1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:05,422 --> 00:00:09,718
‪老實說，我當時根本不清楚
‪自己在幹什麼

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,801 --> 00:00:12,846
‪我只知道自己在寫一齣
‪關於男同志的劇本

5
00:00:13,388 --> 00:00:15,223
‪當我開始動筆時

6
00:00:15,306 --> 00:00:20,562
{\an8}‪好多高層人士強烈建議我

7
00:00:20,645 --> 00:00:22,022
{\an8}‪不要寫這個主題

8
00:00:24,232 --> 00:00:29,154
{\an8}‪你的社會DNA中
‪包含了某些歷史事件

9
00:00:29,237 --> 00:00:32,907
{\an8}‪只要去了解這些事件，你就能夠成為

10
00:00:32,991 --> 00:00:34,242
‪更好的自己

11
00:00:34,325 --> 00:00:38,580
‪對於那些
‪不熟悉《男孩夜派對》的年輕人而言

12
00:00:38,663 --> 00:00:42,500
{\an8}‪我認為它提醒了大家
‪那個年代的困境和痛苦

13
00:00:43,084 --> 00:00:45,837
‪這部戲劇非常有啟發性、也非常前衛

14
00:00:45,920 --> 00:00:48,465
‪這在當時是前所未見的

15
00:00:48,548 --> 00:00:51,593
‪1968年，就在石牆暴動的前一年

16
00:00:51,676 --> 00:00:52,927
‪（石牆意味著…反抗！）

17
00:00:53,011 --> 00:00:53,928
‪（人人享有民權）

18
00:00:54,012 --> 00:00:58,141
‪我還記得《紐約時報》
‪用了一個小篇幅報導

19
00:00:58,224 --> 00:01:01,561
‪好像在第18、19頁吧

20
00:01:01,644 --> 00:01:04,773
‪它的標題非常特別，類似…

21
00:01:04,856 --> 00:01:10,070
‪“格林威治村酒吧中令人不悅的現象”
‪類似這樣的標題

22
00:01:10,153 --> 00:01:14,949
‪事件發生後
‪我們還是沒能進入解放時代

23
00:01:15,033 --> 00:01:17,118
‪當時有一把火

24
00:01:17,202 --> 00:01:18,328
‪正在燃燒

25
00:01:18,411 --> 00:01:22,874
{\an8}‪人們所經歷的挫折和絕望

26
00:01:22,957 --> 00:01:24,626
‪開始浮上檯面

27
00:01:24,709 --> 00:01:28,004
{\an8}‪同志是違法的、不對的
‪不被世人所接受

28
00:01:28,088 --> 00:01:29,964
{\an8}‪男人共舞是犯法的

29
00:01:30,048 --> 00:01:33,343
{\an8}‪男同志群聚也是犯法的

30
00:01:33,426 --> 00:01:36,971
‪人們進行社交活動的同時
‪也冒著被捕的風險

31
00:01:37,055 --> 00:01:39,808
‪該說我當年是太蠢，還是太年輕

32
00:01:39,891 --> 00:01:43,770
‪我甚至不覺得自己在冒險

33
00:01:43,853 --> 00:01:46,689
‪我就是有了一個寫劇本的靈感

34
00:01:46,773 --> 00:01:50,360
‪關於生日派對上的九個男同志

35
00:01:50,443 --> 00:01:53,279
{\an8}‪他是第一個出來接受挑戰的

36
00:01:53,363 --> 00:01:59,661
{\an8}‪他以商業的手法
‪去描寫男同志的生活

37
00:01:59,744 --> 00:02:01,037
{\an8}‪這是一項巨大成就

38
00:02:01,121 --> 00:02:03,998
‪馬特的戲劇向同志觀眾說明了
‪他們是可以被看見的

39
00:02:04,082 --> 00:02:07,752
‪而接著面臨的難題
‪就是該如何展現他們

40
00:02:07,836 --> 00:02:10,338
‪我覺得這部戲最美妙的地方

41
00:02:10,839 --> 00:02:14,259
‪在於它有許多寫得非常好的同志角色

42
00:02:14,342 --> 00:02:15,677
‪而不是一些老套的角色

43
00:02:15,760 --> 00:02:18,638
‪我認為他們都是真實存在的人
‪馬特把他們寫得栩栩如生

44
00:02:18,721 --> 00:02:20,723
{\an8}‪就像所有優秀的角色
‪和優秀的人物一樣

45
00:02:20,807 --> 00:02:21,891
{\an8}‪這些角色並非完人

46
00:02:22,684 --> 00:02:27,313
‪一群公開出櫃、抬頭挺胸的男同志
‪飾演劇中的男同志角色

47
00:02:27,397 --> 00:02:29,190
{\an8}‪大家之間是一股特別的情誼

48
00:02:29,274 --> 00:02:31,568
{\an8}‪現場也流動著一股特別的能量…

49
00:02:31,651 --> 00:02:34,028
‪當你把九位男同志聚集在一起

50
00:02:34,112 --> 00:02:36,573
‪那畫面真的是美極了

51
00:02:36,656 --> 00:02:39,993
{\an8}‪當男主角們說出
‪“這就是我的身分，我也還是有工作”

52
00:02:40,076 --> 00:02:43,163
{\an8}‪“正因為這樣，我才有工作
‪而不是即使這樣，我還是有工作”

