1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:05,422 --> 00:00:09,718
<i>J'ignorais ce que je faisais,</i>
<i>si vous voulez tout savoir.</i>

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,801 --> 00:00:12,846
<i>Je savais</i>
<i>que j'écrivais une pièce sur la vie gay.</i>

5
00:00:13,388 --> 00:00:15,223
<i>Quand j'ai entamé cette pièce,</i>

6
00:00:15,306 --> 00:00:18,768
{\an8}un tas d'autorités en la matière
m'ont déconseillé…

7
00:00:18,852 --> 00:00:20,061
{\an8}AUTEUR/DRAMATURGE

8
00:00:20,145 --> 00:00:22,022
{\an8}…d'aborder le sujet.

9
00:00:25,233 --> 00:00:29,154
{\an8}Certaines histoires font partie
de l'ADN social,

10
00:00:29,237 --> 00:00:34,242
{\an8}et on peut devenir une meilleure version
de soi-même en connaissant le passé.

11
00:00:34,325 --> 00:00:38,580
{\an8}<i>Et pour les jeunes</i>
<i>qui ne connaissent pas la pièce,</i>

12
00:00:38,663 --> 00:00:42,500
{\an8}ça rappelle à quel point
c'était difficile et douloureux.

13
00:00:43,084 --> 00:00:45,837
La pièce était très révélatrice
et inédite.

14
00:00:45,920 --> 00:00:48,465
On n'avait jamais rien vu de tel.

15
00:00:48,548 --> 00:00:51,593
C'est en 1968, juste avant Stonewall.

16
00:00:51,676 --> 00:00:52,927
STONEWALL… CONTRE-ATTAQUE

17
00:00:53,011 --> 00:00:53,928
DROITS CIVIQUES

18
00:00:54,012 --> 00:00:58,141
Je me souviens que c'était caché
quelque part dans le <i>New York Times</i>.

19
00:00:58,224 --> 00:01:01,561
À la page 18 ou 19.

20
00:01:01,644 --> 00:01:04,773
Il y avait un titre très étrange, comme :

21
00:01:04,856 --> 00:01:10,070
"Désagrément dans un bar à The Village",
ou quelque chose du genre.

22
00:01:10,153 --> 00:01:14,949
Ce n'était pas un événement
qui allait définir une ère de libération.

23
00:01:15,033 --> 00:01:17,118
<i>Une sorte d'incendie</i>

24
00:01:17,202 --> 00:01:18,328
s'est déclaré.

25
00:01:18,411 --> 00:01:22,874
{\an8}Toutes les frustrations et le désespoir
dont ils souffraient

26
00:01:22,957 --> 00:01:24,626
{\an8}ont fait surface.

27
00:01:24,709 --> 00:01:28,004
{\an8}Être gay était illégal,
c'était mal vu, pas toléré.

28
00:01:28,088 --> 00:01:30,381
{\an8}Les hommes ne pouvaient pas
danser ensemble.

29
00:01:30,465 --> 00:01:33,343
{\an8}C'était illégal pour des gays
de se rassembler.

30
00:01:33,426 --> 00:01:36,971
On risquait donc de se faire arrêter
en rencontrant des gens.

31
00:01:37,055 --> 00:01:39,808
<i>J'étais si naïf ou si jeune</i>

32
00:01:39,891 --> 00:01:43,770
<i>que je n'étais même pas conscient</i>
<i>de prendre des risques.</i>

33
00:01:43,853 --> 00:01:46,689
<i>J'avais juste une idée pour une pièce.</i>

34
00:01:46,773 --> 00:01:50,360
<i>Neuf mecs gays à une fête d'anniversaire.</i>

35
00:01:50,443 --> 00:01:53,196
{\an8}C'était le premier à relever le défi…

36
00:01:53,279 --> 00:01:54,114
{\an8}RÉALISATEUR

37
00:01:54,197 --> 00:01:59,661
{\an8}…d'écrire sur la vie des hommes gays
de façon totalement commerciale.

38
00:01:59,744 --> 00:02:01,037
{\an8}C'est prodigieux.

39
00:02:01,121 --> 00:02:03,998
Mark a montré aux gays
qu'ils pouvaient être vus.

40
00:02:04,082 --> 00:02:07,752
Puis vint la question délicate
de la façon de les montrer.

41
00:02:07,836 --> 00:02:09,754
<i>Cette pièce est merveilleuse,</i>

42
00:02:09,838 --> 00:02:14,259
car elle met en scène un tas
de personnages gays bien construits.

43
00:02:14,342 --> 00:02:15,677
C'est pas un cliché.

44
00:02:15,760 --> 00:02:18,638
<i>Mart les a décrits comme de vrais hommes :</i>

45
00:02:18,721 --> 00:02:21,141
{\an8}imparfaits, comme tout personnage

46
00:02:21,224 --> 00:02:22,600
{\an8}et tout être humain.

47
00:02:22,684 --> 00:02:27,313
<i>C'étaient des hommes très ouvertement gays</i>
<i>jouant des personnages gays.</i>

48
00:02:27,397 --> 00:02:29,190
{\an8}Un autre type de camaraderie

49
00:02:29,274 --> 00:02:31,568
{\an8}et un autre flux d'énergie existent

50
00:02:31,651 --> 00:02:34,028
quand on réunit neuf hommes gays,

51
00:02:34,112 --> 00:02:36,573
et c'est très beau à regarder.

52
00:02:36,656 --> 00:02:39,993
{\an8}Quand de grands acteurs disent
"Je travaille encore"

53
00:02:40,076 --> 00:02:43,163
{\an8}ou "Je travaille non pas malgré ça,
mais grâce à ça",

54
00:02:43,246 --> 00:02:45,415
{\an8}c'est un véritable tournant.

55
00:02:45,498 --> 00:02:47,917
Ça fait évoluer les mentalités.

56
00:02:48,001 --> 00:02:51,337
La pièce a un aspect
vraiment familier à ma génération,

57
00:02:51,421 --> 00:02:53,631
{\an8}elle fait partie de l'histoire

58
00:02:53,715 --> 00:02:57,218
{\an8}et d'un état d'esprit général
qui ne changera jamais.

59
00:02:57,302 --> 00:03:00,555
{\an8}Harold a les cheveux bouclés bien serrés.

60
00:03:00,638 --> 00:03:02,432
Celui-là est quasiment chauve.

61
00:03:02,515 --> 00:03:04,434
Merci, va te faire voir !

