอ๊ย อย่าให้พูดเลยแม่

606
00:37:53,916 --> 00:37:55,875
‎แฮงค์ มาร่วมวงสิ

607
00:37:56,916 --> 00:37:59,958
‎เป็นข้อเสนอที่น่าสนใจ ความคิดใครล่ะ

608
00:38:00,583 --> 00:38:01,666
‎ฉันเอง

609
00:38:02,666 --> 00:38:04,458
‎เขาหมายถึงมาร่วมสนทนา

610
00:38:04,541 --> 00:38:06,041
‎แก้วไวน์ไปไหนหมด

611
00:38:06,125 --> 00:38:08,291
‎เจ๊รีบจนตูดบิดแล้วเนี่ย

612
00:38:09,916 --> 00:38:11,666
‎- แด่สุขภาพของเธอ
‎- เรื่องของหล่อน

613
00:38:12,500 --> 00:38:13,583
‎เรื่องของฉันเนี่ยนะ

614
00:38:14,166 --> 00:38:16,625
‎- คุณพี่เขาไปไหนแล้วล่ะ
‎- อยู่ในห้องน้ำ

615
00:38:16,708 --> 00:38:18,875
‎ถ้าพวกเธออดทนได้อีกห้านาที

616
00:38:18,958 --> 00:38:20,208
‎เขากำลังจะกลับแล้ว

617
00:38:20,875 --> 00:38:22,083
‎มาสักที

618
00:38:27,208 --> 00:38:29,083
‎แฮปปี้เบิร์ธเดย์ ทู ยู

619
00:38:29,166 --> 00:38:30,958
‎แฮปปี้เบิร์ธเดย์ ทู ยู

620
00:38:31,041 --> 00:38:34,958
‎แฮปปี้เบิร์ธเดย์ แฮโรลด์ที่รัก
‎แฮปปี้เบิร์ธเดย์ ทู ยู

621
00:38:40,625 --> 00:38:42,083
‎หล่อนเป็นใครเนี่ย

622
00:38:42,166 --> 00:38:44,833
‎นางคือของขวัญวันเกิดจากฉันให้แฮโรลด์
‎และนางมาก่อนเวลา

623
00:38:44,916 --> 00:38:47,458
‎และนั่นไม่ใช่แฮโรลด์ด้วยซ้ำ เจ้าบื้อ

624
00:38:47,541 --> 00:38:49,208
‎ก็คุณบอกว่าใครก็ตามที่มาเปิดประตู

625
00:38:49,875 --> 00:38:53,666
‎หมายถึงตอนเที่ยงคืน
‎เขาควรจะเป็นคาวบอยเที่ยงคืน

626
00:38:54,666 --> 00:38:57,666
‎เขาดูเหมือนตัวประกอบ
‎ในละครเวทีทุนต่ำเรื่องโอคลาโฮมา

627
00:38:57,750 --> 00:39:01,041
‎ต้องมาตอนเที่ยงคืน
‎และเธอควรจะร้องเพลงให้ถูกคน

628
00:39:01,125 --> 00:39:05,083
‎ฉันบอกว่าแฮโรลด์ผมดกดำหยิกเป็นลอน

629
00:39:05,166 --> 00:39:07,041
‎นังนี่หัวจะล้านอยู่แล้ว

630
00:39:07,125 --> 00:39:09,291
‎ขอบใจย่ะ ไปตายซะ

631
00:39:09,375 --> 00:39:10,875
‎ดีนะที่ฉันไม่ไปเปิดประตู

632
00:39:11,708 --> 00:39:13,958
‎ไม่หยิกขนาดนั้น และไม่ดำขนาดนั้นด้วย

633
00:39:14,041 --> 00:39:15,500
‎ผมลืมไป

634
00:39:15,583 --> 00:39:17,666
‎แล้วผมก็อยากไปถึงบาร์ตอนเที่ยงคืน

635
00:39:18,333 --> 00:39:20,000
‎ไม่เบาเลยนะคนนี้เนี่ย

636
00:39:20,083 --> 00:39:21,708
‎หมายความว่าไง "ไปถึงบาร์"

637
00:39:21,791 --> 00:39:24,041
‎เธอจ๋า ฉันจ้างเธอทั้งคืน จำได้ไหม

638
00:39:24,125 --> 00:39:27,291
‎ผมเจ็บหลังตอนออกกำลังกาย
‎ก็เลยอยากเข้านอนเร็ว

639
00:39:27,375 --> 00:39:29,875
‎น่าสงสารจัง เกิดอะไรขึ้นล่ะ

640
00:39:30,500 --> 00:39:32,291
‎มือผมหลุดจากบาร์โหนตอนดึงข้อ

641
00:39:32,375 --> 00:39:34,333
‎เลยหล่นลงมาส้นกระแทกพื้น หลังเคล็ด

642
00:39:34,416 --> 00:39:36,458
‎เธอไม่ควรสวมส้นสูงตอนทำท่าดึงข้อนะจ๊ะ

643
00:39:38,833 --> 00:39:41,833
‎ผมไม่ควรเล่นท่าดึงข้อ มือผมไม่มีแรง

644
00:39:41,916 --> 00:39:44,833
‎มือไม่มีแรง สมัยฉันเรียกว่ามือไม้อ่อน

645
00:39:44,916 --> 00:39:46,625
‎ใครจะระลึกชาติได้ขนาดนั้น

646
00:39:46,708 --> 00:39:49,666
‎- การ์ดของนายเขียนว่าไง
‎- นี่ครับ อ่านสิ

647
00:39:52,708 --> 00:39:56,000
‎"แฮโรลด์ที่รัก ปังๆ เธอยังไม่ตาย

648
00:39:56,083 --> 00:39:58,583
‎ทีนี้กลิ้งตัวแล้วแกล้งตายสิจ๊ะ

649
00:39:58,666 --> 00:40:00,208
‎สุขสันต์วันเกิด เอมอรี่"

650
00:40:01,208 --> 00:40:02,958
‎คล้องจองซะไม่มีอะ เอ็มมี่

651
00:40:03,041 --> 00:40:05,083
‎รสนิยมดีเหมือนเดิม

652
00:40:05,166 --> 00:40:08,333
‎หัวเก่าจนยอมไม่เช่า
‎ป้ายอวยพรวันเกิดที่ไทมส์แควร์

653
00:40:10,541 --> 00:40:12,375
‎เงียบหน่อย ชีไฮโซมาแล้ว

654
00:40:12,458 --> 00:40:14,291
‎เวร ให้ตายสิ เอมอรี่

655
00:40:17,916 --> 00:40:20,458
‎ฉันไปละ ขอบใจที่เลี้ยงเหล้านะ ไมเคิล

656
00:40:20,541 --> 00:40:23,041
‎ด้วยความยินดีที่สุด เจอกันพรุ่งนี้ใช่ไหม

657
00:40:23,125 --> 00:40:27,208
‎ไม่ๆ ฉันว่าฉันคงจะยุ่งมาก
‎อาจจะกลับวอชิงตันเลยด้วยซ้ำ

658
00:40:27,291 --> 00:40:29,458
‎มีนัดลาฟาเย็ดจัดหนักเหรอคะ

659
00:40:30,208 --> 00:40:31,625
‎- อะไรนะ
‎- เอมอรี่

660
00:40:34,000 --> 00:40:35,041
‎ช่างมันเถอะ

661
00:40:37,000 --> 00:40:38,208
‎คุณคือแฮโรลด์เหรอ

662
00:40:38,291 --> 00:40:41,083
‎เปล่า เขาไม่ใช่แฮโรลด์ เขาเป็นของแฮโรลด์

663
00:40:44,750 --> 00:40:48,000
‎- บาย แฮงค์ ดีใจที่ได้รู้จักคุณ
‎- เช่นกัน อลัน

664
00:40:48,083 --> 00:40:50,125
‎ถ้าคุณไปวอชิงตัน
‎ผมอยากให้คุณได้เจอภรรยาผม

665
00:40:50,208 --> 00:40:52,250
‎แบบนั้นคงสนุก เนอะแฮงค์

666
00:40:52,333 --> 00:40:54,833
‎ใช่ ฉันแน่ใจว่าสองคนนี้อยากจะเจอเขา...

667
00:40:54,916 --> 00:40:56,083
‎เธอ

668
00:40:57,333 --> 00:41:00,791
‎ฉันนี่มีปัญหากับสรรพนามซะจริง

669
00:41:00,875 --> 00:41:02,833
‎คำว่า "สรรพนาม" มี "ส" กี่ตัว

670
00:41:04,625 --> 00:41:07,791
‎จูบส้นตีนฉันไหมล่ะ จะได้สัตว์เน้นๆ สองตัวเลย

671
00:41:08,833 --> 00:41:10,083
‎อยากบ๊วบให้ฉันสินะ

672
00:41:11,583 --> 00:41:13,750
‎เมียนายเป็นอะไร ขากรรไกรค้างเหรอ

673
00:41:13,833 --> 00:41:15,750
‎ไอ้ตุ๊ด! ไอ้กะเทย!

674
00:41:18,500 --> 00:41:20,791
‎- เอมอรี่!
‎- ไอ้ตัวประหลาด

675
00:41:28,041 --> 00:41:31,125
‎ไอ้หอกหัก! ฉันจะฆ่าแก ไอ้สารเลว!

676
00:41:38,250 --> 00:41:40,416
‎ไอ้ตุ๊ดระยำ! ไอ้กะเทย!

677
00:41:41,166 --> 00:41:42,416
‎- ขอน้ำแข็งหน่อย!
‎- ไอ้นอกคอก!

678
00:41:42,500 --> 00:41:44,208
‎แกเป็นห่าอะไรวะ

679
00:41:45,583 --> 00:41:46,625
‎ใจเย็นๆ

680
00:41:46,708 --> 00:41:48,833
‎เขาทำปากเธอแตกเลย ที่รัก แลร์รี่

681
00:41:48,916 --> 00:41:49,875
‎นี่

682
00:41:51,875 --> 00:41:52,875
‎- พระเจ้า
‎- ให้ตาย

683
00:42:00,166 --> 00:42:02,000
‎ไปรอตรงกองของขวัญได้ไหม

684
00:42:08,208 --> 00:42:11,375
‎อ้อ แฮโรลด์ สุขสันต์วันเกิด

685
00:42:11,916 --> 00:42:13,625
‎มาทันดูมวยวัดพอดี

686
00:42:14,208 --> 00:42:17,000
‎ที่เห็นหมอบกระแตอยู่นั่นแหละ

687
00:42:17,083 --> 00:42:19,333
‎นี่เธอ นี่ไงแฮโรลด์

688
00:42:20,250 --> 00:42:21,958
‎แฮปปี้เบิร์ธเดย์ ทู ยู

689
00:42:22,041 --> 00:42:25,583
‎แฮปปี้เบิร์ธเดย์ ทู ยู
‎แฮปปี้เบิร์ธเดย์ แฮโรลด์ที่รัก

690
00:42:25,666 --> 00:42:27,541
‎แฮปปี้เบิร์ธเดย์ ทู ยู

691
00:43:06,500 --> 00:43:08,250
‎ขำแม่งอะไรนักหนา

692
00:43:13,166 --> 00:43:14,125
‎ชีวิต

693
00:43:15,750 --> 00:43:19,375
‎ชีวิตแม่งโคตรน่าขัน เธอจำชีวิตได้ใช่ไหม

694
00:43:19,458 --> 00:43:21,666
‎- เธอเมา
‎- สุขสันต์วันเกิด แฮโรลด์

695
00:43:21,750 --> 00:43:23,750
‎เธอเมา แถมมาสาย

696
00:43:23,833 --> 00:43:25,500
‎เธอควรจะมาถึงที่นี่

697
00:43:25,583 --> 00:43:28,291
‎ตอนสองทุ่มครึ่งถึงสามทุ่ม

698
00:43:29,750 --> 00:43:31,166
‎ไมเคิล สิ่งที่ฉันเป็น

699
00:43:32,416 --> 00:43:37,416
‎คือกะเทยยิว หน้าเป็นหลุมสิว อัปลักษณ์ อายุ 32

700
00:43:38,125 --> 00:43:41,583
‎และถ้าฉันจะต้องใช้เวลาตั้งสติ

701
00:43:42,166 --> 00:43:45,583
‎และถ้าฉันดูดปุ๊นนิดหน่อย
‎เพื่อรวบรวมความกล้า

702
00:43:45,666 --> 00:43:47,416
‎บากหน้าออกมาสู้โลก

703
00:43:48,541 --> 00:43:52,750
‎มันก็ไม่ใช่เรื่องของใครเลย นอกจากฉันเอง

704
00:43:54,791 --> 00:43:56,625
‎แล้วเธอเป็นไงบ้างในค่ำคืนนี้

705
00:43:57,208 --> 00:43:58,375
‎สุขสันต์วันเกิด แฮลลี่

706
00:44:00,083 --> 00:44:02,166
‎- ไปโดนอะไรมา
‎- อย่าถาม

707
00:44:02,250 --> 00:44:03,458
‎ริมฝีปากม่วงเชียว

708
00:44:03,541 --> 00:44:05,458
‎เหมือนไปโม้กให้ตุ๊กตาหิมะมา

709
00:44:05,541 --> 00:44:07,458
‎ไอ้ห่านจิกจอมยโสนั่นต่อยฉันน่ะสิ

710
00:44:07,541 --> 00:44:10,666
‎ระวังหน่อย เอมอรี่
‎ปากแบบนี้แหละที่ทำให้เขาชักกะตุก

711
00:44:10,750 --> 00:44:11,875
‎นางเป็นใคร

712
00:44:12,458 --> 00:44:13,666
‎นางเคยเป็นใคร

713
00:44:14,333 --> 00:44:16,375
‎นางอยากจะเป็นใคร

714
00:44:16,458 --> 00:44:18,208
‎ใครจะไปรู้ ใครจะไปสน

715
00:44:18,291 --> 00:44:20,166
‎เขาชื่ออลัน แม็คคาร์ธี

716
00:44:21,416 --> 00:44:25,666
‎อย่าบอกนะว่าเพื่อนซี้สมัยเรียนคนนั้น
‎นี่เป็นเซอร์ไพรส์จากเธอเหรอ ไมเคิล

717
00:44:25,750 --> 00:44:27,791
‎ฉันคิดว่าอลันต่างหากที่โดนเซอร์ไพรส์

718
00:44:27,875 --> 00:44:31,625
‎- เห็นนี่ว่าเขาพูดไม่ออก
‎- ขอให้ช็อกตายไปเลย นางก้าวร้าว!

719
00:44:32,458 --> 00:44:33,875
‎นี่วันเกิดเขาด้วยเหรอ

720
00:44:33,958 --> 00:44:36,916
‎- นั่นเซอร์ไพรส์ของเธอ
‎- หล่อล่ำน่าฟัด

721
00:44:37,000 --> 00:44:39,000
‎มอบให้ด้วยใจจ้ะ ดาร์ลิง ชอบไหมจ๊ะ

722
00:44:39,083 --> 00:44:42,625
‎รูปร่างหน้าตาน่าสนใจดี

723
00:44:42,708 --> 00:44:46,583
‎แต่หมดอารมณ์ทันที
‎เพราะเขาพูดจาฉลาดๆ เกี่ยวกับศิลปะไม่ได้

724
00:44:46,666 --> 00:44:48,500
‎ช่าย น่าเสียดายเนอะ

725
00:44:48,583 --> 00:44:51,416
‎- ฉันไม่มีทางรักคนแบบนั้น
‎- ไม่มีทาง ใครจะไปรักลง

726
00:44:51,500 --> 00:44:54,416
‎ฉันไง เธอไง เราไง

727
00:44:54,500 --> 00:44:56,291
‎แม่ขา นางเลิศมาก

728
00:44:56,875 --> 00:44:59,250
‎นางอาจจะโง่ แต่นางพลีกายให้เธอ

729
00:44:59,333 --> 00:45:03,125
‎ฉันคิดว่าของขวัญชิ้นนี้เซอร์ไพรส์สุดๆ
‎ฉันตื่นเต้นมาก

730
00:45:03,208 --> 00:45:06,583
‎ฉันคงจะจูบเธอนะ แต่ไม่อยากเปื้อนเลือด

731
00:45:07,166 --> 00:45:08,500
‎ดูเสื้อฉันสิ!

732
00:45:09,250 --> 00:45:11,250
‎รอดูหน้าตัวเองก่อน

733
00:45:11,333 --> 00:45:14,625
‎มาเถอะ เอมอรี่ มาเช็ดหน้าเช็ดตา
‎สุขสันต์วันเกิด แฮโรลด์

734
00:45:15,250 --> 00:45:16,416
‎ขอบใจจ้ะ ที่รัก

735
00:45:16,500 --> 00:45:19,291
‎- เสื้อเสียหมด
‎- เอาเสื้อในห้องนอนฉันไปใส่ก่อน

736
00:45:19,375 --> 00:45:21,166
‎ตัวบนพื้นทำจากบิกุญญาเชียวนะ

737
00:45:22,250 --> 00:45:25,250
‎แค่งานวันเกิดอีกงานกับเพื่อนฝูง

738
00:45:26,416 --> 00:45:30,541
‎นี่ปุยยีฟุยเซเย็นเฉียบ
‎ที่ฉันซื้อมาให้เธอโดยเฉพาะจ้ะ นังหนู

739
00:45:30,625 --> 00:45:34,208
‎นังแมวยั่วสวาท ฉันยกโทษให้ เธออยู่ต่อได้

740
00:45:34,791 --> 00:45:39,208
‎ไม่ เธออยู่ได้ แต่ยังไม่ยกโทษให้ทั้งหมด ดื่ม

741
00:45:44,958 --> 00:45:48,125
‎ใครชวนสมชายมาฉลองวันเกิดฉันเนี่ย

742
00:45:49,125 --> 00:45:50,916
‎ไม่ใช่เรื่องบังเอิญหรอก

743
00:45:51,666 --> 00:45:53,000
‎และใครชวนเขา

744
00:45:54,541 --> 00:45:55,375
‎ฉันเอง

745
00:45:56,041 --> 00:45:58,375
‎ต้องชวนเพื่อนซี้มาด้วยเสมอเนอะ

746
00:45:58,458 --> 00:45:59,708
‎ฉันไม่กลับหรอกนะ

747
00:45:59,791 --> 00:46:02,541
‎ผมคลื่นไส้ ผมว่าผมจะอาเจียน

748
00:46:02,625 --> 00:46:05,875
‎พูดอีกที ฉันจะได้ไม่ต้อง
‎กินยาลดความอยากอาหาร

749
00:46:06,666 --> 00:46:09,250
‎ค่อยๆ นะ เดินทีละก้าว

750
00:46:20,125 --> 00:46:23,125
‎ฉันยังไม่พร้อมให้ซูมถ่ายหน้าค่ะ คุณเดมิลล์

751
00:46:25,583 --> 00:46:27,750
‎ไม่พร้อมไปอีกสองสัปดาห์

752
00:46:28,875 --> 00:46:30,958
‎ตายแล้ว! เขามาเล่นงานฉันอีกแล้ว!