53
00:02:43,246 --> 00:02:45,415
{\an8}‪整個情勢都不同了

54
00:02:45,498 --> 00:02:47,917
‪時代精神就此改變

55
00:02:48,001 --> 00:02:51,337
‪這部戲對我這一代非常有親切感

56
00:02:51,421 --> 00:02:53,631
{\an8}‪它訴說了我們是歷史的一部分

57
00:02:53,715 --> 00:02:57,427
{\an8}‪訴說了世界上某些精神永遠不會改變

58
00:02:57,510 --> 00:03:00,680
{\an8}‪我告訴你哈洛有著茂密的黑色捲髮

59
00:03:00,763 --> 00:03:02,432
‪這位都快禿了

60
00:03:02,515 --> 00:03:04,434
‪謝謝，去你的！

61
00:03:04,517 --> 00:03:07,353
‪我宣傳這部戲劇的手法

62
00:03:07,437 --> 00:03:11,983
‪就是把它包裝成喜劇

63
00:03:12,859 --> 00:03:14,694
‪這些笑料讓大家接受了它

64
00:03:14,777 --> 00:03:15,612
‪然後…

65
00:03:16,196 --> 00:03:17,238
‪這些笑料…

66
00:03:17,780 --> 00:03:19,490
‪讓它成了輕鬆的作品

67
00:03:19,574 --> 00:03:21,409
‪雖然我從沒見過我的靈魂

68
00:03:21,492 --> 00:03:24,078
‪但據我母親的拉比所言，它異常美麗

69
00:03:25,663 --> 00:03:29,000
‪我希望大家能認真看待

70
00:03:29,083 --> 00:03:32,378
‪劇中隱含的嚴肅議題

71
00:03:33,796 --> 00:03:36,799
‪經過了這麼多年
‪我們好不容易走到這一步

72
00:03:36,883 --> 00:03:41,304
‪如果現況有好轉
‪我也希望全世界都有了更好的局面

73
00:03:41,387 --> 00:03:44,849
‪那麼背後的推手
‪正是這些事件和時刻

74
00:03:44,933 --> 00:03:48,937
‪經過50年後
‪現在大家都能公開表明自己的性向

75
00:03:49,020 --> 00:03:50,438
‪我們得以回顧從前

76
00:03:50,521 --> 00:03:52,774
‪“原來當年是那種情景
‪現在已經是這樣了

77
00:03:52,857 --> 00:03:55,818
‪我們要好好感謝
‪創造出今天這個局面的先人”

78
00:03:59,447 --> 00:04:00,281
{\an8}‪嗨

79
00:04:00,865 --> 00:04:03,326
{\an8}‪請進，歡迎來到我的公寓

80
00:04:03,409 --> 00:04:08,331
‪馬特克勞利幫了我們很大的忙
‪他分享了當初寫劇本的過程

81
00:04:08,414 --> 00:04:11,751
‪還分享了許多故事
‪粗略介紹了這些角色的原型

82
00:04:11,834 --> 00:04:13,962
‪這些角色都以他的熟人為原型

83
00:04:14,045 --> 00:04:16,673
‪真的都來自他的好友圈

84
00:04:16,756 --> 00:04:21,094
‪他們也在這部充滿想像力的巨作
‪這部偉大的創意冒險中

85
00:04:21,177 --> 00:04:22,804
‪被賦予了生命

86
00:04:22,887 --> 00:04:26,641
‪這裡有點像紐約的藝廊
‪如大家所見…

87
00:04:27,183 --> 00:04:31,396
‪這裡一次只能容納一個人進來看照片

88
00:04:31,479 --> 00:04:33,648
‪這些人都是我的朋友

89
00:04:33,731 --> 00:04:38,111
‪《男孩夜派對》
‪當初是在外百老匯舉行首演的

90
00:04:38,194 --> 00:04:39,904
‪4月14日

91
00:04:39,988 --> 00:04:42,532
‪那天其實是復活節

92
00:04:42,615 --> 00:04:46,077
‪所以我們有個笑話是
‪“希望它不會生蛋”

93
00:04:46,661 --> 00:04:51,958
{\an8}‪這部劇在2018年4月30日
‪重新搬上舞台

94
00:04:52,041 --> 00:04:53,376
‪首次登台的50年後

95
00:04:54,669 --> 00:04:59,048
‪這是我們在百老匯宣傳時

96
00:04:59,882 --> 00:05:02,760
‪所使用的劇照

97
00:05:02,844 --> 00:05:08,474
‪很明顯是在致敬初版劇照

98
00:05:08,558 --> 00:05:12,145
‪在這裡，當年的演員和我

99
00:05:12,729 --> 00:05:15,815
‪我想感謝他們的勇氣

100
00:05:15,898 --> 00:05:19,193
‪儘管遭到經紀公司反對

101
00:05:19,944 --> 00:05:23,281
‪他們還是勇於接下這些角色

102
00:05:23,906 --> 00:05:27,327
‪當年檯面下瀰漫著一股恐懼

103
00:05:27,410 --> 00:05:30,788
‪大家都擔心這會對他們自身
‪以及事業造成傷害

104
00:05:31,664 --> 00:05:34,417
‪我覺得每個人都以自己的方式

105
00:05:34,500 --> 00:05:38,421
‪展現了驚人的勇氣
‪並賦予了這部戲生命

106
00:05:38,504 --> 00:05:41,507
‪在那個年代出櫃

107
00:05:41,591 --> 00:05:44,677
‪就是自毀前程

108
00:05:44,761 --> 00:05:48,264
‪就算不是自己主動出櫃也一樣

109
00:05:48,348 --> 00:05:49,557
‪因為有些人並不是同志

110
00:05:49,640 --> 00:05:54,979
‪這個版本的所有演員
‪都是公開出櫃又事業有成的男同志

111
00:05:55,063 --> 00:05:59,901
{\an8}‪而在原版中
‪只有六個角色是由同志飾演

112
00:05:59,984 --> 00:06:02,195
{\an8}‪其中三個角色是由異性戀飾演

113
00:06:02,278 --> 00:06:06,991
‪但是所有人都賭上了自己的事業

114
00:06:07,075 --> 00:06:13,748
‪同性戀在當年是被禁止的
‪沒有人公開討論這個話題

115
00:06:13,831 --> 00:06:18,211
‪除非你是同性戀
‪你也認識另一位同性戀

116
00:06:18,294 --> 00:06:21,506
‪這樣你們才會私下談論…

117
00:06:22,507 --> 00:06:28,096
‪在私密的環境中談論
‪但當年並沒有多少人公開出櫃

118
00:06:28,179 --> 00:06:30,932
‪那是我和威廉佛瑞金

119
00:06:31,015 --> 00:06:32,892
‪在《男孩夜派對》的片場

120
00:06:33,601 --> 00:06:37,105
‪這是彼得哈維設計的初版舞台

121
00:06:37,188 --> 00:06:41,150
‪我寫信給馬特
‪我把他的電子信都收藏了起來

122
00:06:41,234 --> 00:06:43,903
‪他的文筆非常好，讀起來非常舒服

123
00:06:43,986 --> 00:06:46,197
‪他介紹了所有對他有影響的電影

124
00:06:46,280 --> 00:06:49,367
‪以及“我在這個國家看到這種狀況”

