1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:05,422 --> 00:00:09,718
‪솔직히 말하면 제가 뭘 하는지도
‪잘 몰랐던 것 같아요

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,801 --> 00:00:12,512
‪동성애자의 삶에 대한 연극을
‪쓰고자 했는데

5
00:00:13,388 --> 00:00:15,223
‪처음 이 연극을 쓸 때

6
00:00:15,306 --> 00:00:18,977
{\an8}‪다들 그 얘기는 건들지 말라며

7
00:00:19,060 --> 00:00:22,022
{\an8}‪주위의 만류가 심했죠

8
00:00:24,232 --> 00:00:29,154
{\an8}‪사회적 DNA에는
‪역사적인 요소가 담겨 있어요

9
00:00:29,237 --> 00:00:32,907
{\an8}‪과거에 일어난 일들을 알면
‪본인 스스로도

10
00:00:32,991 --> 00:00:34,242
‪더 나은 사람이 될 수 있고요

11
00:00:34,325 --> 00:00:38,580
‪'보이스 인 더 밴드'를 처음 접한
‪젊은 사람들은

12
00:00:38,663 --> 00:00:42,500
{\an8}‪당시 상황이 얼마나 힘들고
‪괴로웠을지 알 수 있을 거예요

13
00:00:43,084 --> 00:00:45,837
‪계시적이고 전례 없는 연극이었죠

14
00:00:45,920 --> 00:00:48,465
‪당시 그런 건
‪다들 처음이었으니까요

15
00:00:48,548 --> 00:00:51,593
‪1968년, 스톤월 폭동 직전이었어요

16
00:00:51,676 --> 00:00:52,927
‪"스톤월은 반격하라는 뜻!"

17
00:00:53,011 --> 00:00:53,928
‪"시민 평등권 보장하라"

18
00:00:54,012 --> 00:00:58,141
‪'뉴욕 타임스' 구석탱이에
‪조그맣게 기사가 실렸었죠

19
00:00:58,224 --> 00:01:01,561
‪18쪽인가 19쪽이었을 거예요

20
00:01:01,644 --> 00:01:04,773
‪제목도 아주 요상했어요

21
00:01:04,856 --> 00:01:10,070
‪'그리니치빌리지에서 생긴
‪불쾌한 일' 이런 거였죠

22
00:01:10,153 --> 00:01:14,949
‪해방의 시대를 규정하는
‪주요 사건은 아니었던 거죠

23
00:01:15,033 --> 00:01:18,328
‪뭔가 격동의 시기였어요

24
00:01:18,411 --> 00:01:22,874
{\an8}‪그동안 느꼈던 불만, 좌절감이

25
00:01:22,957 --> 00:01:24,626
‪서서히 수면 위로 드러난 거예요

26
00:01:24,709 --> 00:01:28,004
{\an8}‪동성애는 불법이었고
‪용인되는 일이 아니었어요

27
00:01:28,088 --> 00:01:30,173
{\an8}‪남자들끼리 춤추는 것도
‪불법이었고

28
00:01:30,256 --> 00:01:33,343
{\an8}‪동성애자들이 한자리에
‪모이는 것도 마찬가지였죠

29
00:01:33,426 --> 00:01:36,971
‪체포될 위험을 감수하면서
‪사교 활동을 했던 거예요

30
00:01:37,055 --> 00:01:39,808
‪전 너무 멍청했던 건지
‪어려서 무모했던 건지

31
00:01:39,891 --> 00:01:43,770
‪딱히 위험을 감수한다는 느낌이
‪들지도 않았어요

32
00:01:43,853 --> 00:01:46,689
‪연극을 한번 써봐야겠다 싶었죠

33
00:01:46,773 --> 00:01:50,360
‪생일 파티에 모인
‪게이 9명에 대한 얘기였어요

34
00:01:50,443 --> 00:01:53,279
{\an8}‪그런 도전을 시도한 건
‪마트가 처음이었어요

35
00:01:53,363 --> 00:01:59,661
{\an8}‪게이의 삶에 대한
‪상업 연극을 쓴 거죠

36
00:01:59,744 --> 00:02:01,037
{\an8}‪엄청난 일이었어요

37
00:02:01,121 --> 00:02:03,998
‪마트의 연극은 게이들도 세상 앞에
‪당당히 설 수 있단 걸 보여줬어요

38
00:02:04,082 --> 00:02:07,752
‪어떤 식으로 보여줄지
‪고민이 많았죠

39
00:02:07,836 --> 00:02:09,754
‪이 연극의 장점은

40
00:02:09,838 --> 00:02:14,259
‪다양한 게이 캐릭터를
‪훌륭하게 잘 묘사했단 거예요

41
00:02:14,342 --> 00:02:15,677
‪절대 진부하지 않죠

42
00:02:15,760 --> 00:02:18,638
‪현실성이 가득해요
‪마트가 그렇게 썼기 때문이죠

43
00:02:18,721 --> 00:02:20,723
{\an8}‪캐릭터들은 전부 불완전해요
‪잘 쓰인 캐릭터나

44
00:02:20,807 --> 00:02:22,600
{\an8}‪인간은 불완전한 존재니까요

45
00:02:22,684 --> 00:02:27,313
‪실제로 커밍아웃한 동성애자들이
‪게이 캐릭터를 연기해요

46
00:02:27,397 --> 00:02:29,190
{\an8}‪게이 9명이 한자리에 모이면

47
00:02:29,274 --> 00:02:31,568
{\an8}‪뭔가 특별한 동지애와

48
00:02:31,651 --> 00:02:34,028
‪형용할 수 없는
‪엄청난 에너지가 느껴져요

49
00:02:34,112 --> 00:02:36,573
‪얼마나 아름다운 일인지 몰라요

50
00:02:36,656 --> 00:02:39,993
{\an8}‪이 연극의 주연들은
‪있는 그대로의 모습을 보여주고

51
00:02:40,076 --> 00:02:43,163
{\an8}‪그런 모습 덕분에
‪작품에 출연할 수 있었던 거예요

52
00:02:43,246 --> 00:02:45,415
{\an8}‪정말 놀라운 변화죠

53
00:02:45,498 --> 00:02:47,917
‪시대정신의 변화예요

54
00:02:48,001 --> 00:02:51,337
‪우리 세대에게는
‪정말 친숙한 일인데

55
00:02:51,421 --> 00:02:53,631
{\an8}‪역사의 일부분을 경험 중이고

56
00:02:53,715 --> 00:02:57,218
{\an8}‪결코 변하지 않을 정신을
‪보여주는 것 같아요

57
00:02:57,302 --> 00:03:00,680
{\an8}‪해럴드는 흑발에
‪짧은 곱슬머리인데

58
00:03:00,763 --> 00:03:02,432
‪얘는 거의 대머리잖아

59
00:03:02,515 --> 00:03:04,434
‪참 고맙네, 엿이나 먹어!