753
00:46:31,041 --> 00:46:33,458
‎- เขาคลื่นไส้
‎- ใช่ เขามันน่าคลื่นไส้

754
00:46:35,833 --> 00:46:38,125
‎อีแม่ พาฉันกลับบ้าน นังพวกนี้มันบ้า

755
00:46:40,666 --> 00:46:41,833
‎จะเมาแล้วนะ

756
00:46:45,791 --> 00:46:48,958
‎- มีใครอยากสูบด้วยกันไหม
‎- ขอบใจหลาย ไม่ล่ะ

757
00:46:49,875 --> 00:46:51,250
‎ไม่ ขอบคุณ

758
00:46:51,875 --> 00:46:53,458
‎เธอล่ะ เท็กซ์

759
00:46:54,666 --> 00:46:55,625
‎เอาสิครับ

760
00:46:57,125 --> 00:47:01,583
‎ไมเคิล ฉันทิ้งแคสเซอโรลไว้ในเตานะ
‎หยิบออกมาตอนไหนก็ได้

761
00:47:01,666 --> 00:47:02,750
‎ห้ามกลับนะ

762
00:47:02,833 --> 00:47:05,750
‎- ยังไงฉันก็กินไม่ได้อยู่ดี
‎- ฉันหิวสุดๆ

763
00:47:05,833 --> 00:47:07,416
‎ฉันจะกินจนกว่าไขมันจะอุดเส้นเลือด

764
00:47:07,500 --> 00:47:09,541
‎บอกว่าห้ามไปไง

765
00:47:09,625 --> 00:47:11,250
‎ระวังตุ๊ดเกรี้ยวกราด

766
00:47:11,333 --> 00:47:14,583
‎เวลาเขาสร่าง เขาอันตราย
‎เวลาเขาดื่ม เขายิ่งร้ายกาจ

767
00:47:14,666 --> 00:47:17,625
‎- อย่าไปฟังเขา
‎- ฉันหิว เอ็ม

768
00:47:17,708 --> 00:47:21,666
‎ฉันพร้อมจะกินลาซานญ่าไส้ฝิ่น
‎สูตรอีเหมียวปีนตู้กับข้าวของเธอแล้ว

769
00:47:21,750 --> 00:47:22,916
‎จริงเหรอจ๊ะ

770
00:47:24,458 --> 00:47:27,458
‎ฉันดีใจมากเลย เดี๋ยวฉันเสิร์ฟให้ก่อนกลับนะ

771
00:47:27,541 --> 00:47:30,291
‎ห้ามใครไปไหนทั้งนั้น

772
00:47:31,458 --> 00:47:34,041
‎ระวังพรุ่งนี้กรรมจะตามสนอง

773
00:47:34,125 --> 00:47:35,916
‎ทำท่าเลขแปดบนน้ำแข็งก้อนนี้สิ

774
00:47:37,416 --> 00:47:41,291
‎ฉันแค่เมา แต่เธอน่ะเม้ง

775
00:47:41,375 --> 00:47:44,541
‎- ไมเคิล มีสเปรย์ดับกลิ่นไหม
‎- สเปรย์ฉีดผมเหรอ

776
00:47:45,166 --> 00:47:48,666
‎เธอควรจะประคองศีรษะให้เขา ไม่ใช่ทำผม

777
00:47:48,750 --> 00:47:50,083
‎สเปรย์ดับกลิ่น ไม่ใช่สเปรย์ฉีดผม

778
00:47:50,166 --> 00:47:52,416
‎มีสเปรย์กลิ่นดอกไม้อยู่เหนือชักโครก

779
00:47:52,500 --> 00:47:53,666
‎ขอบใจ

780
00:47:53,750 --> 00:47:57,000
‎ฉันเก็บกัญชาไว้ในกล่องปฐมพยาบาลในตู้เก็บยา

781
00:47:57,083 --> 00:47:58,833
‎มีคนบอกว่ามันปลอดภัยที่สุด

782
00:47:58,916 --> 00:48:01,250
‎ถ้าตำรวจมา ก็แค่ขังตัวเองในห้องน้ำ

783
00:48:01,333 --> 00:48:02,625
‎แล้วกดลงชักโครกไปเลย

784
00:48:02,708 --> 00:48:03,916
‎เป็นความลับมาก

785
00:48:04,000 --> 00:48:05,833
‎เข้าท่ากว่าที่เก็บเดิมของฉันซะอีก

786
00:48:05,916 --> 00:48:08,208
‎ในโถออริกาโนบนชั้นเก็บเครื่องเทศ

787
00:48:08,875 --> 00:48:13,000
‎ฉันลืมตลอด เผลอเอาไปใส่ในจานสลัด
‎ให้แม่ใจร้ายของฉันกินจนเมา

788
00:48:13,916 --> 00:48:15,083
‎แต่ฉันว่าแม่ชอบนะ

789
00:48:15,166 --> 00:48:18,625
‎ไม่ว่าแม่จะแวะมากินอาหารมื้อไหน
‎แม้แต่มื้อเช้า แม่จะพูดว่า

790
00:48:18,708 --> 00:48:19,791
‎"กินสลัดกันเถอะ!"

791
00:48:25,250 --> 00:48:28,958
‎เธอต้องเป็นคนประเภทขยับปากเวลาอ่านหนังสือ

792
00:48:29,625 --> 00:48:31,083
‎และนั่งในห้องซาวน่า

793
00:48:31,166 --> 00:48:33,583
‎และถามคนอื่นว่า "ร้อนพอไหม"

794
00:48:33,666 --> 00:48:36,250
‎ผมไม่เคยใช้ห้องซาวน่าเวลาไปเข้ายิม

795
00:48:36,875 --> 00:48:39,208
‎มันไม่ดีหลังออกกำลังกาย
‎ทำให้กล้ามเนื้อหาย

796
00:48:40,541 --> 00:48:44,833
‎หลังจากหลังเดาะเพื่อเพาะกล้าม
‎จนบวมเหมือนหมาโดนผึ้งต่อยเนี่ยนะ

797
00:48:46,416 --> 00:48:48,791
‎- ครับ
‎- เธอพูดถูก แฮโรลด์

798
00:48:49,833 --> 00:48:52,708
‎นอกจากเขาจะพูดจาฉลาดๆ เรื่องศิลปะไม่ได้

799
00:48:52,791 --> 00:48:55,750
‎เขายังตามไม่ทันประโยคต่อประโยคด้วยซ้ำ

800
00:48:56,625 --> 00:48:58,041
‎แต่เขารูปงาม

801
00:48:58,916 --> 00:49:01,541
‎เขาเกิดมารูปงามผิดมนุษย์มนา

802
00:49:02,208 --> 00:49:05,125
‎- ไม่ได้มีความหมายอะไรหรอกนะ
‎- ไม่มีความหมายอะไรเลย

803
00:49:05,208 --> 00:49:08,708
‎บอกตัวเองไปเถอะขณะที่ผมเธอร่วงเป็นกำๆ

804
00:49:09,541 --> 00:49:14,708
‎ใช่ว่ามันผิดธรรมชาติ
‎ที่คนเราหัวล้านเมื่อเข้าสู่วัยชรา

805
00:49:15,750 --> 00:49:19,208
‎รู้ไหม ตุ๊ดเนี่ยกังวลเรื่องอายุมากกว่าผู้หญิงซะอีก

806
00:49:19,291 --> 00:49:21,500
‎พวกเขาคิดว่าชีวิตตัวเองจบสิ้นตอนอายุ 30

807
00:49:21,583 --> 00:49:24,708
‎ความงามภายนอกไม่ได้สำคัญขนาดนั้น

808
00:49:24,791 --> 00:49:27,041
‎แหงล่ะ จะสำคัญไปได้ยังไง

809
00:49:27,125 --> 00:49:29,041
‎มันขึ้นอยู่กับตาคนมอง

810
00:49:29,125 --> 00:49:33,375
‎และมันเป็นเรื่องผิวเผิน อย่าลืมเรื่องนั้นซะล่ะ

811
00:49:34,833 --> 00:49:37,791
‎ไม่ ฉันไม่เคยลืมเรื่องนั้นเลย

812
00:49:38,291 --> 00:49:42,375
‎แค่ผิว... เผิน แถมยังไม่จีรัง

813
00:49:42,458 --> 00:49:44,708
‎เดี๋ยวเดียวก็ร่วงโรย

814
00:49:44,791 --> 00:49:50,416
‎มันอยู่ได้นานแค่ไหนนะ
‎30 ปีหรือ 40 ปีหรือ 50 ปีเป็นอย่างมาก

815
00:49:50,500 --> 00:49:54,833
‎ใช่ น่าเสียดายใบหน้าของหนุ่มน้อยน่าสงสารคนนี้

816
00:49:55,833 --> 00:49:57,000
‎น่าเศร้าจริงๆ

817
00:49:57,625 --> 00:49:59,875
‎เขาถูกสาปอย่างแน่นอน

818
00:50:01,041 --> 00:50:04,916
‎แล้วความงามของเขา
‎จะเทียบกับวิญญาณของฉันได้ยังไง

819
00:50:05,666 --> 00:50:07,625
‎และแม้ฉันจะไม่เคยเห็นวิญญาณของตนเอง

820
00:50:07,708 --> 00:50:10,291
‎แรบไบของแม่บอกเอาไว้ว่า
‎มันงามเลิศในปฐพี

821
00:50:11,791 --> 00:50:14,791
‎อย่างไรก็ตาม ฉันยังหามันไม่เจอ

822
00:50:14,875 --> 00:50:17,833
‎ถ้าฉันหาเจอ ฉันจะรีบขายมันทันที

823
00:50:17,916 --> 00:50:21,750
‎เพื่อแลกกับความงามชั่วคราว
‎อันผิวเผินและไม่มีความหมายนี่แหละ

824
00:50:21,833 --> 00:50:24,541
‎อภัยให้เขาด้วย พระบิดา
‎เพราะเขาไม่รู้ว่าทำอะไรอยู่

825
00:50:25,208 --> 00:50:27,125
‎ไมเคิล เธอช่างน่าขัน

826
00:50:27,208 --> 00:50:29,083
‎เธอไม่รู้ว่าตัวเองอยู่ฝั่งไหน

827
00:50:29,166 --> 00:50:31,708
‎ถ้ามีคนพูดเข้าข้างศาสนา เธอจะเถียงเขา

828
00:50:31,791 --> 00:50:34,166
‎ถ้ามีคนปฏิเสธพระเจ้า เธอก็จะเถียงเขา

829
00:50:34,833 --> 00:50:37,333
‎พูดได้ว่าเธอมีปัญหาในเรื่องนี้

830
00:50:37,416 --> 00:50:39,791
‎มีก็ไม่ได้ ไม่มีก็ไม่ได้

831
00:50:39,875 --> 00:50:41,458
‎- อาหารร้อนๆ มาแล้วจ้า
‎- นี่

832
00:50:41,541 --> 00:50:44,625
‎รู้มะ อย่างเธอน่ะแค่บี้ก็ตายแล้ว

833
00:50:44,708 --> 00:50:48,708
‎เธอเกาะประกันชีวิตที่เรียกว่าโบสถ์ให้ดีเถอะ

834
00:50:48,791 --> 00:50:50,541
‎ใช่แล้ว ฉันเชื่อในพระเจ้า

835
00:50:50,625 --> 00:50:54,416
‎และถ้าพระเจ้าไม่มีอยู่จริง ก็ไม่เสียหายตรงไหน

836
00:50:54,500 --> 00:50:57,208
‎แต่ถ้าปรากฏว่ามีขึ้นมา ฉันก็รอด

837
00:50:57,291 --> 00:50:59,958
‎ปากว่าตาขยิบของแท้เลยนะหล่อน

838
00:51:00,041 --> 00:51:03,000
‎ใช่ ฉันเป็นคาทอลิกที่เน่าจนถึงแก่น

839
00:51:03,083 --> 00:51:06,791
‎เมาเหล้า ทำบาปทั้งคืน
‎แล้วก็ไปโบสถ์ในตอนเช้า

840
00:51:06,875 --> 00:51:09,541
‎ขึ้นอยู่กับว่าเธอมองบาปว่ายังไง

841
00:51:09,625 --> 00:51:12,875
‎หุบปากกลิ่นมินต์ของเธอ
‎แล้วกลับเข้าครัวไปเลยไป๊

842
00:51:14,875 --> 00:51:17,333
‎อยากพูดอะไรก็ตามใจ อย่าต่อยฉันแล้วกัน

843
00:51:18,708 --> 00:51:21,333
‎เป็นไง ใหญ่กว่าขนมขาไก่ไหม

844
00:51:21,416 --> 00:51:23,250
‎ตอนนี้เขานอนพักอยู่

845
00:51:23,333 --> 00:51:25,625
‎- ห้องน้ำกลิ่นเป็นยังไง
‎- ดีขึ้น

846
00:51:25,708 --> 00:51:28,000
‎ก่อนหน้านี้มันมีกลิ่นเหมือนคนอ้วก

847
00:51:28,083 --> 00:51:30,583
‎ตอนนี้มันมีกลิ่นเหมือนคนอ้วกในทุ่งดอกไม้

848
00:51:30,666 --> 00:51:32,666
‎ดินเนอร์พร้อมแล้ว

849
00:51:35,083 --> 00:51:36,666
‎รับอะไรดีคะ คุณพี่ขา

850
00:51:36,750 --> 00:51:39,291
‎อลัน แม็คคาร์ธี ใส่มายองเนสเยอะๆ

851
00:51:39,958 --> 00:51:42,833
‎เอ็มจ๊ะ น่ากินที่สุด

852
00:51:42,916 --> 00:51:44,583
‎เหมาะเป็นศรีภรรยาของใครสักคน

853
00:51:44,666 --> 00:51:46,583
‎- นี่อะไรครับ
‎- ลาซานญ่า

854
00:51:46,666 --> 00:51:49,833
‎ดูเหมือนสปาเก็ตตี้กับมีทบอล แต่ว่าแบนๆ

855
00:51:51,166 --> 00:51:53,083
‎ก็มันไปอบซาวน่ามา

856
00:51:54,125 --> 00:51:55,833
‎- เหรอครับ
‎- โอ้ พระเจ้า

857
00:51:56,500 --> 00:52:00,458
‎"ดูเหมือนสปาเก็ตตี้กับมีทบอล แต่ว่าแบนๆ"

858
00:52:00,541 --> 00:52:02,916
‎ใช่ แฮโรลด์ น่าอิจฉาตายชัก

859
00:52:03,000 --> 00:52:06,833
‎ตรงกันข้ามกับเธอที่รู้ดีเรื่องอาหารสุดหรู

860
00:52:06,916 --> 00:52:10,458
‎เล่าเรื่องเก่ง ชิมอาหารเก่ง ปากเก่ง

861
00:52:11,083 --> 00:52:12,875
‎- อร่อยครับ
‎- ชอบเหรอ กินซะสิ

862
00:52:12,958 --> 00:52:14,875
‎เอาอาหารยัดปากจะได้ไม่ต้องพูดอะไรอีก

863
00:52:14,958 --> 00:52:15,791
‎เม้ง

864
00:52:15,875 --> 00:52:17,416
‎- ไวน์ไหม
‎- ไม่ ขอบใจ

865
00:52:17,500 --> 00:52:19,833
‎เอาหน่อยน่า ดื่มเข้าไป

866
00:52:19,916 --> 00:52:23,541
‎ดื่มไวน์ถูกๆ ล้างปากสักหน่อย
‎หลังกินพาสต้าน่าหดหู่นั่น

867
00:52:23,625 --> 00:52:27,333
‎เชี่ยวชาญเรื่องไวน์ เชี่ยวชาญงานศิลป์ เชี่ย

868
00:52:28,250 --> 00:52:29,708
‎เธอไม่กินเหรอ

869
00:52:29,791 --> 00:52:33,750
‎ไม่ล่ะ ฉันเจ็บปากจนกินไม่ไหว
‎มีใครจะเอาไปให้อลันสักจานไหม

870
00:52:34,458 --> 00:52:37,833
‎กระสอบทรายกลายเป็นแม่พระไปซะแล้ว

871
00:52:37,916 --> 00:52:39,375
‎ชอบไหมจ๊ะ แฮลลี่

872
00:52:39,458 --> 00:52:42,750
‎ฉันจะกินจานที่สอง จานที่สาม
‎และอาจจะจานที่ห้าไปเลย

873
00:52:42,833 --> 00:52:45,250
‎ฉันอยากเพิ่มน้ำหนักจะแย่

874
00:52:46,708 --> 00:52:50,083
‎เธอนี่นอยด์ไปซะทุกเรื่อง

875
00:52:50,166 --> 00:52:54,125
‎เหรอ ทำไมเธอไม่เลิกจุ้นเรื่องฉันสักทีล่ะ

876
00:52:54,916 --> 00:52:57,125
‎เธออดอาหารทั้งวัน

877
00:52:57,208 --> 00:52:59,625
‎เพื่อจะได้สวาปามให้เต็มคราบในมื้อเดียว

878
00:52:59,708 --> 00:53:04,500
‎จากนั้นเธอก็จะโอดครวญ
‎ว่าเธออ้วนแค่ไหน อัปลักษณ์แค่ไหน

