1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:05,422 --> 00:00:09,718
<i>Abych pravdu řekl, nemyslím,</i>
<i>že jsem věděl, co dělám.</i>

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,801 --> 00:00:12,429
<i>Věděl jsem, že píšu hru o životě gayů.</i>

5
00:00:13,388 --> 00:00:15,223
<i>Když jsem tuhle hru začal psát,</i>

6
00:00:15,306 --> 00:00:19,019
{\an8}spousta lidí
ve vysokých pozicích mi radila,

7
00:00:19,102 --> 00:00:22,022
{\an8}abych to nedělal.

8
00:00:24,315 --> 00:00:29,154
{\an8}Existují historické skutečnosti,
které jsou součástí sociální DNA.

9
00:00:29,237 --> 00:00:34,242
{\an8}Pokud znáte historii,
můžete být lepším člověkem.

10
00:00:34,325 --> 00:00:38,580
Pro mladé lidi,
kteří <i>Kluky z party </i>neznají,

11
00:00:38,663 --> 00:00:42,500
{\an8}je to připomínka toho,
jak těžké a bolestné to bývalo.

12
00:00:43,084 --> 00:00:45,837
Byla to velmi sdělná a bezprecedentní hra.

13
00:00:45,920 --> 00:00:48,465
Do té doby nikdo nic podobného neviděl.

14
00:00:48,548 --> 00:00:51,593
Bylo to v roce 1968,
těsně před Stonewallem.

15
00:00:51,676 --> 00:00:52,927
STONEWALL… KONEC ÚTLAKU

16
00:00:53,011 --> 00:00:53,928
PRÁVA PRO VŠECHNY

17
00:00:54,012 --> 00:00:58,141
<i>Pamatuju si,</i>
<i>že v </i>New York Times<i> to zapadlo</i>

18
00:00:58,224 --> 00:01:01,561
někam na stranu 18 nebo 19.

19
00:01:01,644 --> 00:01:04,773
Mělo to jakýsi prapodivný titulek,

20
00:01:04,856 --> 00:01:10,070
něco jako „Nepříjemnost v baru ve Village“
nebo podobně.

21
00:01:10,153 --> 00:01:14,949
Nebyla to událost,
která by značila počátek velkých změn.

22
00:01:15,033 --> 00:01:18,328
Začaly se čeřit vody.

23
00:01:18,411 --> 00:01:22,874
{\an8}Všechna ta frustrace,
která se dlouho střádala,

24
00:01:22,957 --> 00:01:24,626
vybublala na povrch.

25
00:01:24,709 --> 00:01:28,004
{\an8}Být gay nebylo legální
ani to nebylo akceptováno.

26
00:01:28,088 --> 00:01:30,173
{\an8}Pro muže bylo ilegální spolu tančit.

27
00:01:30,256 --> 00:01:33,343
{\an8}Gayům bylo zakázáno se sdružovat.

28
00:01:33,426 --> 00:01:36,971
Mohli vás zkrátka zatknout za to,
že se socializujete.

29
00:01:37,055 --> 00:01:39,808
<i>Byl jsem tak mladý nebo tak hloupý,</i>

30
00:01:39,891 --> 00:01:43,770
<i>že mě ani nenapadlo, že riskuju.</i>

31
00:01:43,853 --> 00:01:46,689
<i>Prostě jsem dostal nápad na hru,</i>

32
00:01:46,773 --> 00:01:50,360
<i>ve které se devět gayů sejde</i>
<i>na oslavě narozenin.</i>

33
00:01:50,443 --> 00:01:53,279
{\an8}Je prvním člověkem,
který se nebál téhle výzvy

34
00:01:53,363 --> 00:01:59,661
{\an8}a napsal o životě gayů
naprosto komerčním způsobem.

35
00:01:59,744 --> 00:02:01,037
{\an8}Je to monumentální.

36
00:02:01,121 --> 00:02:03,998
Martova hra gayům ukázala,
že je svět vidí.

37
00:02:04,082 --> 00:02:07,752
A pak následovaly náročné dialogy o tom,
jak by je měl vidět.

38
00:02:07,836 --> 00:02:09,754
<i>Na téhle hře je úžasné,</i>

39
00:02:09,838 --> 00:02:14,259
kolik je v ní
skvěle vystavěných postav gayů.

40
00:02:14,342 --> 00:02:15,677
Nejsou to stereotypy.

41
00:02:15,760 --> 00:02:18,638
<i>Pro mě jsou opravdovými muži.</i>
<i>Tak je Mart napsal.</i>

42
00:02:18,721 --> 00:02:21,141
{\an8}Mají chyby,<i> </i>jako všechny dobré postavy

43
00:02:21,224 --> 00:02:22,600
{\an8}a všichni dobří lidé.

44
00:02:22,684 --> 00:02:27,313
<i>Film je obsazen hrdými gayi,</i>
<i>kteří hrají gaye.</i>

45
00:02:27,397 --> 00:02:31,568
{\an8}Když dáte dohromady devět gayů,
je to úplně jiná dynamika,

46
00:02:31,651 --> 00:02:34,028
naprosto jiná energie,

47
00:02:34,112 --> 00:02:36,573
a je úžasné to sledovat.

48
00:02:36,656 --> 00:02:39,993
{\an8}Když protagonisté říkají:
„Jsem gay a pořád pracuju

49
00:02:40,076 --> 00:02:43,246
{\an8}a získávám role ne navzdory tomu,
ale díky tomu…“

50
00:02:43,329 --> 00:02:45,415
{\an8}situace se zkrátka změnila.

51
00:02:45,498 --> 00:02:47,917
Změnilo se paradigma.

52
00:02:48,001 --> 00:02:51,337
<i>Na té hře je něco,</i>
<i>s čím se moje generace může ztotožnit.</i>

53
00:02:51,421 --> 00:02:53,631
{\an8}Je to součást historie,

54
00:02:53,715 --> 00:02:57,218
{\an8}součást jakéhosi ducha tohoto světa,
který se nikdy nezmění.

55
00:02:57,302 --> 00:03:00,680
{\an8}Harold má černý kudrnatý vlasy.

56
00:03:00,763 --> 00:03:02,432
Tenhle týpek je skoro plešatej.

57
00:03:02,515 --> 00:03:04,434
Díky. Jdi do hajzlu.

58
00:03:04,517 --> 00:03:07,353
<i>Tu hru jsem prodal tak,</i>

59
00:03:07,437 --> 00:03:12,108
<i>že jsem ji nabízel jako komediální drama.</i>

60
00:03:12,859 --> 00:03:14,694
Prodala se díky humoru.