125
00:06:49,450 --> 00:06:51,160
‪因為他就像是另一個麥可

126
00:06:51,244 --> 00:06:53,121
‪他總是到處飛來飛去

127
00:06:53,204 --> 00:06:58,459
‪這個香菸盒
‪是演員和工作人員送我的禮物

128
00:06:58,543 --> 00:07:00,336
‪他們在蒂芙尼買的…

129
00:07:00,920 --> 00:07:04,757
‪可是蒂芙尼不肯幫忙刻字
‪因為有一句劇中台詞

130
00:07:04,841 --> 00:07:07,635
‪“謝謝你，去你的”

131
00:07:09,262 --> 00:07:10,596
‪麥可，知道你這人怎樣嗎？

132
00:07:10,680 --> 00:07:11,764
‪你超真誠的

133
00:07:11,848 --> 00:07:13,558
‪謝謝你，去你的

134
00:07:14,350 --> 00:07:17,228
‪這位是唐諾的原型

135
00:07:17,311 --> 00:07:19,063
‪我的好朋友道格拉斯莫瑞

136
00:07:19,147 --> 00:07:23,151
‪這部戲劇正是為了道格

137
00:07:23,234 --> 00:07:25,403
‪以及霍華德所寫的

138
00:07:25,486 --> 00:07:27,238
‪這兩個人水火不容

139
00:07:27,321 --> 00:07:30,491
‪這是我教女，她手上拿的…

140
00:07:30,575 --> 00:07:32,410
‪就是那一張照片

141
00:07:32,493 --> 00:07:34,704
‪那是劇中的禮物

142
00:07:34,787 --> 00:07:38,124
‪這部戲劇經歷了許多不同的版本

143
00:07:38,207 --> 00:07:40,543
‪也反映了當時社會的觀點

144
00:07:40,626 --> 00:07:43,671
‪它深受觀眾喜愛，因為這是第一次

145
00:07:43,754 --> 00:07:45,756
‪男同志在舞台上
‪以這種手法被描繪出來

146
00:07:45,840 --> 00:07:49,802
‪但後來又遭受批評
‪因為人們認為它在開倒車

147
00:07:49,886 --> 00:07:52,638
‪我想50年後的優點就是

148
00:07:52,722 --> 00:07:55,308
‪我們可以用某種方式重新回顧
‪並且說出

149
00:07:55,391 --> 00:07:57,143
‪“這是我們歷史的一部分”

150
00:07:58,227 --> 00:08:00,396
‪我非常喜歡這張照片

151
00:08:00,480 --> 00:08:03,065
‪喬在一端…

152
00:08:03,858 --> 00:08:06,360
‪萊恩在另一端

153
00:08:06,444 --> 00:08:07,278
‪然後我在這

154
00:08:07,904 --> 00:08:11,157
‪所有演員都是公開出櫃的男同志

155
00:08:11,240 --> 00:08:13,659
‪這也成了我們最好的里程碑

156
00:08:13,743 --> 00:08:16,537
‪現在所有人
‪都能公開表明自己的身分了

157
00:08:16,621 --> 00:08:17,788
‪有些人說

158
00:08:17,872 --> 00:08:20,374
‪“我還記得這個
‪謝謝你說出我們的故事”

159
00:08:20,458 --> 00:08:23,878
‪也有年輕人說：“這正是我的故事”

160
00:08:23,961 --> 00:08:28,090
‪有人啜泣了起來，他說

161
00:08:28,174 --> 00:08:29,842
‪“我覺得好驕傲

162
00:08:29,926 --> 00:08:32,136
‪身為公開出櫃的男同志
‪我感到非常自豪”

163
00:08:32,220 --> 00:08:34,388
‪跟我差不多年紀的人說

164
00:08:34,472 --> 00:08:36,516
‪“我們已經不是那個樣子了”

165
00:08:36,599 --> 00:08:37,433
‪然後…

166
00:08:38,476 --> 00:08:43,064
‪最年輕的又說：“但我們還是那樣呢”

167
00:08:43,814 --> 00:08:48,486
‪身為52歲的男同志
‪你會面臨一個現象

168
00:08:49,070 --> 00:08:52,573
‪就是不知道如何優雅地老去

169
00:08:52,657 --> 00:08:56,494
‪對我而言，馬特就是一個範例
‪他示範了未來的可能性

170
00:08:57,078 --> 00:09:00,498
‪這是我們一起拿下的東尼獎

171
00:09:00,581 --> 00:09:02,500
‪我超級驚訝的

172
00:09:02,583 --> 00:09:05,211
‪沒有人相信，但我真的超驚訝

173
00:09:05,294 --> 00:09:08,005
‪老實說，我當時連講稿都沒準備

174
00:09:08,089 --> 00:09:09,757
‪我知道我要感謝哪些人

175
00:09:09,840 --> 00:09:14,512
‪我拿出自己列好的致謝名單

176
00:09:14,595 --> 00:09:17,932
‪但我眼中滿是淚水，怎麼看都看不清

177
00:09:19,225 --> 00:09:22,853
‪這是我精神科醫師打的電報

178
00:09:22,937 --> 00:09:25,022
‪他在開幕夜傳給我的

179
00:09:25,106 --> 00:09:29,360
‪“親愛的馬特
‪沒有人比我更開心也更自豪了”