879
00:53:04,583 --> 00:53:08,000
‎ทั้งๆ ที่เธอไม่ได้อ้วนขึ้น
‎หรือผอมลงไปจากเดิมเลย

880
00:53:08,083 --> 00:53:10,333
‎- นอยด์ศรี
‎- อร่อยมาก เอมอรี่

881
00:53:10,416 --> 00:53:13,666
‎คอนนี่ แคสเซอโรลจ้ะ เต็มใจสุด
‎อย่าให้พูดเลยแม่

882
00:53:13,750 --> 00:53:18,250
‎แล้วก็ไอ้โรคมาสายเนี่ยนะ มันบ้าบอคอแตก

883
00:53:18,333 --> 00:53:19,333
‎เม้ง

884
00:53:19,416 --> 00:53:22,291
‎มัวแต่ยืนอยู่หน้ากระจกในห้องน้ำ
‎นานเป็นชั่วโมงๆ

885
00:53:22,375 --> 00:53:24,791
‎กว่าจะนวยนาดออกมาที่ถนนได้

886
00:53:24,875 --> 00:53:29,041
‎โดยที่หน้าตาเหมือนเดิมเด๊ะ
‎หลังจากโบ๊ะหน้าไปตั้งเท่าไร

887
00:53:29,125 --> 00:53:33,916
‎ทั้งลงเซรั่ม มอยสเจอไรเซอร์
‎ทาครีม มาสก์หน้า

888
00:53:34,000 --> 00:53:37,208
‎ก็ผิวฉันไม่ดี จะให้พูดยังไงได้

889
00:53:37,291 --> 00:53:40,041
‎ใครจะหน้าไม่เละบ้างหลังจากใช้แหนบ

890
00:53:40,125 --> 00:53:42,791
‎ทำลายรูขุมขนตัวเองซะขนาดนั้น

891
00:53:42,875 --> 00:53:44,666
‎มิน่าล่ะหน้าเธอถึงได้เป็นหลุมเป็นบ่อ

892
00:53:44,750 --> 00:53:48,583
‎ก็เล่นเฉาะหน้าตัวเองตลอดทั้งปีทั้งชาติ

893
00:53:48,666 --> 00:53:50,916
‎ฟังนังตัวร้ายพูดสิ

894
00:53:51,000 --> 00:53:54,041
‎ใช่ หน้าเธอปุปะ แต่มันก็ไม่ได้แย่ขนาดนั้น

895
00:53:54,125 --> 00:53:56,041
‎ถ้าเธอไม่ไปยุ่งกับมัน

896
00:53:56,125 --> 00:53:59,125
‎เธอก็จะไม่มีแผลเพิ่มจากที่มีอยู่เดิม

897
00:54:01,666 --> 00:54:03,916
‎เธออยากให้ฉันชมเธอใช่ไหม

898
00:54:04,000 --> 00:54:05,333
‎ที่จริงใจต่อฉัน

899
00:54:06,458 --> 00:54:08,250
‎ที่เป็นเพื่อนซี้ที่กล้าบอกฉัน

900
00:54:08,333 --> 00:54:12,458
‎ในสิ่งที่แม้แต่เพื่อนซี้ยังไม่กล้า นังหมูผัดพริก

901
00:54:12,541 --> 00:54:14,625
‎แถมยาพวกนั้นอีก

902
00:54:14,708 --> 00:54:16,958
‎แฮโรลด์สะสม กักตุน

903
00:54:17,041 --> 00:54:19,708
‎และเก็บยานอนหลับมาตลอดหนึ่งปีที่ผ่านมา

904
00:54:19,791 --> 00:54:21,375
‎อย่างกับกระรอกแก้มตุ่ย

905
00:54:21,458 --> 00:54:24,375
‎เนมบูทอลเป็นร้อยๆ เม็ด
‎เซโคนอลเป็นร้อยๆ เม็ด

906
00:54:24,458 --> 00:54:26,250
‎ทั้งหมดนี้ก็เพื่อเตรียมตัว

907
00:54:26,333 --> 00:54:30,291
‎และรอคอยเหมันต์อันยาวนานแห่งความตาย

908
00:54:30,375 --> 00:54:31,958
‎จะบอกให้นะ แฮลลี่

909
00:54:32,041 --> 00:54:35,416
‎ถึงเวลาเข้าจริงๆ เธอไม่กล้าหรอก

910
00:54:36,041 --> 00:54:38,333
‎ชีวิตจริงไม่เหมือนในละคร

911
00:54:38,416 --> 00:54:42,000
‎ใช่ว่าตุ๊ดทุกคนจะปลิดชีพตัวเองในตอนจบ

912
00:54:46,625 --> 00:54:48,750
‎สิ่งที่เธอพูดอาจจะเป็นจริง

913
00:54:50,208 --> 00:54:52,416
‎เวลาเท่านั้นที่จะบอกได้

914
00:54:53,333 --> 00:54:56,333
‎แต่ในระหว่างนี้ เธอลืมพูดไปอย่าง

915
00:54:58,375 --> 00:55:01,666
‎ค่าเครื่องสำอางกับเครื่องประทินผิวนั่น
‎ฉันจ่ายเอง

916
00:55:02,625 --> 00:55:05,208
‎ห้องน้ำก็เงินฉัน

917
00:55:05,916 --> 00:55:07,666
‎ค่าแหนบก็ฉันจ่าย

918
00:55:07,750 --> 00:55:12,458
‎ยาพวกนั้น... ฉันก็มีปัญญาซื้อ

919
00:55:19,125 --> 00:55:22,166
‎แฮปปี้เบิร์ธเดย์ ทู ยู

920
00:55:22,250 --> 00:55:23,291
‎โอ้ ขุ่นพระ

921
00:55:23,375 --> 00:55:26,625
‎แฮปปี้เบิร์ธเดย์ ทู ยู

922
00:55:26,708 --> 00:55:30,750
‎แฮปปี้เบิร์ธเดย์ แฮโรลด์ที่รัก

923
00:55:32,458 --> 00:55:34,666
‎แฮปปี้เบิร์ธเดย์ ทู ยู

924
00:55:34,750 --> 00:55:36,041
‎ตะเองน่ารักจริงๆ

925
00:55:37,000 --> 00:55:39,541
‎เป่าเทียนเลยแม่ แล้วก็อธิษฐาน

926
00:55:39,625 --> 00:55:41,083
‎เป่าเทียนเลย ลอร่า

927
00:55:49,583 --> 00:55:53,125
‎- อายุ 32 แตกเนื้อสาว
‎- โอ้ พระเจ้า

928
00:55:53,208 --> 00:55:56,041
‎- ได้เวลาแกะห่อของขวัญ
‎- เริ่มจากอันนี้

929
00:55:56,125 --> 00:55:59,041
‎ของขวัญ แล้วการ์ดอยู่ไหนล่ะ

930
00:55:59,916 --> 00:56:01,083
‎นี่จ้ะ

931
00:56:02,791 --> 00:56:04,291
‎- จากแลร์รี่
‎- แลร์รี่

932
00:56:04,375 --> 00:56:06,083
‎เอาไปวางไว้ข้างหลังทำไม

933
00:56:09,958 --> 00:56:14,208
‎สุดติ่ง ถูกใจฉันมาก แลร์รี่

934
00:56:14,291 --> 00:56:16,875
‎- อะไรเหรอ
‎- โฉนดในเกมเศรษฐี

935
00:56:17,666 --> 00:56:19,375
‎ป๊อปอาร์ตสไตล์เกย์

936
00:56:20,083 --> 00:56:22,666
‎แลร์รี่ มันยอดมาก
‎ถึงบ้านปุ๊บฉันจะแขวนทันที

937
00:56:22,750 --> 00:56:24,166
‎- ดีจ้ะ
‎- ผมไม่เข้าใจ

938
00:56:24,250 --> 00:56:25,958
‎คุณหาคู่ในแอตแลนติกซิตี้เหรอ

939
00:56:26,875 --> 00:56:28,583
‎เธอจ่ายให้เขาเท่าไร

940
00:56:29,250 --> 00:56:33,375
‎- ถูกเหมือนได้เปล่า
‎- ไม่ถูกนะ ผมราคา 20 เหรียญ

941
00:56:35,583 --> 00:56:38,291
‎แล้วเธอทำอะไรแลกเงิน 20 เหรียญ

942
00:56:38,875 --> 00:56:39,958
‎ผมทำเต็มที่

943
00:56:40,666 --> 00:56:43,416
‎เสื้อกิ๊บเก๋

944
00:56:44,416 --> 00:56:45,625
‎ขอบใจนะ แฮงค์

945
00:56:45,708 --> 00:56:47,750
‎เอาไปคืนได้นะ เปลี่ยนเป็นอย่างอื่น

946
00:56:47,833 --> 00:56:52,375
‎ม่าย ฉันคิดว่าตัวนี้... กิ๊บเก๋

947
00:56:54,166 --> 00:56:55,791
‎- ใครเอาเค้กบ้าง
‎- เพื่อนๆ

948
00:56:55,875 --> 00:56:56,791
‎ฉันไม่เอา

949
00:56:56,875 --> 00:56:57,708
‎- นี่จ้ะ
‎- ขอบใจ

950
00:56:59,833 --> 00:57:02,208
‎เบอร์นาร์ด! เริ่ดมากแม่!

951
00:57:02,291 --> 00:57:05,083
‎ดูสิ ทุกคน สนับเข่าฟรุ้งฟริ้ง

952
00:57:07,666 --> 00:57:08,958
‎ลายอักษรย่อ

953
00:57:09,541 --> 00:57:11,166
‎เบอร์นาร์ด เว่อร์จริงอะไรจริง

954
00:57:23,125 --> 00:57:24,333
‎ขอบใจ ไมเคิล

955
00:57:25,083 --> 00:57:26,000
‎อะไร

956
00:57:30,750 --> 00:57:33,333
‎- ด้วยความยินดี
‎- มันคืออะไรเหรอ แฮโรลด์

957
00:57:34,083 --> 00:57:36,375
‎รูปถ่ายเขาในกรอบสีเงิน

958
00:57:36,458 --> 00:57:39,166
‎แล้วก็สลักข้อความกับวันที่เอาไว้

959
00:57:39,958 --> 00:57:41,000
‎เขียนว่าอะไร

960
00:57:46,750 --> 00:57:48,458
‎เป็นข้อความส่วนตัว

961
00:57:51,041 --> 00:57:54,875
‎นี่ เบอร์นาร์ด
‎เปิดเพลงให้บรรยากาศมันรื่นเริงหน่อยดีไหม

962
00:57:54,958 --> 00:57:58,333
‎- โอเค
‎- ใช่ ฉันอยากเต้นแล้ว

963
00:58:00,583 --> 00:58:01,625
‎เต้นรำกัน ไมเคิล

964
00:58:02,666 --> 00:58:04,375
‎ไม่ล่ะ ขอบใจ ฉันเต้นนำเป็นอย่างเดียว

965
00:58:05,166 --> 00:58:08,958
‎- ฉันตามได้
‎- ฉันว่าฉันนั่งดื่มเฉยๆ ดีกว่า

966
00:59:06,666 --> 00:59:07,666
‎ลุกขึ้นมา เท็กซ์

967
00:59:10,916 --> 00:59:12,125
‎เต้นกัน

968
01:00:17,625 --> 01:00:19,041
‎เวร

969
01:00:20,958 --> 01:00:22,916
‎- ไมเคิล
‎- ทุกคน ช่วยกันเก็บของ

970
01:00:26,916 --> 01:00:28,791
‎เร็วๆๆ เร็วเข้า

971
01:00:33,583 --> 01:00:34,750
‎มานี่ ไอ้หนู

972
01:00:39,833 --> 01:00:42,666
‎- ทุกคน รีบหน่อย
‎- ปิดประตู

973
01:00:44,375 --> 01:00:45,625
‎- มาเร็ว พวกเรา
‎- เร็วเข้า

974
01:00:47,791 --> 01:00:49,166
‎ไสก้นเข้าไปซะ

975
01:00:49,833 --> 01:00:50,666
‎โอ๊ยตาย

976
01:00:52,000 --> 01:00:53,166
‎ฉันเปียกไปหมดเลย

977
01:00:55,083 --> 01:00:57,208
‎รับผ้าไป อย่าให้เฟอร์นิเจอร์เปียกนะ

978
01:00:57,291 --> 01:01:00,458
‎- นี่ผ้าเช็ดตัว เช็ดซะ
‎- คุณพระ ไมเคิล

979
01:01:00,541 --> 01:01:02,125
‎ขอบใจๆ ไมเคิล

980
01:01:05,208 --> 01:01:06,208
‎อยากเต้นไหม

981
01:01:07,125 --> 01:01:08,833
‎อีวอนน์ผู้โหดเหี้ยมมาแล้ว

982
01:01:09,500 --> 01:01:11,833
‎สวัสดี อลัน รู้สึกดีขึ้นแล้วเหรอ

983
01:01:13,458 --> 01:01:15,791
‎ไม่ๆๆๆ อลัน ไม่

984
01:01:16,500 --> 01:01:20,833
‎อย่างที่เขาว่ากัน
‎ฝนตกฟ้ารั่วแบบนี้ห้ามออกไปข้างนอก

985
01:01:20,916 --> 01:01:22,250
‎ไม่มีทางเรียกแท็กซี่ได้

986
01:01:22,333 --> 01:01:24,416
‎เม้งแตกอย่างสมบูรณ์

987
01:01:24,500 --> 01:01:27,916
‎นายพลาดเค้ก พลาดช่วงแกะห่อของขวัญ

988
01:01:28,000 --> 01:01:29,500
‎แต่นายยังโชคดีนะ

989
01:01:29,583 --> 01:01:32,208
‎มาทันปาร์ตี้เกมพอดี

990
01:01:32,291 --> 01:01:34,125
‎นี่ ทุกคน เล่นเกมกันจ้ะ

991
01:01:34,208 --> 01:01:36,291
‎ไมเคิล ปล่อยเขาไปเถอะ

992
01:01:36,916 --> 01:01:38,333
‎เขาจะไปก็ได้

993
01:01:39,083 --> 01:01:41,375
‎แต่เขาต้องเล่นเกมด้วยกันก่อน

994
01:01:41,458 --> 01:01:43,708
‎เกมอะไร ซือเจ๊ดวดเหล้าเหรอ

995
01:01:43,791 --> 01:01:48,625
‎ไม่ๆ เกมนั้นแต๋วไปสำหรับอลัน
‎เขาเล่นไม่ได้หรอก

996
01:01:48,708 --> 01:01:50,958
‎งั้นเธออยากเล่นอะไรล่ะ ไมเคิล
‎เกมบอกความจริงเหรอ

997
01:01:51,541 --> 01:01:52,458
‎น่ารัก แฮลลี่

998
01:01:52,541 --> 01:01:54,750
‎หรืออยากเล่นเกมฆาตกรรม

999
01:01:54,833 --> 01:01:57,750
‎- พวกเธอจำเกมนั้นได้ใช่ไหม
‎- น่ารักมากๆ

1000
01:01:57,833 --> 01:01:59,625
‎ถ้าจำไม่ผิด สองเกมนี้คล้ายกัน

1001
01:01:59,708 --> 01:02:02,583
‎กฎเหมือนกันทั้งคู่ ต้องฆ่าใครสักคน

1002
01:02:03,291 --> 01:02:05,250
‎- มิคกี้ ฉันกลับละ
‎- ห้ามไปไหนนะ

1003
01:02:05,333 --> 01:02:07,208
‎ไมเคิล ปล่อยเขาไป

1004
01:02:07,291 --> 01:02:08,958
‎เขาไม่ได้อยากกลับ

1005
01:02:09,041 --> 01:02:11,750
‎เพราะถ้าอยากกลับ เขาคงกลับนานแล้ว

1006
01:02:11,833 --> 01:02:13,750
‎หรือไม่ก็ไม่มาที่นี่ตั้งแต่แรก

1007
01:02:13,833 --> 01:02:16,291
‎- มิคกี้ ฉันรู้สึกไม่...
‎- ฉันชื่อไมเคิล

1008
01:02:17,000 --> 01:02:17,958
‎ฉันไมเคิล

1009
01:02:18,625 --> 01:02:21,500
‎นายไม่ควรเรียกคนชื่อไมเคิลว่า "มิคกี้"

1010
01:02:22,625 --> 01:02:26,000
‎เวลาคนชื่อไมเคิลโดนเรียกอย่างนั้น
‎จะรู้สึกวิตกกังวลมาก

1011
01:02:27,541 --> 01:02:29,166
‎ถ้าไม่เชื่อก็ลองดูสิ

1012
01:02:30,875 --> 01:02:32,208
‎ฉันขอโทษ ฉัน...