62
00:03:04,517 --> 00:03:07,353
<i>J'ai vendu la pièce</i>

63
00:03:07,437 --> 00:03:11,900
en la présentant
comme une comédie dramatique.

64
00:03:12,859 --> 00:03:14,694
Et les rires l'ont vendue.

65
00:03:14,777 --> 00:03:16,070
Et…

66
00:03:16,154 --> 00:03:17,947
les rires…

67
00:03:18,031 --> 00:03:19,490
l'ont rendue légère.

68
00:03:19,574 --> 00:03:21,409
Et même si je ne l'ai jamais vu,

69
00:03:21,492 --> 00:03:24,078
d'après le rabbin de ma mère,
c'est un vrai canon.

70
00:03:25,663 --> 00:03:29,000
<i>J'espère que le message sous-jacent</i>

71
00:03:29,083 --> 00:03:32,253
sera pris au sérieux.

72
00:03:33,796 --> 00:03:36,216
<i>Ça fait si longtemps, et on en est là.</i>

73
00:03:36,299 --> 00:03:41,304
Si les choses vont mieux aujourd'hui,
et j'espère que c'est vrai dans le monde,

74
00:03:41,387 --> 00:03:44,849
c'est grâce à tout ça,
à des événements comme ça.

75
00:03:44,933 --> 00:03:48,937
Cinquante ans plus tard,
tout le monde peut se dévoiler,

76
00:03:49,020 --> 00:03:50,438
et on peut se dire :

77
00:03:50,521 --> 00:03:52,774
"Depuis le temps, on a fait du chemin,

78
00:03:52,857 --> 00:03:55,235
remercions ceux qui nous ont permis ça."

79
00:03:59,447 --> 00:04:00,281
{\an8}Salut.

80
00:04:00,365 --> 00:04:01,199
{\an8}CHEZ MART

81
00:04:01,282 --> 00:04:03,326
{\an8}Entrez. Bienvenue chez moi.

82
00:04:03,409 --> 00:04:06,746
Mart nous a beaucoup aidés
en partageant ses souvenirs

83
00:04:06,829 --> 00:04:08,623
quant à l'écriture de la pièce

84
00:04:08,706 --> 00:04:11,751
et un tas d'anecdotes
sur les hommes qui l'ont inspirée.

85
00:04:11,834 --> 00:04:13,962
Ils s'inspirent de connaissances,

86
00:04:14,045 --> 00:04:16,673
d'un vrai groupe d'amis à lui.

87
00:04:16,756 --> 00:04:20,218
Et ils ont pris vie
dans ce modèle d'imagination,

88
00:04:20,301 --> 00:04:22,804
cet énorme risque créatif.

89
00:04:22,887 --> 00:04:26,641
C'est un genre de galerie de New York.
Comme vous le voyez…

90
00:04:27,183 --> 00:04:31,396
une seule personne à la fois
peut regarder les photos.

91
00:04:31,479 --> 00:04:33,648
Ce sont tous mes amis.

92
00:04:33,731 --> 00:04:38,111
<i>La première de </i>The Boys in the Band
<i>a eu lieu dans un théâtre d'avant-garde</i>

93
00:04:38,194 --> 00:04:39,904
<i>le 14 avril.</i>

94
00:04:39,988 --> 00:04:42,532
<i>Un dimanche de Pâques, en fait.</i>

95
00:04:42,615 --> 00:04:46,577
<i>On disait en riant : "Avec cette pièce,</i>
<i>on marche sur des œufs."</i>

96
00:04:46,661 --> 00:04:51,958
{\an8}<i>La reprise de la pièce</i>
<i>a eu lieu le 30 avril 2018.</i>

97
00:04:52,041 --> 00:04:53,334
<i>Cinquante ans après.</i>

98
00:04:54,711 --> 00:04:58,965
Voici la photo
qui a servi à faire connaître…

99
00:04:59,882 --> 00:05:02,760
la pièce de Broadway.

100
00:05:02,844 --> 00:05:08,474
Et celle-ci imite manifestement
l'originale.

101
00:05:08,558 --> 00:05:12,061
Nous voilà, les comédiens et moi.

102
00:05:12,729 --> 00:05:15,815
<i>Je voulais honorer le courage</i>

103
00:05:15,898 --> 00:05:19,193
des types qui ont accepté ces rôles,

104
00:05:19,944 --> 00:05:23,281
contre l'avis de leurs agents.

105
00:05:23,865 --> 00:05:27,327
Il régnait vraiment une peur palpable

106
00:05:27,410 --> 00:05:30,621
des conséquences personnelles
et professionnelles.

107
00:05:31,664 --> 00:05:34,417
Et je pense qu'ils ont tous été,
à leur façon,

108
00:05:34,500 --> 00:05:38,421
incroyablement courageux
de donner vie à la pièce.

109
00:05:38,504 --> 00:05:41,507
Ça aurait été un suicide professionnel

110
00:05:41,591 --> 00:05:44,677
de faire son coming out.

111
00:05:44,761 --> 00:05:48,181
Et je ne parle pas d'un aveu personnel.

112
00:05:48,264 --> 00:05:49,766
Contrairement à certains,

113
00:05:49,849 --> 00:05:54,979
tous les acteurs de cette version-ci
sont ouvertement gays, et ils ont réussi.

114
00:05:55,063 --> 00:05:59,901
{\an8}Mais dans l'originale, six étaient gays,
joués par des acteurs gays,

115
00:05:59,984 --> 00:06:02,195
{\an8}et trois étaient des acteurs hétéros.

116
00:06:02,278 --> 00:06:06,991
Mais chacun d'eux avait tout mis en jeu.

117
00:06:07,075 --> 00:06:13,706
Un tabou entourait la communauté gay,
donc personne n'en parlait vraiment

118
00:06:13,790 --> 00:06:18,211
à moins d'être gay
et de connaître quelqu'un qui l'était.

119
00:06:18,294 --> 00:06:21,839
On en parlait alors
dans les limites de son propre…

120
00:06:22,632 --> 00:06:28,096
entourage intime, et on n'en parlait pas
vraiment publiquement.

121
00:06:28,179 --> 00:06:30,932
Et ça,
c'est Billy Friedkin et moi sur la scène

122
00:06:31,015 --> 00:06:32,975
de <i>The Boys in the Band</i>.

123
00:06:33,601 --> 00:06:37,105
Voici le décor original de Peter Harvey.

124
00:06:37,188 --> 00:06:41,192
J'ai écrit à Mart,
et j'ai plein d'e-mails de lui,

125
00:06:41,275 --> 00:06:43,903
qui sont si bien écrits, si intéressants,

126
00:06:43,986 --> 00:06:46,948
sur tous les films qui l'ont influencé,

127
00:06:47,031 --> 00:06:49,367
comme : "J'ai vu ça dans ce pays-là."

128
00:06:49,450 --> 00:06:51,160
Parce que, comme Michael,

129
00:06:51,244 --> 00:06:53,121
il fréquentait la jet-set, etc.

130
00:06:53,204 --> 00:06:58,376
Cette boîte à cigarettes était un cadeau
des acteurs et de l'équipe.

131
00:06:58,459 --> 00:07:00,837
Ils l'ont acheté à la joaillerie…

132
00:07:00,920 --> 00:07:04,757
qui a refusé de graver dessus
cette réplique de la pièce :

133
00:07:04,841 --> 00:07:07,635
"Merci. Va te faire foutre."

134
00:07:09,220 --> 00:07:11,764
Tu sais ce que tu es ?
Une personne authentique.

135
00:07:11,848 --> 00:07:13,558
Merci. Va te faire foutre.

136
00:07:14,350 --> 00:07:17,228
Voici
de qui le personnage de Donald s'inspire :

137
00:07:17,311 --> 00:07:19,063
mon ami Douglas Murray.

138
00:07:19,147 --> 00:07:23,151
Et la pièce est dédiée à Doug,

139
00:07:23,234 --> 00:07:25,403
et à Howard.

140
00:07:25,486 --> 00:07:27,238
Ils pouvaient pas se piffer.

141
00:07:27,321 --> 00:07:30,491
C'est ma filleule, et elle tient la…

142
00:07:30,575 --> 00:07:32,410
la fameuse photo

143
00:07:32,493 --> 00:07:34,704
qui est un cadeau dans la pièce.

144
00:07:34,787 --> 00:07:38,124
Cette pièce a beaucoup fait parler d'elle

145
00:07:38,207 --> 00:07:40,543
et a été reçue de diverses façons.

146
00:07:40,626 --> 00:07:43,671
On l'a encensée
parce que c'était la première fois

147
00:07:43,754 --> 00:07:45,756
qu'on décrivait des gays comme ça,

148
00:07:45,840 --> 00:07:49,802
et certains l'ont huée, aussi,
car ils la trouvaient rétrograde.

149
00:07:49,886 --> 00:07:52,638
Le côté positif,
c'est qu'environ 50 ans après,

150
00:07:52,722 --> 00:07:55,308
on peut la revoir en se disant :

151
00:07:55,391 --> 00:07:57,477
"Ça fait partie de notre histoire."

152
00:07:58,227 --> 00:08:00,396
J'aime beaucoup cette photo.

153
00:08:00,480 --> 00:08:03,065
Il y a Joe d'un côté…

154
00:08:03,858 --> 00:08:05,693
et Ryan de l'autre,

155
00:08:05,776 --> 00:08:07,236
et moi ici.

156
00:08:07,904 --> 00:08:11,157
Le fait que tous les acteurs
soient ouvertement gays

157
00:08:11,240 --> 00:08:13,659
illustrait avec brio le progrès,

158
00:08:13,743 --> 00:08:16,537
le fait
que tout le monde puisse s'assumer.

159
00:08:16,621 --> 00:08:17,788
Certains disaient :

160
00:08:17,872 --> 00:08:20,374
"Je me rappelle.
Merci de raconter notre histoire",

161
00:08:20,458 --> 00:08:23,878
et puis des jeunes ont dit :
"C'est mon histoire."

162
00:08:23,961 --> 00:08:28,090
<i>Une personne a dit en sanglotant :</i>

163
00:08:28,174 --> 00:08:29,926
"Je suis tellement fier.

164
00:08:30,009 --> 00:08:32,136
Fier d'être ouvertement gay."

165
00:08:32,220 --> 00:08:34,388
<i>Ceux de mon âge disaient :</i>

166
00:08:34,472 --> 00:08:36,516
<i>"On n'est plus comme ça."</i>

167
00:08:36,599 --> 00:08:37,433
<i>Et puis,</i>

168
00:08:38,518 --> 00:08:42,939
les plus jeunes disaient :
"On est exactement comme ça."

169
00:08:43,814 --> 00:08:48,486
À un moment donné,
en tant qu'homosexuel de 52 ans,

170
00:08:48,569 --> 00:08:52,573
on ignore comment vieillir gracieusement.

171
00:08:52,657 --> 00:08:56,494
Mart est pour moi un modèle
de ce qui est possible.

172
00:08:57,078 --> 00:09:00,498
Voilà le Tony Award qu'on a tous gagné.

173
00:09:00,581 --> 00:09:02,500
J'ai été très surpris.

174
00:09:02,583 --> 00:09:05,211
Personne ne me croit, mais c'est vrai.

175
00:09:05,294 --> 00:09:08,005
Je n'avais même pas préparé de discours.

176
00:09:08,089 --> 00:09:09,966
Je savais qui remercier,

177
00:09:10,049 --> 00:09:14,554
j'ai sorti une liste
de personnes à remercier,

178
00:09:14,637 --> 00:09:17,932
mais je me suis mis à pleurer
et je n'ai pas pu la lire.

179
00:09:19,225 --> 00:09:22,853
C'est un télégramme de mon psychiatre.

180
00:09:22,937 --> 00:09:25,022
Il me l'a envoyé à la première.

181
00:09:25,106 --> 00:09:29,235
"Cher Mart, personne ne peut être
plus heureux ni fier de toi que moi."

182
00:09:29,902 --> 00:09:32,029
On a accompli beaucoup ensemble,

183
00:09:32,113 --> 00:09:35,700
et je suppose
qu'il était ravi de son travail.

184
00:09:38,578 --> 00:09:39,829
- Moteur…
- Action.

185
00:09:45,418 --> 00:09:46,669
J'incarne Harold.

186
00:09:47,545 --> 00:09:49,213
C'est un type compliqué.

187
00:09:50,840 --> 00:09:53,926
Il s'inspire d'une connaissance de Mart,

188
00:09:54,010 --> 00:09:55,303
Howard Jeffrey.

189
00:09:56,554 --> 00:10:00,016
C'est toujours intéressant
d'entendre des histoires de gens

190
00:10:00,099 --> 00:10:02,184
qui ont influencé des personnages.

191
00:10:02,977 --> 00:10:04,186
C'était sympa.

192
00:10:06,230 --> 00:10:09,817
Howard Jeffrey était mon meilleur ami.

193
00:10:09,900 --> 00:10:13,112
Je dirais que, en quelque sorte,

194
00:10:13,195 --> 00:10:16,741
Michael, le personnage principal,
s'inspire de moi.

195
00:10:16,824 --> 00:10:22,121
Et Harold, son ennemi juré dans la pièce,

196
00:10:22,204 --> 00:10:23,456
de Howard.

197
00:10:23,539 --> 00:10:27,168
- Sinon, ça va, ce soir ?
- Tu es défoncé et en retard.

198
00:10:27,251 --> 00:10:29,128
Tu devais arriver ici

199
00:10:29,211 --> 00:10:31,589
entre 20h30 et 21 h.

200
00:10:32,923 --> 00:10:34,550
Voici Howard Jeffrey.

201
00:10:35,259 --> 00:10:38,346
Cette photo a été prise
par Jerome Robbins.

202
00:10:39,096 --> 00:10:44,560
Et comme vous le voyez,
Howard était très séduisant.

203
00:10:44,644 --> 00:10:46,646
Il était danseur.

204
00:10:46,729 --> 00:10:51,609
Les plus grands chorégraphes le voulaient.

205
00:10:51,692 --> 00:10:55,279
Il est né à Los Angeles,
il a travaillé dans tout le pays.

206
00:10:55,363 --> 00:10:58,866
Il a participé à beaucoup de grands films
de leur époque.

207
00:10:58,949 --> 00:11:02,662
Howard a appris à Natalie Wood
tous les numéros

208
00:11:02,745 --> 00:11:06,290
dans le film <i>West Side Story</i>.
C'est là que je l'ai rencontré.

209
00:11:06,374 --> 00:11:11,462
Et on est devenus amis pour la vie,
depuis lors.

210
00:11:11,545 --> 00:11:14,340
{\an8}Les grandes stars de cinéma le vénéraient,

211
00:11:14,423 --> 00:11:17,343
{\an8}surtout s'ils n'étaient pas danseurs.

212
00:11:17,426 --> 00:11:21,889
Barbra Streisand,
pour son premier film, <i>Funny Girl</i>,

213
00:11:21,972 --> 00:11:23,808
comptait tellement sur lui

214
00:11:23,891 --> 00:11:28,562
qu'elle a exigé que si elle devait danser
avec un partenaire ce soit avec lui.

215
00:11:28,646 --> 00:11:33,526
D'où son rôle dans les Ziegfeld Follies,
aux côtés de la mariée enceinte.

216
00:11:34,151 --> 00:11:39,699
{\an8}Elle a exigé qu'il soit l'un des serveurs
dans la superbe chanson "Waiters' Gallop."

217
00:11:39,782 --> 00:11:41,075
Et revoici Howard.

218
00:11:41,158 --> 00:11:45,121
C'est l'une des dernières photos de lui

219
00:11:45,204 --> 00:11:47,206
parce qu'il était très malade ici.

220
00:11:47,289 --> 00:11:48,833
C'est en Italie.

221
00:11:48,916 --> 00:11:52,962
Finalement,
Howard Jeffrey est mort du fléau du sida.

222
00:11:53,045 --> 00:11:55,297
Il avait mon âge, 52 ans.

223
00:11:55,381 --> 00:11:59,218
Et quand on entend Mart le décrire,

224
00:11:59,301 --> 00:12:02,138
on a l'impression qu'il lui a parlé hier.

225
00:12:02,221 --> 00:12:07,059
Il est très présent dans l'imagination
de Mart, et dans le texte.

226
00:12:07,143 --> 00:12:09,729
La pièce lui est dédiée.

227
00:12:09,812 --> 00:12:11,897
Il ignorait que je l'écrivais.

228
00:12:11,981 --> 00:12:14,400
J'étais terrifié à l'idée de le lui dire,

229
00:12:14,483 --> 00:12:16,819
car je ne savais pas du tout ce qu'il…

230
00:12:17,445 --> 00:12:18,696
comment il réagirait.

231
00:12:21,991 --> 00:12:24,118
Qu'est-ce qui te fait rire ?

232
00:12:24,201 --> 00:12:26,620
<i>Ce que j'ai appris sur Howard,</i>

233
00:12:26,704 --> 00:12:31,208
sa complexité, sa nature,
informe Harold, en un sens.

234
00:12:31,292 --> 00:12:34,795
La vie est une crise de rire.
Tu te rappelles ce que c'est ?

235
00:12:34,879 --> 00:12:41,218
On comprend très bien qui est cet homme
rien qu'en lisant les dialogues de Mart.

236
00:12:41,302 --> 00:12:44,388
J'en reprendrai trois fois.
Peut-être cinq.

237
00:12:44,472 --> 00:12:46,974
Je veux à tout prix
faire monter mon poids.

238
00:12:47,057 --> 00:12:50,019
Il y a d'autres facteurs dans ma vie

239
00:12:50,102 --> 00:12:52,563
et ma propre expérience des gens

240
00:12:52,646 --> 00:12:55,441
dont je me suis inspiré pour m'aider

241
00:12:55,524 --> 00:12:58,778
à nuancer mon interprétation de Harold.

242
00:12:58,861 --> 00:13:04,950
Zach est une personne vraiment hilarante,
qui a un grand sens de l'humour.

243
00:13:05,034 --> 00:13:08,996
J'oubliais, et mon horrible mère
partait loin avec sa salade,

244
00:13:09,872 --> 00:13:11,081
mais elle aime bien.

245
00:13:11,165 --> 00:13:14,084
Quel que soit le repas
qu'elle vient prendre,

246
00:13:14,168 --> 00:13:15,795
elle dira : "Une salade ?"

247
00:13:16,504 --> 00:13:19,757
Je trouvais intéressant de l'inciter

248
00:13:19,840 --> 00:13:21,884
à exposer cette facette de lui,

249
00:13:21,967 --> 00:13:25,513
ce qu'on ne l'amène pas souvent à faire.

250
00:13:25,596 --> 00:13:27,598
À mon tour.

251
00:13:31,977 --> 00:13:34,313
Que tu le veuilles ou non, Michael.

252
00:13:34,396 --> 00:13:36,899
Et Howard était comme dans la pièce,

253
00:13:36,982 --> 00:13:38,859
le diseur de vérité,

254
00:13:39,652 --> 00:13:43,405
le démolisseur de toute prétention.

255
00:13:44,532 --> 00:13:47,451
Et Howard arrivait toujours à me cerner

256
00:13:47,535 --> 00:13:51,080
et ne me pardonnait rien.

257
00:13:51,163 --> 00:13:52,957
Tu as omis un détail.

258
00:13:53,624 --> 00:13:56,502
Les cachets sont payés.

259
00:13:56,585 --> 00:13:59,755
Je lui en voulais parfois,
bien sûr, amèrement,

260
00:13:59,839 --> 00:14:02,341
et on se disputait à tout propos.

261
00:14:02,925 --> 00:14:05,427
Michael,
merci pour cette partie de rigolade.

262
00:14:06,595 --> 00:14:11,642
Mais avec le recul,
j'en ai appris plus sur moi par lui

263
00:14:12,226 --> 00:14:13,936
que par n'importe qui d'autre.

264
00:14:15,646 --> 00:14:16,689
Viens, Tex.

265
00:14:18,482 --> 00:14:19,608
Tu entres en piste.

266
00:14:21,986 --> 00:14:25,447
En commençant à écrire la pièce,
je voulais qu'Emory

267
00:14:25,531 --> 00:14:30,369
offre un cadeau d'anniversaire à Harold :
un escort.

268
00:14:30,870 --> 00:14:33,622
J'en avais besoin
comme cadeau d'anniversaire.

269
00:14:35,207 --> 00:14:38,878
Ils me fascinaient,
et chaque fois que j'allais à Fire Island,

270
00:14:38,961 --> 00:14:42,840
je savais qui était prêt
à gagner de l'argent pour la soirée.

271
00:14:42,923 --> 00:14:46,135
Et il y en avait un
que je trouvais assez charmant.

272
00:14:46,218 --> 00:14:48,429
Ma belle, elle est magnifique.

273
00:14:48,512 --> 00:14:52,391
Il savait combien il me fascinait
en tant que travailleur du sexe,

274
00:14:52,474 --> 00:14:55,603
et à un moment donné, j'ai dansé avec lui

275
00:14:55,686 --> 00:14:58,063
et lui ai dit : "Es-tu doué au lit…

276
00:14:58,856 --> 00:15:01,609
avec tous ces types
avec qui tu dois coucher ?

277
00:15:01,692 --> 00:15:03,235
Comment tu fais ?"

278
00:15:03,319 --> 00:15:05,654
Et il m'a répondu :

279
00:15:05,738 --> 00:15:09,283
"Je ne suis pas
un escort comme les autres."

280
00:15:09,366 --> 00:15:11,368
J'essaie d'être un peu affectueux.

281
00:15:13,579 --> 00:15:15,789
Ça m'empêche de penser
que je suis une traînée.

282
00:15:15,873 --> 00:15:17,833
Et je me suis dit "Oh mon Dieu !"

283
00:15:27,176 --> 00:15:29,553
Je n'aurais rien pu écrire d'aussi bien.

284
00:15:30,554 --> 00:15:32,932
Je n'aurais rien pu écrire d'aussi bien.

285
00:15:40,230 --> 00:15:41,440
Je t'appelle demain.

286
00:15:47,738 --> 00:15:51,200
<i>Bon sang, on est sur le plateau</i>
<i>de </i>The Boys in the Band<i>.</i>

287
00:15:51,283 --> 00:15:53,494
"Qui êtes-vous ?"

288
00:15:53,577 --> 00:15:55,579
Tu as l'air d'avoir déjà préparé…

289
00:15:55,663 --> 00:15:57,039
Je n'ai rien préparé !

290
00:15:57,831 --> 00:15:59,041
C'est spontané.

291
00:15:59,124 --> 00:16:00,334
- C'est vrai ?
- Oui.

292
00:16:02,086 --> 00:16:07,883
<i>En racontant cette histoire,</i>
<i>vous avez révolutionné la culture pop.</i>

293
00:16:07,967 --> 00:16:10,636
C'était la première représentation
d'hommes gays.

294
00:16:12,596 --> 00:16:13,931
{\an8}PAS UNE COMÉDIE MUSICALE

295
00:16:14,932 --> 00:16:19,520
Ça vous fait quoi de voir l'homosexualité
telle que représentée aujourd'hui ?

296
00:16:19,603 --> 00:16:22,690
Qu'est-ce qui vous est familier ?
Qu'est-ce qui change ?

297
00:16:22,773 --> 00:16:26,944
Je suis ravi que ce sujet, cet univers

298
00:16:27,027 --> 00:16:30,114
soit devenu aussi omniprésent.

299
00:16:30,197 --> 00:16:33,617
On dirait
que toutes les pièces de Broadway

300
00:16:33,701 --> 00:16:37,579
et toutes les comédies musicales
incluent un élément gay,

301
00:16:37,663 --> 00:16:39,039
des sujets très divers.

302
00:16:44,878 --> 00:16:46,213
Qui êtes-vous ?

303
00:16:46,839 --> 00:16:49,550
Vous aviez le même âge que moi maintenant

304
00:16:49,633 --> 00:16:51,552
en écrivant <i>Boys in the Band</i>.

305
00:16:51,635 --> 00:16:54,847
J'imagine
que la question m'était destinée.

306
00:16:54,930 --> 00:16:57,599
Oui, mais je ne veux pas t'effrayer,

307
00:16:57,683 --> 00:17:01,979
car tout ce dont je me souviens
de l'époque où j'avais ton âge,

308
00:17:02,062 --> 00:17:03,897
et je ne dirai pas quoi…

309
00:17:04,398 --> 00:17:05,816
Oh si, s'il vous plaît.

310
00:17:05,899 --> 00:17:08,110
Tu as franchi un cap, tu as…

311
00:17:08,610 --> 00:17:10,738
- trente…
- C'est ça.

312
00:17:10,821 --> 00:17:11,697
…et-un ans.

313
00:17:13,615 --> 00:17:14,867
Oui !

314
00:17:14,950 --> 00:17:20,456
Joyeux anniversaire !

315
00:17:21,331 --> 00:17:22,541
<i>Et je me suis dit…</i>

316
00:17:22,624 --> 00:17:27,713
à mes 31 ans :
"Merde, j'ai 30 ans passés."

317
00:17:27,796 --> 00:17:30,132
Je n'ai encore rien accompli.

318
00:17:30,215 --> 00:17:31,467
Je dois réagir.

319
00:17:31,550 --> 00:17:34,428
Je n'utilise jamais le sauna.

320
00:17:34,928 --> 00:17:37,014
Ça t'aplatit après le sport.

321
00:17:37,848 --> 00:17:43,937
Je n'aime pas mettre en avant ma sexualité
ou cet aspect de ma vie,

322
00:17:44,021 --> 00:17:46,190
mais par ailleurs, dans ma carrière,

323
00:17:46,273 --> 00:17:48,192
j'ai ressenti à un moment…

324
00:17:48,275 --> 00:17:52,362
que je souffrais
et que je devais cacher une partie de moi.

325
00:17:52,446 --> 00:17:56,575
Et je connaissais des confrères

326
00:17:56,658 --> 00:18:00,954
qui souffraient et se cachaient,

327
00:18:01,038 --> 00:18:04,708
ou étaient piégés par leur patron
dans de faux rendez-vous…

328
00:18:04,792 --> 00:18:07,753
Et il s'agissait de perpétuer

329
00:18:07,836 --> 00:18:11,715
cette omission de la vérité
auprès du jeune public.

330
00:18:11,799 --> 00:18:15,594
Vous avez beaucoup expliqué
comment <i>The Boys in the Band</i>

331
00:18:15,677 --> 00:18:18,514
était née de votre frustration

332
00:18:18,597 --> 00:18:20,933
dans les affaires et dans la vie,

333
00:18:21,016 --> 00:18:23,727
et mon coming out a ressemblé à ça.

334
00:18:23,811 --> 00:18:26,730
Et tu fais quoi pour 20 dollars ?

335
00:18:27,314 --> 00:18:28,273
De mon mieux.

336
00:18:28,357 --> 00:18:31,485
C'est le genre de production qui,

337
00:18:31,568 --> 00:18:34,571
je l'espère, fera avancer les choses

338
00:18:34,655 --> 00:18:37,783
et ouvrira tout le dialogue.

339
00:18:37,866 --> 00:18:38,784
Moi aussi.

340
00:18:39,993 --> 00:18:43,539
<i>Avez-vous parfois</i>
<i>des discussions imaginaires</i>

341
00:18:43,622 --> 00:18:46,125
<i>avec des acteurs qui nous ont quittés ?</i>

342
00:18:46,208 --> 00:18:48,293
Je suis terriblement sentimental,

343
00:18:48,377 --> 00:18:51,547
j'éclate en sanglots
à la moindre occasion.

344
00:18:51,630 --> 00:18:54,883
J'ai complètement foiré aux Tony Awards.

345
00:18:54,967 --> 00:18:56,677
Je suis monté sur la scène

346
00:18:56,760 --> 00:18:59,221
et vous étiez tous les neuf derrière moi.

347
00:18:59,304 --> 00:19:03,392
Je voulais dédier ce prix aux gars
qui ont eu le courage

348
00:19:03,475 --> 00:19:05,102
de jouer la première pièce.

349
00:19:05,185 --> 00:19:06,979
- Oui.
- Je leur devais tout.

350
00:19:07,062 --> 00:19:12,442
Comme je te dois toute cette production
et cette reprise à toi

351
00:19:12,526 --> 00:19:15,487
ainsi qu'aux huit autres acteurs
et à Joe Mantello.

352
00:19:15,571 --> 00:19:18,448
Et j'étais si heureux
de votre présence à tous…

353
00:19:18,532 --> 00:19:20,617
que j'ai oublié de vous remercier !

354
00:19:22,327 --> 00:19:24,872
Ce serait horrible
de se retrouver avec ça sur…

355
00:19:27,708 --> 00:19:28,917
Je ne dis plus rien.

356
00:19:30,294 --> 00:19:35,132
Y a-t-il des éléments
que le public devrait garder

357
00:19:35,215 --> 00:19:38,760
de la pièce ou du film en 2020 ?

358
00:19:38,844 --> 00:19:41,638
Oui, je veux qu'ils gardent tout.

359
00:19:43,765 --> 00:19:46,268
- Gardez tout et tirez-vous.
- Bon sang !

360
00:19:46,351 --> 00:19:48,562
Non, sérieusement.

361
00:19:48,645 --> 00:19:52,566
Qu'ils retiennent ce qui leur plaît
et laissent le reste.

362
00:19:52,649 --> 00:19:54,526
J'aime votre attitude, Mart.

363
00:19:54,610 --> 00:19:56,361
Je compte m'en inspirer.

364
00:19:57,070 --> 00:19:59,781
"Gardez tout, prenez ce que vous voulez."

365
00:20:00,282 --> 00:20:01,909
- C'est vrai.
- Servez-vous.

366
00:20:01,992 --> 00:20:05,662
Regarde ce qui s'est passé au fil des ans.

367
00:20:05,746 --> 00:20:08,624
Heureusement,
on peut en rire ici et maintenant,

368
00:20:08,707 --> 00:20:11,627
mais on ne plaisantait pas là-dessus,
à l'époque.

369
00:20:11,710 --> 00:20:14,296
Mais il y a toujours
de l'humour dans les ténèbres.

370
00:20:15,756 --> 00:20:17,883
Il faut que je note ça de suite.

371
00:20:19,843 --> 00:20:21,845
- Parfait. Merci.
- Merci.

372
00:20:28,101 --> 00:20:30,020
Allons-y, les gars. C'est parti.

373
00:20:33,857 --> 00:20:35,025
Action.

374
00:20:35,108 --> 00:20:39,154
Oh, non. On doit tous appeler

375
00:20:39,238 --> 00:20:43,992
la seule personne
qu'on pense vraiment avoir aimée.

376
00:20:44,493 --> 00:20:47,871
J'adore leur approche. Tout est réaliste.

377
00:20:48,789 --> 00:20:51,375
- Éblouissant, non ?
- Tu es absolument éblouissant.

378
00:20:51,458 --> 00:20:53,627
Quand on repense à une époque,

379
00:20:53,710 --> 00:20:58,173
on dit : "drôle de tenue",
ou "drôle de coupe",

380
00:20:58,257 --> 00:21:00,425
ou on est nostalgique, etc.

381
00:21:00,509 --> 00:21:03,387
Mais si on vit à cette époque,
on n'y pense pas.

382
00:21:04,304 --> 00:21:06,223
J'avais masculinisé mon style,

383
00:21:06,306 --> 00:21:09,393
je pensais pas me mentir à moi-même.
Je pensais vraiment être hétéro.

384
00:21:09,476 --> 00:21:12,396
<i>Oui, c'était une société très refoulée.</i>

385
00:21:12,479 --> 00:21:16,149
Les gens se prenaient les uns les autres
pour des hétéros,

386
00:21:16,233 --> 00:21:18,402
mais c'était loin d'être le cas.

387
00:21:19,486 --> 00:21:24,199
Bernard est très bien dans sa peau,
dans son appartenance à deux minorités.

388
00:21:24,283 --> 00:21:28,620
Il est gay, noir,
mais aussi intellectuel et new-yorkais.

389
00:21:28,704 --> 00:21:32,958
Je connais des noirs ouvertement gays
travaillant en costumes

390
00:21:33,041 --> 00:21:37,462
dans des mondes de blancs
sans compromettre leur identité raciale.

391
00:21:37,546 --> 00:21:41,591
Tu le laisses te rabaisser
en jouant les toutous.

392
00:21:41,675 --> 00:21:45,721
Il peut le faire, Michael.
Et je peux le faire. Mais pas toi.

393
00:21:45,804 --> 00:21:48,598
J'agis comme si j'allais manger
avec Jimmy Baldwin

394
00:21:48,682 --> 00:21:51,101
et lui dire ce que ces garces m'ont fait.

395
00:21:52,477 --> 00:21:55,522
Je ne suis pas prête
pour mon gros plan, M. DeMille.

396
00:21:55,605 --> 00:21:59,067
En tant qu'acteur,
je m'approprie en partie le personnage.

397
00:21:59,151 --> 00:22:03,989
Alors, mon exubérance s'accentue
avec mon interprétation d'Emory.

398
00:22:04,072 --> 00:22:05,949
C'est très grave !

399
00:22:06,033 --> 00:22:09,536
<i>Joe et moi avons parlé</i>
<i>de m'affirmer en tant qu'Emory,</i>

400
00:22:09,619 --> 00:22:13,832
et ça m'a un peu perturbé, ici et là.

401
00:22:14,499 --> 00:22:19,629
Parce que moi, Robin, j'étais
dans l'optique de faire profil bas.

402
00:22:19,713 --> 00:22:22,007
Donc j'ai ainsi appris d'Emory

403
00:22:22,090 --> 00:22:24,801
et appris aussi
qu'on peut très bien s'affirmer

404
00:22:24,885 --> 00:22:27,387
tout en le permettant aux autres aussi.

405
00:22:27,471 --> 00:22:29,556
Demande-lui comment sont ses miches.

406
00:22:29,639 --> 00:22:31,224
<i>C'est ma nature,</i>

407
00:22:31,308 --> 00:22:34,770
et que les gens aiment ou pas,
je jouerai mon propre rôle.

408
00:22:34,853 --> 00:22:36,063
C'est qui, elle ?

409
00:22:36,855 --> 00:22:37,898
C'était qui ?

410
00:22:38,565 --> 00:22:40,108
Qu'est-ce qu'elle espère devenir ?

411
00:22:43,278 --> 00:22:45,197
{\an8}Voici Andy Rannells à Omaha.

412
00:22:45,280 --> 00:22:48,033
{\an8}C'était mon cinquième
ou sixième anniversaire,

413
00:22:48,116 --> 00:22:52,162
{\an8}et ma mère m'a offert
un Ken et une Barbie Malibu,

414
00:22:52,245 --> 00:22:53,538
{\an8}que j'avais demandés.

415
00:22:53,622 --> 00:22:57,084
{\an8}L'idée, à la base, c'était que j'y joue

416
00:22:57,167 --> 00:23:00,212
{\an8}avec ma sœur,
mais je voulais vraiment les poupées.

417
00:23:00,295 --> 00:23:03,465
{\an8}C'était en 1988
dans ma troupe à Pittsburgh.

418
00:23:03,548 --> 00:23:06,134
{\an8}Ma première représentation
du <i>Magicien d'Oz.</i>

419
00:23:06,218 --> 00:23:08,178
{\an8}Je jouais un Munchkin.

420
00:23:08,261 --> 00:23:10,639
{\an8}Superbe maquillage. C'est mon œuvre.

421
00:23:11,223 --> 00:23:15,435
{\an8}C'est à Noël. Ça devait être la mode
des cow-boys, à l'époque.

422
00:23:15,519 --> 00:23:17,562
{\an8}J'avais quatre ou cinq ans.

423
00:23:17,646 --> 00:23:18,939
{\an8}Des frères et sœurs ?

424
00:23:19,022 --> 00:23:22,234
{\an8}Oui. Mon frère
avait l'autre déguisement de cow-boy.

425
00:23:22,317 --> 00:23:24,986
{\an8}Il a disparu de l'originale. Désolé, Neil.

426
00:23:25,070 --> 00:23:29,616
{\an8}C'était au milieu des années 70
à Pittsburgh.

427
00:23:29,699 --> 00:23:33,745
{\an8}Une époque où l'on n'acceptait pas trop
l'homosexualité.

428
00:23:35,122 --> 00:23:39,167
{\an8}Ce devait être plus ou moins en 1983
à Dallas, au Texas.

429
00:23:39,251 --> 00:23:43,547
{\an8}Ma mère adorait ce tapis rouge.
Un tapis rouge nous suivait partout.

430
00:23:43,630 --> 00:23:48,093
{\an8}C'est en Californie du Nord,
juste avant mon mariage avec le chat.

431
00:23:48,176 --> 00:23:49,803
{\an8}Comment ça s'est passé ?

432
00:23:49,886 --> 00:23:50,846
{\an8}Il est mort.

433
00:23:50,929 --> 00:23:52,764
{\an8}- Tu es donc veuf.
- En effet.

434
00:23:53,515 --> 00:23:56,810
{\an8}Cette photo a été prise
aux séances photo à mon école.

435
00:23:56,893 --> 00:24:02,566
{\an8}C'était cool, j'avais choisi cette chemise
qui me rappelait celle de mon frère,

436
00:24:02,649 --> 00:24:06,445
{\an8}et je me croyais balèze.
Et remarquez le choix du fond.

437
00:24:06,528 --> 00:24:11,074
{\an8}Je voulais porter ma chemise préférée,
mais ma mère voulait une chemise à col.

438
00:24:11,158 --> 00:24:13,160
{\an8}Derrière son dos, je suis remonté,

439
00:24:13,243 --> 00:24:15,787
{\an8}j'ai mis ma chemise adorée
et couru à l'école.

440
00:24:15,871 --> 00:24:18,748
{\an8}Sur les photos, elle a vu cette chemise,

441
00:24:18,832 --> 00:24:21,668
{\an8}et en voyant mon bonheur, elle s'est dit :

442
00:24:21,751 --> 00:24:23,962
{\an8}"Qu'il porte la chemise qu'il veut."

443
00:24:28,467 --> 00:24:31,094
{\an8}Alors, est-ce avant ou après avoir…

444
00:24:32,220 --> 00:24:33,388
{\an8}utilisé les W.C. ?

445
00:24:33,472 --> 00:24:35,932
{\an8}- On dirait un sourire satisfait.
- Sûrement.

446
00:24:37,225 --> 00:24:39,060
- Bon, petit quiz.
- Oh, oui !

447
00:24:40,770 --> 00:24:43,148
Elle n'est jamais à court d'idées pour…

448
00:24:44,232 --> 00:24:45,108
Sa coiffure.

449
00:24:46,776 --> 00:24:47,777
Le rouge.

450
00:24:47,861 --> 00:24:50,405
J'étais obsédé par la couleur rouge.

451
00:24:50,489 --> 00:24:52,949
Le concours de talents à Thanksgiving.

452
00:24:53,033 --> 00:24:55,285
C'est dur de penser comme à quatre ans.

453
00:24:55,368 --> 00:24:58,914
Je prends la même pose
et je ne m'en étais même pas aperçu.

454
00:24:58,997 --> 00:25:01,249
Mais c'est le cas en ce moment même.

455
00:25:01,917 --> 00:25:03,460
Et elle n'aurait jamais…

456
00:25:04,044 --> 00:25:05,295
Elle n'aurait jamais…

457
00:25:05,378 --> 00:25:07,255
contrarié sa mère.

458
00:25:07,339 --> 00:25:08,215
Joué au foot.

459
00:25:08,298 --> 00:25:11,593
Laissé sa sœur gagner
un concours de play-back.

460
00:25:11,676 --> 00:25:13,261
Mangé tous ses légumes.

461
00:25:13,345 --> 00:25:16,097
Maintenant c'est tout le contraire,
vous voyez,

462
00:25:16,181 --> 00:25:19,518
je ne mange que des légumes.
Gardez espoir, les parents.

463
00:25:21,186 --> 00:25:23,021
D'habitude, je suis doué à ça.

464
00:25:23,104 --> 00:25:26,483
Qu'est-ce qu'elle…
Je crois que les pronoms me déroutent !

465
00:25:26,566 --> 00:25:28,985
Qu'on ne lui parle pas de…

466
00:25:29,069 --> 00:25:30,820
Gombo. Elle détestait.

467
00:25:32,155 --> 00:25:33,782
Pas Rambo. Le gombo.

468
00:25:34,533 --> 00:25:36,284
Et qui espérait-elle être ?

469
00:25:36,368 --> 00:25:39,204
Une vedette de cinéma.

470
00:25:39,287 --> 00:25:41,331
Ariel dans <i>La Petite Sirène</i>.

471
00:25:41,998 --> 00:25:42,958
Une bonne amie.

472
00:25:43,750 --> 00:25:46,461
J'espère être à la hauteur de tes espoirs.

473
00:26:00,934 --> 00:26:02,519
- Nous voilà.
- Bonjour !

474
00:26:02,727 --> 00:26:03,603
STYLISTE

475
00:26:03,687 --> 00:26:05,355
Quelle bonne surprise !

476
00:26:05,438 --> 00:26:06,690
Où sommes-nous ?

477
00:26:06,773 --> 00:26:09,276
Au bar Julius',

478
00:26:09,359 --> 00:26:12,279
où je suis allé bien des fois dans ma vie.

479
00:26:12,821 --> 00:26:14,072
Arrière-plan !

480
00:26:16,324 --> 00:26:19,369
<i>Ça m'amuse d'être dans le film,</i>
<i>surtout avec toi</i>

481
00:26:19,452 --> 00:26:23,665
et cette jolie cravate en soie,
avec cette pince en or

482
00:26:23,748 --> 00:26:25,834
qui ne tiendra pas.

483
00:26:31,423 --> 00:26:33,633
Y a-t-il des différences notables

484
00:26:33,717 --> 00:26:37,012
entre tourner cette version-ci
et la précédente ?

485
00:26:37,095 --> 00:26:40,640
Je suis un adulte, officiellement.
J'ai eu 84 ans hier,

486
00:26:40,724 --> 00:26:44,853
donc je suppose
qu'on peut me considérer comme un adulte.

487
00:26:45,520 --> 00:26:48,356
À l'époque, j'étais un jeune fringant

488
00:26:48,440 --> 00:26:50,400
et je pétais le feu.

489
00:26:51,610 --> 00:26:54,195
Je pète moyennement le feu, maintenant.

490
00:26:56,781 --> 00:26:59,993
Bref, c'est sympa de se trouver devant,

491
00:27:00,076 --> 00:27:03,371
par une aussi belle journée de tournage.

492
00:27:07,125 --> 00:27:07,959
<i>Hier ?</i>

493
00:27:08,043 --> 00:27:09,753
- Oui.
- Bon anniv en retard !

494
00:27:10,962 --> 00:27:12,047
C'est merveilleux.

495
00:27:12,130 --> 00:27:13,214
Pardon.

496
00:27:13,298 --> 00:27:15,675
- Quand avez-vous commencé ?
- Ce soir.

497
00:27:15,759 --> 00:27:17,385
- Au théâtre ?
- Oui.

498
00:27:17,469 --> 00:27:19,596
C'est le plus beau des cadeaux.

499
00:27:19,679 --> 00:27:21,890
Absolument, c'était fantastique.

500
00:27:21,973 --> 00:27:23,016
Nous revoilà.

501
00:27:23,099 --> 00:27:24,934
Je suis de retour après 50 ans.

502
00:27:25,018 --> 00:27:26,227
Incroyable.

503
00:27:26,311 --> 00:27:28,021
J'adore.

504
00:27:28,772 --> 00:27:30,774
Fantastique. La légende renaît.

505
00:27:30,857 --> 00:27:34,277
- Merci. Bonne chance pour le gros plan.
- Merci beaucoup.

506
00:27:35,487 --> 00:27:37,947
Joyeux anniversaire !

507
00:27:42,243 --> 00:27:46,164
Joyeux anniversaire, cher Mart…

508
00:27:46,247 --> 00:27:48,833
VIEILLE CANAILLE

509
00:27:48,917 --> 00:27:52,671
<i>Mart a été un pionnier, avec sa pièce.</i>

510
00:27:52,754 --> 00:27:56,132
<i>On l'a toujours citée</i>
<i>comme une grande œuvre théâtrale</i>

511
00:27:56,216 --> 00:27:59,260
<i>qui résiste à l'épreuve du temps.</i>

512
00:27:59,344 --> 00:28:05,266
{\an8}21 AOÛT 1935 - 7 MARS 2020

513
00:28:12,607 --> 00:28:15,193
Sous-titres : Arnaud Brusselmans