180
00:09:29,902 --> 00:09:32,029
‪我們一起經歷了許多事情

181
00:09:32,113 --> 00:09:35,700
‪看來他對自己的成就感到非常開心

182
00:09:38,578 --> 00:09:39,829
‪-就定位
‪-開始

183
00:09:45,418 --> 00:09:46,669
‪我飾演哈洛

184
00:09:47,545 --> 00:09:49,213
‪他是個複雜的傢伙

185
00:09:50,840 --> 00:09:53,926
‪我知道他是馬特生命中某個人物

186
00:09:54,010 --> 00:09:55,303
‪一個叫霍華德傑佛瑞的人

187
00:09:56,554 --> 00:10:00,016
‪能聽到角色背後的人物的故事

188
00:10:00,099 --> 00:10:02,893
‪是非常有趣的

189
00:10:02,977 --> 00:10:04,186
‪真的很酷

190
00:10:06,230 --> 00:10:09,817
‪霍華德傑佛瑞是我最要好的朋友

191
00:10:09,900 --> 00:10:13,112
‪這麼說吧，大致上來說

192
00:10:13,195 --> 00:10:16,699
‪這齣戲的主角麥可以我為原型

193
00:10:16,782 --> 00:10:22,121
‪哈洛則是他在劇中的死對頭

194
00:10:22,204 --> 00:10:23,456
‪他的原型就是霍華德

195
00:10:23,539 --> 00:10:27,168
‪-你今晚好嗎？
‪-你嗨了，而且遲到了

196
00:10:27,251 --> 00:10:29,128
‪你應該在8點半

197
00:10:29,211 --> 00:10:31,589
‪至9點之間來

198
00:10:32,923 --> 00:10:34,550
‪這是霍華德傑佛瑞

199
00:10:35,760 --> 00:10:38,346
‪這張照片是傑羅姆羅賓斯拍的

200
00:10:39,096 --> 00:10:44,560
‪如大家所見，霍華德非常有魅力

201
00:10:44,644 --> 00:10:46,646
‪他是一名舞者

202
00:10:46,729 --> 00:10:51,609
‪頂級編舞都搶著要他

203
00:10:51,692 --> 00:10:55,279
‪他出生於洛杉磯
‪工作地點遍布美國各地

204
00:10:55,363 --> 00:10:58,866
‪當年許多經典電影都有他的身影

205
00:10:58,949 --> 00:11:02,703
‪娜妲麗華在《西城故事》
‪電影版中的所有舞步

206
00:11:02,787 --> 00:11:04,955
‪都是霍華德教她的

207
00:11:05,039 --> 00:11:06,290
‪我就是這時候認識他的

208
00:11:06,374 --> 00:11:11,462
‪從那時起
‪我們三個就成了畢生好友

209
00:11:11,545 --> 00:11:14,340
{\an8}‪電影巨星都非常崇拜他

210
00:11:14,423 --> 00:11:17,343
{\an8}‪特別是非舞者出身的演員

211
00:11:17,426 --> 00:11:21,889
‪芭芭拉史翠珊
‪演出她第一部電影《妙女郎》的時候

212
00:11:21,972 --> 00:11:23,933
‪就非常信賴霍華德

213
00:11:24,016 --> 00:11:28,562
‪她指名她的舞伴一定都要是霍華德

214
00:11:28,646 --> 00:11:32,149
‪所以他也和身懷六甲的新娘
‪一同演出了

215
00:11:32,233 --> 00:11:33,526
‪《齊格菲歌舞團》的續集

216
00:11:34,151 --> 00:11:39,699
{\an8}‪她指名他
‪飾演《侍者狂奔》中的一名侍者

217
00:11:39,782 --> 00:11:41,075
‪這張也是霍華德

218
00:11:41,158 --> 00:11:45,121
‪這是他生前拍的最後幾張照片之一

219
00:11:45,204 --> 00:11:47,206
‪他當時病得非常重了

220
00:11:47,289 --> 00:11:48,833
‪在義大利拍的

221
00:11:48,916 --> 00:11:52,878
‪霍華德傑佛瑞最後死於愛滋病

222
00:11:52,962 --> 00:11:55,214
‪就在我這年紀，52歲的時候

223
00:11:55,297 --> 00:11:59,218
‪馬特在描述他的時候，都是以一種

224
00:11:59,301 --> 00:12:01,762
‪彷彿昨天才跟他說過話的口吻

225
00:12:02,304 --> 00:12:07,059
‪不論在馬特的想像中，還是在劇本中
‪他都非常栩栩如生

226
00:12:07,143 --> 00:12:09,729
‪這齣戲劇是獻給他的作品

227
00:12:09,812 --> 00:12:11,897
‪我在寫的時候，他並不知情

228
00:12:11,981 --> 00:12:14,400
‪我甚至不敢告訴他

229
00:12:14,483 --> 00:12:16,610
‪因為我不知道他會…

230
00:12:17,445 --> 00:12:18,696
‪做出什麼反應

231
00:12:21,991 --> 00:12:23,534
‪有什麼那麼好笑？

232
00:12:24,118 --> 00:12:26,620
‪我對霍華德的認識

233
00:12:26,704 --> 00:12:31,208
‪他的複雜性和身分
‪某種程度上說明了哈洛這個角色

234
00:12:31,292 --> 00:12:34,795
‪人生就是一場鬧劇，記得嗎？

235
00:12:34,879 --> 00:12:38,758
‪光是看馬特寫的對話
‪就能清楚了解到

236
00:12:38,841 --> 00:12:41,218
‪他是怎麼樣的一個人

237
00:12:41,302 --> 00:12:44,388
‪我要吃第二、第三甚至第五盤

238
00:12:44,472 --> 00:12:46,849
‪我很想增肥

239
00:12:46,932 --> 00:12:50,019
‪我也利用了一些自身的經歷

240
00:12:50,102 --> 00:12:52,062
‪以及身邊的人物

241
00:12:52,605 --> 00:12:55,232
‪來幫助自己

242
00:12:55,316 --> 00:12:58,778
‪描繪我個人版本的哈洛

243
00:12:58,861 --> 00:13:03,282
‪我所認識的柴克
‪是一個非常有趣的人

244
00:13:03,365 --> 00:13:04,950
‪他非常有幽默感

245
00:13:05,034 --> 00:13:08,996
‪我老是忘記，做出來的沙拉
‪總是讓我討厭的老媽很嗨

246
00:13:09,955 --> 00:13:11,081
‪但我想她很喜歡

247
00:13:11,165 --> 00:13:14,585
‪不管她過來吃哪頓飯
‪即使是早餐也會說

248
00:13:14,668 --> 00:13:15,795
‪“我們吃沙拉吧！”