1013
01:02:33,875 --> 01:02:35,333
‎ฉันคิดอะไรไม่ออก

1014
01:02:35,416 --> 01:02:36,958
‎นายคิดออก

1015
01:02:37,916 --> 01:02:39,500
‎ที่ทำไม่ได้คือไปจากที่นี่

1016
01:02:39,583 --> 01:02:41,750
‎เหมือนเวลาเห็นอุบัติเหตุบนทางหลวง

1017
01:02:41,833 --> 01:02:44,333
‎นายไม่กล้ามอง แต่ก็เบือนหน้าหนีไม่ได้

1018
01:03:07,791 --> 01:03:10,041
‎ใครจะเล่นเกมกับฉันและอลันบ้าง มีไหม

1019
01:03:10,125 --> 01:03:13,875
‎- ฉันไม่อยากเล่น
‎- ฉันก็เหมือนกัน

1020
01:03:13,958 --> 01:03:16,125
‎เอาเถอะ ใช่ว่าทุกคนจะชอบมีส่วนร่วม

1021
01:03:16,208 --> 01:03:19,083
‎คนบางคนก็ชอบมองดูจากข้างสนาม

1022
01:03:19,166 --> 01:03:21,708
‎- เกมอะไร
‎- ง่ายๆ

1023
01:03:22,500 --> 01:03:25,250
‎เราต้องโทรไปหา

1024
01:03:25,333 --> 01:03:30,083
‎หนึ่งคนที่เราเชื่อว่าเราเคยรักจริงๆ

1025
01:03:31,791 --> 01:03:34,625
‎- ฉันไม่เล่นหรอก
‎- ต้องเล่น

1026
01:03:35,250 --> 01:03:36,791
‎นายคงอยากให้ฉันเล่นสินะ

1027
01:03:36,875 --> 01:03:37,916
‎อยากรู้ว่านายจะโทรหาใคร

1028
01:03:38,000 --> 01:03:40,375
‎หลังจากพูดจาเว่อร์วังอลังการ
‎อย่างที่พักนี้ได้ยินบ่อยๆ

1029
01:03:40,458 --> 01:03:42,875
‎นายจะโทรหาใคร แฮงค์ จะโทรหาฉันไหม

1030
01:03:43,625 --> 01:03:46,291
‎ฟังดูเหมือนขาเตียงหัก

1031
01:03:46,375 --> 01:03:49,250
‎ถ้าไม่หัก
‎ฉันแน่ใจว่าเธอก็เลื่อยให้หักอยู่ดี

1032
01:03:49,333 --> 01:03:50,708
‎นายล่ะจะโทรหาใคร

1033
01:03:52,041 --> 01:03:54,458
‎ฉันไม่คิดแม้แต่แวบเดียวว่าจะเป็นฉัน

1034
01:03:55,166 --> 01:03:57,583
‎และไม่คิดว่าสายเดียวจะพอด้วย
‎นายคงต้องโทรหลายครั้ง

1035
01:03:57,666 --> 01:04:00,250
‎ทางไกลสามสาย
‎พระเจ้าเท่านั้นที่รู้ว่าทางใกล้กี่สาย

1036
01:04:00,333 --> 01:04:02,833
‎- ดีนะที่ผมไม่ต้องจ่ายค่าโทรศัพท์
‎- เงียบไปเลย

1037
01:04:02,916 --> 01:04:05,833
‎ไม่ต้องห่วง ไมเคิลก็ไม่จ่ายเหมือนกัน

1038
01:04:06,375 --> 01:04:10,875
‎กติกาเป็นอย่างนี้
‎ถ้ากล้าโทรออก ได้หนึ่งคะแนน

1039
01:04:10,958 --> 01:04:13,958
‎ถ้าคนที่เราโทรหารับสาย ได้อีกสองคะแนน

1040
01:04:14,041 --> 01:04:16,041
‎คนอื่นรับสาย ได้แค่หนึ่งคะแนน

1041
01:04:16,125 --> 01:04:18,375
‎และถ้าไม่มีใครรับสายเลย...

1042
01:04:18,958 --> 01:04:19,958
‎ก็จบเห่

1043
01:04:20,041 --> 01:04:21,833
‎จบเห่ตั้งแต่กดโทรออกแล้ว

1044
01:04:21,916 --> 01:04:24,750
‎พอคนที่เราโทรหารับสายแล้ว

1045
01:04:24,833 --> 01:04:28,208
‎ถ้ากล้าบอกเขาว่าตัวเองเป็นใคร
‎ได้สองคะแนน จากนั้น...

1046
01:04:29,625 --> 01:04:33,083
‎ถ้ากล้าบอกรักเขา

1047
01:04:33,166 --> 01:04:35,958
‎จะได้คะแนนพิเศษอีกห้าคะแนน

1048
01:04:36,625 --> 01:04:37,625
‎ร้ายกาจ

1049
01:04:37,708 --> 01:04:41,416
‎ดังนั้นเธออาจได้คะแนนสูงถึงสิบ
‎หรืออาจจะได้แค่หนึ่งคะแนน

1050
01:04:41,500 --> 01:04:44,083
‎อาจไม่ได้คะแนนเลย ถ้ารู้ว่าต้องทำยังไง

1051
01:04:44,166 --> 01:04:45,541
‎แฮงค์ ไปด้วยกันไหม

1052
01:04:45,625 --> 01:04:47,750
‎ได้ยินไหมเนี่ย

1053
01:04:51,500 --> 01:04:53,708
‎คุณไม่เข้าใจหรอก อลัน ผมไปไม่ได้

1054
01:04:54,583 --> 01:04:57,166
‎คุณไปได้ แต่ผมไปไม่ได้

1055
01:04:57,250 --> 01:04:59,666
‎ถ้าเขาไม่เข้าใจ ทำไมไม่อธิบายล่ะ

1056
01:04:59,750 --> 01:05:01,833
‎- ฉันอธิบายเอง
‎- ว่าแล้วว่าต้องเผือก

1057
01:05:01,916 --> 01:05:04,416
‎อลัน แฮงค์กับแลร์รี่เป็นคู่รักกัน

1058
01:05:05,083 --> 01:05:06,500
‎ไม่ใช่เพื่อนร่วมห้อง

1059
01:05:06,583 --> 01:05:08,583
‎- เพื่อนร่วมเตียง คู่รัก
‎- ไมเคิล

1060
01:05:08,666 --> 01:05:11,583
‎ผู้ชายอายุเกิน 40 ไม่มีเพื่อนร่วมห้องกันแล้ว

1061
01:05:11,666 --> 01:05:13,583
‎ถ้าไม่ใช่คนรัก ก็เป็นเพื่อนสาว

1062
01:05:13,666 --> 01:05:16,583
‎- แฮงค์คือคนที่อายุเกิน 40
‎- เธอก็ใกล้แล้วมะ

1063
01:05:17,541 --> 01:05:18,708
‎แฮงค์

1064
01:05:21,166 --> 01:05:24,625
‎ใช่ อลัน แลร์รี่กับผมเป็นคู่รักกัน

1065
01:05:24,708 --> 01:05:25,541
‎แต่...

1066
01:05:26,791 --> 01:05:27,875
‎คุณแต่งงานแล้ว

1067
01:05:31,875 --> 01:05:33,125
‎อกอีแป้นจะแตก

1068
01:05:34,916 --> 01:05:37,625
‎ผมว่าคุณพูดผิดแล้วล่ะ

1069
01:05:37,708 --> 01:05:40,000
‎ชอบความคิดหัวโบราณแบบนั้นจังเนอะ

1070
01:05:40,083 --> 01:05:43,500
‎ถ้าผู้ชายแต่งงาน แปลว่าเขาไม่ใช่เกย์

1071
01:05:43,583 --> 01:05:49,708
‎อลัน แฮงค์เป็นไบ
‎แต่ชอบไม้ป่าเดียวกันมากกว่า

1072
01:05:55,416 --> 01:05:58,791
‎เอาละ ใครจะโทรเป็นคนแรก

1073
01:06:03,208 --> 01:06:05,291
‎- เอมอรี่
‎- เธอก่อนเลย เบอร์นาร์ด

1074
01:06:06,166 --> 01:06:08,958
‎- ฉันไม่อยาก
‎- เอาน่า โทรหาปีเตอร์ ดาห์ลเบค

1075
01:06:09,041 --> 01:06:12,000
‎- เธออยากโทรหาเขาใช่ไหมล่ะ
‎- ปีเตอร์ ดาห์ลเบคเป็นใคร

1076
01:06:12,083 --> 01:06:13,208
‎หนุ่มในดีทรอยต์

1077
01:06:13,291 --> 01:06:15,583
‎แม่เบอร์นาร์ดรับจ้างซักผ้าให้ครอบครัวเขา

1078
01:06:15,666 --> 01:06:18,208
‎ตั้งแต่เขายังเป็นละอ่อนน้อย

1079
01:06:20,541 --> 01:06:21,958
‎ฉันก็ทำงานให้พวกเขา

1080
01:06:23,083 --> 01:06:24,958
‎หลังเลิกเรียนและทุกๆ ปิดเทอม

1081
01:06:28,666 --> 01:06:30,208
‎ฉันคิดว่าฉันรักเขามาชั่วชีวิต

1082
01:06:33,958 --> 01:06:36,083
‎แต่เขาไม่เคยรู้ว่าฉันมีตัวตน

1083
01:06:42,416 --> 01:06:43,958
‎แถมเขาชอบผู้หญิง

1084
01:06:44,041 --> 01:06:45,750
‎พวกคุณไม่เคยมีอะไรกันเหรอ

1085
01:06:46,541 --> 01:06:49,083
‎พวกเขาโจ๊ะกันในสระที่บ้านคืนหนึ่ง

1086
01:06:49,166 --> 01:06:51,083
‎หลังเมาปลิ้นในปาร์ตี้ริมสระ

1087
01:06:51,166 --> 01:06:55,458
‎พอได้ไวน์ที่ถูกคอ ดนตรีเหมาะๆ
‎มีไม่กี่คนหรอกที่ไม่อยากลอง

1088
01:06:55,541 --> 01:06:57,541
‎แล้วหลังจากนั้น เราก็ไปว่ายน้ำกัน

1089
01:06:59,666 --> 01:07:02,166
‎แก้ผ้า กลางความมืด
‎มีเพียงแสงจันทร์สะท้อนผิวน้ำ

1090
01:07:04,416 --> 01:07:06,166
‎โรแมนติกจัง

1091
01:07:06,250 --> 01:07:10,500
‎เช้าวันต่อมา
‎เธอก็เอากาแฟกับแอนตาซินไปเสิร์ฟเขา

1092
01:07:13,125 --> 01:07:16,666
‎ฉันจำได้ว่าตัวเองกังวลทั้งคืน
‎ที่จะต้องเผชิญหน้าเขา

1093
01:07:17,458 --> 01:07:20,166
‎แต่เขาทำเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น

1094
01:07:20,250 --> 01:07:23,791
‎โห เขาคงเมาน่าดู ถึงจำอะไรไม่ได้เลย

1095
01:07:23,875 --> 01:07:25,416
‎เป็นไปได้ยังไงเนอะ

1096
01:07:25,500 --> 01:07:29,458
‎โทรไปเอาสิบคะแนนจากไอ้คนตอแหลนั่นซะ

1097
01:07:43,791 --> 01:07:45,041
‎รู้เบอร์ด้วยเหรอ

1098
01:07:46,083 --> 01:07:49,541
‎แหงล่ะ เขากลับมาอยู่บ้านที่โกรสพอยต์

1099
01:07:49,625 --> 01:07:51,875
‎เพิ่งแยกทางกับเมียคนที่สาม

1100
01:08:00,541 --> 01:08:02,458
‎- มร. หรือ มว.
‎- อะไรนะ

1101
01:08:02,541 --> 01:08:05,625
‎คำย่อของประชาสัมพันธ์
‎แปลว่า "ไม่รับ" หรือ "ไม่ว่าง"

1102
01:08:05,708 --> 01:08:07,750
‎เขาไม่ได้รอคำตอบด้วยซ้ำ

1103
01:08:07,833 --> 01:08:11,791
‎เอาน่า เบอร์นาร์ด ยกหูโทรศัพท์ขึ้นมา

1104
01:08:11,875 --> 01:08:15,166
‎เธออยากโทรหาเขา เธอรู้แก่ใจใช่ไหม

1105
01:08:16,333 --> 01:08:17,333
‎โทรเลย

1106
01:08:18,125 --> 01:08:22,291
‎ตอนนี้เธออยากรู้จะแย่ ดังนั้นโทรเลย

1107
01:08:44,541 --> 01:08:45,541
‎เอาเลย

1108
01:08:56,916 --> 01:08:58,416
‎- ฮัลโหล
‎- หนึ่งคะแนน

1109
01:08:59,125 --> 01:09:00,333
‎ใครพูดครับ

1110
01:09:04,958 --> 01:09:07,208
‎- คุณนายดาห์ลเบค
‎- หนึ่งคะแนน

1111
01:09:07,291 --> 01:09:08,291
‎ผมเบอร์นาร์ดครับ

1112
01:09:11,041 --> 01:09:12,291
‎ลูกแม่ฟรานซีน

1113
01:09:13,166 --> 01:09:14,625
‎ลูกชายสิ ไม่ใช่ลูกเฉยๆ

1114
01:09:18,458 --> 01:09:20,750
‎สบายดีครับ ขอบคุณ

1115
01:09:22,375 --> 01:09:25,666
‎คุณนายดาห์ลเบค ปีเตอร์อยู่ไหมครับ

1116
01:09:33,708 --> 01:09:34,583
‎เหรอครับ

1117
01:09:34,666 --> 01:09:35,666
‎ว้า

1118
01:09:37,000 --> 01:09:38,000
‎ไม่ครับ ไม่

1119
01:09:38,583 --> 01:09:42,125
‎ไม่ๆๆ ไม่ใช่เรื่องสำคัญหรอกครับ ผม...

1120
01:09:45,708 --> 01:09:47,458
‎ผมแค่อยากบอกเขาว่า...

1121
01:09:51,750 --> 01:09:54,833
‎แค่บอกเขาว่าผม...

1122
01:09:54,916 --> 01:09:59,708
‎ผมรักเขา... และรักเขามาตลอด

1123
01:10:06,125 --> 01:10:08,916
‎ผมเสียใจมากที่ได้ข่าวเรื่องเขากับภรรยา

1124
01:10:09,000 --> 01:10:10,041
‎ไม่ได้คะแนน

1125
01:10:11,708 --> 01:10:13,125
‎แม่เขียนจดหมายมาบอก

1126
01:10:15,333 --> 01:10:19,166
‎ใช่ครับ ใช่จริงๆ คือ...

1127
01:10:21,291 --> 01:10:25,416
‎ช่วยบอกเขาด้วยว่าผมโทรมาและผม...

1128
01:10:35,166 --> 01:10:36,166
‎ผม...

1129
01:10:48,500 --> 01:10:50,333
‎ผมเสียใจจริงๆ ที่ได้ข่าว

1130
01:10:50,416 --> 01:10:52,916
‎หวังว่าพวกเขาจะกลับมาคืนดีกันได้

1131
01:10:55,375 --> 01:10:56,375
‎ราตรีสวัสดิ์ครับ

1132
01:10:58,666 --> 01:10:59,791
‎สวัสดีครับ

1133
01:11:14,000 --> 01:11:15,416
‎รวมเป็นสองคะแนน

1134
01:11:15,916 --> 01:11:18,125
‎- ไม่ได้เรื่อง คนต่อไป
‎- เธอไหวไหม เบอร์นาร์ด

1135
01:11:19,916 --> 01:11:21,416
‎ฉันโทรไปทำไมเนี่ย

1136
01:11:22,833 --> 01:11:24,166
‎ฉันทำแบบนั้นทำไม

1137
01:11:24,958 --> 01:11:27,291
‎- เขาไปไหน
‎- ออกไปเดต

1138
01:11:30,041 --> 01:11:32,166
‎ตาเธอแล้ว เอมอรี่

1139
01:11:34,166 --> 01:11:35,208
‎โทรเลย

1140
01:11:50,583 --> 01:11:52,458
‎ขอทราบเบอร์โทรศัพท์จ้ะ

1141
01:11:53,583 --> 01:11:54,708
‎ในบร็องซ์

1142
01:11:57,041 --> 01:11:59,583
‎ของเดลเบิร์ต บ็อตส์

1143
01:11:59,666 --> 01:12:03,041
‎เดลเบิร์ต บ็อตส์เหรอ จะมีสักกี่คนกัน

1144
01:12:04,166 --> 01:12:05,916
‎ฉันไม่น่าโทรไปเลย

1145
01:12:06,000 --> 01:12:07,750
‎ไม่จ้ะ ขอเบอร์บ้าน

1146
01:12:18,708 --> 01:12:19,708
‎ขอบคุณ

1147
01:12:20,500 --> 01:12:23,125
‎ฉันอยากให้โอเปอเรเตอร์
‎เลิกเรียกฉันว่า "คุณผู้หญิง"

1148
01:12:23,208 --> 01:12:26,375
‎นี่ ใครใช้ให้เธอเขียนบนโทรศัพท์ฉัน

1149
01:12:26,458 --> 01:12:28,375
‎เอาน้ำลายถูก็ออกแล้ว

1150
01:12:29,166 --> 01:12:30,500
‎เหมือนหลายๆ อย่าง

1151
01:12:30,583 --> 01:12:32,541
‎ใครคือเดลเบิร์ต บ็อตส์

1152
01:12:32,625 --> 01:12:36,541
‎คนที่ฉันหลงรักมาทั้งชีวิต
‎เธอบอกให้โทรหาคนคนนั้นไม่ใช่เหรอ

1153
01:12:36,625 --> 01:12:37,541
‎ใช่จ้ะ ชะเอมศรี

1154
01:12:38,333 --> 01:12:41,000
‎เธอรักคนชื่อแบบนั้นลงได้ยังไง

1155
01:12:41,583 --> 01:12:46,625
‎นั่นสิ เอมอรี่
‎เธอไม่น่าจะรักคนชื่อแบบนั้นได้

1156
01:12:46,708 --> 01:12:49,541
‎คงดูไม่ดีบนป้ายชื่อ ใช่ไหม อลัน

1157
01:12:49,625 --> 01:12:51,500
‎ฉันยอมรับว่าชื่อเขาเฉิ่ม

1158
01:12:52,291 --> 01:12:53,250
‎แต่เขา...