61
00:03:14,777 --> 00:03:16,070
A…

62
00:03:16,154 --> 00:03:17,697
ten humor…

63
00:03:17,780 --> 00:03:19,490
ji odlehčil.

64
00:03:19,574 --> 00:03:21,409
Svou duši jsem sice nikdy neviděl,

65
00:03:21,492 --> 00:03:24,078
ale podle mámina rabína je to pěknej kus.

66
00:03:25,663 --> 00:03:29,000
<i>Snad si diváci vezmou něco</i>
<i>i z toho vážného obsahu,</i>

67
00:03:29,083 --> 00:03:32,420
který je skrytý pod humorem.

68
00:03:33,796 --> 00:03:36,216
Za tu dobu jsme ušli velký kus cesty.

69
00:03:36,299 --> 00:03:41,304
Za to, že se situace
po celém světě zlepšila,

70
00:03:41,387 --> 00:03:44,849
vděčíme věcem a momentům,
jako jsou tyhle.

71
00:03:44,933 --> 00:03:48,937
Dnes, o padesát let později,
může být každý otevřeně sám sebou.

72
00:03:49,020 --> 00:03:50,438
Podívejme se zpět na to,

73
00:03:50,521 --> 00:03:52,774
kde jsme byli, a na to,
kde jsme teď,

74
00:03:52,857 --> 00:03:55,235
a poděkujme těm, kteří nás sem dostali.

75
00:03:59,447 --> 00:04:00,281
{\an8}Vítejte.

76
00:04:00,865 --> 00:04:03,326
{\an8}Pojďte dál. Tohle je můj byt.

77
00:04:03,409 --> 00:04:06,746
Mart Crowley nám moc pomohl,
protože s námi sdílel

78
00:04:06,829 --> 00:04:08,706
vzpomínky na to, jak hru psal,

79
00:04:08,790 --> 00:04:11,751
a historky o tom,
čím jsou postavy inspirovány.

80
00:04:11,834 --> 00:04:13,962
Vycházejí z lidí, které znal.

81
00:04:14,045 --> 00:04:16,673
Je to jeho skupinka přátel,

82
00:04:16,756 --> 00:04:20,218
které přivedl k životu
v tomto imaginativním počinu,

83
00:04:20,301 --> 00:04:22,804
v této kreativní sázce do loterie. 

84
00:04:22,887 --> 00:04:26,641
Tohle je taková newyorská galerie,
jak vidíte…

85
00:04:27,183 --> 00:04:31,396
vejde se sem jen jeden člověk.

86
00:04:31,479 --> 00:04:33,648
Tohle jsou moji přátelé.

87
00:04:33,731 --> 00:04:38,111
Kluci z party <i>měli premiéru</i>
<i>v divadle Off Broadway</i>

88
00:04:38,194 --> 00:04:39,904
<i>čtrnáctého dubna.</i>

89
00:04:39,988 --> 00:04:42,532
<i>Byla to Velikonoční neděle</i>

90
00:04:42,615 --> 00:04:45,910
<i>a měli jsme takový vtip:</i>
<i>„Snad to nenaklade vajíčka.“</i>

91
00:04:46,661 --> 00:04:51,958
{\an8}<i>Hra byla znovu uvedena</i>
<i>třicátého dubna 2018.</i>

92
00:04:52,041 --> 00:04:53,334
<i>Padesát let později.</i>

93
00:04:54,711 --> 00:04:58,965
Tohle je fotografie,
kterou jsme použili k propagaci…

94
00:04:59,882 --> 00:05:02,760
hry na Broadwayi.

95
00:05:02,844 --> 00:05:08,474
Zcela zřejmě je to focené podle originálu.

96
00:05:08,558 --> 00:05:12,061
Tohle jsou herci a já.

97
00:05:12,729 --> 00:05:15,815
<i>Chtěl jsem vzdát hold statečnosti těch,</i>

98
00:05:15,898 --> 00:05:19,193
kteří vzali ty role

99
00:05:19,944 --> 00:05:23,281
navzdory doporučením svých agentů.

100
00:05:23,865 --> 00:05:27,327
Byly tam skryté obavy z toho,

101
00:05:27,410 --> 00:05:30,621
jaký to bude mít dopad na ně
a jejich kariéry.

102
00:05:31,664 --> 00:05:34,417
Podle mě byl každý
z nich svým způsobem

103
00:05:34,500 --> 00:05:38,421
neskutečně odvážný,
že se podílel na vzniku té hry.

104
00:05:38,504 --> 00:05:41,507
Byla by to kariérní sebevražda,

105
00:05:41,591 --> 00:05:44,677
kdyby se přiznali…

106
00:05:44,761 --> 00:05:48,264
a nemyslím tím to,
že by osobně přiznali homosexualitu,

107
00:05:48,348 --> 00:05:49,766
někteří nebyli gayové.

108
00:05:49,849 --> 00:05:54,979
Všichni herci v téhle verzi
jsou otevřeně gayové a jsou úspěšní,

109
00:05:55,063 --> 00:05:59,901
{\an8}ale v té původní hře hráli
šest z devíti postav gayové

110
00:05:59,984 --> 00:06:02,195
{\an8}a tři hráli heterosexuální herci.

111
00:06:02,278 --> 00:06:06,991
Všichni z nich však riskovali všechno.

112
00:06:07,075 --> 00:06:13,706
Komunita gayů byla zapovězená,
takže o ní nikdo nemluvil,

113
00:06:13,790 --> 00:06:18,211
pokud jste nebyli gayové
nebo jste neznali někoho, kdo je gay.

114
00:06:18,294 --> 00:06:21,839
A i pak jste o tom mluvili uvnitř…

115
00:06:22,632 --> 00:06:28,096
svých domovů,
protože na veřejnosti se to neprobíralo.

116
00:06:28,179 --> 00:06:30,932
A tady jsem s Billym Friedkinem na scéně

117
00:06:31,015 --> 00:06:32,975
hry <i>Kluci z party.</i>

118
00:06:33,601 --> 00:06:37,105
Tohle je původní design
od Petera Harveyho.

119
00:06:37,188 --> 00:06:41,192
Napsal jsem Martovi
a teď od něj mám spoustu e-mailů.

120
00:06:41,275 --> 00:06:43,903
Jsou vážně skvěle napsané
a velmi čtivé.

121
00:06:43,986 --> 00:06:46,948
Popisuje v nich různé filmy,
které ho ovlivnily,

122
00:06:47,031 --> 00:06:49,367
a v které zemi je viděl,

123
00:06:49,450 --> 00:06:51,160
protože stejně jako Michael

124
00:06:51,244 --> 00:06:53,121
pořád někam létal.