249
00:13:16,504 --> 00:13:19,757
‪我想說要是把他逼到極致
‪應該會很有趣

250
00:13:19,840 --> 00:13:21,884
‪去展現出他的那一面

251
00:13:21,967 --> 00:13:25,471
‪他應該不常遇到這種要求

252
00:13:25,554 --> 00:13:27,681
‪該我了

253
00:13:31,977 --> 00:13:34,313
‪不管你準備好沒有，麥可，我來了

254
00:13:34,396 --> 00:13:36,899
‪霍華德就像劇中那個樣子

255
00:13:36,982 --> 00:13:38,859
‪他是說出真相的人

256
00:13:39,652 --> 00:13:43,405
‪打破假象的人

257
00:13:44,532 --> 00:13:47,451
‪霍華德總是能讀出我的心聲

258
00:13:47,535 --> 00:13:51,080
‪他什麼都不放過我

259
00:13:51,163 --> 00:13:52,957
‪但你忘了一點

260
00:13:53,624 --> 00:13:56,502
‪那些藥丸也是

261
00:13:56,585 --> 00:13:59,755
‪我偶爾也會感到很氣憤

262
00:13:59,839 --> 00:14:02,341
‪我們吵了好多架，什麼都能吵

263
00:14:03,384 --> 00:14:05,427
‪麥可，謝謝你帶來的歡樂

264
00:14:06,595 --> 00:14:11,642
‪但是回想起來，我對自身的了解

265
00:14:12,268 --> 00:14:13,936
‪大多來自於他

266
00:14:15,646 --> 00:14:16,689
‪來吧，泰斯

267
00:14:18,482 --> 00:14:19,358
‪該你出場了

268
00:14:21,902 --> 00:14:23,737
‪我一開始寫劇本的時候

269
00:14:23,821 --> 00:14:30,369
‪就想要艾莫瑞送哈洛一個生日禮物
‪一名男妓

270
00:14:30,870 --> 00:14:33,622
‪我需要一名男妓來做派對禮物

271
00:14:35,708 --> 00:14:38,878
‪他們對我有非常大的吸引力
‪只要去法爾島

272
00:14:38,961 --> 00:14:42,840
‪我都會知道
‪當天晚上誰是出來討生活的

273
00:14:42,923 --> 00:14:46,135
‪其中一個特別有魅力

274
00:14:46,218 --> 00:14:48,429
‪瑪莉，她很漂亮

275
00:14:48,512 --> 00:14:52,391
‪他知道自己的性工作者身分
‪非常吸引我

276
00:14:52,474 --> 00:14:55,603
‪我又正巧跟他一起跳舞

277
00:14:55,686 --> 00:14:58,063
‪就問他：“你的床上功夫如何？

278
00:14:58,856 --> 00:15:01,609
‪你對所有人技巧都是一樣好嗎？

279
00:15:01,692 --> 00:15:03,235
‪你是怎麼辦到的？”

280
00:15:03,319 --> 00:15:05,654
‪然後他回我

281
00:15:05,738 --> 00:15:09,283
‪“我可不是普通的男妓”

282
00:15:09,366 --> 00:15:11,327
‪我會盡量表露愛意

283
00:15:13,704 --> 00:15:15,789
‪好感覺自己不純粹是男妓

284
00:15:15,873 --> 00:15:17,833
‪我心想：“天啊”

285
00:15:27,176 --> 00:15:29,303
‪我寫不出這麼棒的話

286
00:15:30,554 --> 00:15:32,681
‪我寫不出這麼棒的句子

287
00:15:40,230 --> 00:15:41,398
‪我明天打給你

288
00:15:47,738 --> 00:15:51,200
‪天啊，這裡是《男孩夜派對》的片場

289
00:15:51,784 --> 00:15:53,494
‪-“你是誰？”
‪-“你是誰？”

290
00:15:53,577 --> 00:15:55,579
‪看來你已經準備好了…

291
00:15:55,663 --> 00:15:57,039
‪我還沒準備，不…

292
00:15:57,790 --> 00:15:59,041
‪這只是即興演出

293
00:15:59,124 --> 00:15:59,959
‪-是嗎？
‪-對

294
00:16:02,086 --> 00:16:07,883
‪藉由訴說這個故事
‪你完全顛覆了流行文化

295
00:16:07,967 --> 00:16:10,636
‪這是全世界第一部描寫男同志的戲劇

296
00:16:12,596 --> 00:16:13,931
{\an8}‪（馬特克勞利的《男孩夜派對》）

297
00:16:14,932 --> 00:16:19,520
‪你對當今的男同志形象有什麼感想？

298
00:16:19,603 --> 00:16:22,690
‪有什麼是類似的？什麼是不同的？

299
00:16:22,773 --> 00:16:26,944
‪我很高興這個主題、這個題材

300
00:16:27,027 --> 00:16:30,114
‪現在變得如此普遍

301
00:16:30,197 --> 00:16:33,617
‪好像現在百老匯每一齣舞台劇

302
00:16:33,701 --> 00:16:37,579
‪每一齣音樂劇，都帶有同志元素

303
00:16:37,663 --> 00:16:39,039
‪非常多元化

304
00:16:44,878 --> 00:16:46,213
‪你到底是誰？

305
00:16:46,839 --> 00:16:49,550
‪你寫《男孩夜派對》的時候

306
00:16:49,633 --> 00:16:51,552
‪正是我現在這個年紀

307
00:16:51,635 --> 00:16:54,847
‪這應該要問我才對
‪“我對這件事有什麼感覺？”

308
00:16:54,930 --> 00:16:57,599
‪我也這麼覺得，但我不想嚇到你

309
00:16:57,683 --> 00:17:01,979
‪因為我跟你說
‪我對你這年紀只有一個印象

310
00:17:02,062 --> 00:17:03,772
‪我絕對不會告訴你那是什麼

311
00:17:04,398 --> 00:17:05,816
‪請說吧

312
00:17:05,899 --> 00:17:08,068
‪你已經度過那個檻了，你現在…

313
00:17:08,610 --> 00:17:10,738
‪-已經30…
‪-對

314
00:17:10,821 --> 00:17:11,697
‪31歲了

315
00:17:13,615 --> 00:17:14,867
‪好耶

316
00:17:14,950 --> 00:17:20,456
‪生日快樂

317
00:17:21,331 --> 00:17:22,541
‪我心想…

318
00:17:22,624 --> 00:17:27,713
‪我在31歲的時候心想
‪“糟糕，我過30歲了”