1159
01:12:54,416 --> 01:12:56,250
‎หล่อกระชากจิต

1160
01:12:56,333 --> 01:13:00,125
‎ฉันรักเขาตั้งแต่วันแรกที่เห็น

1161
01:13:01,708 --> 01:13:04,125
‎นั่นคือตั้งแต่ ป.ห้า

1162
01:13:04,791 --> 01:13:08,291
‎ส่วนเขาอยู่ ม.หก

1163
01:13:10,791 --> 01:13:12,666
‎จากนั้นเขาก็ไปเข้ามหาวิทยาลัย

1164
01:13:12,750 --> 01:13:15,416
‎พอเขาเรียนจบ ฉันก็อยู่มัธยมปลาย

1165
01:13:15,500 --> 01:13:18,875
‎และเขากลายเป็นหมอฟัน

1166
01:13:18,958 --> 01:13:22,958
‎เธอก็เลยไปให้เขาถอนฟันให้ทุกซี่สินะ

1167
01:13:23,625 --> 01:13:24,541
‎เปล่าย่ะ

1168
01:13:25,750 --> 01:13:27,875
‎ฉันแค่ไปขูดหินปูน

1169
01:13:27,958 --> 01:13:31,000
‎- ฉันไม่น่าโทรไปเลย
‎- หุบปากได้ไหม เบอร์นาร์ด

1170
01:13:31,083 --> 01:13:34,208
‎ไปสติแตกและทำตัวน่าเบื่อที่อื่นไป ไปสิ

1171
01:13:35,208 --> 01:13:39,458
‎ฉันจำได้ว่าฉันมองตาเขาตลอดเวลา

1172
01:13:41,291 --> 01:13:43,500
‎อยากจะงับนิ้วเขาอยู่เรื่อยๆ

1173
01:13:43,583 --> 01:13:45,625
‎ฟังแล้วอิหยังวะ

1174
01:13:45,708 --> 01:13:48,916
‎- คันก็บอก
‎- อิหยังวะสุดๆ

1175
01:13:49,000 --> 01:13:51,833
‎ฉันบอกเขาว่าฉันมาขูดหินปูน

1176
01:13:51,916 --> 01:13:56,833
‎ก่อนไปงานพรอมของ ม.ห้า กับ ม.หก
‎ซึ่งฉันมีหน้าที่ตกแต่งงาน

1177
01:13:58,375 --> 01:14:00,833
‎ฉันบอกเขาว่าธีมงานคือเทวดานางฟ้า

1178
01:14:00,916 --> 01:14:03,875
‎ฉันตัดแผ่นฟอยล์เป็นรูปดาว

1179
01:14:03,958 --> 01:14:08,916
‎เอาลวดกรงไก่กับด้ายใสมาทำเป็นก้อนเมฆ

1180
01:14:10,541 --> 01:14:13,875
‎เรื่องทำของสวยๆ ให้เชื่อมือกะเทยเถอะแม่

1181
01:14:13,958 --> 01:14:17,125
‎ผมเคยเอาด้ายใสมาประดับเสื้อช่วงคริสต์มาส

1182
01:14:17,208 --> 01:14:18,458
‎โอ๊ย คันคะเยอ

1183
01:14:19,041 --> 01:14:21,541
‎คงแย่แน่ถ้ามันหลุดเข้าไปใน...

1184
01:14:24,375 --> 01:14:26,083
‎ผมจะเงียบละ

1185
01:14:31,416 --> 01:14:35,166
‎เขาหมั้นกับนังชะนีโง่ชื่อลอเรน

1186
01:14:35,250 --> 01:14:38,166
‎แม่ของนางเนี่ยสุวรรณมาลีของแท้

1187
01:14:38,250 --> 01:14:39,750
‎อย่านอกเรื่อง

1188
01:14:41,166 --> 01:14:45,791
‎ยังไงก็ตาม ฉันหลงเขาหัวปักหัวปำ
‎ใจบางไปหมด

1189
01:14:45,875 --> 01:14:49,333
‎กินไม่ได้นอนไม่หลับ
‎ไม่มีกะจิตกะใจจะทำอะไรเลย

1190
01:14:50,541 --> 01:14:54,500
‎ในที่สุดฉันก็โทรหาเขา
‎ให้ออกมาเจอกันตามลำพัง

1191
01:14:55,375 --> 01:14:57,666
‎ตัดสินใจได้พลาดมากแม่

1192
01:14:58,708 --> 01:14:59,833
‎เขาตอบตกลง

1193
01:15:00,875 --> 01:15:02,458
‎บอกให้ฉันแวะไปที่บ้าน

1194
01:15:04,791 --> 01:15:08,958
‎ฉันกังวลมาก
‎มือสั่นไปหมด ไม่กล้ามองเขาด้วยซ้ำ

1195
01:15:09,791 --> 01:15:15,041
‎ฉันแค่... มองไปยังความว่างเปล่า
‎และโพล่งออกไปว่าฉันมาทำไม

1196
01:15:15,125 --> 01:15:18,500
‎ฉันบอกว่าฉันอยากได้เขาเป็นเพื่อน

1197
01:15:19,833 --> 01:15:24,166
‎ฉันบอกว่าฉันไม่เคยมีเพื่อนที่สามารถคุยด้วยได้

1198
01:15:24,875 --> 01:15:28,583
‎และบอกเล่าทุกอย่าง และไว้ใจ

1199
01:15:30,541 --> 01:15:32,291
‎ฉันถามเขาว่าจะเป็นเพื่อนฉันได้ไหม

1200
01:15:34,208 --> 01:15:36,166
‎เขาตอบว่าเขายินดีเป็นเพื่อน

1201
01:15:36,875 --> 01:15:40,208
‎ถ้าฉันอยากเจอเขาหรือโทรหาเขาเมื่อไหร่

1202
01:15:40,291 --> 01:15:42,750
‎ก็แค่โทรไป แล้วเขาจะมาหา

1203
01:15:44,083 --> 01:15:48,166
‎แล้วเขาก็จับมือที่สั่นเทาของฉัน
‎แล้วฉันก็จากมา...

1204
01:15:50,166 --> 01:15:51,375
‎ราวกับอยู่บนปุยเมฆ

1205
01:15:51,458 --> 01:15:53,125
‎เมฆที่เธอประดิษฐ์เองสินะ

1206
01:15:53,208 --> 01:15:55,000
‎แล้ววันต่อมา

1207
01:15:55,083 --> 01:15:57,791
‎ฉันก็ออกไปซื้อไฟแช็กเลี่ยมทองให้เขา

1208
01:15:57,875 --> 01:15:59,958
‎และสลักชื่อย่อเขาบนนั้น

1209
01:16:00,041 --> 01:16:04,791
‎ฉันเขียนในการ์ดว่า "จากเพื่อนของคุณ เอมอรี่"

1210
01:16:05,375 --> 01:16:08,166
‎อายุแค่ 17 ก็เริ่มเปย์ซะแล้ว

1211
01:16:08,250 --> 01:16:09,958
‎จากนั้นในคืนงานพรอม

1212
01:16:10,833 --> 01:16:15,083
‎ฉันได้ยินลอเรนกับผู้หญิงอีกคนที่ฉันรู้จัก
‎ซุบซิบหัวเราะกัน

1213
01:16:17,708 --> 01:16:21,666
‎แน่นอนว่าเดลเล่าให้ลอเรนฟัง
‎เรื่องที่ฉันโทรไปและให้ของขวัญ

1214
01:16:22,833 --> 01:16:25,625
‎ไม่นานทุกคนที่งานเต้นรำก็รู้เรื่องนี้

1215
01:16:26,666 --> 01:16:28,791
‎พวกเขาหัวเราะเยาะและล้อเลียน

1216
01:16:30,791 --> 01:16:34,375
‎ทุกคนรู้ว่าฉันแอบชอบคุณหมอเดลเบิร์ต บ็อตส์

1217
01:16:34,958 --> 01:16:37,500
‎และฉันขอเป็นเพื่อนกับเขา

1218
01:16:44,208 --> 01:16:46,416
‎สิ่งที่พวกนั้นไม่รู้ก็คือ ฉันรักเขา

1219
01:16:48,375 --> 01:16:50,125
‎และรักเขาตลอดมา

1220
01:16:50,208 --> 01:16:55,833
‎หลายปีหลังจากที่พวกนั้น
‎ลืมความลับเล็กๆ ของฉันไปหมดแล้ว

1221
01:16:57,916 --> 01:17:01,500
‎หวานซะจนน้ำตาลขึ้น

1222
01:17:07,083 --> 01:17:09,041
‎- โทรหาเขา
‎- อย่า เอมอรี่

1223
01:17:09,125 --> 01:17:10,958
‎เธอมีสิทธิ์สั่งเขาตั้งแต่เมื่อไหร่

1224
01:17:11,041 --> 01:17:13,166
‎อย่า แล้วเธอจะเสียใจ เชื่อฉันเถอะ

1225
01:17:13,250 --> 01:17:14,875
‎ฉันมีอะไรให้เสียล่ะ

1226
01:17:14,958 --> 01:17:17,416
‎ศักดิ์ศรีไง นั่นแหละที่เธอจะเสีย

1227
01:17:18,000 --> 01:17:19,750
‎ฮามาก ชอบจัง...

1228
01:17:19,833 --> 01:17:21,791
‎เธอบอกเขาเรื่องศักดิ์ศรี

1229
01:17:21,875 --> 01:17:24,208
‎ทั้งๆ ที่เธอยอมให้เขาหยามตลอด

1230
01:17:24,291 --> 01:17:25,916
‎เธอยอมให้เขาจิกหัวเยี่ยงทาส

1231
01:17:26,000 --> 01:17:30,166
‎เขาทำได้ ไมเคิล ฉันทำได้ แต่เธอทำไม่ได้

1232
01:17:31,666 --> 01:17:33,583
‎แบบนี้ไม่เรียกว่าแบ่งแยกเหรอ

1233
01:17:33,666 --> 01:17:36,833
‎ฉันไม่ชอบที่เขาหยาม
‎และฉันก็ไม่ชอบทำแบบนั้นกับคนอื่น

1234
01:17:37,791 --> 01:17:39,458
‎แต่ฉันหยามตัวเอง

1235
01:17:40,375 --> 01:17:42,083
‎และยอมให้เขาหยาม

1236
01:17:42,166 --> 01:17:44,458
‎ฉันยอมเขา เพราะมันเป็นสิ่งเดียว

1237
01:17:44,541 --> 01:17:46,333
‎ที่ทำให้เขาเท่าเทียมฉันในความคิดเขา

1238
01:17:48,125 --> 01:17:50,500
‎เราเกิดมาโชคร้ายทั้งคู่

1239
01:17:50,583 --> 01:17:53,708
‎แต่ฉันมีดีกว่าเขาเยอะ และเขาก็รู้

1240
01:17:53,791 --> 01:17:55,083
‎ฉันยอมให้เขาจิกหัวเล่น

1241
01:17:55,166 --> 01:17:58,291
‎เพื่อให้เขาบอกตัวเองได้ว่า
‎เขาไม่ขี้แพ้ขนาดนั้น

1242
01:18:00,583 --> 01:18:02,625
‎ช่างมีน้ำใจเสียจริง

1243
01:18:03,125 --> 01:18:05,208
‎มันเป็นกลไกป้องกันตัวเองของเขา ไมเคิล

1244
01:18:05,291 --> 01:18:08,083
‎เธอมีกลไกป้องกันของเธอ
‎แต่มันเลวร้ายเกินจะบรรยาย

1245
01:18:11,708 --> 01:18:17,000
‎ทุกคนอยากฟังมุกล้อเลียนแบบสุภาพ
‎สไตล์คนใต้ลิเบอร่านไหม

1246
01:18:17,083 --> 01:18:20,375
‎รู้ไหมว่าทำไมคนดำถึงปากหนา

1247
01:18:20,458 --> 01:18:23,750
‎- เพราะพวกเขาชอบทำแบบนี้...
‎- ให้ตายสิ ไมเคิล

1248
01:18:23,833 --> 01:18:25,791
‎เอามานี่ ปล่อยนะ ไมเคิล

1249
01:18:27,208 --> 01:18:30,833
‎โทรศัพท์ฉันไม่ต้องเลอะน้ำลายแกหรอก
‎อีแต๋วขี้ขลาด!

1250
01:18:30,916 --> 01:18:33,291
‎ฉันอาจจะตุ้งติ้ง แต่ฉันไม่ขี้ขลาด

1251
01:18:35,875 --> 01:18:37,041
‎โย่ เบอร์นาร์ด...

1252
01:18:38,375 --> 01:18:39,666
‎อภัยให้ฉันด้วย ขอโทษนะ

1253
01:18:39,750 --> 01:18:42,416
‎ฉันจะไม่พูดอะไรอย่างนั้นกับเธออีกแล้ว

1254
01:19:03,750 --> 01:19:05,416
‎- มว.
‎- สายไม่ว่างเหรอ

1255
01:19:05,500 --> 01:19:07,666
‎ลอเรนคงกำลังเม้ามอยกับแม่

1256
01:19:09,000 --> 01:19:11,208
‎ใช่ เดลเบิร์ตแต่งงานกับลอเรน

1257
01:19:11,291 --> 01:19:14,000
‎เสียใจด้วยนะ เธอต้องสละสิทธิ์ เรารอไม่ได้

1258
01:19:14,916 --> 01:19:16,875
‎นี่ รีบเชียวนะ

1259
01:19:17,708 --> 01:19:19,541
‎- นายจะโทรหาใคร
‎- ชาร์ลี

1260
01:19:20,500 --> 01:19:23,791
‎ฉันไม่สละสิทธิ์ นี่เป็นตาของฉันและฉันจะโทร

1261
01:19:23,875 --> 01:19:25,750
‎ต้องอย่างนี้สิ เอมอรี่

1262
01:19:25,833 --> 01:19:29,500
‎ไหนๆ จะพุ่งชนแล้วก็เอาให้โดน
‎ชนเลย ให้ตายสิ

1263
01:19:29,583 --> 01:19:31,500
‎ขอตอนจบแบบอลังการ

1264
01:19:31,583 --> 01:19:34,666
‎- พระเจ้า ฉันเมา
‎- แกมันอีแต๋วโงหัวไม่ขึ้น

1265
01:19:34,750 --> 01:19:36,958
‎ว่าแต่เขาอิเหนาเป็นเอง

1266
01:19:37,041 --> 01:19:41,000
‎ฉันไม่ได้เมา เธอดูไม่ออกหรอกว่าฉันเมา

1267
01:19:41,083 --> 01:19:42,875
‎- ฉันเมา
‎- ฉันด้วย

1268
01:19:42,958 --> 01:19:44,708
‎- ฉันเมาสุดๆ
‎- หุบปากแล้วโทรสักที

1269
01:19:44,791 --> 01:19:49,125
‎ฉันเมาแบบไม่มีอะไรมากั้น

1270
01:19:56,041 --> 01:19:57,708
‎ติดแล้ว สายว่างแล้ว

1271
01:20:00,833 --> 01:20:02,500
‎- ฮัลโหล
‎- หนึ่งคะแนน

1272
01:20:05,000 --> 01:20:06,000
‎ใครพูดน่ะ

1273
01:20:07,458 --> 01:20:08,291
‎ใครนะ

1274
01:20:10,041 --> 01:20:11,375
‎หมอเดลเบิร์ต บ็อตส์เหรอ

1275
01:20:11,458 --> 01:20:13,083
‎สองคะแนน

1276
01:20:17,458 --> 01:20:19,208
‎เดล นั่นคุณจริงๆ เหรอ

1277
01:20:23,791 --> 01:20:24,791
‎ไม่ใช่คนสำคัญอะไร

1278
01:20:28,625 --> 01:20:31,333
‎ใช่ คุณไม่รู้จักฉัน บอกไปคุณก็จำไม่ได้

1279
01:20:32,166 --> 01:20:33,000
‎ฉัน...

1280
01:20:37,375 --> 01:20:38,666
‎ฉันเป็นแค่เพื่อนคนหนึ่ง

1281
01:20:40,791 --> 01:20:42,958
‎เพื่อนที่กำลังเมาและตกต่ำ

1282
01:20:47,583 --> 01:20:48,708
‎ฮัลโหล

1283
01:20:51,458 --> 01:20:52,458
‎ฮัลโหล

1284
01:20:56,625 --> 01:20:57,625
‎ฮัลโหล

1285
01:21:10,500 --> 01:21:13,583
‎- เขาวางสายไปแล้ว
‎- รวมเป็นสามคะแนน เธอนำอยู่

1286
01:21:13,666 --> 01:21:15,125
‎เขาบอกว่าฉันโทรมาผิดงาน

1287
01:21:15,208 --> 01:21:17,916
‎เขาพูดถูกนะ เรามาผิดงาน

1288
01:21:19,708 --> 01:21:22,083
‎นี่งานปาร์ตี้ของเธอนะ แฮลลี่
‎เธอสนุกอยู่หรือเปล่า

1289
01:21:22,166 --> 01:21:23,666
‎ดีงามพระรามแปด

1290
01:21:23,750 --> 01:21:26,291
‎แล้วเธอล่ะ เธอสนุกอยู่หรือเปล่า เอมอรี่

1291
01:21:26,375 --> 01:21:29,083
‎เธอสนุกอย่างที่คิดไว้ไหม

1292
01:21:35,625 --> 01:21:38,000
‎- ตาฉันแล้ว
‎- ไม่ ตาฉันโทรหาชาร์ลี

1293
01:21:38,083 --> 01:21:40,916
‎ไม่ ฉันขอ

1294
01:21:42,791 --> 01:21:44,333
‎นายจะโทรหาชาร์ลีเหรอ

1295
01:21:45,250 --> 01:21:46,875
‎อย่า แฮงค์

1296
01:21:46,958 --> 01:21:47,958
‎ผมอยากโทร

1297
01:21:50,500 --> 01:21:51,500
‎แลร์รี่

1298
01:21:54,666 --> 01:21:56,458
‎เชิญตามสบาย

1299
01:21:58,625 --> 01:22:00,166
‎เขาจะโทรหาชาร์ลีให้คุณเหรอ

1300
01:22:00,750 --> 01:22:03,291
‎ชาร์ลีหมายถึงทุกคนที่ฉันนอกใจแฮงค์

1301
01:22:03,375 --> 01:22:05,166
‎คนที่ฉันใช้นอกใจแฮงค์

1302
01:22:05,250 --> 01:22:07,625
‎พ่อค้าเนื้อ คนอบขนมปัง ช่างทำเชิงเทียน

1303
01:22:07,708 --> 01:22:09,666
‎ใช่ ฉันรักพวกเขาทุกคน

1304
01:22:09,750 --> 01:22:13,083
‎แต่แฮงค์ไม่ยอมเข้าใจว่าฉันต้องได้ทุกคน

1305
01:22:13,166 --> 01:22:15,541
‎ฉันไม่เหมาะจะแต่งงานกับใคร ไม่มีวันเหมาะ

1306
01:22:15,625 --> 01:22:16,708
‎นายกำลังโทรหาใคร

1307
01:22:16,791 --> 01:22:18,250
‎เคยคิดบ้างไหมว่า

1308
01:22:18,333 --> 01:22:20,666
‎แฮงค์อาจจะมีชู้

1309
01:22:20,750 --> 01:22:21,750
‎เหมือนที่เธอทำกับเขา

1310
01:22:21,833 --> 01:22:25,833
‎ภาวนาให้เป็นแบบนั้นเลย
‎ชีวิตฉันคงจะง่ายขึ้นเยอะ

1311
01:22:25,916 --> 01:22:26,791
‎นายกำลังโทรหาใคร

1312
01:22:27,750 --> 01:22:30,916
‎จะใครก็ตาม เขาไม่อยู่รับสาย

1313
01:22:31,000 --> 01:22:33,166
‎- ฮัลโหล
‎- สงสัยแช่น้ำอยู่

1314
01:22:33,250 --> 01:22:35,125
‎- หนึ่งคะแนน
‎- ผมขอฝากข้อความ

1315
01:22:35,916 --> 01:22:37,416
‎ไม่อยู่ หนึ่งคะแนน

1316
01:22:37,500 --> 01:22:39,166
‎ช่วยบอกว่าแฮงค์โทรมาได้ไหม

1317
01:22:40,583 --> 01:22:41,500
‎ใช่ครับ

1318
01:22:43,041 --> 01:22:45,583
‎- สวัสดีครับ สบายดีไหม
‎- ใครวะนั่น

1319
01:22:45,666 --> 01:22:48,875
‎ใช่ ใช่ครับ
‎ข้อความถึงเพื่อนร่วมห้องของผม แลร์รี่

1320
01:22:48,958 --> 01:22:50,416
‎แค่บอกว่าผมโทรมา...