60
00:03:04,517 --> 00:03:07,353
‪전 이 연극을

61
00:03:07,437 --> 00:03:11,900
‪코미디 드라마 장르로 홍보했어요

62
00:03:12,859 --> 00:03:14,694
‪웃음소리도 한몫했죠

63
00:03:14,777 --> 00:03:16,070
‪그리고…

64
00:03:16,154 --> 00:03:17,322
‪웃음소리 덕에

65
00:03:18,031 --> 00:03:19,490
‪분위기가 밝아졌죠

66
00:03:19,574 --> 00:03:21,409
‪내 영혼을 직접 본 적은 없지만

67
00:03:21,492 --> 00:03:24,078
‪엄마의 라비 말로는
‪아주 끝내준다더라

68
00:03:25,663 --> 00:03:29,000
‪그 안에 숨겨진 진지한 내용을

69
00:03:29,083 --> 00:03:32,253
‪마음에 새겼으면 하는 바람이죠

70
00:03:33,796 --> 00:03:36,799
‪참으로 오랜 시간이 지났고
‪먼 길을 왔잖아요

71
00:03:36,883 --> 00:03:41,304
‪전 세계적으로 상황이
‪나아졌길 바라고, 만약 그렇다면

72
00:03:41,387 --> 00:03:44,849
‪전부 이런 일들 덕분인 거예요

73
00:03:44,933 --> 00:03:48,937
‪50년이 지난 지금
‪숨기지 않고 드러낼 수 있게 됐고

74
00:03:49,020 --> 00:03:50,438
‪지금은 과거를
‪되돌아볼 수 있게 됐죠

75
00:03:50,521 --> 00:03:52,774
‪'저땐 저랬고
‪지금은 여기까지 왔구나'

76
00:03:52,857 --> 00:03:55,235
‪'여기까지 올 수 있게 도움을 준
‪많은 분께 감사하자'

77
00:03:59,447 --> 00:04:00,281
{\an8}‪어서 와요

78
00:04:00,865 --> 00:04:03,326
{\an8}‪여기가 저희 집이에요, 들어와요

79
00:04:03,409 --> 00:04:06,746
‪마트 크롤리는
‪연극을 썼을 때 상황뿐만 아니라

80
00:04:06,829 --> 00:04:08,706
‪실존 인물에 기반한 배역들의

81
00:04:08,790 --> 00:04:11,751
‪일화 같은 걸 많이 얘기해 줘서
‪정말 도움이 많이 됐어요

82
00:04:11,834 --> 00:04:13,962
‪마트의 주변 인물들에 관한
‪이야기였던 거죠

83
00:04:14,045 --> 00:04:16,673
‪실제 마트의 친구들을

84
00:04:16,756 --> 00:04:20,218
‪상상력을 발휘해 재창조한 거예요

85
00:04:20,301 --> 00:04:22,804
‪새로운 시도였죠

86
00:04:22,887 --> 00:04:26,641
‪굉장히 뉴욕스러운 갤러리죠
‪보시다시피…

87
00:04:27,183 --> 00:04:31,396
‪한 사람만 겨우 들어올 공간이죠
‪여기서 사진을 보는 거예요

88
00:04:31,479 --> 00:04:33,648
‪제 친구들이에요

89
00:04:33,731 --> 00:04:38,111
‪'보이스 인 더 밴드'의 초연은
‪오프브로드웨이에서 했었어요

90
00:04:38,194 --> 00:04:39,904
‪4월 14일에 개막했죠

91
00:04:39,988 --> 00:04:42,532
‪그날이 부활 주일이었는데

92
00:04:42,615 --> 00:04:45,910
‪'완전히 말아먹지는 않았으면
‪좋겠네'라고 하더군요

93
00:04:46,661 --> 00:04:51,958
{\an8}‪재공연 개막일은
‪2018년 4월 30일이었어요

94
00:04:52,041 --> 00:04:53,334
‪50년이 지난 후였죠

95
00:04:54,711 --> 00:04:58,965
‪홍보용으로는
‪이 사진을 사용했어요

96
00:04:59,882 --> 00:05:02,760
‪브로드웨이에 올랐던 공연요

97
00:05:02,844 --> 00:05:08,474
‪보시다시피 원작에 사용한 사진을
‪그대로 재연했죠

98
00:05:08,558 --> 00:05:12,061
‪저랑 주연 배우들이
‪같이 찍은 사진이에요

99
00:05:12,729 --> 00:05:15,815
‪용기 있게 그 배역들을 맡은

100
00:05:15,898 --> 00:05:19,193
‪배우들의 노력을
‪인정해 주고 싶었어요

101
00:05:19,944 --> 00:05:23,281
‪소속 에이전트의 반발이
‪심했거든요

102
00:05:23,865 --> 00:05:27,327
‪그 역할을 맡음으로써
‪자신의 경력에 어떤 영향을 미칠지

103
00:05:27,410 --> 00:05:30,621
‪굉장히 무섭고 두려웠을 거예요

104
00:05:31,664 --> 00:05:34,417
‪그럼에도 불구하고

105
00:05:34,500 --> 00:05:38,421
‪용기를 냈고, 역할에 생기를
‪불어넣었다고 생각해요

106
00:05:38,504 --> 00:05:41,507
‪당시 커밍아웃을 하거나

107
00:05:41,591 --> 00:05:44,677
‪게이라는 것을 인정하고
‪연기하려면

108
00:05:44,761 --> 00:05:48,264
‪사회생활이 박살 날
‪각오를 해야 했어요

109
00:05:48,348 --> 00:05:49,766
‪몇 명은 게이도 아니었어요

110
00:05:49,849 --> 00:05:54,979
‪현대판 배우들은 커밍아웃도 했고
‪배우로 성공한 사람들이지만

111
00:05:55,063 --> 00:05:59,901
{\an8}‪원작 배우들 중
‪6명은 동성애자였고

112
00:05:59,984 --> 00:06:02,195
{\an8}‪3명은 이성애자 배우가 연기했어요

113
00:06:02,278 --> 00:06:06,991
‪하지만 9명 모두
‪모든 걸 걸고 연기한 거예요

114
00:06:07,075 --> 00:06:11,120
‪동성애자 커뮤니티는
‪금기됐기 때문에

115
00:06:11,204 --> 00:06:13,706
‪아무도 터놓고
‪이야기할 수 없었어요

116
00:06:13,790 --> 00:06:18,211
‪본인이 동성애자거나
‪아는 사람 중에 동성애자가 있어서

117
00:06:18,294 --> 00:06:21,506
‪아는 사람들끼리
‪알음알음 얘기하는 정도였죠

118
00:06:22,632 --> 00:06:28,096
‪사사로운 이야기들만 오갔고
‪공식적인 발표 같은 건 없었어요

119
00:06:28,179 --> 00:06:30,932
‪빌리 프리드킨과
‪'보이스 인 더 밴드' 무대에서

120
00:06:31,015 --> 00:06:32,767
‪함께 찍은 사진이에요

121
00:06:33,601 --> 00:06:37,105
‪피터 하비가 디자인한
‪오리지널 무대예요

122
00:06:37,188 --> 00:06:41,192
‪마트에게 편지를 썼고
‪제가 받은 이메일도 굉장히 많아요

123
00:06:41,275 --> 00:06:42,443
‪글을 얼마나 잘 썼는지 몰라요

124
00:06:42,527 --> 00:06:46,948
‪마트가 영감을 받은
‪영화에 대한 이야기도 쓰여 있죠

125
00:06:47,031 --> 00:06:49,367
‪'이 나라에선 이런 걸 봤다'라는
‪내용도 있었고요

126
00:06:49,450 --> 00:06:51,160
‪마트도 마이클처럼

127
00:06:51,244 --> 00:06:53,121
‪동에 번쩍, 서에 번쩍 하며
‪여행을 많이 다녔죠

128
00:06:53,204 --> 00:06:54,247
‪"마트"

129
00:06:54,330 --> 00:06:58,376
‪이건 출연진과 제작진이
‪제게 선물로 준 담뱃갑이에요

130
00:06:58,459 --> 00:07:00,837
‪티파니앤코에서 산 건데

131
00:07:00,920 --> 00:07:04,757
‪연극 대사를 새겨달라고 했더니
‪안 된다고 거절했대요

132
00:07:04,841 --> 00:07:07,635
‪'고마워, 그리고 엿이나 먹어'라는
‪대사였거든요

133
00:07:09,220 --> 00:07:10,596
‪마이클, 넌 말이야

134
00:07:10,680 --> 00:07:11,764
‪진짜 된 사람이야

135
00:07:11,848 --> 00:07:13,558
‪고마워, 그리고 엿이나 먹어

136
00:07:14,350 --> 00:07:17,228
‪도널드는 이 친구를
‪모티브로 해서 만들었어요

137
00:07:17,311 --> 00:07:19,063
‪제 친구 더글러스 머리인데

138
00:07:19,147 --> 00:07:23,151
‪제 연극은 더그와

139
00:07:23,234 --> 00:07:25,403
‪하워드에게 바치는 내용이랍니다

140
00:07:25,486 --> 00:07:27,238
‪이 둘은 앙숙이었어요

141
00:07:27,321 --> 00:07:30,491
‪제 대녀인데
‪뭘 들고 있는지 보세요

142
00:07:30,575 --> 00:07:32,410
‪바로 연극에서

143
00:07:32,493 --> 00:07:34,704
‪선물로 등장하는 그 사진이에요

144
00:07:34,787 --> 00:07:38,124
‪사회에서 어떤 인식을 받았는지

145
00:07:38,207 --> 00:07:40,543
‪다양한 버전을 통해
‪잘 보여주고 있어요

146
00:07:40,626 --> 00:07:43,671
‪동성애자에 대한 진솔한 이야기를
‪다룬 최초의 연극이었기 때문에

147
00:07:43,754 --> 00:07:45,756
‪많은 사랑을 받은 것도 사실이지만

148
00:07:45,840 --> 00:07:49,802
‪퇴보적이라는 의견도 많아서
‪매도되기도 했죠

149
00:07:49,886 --> 00:07:52,638
‪50년이 지난 지금

150
00:07:52,722 --> 00:07:55,308
‪다시금 그때 상황을 되돌아보면서
‪'과거에는 이랬지'라고

151
00:07:55,391 --> 00:07:57,226
‪말할 수 있어서 다행이에요

152
00:07:58,227 --> 00:08:00,396
‪전 이 사진이 아주 마음에 들어요

153
00:08:00,480 --> 00:08:03,065
‪이쪽에는 조가 있고

154
00:08:03,858 --> 00:08:05,693
‪오른쪽 끝에는 라이언이에요

155
00:08:05,776 --> 00:08:07,236
‪전 여기 있네요

156
00:08:07,904 --> 00:08:11,157
‪연극에 출연한 모든 배우가
‪커밍아웃한 동성애자기 때문에

157
00:08:11,240 --> 00:08:13,659
‪우리가 얼마나 먼 길을 달려왔고

158
00:08:13,743 --> 00:08:16,537
‪지금은 많은 이들이 스스로를
‪드러낼 수 있단 걸 잘 보여줘요

159
00:08:16,621 --> 00:08:17,788
‪이렇게 말하는 사람도 있었죠

160
00:08:17,872 --> 00:08:20,374
‪'그때 일이 기억나는군요
‪우리 이야기를 전해줘서 고마워요'

161
00:08:20,458 --> 00:08:23,878
‪젊은 사람들은
‪자신의 이야기라고 말하기도 했죠

162
00:08:23,961 --> 00:08:28,090
‪어떤 사람은 눈물을 터뜨리면서
‪이렇게 말하더군요

163
00:08:28,174 --> 00:08:29,926
‪'너무 자랑스러워요'

164
00:08:30,009 --> 00:08:32,136
‪'제가 커밍아웃을 한 게이라
‪너무 자랑스러워요'

165
00:08:32,220 --> 00:08:34,388
‪제 나이대 사람들은

166
00:08:34,472 --> 00:08:36,516
‪'지금은 그렇지도 않은데'라고
‪하더라고요

167
00:08:36,599 --> 00:08:37,433
‪그런데

168
00:08:38,518 --> 00:08:42,939
‪제일 젊은 친구가 이러더군요
‪'지금도 똑같아요'

169
00:08:43,814 --> 00:08:48,486
‪52세 게이 남성으로서
‪참 놀랍고 궁금한 게 있어요

170
00:08:48,569 --> 00:08:52,573
‪대체 어떻게 해야 우아하게
‪나이를 먹는지 모르겠는데

171
00:08:52,657 --> 00:08:56,494
‪마트를 보면
‪'그런 게 가능하구나' 생각이 들죠

172
00:08:57,078 --> 00:09:00,498
‪우리가 탔던 토니상이에요

173
00:09:00,581 --> 00:09:02,500
‪전 놀라서 뒤집어질 뻔했어요

174
00:09:02,583 --> 00:09:05,211
‪아무도 믿지 않았지만
‪정말 놀랐다니까요

175
00:09:05,294 --> 00:09:08,005
‪아예 예상도 못 해서
‪수상 소감도 준비한 게 없었죠

176
00:09:08,089 --> 00:09:09,966
‪감사 인사를 전하려고

177
00:09:10,049 --> 00:09:14,554
‪고마운 사람들 이름을
‪쭉 써둔 종이도 있었는데

178
00:09:14,637 --> 00:09:17,807
‪눈물이 차올라서
‪그것도 못 읽겠더라고요

179
00:09:19,225 --> 00:09:22,853
‪정신과 의사가 보낸 전보예요

180
00:09:22,937 --> 00:09:25,022
‪개막일에 제게 보낸 거예요

181
00:09:25,106 --> 00:09:29,235
‪'마트에게, 누구보다 당신이
‪자랑스럽고 정말 기뻐요'

182
00:09:30,027 --> 00:09:32,029
‪함께 많은 걸 이루어냈었죠

183
00:09:32,113 --> 00:09:35,700
‪환자의 성과에 감명받았나 봐요

184
00:09:38,578 --> 00:09:39,829
‪- 준비
‪- 액션

185
00:09:45,418 --> 00:09:46,669
‪전 해럴드 역할을 맡았어요

186
00:09:47,545 --> 00:09:49,213
‪아주 복잡한 친구죠

187
00:09:50,840 --> 00:09:53,926
‪마트의 주변 인물이
‪이 캐릭터의 모티브가 됐다고 해요

188
00:09:54,010 --> 00:09:55,303
‪하워드 제프리란 분이죠

189
00:09:56,554 --> 00:10:00,016
‪등장인물의 모티브가 된
‪실존 인물 얘기를 듣는 건

190
00:10:00,099 --> 00:10:02,184
‪언제나 흥미로운 것 같아요

191
00:10:02,977 --> 00:10:04,186
‪멋지더군요

192
00:10:06,230 --> 00:10:09,817
‪하워드 제프리는
‪제 절친한 친구였어요

193
00:10:09,900 --> 00:10:13,112
‪그리고 연극의 주인공인

194
00:10:13,195 --> 00:10:16,741
‪마이클은 절 본떠서 만들었다고
‪할 수 있겠네요

195
00:10:16,824 --> 00:10:22,121
‪극 중 해럴드는 마이클의 앙숙인데

196
00:10:22,204 --> 00:10:23,456
‪해럴드의 모티브는 하워드죠

197
00:10:23,539 --> 00:10:27,168
‪- 오늘 기분이 어떠니?
‪- 너 지각이야, 게다가 취했군

198
00:10:27,251 --> 00:10:31,589
‪너 8시 30분에서 9시 사이에
‪도착하기로 했잖아

199
00:10:32,923 --> 00:10:34,550
‪이 친구가 하워드 제프리예요

200
00:10:35,760 --> 00:10:38,346
‪제롬 로빈스가 찍은 사진이죠

201
00:10:39,096 --> 00:10:44,560
‪보시다시피
‪하워드는 참 매력적인 친구예요

202
00:10:44,644 --> 00:10:46,646
‪하워드는 무용수였죠

203
00:10:46,729 --> 00:10:51,609
‪최고의 안무가들이
‪모두 하워드를 탐냈어요

204
00:10:51,692 --> 00:10:55,279
‪로스앤젤레스에서 태어나
‪전국 각지에서 일을 했어요

205
00:10:55,363 --> 00:10:58,866
‪하워드는 당대 최고 영화에
‪다수 출연했었죠

206
00:10:58,949 --> 00:11:02,703
‪하워드는 '웨스트사이드 스토리'
‪영화에 출연한 내털리 우드에게

207
00:11:02,787 --> 00:11:04,997
‪안무를 전부 가르쳐줬어요

208
00:11:05,081 --> 00:11:06,290
‪거기서 하워드를 처음 만났고

209
00:11:06,374 --> 00:11:11,462
‪그때부터 우리 셋은
‪평생 친구가 됐어요

210
00:11:11,545 --> 00:11:14,340
‪하워드는 거물급 영화배우들의
‪사랑을 한 몸에 받았어요

211
00:11:14,423 --> 00:11:17,343
‪특히 춤에 소질 없는
‪배우들이 좋아했죠

212
00:11:17,426 --> 00:11:21,889
‪바브라 스트라이샌드는
‪첫 작품인 '퍼니 걸'을 했을 때

213
00:11:21,972 --> 00:11:26,268
‪하워드에게 어찌나 의존했던지
‪춤추는 장면을 찍을 때마다

214
00:11:26,352 --> 00:11:28,562
‪꼭 하워드와
‪함께 찍어야 한다고 했죠

215
00:11:28,646 --> 00:11:32,233
‪그렇게 하워드는 임신한 신부와
‪'지그펠드 폴리스'의 한 장면에

216
00:11:32,316 --> 00:11:33,526
‪출연하기도 했어요

217
00:11:34,151 --> 00:11:39,699
‪'헬로 돌리'에서는
‪웨이터로 출연해야 한다고 했고요

218
00:11:39,782 --> 00:11:41,075
‪이것도 하워드예요

219
00:11:41,158 --> 00:11:45,121
‪하워드가 죽기 전에 찍은
‪마지막 사진 중 하나일 거예요

220
00:11:45,204 --> 00:11:47,206
‪이때도 아주 아팠거든요

221
00:11:47,289 --> 00:11:48,833
‪이탈리아에서 찍은 거예요

222
00:11:48,916 --> 00:11:52,545
‪하워드 제프리는
‪에이즈로 세상을 떠났어요

223
00:11:53,045 --> 00:11:54,839
‪지금 제 나이 때 세상을 떠났죠
‪52살이었어요

224
00:11:55,381 --> 00:11:59,218
‪마트 얘기를 들어보면

225
00:11:59,301 --> 00:12:01,762
‪하워드가 마치 엊그제까지도
‪살아있었을 거란 생각이 들죠

226
00:12:02,304 --> 00:12:07,059
‪그만큼 하워드의 모습이
‪아주 생생하게 남아있단 거예요

227
00:12:07,143 --> 00:12:09,729
‪이건 하워드에게 바치는
‪연극이에요

228
00:12:09,812 --> 00:12:11,897
‪사실 하워드는
‪제가 연극을 쓰는지도 몰랐었죠

229
00:12:11,981 --> 00:12:14,400
‪차마 말도 못 하겠더군요

230
00:12:14,483 --> 00:12:16,819
‪연극을 쓴다고 말하면…

231
00:12:17,445 --> 00:12:18,696
‪어떻게 반응할지 상상도 안 갔죠

232
00:12:21,991 --> 00:12:24,118
‪뭐가 그렇게 웃겨?

233
00:12:24,201 --> 00:12:26,620
‪하워드에 대한 이야기를
‪많이 들었고

234
00:12:26,704 --> 00:12:31,208
‪그걸 토대로
‪해럴드 캐릭터를 연구했어요

235
00:12:31,292 --> 00:12:34,795
‪어차피 인생은 웃음거리야
‪기억 안 나니?

236
00:12:34,879 --> 00:12:38,758
‪마트의 극본만 읽어도
‪하워드가 어떤 사람이었는지

237
00:12:38,841 --> 00:12:41,218
‪명확히 알 수 있었어요

238
00:12:41,302 --> 00:12:44,388
‪나 두 번, 세 번
‪아니 다섯 번까지 더 먹을 수 있어

239
00:12:44,472 --> 00:12:46,849
‪몸무게 늘리는 데
‪혈안이 돼 있거든

240
00:12:46,932 --> 00:12:50,019
‪저도 제 주위에서
‪영향을 많이 받았어요

241
00:12:50,102 --> 00:12:52,062
‪주변 사람들을 보면서

242
00:12:52,646 --> 00:12:54,940
‪도움을 많이 받고

243
00:12:55,524 --> 00:12:58,778
‪저만의 버전으로 해럴드 캐릭터에
‪생기를 불어넣었죠

244
00:12:58,861 --> 00:13:03,282
‪재커리는 정말 재밌고
‪웃긴 사람이에요

245
00:13:03,365 --> 00:13:04,950
‪유머 감각도 뛰어나죠

246
00:13:05,034 --> 00:13:08,996
‪또 깜빡하고 엄마가 싫어하는
‪샐러드를 만들어 버렸지 뭐야

247
00:13:09,955 --> 00:13:11,081
‪근데 마음이 드셨나 봐

248
00:13:11,165 --> 00:13:14,084
‪아침을 드시러 올 때도
‪늘 이러시더라고

249
00:13:14,168 --> 00:13:15,795
‪'우리 샐러드 먹자!'

250
00:13:16,504 --> 00:13:19,757
‪재커리가 그런 모습을 더 보여주면
‪좋겠다고 생각했어요

251
00:13:19,840 --> 00:13:21,884
‪유머 감각을 드러내는 거죠

252
00:13:21,967 --> 00:13:25,095
‪아마 그동안에는
‪많이 못 보여줬던 모습일 거예요

253
00:13:25,596 --> 00:13:27,598
‪이제 내 차례군

254
00:13:31,977 --> 00:13:34,313
‪준비됐나, 마이클? 시작할게

255
00:13:34,396 --> 00:13:36,899
‪하워드는
‪연극에 묘사된 그대로였어요

256
00:13:36,982 --> 00:13:38,859
‪늘 진실을 말하고

257
00:13:39,652 --> 00:13:43,405
‪가식은 전부 개나 줘버리는
‪그런 사람이었죠

258
00:13:44,532 --> 00:13:47,451
‪하워드는 늘 저를 간파했고

259
00:13:47,535 --> 00:13:51,080
‪한 번도 그대로
‪넘어간 적이 없었어요

260
00:13:51,163 --> 00:13:52,957
‪한 가지 깜빡한 게 있군

261
00:13:53,624 --> 00:13:56,502
‪약값은 이미 냈어

262
00:13:56,585 --> 00:13:59,755
‪당연히 억울해한 적도 많았고

263
00:13:59,839 --> 00:14:02,341
‪많이 다투기도 했어요

264
00:14:03,384 --> 00:14:05,427
‪마이클, 재밌었어, 고마워

265
00:14:06,595 --> 00:14:11,642
‪하지만 돌이켜 생각해 보면
‪다른 누구보다 하워드 덕분에

266
00:14:12,268 --> 00:14:13,936
‪저 자신에 대해 더 잘 알게 됐어요

267
00:14:15,646 --> 00:14:16,689
‪얼른, 텍스

268
00:14:18,482 --> 00:14:19,358
‪네 차례야

269
00:14:21,986 --> 00:14:25,447
‪처음 연극을 쓸 때부터
‪에모리가 해럴드에게 생일 선물로

270
00:14:25,531 --> 00:14:30,286
‪매춘부를 불러주는 장면을
‪써야겠다고 생각했어요

271
00:14:30,369 --> 00:14:33,622
‪생일 선물로 부를 매춘부가
‪필요했어요

272
00:14:35,207 --> 00:14:37,001
‪매춘부들에게 매료됐던 저는

273
00:14:37,084 --> 00:14:38,878
‪파이어 아일랜드에 갈 때마다

274
00:14:38,961 --> 00:14:42,840
‪돈벌이할 궁리를 하고 있던
‪젊은이들을 눈여겨봤고

275
00:14:42,923 --> 00:14:46,135
‪꽤 매력적인 친구를 발견했죠

276
00:14:46,218 --> 00:14:48,429
‪맙소사, 군침이 도네

277
00:14:48,512 --> 00:14:52,391
‪내가 매춘부라 관심을 보인다는 걸
‪본인도 알고 있었죠

278
00:14:52,474 --> 00:14:55,603
‪어쩌다 그 친구랑 춤을 췄는데

279
00:14:55,686 --> 00:14:58,022
‪이렇게 물었어요
‪'너 밤일 잘하니?'

280
00:14:58,856 --> 00:15:01,609
‪'많은 남자들을 상대해야 하잖아'

281
00:15:01,692 --> 00:15:03,235
‪'대체 어떻게 하는 거야?'

282
00:15:03,319 --> 00:15:05,654
‪그러자 제게 말하더군요

283
00:15:05,738 --> 00:15:09,283
‪'전 다른 매춘부들과는 달라요'

284
00:15:09,366 --> 00:15:11,201
‪전 애정 표현을
‪하려고 하는 편이거든요

285
00:15:13,704 --> 00:15:15,789
‪그래야 제가 매춘부 같단 생각이
‪덜 드니까요

286
00:15:15,873 --> 00:15:17,833
‪전 정말 깜짝 놀랐어요

287
00:15:27,176 --> 00:15:29,303
‪저라면 절대 그런 훌륭한 대사를
‪못 썼을 거예요

288
00:15:30,554 --> 00:15:32,640
‪쓰려고 해도 못 했을 거예요

289
00:15:40,230 --> 00:15:41,398
‪내일 전화하지

290
00:15:47,738 --> 00:15:51,200
‪여기가 '보이스 인 더 밴드'의
‪세트장이랍니다

291
00:15:51,283 --> 00:15:53,494
‪- '넌 누구야?'
‪- '누구시죠?'

292
00:15:53,577 --> 00:15:55,579
‪다 미리 준비해 온 모양인데?

293
00:15:55,663 --> 00:15:56,956
‪준비 안 했어요

294
00:15:57,831 --> 00:15:59,041
‪즉석에서 한 거예요

295
00:15:59,124 --> 00:15:59,959
‪- 그래?
‪- 네

296
00:16:02,086 --> 00:16:07,883
‪선생님은 이 연극을 통해
‪대중문화를 근본적으로 바꿔놨어요

297
00:16:07,967 --> 00:16:10,636
‪동성애자 남성에 대한
‪최초의 연극이었잖아요

298
00:16:12,596 --> 00:16:13,931
{\an8}‪"마트 크롤리의
‪보이스 인 더 밴드"

299
00:16:14,932 --> 00:16:19,520
‪현재 동성애자들이 묘사되는
‪작품을 보면 어떤 생각이 드세요?

300
00:16:19,603 --> 00:16:22,690
‪어떤 점이 비슷하고
‪어떤 점이 다른가요?

301
00:16:22,773 --> 00:16:26,944
‪동성애자에 관한 주제를
‪다양하게 다루고 있는데

302
00:16:27,027 --> 00:16:30,114
‪그런 점에선 아주 기쁘지

303
00:16:30,197 --> 00:16:33,617
‪요즘 브로드웨이 작품들을 보면

304
00:16:33,701 --> 00:16:37,579
‪연극이든 뮤지컬이든
‪동성애 요소를 찾아볼 수 있거든

305
00:16:37,663 --> 00:16:39,039
‪그것도 굉장히 다양하게

306
00:16:40,082 --> 00:16:41,166
‪이런

307
00:16:43,085 --> 00:16:44,003
‪야!

308
00:16:44,878 --> 00:16:46,213
‪넌 대체 누구야?

309
00:16:46,839 --> 00:16:49,550
‪'보이스 인 더 밴드'를
‪집필하셨을 때 나이가

310
00:16:49,633 --> 00:16:51,552
‪지금 제 나이랑 같잖아요

311
00:16:51,635 --> 00:16:54,847
‪저 자신한테 묻고 싶기도 하네요
‪'과연 난 어떻게 해야 하지?'

312
00:16:54,930 --> 00:16:57,599
‪그렇긴 하지만
‪그렇게 걱정할 필요는 없어

313
00:16:57,683 --> 00:17:01,979
‪내가 자네 나이였을 때
‪기억나는 건

314
00:17:02,062 --> 00:17:03,856
‪자세히 얘기하진 않을 테지만…

315
00:17:04,398 --> 00:17:05,399
‪그래도 말씀해 주세요

316
00:17:05,899 --> 00:17:08,110
‪자네도 이제
‪안정권에 접어들었잖아

317
00:17:08,610 --> 00:17:10,738
‪- 지금 나이가 서른…
‪- 네

318
00:17:10,821 --> 00:17:11,697
‪하나니까

319
00:17:13,615 --> 00:17:14,867
‪그래

320
00:17:14,950 --> 00:17:20,456
‪생일 축하합니다!

321
00:17:21,331 --> 00:17:22,541
‪나는…

322
00:17:22,624 --> 00:17:27,713
‪31살이 됐을 때 이랬어
‪'맙소사, 벌써 30대인데'

323
00:17:27,796 --> 00:17:30,174
‪'아무것도 해놓은 게 없네'

324
00:17:30,257 --> 00:17:31,467
‪'뭐라도 해야겠어'

325
00:17:31,550 --> 00:17:34,011
‪전 헬스장에 가도
‪한증실은 절대 안 가요

326
00:17:34,928 --> 00:17:37,014
‪운동한 후에 가면 안 좋거든요
‪근육이 다 풀어져서요

327
00:17:37,848 --> 00:17:43,937
‪전 제 성적 지향이나 사생활을
‪엄청 내세우고 싶진 않지만

328
00:17:44,021 --> 00:17:48,192
‪동시에 이런 감정이
‪들기도 했던 것 같아요

329
00:17:48,275 --> 00:17:49,526
‪계속 고통을 받았고

330
00:17:49,610 --> 00:17:52,362
‪제 모습을
‪숨겨야 할 것 같은 느낌이었죠

331
00:17:52,446 --> 00:17:56,575
‪이 업계에서 일하는 다른 사람들도

332
00:17:56,658 --> 00:18:00,954
‪진짜 모습을 숨기고 사느라
‪힘들어하고 있었어요

333
00:18:01,038 --> 00:18:04,708
‪매니저들이 가짜 데이트를
‪주선하기도 했고요

334
00:18:04,792 --> 00:18:07,336
‪젊은 관객들에게는

335
00:18:07,836 --> 00:18:11,715
‪끊임없이
‪진실을 숨기는 것이기도 했고요

336
00:18:11,799 --> 00:18:15,594
‪선생님도 '보이스 인 더 밴드'를

337
00:18:15,677 --> 00:18:18,514
‪이 업계와 세상에 대한
‪불만 때문에

338
00:18:18,597 --> 00:18:20,933
‪쓰게 됐다고 말씀하셨잖아요

339
00:18:21,016 --> 00:18:23,727
‪저도 커밍아웃할 때
‪그런 느낌이었던 것 같아요

340
00:18:23,811 --> 00:18:26,730
‪20달러 주면 뭘 하나?

341
00:18:27,314 --> 00:18:28,273
‪최선을 다하죠

342
00:18:28,357 --> 00:18:30,734
‪이런 작품으로 인해

343
00:18:31,568 --> 00:18:34,571
‪앞으로 더 나아가는
‪계기가 되길 바라요

344
00:18:34,655 --> 00:18:37,825
‪대화의 폭도 넓어지고요

345
00:18:37,908 --> 00:18:38,784
‪나도 그랬으면 좋겠네

346
00:18:39,993 --> 00:18:43,539
‪현재 우리 곁에 없는 배우들과도

347
00:18:43,622 --> 00:18:46,125
‪머릿속으로 대화를 나누곤 하세요?

348
00:18:46,208 --> 00:18:48,293
‪내가 워낙 감상적인 사람이라

349
00:18:48,377 --> 00:18:51,547
‪쉽게 눈물이 핑 돌곤 하거든

350
00:18:51,630 --> 00:18:54,883
‪토니상 수상할 때도
‪완전히 정신줄을 놔버렸지

351
00:18:54,967 --> 00:18:56,677
‪무대에 올랐고

352
00:18:56,760 --> 00:18:59,221
‪배우들도 내 뒤에 서 있었어

353
00:18:59,304 --> 00:19:03,392
‪수상 소감으로
‪작품에 출연해 준 원작 배우들에게

354
00:19:03,475 --> 00:19:05,102
‪고맙다는 인사를 하고 싶었어

355
00:19:05,185 --> 00:19:06,979
‪- 네
‪- 다 그 배우들 덕분이니까

356
00:19:07,563 --> 00:19:12,442
‪이번 리메이크 역시
‪자네와 8명의 배우들

357
00:19:12,526 --> 00:19:15,487
‪그리고 조 맨텔로 감독
‪덕분인 것처럼 말이야

358
00:19:15,571 --> 00:19:18,448
‪다들 그 자리에 와줘서
‪너무 기쁜 거야

359
00:19:18,532 --> 00:19:20,284
‪그런데 정작 감사 인사를
‪깜빡한 거 있지

360
00:19:22,452 --> 00:19:24,872
‪그게 거기 들어가면
‪진짜 끔찍할 거예요

361
00:19:27,708 --> 00:19:28,542
‪입 닫을게요

362
00:19:30,294 --> 00:19:32,462
‪관객들이

363
00:19:33,213 --> 00:19:35,132
‪연극이나 2020년 판 영화를 보고

364
00:19:35,215 --> 00:19:38,760
‪어떤 기분을 느꼈으면 좋겠어요?

365
00:19:38,844 --> 00:19:41,638
‪아주 목구멍 깊숙이까지
‪절절히 느꼈으면 좋겠지

366
00:19:43,765 --> 00:19:46,268
‪- 끝까지 느끼고 떠나라고
‪- 세상에

367
00:19:46,351 --> 00:19:48,562
‪아니, 정말 진심으로

368
00:19:48,645 --> 00:19:52,566
‪좋았던 부분은 마음에 새기고
‪싫었던 부분은 까먹었으면 좋겠어

369
00:19:52,649 --> 00:19:54,526
‪그 사고방식 정말 마음에 드는데요

370
00:19:54,610 --> 00:19:56,361
‪저도 배워야겠어요

371
00:19:57,112 --> 00:19:59,489
‪'좋았던 부분은
‪다 마음에 새겨둬라'

372
00:20:00,282 --> 00:20:01,909
‪- 근데 맞는 말이잖아
‪- 재밌게 보세요

373
00:20:01,992 --> 00:20:05,662
‪그동안 무슨 일이 있었는지
‪한번 생각할 필요가 있다고

374
00:20:05,746 --> 00:20:08,624
‪다행히 지금은 이렇게 앉아서
‪웃으며 이야기할 수 있지만

375
00:20:08,707 --> 00:20:11,627
‪당시엔 절대로
‪웃어서 넘길 일이 아니었으니까

376
00:20:11,710 --> 00:20:14,296
‪하지만 어둠 속에도
‪유머는 존재하는 법이잖아요

377
00:20:15,756 --> 00:20:17,716
‪방금 그 말도 받아적어야겠다

378
00:20:19,843 --> 00:20:21,845
‪- 수고하셨습니다!
‪- 수고했어요!

379
00:20:28,101 --> 00:20:29,978
‪촬영 들어갈게요

380
00:20:33,857 --> 00:20:35,025
‪액션

381
00:20:35,108 --> 00:20:39,154
‪아니, 그게 아니지
‪각자 진심으로 사랑했던 사람

382
00:20:39,238 --> 00:20:43,867
‪딱 한 명을 정해서
‪전화를 거는 거야

383
00:20:44,493 --> 00:20:47,871
‪그들의 방식이 정말 좋았어요
‪굉장히 현실적이었죠

384
00:20:48,914 --> 00:20:51,375
‪- 나 멋져?
‪- 그래, 아주 멋있어

385
00:20:51,458 --> 00:20:53,627
‪옛날 일을 회상할 때
‪흔히들 이렇게 말하잖아요

386
00:20:53,710 --> 00:20:58,173
‪'옷을 웃기게 입었네
‪헤어스타일이 웃기네' 이렇게요

387
00:20:58,257 --> 00:21:00,425
‪향수에 빠져서
‪그렇게들 얘기하는 거죠

388
00:21:00,509 --> 00:21:03,387
‪하지만 그 시기를 살았던 사람은
‪그걸 크게 생각하지 않는 거예요

389
00:21:04,304 --> 00:21:06,223
‪사내답게 보이려고 노력 좀 했지

390
00:21:06,306 --> 00:21:09,393
‪스스로를 속인단 생각은 안 했어
‪난 내가 이성애자인 줄 알았거든

391
00:21:09,476 --> 00:21:12,396
‪굉장히 폐쇄적인 사회였어요

392
00:21:12,479 --> 00:21:15,899
‪다들 자연스럽게
‪이성애자겠거니 하고 살았던 거죠

393
00:21:15,983 --> 00:21:18,402
‪물론 그게 사실은 아니었지만요

394
00:21:19,486 --> 00:21:22,030
‪버나드라는 캐릭터는
‪자기 정체성을 잘 받아들였어요

395
00:21:22,114 --> 00:21:24,199
‪두 가지 소수 집단에 속했던 거죠

396
00:21:24,283 --> 00:21:28,036
‪동성애자이자 흑인이지만
‪동시에 뉴욕에 사는 지성인이에요

397
00:21:28,704 --> 00:21:32,958
‪양복을 차려입고
‪백인들의 세상에서 살아가는

398
00:21:33,041 --> 00:21:35,335
‪커밍아웃한 흑인 게이들에 관해
‪연구를 했어요

399
00:21:35,419 --> 00:21:37,462
‪인종 정체성을
‪타협하지 않은 이들이죠

400
00:21:37,546 --> 00:21:41,591
‪걔가 너한테 너무 설설 기면
‪네 가치도 떨어지는 거야

401
00:21:41,675 --> 00:21:42,968
‪마이클, 걘 그래도 돼

402
00:21:43,051 --> 00:21:45,721
‪나도 그래도 되지만 넌 안 된다고

403
00:21:45,804 --> 00:21:48,598
‪'내일 지미 볼드윈이랑
‪브런치 먹으면서'

404
00:21:48,682 --> 00:21:51,101
‪'이것들이 뭐라고 했는지
‪다 이를 거야' 이런 느낌이었죠

405
00:21:52,477 --> 00:21:55,522
‪드밀 감독님, 클로즈업 촬영
‪들어갈 준비 됐어요

406
00:21:55,605 --> 00:21:59,067
‪전 배우로서 제가 연기하는 배역에
‪흡수되는 경향이 있고

407
00:21:59,151 --> 00:22:03,989
‪에모리 역할을 연기하면서
‪제 특별함이 돋보이는 것 같아요

408
00:22:04,072 --> 00:22:05,949
‪아주 진지하다고요!

409
00:22:06,033 --> 00:22:09,536
‪감독님께서는 에모리란 캐릭터를
‪스케일 크게 해보자고 하더군요

410
00:22:09,619 --> 00:22:13,832
‪그러자 머리와 가슴에
‪혼란이 오더라고요

411
00:22:14,499 --> 00:22:19,629
‪제가 워낙 작은 물에서
‪노는 성격이었기 때문이죠

412
00:22:19,713 --> 00:22:22,007
‪그래서 저도 에모리를 보고
‪많이 배웠어요

413
00:22:22,090 --> 00:22:24,801
‪많은 공간을 차지하면서

414
00:22:24,885 --> 00:22:27,387
‪다른 이들을 위한 자리를
‪남겨두는 법을 배웠죠

415
00:22:27,471 --> 00:22:29,556
‪핫 크로스 번 있냐고 물어봐!

416
00:22:29,639 --> 00:22:31,224
‪'난 이런 사람이니까'

417
00:22:31,308 --> 00:22:34,770
‪'사람들이 좋아하든 싫어하든
‪난 나답게 살 거다'

418
00:22:34,853 --> 00:22:36,063
‪과연 누구일까?

419
00:22:36,855 --> 00:22:37,898
‪과거에는 어떤 사람이었지?

420
00:22:38,690 --> 00:22:40,108
‪어떤 존재가 되고 싶은 걸까?

421
00:22:43,278 --> 00:22:45,197
‪오마하에 살던
‪꼬마 앤디 래널스예요

422
00:22:45,280 --> 00:22:48,033
‪아마 5살인가 6살 생일날
‪찍은 사진일 거예요

423
00:22:48,116 --> 00:22:52,162
‪엄마한테 생일 선물로
‪말리부 켄과 바비 인형을 받았죠

424
00:22:52,245 --> 00:22:53,538
‪그걸 사달라고 했거든요

425
00:22:53,622 --> 00:22:56,666
‪앤디한테 바비 인형을 주면

426
00:22:56,750 --> 00:22:58,668
‪여동생과 인형 놀이를
‪할 줄 알았겠지만

427
00:22:58,752 --> 00:23:00,212
‪전 그냥 바비 인형이 갖고 싶었죠

428
00:23:00,295 --> 00:23:03,465
‪1988년 피츠버그 시빅 라이트
‪오페라에서 찍은 사진이에요

429
00:23:03,548 --> 00:23:06,134
‪처음으로 무대에 올랐던 날이죠
‪'오즈의 마법사'에서

430
00:23:06,218 --> 00:23:07,719
‪먼치킨 역할을 맡았어요

431
00:23:08,261 --> 00:23:10,639
‪화장이 끝내주게 잘 먹었죠?
‪제가 직접 했거든요

432
00:23:11,223 --> 00:23:15,435
‪보시다시피 크리스마스 때네요
‪이때 카우보이가 유행이었나 봐요

433
00:23:15,519 --> 00:23:17,562
‪아마 4살, 5살 정도 됐을 거예요

434
00:23:17,646 --> 00:23:18,939
‪형제자매는 없나요?

435
00:23:19,022 --> 00:23:22,234
‪형이 있었는데
‪똑같은 카우보이 복장을 했었죠

436
00:23:22,317 --> 00:23:24,986
‪근데 사진을 잘라냈나 봐요
‪형, 미안해

437
00:23:25,070 --> 00:23:29,616
‪1970년대 중반에
‪피츠버그에서 찍은 사진이에요

438
00:23:29,699 --> 00:23:33,745
‪이때도 동성애자들이
‪많이 핍박받던 시기였죠

439
00:23:35,122 --> 00:23:39,167
‪텍사스 댈러스에서
‪1983년쯤에 찍은 사진이에요

440
00:23:39,251 --> 00:23:41,837
‪엄마가 빨간색 양탄자를
‪아주 좋아하셨죠

441
00:23:41,920 --> 00:23:43,547
‪어딜 가든 레드 카펫을
‪밟는 기분이 났어요

442
00:23:43,630 --> 00:23:48,093
‪여긴 북부 캘리포니아고
‪전 고양이와 결혼도 했었죠

443
00:23:48,176 --> 00:23:49,803
‪결혼생활은 어땠나요?

444
00:23:49,886 --> 00:23:50,846
‪고양이가 죽어버렸어요

445
00:23:50,929 --> 00:23:52,764
‪- 그럼 사별했군요
‪- 네, 맞아요

446
00:23:53,515 --> 00:23:56,810
‪학급 사진 찍는 날
‪학교에서 찍은 사진이에요

447
00:23:56,893 --> 00:23:58,562
‪이날 기억이 아직 생생한데

448
00:23:58,645 --> 00:24:01,022
‪이 셔츠도
‪제가 골라 입은 거거든요

449
00:24:01,106 --> 00:24:03,817
‪형이 입었던 거랑 비슷했는데
‪이게 너무 멋져 보였어요

450
00:24:03,900 --> 00:24:06,445
‪배경도 제가 직접 골랐고요

451
00:24:06,528 --> 00:24:08,989
‪제가 제일 좋아하는
‪주황색 옷을 입고 싶었는데

452
00:24:09,072 --> 00:24:11,074
‪엄마가 안 된다고
‪와이셔츠를 입으라는 거예요

453
00:24:11,158 --> 00:24:13,160
‪엄마가 주방에 들어간 사이에
‪위층으로 달려가서

454
00:24:13,243 --> 00:24:15,787
‪제일 좋아하는 옷으로 갈아입고
‪잽싸게 튀어 나가서 학교로 갔죠

455
00:24:15,871 --> 00:24:18,748
‪나중에 사진이 나오고

456
00:24:18,832 --> 00:24:21,668
‪행복해 보이는 제 얼굴을 보고
‪깨달으신 거죠

457
00:24:21,751 --> 00:24:23,962
‪'애가 입고 싶다는 옷
‪마음껏 입게 놔둬야겠구나'

458
00:24:28,467 --> 00:24:31,094
‪이게 언제 찍힌 건지
‪궁금하지 않아?

459
00:24:32,220 --> 00:24:33,388
‪볼일 보기 전인지 후인지?

460
00:24:33,472 --> 00:24:35,932
‪- 뭔가 개운한 표정인데
‪- 그런 것 같아

461
00:24:37,225 --> 00:24:39,060
‪- 라이트닝 라운드 하자
‪- 좋지

462
00:24:40,770 --> 00:24:43,148
‪이거에 관해선 아이디어가
‪고갈될 일 없을 것이다

463
00:24:44,232 --> 00:24:45,108
‪헤어스타일?

464
00:24:46,776 --> 00:24:47,777
‪빨간색

465
00:24:47,861 --> 00:24:50,405
‪예전부터 빨간색에
‪엄청 집착했던 기억이 나

466
00:24:50,489 --> 00:24:52,949
‪추수감사절 가족 장기 자랑

467
00:24:53,033 --> 00:24:55,285
‪4살짜리 마음이 어땠는지
‪생각하려니 어렵네

468
00:24:55,368 --> 00:24:58,914
‪사진이랑 똑같은 자세로 서 있네
‪이러고 있는지도 몰랐어

469
00:24:58,997 --> 00:25:00,916
‪봐봐, 똑같잖아

470
00:25:01,917 --> 00:25:03,460
‪절대로…

471
00:25:04,044 --> 00:25:05,378
‪절대로

472
00:25:05,462 --> 00:25:07,255
‪어머니를
‪속상하게 하지 않을 것이다?

473
00:25:07,339 --> 00:25:08,215
‪축구를 하지 않을 거다

474
00:25:08,298 --> 00:25:11,593
‪여동생이 립싱크 대회에서
‪이기게 두지 않을 것이다

475
00:25:11,676 --> 00:25:13,345
‪채소를 다 먹지 않을 것이다

476
00:25:13,428 --> 00:25:16,097
‪보다시피 지금 내 모습과는
‪완전히 다르지만

477
00:25:16,181 --> 00:25:19,518
‪지금은 채소밖에 안 먹거든
‪부모님들, 희망을 잃지 마세요

478
00:25:21,186 --> 00:25:23,021
‪원래 이런 거 잘하는데

479
00:25:23,104 --> 00:25:24,773
‪대체… 내 생각에는

480
00:25:24,856 --> 00:25:26,483
‪질문이 너무 헷갈리는 것 같아

481
00:25:26,566 --> 00:25:28,985
‪'이것'을 듣기 싫어한다

482
00:25:29,069 --> 00:25:30,820
‪오크라, 오크라를 싫어했지

483
00:25:32,155 --> 00:25:33,782
‪오프라가 아니라 오크라

484
00:25:34,533 --> 00:25:36,284
‪장래 희망은 무엇이었지?

485
00:25:36,368 --> 00:25:39,204
‪영화배우가 되고 싶어 했어

486
00:25:39,287 --> 00:25:41,331
‪'인어공주'에 나오는 아리엘

487
00:25:41,998 --> 00:25:42,958
‪좋은 친구

488
00:25:43,750 --> 00:25:46,211
‪네게 부끄럽지 않게
‪잘 자랐나 몰라

489
00:25:56,721 --> 00:25:58,557
‪"줄리어스"

490
00:26:00,934 --> 00:26:02,519
‪- 안녕하세요
‪- 안녕하세요

491
00:26:03,687 --> 00:26:05,355
‪여기서 보다니 반갑네요

492
00:26:05,438 --> 00:26:06,690
‪여긴 어딘가요?

493
00:26:06,773 --> 00:26:09,276
‪줄리어스 바예요

494
00:26:09,359 --> 00:26:12,279
‪참 많이 왔었죠

495
00:26:12,821 --> 00:26:14,072
‪배경 촬영합니다!

496
00:26:16,324 --> 00:26:19,369
‪같이 영화에 출연하다니
‪참 재밌고 좋네요

497
00:26:19,452 --> 00:26:23,665
‪이 멋진 실크 넥타이에
‪황금 넥타이 고리까지

498
00:26:23,748 --> 00:26:25,834
‪근데 이건 자꾸 움직이네요

499
00:26:31,423 --> 00:26:37,012
‪원작과 리메이크 버전을 찍으면서
‪어떤 점이 가장 달랐나요?

500
00:26:37,095 --> 00:26:40,640
‪제가 어른이 됐단 점이죠
‪어제 84살이 됐거든요

501
00:26:40,724 --> 00:26:44,853
‪이젠 어른으로 여겨지죠

502
00:26:45,520 --> 00:26:48,356
‪그땐 그냥 활기 넘치는
‪젊은 청년이었어요

503
00:26:48,440 --> 00:26:50,400
‪자신감도 넘치고 활동적이었죠

504
00:26:51,610 --> 00:26:54,195
‪지금은 예전 같지 않지만요

505
00:26:56,781 --> 00:27:00,035
‪어쨌든 여기 오니까
‪기분이 참 좋네요

506
00:27:00,118 --> 00:27:03,371
‪길모퉁이에서 촬영 중인데
‪날씨도 끝내주고요

507
00:27:07,125 --> 00:27:07,959
‪어제였다고요?

508
00:27:08,043 --> 00:27:09,544
‪- 네, 어제요
‪- 늦었지만 생일 축하해요

509
00:27:10,962 --> 00:27:12,047
‪멋지네요

510
00:27:13,298 --> 00:27:15,675
‪- 데뷔는 언제 하셨어요?
‪- 오늘요

511
00:27:15,759 --> 00:27:17,385
‪- 연기 데뷔는 오늘인 거예요?
‪- 그렇죠

512
00:27:17,469 --> 00:27:19,596
‪최고의 생일 선물이겠네요

513
00:27:19,679 --> 00:27:21,890
‪그럼요, 환상적이었어요

514
00:27:21,973 --> 00:27:23,016
‪고향에 돌아왔네요

515
00:27:23,099 --> 00:27:24,934
‪50년 만에 돌아온 거예요

516
00:27:25,018 --> 00:27:26,227
‪- 대단한데요?
‪- 다시 돌아왔죠

517
00:27:26,311 --> 00:27:28,021
‪그래요? 정말 멋져요

518
00:27:28,772 --> 00:27:30,774
‪전설의 귀환이네요

519
00:27:30,857 --> 00:27:32,984
‪고마워요, 클로즈업 촬영 잘해요

520
00:27:33,068 --> 00:27:34,277
‪감사합니다

521
00:27:35,487 --> 00:27:37,947
‪생일 축하합니다

522
00:27:38,031 --> 00:27:42,160
‪생일 축하합니다

523
00:27:42,243 --> 00:27:46,164
‪사랑하는 마트의 생일 축하합니다

524
00:27:46,247 --> 00:27:48,833
‪"마트, O.G.
‪보이스 인 더 밴드"

525
00:27:48,917 --> 00:27:52,671
‪마트는 이 연극으로
‪새로운 가능성을 열었고

526
00:27:52,754 --> 00:27:56,132
‪훌륭한 극작품의 표본이 됐어요

527
00:27:56,216 --> 00:27:59,094
‪분명 오래오래 기억될 거예요

528
00:27:59,344 --> 00:28:05,266
{\an8}‪"마트 크롤리
‪1935년 8월 21일-2020년 3월 7일"

529
00:28:12,607 --> 00:28:15,193
‪자막: 박현서