319
00:17:27,796 --> 00:17:30,132
‪我那時還一事無成

320
00:17:30,215 --> 00:17:31,467
‪我得有所成就才行

321
00:17:31,550 --> 00:17:34,053
‪我去健身房從來不去蒸汽室

322
00:17:34,762 --> 00:17:37,014
‪健身後汗蒸不好，讓你肌肉收縮

323
00:17:37,848 --> 00:17:43,937
‪我不喜歡去強調自己的性向
‪或是那方面的事情

324
00:17:44,021 --> 00:17:46,273
‪可是同時，我的事業也到了一個瓶頸

325
00:17:46,356 --> 00:17:48,192
‪我覺得…

326
00:17:48,275 --> 00:17:52,362
‪自己非常痛苦
‪覺得必須把一部分的自己隱藏起來

327
00:17:52,446 --> 00:17:56,575
‪我也知道有一些同行

328
00:17:56,658 --> 00:18:00,954
‪他們很痛苦，也隱藏著真實的自我

329
00:18:01,038 --> 00:18:04,708
‪甚至是被經紀人安排了假的緋聞對象

330
00:18:04,792 --> 00:18:07,294
‪那就是在不斷地…

331
00:18:07,836 --> 00:18:11,715
‪抹滅這些事實，不讓年輕觀眾看見

332
00:18:11,799 --> 00:18:15,469
‪你後來有說《男孩夜派對》

333
00:18:15,552 --> 00:18:18,514
‪是在失望之下寫出來的

334
00:18:18,597 --> 00:18:20,933
‪對這個產業、對世界的失望

335
00:18:21,016 --> 00:18:23,727
‪我自己的出櫃也很類似

336
00:18:23,811 --> 00:18:26,730
‪你做什麼值得20塊？

337
00:18:27,314 --> 00:18:28,273
‪我盡力而為

338
00:18:28,357 --> 00:18:31,485
‪我認為就是這種片能夠…

339
00:18:31,568 --> 00:18:34,571
‪我也期望它能夠去推動時代

340
00:18:34,655 --> 00:18:38,784
‪-並且開啟更多對話
‪-我也有同感

341
00:18:39,993 --> 00:18:43,539
‪你有沒有去想像過

342
00:18:43,622 --> 00:18:46,125
‪自己跟哪位已逝演員對話？

343
00:18:46,208 --> 00:18:48,293
‪我這人非常多愁善感

344
00:18:48,377 --> 00:18:51,755
‪你也知道的
‪我很容易分手、又很愛哭

345
00:18:51,839 --> 00:18:54,883
‪我完全搞砸了東尼獎的得獎感言

346
00:18:54,967 --> 00:18:56,677
‪我走上台

347
00:18:56,760 --> 00:18:59,221
‪你們九個人就站在我身後

348
00:18:59,304 --> 00:19:03,392
‪我想把那座獎獻給第一代演員

349
00:19:03,475 --> 00:19:05,102
‪他們勇敢接下了這齣舞台劇

350
00:19:05,185 --> 00:19:06,979
‪-對
‪-這一切都要歸功於他們

351
00:19:07,062 --> 00:19:12,442
‪就像這次的回歸作都要歸功於你

352
00:19:12,526 --> 00:19:15,487
‪以及其他八位演員和喬曼泰洛

353
00:19:15,571 --> 00:19:18,448
‪我實在太開心你們都在場了…

354
00:19:18,532 --> 00:19:20,367
‪以至於忘了跟你們道謝

355
00:19:22,452 --> 00:19:24,872
‪掉到下面更可怕...

356
00:19:27,708 --> 00:19:28,542
‪我閉嘴

357
00:19:30,294 --> 00:19:32,462
‪有沒有什麼東西是…

358
00:19:33,213 --> 00:19:35,132
‪你希望觀眾能帶回去的？

359
00:19:35,215 --> 00:19:38,760
‪不管是舞台劇，還是2020年的電影？

360
00:19:38,844 --> 00:19:41,638
‪有，我希望他們能帶走一切

361
00:19:43,724 --> 00:19:46,268
‪-通通帶走吧，然後離開這裡
‪-我的天

362
00:19:46,351 --> 00:19:48,562
‪不過我是認真的

363
00:19:48,645 --> 00:19:52,566
‪他們可以帶走自己喜歡的部分
‪留下自己不喜歡的

364
00:19:52,649 --> 00:19:54,526
‪我很欣賞你這種態度，馬特

365
00:19:54,610 --> 00:19:56,361
‪我也要採取這種態度

366
00:19:57,070 --> 00:19:59,406
‪“帶走一切吧，想要的通通拿去”

367
00:20:00,282 --> 00:20:01,909
‪-真的就是這樣啊
‪-盡情享受吧

368
00:20:01,992 --> 00:20:05,662
‪看看過去這些年發生的事情吧

369
00:20:05,746 --> 00:20:08,624
‪我們很幸運，還能坐在這裡笑論一切

370
00:20:08,707 --> 00:20:11,627
‪當年可不是開玩笑的

371
00:20:11,710 --> 00:20:14,296
‪但是黑暗中還是有歡笑的
‪不是嗎？

372
00:20:15,756 --> 00:20:17,883
‪我要趕快把這句記下來

373
00:20:19,343 --> 00:20:21,470
‪-好，謝謝大家
‪-謝謝

374
00:20:28,101 --> 00:20:29,978
‪來吧，各位，要開始了

375
00:20:33,857 --> 00:20:35,025
‪開始

376
00:20:35,108 --> 00:20:36,485
‪不…

377
00:20:36,568 --> 00:20:39,154
‪我們每人都要打電話

378
00:20:39,238 --> 00:20:43,992
‪打給一個我們深信自己愛的人

379
00:20:44,493 --> 00:20:47,871
‪我很喜歡他們的處理手法，非常逼真

380
00:20:48,914 --> 00:20:51,375
‪-驚艷嗎？
‪-超驚豔的

381
00:20:51,458 --> 00:20:53,627
‪當你去回顧一件事情的時候

382
00:20:53,710 --> 00:20:58,173
‪你會說“你穿得好好笑喔”
‪或是“你的髮型好好笑”