1321
01:22:50,500 --> 01:22:52,458
‎บริการรับฝากข้อความของตึกเรา

1322
01:22:52,541 --> 01:22:54,916
‎และบอกว่า "ฉันรักนาย"

1323
01:22:56,583 --> 01:22:58,000
‎แฮงค์ บ้าหรือเปล่า

1324
01:22:59,000 --> 01:23:00,625
‎ได้ยินถูกต้องแล้วครับ ผมพูดอย่างนั้น

1325
01:23:00,708 --> 01:23:01,583
‎เป็นข้อความถึงแลร์รี่

1326
01:23:01,666 --> 01:23:04,250
‎จากผม แฮงค์ ข้อความตามนั้น

1327
01:23:07,541 --> 01:23:08,583
‎ฉันรักนาย

1328
01:23:12,375 --> 01:23:13,291
‎ใช่ครับ ขอบคุณ

1329
01:23:14,583 --> 01:23:16,291
‎คะแนนรวมเจ็ดคะแนน

1330
01:23:16,375 --> 01:23:20,083
‎แฮงค์ เธอนำอยู่ ที่รัก นำโด่งไม่เห็นฝุ่น

1331
01:23:20,166 --> 01:23:22,416
‎ทำไม แฮงค์ คุณทำอย่างนั้นทำไม

1332
01:23:23,833 --> 01:23:26,541
‎เพราะผมรักเขา
‎และผมไม่สนใจว่าใครจะรู้

1333
01:23:26,625 --> 01:23:28,916
‎- อย่าพูดอย่างนั้น
‎- ทำไมล่ะ มันคือความจริง

1334
01:23:30,458 --> 01:23:32,333
‎ผมทิ้งลูกทิ้งเมียมาหาแลร์รี่

1335
01:23:32,416 --> 01:23:34,875
‎- ผมไม่อยากฟังเรื่องนั้น
‎- อยากสิ

1336
01:23:34,958 --> 01:23:36,666
‎เอาเลย แฮงโคล่า เล่าให้เขาฟัง

1337
01:23:36,750 --> 01:23:38,291
‎ผมไม่อยากฟัง มันน่าขยะแขยง

1338
01:23:38,375 --> 01:23:39,791
‎ผู้ชายบางคนก็มีผู้หญิงอื่น

1339
01:23:39,875 --> 01:23:41,875
‎เรื่องนั้นผมเข้าใจ เป็นเรื่องปกติ

1340
01:23:45,041 --> 01:23:47,000
‎มันไม่เป็นอย่างนั้นเสมอไป อลัน

1341
01:23:48,166 --> 01:23:50,833
‎ไม่ว่าคุณจะต้องการให้เป็นแบบไหน
‎และพระเจ้าก็รู้ว่า

1342
01:23:50,916 --> 01:23:53,000
‎ไม่มีใครต้องการมากไปกว่าผม

1343
01:23:55,500 --> 01:23:58,000
‎ผมรู้สึกจริงๆ ว่าผมรักภรรยา

1344
01:23:58,083 --> 01:23:59,166
‎ตอนที่ผมแต่งงานกับเธอ

1345
01:24:01,458 --> 01:24:03,250
‎แต่มันมักจะมีอย่างอื่นเสมอ

1346
01:24:03,875 --> 01:24:05,000
‎เสมอเหรอ

1347
01:24:09,250 --> 01:24:12,083
‎ไม่รู้สิ คงงั้น

1348
01:24:12,916 --> 01:24:15,666
‎ฉันรู้ว่าตัวเองเป็นอะไรตั้งแต่สี่ขวบ

1349
01:24:15,750 --> 01:24:18,291
‎ใครๆ ก็ดูเธอออก เอมอรี่

1350
01:24:18,375 --> 01:24:20,833
‎ฉันก็รู้มาตั้งแต่แรกเหมือนกัน

1351
01:24:22,166 --> 01:24:24,666
‎ฉันไม่รู้ว่าฉันยอมรับกับตัวเองเมื่อไหร่

1352
01:24:27,833 --> 01:24:30,666
‎แต่ฉันมักจะหาเหตุผลอย่างอื่น
‎ไม่ก็ปฏิเสธมันไปเลย

1353
01:24:31,708 --> 01:24:34,000
‎"โอ๊ย เมื่อคืนเมาไม่รู้เรื่อง"

1354
01:24:34,083 --> 01:24:36,750
‎แล้วก็ถึงเวลาที่ผมโกหกตัวเองไม่ได้อีกต่อไป

1355
01:24:37,666 --> 01:24:41,291
‎ผมคิดเรื่องนั้น แต่ไม่เคยทำอะไร

1356
01:24:44,708 --> 01:24:47,458
‎ครั้งแรกคือตอนที่ภรรยาผมตั้งครรภ์ครั้งสุดท้าย

1357
01:24:50,375 --> 01:24:52,666
‎เราอยู่ในชนบทใกล้กับนิวเฮเวน

1358
01:24:52,750 --> 01:24:54,750
‎มีการประชุมครูในนิวยอร์ก

1359
01:24:56,333 --> 01:24:59,875
‎ภรรยาผมไม่อยากเดินทาง
‎ผมเลยเข้าเมืองคนเดียว

1360
01:25:01,625 --> 01:25:03,916
‎วันนั้นบนรถไฟ ผมเริ่มคิดเรื่องนั้น

1361
01:25:05,791 --> 01:25:07,041
‎คิดอย่างจริงจัง

1362
01:25:08,583 --> 01:25:09,916
‎คิดวนไปวนมา

1363
01:25:12,541 --> 01:25:14,375
‎ผมไม่คิดเรื่องอื่นเลยตลอดการเดินทาง

1364
01:25:17,208 --> 01:25:19,208
‎พอมาถึงได้ 15 นาที

1365
01:25:19,291 --> 01:25:22,500
‎ผมก็ได้กับผู้ชายคนหนึ่งในห้องน้ำชาย
‎ของสถานีแกรนด์เซ็นทรัล

1366
01:25:22,583 --> 01:25:23,916
‎คุณพระ

1367
01:25:24,500 --> 01:25:26,458
‎ผมไม่เคยทำอะไรอย่างนั้นมาก่อน

1368
01:25:28,625 --> 01:25:30,125
‎ผมกลัวแทบตาย

1369
01:26:02,500 --> 01:26:04,375
‎ปรากฏว่าเขาเป็นคนนิสัยดีคนหนึ่ง

1370
01:26:07,375 --> 01:26:08,791
‎ผมไม่เคยเจอเขาอีกเลย

1371
01:26:09,750 --> 01:26:10,958
‎รู้ไหม ก็ตลกดี

1372
01:26:13,208 --> 01:26:15,583
‎จำชื่อเขาไม่ได้แล้วด้วยซ้ำ

1373
01:26:18,333 --> 01:26:20,041
‎หลังจากนั้นมันก็ง่ายขึ้น

1374
01:26:20,125 --> 01:26:22,208
‎ยิ่งฝึกยิ่งเก่ง

1375
01:26:22,291 --> 01:26:24,416
‎แล้วสักพักต่อมา

1376
01:26:25,791 --> 01:26:28,791
‎แลร์รี่กับผมก็เจอกันในงานเลี้ยงในเมือง
‎ที่ผมกับภรรยาไปด้วยกัน

1377
01:26:28,875 --> 01:26:31,541
‎แล้วนรกของจริงก็เริ่มขึ้น

1378
01:26:31,625 --> 01:26:32,958
‎นั่นคือเมื่อสองปีก่อน

1379
01:26:36,625 --> 01:26:41,541
‎ทำไมฉันต้องเป็นตัวร้ายในเรื่องนี้เสมอ

1380
01:26:42,375 --> 01:26:44,666
‎ถ้าฉันไม่ใช่พวกลั้นลาทำคนอื่นแตกบ้าน

1381
01:26:44,750 --> 01:26:47,583
‎ฉันก็เป็นคนเฮงซวยที่ใครก็อยู่ด้วยไม่ได้

1382
01:26:47,666 --> 01:26:49,958
‎เกรี้ยวกราดเพื่อปิดบังความรู้สึกผิด

1383
01:26:50,666 --> 01:26:51,875
‎ใช่ไหม ไมเคิล

1384
01:26:51,958 --> 01:26:53,916
‎ไปเอาแหนบจิ้มแก้มตัวเองเถอะ

1385
01:26:54,000 --> 01:26:55,708
‎ฉันเบื่อเต็มทน

1386
01:26:55,791 --> 01:26:59,583
‎กับการที่ทุกคนเห็นใจแฮงค์
‎ผู้น่าสงสารและโดนเอาเปรียบ

1387
01:26:59,666 --> 01:27:02,166
‎แลร์รี่ ใครๆ ก็รู้ว่าเธอมันสำส่อนไม่เลือก

1388
01:27:02,250 --> 01:27:04,541
‎นี่ ฉันไม่เคยให้คำสัญญาอะไร

1389
01:27:04,625 --> 01:27:05,708
‎ไม่คิดจะทำ

1390
01:27:05,791 --> 01:27:09,333
‎ฉันมีสิทธิ์ที่จะสนุกกับเซ็กซ์
‎โดยไม่ยึดติดกับใคร

1391
01:27:09,416 --> 01:27:10,583
‎รวมแฮงค์ด้วย

1392
01:27:10,666 --> 01:27:15,250
‎และถ้านายรับเงื่อนไขนั้นไม่ได้
‎เราก็อยู่ด้วยกันต่อไปไม่ได้

1393
01:27:15,333 --> 01:27:18,000
‎การมีคู่นอนหลายคนคือวิถีของฉัน

1394
01:27:18,083 --> 01:27:19,833
‎คนเราไม่ต้องเป็นเกย์ก็ร่านได้

1395
01:27:19,916 --> 01:27:22,583
‎แต่ฉันเป็น ฉันหมายถึงร่าน แล้วก็เอมอรี่...

1396
01:27:24,083 --> 01:27:25,958
‎เธอเป็นคนที่สำส่อนที่สุดที่ฉันเคยรู้จัก

1397
01:27:26,041 --> 01:27:28,625
‎ฉันไม่สำส่อนเลยสักนิด

1398
01:27:28,708 --> 01:27:30,666
‎ไม่ได้เลือกเป็น เกิดมาเป็นเอง

1399
01:27:30,750 --> 01:27:33,958
‎ทำไมใครถึงจะอยากนอนกับเงือกแคระอย่างเธอ

1400
01:27:34,041 --> 01:27:35,875
‎- ไมเคิล
‎- ใครจะอยากจีบเธอ

1401
01:27:35,958 --> 01:27:37,583
‎ฉันจะบอกให้ ไม่มีเลย

1402
01:27:37,666 --> 01:27:39,958
‎อาจจะยกเว้นพวกที่หนีจากโรงเรียนคนตาบอด

1403
01:27:40,041 --> 01:27:41,500
‎ทำไมปล่อยให้เขาพูดอย่างนั้น

1404
01:27:41,583 --> 01:27:43,958
‎ความงามภายนอกไม่ได้สำคัญที่สุด

1405
01:27:44,041 --> 01:27:46,000
‎ขอบใจนะ คนค่อมแห่งนอเทรอดาม

1406
01:27:46,083 --> 01:27:49,875
‎คิดว่าชีวิตฉันเป็นยังไง
‎ต้องอยู่กับไอ้คนที่เหมือนกับตำรวจนาซี

1407
01:27:49,958 --> 01:27:52,375
‎แค่กระดิกตัวก็ซักไซ้ไล่เลียงอยู่นั่น

1408
01:27:52,458 --> 01:27:53,458
‎แลร์รี่ ตาเธอโทรแล้ว

1409
01:27:53,541 --> 01:27:55,708
‎ฉันละเบื่อเต็มที

1410
01:27:55,791 --> 01:27:59,083
‎กับการที่ต้องซื่อสัตย์และห้ามมองคนอื่น

1411
01:27:59,166 --> 01:28:01,416
‎แบบนั้นมันไม่ได้
‎ถ้านายอยากสัญญาก็ตามใจ

1412
01:28:01,500 --> 01:28:03,583
‎เชิญสัญญาและทำตามนั้นไป

1413
01:28:03,666 --> 01:28:05,458
‎แต่ถ้าคนเราต้องใช้คำสัญญา

1414
01:28:05,541 --> 01:28:08,666
‎ในความคิดฉันนะ
‎มันยิ่งทำให้ความสัมพันธ์จบไวขึ้น

1415
01:28:08,750 --> 01:28:11,208
‎ถ้าจะกักขังกันขอตายดีกว่า

1416
01:28:11,291 --> 01:28:12,875
‎ใช่ อิสรภาพไง ทูนหัว อิสรภาพ!

1417
01:28:12,958 --> 01:28:17,125
‎คนเราต้องมีอิสระ ไม่งั้นก็คบกันไม่รอด

1418
01:28:17,208 --> 01:28:23,333
‎แล้วพวกคนที่สาบานว่า
‎จะรักเดียวใจเดียวไปจนตาย พวกเขาโกหก

1419
01:28:24,291 --> 01:28:26,500
‎คนส่วนใหญ่เป็นงี้ 90 เปอร์เซ็นต์

1420
01:28:26,583 --> 01:28:29,583
‎พวกเขานอกใจกันเป็นประจำ
‎แล้วก็โกหกหน้าด้านๆ

1421
01:28:30,416 --> 01:28:33,541
‎ขอโทษนะที่ฉันเป็นอย่างนั้นไม่ได้
‎ซึ่งทำให้แฮงค์แทบบ้า

1422
01:28:33,625 --> 01:28:35,041
‎แต่ก็ยังเหลืออีกสิบเปอร์เซ็นต์

1423
01:28:35,125 --> 01:28:39,791
‎ทางเดียวที่จะคบกันรอดคือความเข้าใจ

1424
01:28:39,875 --> 01:28:41,166
‎ฉันพยายามตามใจนาย

1425
01:28:41,833 --> 01:28:43,375
‎- ไม่เอาน่า
‎- ฉันตกลงที่จะทำข้อตกลงกัน

1426
01:28:43,458 --> 01:28:45,291
‎- ข้อตกลงของนายน่ะสิ
‎- ข้อตกลงอะไร

1427
01:28:46,333 --> 01:28:47,625
‎ทรีซั่ม

1428
01:28:48,375 --> 01:28:51,583
‎หลายคนคิดว่านั่นคือคำตอบ
‎แต่มันไม่ใช่สไตล์ฉัน

1429
01:28:51,666 --> 01:28:53,041
‎ฉันไม่ได้ต้องการอย่างนั้นแน่ๆ

1430
01:28:53,125 --> 01:28:55,000
‎- แล้วใครเสนอล่ะ
‎- มันเป็นการประนีประนอม

1431
01:28:55,083 --> 01:28:56,125
‎- นั่นแหละ
‎- นายตกลง

1432
01:28:56,208 --> 01:28:57,791
‎ฉันไม่ได้ตกลงอะไรทั้งนั้น

1433
01:28:57,875 --> 01:29:01,208
‎นายพูดเองเออเอง แล้วก็บอกว่าฉันตกลง

1434
01:29:01,291 --> 01:29:02,833
‎ผมไม่เข้าใจ อะไร...

1435
01:29:02,916 --> 01:29:04,583
‎เดี๋ยวพ่อเตะเลย!

1436
01:29:04,666 --> 01:29:08,791
‎ทรีซั่มไง หนูจ๋า
‎สองคนหายเหงา สามคนเร้าใจ

1437
01:29:12,166 --> 01:29:15,458
‎- มันได้ผลสำหรับบางคู่
‎- ฉันไม่เอาการบำบัดกลุ่ม

1438
01:29:16,041 --> 01:29:18,583
‎ฉันไม่เข้าใจใครหรืออะไรแบบนั้น

1439
01:29:19,458 --> 01:29:20,458
‎ฉันเป็นพวกหัวเก่า

1440
01:29:20,541 --> 01:29:23,583
‎ฉันชอบทุกคน แต่ฉันชอบทีละคน

1441
01:29:24,375 --> 01:29:27,958
‎เธอชอบโดนัลด์ฝ่ายเดียวหรือเปล่า

1442
01:29:53,875 --> 01:29:54,958
‎ใช่

1443
01:29:58,291 --> 01:30:00,416
‎- นายบอกเขาเหรอ
‎- เปล่า

1444
01:30:00,500 --> 01:30:03,000
‎ดูง่ายจะตายตอนที่เธอเดินเข้ามาในห้อง

1445
01:30:03,083 --> 01:30:04,416
‎เรื่องเป็นไงมาไง

1446
01:30:04,500 --> 01:30:06,916
‎ที่ว่าเคยเจอ แต่ไม่เคยรู้จักน่ะ

1447
01:30:07,583 --> 01:30:09,250
‎อย่ามองฉันอย่างนั้น แฮงค์

1448
01:30:11,583 --> 01:30:14,708
‎นายกระหนุงกระหนิงกับไอ้เพนกวินนั่นทั้งคืน

1449
01:30:14,791 --> 01:30:17,000
‎นายคงอยากให้เราสามคนซั่มกันสินะ

1450
01:30:17,083 --> 01:30:19,833
‎- อย่างน้อยเราก็ได้อยู่ด้วยกัน
‎- นั่นแหละที่ฉันไม่ชอบ

1451
01:30:19,916 --> 01:30:22,250
‎นายต้องการความเข้าใจแบบไหน

1452
01:30:22,333 --> 01:30:23,500
‎ความเคารพ!