125
00:06:53,204 --> 00:06:58,376
Tahle krabička na cigarety
byla dárek od herců a štábu.

126
00:06:58,459 --> 00:07:00,837
Koupili ji v Tiffany's…

127
00:07:00,920 --> 00:07:04,757
ale v Tiffany's ji nechtěli gravírovat,
protože je na ní replika:

128
00:07:04,841 --> 00:07:07,635
„Díky. Jdi se bodnout.“

129
00:07:09,220 --> 00:07:10,596
<i>Víš, co jsi, Michaele?</i>

130
00:07:10,680 --> 00:07:11,764
Jsi fakt formát.

131
00:07:11,848 --> 00:07:13,558
Díky. Jdi se bodnout.

132
00:07:14,350 --> 00:07:19,063
Tohle je Douglas Murray,
který byl inspirací pro Donalda.

133
00:07:19,147 --> 00:07:23,151
Ta hra je věnovaná Dougovi

134
00:07:23,234 --> 00:07:25,403
a Howardovi.

135
00:07:25,486 --> 00:07:27,238
Nemohli se vystát.

136
00:07:27,321 --> 00:07:30,491
Tohle je moje kmotřenka,
která drží…

137
00:07:30,575 --> 00:07:32,410
tu fotografii,

138
00:07:32,493 --> 00:07:34,704
která je ve hře dárkem.

139
00:07:34,787 --> 00:07:38,124
Ta hra prošla spoustou různých iterací
z hlediska toho,

140
00:07:38,207 --> 00:07:40,543
jak na ni společnost nahlíží.

141
00:07:40,626 --> 00:07:43,671
Byla zbožňovaná,
protože to bylo poprvé, kdy byli

142
00:07:43,754 --> 00:07:45,756
gayové takto vyobrazeni na jevišti.

143
00:07:45,840 --> 00:07:49,802
A taky byla zatracovaná,
protože byla podle lidí zpátečnická.

144
00:07:49,886 --> 00:07:55,308
Je skvělé, že se k ní můžeme
po padesáti letech vrátit a říct si,

145
00:07:55,391 --> 00:07:57,226
že je to součást naší historie.

146
00:07:58,227 --> 00:08:00,396
Tuhle fotku mám moc rád.

147
00:08:00,480 --> 00:08:03,065
Na jedné straně je Joe…

148
00:08:03,858 --> 00:08:05,693
na druhé Ryan

149
00:08:05,776 --> 00:08:07,236
a tady jsem já.

150
00:08:07,904 --> 00:08:11,157
Fakt, že všichni obsazení herci
jsou otevřeně gayové,

151
00:08:11,240 --> 00:08:13,659
je důkazem toho,
jak daleko jsme došli

152
00:08:13,743 --> 00:08:16,537
a že dnes mohou být všichni
otevřeně sami sebou.

153
00:08:16,621 --> 00:08:17,788
<i>Někteří lidé</i>

154
00:08:17,872 --> 00:08:20,374
<i>nám děkovali za vyprávění jejich příběhu.</i>

155
00:08:20,458 --> 00:08:23,878
A pak tu byli mladí lidé,
co říkali: „To je můj příběh.“

156
00:08:23,961 --> 00:08:28,090
<i>Jeden člověk, který brečel, mi řekl,</i>

157
00:08:28,174 --> 00:08:29,926
jak moc je hrdý na to,

158
00:08:30,009 --> 00:08:32,136
že je otevřeně gay.

159
00:08:32,220 --> 00:08:34,388
<i>Gayové mého věku mi říkali,</i>

160
00:08:34,472 --> 00:08:36,516
<i>že gayové jsou dnes jiní.</i>

161
00:08:36,599 --> 00:08:37,433
<i>A mladí říkali…</i>

162
00:08:38,518 --> 00:08:42,939
„Páni, my jsme pořád přesně takoví.“

163
00:08:43,814 --> 00:08:48,486
Máme tu takový fenomén,
kdy gayové v padesátkách neví,

164
00:08:48,569 --> 00:08:52,573
jak stárnout s grácií.

165
00:08:52,657 --> 00:08:56,494
Mart je podle mě ukázkou toho,
co je možné.

166
00:08:57,078 --> 00:09:00,498
Tady je cena Tony, kterou jsme vyhráli.

167
00:09:00,581 --> 00:09:02,500
Byl jsem opravdu překvapený.

168
00:09:02,583 --> 00:09:05,211
Nikdo tomu nevěří, ale byl.

169
00:09:05,294 --> 00:09:08,005
Neměl jsem ani připravený proslov.

170
00:09:08,089 --> 00:09:09,966
Věděl jsem, komu poděkovat,

171
00:09:10,049 --> 00:09:14,554
vyndal jsem seznam všech,
kteří si to zasloužili,

172
00:09:14,637 --> 00:09:17,932
ale oči se mi zalily slzami
a nedokázal jsem to přečíst.

173
00:09:19,225 --> 00:09:22,853
Tohle je telegram od mého psychiatra.

174
00:09:22,937 --> 00:09:25,022
Poslal mi to v den premiéry.

175
00:09:25,106 --> 00:09:29,235
„Drahý Marte,
nikdo na tebe není pyšnější než já.“

176
00:09:29,902 --> 00:09:32,029
Spoustu jsme toho spolu zažili,

177
00:09:32,113 --> 00:09:35,700
podle mě byl nadšený ze svých výsledků.

178
00:09:38,578 --> 00:09:39,829
- Připravit.
- Jedeme.

179
00:09:45,418 --> 00:09:46,669
Hraju Harolda.

180
00:09:47,545 --> 00:09:49,213
Je to komplikovaný muž.

181
00:09:50,840 --> 00:09:53,926
Vím, že je inspirován někým
z Martova života,

182
00:09:54,010 --> 00:09:55,303
Howardem Jeffreym.

183
00:09:56,554 --> 00:10:00,016
Vždy je zajímavé slyšet příběhy o lidech,

184
00:10:00,099 --> 00:10:02,184
kteří inspirovali postavy.

185
00:10:02,977 --> 00:10:04,186
To bylo super.

186
00:10:06,230 --> 00:10:09,817
Howard Jeffrey byl můj nejlepší kamarád.

187
00:10:09,900 --> 00:10:13,112
Řekl bych, že Michael,

188
00:10:13,195 --> 00:10:16,741
hlavní postava, je inspirovaný mnou.

189
00:10:16,824 --> 00:10:22,121
A Harold, který je v té hře
jeho úhlavním nepřítelem,

190
00:10:22,204 --> 00:10:23,456
je inspirován Howardem.

191
00:10:23,539 --> 00:10:27,168
- A jak se máš ty?
- Jsi zhulenej a jdeš pozdě.

192
00:10:27,251 --> 00:10:31,589
Měl jsi sem dorazit
přibližně mezi půl devátou a devátou.

193
00:10:32,923 --> 00:10:34,550
Tohle je Howard Jeffrey.

194
00:10:35,259 --> 00:10:38,346
Fotografoval ho Jerome Robbins.

195
00:10:39,096 --> 00:10:44,560
Jak vidíte,
Howard je velmi pohledný muž.

196
00:10:44,644 --> 00:10:46,646
Živil se jako tanečník.

197
00:10:46,729 --> 00:10:51,609
Chtěli ho ti nejlepší choreografové.

198
00:10:51,692 --> 00:10:55,279
Narodil se v Los Angeles
a pracoval po celých státech.

199
00:10:55,363 --> 00:10:58,866
Byl součástí
spousty největších filmů té doby.

200
00:10:58,949 --> 00:11:02,703
Howard naučil Natalii Wood
všechnu choreografii

201
00:11:02,787 --> 00:11:04,997
ve filmu <i>West Side Story.</i>

202
00:11:05,081 --> 00:11:06,290
<i>Tehdy jsem ho poznal.</i>

203
00:11:06,374 --> 00:11:11,462
A z nás tří se stali přátelé
na celý život.

204
00:11:11,545 --> 00:11:14,340
{\an8}Velké filmové hvězdy ho milovaly,

205
00:11:14,423 --> 00:11:17,343
{\an8}obzvlášť pokud samy netancovaly.

206
00:11:17,426 --> 00:11:21,889
Barbra Streisand
ve svém prvním filmu <i>Funny Girl</i>

207
00:11:21,972 --> 00:11:26,268
tak závisela na Howardovi,
že chtěla všechny tance s partnerem

208
00:11:26,352 --> 00:11:28,562
tančit jedině s Howardem.

209
00:11:28,646 --> 00:11:32,233
A proto byl součástí série
Ziegfeld Follies

210
00:11:32,316 --> 00:11:33,526
s těhotnou nevěstou.

211
00:11:34,151 --> 00:11:39,699
{\an8}Trvala na tom, že bude jedním z číšníků
v písni „Waiter's Gallop“.

212
00:11:39,782 --> 00:11:41,075
Tady je zase Howard.

213
00:11:41,158 --> 00:11:45,121
Tohle je jedna
z jeho posledních fotografií,

214
00:11:45,204 --> 00:11:47,206
v té době už byl velmi nemocný.

215
00:11:47,289 --> 00:11:48,833
Tohle je v Itálii.

216
00:11:48,916 --> 00:11:52,962
Howard Jeffrey zemřel během epidemie AIDS.

217
00:11:53,045 --> 00:11:55,297
Bylo mu 52, stejně jako je teď mně.

218
00:11:55,381 --> 00:11:59,218
Jak jste slyšeli,
Mart o něm mluví,

219
00:11:59,301 --> 00:12:02,138
jako by se s ním viděl včera.

220
00:12:02,221 --> 00:12:07,059
Je velmi přítomný v Martově představivosti
a taky v tom, co napsal.

221
00:12:07,143 --> 00:12:09,729
Ta hra je věnovaná jemu.

222
00:12:09,812 --> 00:12:11,897
Nevěděl o ní,
když jsem ji psal.

223
00:12:11,981 --> 00:12:14,400
Bál jsem se mu o tom říct,

224
00:12:14,483 --> 00:12:16,819
protože jsem netušil, jak na to bude…

225
00:12:17,445 --> 00:12:18,696
reagovat.

226
00:12:21,991 --> 00:12:24,118
Co je tu kurva k smíchu?

227
00:12:24,201 --> 00:12:26,620
<i>To, co jsem se dozvěděl o Howardovi</i>

228
00:12:26,704 --> 00:12:31,208
a jeho složitosti,
se do určité míry promítá do Harolda.

229
00:12:31,292 --> 00:12:34,795
Život je setsakramentská sranda.
Pamatuješ si život, ne?

230
00:12:34,879 --> 00:12:38,758
Po přečtení Martových dialogů
je vám hned jasné,

231
00:12:38,841 --> 00:12:41,218
co je to za člověka.

232
00:12:41,302 --> 00:12:44,388
Přidám si jednou,
dvakrát a možná i čtyřikrát.

233
00:12:44,472 --> 00:12:46,849
Naprosto zoufale se snažím neshodit.

234
00:12:46,932 --> 00:12:50,019
Howard je inspirován také mým životem

235
00:12:50,102 --> 00:12:52,563
a mými vlastními zkušenostmi s lidmi.

236
00:12:52,646 --> 00:12:55,441
To všechno mi pomohlo

237
00:12:55,524 --> 00:12:58,778
doladit detaily mé verze Harolda.

238
00:12:58,861 --> 00:13:04,950
Vím, že Zach je velmi vtipný člověk
se skvělým smyslem pro humor.

239
00:13:05,034 --> 00:13:08,996
Věčně jsem zapomínal
a má zlomyslná máma byla sjetá po salátu.

240
00:13:09,955 --> 00:13:11,081
Ale jí se to asi líbí.

241
00:13:11,165 --> 00:13:14,585
I když přijde třeba na snídani,
vždycky říká:

242
00:13:14,668 --> 00:13:15,795
„Dáme si salát!“

243
00:13:16,504 --> 00:13:19,757
Říkal jsem si, že bude zajímavé
postrčit ho tím směrem,

244
00:13:19,840 --> 00:13:21,884
ukázat tuhle jeho stránku,

245
00:13:21,967 --> 00:13:25,513
kterou od něj většinou nikdo nevyžaduje.

246
00:13:25,596 --> 00:13:27,598
Teď jsem na řadě já.

247
00:13:31,977 --> 00:13:34,313
Ať chceš nebo ne,
Michaele, tady to máš.

248
00:13:34,396 --> 00:13:36,899
Howard byl stejný, jako je v té hře.

249
00:13:36,982 --> 00:13:38,859
Posel pravdy,

250
00:13:39,652 --> 00:13:43,405
ničitel předstírání.

251
00:13:44,532 --> 00:13:47,451
Howard mě byl vždy schopen přečíst.

252
00:13:47,535 --> 00:13:51,080
Nic jsem před ním neschoval.

253
00:13:51,163 --> 00:13:52,957
Vynechal jsi jednu věc.

254
00:13:53,624 --> 00:13:56,502
Ty prášky jsou zaplacené.

255
00:13:56,585 --> 00:13:59,755
V té době mi to samozřejmě velmi vadilo

256
00:13:59,839 --> 00:14:02,341
a dostali jsme se do spousty konfliktů.

257
00:14:03,384 --> 00:14:05,427
Michaele, díky za zábavu.

258
00:14:06,595 --> 00:14:11,642
Ale když se na to podívám zpětně,
dozvěděl jsem se od něj o sobě víc,

259
00:14:12,268 --> 00:14:13,936
než od kohokoli jiného.

260
00:14:15,646 --> 00:14:16,689
No tak, Texi.

261
00:14:18,482 --> 00:14:19,358
Nástup.

262
00:14:21,986 --> 00:14:25,447
<i>Když jsem začal psát tuhle hru,</i>
<i>chtěl jsem, aby Emory</i>

263
00:14:25,531 --> 00:14:30,369
Haroldovi dal
jako narozeninový dárek prostituta.

264
00:14:30,870 --> 00:14:33,622
Potřeboval jsem prostituta jako dárek.

265
00:14:35,207 --> 00:14:38,878
Naprosto mě fascinovali.
Kdykoli jsem jel na Fire Island,

266
00:14:38,961 --> 00:14:42,840
přesně jsem věděl,
kdo tam ten večer pracuje.

267
00:14:42,923 --> 00:14:46,135
A byl tam jeden muž,
který byl obzvlášť kouzelný.

268
00:14:46,218 --> 00:14:48,429
Páni, taková krása.

269
00:14:48,512 --> 00:14:52,391
Věděl, jak moc mě fascinuje,
že je prostitut.

270
00:14:52,474 --> 00:14:55,603
Když jsem s ním tancoval,

271
00:14:55,686 --> 00:14:58,063
zeptal jsem se, jaké to je,

272
00:14:58,856 --> 00:15:01,609
spát se všemi těmi muži.

273
00:15:01,692 --> 00:15:03,235
Jak to dělá?

274
00:15:03,319 --> 00:15:05,654
Na to mi odpověděl:

275
00:15:05,738 --> 00:15:09,283
„Nejsem jako ostatní prostituti.“

276
00:15:09,366 --> 00:15:11,327
Snažím se ukázat trochu citu.

277
00:15:13,704 --> 00:15:15,789
Necítím se pak jako taková coura.

278
00:15:15,873 --> 00:15:17,833
A já si říkal: „Panebože!“

279
00:15:27,176 --> 00:15:29,428
Nic tak dobrého bych nedokázal napsat.

280
00:15:30,554 --> 00:15:32,806
Nic tak dobrého bych nedokázal napsat.

281
00:15:40,230 --> 00:15:41,398
Zavolám zítra.

282
00:15:47,738 --> 00:15:51,200
Jsme na scéně filmu <i>Kluci v partě.</i>

283
00:15:51,283 --> 00:15:53,494
- „Kdo jsi?“
- „Kdo jsi?“

284
00:15:53,577 --> 00:15:55,579
Vypadá to, že ses připravil…

285
00:15:55,663 --> 00:15:57,039
Ne, nepřipravil.

286
00:15:57,831 --> 00:15:59,041
Improvizuju.

287
00:15:59,124 --> 00:15:59,959
- Vážně?
- Jo.

288
00:16:02,086 --> 00:16:07,883
<i>Svojí hrou</i>
<i>jsi od základů změnil pop kulturu.</i>

289
00:16:07,967 --> 00:16:10,636
<i>Tohle bylo první vyobrazení gayů.</i>

290
00:16:12,596 --> 00:16:13,931
{\an8}MART CROWLEY
KLUCI V PARTĚ

291
00:16:14,932 --> 00:16:19,520
Jak vnímáš to,
jak jsou dnes gayové vyobrazováni?

292
00:16:19,603 --> 00:16:22,690
Co je povědomé a co ne?

293
00:16:22,773 --> 00:16:26,944
Jsem rád, že se z toho stalo téma,

294
00:16:27,027 --> 00:16:30,114
o kterém se mluví všude.

295
00:16:30,197 --> 00:16:33,617
Zdá se, že dnes každá hra na Broadwayi 

296
00:16:33,701 --> 00:16:37,579
a každý muzikál
má v sobě nějaký element LGBTQ:

297
00:16:37,663 --> 00:16:39,039
A to je skvělé.

298
00:16:44,878 --> 00:16:46,213
Kdo k čertu jsi?

299
00:16:46,839 --> 00:16:49,550
Když jsi napsal hru <i>Kluci v partě</i>,

300
00:16:49,633 --> 00:16:51,552
bylo ti tolik, kolik je teď mně.

301
00:16:51,635 --> 00:16:54,847
Asi bych se měl ptát sám sebe,
jaké to pro mě je.

302
00:16:54,930 --> 00:16:57,599
Asi ano, ale nechci tě strašit.

303
00:16:57,683 --> 00:17:01,979
Z toho, jaké je být v tvém věku,
si pamatuju jen…

304
00:17:02,062 --> 00:17:03,897
To ani nemůžu říct.

305
00:17:04,398 --> 00:17:05,816
Prosím, řekni.

306
00:17:05,899 --> 00:17:08,110
Už jsi na tom líp, je ti…

307
00:17:08,610 --> 00:17:10,738
- třicet…
- Jo.

308
00:17:10,821 --> 00:17:11,697
…jedna.

309
00:17:13,615 --> 00:17:14,867
Ano!

310
00:17:14,950 --> 00:17:20,456
<i>Hodně štěstí zdraví!</i>

311
00:17:21,331 --> 00:17:22,541
<i>Říkal jsem si…</i>

312
00:17:22,624 --> 00:17:27,713
Když mi bylo 31, říkal jsem si:
„Sakra, už je mi přes 30.

313
00:17:27,796 --> 00:17:30,132
Ničeho jsem nedosáhl.

314
00:17:30,215 --> 00:17:31,467
Musím něco udělat.“

315
00:17:31,550 --> 00:17:34,053
Ve fitku po cvičení
nikdy nechodím do páry.

316
00:17:34,762 --> 00:17:37,014
Není to dobré. Vyfoukne tě to.

317
00:17:37,848 --> 00:17:43,937
Nerad stavím svoji sexualitu do popředí,

318
00:17:44,021 --> 00:17:46,190
ale zároveň jsem se dostal do fáze,

319
00:17:46,273 --> 00:17:48,192
kdy jsem…

320
00:17:48,275 --> 00:17:52,362
trpěl, protože jsem musel
část svého já skrývat.

321
00:17:52,446 --> 00:17:56,575
A věděl jsem,
že existují jiní lidé v branži,

322
00:17:56,658 --> 00:18:00,954
kteří také trpí
a skrývají své skutečné já,

323
00:18:01,038 --> 00:18:04,708
kterým manažeři domlouvají
falešná rande a podobně.

324
00:18:04,792 --> 00:18:07,753
Vnímal jsem to jako pokračování

325
00:18:07,836 --> 00:18:11,715
skrývání pravdy před mladým publikem.

326
00:18:11,799 --> 00:18:15,594
Říkal jsi, že se hra <i>Kluci v partě</i>

327
00:18:15,677 --> 00:18:18,514
zrodila z tvé frustrace

328
00:18:18,597 --> 00:18:20,933
ohledně naší branže a celého světa.

329
00:18:21,016 --> 00:18:23,727
Mé přiznání k homosexualitě
pro mě bylo podobné.

330
00:18:23,811 --> 00:18:26,730
A co za dvacku děláš?

331
00:18:27,314 --> 00:18:28,273
Co můžu.

332
00:18:28,357 --> 00:18:31,485
Tohle je ten typ produkce…

333
00:18:31,568 --> 00:18:34,571
který nás snad posune vpřed

334
00:18:34,655 --> 00:18:37,783
a podnítí ještě víc debat.

335
00:18:37,866 --> 00:18:38,784
Taky doufám.

336
00:18:39,993 --> 00:18:43,539
<i>Mluvíš někdy ve své hlavě s herci,</i>

337
00:18:43,622 --> 00:18:46,125
<i>kteří tu už s námi nejsou?</i>

338
00:18:46,208 --> 00:18:48,293
Jsem opravdu sentimentální.

339
00:18:48,377 --> 00:18:51,547
Dobře to víš, protože se snadno rozpláču.

340
00:18:51,630 --> 00:18:54,883
Úplně jsem to posral
na předávání cen Tony.

341
00:18:54,967 --> 00:18:56,677
Vyšel jsem na pódium

342
00:18:56,760 --> 00:18:59,221
a vás devět stálo za mnou.

343
00:18:59,304 --> 00:19:03,392
Chtěl jsem to celé věnovat těm klukům,
kteří statečně hráli

344
00:19:03,475 --> 00:19:05,102
v té původní hře.

345
00:19:05,185 --> 00:19:06,979
- Jo.
- Dlužil jsem jim to.

346
00:19:07,062 --> 00:19:12,442
Stejně jako za produkci
téhle reprízy vděčím tobě,

347
00:19:12,526 --> 00:19:15,487
ostatním osmi hercům a Joeovi Mantellovi.

348
00:19:15,571 --> 00:19:18,448
Byl jsem tak šťastný,
že tam všichni jste…

349
00:19:18,532 --> 00:19:20,367
že jsem vám zapomněl poděkovat!

350
00:19:22,452 --> 00:19:24,872
Bylo by hrozný, kdybys ji měl...

351
00:19:27,708 --> 00:19:28,542
Už mlčím.

352
00:19:30,294 --> 00:19:33,130
Je něco, co bys chtěl,

353
00:19:33,213 --> 00:19:35,132
aby si diváci odnesli

354
00:19:35,215 --> 00:19:38,760
z té hry nebo filmu v roce 2020?

355
00:19:38,844 --> 00:19:41,638
Jo, chci, aby si z toho odnesli všechno.

356
00:19:43,765 --> 00:19:46,268
- Vezměte si to a běžte.
- To mě podrž.

357
00:19:46,351 --> 00:19:48,562
Ne, vážně.

358
00:19:48,645 --> 00:19:52,566
Můžou si z toho vzít,
co chtějí, a nechat tam to, co nechtějí.

359
00:19:52,649 --> 00:19:54,526
Víš co?
Líbí se mi tvůj přístup.

360
00:19:54,610 --> 00:19:56,361
Asi si ho přivlastním.

361
00:19:57,070 --> 00:19:59,781
„Vezměte si z toho, co chcete.“

362
00:20:00,282 --> 00:20:01,909
- Je to pravda.
- Užijte si to.

363
00:20:01,992 --> 00:20:05,662
Podívej se, co se během těch let stalo.

364
00:20:05,746 --> 00:20:08,624
Naštěstí se tomu dnes můžeme smát,

365
00:20:08,707 --> 00:20:11,627
ale tehdy na tom nebylo nic vtipného.

366
00:20:11,710 --> 00:20:14,296
A přesto je
v těžkých dobách humor důležitý.

367
00:20:15,756 --> 00:20:17,883
To si musím zapsat!

368
00:20:19,843 --> 00:20:21,845
- Tak jo, díky!
- Díky!

369
00:20:28,101 --> 00:20:29,978
Pojďme na to. Můžeme.

370
00:20:33,857 --> 00:20:35,025
Akce.

371
00:20:35,108 --> 00:20:39,154
Musíme zatelefonovat člověku,

372
00:20:39,238 --> 00:20:43,992
o kterém si myslíme,
že jsme ho skutečně milovali.

373
00:20:44,493 --> 00:20:47,871
Líbí se mi jejich přístup.
Je realistický.

374
00:20:48,914 --> 00:20:51,375
- Vypadám úžasně?
- Naprosto úžasně.

375
00:20:51,458 --> 00:20:53,627
Když se na něco podíváte zpětně

376
00:20:53,710 --> 00:20:58,173
říkáte si, že jste směšně oblečení
nebo máte směšný účes,

377
00:20:58,257 --> 00:21:00,425
nebo jste nostalgičtí.

378
00:21:00,509 --> 00:21:03,387
Ale když v té době žijete,
nevnímáte to tak.

379
00:21:04,304 --> 00:21:05,722
Dělal jsem chlapáka

380
00:21:05,806 --> 00:21:09,393
a myslel si, že si nelžu.
Fakt jsem myslel, že jsem hetero.

381
00:21:09,476 --> 00:21:12,396
<i>Ano, byla to doba schovávání se.</i>

382
00:21:12,479 --> 00:21:16,149
O každém se automaticky předpokládalo,
že je heterosexuální,

383
00:21:16,233 --> 00:21:18,402
ale to rozhodně nebyla pravda.

384
00:21:19,486 --> 00:21:22,030
<i>Bernard se podle mě</i>
<i>cítí dobře ve své kůži,</i>

385
00:21:22,114 --> 00:21:24,199
<i>přestože patří ke dvěma menšinám.</i>

386
00:21:24,283 --> 00:21:28,620
Je gay a černoch, ale je taky intelektuál
a žije v New Yorku.

387
00:21:28,704 --> 00:21:32,958
Mám příklady gayů tmavé pleti,
kteří nosili obleky

388
00:21:33,041 --> 00:21:37,462
a fungovali ve světě bělochů,
ale nikdy nezradili svou příslušnost.

389
00:21:37,546 --> 00:21:41,591
Necháš se od něj neustále ponižovat tím,
že si z tebe dělá sluhu.

390
00:21:41,675 --> 00:21:42,968
On může, Michaele.

391
00:21:43,051 --> 00:21:45,721
Já můžu. Ale ty nemůžeš.

392
00:21:45,804 --> 00:21:48,598
Představuju si,
že zítra snídám s Jimmym Baldwinem

393
00:21:48,682 --> 00:21:51,101
a řeknu mu, co mi minulou noc provedli.

394
00:21:52,477 --> 00:21:55,522
Nejsem připravená na detail, pane DeMille.

395
00:21:55,605 --> 00:21:59,067
Část mě, jakožto herce,
vždycky z postavy něco vstřebá,

396
00:21:59,151 --> 00:22:03,989
takže jsem teď poněkud výraznější,
protože hraju Emoryho.

397
00:22:04,072 --> 00:22:05,949
Je to velmi vážné.

398
00:22:06,033 --> 00:22:09,536
<i>S Joem jsme mluvili o tom,</i>
<i>jak moc má být Emory viditelný,</i>

399
00:22:09,619 --> 00:22:13,832
což pro mě bylo poněkud náročné,

400
00:22:14,499 --> 00:22:19,629
protože nejsem zvyklý být tak výrazný,

401
00:22:19,713 --> 00:22:22,007
ale od Emoryho jsem se naučil,

402
00:22:22,090 --> 00:22:27,387
že vlastně můžete být výrazní,
aniž byste ostatním brali prostor.

403
00:22:27,471 --> 00:22:29,556
Zeptej se, jestli má cukrovou pusinku.

404
00:22:29,639 --> 00:22:31,224
<i>Tohle jsem já.</i>

405
00:22:31,308 --> 00:22:34,770
Ať se to lidem líbí, nebo ne,
já jsem prostě já.

406
00:22:34,853 --> 00:22:36,063
Kdo je ta postava?

407
00:22:36,855 --> 00:22:37,898
Kdo byla?

408
00:22:38,690 --> 00:22:40,108
Kým by si přála být?

409
00:22:43,278 --> 00:22:45,197
Tohle je Andy Rannells v Omaze.

410
00:22:45,280 --> 00:22:48,033
Tohle jsou mé páté nebo šesté narozeniny.

411
00:22:48,116 --> 00:22:52,162
Od mámy jsem dostal
Malibu Kena a Malibu Barbie,

412
00:22:52,245 --> 00:22:53,538
protože jsem je chtěl.

413
00:22:53,622 --> 00:22:56,625
Myslím, že mi chtěli dávat panenky Barbie,

414
00:22:56,708 --> 00:23:00,212
abych si hrál s mladší sestrou,
ale já prostě chtěl Barbie.

415
00:23:00,295 --> 00:23:03,465
Tohle je fotka z roku 1988
z pittsburské opery CLO.

416
00:23:03,548 --> 00:23:07,761
Má první profesionální produkce
<i>Čaroděje ze země Oz.</i> Hrál jsem Mlaskala.

417
00:23:08,261 --> 00:23:10,639
Mám skvělý make-up,
dělal jsem si ho sám.

418
00:23:11,223 --> 00:23:15,435
Jsou Vánoce,
kovbojové v té době asi letěli.

419
00:23:15,519 --> 00:23:17,562
Vypadám tak na čtyři nebo pět.

420
00:23:17,646 --> 00:23:18,939
Máš sourozence?

421
00:23:19,022 --> 00:23:22,234
Ano. Mám staršího bratra,
který měl stejný kostým.

422
00:23:22,317 --> 00:23:24,986
Asi ho vymazali z fotky.
Promiň, Neile!

423
00:23:25,070 --> 00:23:29,616
Tohle bylo někdy v polovině
sedmdesátých let v Pittsburgu.

424
00:23:29,699 --> 00:23:33,745
V době, kdy nebylo v pořádku být gay.

425
00:23:35,122 --> 00:23:39,167
Tohle bylo okolo roku 1983
v texaském Dallasu.

426
00:23:39,251 --> 00:23:43,547
Moje matka milovala červené koberce.
Člověk si připadal jako hvězda.

427
00:23:43,630 --> 00:23:48,093
Severní Karolína, bylo to těsně předtím,
než jsem se oženil s kočkou.

428
00:23:48,176 --> 00:23:49,803
Jak to manželství dopadlo?

429
00:23:49,886 --> 00:23:50,846
Ta kočka zemřela.

430
00:23:50,929 --> 00:23:52,764
- Jsi tedy vdovec.
- Přesně.

431
00:23:53,515 --> 00:23:56,810
Tohle je fotka pořízená
ve škole během focení.

432
00:23:56,893 --> 00:23:59,521
Zajímavé je,
že jsem si tu košili vybral sám,

433
00:23:59,604 --> 00:24:03,817
protože mi připomínala bratrovu košili
a přišla mi hustá,

434
00:24:03,900 --> 00:24:06,445
ale taky jsem si mohl vybrat pozadí.

435
00:24:06,528 --> 00:24:08,989
Chtěl jsem mít
své oblíbené oranžové triko,

436
00:24:09,072 --> 00:24:11,074
ale máma trvala na košili.

437
00:24:11,158 --> 00:24:15,787
Když šla do kuchyně, oblékl jsem si
své oblíbené triko a utíkal do školy.

438
00:24:15,871 --> 00:24:18,748
Když přišly fotky a viděla,
co mám na sobě,

439
00:24:18,832 --> 00:24:21,668
uvědomila si, jak jsem na té fotce šťastný

440
00:24:21,751 --> 00:24:23,962
a že by mě měla nechat nosit,
co chci.

441
00:24:28,467 --> 00:24:31,094
Neříkáte si,
jestli to bylo před nebo po tom…

442
00:24:32,220 --> 00:24:33,388
co jsem se vykadil?

443
00:24:33,472 --> 00:24:35,932
- Směješ se, jako by to bylo po.
- Určitě.

444
00:24:37,225 --> 00:24:39,060
- Tak jo, rychlé odpovědi.
- Jo!

445
00:24:40,770 --> 00:24:43,148
Nikdy ti nedošly nápady ohledně…

446
00:24:44,232 --> 00:24:45,108
Mých vlasů.

447
00:24:46,776 --> 00:24:47,777
Červené barvy.

448
00:24:47,861 --> 00:24:50,405
Vzpomínám si,
že jsem byl posedlý červenou.

449
00:24:50,489 --> 00:24:52,949
Rodinné talentové soutěže při Díkůvzdání.

450
00:24:53,033 --> 00:24:55,285
Je těžké přenést se zpět do těch let.

451
00:24:55,368 --> 00:24:58,914
Líbí se mi, že stojím úplně stejně,
aniž bych si to uvědomil,

452
00:24:58,997 --> 00:25:01,249
ale přesně tak stojím.

453
00:25:01,917 --> 00:25:03,460
Tehdy bys nikdy…

454
00:25:04,044 --> 00:25:05,295
Tehdy bych nikdy…

455
00:25:05,378 --> 00:25:07,255
nenaštval mámu.

456
00:25:07,339 --> 00:25:08,215
Nehrál fotbal.

457
00:25:08,298 --> 00:25:11,593
Nenechal sestru vyhrát soutěž
ve zpěvu na playback.

458
00:25:11,676 --> 00:25:13,261
Nesnědl všechnu zeleninu.

459
00:25:13,345 --> 00:25:16,097
Což je úplný opak toho, jak to mám dnes,

460
00:25:16,181 --> 00:25:19,518
kdy jím hlavně zeleninu.
Rodiče, neztrácejte naději.

461
00:25:21,186 --> 00:25:23,021
Tohle mi většinou jde, Charlie.

462
00:25:23,104 --> 00:25:24,773
Nevím, co se to děje.

463
00:25:24,856 --> 00:25:26,483
Asi zvláštní otázky.

464
00:25:26,566 --> 00:25:28,985
Nechtěl bys ani slyšet o…

465
00:25:29,069 --> 00:25:30,820
Okře. Nenáviděl jsem okru.

466
00:25:32,155 --> 00:25:33,782
Okra. Ne Oprah.

467
00:25:34,533 --> 00:25:36,284
A kým jsi chtěl být?

468
00:25:36,368 --> 00:25:39,204
Chtěl jsem být filmovou hvězdou.

469
00:25:39,287 --> 00:25:41,331
Ariel z <i>Malé mořské víly.</i>

470
00:25:41,998 --> 00:25:42,958
Dobrým přítelem.

471
00:25:43,750 --> 00:25:46,461
Snad jsem naplnil tvá očekávání, zlato.

472
00:26:00,934 --> 00:26:02,519
- Jsme tu.
- Ahoj.

473
00:26:03,687 --> 00:26:05,355
Rád tě tu vidím.

474
00:26:05,438 --> 00:26:06,690
Kde to jsme?

475
00:26:06,773 --> 00:26:09,276
Jsme v baru Julius',

476
00:26:09,359 --> 00:26:12,279
který jsem za svůj život
mnohokrát navštívil.

477
00:26:12,821 --> 00:26:14,072
Pozadí!

478
00:26:16,324 --> 00:26:19,369
<i>Je skvělé být ve filmu,</i>
<i>obzvlášť s tebou</i>

479
00:26:19,452 --> 00:26:23,665
a touhle krásnou hedvábnou kravatou
se zlatým prstenem,

480
00:26:23,748 --> 00:26:25,834
který nezůstane na místě.

481
00:26:31,423 --> 00:26:37,012
Jsou tu nějaké zásadní rozdíly
mezi natáčením téhle verze oproti původní?

482
00:26:37,095 --> 00:26:40,640
Jsem oficiálně dospělý.
Včera jsem slavil 84. narozeniny,

483
00:26:40,724 --> 00:26:44,853
takže se můžu považovat za dospělého.

484
00:26:45,520 --> 00:26:48,356
Tehdy jsem byl jen rozpustilý mladík

485
00:26:48,440 --> 00:26:50,400
plný energie a elánu.

486
00:26:51,610 --> 00:26:54,195
Dnes už to není takové.

487
00:26:56,781 --> 00:26:59,993
Každopádně je úžasné stát tu

488
00:27:00,076 --> 00:27:03,371
v takový nádherný den
a natáčet přímo za rohem.

489
00:27:07,125 --> 00:27:07,959
<i>Včera?</i>

490
00:27:08,043 --> 00:27:09,586
- Včera.
- Vše nejlepší.

491
00:27:10,962 --> 00:27:12,047
To je úžasné.

492
00:27:12,130 --> 00:27:13,214
S dovolením.

493
00:27:13,298 --> 00:27:15,675
- Kdy jste hrál poprvé?
- Dnes.

494
00:27:15,759 --> 00:27:17,385
- Dnes? Vážně?
- Ano.

495
00:27:17,469 --> 00:27:19,596
Nejlepší dárek,
co jste mohl dostat.

496
00:27:19,679 --> 00:27:21,890
Rozhodně. Bylo to fantastické.

497
00:27:21,973 --> 00:27:23,016
Zpátky doma.

498
00:27:23,099 --> 00:27:24,934
Jsem zpátky po padesáti letech.

499
00:27:25,018 --> 00:27:26,227
- Úžasné.
- Jsem zpět.

500
00:27:26,311 --> 00:27:28,021
To je fakt super.

501
00:27:28,772 --> 00:27:30,774
Fantastické. Návrat legendy.

502
00:27:30,857 --> 00:27:32,984
Díky. Přeju hodně štěstí.

503
00:27:33,068 --> 00:27:34,277
Moc díky.

504
00:27:35,487 --> 00:27:37,947
<i>Hodně štěstí, zdraví,</i>

505
00:27:38,031 --> 00:27:42,160
<i>hodně štěstí, zdraví.</i>

506
00:27:42,243 --> 00:27:46,998
<i>Hodně štěstí, milý Marte…</i>

507
00:27:48,917 --> 00:27:52,671
<i>Mart je první,</i>
<i>kdo touhle hrou vztyčil pomyslnou vlajku.</i>

508
00:27:52,754 --> 00:27:56,132
<i>Obstála jakožto skvělý kus</i>
<i>dramatické literatury</i>

509
00:27:56,216 --> 00:27:59,260
<i>a jistě tu ještě dlouho bude s námi.</i>

510
00:27:59,344 --> 00:28:05,266
{\an8}MART CROWLEY
21. SRPNA 1935 – 7. BŘEZNA 2020

511
00:28:12,607 --> 00:28:15,193
Překlad titulků: Sebastian Jágr