383
00:20:58,257 --> 00:21:00,425
‪也會覺得很懷舊什麼的

384
00:21:00,509 --> 00:21:03,387
‪但如果你參與了那整個年代
‪就不會有這些感覺

385
00:21:04,304 --> 00:21:05,514
‪我整個超有男人味

386
00:21:06,306 --> 00:21:09,393
‪但我不是在自我欺騙
‪我當時真以為自己是直男

387
00:21:09,476 --> 00:21:12,396
‪當時的社會非常封閉

388
00:21:12,479 --> 00:21:16,149
‪所有人都被預設為是異性戀

389
00:21:16,233 --> 00:21:18,402
‪但事實並非如此

390
00:21:19,444 --> 00:21:23,240
‪我認為伯納對自己的膚色
‪以及自己雙重少數族群的身分

391
00:21:23,323 --> 00:21:24,199
‪都感到相當自在

392
00:21:24,283 --> 00:21:28,620
‪他是男同志、是黑人
‪但同時又是紐約知識分子

393
00:21:28,704 --> 00:21:32,958
‪我找到一些例子
‪是公開出櫃的白領黑人男性

394
00:21:33,041 --> 00:21:35,335
‪他們一直在白人社會中占有一席之地

395
00:21:35,419 --> 00:21:37,462
‪而且從不屈服於自己的種族身分

396
00:21:37,546 --> 00:21:41,591
‪你卻一直讓他用對黑奴的態度
‪羞辱你至死

397
00:21:41,675 --> 00:21:42,968
‪他可以這樣做，麥可

398
00:21:43,051 --> 00:21:45,721
‪我也可以，但你不可以

399
00:21:45,804 --> 00:21:48,598
‪我都假裝自己
‪明天要跟詹姆斯鮑德溫共進早午餐

400
00:21:48,682 --> 00:21:51,101
‪然後我要告訴他
‪昨晚那群賤貨是怎麼對我的

401
00:21:52,477 --> 00:21:55,522
‪我還沒準備好拍特寫，德米爾先生

402
00:21:55,605 --> 00:21:59,067
‪身為一名演員
‪我時常會內化角色的個性

403
00:21:59,151 --> 00:22:03,989
‪因為我飾演艾莫瑞
‪所以我誇張的演技又更加誇張了

404
00:22:04,072 --> 00:22:05,949
‪很嚴肅喔

405
00:22:06,033 --> 00:22:09,536
‪喬來找我討論
‪要我在艾莫瑞身上放入更多自己

406
00:22:09,619 --> 00:22:13,832
‪我感到有點困惑
‪不管是這裡還是這裡

407
00:22:14,499 --> 00:22:19,629
‪因為羅賓本人正在努力壓抑自己

408
00:22:19,713 --> 00:22:22,007
‪我也因此向艾莫瑞學習到

409
00:22:22,090 --> 00:22:24,801
‪人可以一邊做自己

410
00:22:24,885 --> 00:22:27,387
‪一邊投入其他角色

411
00:22:27,471 --> 00:22:29,556
‪問他的屁屁翹不翹

412
00:22:29,639 --> 00:22:31,224
‪這就是我

413
00:22:31,308 --> 00:22:34,770
‪大家可能會喜歡，也可能不喜歡
‪我就是要忠於自己

414
00:22:34,853 --> 00:22:36,188
‪她是誰？

415
00:22:36,855 --> 00:22:37,898
‪她曾經是誰？

416
00:22:38,690 --> 00:22:40,108
‪她想成為誰？

417
00:22:43,278 --> 00:22:45,197
‪這是來自奧馬哈的安德魯蘭內斯

418
00:22:45,280 --> 00:22:48,033
‪應該是我五、六歲生日的時候

419
00:22:48,116 --> 00:22:52,162
‪我媽送了我一個馬里布肯尼
‪和一個馬里布芭比

420
00:22:52,245 --> 00:22:53,538
‪因為我說我想要

421
00:22:53,622 --> 00:22:57,084
‪我猜他們當初的算盤應該是
‪“送安德魯芭比娃娃

422
00:22:57,167 --> 00:23:00,212
‪這樣他就會陪妹妹玩”
‪但我就只是想要芭比娃娃

423
00:23:00,295 --> 00:23:03,465
‪這是1988年
‪在匹茲堡市民之光歌劇院拍的

424
00:23:03,548 --> 00:23:06,134
‪是我第一部專業作品《綠野仙蹤》

425
00:23:06,218 --> 00:23:07,511
‪我當時扮演蠻支金人

426
00:23:08,303 --> 00:23:10,680
‪妝畫得非常好，是我自己畫的

427
00:23:11,223 --> 00:23:15,435
‪很明顯是聖誕節拍的
‪我猜當年流行牛仔風

428
00:23:15,519 --> 00:23:17,562
‪看起來大約是四、五歲的時候

429
00:23:17,646 --> 00:23:18,939
‪你有其他兄弟姊妹嗎？

430
00:23:19,022 --> 00:23:22,401
‪有，我哥跟我穿了一對的牛仔裝

431
00:23:22,526 --> 00:23:24,986
‪他應該是被剪掉了，抱歉啦，尼爾

432
00:23:25,070 --> 00:23:29,449
‪這是1970年代中期在匹茲堡拍的

433
00:23:29,533 --> 00:23:33,745
‪那個年代不接受
‪也不鼓勵人們成為同性戀

434
00:23:35,122 --> 00:23:39,167
‪應該是1983年左右在德州達拉斯拍的

435
00:23:39,251 --> 00:23:41,837
‪我媽很喜歡漂亮的紅色地毯

436
00:23:41,920 --> 00:23:43,547
‪所以到處都是紅地毯

437
00:23:43,630 --> 00:23:48,093
‪北加州，就在我跟貓咪結婚前拍的

438
00:23:48,176 --> 00:23:49,803
‪這段婚姻下場如何？

439
00:23:49,886 --> 00:23:50,846
‪貓死了

440
00:23:50,929 --> 00:23:52,764
‪-了解，所以你是鰥夫
‪-我是鰥夫

441
00:23:53,515 --> 00:23:56,810
‪這是在學校拍照日拍的

442
00:23:56,893 --> 00:23:58,562
‪這一天很特別

443
00:23:58,645 --> 00:24:01,273
‪首先，我記得自己挑了這件衣服

444
00:24:01,356 --> 00:24:03,817
‪因為它讓我想起我哥的衣服
‪讓我覺得自己很酷

445
00:24:03,900 --> 00:24:06,445
‪而且還可以自己挑背景

446
00:24:06,528 --> 00:24:08,864
‪我想穿我最愛的橘色上衣

447
00:24:08,947 --> 00:24:11,074
‪我媽卻說：“你必須穿有領子的衣服”

448
00:24:11,158 --> 00:24:13,160
‪等她進了廚房，我又跑上樓

449
00:24:13,243 --> 00:24:15,787
‪穿上我最愛的上衣
‪跑出家門，一路跑到學校

450
00:24:15,871 --> 00:24:18,748
‪照片送到家裡時
‪她看到我穿著這件衣服

451
00:24:18,832 --> 00:24:21,668
‪又看到我那麼開心，然後她明白了

452
00:24:21,751 --> 00:24:23,962
‪“應該要讓孩子穿自己想穿的衣服”

453
00:24:28,467 --> 00:24:31,094
‪至於這是大便前
‪還是大便後拍的照片…

454
00:24:32,220 --> 00:24:33,388
‪你們就不用猜了

455
00:24:33,472 --> 00:24:35,932
‪-看起來是大完的微笑
‪-一定是

456
00:24:37,225 --> 00:24:39,060
‪-好，快問快答
‪-好耶

457
00:24:40,770 --> 00:24:43,231
‪她在哪方面永遠有用不完的點子？

458
00:24:44,232 --> 00:24:45,108
‪髮型

459
00:24:46,776 --> 00:24:47,777
‪紅色

460
00:24:47,861 --> 00:24:50,405
‪我記得自己超級沉迷紅色

461
00:24:50,489 --> 00:24:52,949
‪感恩節家族才藝秀

462
00:24:53,033 --> 00:24:55,285
‪四歲小孩的想法實在太難理解了

463
00:24:55,368 --> 00:24:58,914
‪我很喜歡我的站姿跟照片裡一模一樣
‪我本來沒發現的

464
00:24:58,997 --> 00:25:00,874
‪但事情就是發生了

465
00:25:01,917 --> 00:25:03,460
‪她絕對不會做什麼？

466
00:25:04,044 --> 00:25:05,295
‪她絕對不會…

467
00:25:05,378 --> 00:25:07,255
‪惹媽媽生氣

468
00:25:07,339 --> 00:25:08,215
‪踢足球

469
00:25:08,298 --> 00:25:11,593
‪讓姊妹贏得對嘴大賽

470
00:25:11,676 --> 00:25:13,261
‪把蔬菜吃完

471
00:25:13,345 --> 00:25:16,097
‪跟現在的我完全不一樣，你可以作證

472
00:25:16,181 --> 00:25:19,518
‪我現在幾乎只吃蔬菜
‪各位家長，不要放棄希望喔

473
00:25:21,186 --> 00:25:23,188
‪我平常是很厲害的，查理

474
00:25:23,271 --> 00:25:24,773
‪她…不瞞你說

475
00:25:24,856 --> 00:25:26,483
‪我被這些代名詞搞糊塗了

476
00:25:26,566 --> 00:25:28,902
‪什麼東西她連聽都不想聽？

477
00:25:28,985 --> 00:25:30,862
‪秋葵，她恨死秋葵了

478
00:25:32,155 --> 00:25:33,782
‪不是山葵，是秋葵

479
00:25:34,533 --> 00:25:36,284
‪她想成為什麼人？

480
00:25:36,368 --> 00:25:39,204
‪她想成為電影明星

481
00:25:39,287 --> 00:25:41,331
‪《小美人魚》的愛麗兒

482
00:25:41,998 --> 00:25:42,958
‪大家的好朋友

483
00:25:43,750 --> 00:25:46,044
‪希望我實現了妳的夢想，親愛的

484
00:25:56,721 --> 00:25:58,557
‪（朱利由斯）

485
00:26:00,934 --> 00:26:02,519
‪-我們來了
‪-你好啊

486
00:26:03,687 --> 00:26:05,355
‪真高興見到你

487
00:26:05,438 --> 00:26:06,690
‪這是什麼地方？

488
00:26:06,773 --> 00:26:09,276
‪這裡是朱利由斯酒吧

489
00:26:09,359 --> 00:26:12,279
‪我這輩子來過好多次

490
00:26:12,821 --> 00:26:14,072
‪背景清空

491
00:26:16,324 --> 00:26:19,369
‪參與電影演出真的很有意思
‪特別是跟你一起

492
00:26:19,452 --> 00:26:22,122
‪還有這條可愛的絲質領帶

493
00:26:22,205 --> 00:26:25,834
‪和這個不安分的金領帶環

494
00:26:31,423 --> 00:26:37,012
‪這個版本跟過去的版本
‪有沒有什麼明顯的差異？

495
00:26:37,095 --> 00:26:40,640
‪我已經正式成為大人了
‪我昨天剛84歲

496
00:26:40,724 --> 00:26:44,894
‪我想我也算是個成年人了

497
00:26:45,520 --> 00:26:50,400
‪當年的我就是個年少輕狂的小夥子

498
00:26:51,610 --> 00:26:54,195
‪我已經不再輕狂了

499
00:26:56,781 --> 00:27:01,411
‪總之，這麼好的天氣能站在店門口
‪看大家在轉角拍攝

500
00:27:01,494 --> 00:27:03,371
‪感覺真不賴

501
00:27:07,125 --> 00:27:07,959
‪昨天？

502
00:27:08,043 --> 00:27:09,586
‪-昨天
‪-生日快樂

503
00:27:10,962 --> 00:27:12,047
‪太棒了

504
00:27:12,130 --> 00:27:13,214
‪不好意思

505
00:27:13,298 --> 00:27:15,675
‪-你什麼時候出道的？
‪-今晚

506
00:27:15,759 --> 00:27:17,385
‪-今晚？以演員身分？
‪-對

507
00:27:17,469 --> 00:27:19,304
‪這真是最棒的生日禮物了

508
00:27:19,387 --> 00:27:21,890
‪沒錯，超級棒

509
00:27:21,973 --> 00:27:23,016
‪又回到家了

510
00:27:23,099 --> 00:27:24,934
‪過了50年我又回來了

511
00:27:25,018 --> 00:27:26,227
‪-了不起
‪-我又回來了

512
00:27:26,311 --> 00:27:28,021
‪是啊，太讚了

513
00:27:28,688 --> 00:27:30,774
‪太好了，傳奇歸來

514
00:27:30,857 --> 00:27:32,984
‪謝謝，祝你特寫拍攝順利

515
00:27:33,068 --> 00:27:34,277
‪感謝

516
00:27:34,361 --> 00:27:37,947
‪祝你生日快樂

517
00:27:38,031 --> 00:27:42,160
‪祝你生日快樂

518
00:27:42,243 --> 00:27:46,164
‪祝你生日快樂…

519
00:27:46,247 --> 00:27:48,833
‪（馬特，《男孩夜派對》元老）

520
00:27:48,917 --> 00:27:52,671
‪馬特是第一個以戲劇表明立場的人

521
00:27:52,754 --> 00:27:56,132
‪這是一部偉大的戲劇文學經典

522
00:27:56,216 --> 00:27:59,260
‪它也絕對經得起時間的考驗

523
00:27:59,344 --> 00:28:05,266
{\an8}‪（馬特克勞利生於1935年8月21日
‪卒於2020年3月7日）

524
00:28:12,607 --> 00:28:15,193
‪字幕翻譯：常鈺