1453
01:30:23,583 --> 01:30:27,666
‎เคารพอิสรภาพของกันและกัน
‎โดยไม่ต้องโกหกหรือเสแสร้ง

1454
01:30:27,750 --> 01:30:30,125
‎แฮงค์ ฉันรักนายในแบบของฉัน

1455
01:30:30,208 --> 01:30:33,208
‎แต่นายต้องเข้าใจว่า
‎แม้ฉันจะอยากอยู่กับนาย

1456
01:30:33,291 --> 01:30:34,833
‎บางครั้งฉันอาจจะมีคนอื่น

1457
01:30:34,916 --> 01:30:37,333
‎ถ้านั่นเกิดขึ้น ฉันรู้ว่าฉันจะไม่มีวันพูดถึงมัน

1458
01:30:37,416 --> 01:30:40,666
‎แต่ถ้านายถาม ฉันจะบอก

1459
01:30:40,750 --> 01:30:42,041
‎เขาได้คะแนน

1460
01:30:42,666 --> 01:30:43,500
‎อะไร

1461
01:30:44,750 --> 01:30:47,458
‎เขาพูดว่า "ฉันรักนาย" กับแฮงค์
‎เขาได้คะแนนพิเศษ

1462
01:30:47,541 --> 01:30:49,458
‎- เขาไม่ได้โทร
‎- ถือว่าโทรแล้ว

1463
01:30:49,541 --> 01:30:50,916
‎เขาแค่ไม่ได้ใช้โทรศัพท์

1464
01:30:51,000 --> 01:30:54,291
‎- งั้นเขาก็ไม่ได้คะแนน
‎- เขาได้ห้าคะแนน

1465
01:30:54,375 --> 01:30:57,583
‎เขาไม่ได้ใช้โทรศัพท์
‎เขาไม่ได้แม้แต่คะแนนเดียว

1466
01:31:16,833 --> 01:31:18,541
‎ของนาย แฮงค์

1467
01:31:31,208 --> 01:31:32,041
‎ฮัลโหล

1468
01:31:32,625 --> 01:31:33,500
‎หนึ่งคะแนน

1469
01:31:36,791 --> 01:31:38,208
‎ฮัลโหล แฮงค์

1470
01:31:39,125 --> 01:31:40,208
‎สองคะแนน

1471
01:31:42,333 --> 01:31:43,625
‎นี่แลร์รี่

1472
01:31:44,750 --> 01:31:46,041
‎อีกสองคะแนน

1473
01:31:48,458 --> 01:31:50,250
‎แค่อยากให้รู้ไว้ ฉันรักนาย

1474
01:31:53,333 --> 01:31:54,583
‎ห้าคะแนนพิเศษ

1475
01:31:57,041 --> 01:31:57,875
‎ฉันจะ...

1476
01:31:59,666 --> 01:32:00,750
‎ฉันจะพยายาม

1477
01:32:10,375 --> 01:32:11,500
‎ฉันด้วย

1478
01:32:16,875 --> 01:32:20,041
‎- สิบคะแนนไม่หัก
‎- แลร์รี่คือผู้ชนะ

1479
01:32:22,916 --> 01:32:26,083
‎ไม่สนุกอย่างที่ฉันคิดเอาไว้เลย

1480
01:32:26,166 --> 01:32:27,291
‎เกมยังไม่จบ

1481
01:32:28,666 --> 01:32:32,291
‎ตานายแล้ว อลัน หยิบโทรศัพท์ขึ้นมา ไอ้หนู

1482
01:32:32,375 --> 01:32:33,750
‎- ไมเคิล อย่า
‎- อย่ายุ่ง

1483
01:32:33,833 --> 01:32:35,583
‎คุณไม่ต้องทำหรอก อลัน

1484
01:32:35,666 --> 01:32:40,000
‎เอมอรี่ ผมเสียใจกับสิ่งที่ผมทำก่อนหน้านี้

1485
01:32:41,958 --> 01:32:42,958
‎ช่างมันเถอะ

1486
01:32:43,541 --> 01:32:45,625
‎ขอพระเจ้ายกโทษให้ลูก
‎เหมือนที่ลูกยกโทษให้ผู้อื่น

1487
01:32:45,708 --> 01:32:46,791
‎ให้ตาย

1488
01:32:46,875 --> 01:32:48,958
‎พวกนายซี้กันแล้วเหรอ

1489
01:32:49,708 --> 01:32:51,500
‎นายจะโทรหาใคร อลัน

1490
01:32:56,708 --> 01:32:58,166
‎นึกไม่ออกสักคนเหรอ

1491
01:32:59,916 --> 01:33:03,250
‎ฉันเชื่อว่านี่จะเป็นรอบสุดท้าย

1492
01:33:03,833 --> 01:33:06,125
‎ไมเคิล คุณจะไม่โทรหาใครเหรอ

1493
01:33:06,958 --> 01:33:10,583
‎จะโทรได้ไง เขาไม่เคยรักใครเลย

1494
01:33:15,958 --> 01:33:17,541
‎ถึงเธอจะคิดว่า

1495
01:33:17,625 --> 01:33:18,666
‎ชีวิตไอ้มืดช่างหนักหนา

1496
01:33:18,750 --> 01:33:19,666
‎หยุดนะ ไมเคิล

1497
01:33:19,750 --> 01:33:22,708
‎แต่ชีวิตยิวนั้นสาหัสกว่ามาก

1498
01:33:22,791 --> 01:33:25,666
‎พระเจ้า ไมเคิล เธอเป็นเจ้าบ้านที่มีเสน่ห์จริงๆ

1499
01:33:25,750 --> 01:33:28,250
‎ไมเคิลไม่มีเสน่ห์หรอก โดนัลด์

1500
01:33:29,166 --> 01:33:32,208
‎ไมเคิลมีแต่เสนียด

1501
01:33:34,333 --> 01:33:37,291
‎- เดี๋ยว จะไปไหนเหรอ
‎- ใช่ ขอตัว

1502
01:33:37,375 --> 01:33:39,458
‎เธอจะพลาดตอนจบของเกมนี้นะ

1503
01:33:40,041 --> 01:33:42,541
‎ถ้าโชคดี ฉันจะไม่กลับลงมาจนกระทั่งเกมจบ

1504
01:34:09,291 --> 01:34:12,583
‎นายคิดว่าเกิดอะไรขึ้นข้างบน อลัน

1505
01:34:14,000 --> 01:34:18,208
‎นายจินตนาการว่า
‎แลร์รี่กับแฮงค์ทำอะไรกันบนนั้น

1506
01:34:18,291 --> 01:34:20,833
‎ไม่ว่าจะทำอะไร พวกเขาไม่ได้ทำร้ายใคร

1507
01:34:20,916 --> 01:34:22,875
‎และพวกเขาก็ไม่ได้เผือกเรื่องใคร

1508
01:34:22,958 --> 01:34:25,125
‎ใช่ เธอก็อย่ามาสะเหล่อ แฮโรลด์
‎ฉันขอเตือน

1509
01:34:27,041 --> 01:34:28,166
‎งั้นเหรอ

1510
01:34:29,666 --> 01:34:31,041
‎เธอเตือนฉันงั้นเหรอ

1511
01:34:32,958 --> 01:34:33,791
‎ฉันเนี่ยนะ

1512
01:34:40,625 --> 01:34:41,875
‎ฉันคือแฮโรลด์

1513
01:34:43,833 --> 01:34:46,166
‎ฉันเป็นคนเดียวที่เธอเตือนไม่ได้ ไมเคิล

1514
01:34:46,250 --> 01:34:48,125
‎เพราะเธอกับฉันรู้ทันกัน

1515
01:34:49,541 --> 01:34:52,708
‎เราระมัดระวังคำพูดต่อกัน

1516
01:34:52,791 --> 01:34:55,583
‎เพราะเราเล่นเกมของอีกฝ่ายได้ดีเกินไป

1517
01:34:57,208 --> 01:35:00,083
‎ฉันรู้ว่าเธอกำลังเล่นเกมอะไรอยู่

1518
01:35:01,666 --> 01:35:04,500
‎ฉันรู้ดีมาก และฉันเล่นได้ดีมาก

1519
01:35:04,583 --> 01:35:06,708
‎เธอก็เล่นได้ดีเหมือนกัน แต่รู้อะไรไหม

1520
01:35:08,416 --> 01:35:12,583
‎ฉันเป็นคนเดียวที่เล่นเกมนี้เก่งกว่าเธอ

1521
01:35:12,666 --> 01:35:15,500
‎ฉันเอาชนะเธอได้ ดังนั้นอย่ายั่ว

1522
01:35:19,791 --> 01:35:21,750
‎ฉันขอเตือน

1523
01:35:34,208 --> 01:35:35,416
‎เธอนี่ฮาดีนะ แฮลลี่

1524
01:35:36,125 --> 01:35:38,416
‎โคตรฮาเลย เขาตลกนะว่าไหม อลัน

1525
01:35:38,500 --> 01:35:41,375
‎หรือนายอาจจะใช้คำว่า "เขาน่าขัน"

1526
01:35:41,458 --> 01:35:43,500
‎เขาเป็นกะเทยที่น่าขันใช่ไหม

1527
01:35:44,375 --> 01:35:46,375
‎หรือนายอาจจะใช้คำว่า ตัวประหลาด

1528
01:35:47,000 --> 01:35:50,875
‎นายเรียกเอมอรี่อย่างนั้นไม่ใช่เหรอ
‎ตัวประหลาด กะเทย

1529
01:35:51,458 --> 01:35:54,708
‎ให้ตาย คำศัพท์ของนายช่างโบราณ

1530
01:35:54,791 --> 01:35:58,166
‎ฉันแปลกใจที่นายไม่พูดว่า
‎"อัดถั่วดำ" หรือ "ตุ๋ยเด็ก"

1531
01:35:58,250 --> 01:36:00,333
‎ฉันจะสอนศัพท์ใหม่ให้นะ

1532
01:36:00,416 --> 01:36:03,458
‎เคยได้ยินคำว่า "ควีนหลบใน" ไหม

1533
01:36:03,541 --> 01:36:04,583
‎เข้าใจความหมายของมันไหม

1534
01:36:05,333 --> 01:36:08,666
‎เข้าใจไหมว่า "การหลบใน" มันแปลว่าอะไร

1535
01:36:08,750 --> 01:36:11,041
‎ถ้านายจะพูดเป็นนัยว่าฉันเป็นโฮโม

1536
01:36:11,125 --> 01:36:12,458
‎ฉันขอบอกเลยว่านายคิดผิดแล้ว

1537
01:36:14,250 --> 01:36:15,208
‎งั้นเหรอ

1538
01:36:19,208 --> 01:36:21,208
‎แล้วจัสติน สจวร์ตล่ะ

1539
01:36:21,791 --> 01:36:22,916
‎จัสติน สจวร์ตทำไม

1540
01:36:23,000 --> 01:36:25,916
‎ก็นายหลงรักเขาไงล่ะ นั่นแหละคำตอบ

1541
01:36:26,000 --> 01:36:28,000
‎และเขาคือคนที่นายจะโทรหา

1542
01:36:28,083 --> 01:36:30,875
‎จัสตินกับฉันเป็นเพื่อนสนิทกัน แค่นั้น

1543
01:36:30,958 --> 01:36:34,416
‎จากคำบอกเล่าของจัสติน
‎มิตรภาพของพวกนายออกจะเร่าร้อนทีเดียว

1544
01:36:34,500 --> 01:36:35,458
‎หมายความว่าไง

1545
01:36:35,541 --> 01:36:37,875
‎หมายความว่านายหลับนอนกับเขา
‎ที่มหาวิทยาลัยตั้งหลายครั้ง

1546
01:36:37,958 --> 01:36:39,875
‎- ไม่จริง
‎- หลายครั้ง

1547
01:36:39,958 --> 01:36:42,833
‎หนึ่งครั้งคือความเยาว์ สองครั้งคือช่วงวัย

1548
01:36:42,916 --> 01:36:45,208
‎หลายครั้งคือติดใจ

1549
01:36:45,291 --> 01:36:47,500
‎- ไม่จริง
‎- จริง!

1550
01:36:47,583 --> 01:36:50,250
‎เพราะจัสติน สจวร์ตเป็นโฮโม

1551
01:36:51,541 --> 01:36:53,916
‎เขามานิวยอร์กเป็นบางครั้งบางคราว
‎และเขาโทรหาฉัน

1552
01:36:54,000 --> 01:36:55,375
‎ฉันพาเขาไปปาร์ตี้

1553
01:36:55,458 --> 01:36:59,250
‎แลร์รี่เคยนอนกับเขาครั้งหนึ่ง
‎และเขาเผาเรื่องนายให้ฉันฟัง

1554
01:36:59,333 --> 01:37:00,750
‎งั้นเขาก็โกหก

1555
01:37:00,833 --> 01:37:03,625
‎นายหลงจัสตินหัวปักหัวปำ

1556
01:37:03,708 --> 01:37:07,208
‎นายคุยแต่เรื่องเขาทั้งเช้า ทั้งบ่าย ทั้งคืน

1557
01:37:07,291 --> 01:37:10,666
‎นายเริ่มทำอย่างเดียวกับแฮงค์ข้างบนนั้นในคืนนี้

1558
01:37:10,750 --> 01:37:13,416
‎"เขาเป็นผู้ชายที่มีเสน่ห์"
‎แค่อ้าปากก็เห็นถึงลิ้นไก่

1559
01:37:13,500 --> 01:37:14,916
‎ฉันบอกว่าเขามีเสน่ห์ แค่นั้นเอง

1560
01:37:15,000 --> 01:37:17,833
‎นายพูดตั้งกี่ครั้ง

1561
01:37:17,916 --> 01:37:21,541
‎นายพูดถึงจัสตินแบบนี้ตั้งกี่ครั้ง

1562
01:37:21,625 --> 01:37:25,000
‎เขาเล่นเทนนิสเก่งจัง เขาเต้นเก่งจัง

1563
01:37:25,083 --> 01:37:28,125
‎เขารูปร่างดีจัง เขาฉลาดจัง

1564
01:37:28,208 --> 01:37:32,583
‎เขาตลกจัง สาวๆ กรี๊ดเขากันใหญ่เลย

1565
01:37:32,666 --> 01:37:34,666
‎นายสนิทกับเขาแค่ไหน

1566
01:37:34,750 --> 01:37:37,083
‎เราสนิทกันมาก เป็นเพื่อนที่ดีมาก แค่นั้น

1567
01:37:37,166 --> 01:37:39,000
‎ดูออกย่ะ

1568
01:37:39,083 --> 01:37:42,458
‎แล้วเวลานายทำแบบนี้ตอนแฟรนอยู่ด้วย
‎มันโคตรน่าอับอาย

1569
01:37:42,541 --> 01:37:45,291
‎- เธอต้องรู้สึกตงิดๆ เรื่องนายบ้างแหละ
‎- จัสตินโกหก

1570
01:37:46,416 --> 01:37:48,083
‎ถ้าเขาบอกนายอย่างนั้น เขาโกหก

1571
01:37:48,166 --> 01:37:51,291
‎เขาพูดไปเรื่อยเพราะอยากเอาคืนฉัน

1572
01:37:52,041 --> 01:37:54,625
‎เขาไม่มีวันทำใจได้ที่ฉันทิ้งเขา

1573
01:37:54,708 --> 01:37:56,708
‎นายตัดความสัมพันธ์ อลัน

1574
01:37:57,500 --> 01:38:00,333
‎เพราะนายยอมรับสิ่งที่นายเป็นไม่ได้

1575
01:38:00,416 --> 01:38:04,541
‎นายสามารถหลับนอนกับจัสตินต่อได้
‎ตราบใดที่เขาโกหกตัวเอง

1576
01:38:04,625 --> 01:38:06,291
‎และนายโกหกตัวเอง

1577
01:38:06,375 --> 01:38:10,541
‎และนายทั้งคู่ก็เดตกับสาวๆ
‎ตีตราว่าตัวเองเป็นชายทั้งแท่ง

1578
01:38:10,625 --> 01:38:12,916
‎และเรียกตัวเองว่า "แค่เพื่อนรัก"

1579
01:38:13,000 --> 01:38:16,916
‎แต่ในที่สุดจัสตินพูดความจริงออกมา
‎และนายรับไม่ได้

1580
01:38:17,000 --> 01:38:18,916
‎- นายรับไม่ได้ ก็เลย...
‎- ไม่ใช่

1581
01:38:19,000 --> 01:38:21,666
‎ทำลายทั้งมิตรภาพ ทำลายทั้งเพื่อน
‎พร้อมกันไปเลย

1582
01:38:21,750 --> 01:38:22,708
‎- ไม่ใช่
‎- ใช่สิ

1583
01:38:22,791 --> 01:38:27,250
‎จัสตินไม่เคยเข้าใจว่า
‎เขาทำผิดอะไร นายถึงทิ้งเขา

1584
01:38:27,333 --> 01:38:28,541
‎- เขาโทษตัวเอง
‎- ไม่

1585
01:38:28,625 --> 01:38:31,875
‎จริงๆ จนกระทั่งเขารู้ตัวว่าตัวเองเป็นใคร

1586
01:38:31,958 --> 01:38:33,041
‎- และเป็นอะไร
‎- ไม่!

1587
01:38:33,125 --> 01:38:36,500
‎แต่จนถึงวันนี้ เขาก็ยังจำสิ่งที่นายทำกับเขา

1588
01:38:36,583 --> 01:38:38,291
‎- แผลเป็นที่เขาได้จากนาย
‎- ไม่

1589
01:38:38,375 --> 01:38:41,083
‎หยิบโทรศัพท์ขึ้นมาโทรหาจัสตินเดี๋ยวนี้

1590
01:38:41,166 --> 01:38:42,000
‎ไม่

1591
01:38:42,083 --> 01:38:44,250
‎ฉันอยากให้นายโทรไปขอโทษเขา

1592
01:38:44,333 --> 01:38:47,416
‎บอกเขาในสิ่งที่นายควรพูดตั้งแต่เมื่อหลายปีก่อน

1593
01:38:47,500 --> 01:38:50,208
‎- เขาโกหก ไม่มีอะไรเป็นความจริงเลย!
‎- โทรสิโว้ย!

1594
01:38:53,041 --> 01:38:54,666
‎ได้ ฉันโทรเอง

1595
01:38:56,541 --> 01:38:58,375
‎ช่างมีน้ำใจ

1596
01:38:59,708 --> 01:39:00,750
‎เอามาให้ฉัน

1597
01:39:34,625 --> 01:39:35,458
‎ฮัลโหล

1598
01:39:36,041 --> 01:39:37,083
‎หนึ่งคะแนน

1599
01:39:39,041 --> 01:39:40,250
‎นี่อลัน

1600
01:39:40,333 --> 01:39:41,291
‎สองคะแนน

1601
01:39:43,708 --> 01:39:46,041
‎- ใช่ๆ ผมเอง
‎- นั่นจัสตินเหรอ

1602
01:39:47,000 --> 01:39:48,083
‎คุณทำเสียงแปลกใจ

1603
01:39:49,375 --> 01:39:51,625
‎ก็น่าจะอย่างนั้น ผ่านมาตั้งกี่ปี

1604
01:39:51,708 --> 01:39:52,541
‎อีกสองคะแนน

1605
01:39:54,083 --> 01:39:55,166
‎ผมอยู่ที่นิวยอร์ก

1606
01:39:57,416 --> 01:39:58,541
‎ใช่ ผม...

1607
01:40:01,333 --> 01:40:03,333
‎ผมจะยังไม่อธิบายตอนนี้ ผมแค่...

1608
01:40:05,583 --> 01:40:06,791
‎โทรมาบอกว่า...

1609
01:40:09,625 --> 01:40:13,125
‎ผมรักคุณ ให้ตายสิ ผมรักคุณ

1610
01:40:16,875 --> 01:40:18,041
‎ผมรักคุณ

1611
01:40:18,125 --> 01:40:22,333
‎เอาคะแนนพิเศษไปเลย เต็มสิบ แจ็กพอต!

1612
01:40:22,416 --> 01:40:24,208
‎ผมรักคุณ อภัยให้ผมด้วยนะ

1613
01:40:24,291 --> 01:40:25,958
‎เอามานี่ เอามา

1614
01:40:26,041 --> 01:40:28,958
‎จัสติน ได้ยินที่ไอ้สารเลวนี่พูดไหม

1615
01:40:33,958 --> 01:40:34,833
‎แฟรน

1616
01:40:38,041 --> 01:40:40,625
‎ไม่ ผมรู้ว่าเป็นคุณ

1617
01:40:41,125 --> 01:40:42,333
‎สบายดีไหม

1618
01:40:44,416 --> 01:40:45,250
‎ใช่

1619
01:40:46,125 --> 01:40:47,750
‎ใช่ เขาเล่าให้ฟังทุกอย่าง

1620
01:40:49,208 --> 01:40:51,250
‎ไม่ ไม่ต้องขอบคุณผมหรอก

1621
01:40:51,333 --> 01:40:53,375
‎ขอล่ะ ไม่ต้องขอบคุณผม

1622
01:40:58,041 --> 01:40:59,416
‎ผมจะคืนโทรศัพท์ให้เขานะ

1623
01:41:03,625 --> 01:41:04,916
‎ฝากคิดถึงเด็กๆ ด้วย

1624
01:41:15,958 --> 01:41:18,791
‎ที่รัก ผมจะขึ้นเครื่องบินลำแรกที่หาได้

1625
01:41:20,166 --> 01:41:21,666
‎ใช่ ขอโทษคุณด้วยเหมือนกัน

1626
01:41:23,708 --> 01:41:24,958
‎ผมรักคุณมากนะ

1627
01:41:54,333 --> 01:41:55,625
‎ขอบใจ ไมเคิล

1628
01:42:09,833 --> 01:42:10,791
‎ใครชนะ

1629
01:42:11,958 --> 01:42:13,625
‎เสมอกัน

1630
01:42:21,416 --> 01:42:23,625
‎ทีนี้ตาฉันบ้าง

1631
01:42:27,958 --> 01:42:30,291
‎พร้อมหรือไม่ก็ตาม ไมเคิล เอาละนะ

1632
01:42:34,041 --> 01:42:39,541
‎เธอมันเป็นผู้ชายที่น่าเศร้า... น่าสมเพช

1633
01:42:43,083 --> 01:42:46,208
‎เธอเป็นโฮโมทั้งที่ไม่อยากเป็น

1634
01:42:48,541 --> 01:42:51,250
‎แต่เธอก็แก้ไขอะไรไม่ได้

1635
01:42:53,583 --> 01:42:56,958
‎คำภาวนาต่อพระเจ้าช่วยเธอไม่ได้

1636
01:42:58,708 --> 01:43:04,208
‎คอร์สบำบัดต่างๆ ที่เธอจะซื้อ
‎ไปอีกหลายปีในชีวิตนี้ก็ช่วยไม่ได้

1637
01:43:06,375 --> 01:43:11,583
‎สักวันเราอาจจะรู้ได้ว่า
‎การใช้ชีวิตแบบชายรักหญิงนั้นเป็นยังไง

1638
01:43:12,958 --> 01:43:15,000
‎ถ้าเราต้องการมันมากพอ

1639
01:43:17,208 --> 01:43:21,666
‎ถ้าไล่ตามชีวิตนั้นด้วยพลังทำลายล้าง
‎ที่รุนแรงพอๆ กัน

1640
01:43:28,083 --> 01:43:31,875
‎แต่เราก็จะเป็นเกย์ไปตลอดชีวิตด้วย

1641
01:43:35,791 --> 01:43:37,333
‎ตลอดไป ไมเคิล

1642
01:43:40,666 --> 01:43:41,625
‎ตลอดไป

1643
01:43:44,541 --> 01:43:46,708
‎ตราบจนวันตาย

1644
01:43:54,708 --> 01:43:55,916
‎เพื่อนๆ จ๋า...

1645
01:43:57,500 --> 01:44:01,333
‎ขอบคุณสำหรับปาร์ตี้กิ๊บเก๋และของขวัญ

1646
01:44:01,416 --> 01:44:03,166
‎กำลังใจมาเต็ม

1647
01:44:11,541 --> 01:44:13,625
‎เบอร์นาร์ด ขอบใจนะ

1648
01:44:17,375 --> 01:44:18,791
‎เธอจะพาเขากลับบ้านใช่ไหม

1649
01:44:18,875 --> 01:44:22,333
‎ไม่ต้องห่วงนางหรอก ฉันจะดูแลเอง

1650
01:44:25,708 --> 01:44:27,125
‎ดีใจที่ได้เจอเธอนะ โดนัลด์

1651
01:44:27,625 --> 01:44:28,708
‎ราตรีสวัสดิ์ แฮโรลด์

1652
01:44:29,958 --> 01:44:32,583
‎- ไว้เจอกันบ้างนะ
‎- ได้

1653
01:44:35,291 --> 01:44:37,500
‎หนึ่งปีหลังเทศกาลชาวูโอตดีไหม

1654
01:44:39,333 --> 01:44:42,041
‎มาเถอะ เท็กซ์ ไปบ้านฉันกัน

1655
01:44:45,875 --> 01:44:47,541
‎เธอเก่งเรื่องบนเตียงหรือเปล่า

1656
01:44:49,458 --> 01:44:53,083
‎คือ... ผมพยายามที่จะอ่อนโยน

1657
01:44:55,458 --> 01:44:57,750
‎จะได้ไม่รู้สึกเหมือนเป็นอีตัวมากนัก

1658
01:45:03,791 --> 01:45:06,208
‎ไมเคิล ขอบใจสำหรับความบันเทิง

1659
01:45:13,833 --> 01:45:14,958
‎พรุ่งนี้จะโทรหา

1660
01:45:21,583 --> 01:45:23,583
‎มาเถอะ เบอร์นาร์ด ได้เวลากลับบ้านแล้ว

1661
01:45:24,125 --> 01:45:26,083
‎ตัวหนักจังแม่

1662
01:45:27,375 --> 01:45:28,833
‎ฉันโทรไปทำไม

1663
01:45:31,708 --> 01:45:33,750
‎- ทำไม
‎- นี่ ขอบใจนะ ไมเคิล

1664
01:45:33,833 --> 01:45:35,833
‎- ราตรีสวัสดิ์ โดนัลด์
‎- ราตรีสวัสดิ์ เอมอรี่

1665
01:45:42,375 --> 01:45:46,166
‎ฉันจะพาเธอไปจิบกาแฟ
‎แล้วทุกอย่างจะลงเอยด้วยดี

1666
01:45:47,625 --> 01:45:48,625
‎ค่อยๆ นะ

1667
01:46:12,791 --> 01:46:13,625
‎โดนัลด์

1668
01:46:14,416 --> 01:46:16,958
‎- โดนัลด์ โดนัลด์ โดนัลด์
‎- ไมเคิล

1669
01:46:17,041 --> 01:46:19,625
‎- โอ้ พระเจ้า ฉันทำอะไรลงไป
‎- ให้ตายสิ ไมเคิล

1670
01:46:19,708 --> 01:46:21,458
‎- โอ้ พระเจ้า
‎- ไมเคิล ฉันไม่...

1671
01:46:21,541 --> 01:46:24,125
‎โอ้ ไม่นะ ไม่นะ

1672
01:46:24,208 --> 01:46:26,583
‎- นี่ๆ
‎- พระเจ้า โดนัลด์ พระเจ้า ไม่

1673
01:46:26,666 --> 01:46:29,458
‎- ฉันจะหยิบน้ำมาให้ นี่
‎- พระเจ้า ฉันทำอะไรลงไป

1674
01:46:29,541 --> 01:46:31,250
‎- นี่ หยุดนะ หยุด
‎- คุณพระช่วย

1675
01:46:31,333 --> 01:46:32,750
‎ฉันจะหยิบยานอนหลับมาให้

1676
01:46:32,833 --> 01:46:35,750
‎- ไม่ ไม่เอายากับเหล้า เดี๋ยวฉันตาย!
‎- ฉันไม่...

1677
01:46:35,833 --> 01:46:37,750
‎น่านะ กินหน่อย เธอกำลังทำให้ฉันกลัว

1678
01:46:37,833 --> 01:46:39,166
‎เลิกร้องไห้ได้แล้ว กินยาซะ

1679
01:46:44,291 --> 01:46:45,875
‎มานี่ ไมเคิล

1680
01:46:45,958 --> 01:46:48,625
‎- มานี่ ไมเคิล มานี่!
‎- ปล่อยฉันนะ!

1681
01:46:48,708 --> 01:46:49,666
‎ให้ตายสิ

1682
01:46:55,833 --> 01:46:57,166
‎ชู่

1683
01:46:59,916 --> 01:47:00,916
‎ไม่เป็นไร

1684
01:47:02,375 --> 01:47:03,333
‎ไม่เป็นไร

1685
01:47:08,500 --> 01:47:09,416
‎ไม่เป็นไร

1686
01:47:13,375 --> 01:47:14,458
‎นี่ ไม่เป็นไร

1687
01:47:17,083 --> 01:47:17,958
‎ไม่เป็นไรนะ

1688
01:47:26,166 --> 01:47:28,125
‎ใครนะที่ชอบพูดว่า

1689
01:47:29,000 --> 01:47:33,583
‎"ขอดูหน้าคนรักเพศเดียวกันที่ชีวิตดีมีสุข
‎แล้วกูจะเอาศพเกย์ให้ดู"

1690
01:47:35,541 --> 01:47:36,500
‎ฉันไม่รู้

1691
01:47:37,500 --> 01:47:39,416
‎ใครนะที่ชอบพูดอย่างนั้น

1692
01:47:43,416 --> 01:47:46,291
‎ถ้าเราไม่เกลียดตัวเองขนาดนี้ก็ดีสิ

1693
01:47:49,500 --> 01:47:50,916
‎ใช่เลย รู้ไหม

1694
01:47:53,041 --> 01:47:54,208
‎ถ้าเราแค่...

1695
01:47:56,291 --> 01:47:59,083
‎ถ้าเราเรียนรู้ที่จะไม่เกลียดตัวเอง...

1696
01:48:00,291 --> 01:48:01,916
‎มากขนาดนี้

1697
01:48:03,958 --> 01:48:04,916
‎ใช่ ฉันรู้

1698
01:48:08,083 --> 01:48:09,083
‎ฉันรู้

1699
01:48:24,416 --> 01:48:25,250
‎โอเค

1700
01:48:37,958 --> 01:48:40,291
‎ว่าแต่ ฉันคิดว่าจิตแพทย์ของเธอเป็นหมอเก๊

1701
01:48:42,333 --> 01:48:46,625
‎- ก่อนหน้านี้เธอยังเรียกเขาว่าอีตานั่น
‎- ใช่ เขาเป็นอีตาหมอเก๊

1702
01:48:46,708 --> 01:48:48,875
‎- หรืออีหมอเก๊ แล้วแต่เธอจะชอบ
‎- โอเค

1703
01:48:54,000 --> 01:48:55,375
‎แฮโรลด์พูดถูก

1704
01:49:01,333 --> 01:49:02,750
‎เธอไม่มีวันเปลี่ยน

1705
01:49:28,958 --> 01:49:32,750
‎กดที่นี่ลงชักโครกไปเลยได้ไหมเนี่ย

1706
01:49:38,041 --> 01:49:39,125
‎กี่โมงแล้ว

1707
01:49:39,916 --> 01:49:41,000
‎ยังหัวค่ำอยู่

1708
01:49:44,916 --> 01:49:46,000
‎เธอจะไปไหน

1709
01:49:48,708 --> 01:49:50,625
‎ห้องนอนไม่ว่าง

1710
01:49:51,583 --> 01:49:53,708
‎แล้วฉันก็ยังไม่อยากนอนอยู่ดี

1711
01:49:55,041 --> 01:49:56,750
‎ฉันจะไปเดินเล่นให้สร่างเมา

1712
01:49:57,375 --> 01:49:58,791
‎ถ้าฉันเข้านอนตอนนี้

1713
01:49:58,875 --> 01:50:01,875
‎ตอนตื่น ฉันคงต้องถูกส่งไปโรงพยาบาลบ้า

1714
01:50:02,750 --> 01:50:04,375
‎ใช่ว่าฉันไม่เหมาะกับที่นั่น

1715
01:50:10,458 --> 01:50:12,708
‎มีมิสซาตอนเที่ยงคืนที่โบสถ์เซนต์มาลาคี

1716
01:50:12,791 --> 01:50:14,375
‎ที่พวกนักแสดงชอบไปกัน

1717
01:50:15,250 --> 01:50:17,125
‎ฉันว่าจะเดินไปนั่งด้วยสักหน่อย

1718
01:50:20,333 --> 01:50:21,916
‎ภาวนาให้ฉันด้วยล่ะ

1719
01:50:25,375 --> 01:50:27,291
‎สองคนนี้อาจจะไปแล้วเมื่อฉันกลับมา

1720
01:50:31,791 --> 01:50:33,791
‎เสาร์หน้าฉันจะได้เจอเธออีกไหม

1721
01:50:36,583 --> 01:50:38,125
‎นอกจากเธอจะมีแผนการอื่น

1722
01:50:41,916 --> 01:50:42,875
‎ไม่มี

1723
01:50:44,625 --> 01:50:46,250
‎- ไมเคิล
‎- อะไร

1724
01:50:47,916 --> 01:50:50,333
‎เขาได้บอกเธอไหมว่า
‎ทำไมเขาถึงร้องไห้ทางโทรศัพท์

1725
01:50:50,416 --> 01:50:51,333
‎ไม่

1726
01:50:52,541 --> 01:50:54,458
‎สงสัยเป็นเพราะเขาทิ้งแฟรน

1727
01:50:56,500 --> 01:50:59,500
‎ไม่ก็อย่างอื่น แล้วเขาก็เปลี่ยนใจ

1728
01:50:59,583 --> 01:51:00,708
‎อาจจะอย่างนั้น

1729
01:51:03,333 --> 01:51:04,750
‎สงสัยจังว่าทำไมเขาถึงทิ้งเธอ

1730
01:51:07,916 --> 01:51:10,833
‎อย่างที่พ่อฉันบอก
‎ตอนกำลังตายในอ้อมแขนของฉัน

1731
01:51:12,916 --> 01:51:14,708
‎"ฉันไม่เข้าใจอะไรเลย

1732
01:51:15,708 --> 01:51:16,958
‎ไม่เคยเข้าใจ"

1733
01:51:18,500 --> 01:51:20,625
‎กลับเมื่อไหร่ก็ปิดไฟให้ด้วยนะ

1734
01:52:31,291 --> 01:52:32,208
‎อะไร

1735
01:55:25,666 --> 01:55:26,541
‎(สร้างจากละครเวทีและภาพยนตร์)

1736
01:55:26,625 --> 01:55:28,041
‎(เรื่อง THE BOYS IN THE BAND
‎โดยมาร์ท โครวลีย์)

1737
01:56:22,833 --> 01:56:28,750
‎(ภาพยนตร์เรื่องนี้สร้างขึ้น
‎เพื่อเป็นการระลึกถึงมาร์ท โครวลีย์)

1738
02:01:24,541 --> 02:01:29,541
‎คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี



