1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:05,422 --> 00:00:09,718
<i>Saya tak pasti saya tahu</i>
<i>apa yang saya lakukan, sejujurnya.</i>

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,801 --> 00:00:12,429
<i>Saya tahu saya tulis pementasan</i>
<i>tentang kehidupan gay.</i>

5
00:00:13,388 --> 00:00:15,223
Semasa saya mula menulisnya,

6
00:00:15,306 --> 00:00:19,019
{\an8}saya disarankan oleh ramai orang…

7
00:00:19,102 --> 00:00:22,022
{\an8}…yang berpengaruh supaya jangan tulis.

8
00:00:24,274 --> 00:00:29,154
{\an8}Ada sejarah di sebalik DNA sosial kita.

9
00:00:29,237 --> 00:00:32,907
{\an8}Kita boleh jadi lebih baik kalau kita tahu

10
00:00:32,991 --> 00:00:34,242
sejarah kita.

11
00:00:34,325 --> 00:00:38,580
Bagi anak muda yang tak tahu
tentang <i>Boys in the Band,</i>

12
00:00:38,663 --> 00:00:42,500
{\an8}cerita ini menggambarkan
betapa sukar dan peritnya waktu dulu.

13
00:00:43,084 --> 00:00:45,837
Pementasan ini beri pendedahan
dan ia tak pernah berlaku.

14
00:00:45,920 --> 00:00:48,465
Tiada orang pernah lihat
pementasan begini.

15
00:00:48,548 --> 00:00:51,593
Tahun 1968, sebelum Stonewall.

16
00:00:51,676 --> 00:00:52,927
STONEWALL ERTINYA… LAWAN!

17
00:00:53,011 --> 00:00:53,928
HAK SIVIL BUAT SEMUA

18
00:00:54,012 --> 00:00:58,141
<i>Saya masih ingat New York Times</i>
<i>tak beri pendedahan sepatutnya.</i>

19
00:00:58,224 --> 00:01:01,561
<i>Mungkin di halaman 18 atau 19.</i>

20
00:01:01,644 --> 00:01:04,773
Tajuknya sangat pelik.

21
00:01:04,856 --> 00:01:10,070
"Bar yang tidak menyenangkan,"
lebih kurang begitu.

22
00:01:10,153 --> 00:01:14,949
Ia bukannya kejadian
yang menggambarkan era bebas.

23
00:01:15,033 --> 00:01:17,118
<i>Sesuatu yang mengujakan</i>

24
00:01:17,202 --> 00:01:18,328
telah berlaku.

25
00:01:18,411 --> 00:01:22,874
{\an8}Semua rasa kecewa dan terdesak
yang mereka alami

26
00:01:22,957 --> 00:01:24,626
mula diluahkan.

27
00:01:24,709 --> 00:01:28,004
{\an8}Homoseksual menyalahi undang-undang,
ia tak diterima.

28
00:01:28,088 --> 00:01:30,173
{\an8}Salah kalau lelaki menari bersama.

29
00:01:30,256 --> 00:01:33,343
{\an8}Salah kalau sekumpulan lelaki gay
berkumpul bersama.

30
00:01:33,426 --> 00:01:36,971
Ada risiko ditangkap kalau bersosial.

31
00:01:37,055 --> 00:01:39,808
<i>Sama ada saya sangat dungu</i>
<i>atau terlalu muda,</i>

32
00:01:39,891 --> 00:01:43,770
<i>saya tak rasa saya ambil risiko.</i>

33
00:01:43,853 --> 00:01:46,689
<i>Saya dapat idea untuk pementasan ini.</i>

34
00:01:46,773 --> 00:01:50,360
<i>Sembilan lelaki gay di parti hari jadi.</i>

35
00:01:50,443 --> 00:01:53,279
{\an8}Dia lelaki pertama sahut cabaran itu.

36
00:01:53,363 --> 00:01:59,661
{\an8}Menulis tentang hidup lelaki gay
dalam cara komersial.

37
00:01:59,744 --> 00:02:01,037
{\an8}NED MARTEL
PENULIS/PENERBIT

38
00:02:01,121 --> 00:02:03,998
Pementasan Mart menunjukkan
penonton gay boleh difahami.

39
00:02:04,082 --> 00:02:07,752
Perbincangan seterusnya sukar,
bagaimana mereka boleh difahami?

40
00:02:07,836 --> 00:02:09,754
Karya ini luar biasa

41
00:02:09,838 --> 00:02:14,259
sebab terdapat banyak watak gay
yang berbeza dan tersendiri.

42
00:02:14,342 --> 00:02:15,677
Mereka tak klise.

43
00:02:15,760 --> 00:02:18,638
Mereka macam lelaki lain
sebab Mart gambarkan begitu.

44
00:02:18,721 --> 00:02:21,141
{\an8}Mereka tak sempurna,
seperti watak lain…

45
00:02:21,224 --> 00:02:22,600
{\an8}…dan manusia biasa.

46
00:02:22,684 --> 00:02:27,313
Ia menampilkan barisan pelakon yang bangga
sebagai gay memainkan watak gay.

47
00:02:27,397 --> 00:02:29,190
{\an8}Tahap keakraban itu berbeza.

48
00:02:29,274 --> 00:02:31,568
{\an8}Tahap tenaga yang wujud juga berbeza.

49
00:02:31,651 --> 00:02:34,028
Apabila sembilan lelaki gay bersama,

50
00:02:34,112 --> 00:02:36,573
ia sesuatu yang indah untuk dilihat.

51
00:02:36,656 --> 00:02:39,993
{\an8}Bila watak utama kata,
"Ini diri saya dan masih boleh kerja"

52
00:02:40,076 --> 00:02:43,163
{\an8}atau "Saya dapat kerja walau begini,
dan itulah sebabnya,"

53
00:02:43,246 --> 00:02:45,415
{\an8}keadaan dah berubah.

54
00:02:45,498 --> 00:02:47,917
Ia mengubah pandangan hidup.

55
00:02:48,001 --> 00:02:51,337
Ada sesuatu tentangnya
yang dekat dengan generasi saya,

56
00:02:51,421 --> 00:02:53,631
{\an8}menjadi sebahagian daripada sejarah…

57
00:02:53,715 --> 00:02:57,218
{\an8}…dan semangat di luar sana
yang tak akan berubah.

58
00:02:57,302 --> 00:03:00,680
{\an8}Saya kata Harold ada
rambut keriting yang hitam.

59
00:03:00,763 --> 00:03:02,432
Lelaki ini hampir botak.

60
00:03:02,515 --> 00:03:04,434
Terima kasih dan pergi mampus!

61
00:03:04,517 --> 00:03:07,353
<i>Saya paparkan pementasan itu</i>

62
00:03:07,437 --> 00:03:11,900
dengan menjadikannya
sebagai situasi drama-komedi.

63
00:03:12,859 --> 00:03:14,694
Unsur jenaka buat ia berjaya.

64
00:03:14,777 --> 00:03:16,070
Dan…

65
00:03:16,154 --> 00:03:17,947
gelak tawa itu…

66
00:03:18,031 --> 00:03:19,490
menjadikannya ringan.

67
00:03:19,574 --> 00:03:21,409
Walaupun saya tak pernah lihat roh saya,

68
00:03:21,492 --> 00:03:24,078
paderi ibu saya kata ia sangat cantik.

69
00:03:25,663 --> 00:03:29,000
<i>Saya harap,</i>
<i>mereka faham kandungan serius</i>

70
00:03:29,083 --> 00:03:32,253
di sebalik semua jenaka itu.

71
00:03:33,796 --> 00:03:36,216
<i>Ia dah terlalu lama</i>
<i>dan kita sampai sejauh ini.</i>

72
00:03:36,299 --> 00:03:41,304
Kalau keadaannya lebih baik hari ini,
saya harap seluruh dunia juga begitu.

73
00:03:41,387 --> 00:03:44,849
Ia disebabkan oleh perkara sebegini
dan waktu ini.

74
00:03:44,933 --> 00:03:48,937
Lima puluh tahun kemudian,
kita semua boleh jadi diri sendiri

75
00:03:49,020 --> 00:03:50,438
dan imbau waktu dulu.

76
00:03:50,521 --> 00:03:52,774
"Dulu nasib kita begitu, sekarang lihat.

77
00:03:52,857 --> 00:03:55,235
Syukur pada mereka
yang bawa kita ke tahap ini."

78
00:03:59,447 --> 00:04:00,281
{\an8}Hai.

79
00:04:00,865 --> 00:04:03,326
{\an8}Silakan, selamat datang ke apartmen saya.

80
00:04:03,409 --> 00:04:06,746
Mart Crowley mudah berkongsi kenangan dia

81
00:04:06,829 --> 00:04:08,706
tentang proses menulis pementasan ini

82
00:04:08,790 --> 00:04:11,751
dan kebanyakan cerita peribadi
tentang wataknya.

83
00:04:11,834 --> 00:04:13,962
Ia ditulis berdasarkan kenalan dia.

84
00:04:14,045 --> 00:04:16,673
Mereka rakan dia

85
00:04:16,756 --> 00:04:20,218
dan watak mereka dihidupkan
dalam imaginasi dia,

86
00:04:20,301 --> 00:04:22,804
risiko kreatif yang besar.

87
00:04:22,887 --> 00:04:26,641
Ini lebih kurang galeri New York.
Seperti yang kamu lihat, ia…

88
00:04:27,183 --> 00:04:31,396
cuma muat untuk seorang saja.

89
00:04:31,479 --> 00:04:33,648
Semuanya kawan saya.

90
00:04:33,731 --> 00:04:38,111
<i>The Boys in the Band</i>
<i>asalnya dipersembahkan di Broadway.</i>

91
00:04:38,194 --> 00:04:39,904
<i>14 April.</i>

92
00:04:39,988 --> 00:04:42,532
<i>Hari itu hari Ahad, Hari Easter.</i>

93
00:04:42,615 --> 00:04:45,910
<i>Kami bergurau,</i>
<i>"Saya harap, ia tak keluarkan telur."</i>

94
00:04:46,661 --> 00:04:51,958
{\an8}<i>Ia dipentaskan semula pada 30 April 2018.</i>

95
00:04:52,041 --> 00:04:53,334
<i>Lima puluh tahun kemudian.</i>

96
00:04:54,711 --> 00:04:58,965
Ini gambar yang digunakan
untuk promosikan…

97
00:04:59,882 --> 00:05:02,760
pementasan itu di Broadway.

98
00:05:02,844 --> 00:05:08,474
Jelas sekali,
ia sama seperti gambar asal.

99
00:05:08,558 --> 00:05:12,061
Ini kami, saya dan para pelakon.

100
00:05:12,729 --> 00:05:15,815
<i>Saya nak akui keberanian</i>

101
00:05:15,898 --> 00:05:19,193
mereka yang mainkan watak ini,

102
00:05:19,944 --> 00:05:23,281
walaupun ejen mereka tak galakkan.

103
00:05:23,865 --> 00:05:27,327
Wujud rasa takut

104
00:05:27,410 --> 00:05:30,621
terhadap kesannya kepada mereka
dan kerjaya mereka.

105
00:05:31,664 --> 00:05:34,417
Saya rasa,
mereka semua dengan cara tersendiri,

106
00:05:34,500 --> 00:05:38,421
sangat berani untuk memainkan watak itu.

107
00:05:38,504 --> 00:05:41,507
Mereka boleh membunuh kerjaya mereka

108
00:05:41,591 --> 00:05:44,677
kalau mereka buat pendedahan

109
00:05:44,761 --> 00:05:48,264
walaupun tak mengaku yang mereka gay

110
00:05:48,348 --> 00:05:49,766
sebab ada bukan gay.

111
00:05:49,849 --> 00:05:54,979
Semua pelakon dalam versi ini
merupakan gay yang berjaya.

112
00:05:55,063 --> 00:05:59,901
{\an8}Tapi di versi asal, enam saja yang gay,
dimainkan oleh pelakon gay,

113
00:05:59,984 --> 00:06:02,195
{\an8}dan tiga lain pelakon heteroseksual.

114
00:06:02,278 --> 00:06:06,991
Mereka pertaruhkan segalanya.

115
00:06:07,075 --> 00:06:13,706
Komuniti gay dilarang,
jadi tiada sesiapa bercakap tentangnya

116
00:06:13,790 --> 00:06:18,211
melainkan awak gay
dan awak tahu seseorang yang gay.

117
00:06:18,294 --> 00:06:21,839
Kemudian, awak cakap tentangnya
dengan lingkungan sendiri…

118
00:06:22,632 --> 00:06:28,096
persekitaran peribadi,
tak ada pemberitahuan awam tentangnya.

119
00:06:28,179 --> 00:06:30,932
Ini saya dan Billy Friedkin
di set penggambaran

120
00:06:31,015 --> 00:06:32,975
<i>The Boys in the Band.</i>

121
00:06:33,601 --> 00:06:37,105
Ini set asal direka oleh Peter Harvey.

122
00:06:37,188 --> 00:06:41,192
Saya tulis e-mel pada Mart.
Saya ada banyak e-mel daripada dia.

123
00:06:41,275 --> 00:06:43,903
Ia ditulis dengan kemas dan mudah dibaca,

124
00:06:43,986 --> 00:06:46,948
tentang filem yang beri impak pada dia.

125
00:06:47,031 --> 00:06:49,367
Filem yang dia tonton di negeri lain.

126
00:06:49,450 --> 00:06:51,160
Sebab dia macam Michael.

127
00:06:51,244 --> 00:06:53,121
Selalu pergi bercuti.

128
00:06:53,204 --> 00:06:54,247
MART

129
00:06:54,330 --> 00:06:58,376
Kotak rokok ini hadiah
daripada para pelakon dan kru.

130
00:06:58,459 --> 00:07:00,837
Mereka beli di Tiffany's.

131
00:07:00,920 --> 00:07:04,757
Tapi Tiffany's tak mahu ukir
sebab dialog dalam pementasan itu

132
00:07:04,841 --> 00:07:07,635
ialah, "Terima kasih dan pergi mampus."

133
00:07:09,220 --> 00:07:10,596
<i>Awak tahu, Michael?</i>

134
00:07:10,680 --> 00:07:11,764
Awak manusia sebenar.

135
00:07:11,848 --> 00:07:13,558
Terima kasih. Pergi mampus.

136
00:07:14,350 --> 00:07:17,228
Watak Donald berdasarkan lelaki ini.

137
00:07:17,311 --> 00:07:19,063
Kawan saya, Douglas Murray.

138
00:07:19,147 --> 00:07:23,151
Pementasan ini ditujukan buat Doug

139
00:07:23,234 --> 00:07:25,403
dan Howard.

140
00:07:25,486 --> 00:07:27,238
Mereka asyik bertengkar.

141
00:07:27,321 --> 00:07:30,491
Ini anak angkat saya, dia pegang…

142
00:07:30,575 --> 00:07:32,410
gambar

143
00:07:32,493 --> 00:07:34,704
yang jadi hadiah dalam cerita ini.

144
00:07:34,787 --> 00:07:38,124
Pementasan ini menjalani
banyak pengulangan berbeza

145
00:07:38,207 --> 00:07:40,543
dari segi cara ia diterima masyarakat.

146
00:07:40,626 --> 00:07:43,671
Ia digemari ramai sebab ini kali pertama

147
00:07:43,754 --> 00:07:45,756
lelaki gay digambarkan sebegitu.

148
00:07:45,840 --> 00:07:49,802
Tapi kemudian ia dicerca
sebab merosakkan masyarakat.

149
00:07:49,886 --> 00:07:52,638
Saya rasa,
yang bagusnya 50 tahun kemudian,

150
00:07:52,722 --> 00:07:55,308
kita boleh imbau semula dan kata,

151
00:07:55,391 --> 00:07:57,477
"Oh, ini sejarah kita."

152
00:07:58,227 --> 00:08:00,396
Saya suka sangat gambar ini.

153
00:08:00,480 --> 00:08:03,065
Ada Joe di hujung sini…

154
00:08:03,858 --> 00:08:05,693
dan Ryan di sini,

155
00:08:05,776 --> 00:08:07,236
saya pula di sini.

156
00:08:07,904 --> 00:08:11,157
Hakikat bahawa para pelakon
merupakan lelaki gay

157
00:08:11,240 --> 00:08:13,659
itu menunjukkan
sekarang kita dah terima

158
00:08:13,743 --> 00:08:16,537
semua orang boleh dedahkan
diri sebenar mereka.

159
00:08:16,621 --> 00:08:17,788
<i>Ada orang kata,</i>

160
00:08:17,872 --> 00:08:20,374
"Saya ingat lagi.
Terima kasih ceritakan kisah kami."

161
00:08:20,458 --> 00:08:23,878
Ada juga orang muda kata,
"Awak ceritakan kisah saya."

162
00:08:23,961 --> 00:08:28,090
<i>Ada seorang menangis teresak-esak,</i>
<i>dia kata,</i>

163
00:08:28,174 --> 00:08:29,926
"Saya sangat bangga.

164
00:08:30,009 --> 00:08:32,136
Saya bangga menjadi lelaki gay."

165
00:08:32,220 --> 00:08:34,388
<i>Lelaki sebaya saya kata,</i>

166
00:08:34,472 --> 00:08:36,516
<i>"Kami tak macam itu lagi."</i>

167
00:08:36,599 --> 00:08:37,433
<i>Tapi,</i>

168
00:08:38,518 --> 00:08:42,939
lelaki muda kata,
"Kami masih macam itu juga."

169
00:08:43,814 --> 00:08:48,486
Ada satu keadaan
sebagai lelaki gay 52 tahun,

170
00:08:48,569 --> 00:08:52,573
kita tak tahu cara yang elok
untuk meniti usia tua.

171
00:08:52,657 --> 00:08:56,494
Bagi saya,
Mart contoh hal itu boleh berlaku.

172
00:08:57,078 --> 00:09:00,498
Ini Anugerah Tony yang kami menang.

173
00:09:00,581 --> 00:09:02,500
Saya terkejut sangat.

174
00:09:02,583 --> 00:09:05,211
Semua tak percaya,
tapi saya memang terkejut.

175
00:09:05,294 --> 00:09:08,005
Malah, saya tak sediakan ucapan.

176
00:09:08,089 --> 00:09:09,966
Saya tahu pada siapa nak berterima kasih.

177
00:09:10,049 --> 00:09:14,554
Saya ada tulis senarainya.

178
00:09:14,637 --> 00:09:17,932
Tapi air mata saya bergenang,
jadi saya tak dapat baca.

179
00:09:19,225 --> 00:09:22,853
Ini telegram dari pakar psikiatri saya.

180
00:09:22,937 --> 00:09:25,022
Dia hantar pada malam pembukaan.

181
00:09:25,106 --> 00:09:29,235
"Ke hadapan Mart, sayalah orang
paling gembira dan bangga dengan awak."

182
00:09:29,902 --> 00:09:32,029
Kami banyak jalankan sesi.

183
00:09:32,113 --> 00:09:35,700
Dia mungkin teruja dengan hasil kerjanya.

184
00:09:38,578 --> 00:09:39,829
- Sedia.
- Mula.

185
00:09:45,418 --> 00:09:46,669
Watak saya Harold.

186
00:09:47,545 --> 00:09:49,213
Dia seorang yang rumit.

187
00:09:50,840 --> 00:09:53,926
Saya tahu wataknya
berdasarkan kenalan Mart.

188
00:09:54,010 --> 00:09:55,303
Namanya Howard Jeffrey.

189
00:09:56,554 --> 00:10:00,016
Menarik dapat dengar cerita
tentang seseorang

190
00:10:00,099 --> 00:10:02,184
yang mempengaruhi watak.

191
00:10:02,977 --> 00:10:04,186
Menarik.

192
00:10:06,230 --> 00:10:09,817
Howard Jeffrey kawan baik saya.

193
00:10:09,900 --> 00:10:13,112
Saya boleh katakan,

194
00:10:13,195 --> 00:10:16,741
Michael, watak utama pementasan ini,
berdasarkan diri saya.

195
00:10:16,824 --> 00:10:22,121
Harold, nemesis dia dalam pementasan ini

196
00:10:22,204 --> 00:10:23,456
berdasarkan Howard.

197
00:10:23,539 --> 00:10:27,168
- Apa khabar awak malam ini?
- Awak khayal dan lewat.

198
00:10:27,251 --> 00:10:29,128
Awak sepatutnya tiba di lokasi ini

199
00:10:29,211 --> 00:10:31,589
pada 8:30 hingga 9:00 malam.

200
00:10:32,923 --> 00:10:34,550
Ini Howard Jeffrey.

201
00:10:35,259 --> 00:10:38,346
Gambar ini diambil oleh Jerome Robbins.

202
00:10:39,096 --> 00:10:44,560
Seperti yang kamu dapat lihat,
Howard sangat menarik orangnya.

203
00:10:44,644 --> 00:10:46,646
Dia seorang penari.

204
00:10:46,729 --> 00:10:51,609
Semua koreografer eselon teratas mahu dia.

205
00:10:51,692 --> 00:10:55,279
Dia dilahirkan di Los Angeles,
bekerja di serata negara.

206
00:10:55,363 --> 00:10:58,866
Dia terlibat dalam banyak filem terkenal
di era itu.

207
00:10:58,949 --> 00:11:02,703
Natalie Wood,
Howard ajar dia semua rutin tarian

208
00:11:02,787 --> 00:11:04,997
dalam filem <i>West Side Story</i>.

209
00:11:05,081 --> 00:11:06,290
<i>Kami kenal di situ.</i>

210
00:11:06,374 --> 00:11:11,462
Sejak itu,
kami bertiga menjadi rakan baik.

211
00:11:11,545 --> 00:11:14,340
{\an8}Bintang filem terkemuka memuja dia.

212
00:11:14,423 --> 00:11:17,343
{\an8}Terutamanya kalau mereka bukan penari.

213
00:11:17,426 --> 00:11:21,889
Semasa Barbra Streisand dalam <i>Funny Girl</i>,
itu filem pertamanya,

214
00:11:21,972 --> 00:11:26,268
dia sangat bergantung pada Howard
hingga setiap kali dia perlu menari

215
00:11:26,352 --> 00:11:28,562
dengan pasangan,
dia mahu pasangannya Howard.

216
00:11:28,646 --> 00:11:32,233
Jadi, dia muncul
dalam babak Ziegfeld Follies

217
00:11:32,316 --> 00:11:33,526
dengan pengantin hamil.

218
00:11:34,151 --> 00:11:39,699
{\an8}Barbra mahu dia jadi pelayan
dalam "Waiters' Gallop".

219
00:11:39,782 --> 00:11:41,075
Howard lagi.

220
00:11:41,158 --> 00:11:45,121
Ini antara gambar terakhir dia

221
00:11:45,204 --> 00:11:47,206
sebab dia sakit waktu ini.

222
00:11:47,289 --> 00:11:48,833
Ini di Itali.

223
00:11:48,916 --> 00:11:52,962
Akhirnya, Howard Jeffrey meninggal
akibat wabak AIDS.

224
00:11:53,045 --> 00:11:55,297
Dia sebaya saya, 52 tahun.

225
00:11:55,381 --> 00:11:59,218
Kalau Mart bercakap tentang dia,
kita dapat bayangkan

226
00:11:59,301 --> 00:12:02,138
seolah-olah mereka baru berbual semalam.

227
00:12:02,221 --> 00:12:07,059
Dia masih hidup dalam fikiran Mart,
dan masih bernyawa dalam halaman ini.

228
00:12:07,143 --> 00:12:09,729
Pementasan ini ditujukan buat dia.

229
00:12:09,812 --> 00:12:11,897
Dia tak tahu waktu saya menulisnya.

230
00:12:11,981 --> 00:12:14,400
Saya takut nak beritahu dia

231
00:12:14,483 --> 00:12:16,819
sebab saya tak tahu…

232
00:12:17,445 --> 00:12:18,696
reaksi dia.

233
00:12:21,991 --> 00:12:24,118
Apa yang lucu sangat?

234
00:12:24,201 --> 00:12:26,620
<i>Apa yang saya tahu tentang Howard,</i>

235
00:12:26,704 --> 00:12:31,208
hidupnya yang rumit dan siapa diri dia
terpapar dalam watak Harold.

236
00:12:31,292 --> 00:12:34,795
Hidup sangat lucu.
Awak ingat tentang hidup?

237
00:12:34,879 --> 00:12:38,758
Kita boleh tahu dengan jelas
tentang lelaki ini

238
00:12:38,841 --> 00:12:41,218
dengan hanya membaca dialog Mart.

239
00:12:41,302 --> 00:12:44,388
Saya nak makan dua, tiga atau lima kali.

240
00:12:44,472 --> 00:12:46,849
Saya terdesak nak naikkan berat badan.

241
00:12:46,932 --> 00:12:50,019
Ada pengaruh lain dalam hidup saya

242
00:12:50,102 --> 00:12:52,563
dan pengalaman saya terhadap orang

243
00:12:52,646 --> 00:12:55,441
yang saya tahu boleh bantu saya

244
00:12:55,524 --> 00:12:58,778
melahirkan watak Harold
versi saya sendiri.

245
00:12:58,861 --> 00:13:03,282
Saya tahu Zach seorang yang amat lucu

246
00:13:03,365 --> 00:13:04,950
dan suka berjenaka.

247
00:13:05,034 --> 00:13:08,996
Saya asyik terlupa dan buat ibu saya
khayal semasa makan salad,

248
00:13:09,955 --> 00:13:11,081
tapi dia suka.

249
00:13:11,165 --> 00:13:14,084
Tak kira apa hidangan yang dia makan,

250
00:13:14,168 --> 00:13:15,795
dia kata, "Saya nak salad!"

251
00:13:16,504 --> 00:13:19,757
Saya rasa menarik juga
kalau dorong dia ke arah itu,

252
00:13:19,840 --> 00:13:21,884
dedahkan sisi diri dia

253
00:13:21,967 --> 00:13:25,513
yang saya rasa jarang muncul.

254
00:13:25,596 --> 00:13:27,598
Kini giliran saya.

255
00:13:31,977 --> 00:13:34,313
Dah bersedia, Michael? Saya mulakan.

256
00:13:34,396 --> 00:13:36,899
Howard sama macam dirinya
dalam pementasan.

257
00:13:36,982 --> 00:13:38,859
Seorang yang jujur.

258
00:13:39,652 --> 00:13:43,405
Pemusnah kepura-puraan.

259
00:13:44,532 --> 00:13:47,451
Howard sangat arif tentang diri saya

260
00:13:47,535 --> 00:13:51,080
dan tak pernah biar saya terlepas.

261
00:13:51,163 --> 00:13:52,957
Awak terlupa sesuatu.

262
00:13:53,624 --> 00:13:56,502
Dan pil telah dibayar.

263
00:13:56,585 --> 00:13:59,755
Adakala, saya benci sifat dia itu
sebab sakit hati.

264
00:13:59,839 --> 00:14:02,341
Kami selalu bertekak tentang banyak hal.

265
00:14:03,384 --> 00:14:05,427
Michael, terima kasih buat saya ketawa.

266
00:14:06,595 --> 00:14:11,642
Tapi bila difikirkan, saya banyak belajar
tentang diri saya daripada dia

267
00:14:12,268 --> 00:14:13,936
berbanding orang lain.

268
00:14:15,646 --> 00:14:16,689
Jom, Tex.

269
00:14:18,482 --> 00:14:19,358
Tiba masanya.

270
00:14:21,986 --> 00:14:25,447
<i>Semasa saya tulis pementasan ini,</i>
<i>saya memang mahu Emory</i>

271
00:14:25,531 --> 00:14:30,369
beri Harold hadiah hari jadi
iaitu seorang pelacur.

272
00:14:30,870 --> 00:14:33,622
Saya perlukan pelacur
sebagai hadiah hari jadi.

273
00:14:35,207 --> 00:14:38,878
Saya terpukau dengan mereka.
Setiap kali saya ke Pulau Api,

274
00:14:38,961 --> 00:14:42,840
saya tahu
siapa yang nak cari duit malam itu.

275
00:14:42,923 --> 00:14:46,135
Ada seseorang
yang saya rasakan agak menarik.

276
00:14:46,218 --> 00:14:48,429
Dia sangat menawan.

277
00:14:48,512 --> 00:14:52,391
Dia tahu saya tertarik dengan dirinya
sebagai pekerja seks.

278
00:14:52,474 --> 00:14:55,603
Saya menari dengan dia

279
00:14:55,686 --> 00:14:58,063
dan saya kata, "Awak mahir di ranjang…

280
00:14:58,856 --> 00:15:01,609
dengan semua lelaki
yang awak pernah tiduri?

281
00:15:01,692 --> 00:15:03,235
Bagaimana caranya?"

282
00:15:03,319 --> 00:15:05,654
Dia jawab,

283
00:15:05,738 --> 00:15:09,283
"Saya bukan macam pelacur biasa
yang awak kenal."

284
00:15:09,366 --> 00:15:11,327
Saya cuba tunjukkan kasih sayang.

285
00:15:13,704 --> 00:15:15,789
Agar saya tak rasa seperti pelacur.

286
00:15:15,873 --> 00:15:17,833
Saya fikir, "Tuhan!"

287
00:15:27,176 --> 00:15:29,303
Saya tak mampu tulis dialog sebagus itu.

288
00:15:30,554 --> 00:15:32,681
Saya tak mampu tulis dialog sebagus itu.

289
00:15:40,230 --> 00:15:41,398
Saya telefon awak esok.

290
00:15:47,738 --> 00:15:51,200
Sekarang, kita di set penggambaran
<i>The Boys in the Band.</i>

291
00:15:51,283 --> 00:15:53,494
- "Siapa awak?"
- "Siapa awak?"

292
00:15:53,577 --> 00:15:55,579
Awak macam dah bersedia.

293
00:15:55,663 --> 00:15:57,039
Saya belum bersedia!

294
00:15:57,831 --> 00:15:59,041
Ini secara spontan.

295
00:15:59,124 --> 00:15:59,959
- Betul?
- Ya.

296
00:16:02,086 --> 00:16:07,883
Dengan menceritakan kisah ini,
awak telah mengubah budaya pop.

297
00:16:07,967 --> 00:16:10,636
Ini pemaparan pertama untuk lelaki gay.

298
00:16:12,596 --> 00:16:13,931
{\an8}MART CROWLEY
"THE BOYS IN THE BAND"

299
00:16:14,932 --> 00:16:19,520
Apa awak rasa melihat
cara kehomoseksualan dipaparkan kini?

300
00:16:19,603 --> 00:16:22,690
Apa yang sama? Apa yang lain?

301
00:16:22,773 --> 00:16:26,944
Saya gembira topik dan isinya

302
00:16:27,027 --> 00:16:30,114
menjadi lebih luas.

303
00:16:30,197 --> 00:16:33,617
Setiap pementasan di Broadway sekarang

304
00:16:33,701 --> 00:16:37,579
dan setiap muzikal ada unsur gay

305
00:16:37,663 --> 00:16:39,039
Semuanya berlainan.

306
00:16:40,082 --> 00:16:41,166
Oh!

307
00:16:43,085 --> 00:16:44,003
Oh!

308
00:16:44,878 --> 00:16:46,213
Siapa awak?

309
00:16:46,839 --> 00:16:49,550
Awak sebaya saya sekarang

310
00:16:49,633 --> 00:16:51,552
waktu tulis <i>Boys in the Band.</i>

311
00:16:51,635 --> 00:16:54,847
Mungkin itu soalan untuk saya,
"Apa yang saya rasa?"

312
00:16:54,930 --> 00:16:57,599
Ya. Tapi saya tak nak awak panik.

313
00:16:57,683 --> 00:17:01,979
Seingat saya, waktu saya seusia awak,

314
00:17:02,062 --> 00:17:03,897
saya tak nak cakap.

315
00:17:04,398 --> 00:17:05,816
Tolonglah cakap.

316
00:17:05,899 --> 00:17:08,110
Awak dah meningkat usia. Sekarang,

317
00:17:08,610 --> 00:17:10,738
- awak dah tiga puluh…
- Ya.

318
00:17:10,821 --> 00:17:11,697
…satu.

319
00:17:13,615 --> 00:17:14,867
Ya!

320
00:17:14,950 --> 00:17:20,456
<i>Selamat hari jadi!</i>

321
00:17:21,331 --> 00:17:22,541
<i>Saya fikir…</i>

322
00:17:22,624 --> 00:17:27,713
Waktu saya 31 tahun,
saya fikir, saya dah lebih 30 tahun.

323
00:17:27,796 --> 00:17:30,132
Saya tak buat apa-apa langsung.

324
00:17:30,215 --> 00:17:31,467
Saya kena buat sesuatu.

325
00:17:31,550 --> 00:17:34,428
Saya tak guna bilik sauna selepas ke gim.

326
00:17:34,928 --> 00:17:37,014
Tak baik selepas bersenam.
Badan rasa lembik.

327
00:17:37,848 --> 00:17:43,937
Saya tak suka raih perhatian
dengan seksualiti saya.

328
00:17:44,021 --> 00:17:46,190
Tapi sampai satu tahap,

329
00:17:46,273 --> 00:17:48,192
saya rasa…

330
00:17:48,275 --> 00:17:52,362
Saya terseksa dan terpaksa
sembunyikan diri sebenar saya.

331
00:17:52,446 --> 00:17:56,575
Saya kenal orang lain dalam bidang ini

332
00:17:56,658 --> 00:18:00,954
yang juga terseksa
dan sembunyikan diri sebenar mereka

333
00:18:01,038 --> 00:18:04,708
atau keluar janji temu palsu
yang dirancang pengurus mereka.

334
00:18:04,792 --> 00:18:07,753
Ia mengekalkan

335
00:18:07,836 --> 00:18:11,715
kebenaran yang tak ditunjukkan
kepada penonton muda.

336
00:18:11,799 --> 00:18:15,594
Awak banyak bercakap
tentang <i>Boys in the Band</i>

337
00:18:15,677 --> 00:18:18,514
ditulis disebabkan kekecewaan awak

338
00:18:18,597 --> 00:18:20,933
terhadap industri dan dunia ini.

339
00:18:21,016 --> 00:18:23,727
Saya pun rasa begitu
waktu dedahkan seksualiti.

340
00:18:23,811 --> 00:18:26,730
Apa awak buat untuk $20?

341
00:18:27,314 --> 00:18:28,273
Saya buat terbaik.

342
00:18:28,357 --> 00:18:31,485
Inilah penerbitan…

343
00:18:31,568 --> 00:18:34,571
yang saya harap
boleh kembangkan perkara ini,

344
00:18:34,655 --> 00:18:37,783
dan meluaskan perbincangan tentangnya.

345
00:18:37,866 --> 00:18:38,784
Saya juga.

346
00:18:39,993 --> 00:18:43,539
Awak pernah berbual dalam fikiran awak

347
00:18:43,622 --> 00:18:46,125
dengan pelakon yang telah pergi?

348
00:18:46,208 --> 00:18:48,293
Saya seorang yang sentimental.

349
00:18:48,377 --> 00:18:51,547
Awak pun tahu
saya mudah tersentuh dan menangis.

350
00:18:51,630 --> 00:18:54,883
Saya menangis tersesak-esak
di Anugerah Tony.

351
00:18:54,967 --> 00:18:56,677
Saya naik ke pentas

352
00:18:56,760 --> 00:18:59,221
dan kamu ada di belakang saya.

353
00:18:59,304 --> 00:19:03,392
Saya mahu tujukannya
buat para pelakon yang berani

354
00:19:03,475 --> 00:19:05,102
berlakon dalam pementasan ini.

355
00:19:05,185 --> 00:19:06,979
- Ya.
- Terima kasih kepada mereka.

356
00:19:07,062 --> 00:19:12,442
Saya berterima kasih kepada produksi
untuk pementasan semula, kepada awak

357
00:19:12,526 --> 00:19:15,487
dan lapan pelakon lain,
serta Joe Mantello.

358
00:19:15,571 --> 00:19:18,448
Saya sangat gembira
kamu semua ada di situ

359
00:19:18,532 --> 00:19:20,367
hingga lupa ucap terima kasih!

360
00:19:22,452 --> 00:19:24,872
Tentu gatal
jika benda itu masuk ke dalam…

361
00:19:27,708 --> 00:19:28,542
Saya akan diam.

362
00:19:30,294 --> 00:19:33,130
Ada apa-apa awak mahu

363
00:19:33,213 --> 00:19:35,132
penonton hadam

364
00:19:35,215 --> 00:19:38,760
dari pementasan atau filem ini pada 2020?

365
00:19:38,844 --> 00:19:41,638
Ya, saya mahu mereka hadam semuanya!

366
00:19:43,765 --> 00:19:46,268
- Ambil dan pergi dari sini.
- Aduhai.

367
00:19:46,351 --> 00:19:48,562
Betul, saya serius.

368
00:19:48,645 --> 00:19:52,566
Ambillah apa mereka mahu
dan tinggalkan apa mereka tak mahu.

369
00:19:52,649 --> 00:19:54,526
Saya suka cara itu, Mart.

370
00:19:54,610 --> 00:19:56,361
Saya akan terapkannya.

371
00:19:57,070 --> 00:19:59,781
"Hadam semuanya, ambil apa awak mahu."

372
00:20:00,282 --> 00:20:01,909
- Betul.
- Semoga terhibur.

373
00:20:01,992 --> 00:20:05,662
Lihatlah apa yang berlaku selama ini.

374
00:20:05,746 --> 00:20:08,624
Mujurlah, kita boleh imbau
dan ketawa tentangnya.

375
00:20:08,707 --> 00:20:11,627
Dulu ia bukan isu yang boleh ditertawakan.

376
00:20:11,710 --> 00:20:14,296
Tapi dalam sedih,
pasti ada tawa. Betul tak?

377
00:20:15,756 --> 00:20:17,883
Saya kena tulis sekarang juga!

378
00:20:19,843 --> 00:20:21,845
- Terima kasih!
- Terima kasih!

379
00:20:28,101 --> 00:20:29,978
Mari, kita mulakan.

380
00:20:33,857 --> 00:20:35,025
Mula.

381
00:20:35,108 --> 00:20:39,154
Tidak. Kita semua perlu telefon

382
00:20:39,238 --> 00:20:43,992
satu-satunya orang
yang kita rasa kita pernah cintai.

383
00:20:44,493 --> 00:20:47,871
Saya suka cara mereka.
Ia nampak realistik.

384
00:20:48,914 --> 00:20:51,375
- Saya cantik tak?
- Sangat cantik.

385
00:20:51,458 --> 00:20:53,627
Kalau kita lihat semula,

386
00:20:53,710 --> 00:20:58,173
kita nampak cara pakaian
atau gaya rambut yang lucu

387
00:20:58,257 --> 00:21:00,425
atau menimbulkan nostalgia.

388
00:21:00,509 --> 00:21:03,387
Kalau kita melalui zaman itu,
kita tak fikir pun.

389
00:21:04,304 --> 00:21:06,223
Saya berkelakuan maskulin

390
00:21:06,306 --> 00:21:09,393
dan saya rasa saya tak menipu diri.
Saya sangka saya normal.

391
00:21:09,476 --> 00:21:12,396
<i>Ya, ia masyarakat</i>
<i>yang berfikiran tertutup.</i>

392
00:21:12,479 --> 00:21:16,149
Semua orang dianggap heteroseksual.

393
00:21:16,233 --> 00:21:18,402
Tapi tentu sekali itu tak betul.

394
00:21:19,486 --> 00:21:22,030
<i>Bernard sangat selesa dengan dirinya</i>

395
00:21:22,114 --> 00:21:24,199
sebab dia dalam dua minoriti.

396
00:21:24,283 --> 00:21:28,620
Dia gay dan berkulit hitam,
dia juga bijak dan tinggal di New York.

397
00:21:28,704 --> 00:21:32,958
Saya kenal lelaki kulit hitam
mengaku gay yang pakai sut

398
00:21:33,041 --> 00:21:35,335
bekerja di dunia orang kulit putih,

399
00:21:35,419 --> 00:21:37,462
tapi tak jejaskan identiti kaum.

400
00:21:37,546 --> 00:21:41,591
Tapi awak asyik biar dia hina awak
kerana awak berkulit hitam.

401
00:21:41,675 --> 00:21:42,968
Dia boleh buat, Michael.

402
00:21:43,051 --> 00:21:45,721
Saya pun boleh.
Tapi awak tak boleh buat.

403
00:21:45,804 --> 00:21:48,598
Saya boleh pura-pura makan
dengan Jimmy Baldwin esok

404
00:21:48,682 --> 00:21:51,101
dan beritahu dia
apa mereka buat malam tadi.

405
00:21:52,477 --> 00:21:55,522
Saya belum bersedia
untuk bergambar, En. DeMille.

406
00:21:55,605 --> 00:21:59,067
Sebahagian diri saya sebagai pelakon
selalu hayati watak.

407
00:21:59,151 --> 00:22:03,989
Jadi sifat riang saya ini muncul
disebabkan saya berlakon watak Emory.

408
00:22:04,072 --> 00:22:05,949
Sangat serius!

409
00:22:06,033 --> 00:22:09,536
<i>Saya dan Joe bincang</i>
<i>tentang menguasai ruang sebagai Emory.</i>

410
00:22:09,619 --> 00:22:13,832
Saya agak bergelut juga dalam bab itu

411
00:22:14,499 --> 00:22:19,629
sebab Robin dah biasa mainkan watak kecil.

412
00:22:19,713 --> 00:22:22,007
Jadi, saya belajar daripada Emory

413
00:22:22,090 --> 00:22:24,801
dan saya sedar, saya boleh menguasai ruang

414
00:22:24,885 --> 00:22:27,387
dan benarkan orang lain
ada ruang sendiri.

415
00:22:27,471 --> 00:22:29,556
Tanya jika ada roti panas!

416
00:22:29,639 --> 00:22:31,224
<i>Inilah diri saya.</i>

417
00:22:31,308 --> 00:22:34,770
Orang suka atau tidak,
saya tetap akan jadi diri saya.

418
00:22:34,853 --> 00:22:36,063
Siapa dia?

419
00:22:36,855 --> 00:22:37,898
Dulu dia siapa?

420
00:22:38,690 --> 00:22:40,108
Dia nak jadi apa?

421
00:22:43,278 --> 00:22:45,197
Ini Andy Rannells di Omaha.

422
00:22:45,280 --> 00:22:48,033
Mungkin hari lahir
yang kelima atau keenam.

423
00:22:48,116 --> 00:22:52,162
Ibu saya bagi Ken Malibu dan Barbie Malibu

424
00:22:52,245 --> 00:22:53,538
sebab saya minta.

425
00:22:53,622 --> 00:22:57,084
Sepatutnya, Barbie itu untuk Andy

426
00:22:57,167 --> 00:23:00,212
buat main dengan adiknya,
tapi saya mahu Barbie itu.

427
00:23:00,295 --> 00:23:03,465
Ini tahun 1988
di Opera Civic Light Pittsburgh.

428
00:23:03,548 --> 00:23:06,134
Penerbitan profesional pertama saya,
<i>The Wizard of Oz.</i>

429
00:23:06,218 --> 00:23:08,178
Saya jadi orang kerdil.

430
00:23:08,261 --> 00:23:10,639
Solekan yang cantik.
Saya solek sendiri.

431
00:23:11,223 --> 00:23:15,435
Jelas sekali ini waktu Krismas.
Mungkin fesyen koboi terkenal tahun itu.

432
00:23:15,519 --> 00:23:17,562
Saya empat atau lima tahun.

433
00:23:17,646 --> 00:23:18,939
Ada adik-beradik?

434
00:23:19,022 --> 00:23:22,234
Ya, saya ada abang
yang pakai baju koboi sedondon.

435
00:23:22,317 --> 00:23:24,986
Mungkin dia disunting dari gambar.
Maaf, Neil!

436
00:23:25,070 --> 00:23:29,616
Ini pertengahan 70-an di Pittsburgh.

437
00:23:29,699 --> 00:23:33,745
Waktu yang tak digalakkan untuk jadi gay.

438
00:23:35,122 --> 00:23:39,167
Ini pasti sekitar 1983 di Dallas, Texas.

439
00:23:39,251 --> 00:23:41,837
Ibu saya suka ambal merah.

440
00:23:41,920 --> 00:23:43,547
Ia macam permaidani merah.

441
00:23:43,630 --> 00:23:48,093
Northern California, gambar ini diambil
sebelum saya mengahwini kucing itu.

442
00:23:48,176 --> 00:23:49,803
Bagaimana perkahwinan kamu?

443
00:23:49,886 --> 00:23:50,846
Ia meninggal.

444
00:23:50,929 --> 00:23:52,764
- Awak jadi duda.
- Saya duda.

445
00:23:53,515 --> 00:23:56,810
Gambar ini diambil
pada hari ambil gambar di sekolah.

446
00:23:56,893 --> 00:23:58,562
Yang menariknya,

447
00:23:58,645 --> 00:24:01,022
saya masih ingat saya pilih baju ini.

448
00:24:01,106 --> 00:24:03,817
Macam baju abang saya, ia bergaya.

449
00:24:03,900 --> 00:24:06,445
Tapi kena pilih latar juga.

450
00:24:06,528 --> 00:24:08,989
Saya nak pakai baju jingga kegemaran saya.

451
00:24:09,072 --> 00:24:11,074
Ibu suruh pakai baju berkolar.

452
00:24:11,158 --> 00:24:13,160
Waktu dia ke dapur, saya naik atas.

453
00:24:13,243 --> 00:24:15,787
Saya pakai baju ini
dan berlari ke sekolah.

454
00:24:15,871 --> 00:24:18,748
Gambar dihantar ke rumah,
dia nampak saya pakai baju ini.

455
00:24:18,832 --> 00:24:21,668
Dia lihat betapa gembiranya saya
lalu dia sedar,

456
00:24:21,751 --> 00:24:23,962
"Saya patut biar dia pakai apa dia suka."

457
00:24:28,467 --> 00:24:31,094
Mesti awak fikir,
ini sebelum atau selepas…

458
00:24:32,220 --> 00:24:33,388
buang air besar.

459
00:24:33,472 --> 00:24:35,932
- Senyuman itu macam selepas.
- Mestilah.

460
00:24:37,225 --> 00:24:39,060
- Baik, pusingan pantas.
- Ya!

461
00:24:40,770 --> 00:24:43,148
Dia takkan kehabisan idea untuk…

462
00:24:44,232 --> 00:24:45,108
Rambut dia.

463
00:24:46,776 --> 00:24:47,777
Warna merah.

464
00:24:47,861 --> 00:24:50,405
Saya ingat saya taasub dengan warna merah.

465
00:24:50,489 --> 00:24:52,949
Acara tunjuk bakat Hari Kesyukuran.

466
00:24:53,033 --> 00:24:55,285
Bukan mudah memahami jiwa
budak empat tahun.

467
00:24:55,368 --> 00:24:58,914
Saya tak sedar saya berdiri
dengan gaya yang sama.

468
00:24:58,997 --> 00:25:01,249
Tapi itulah yang berlaku sekarang.

469
00:25:01,917 --> 00:25:03,460
Dia tak akan…

470
00:25:04,044 --> 00:25:05,295
Dia tak akan…

471
00:25:05,378 --> 00:25:07,255
buat ibunya sedih.

472
00:25:07,339 --> 00:25:08,215
Main bola sepak.

473
00:25:08,298 --> 00:25:11,593
Biar adiknya menang
pertandingan gerak bibir.

474
00:25:11,676 --> 00:25:13,261
Makan semua sayur adiknya.

475
00:25:13,345 --> 00:25:16,097
Beza dengan diri saya sekarang,
awak pun tahu.

476
00:25:16,181 --> 00:25:19,518
Saya banyak makan sayur saja.
Ibu bapa, jangan putus asa.

477
00:25:21,186 --> 00:25:23,021
Saya biasanya pandai main, Charlie.

478
00:25:23,104 --> 00:25:24,773
Awak tahu apa masalahnya?

479
00:25:24,856 --> 00:25:26,483
Sebab kata ganti nama diri.

480
00:25:26,566 --> 00:25:28,985
Dia tak mahu dengar tentang…

481
00:25:29,069 --> 00:25:30,820
Bendi. Dia tak suka bendi.

482
00:25:32,155 --> 00:25:33,782
Bukan Oprah. Bendi.

483
00:25:34,533 --> 00:25:36,284
Dia nak jadi apa?

484
00:25:36,368 --> 00:25:39,204
Dia nak jadi bintang filem.

485
00:25:39,287 --> 00:25:41,331
Ariel dalam The Little Mermaid.

486
00:25:41,998 --> 00:25:42,958
Kawan yang baik.

487
00:25:43,750 --> 00:25:46,461
Saya harap saya penuhi harapan
dan impian awak.

488
00:25:56,721 --> 00:25:58,557
BAR JULIUS

489
00:26:00,934 --> 00:26:02,519
- Dah sampai.
- Hai.

490
00:26:03,687 --> 00:26:05,355
Gembira jumpa awak.

491
00:26:05,438 --> 00:26:06,690
Kita di mana?

492
00:26:06,773 --> 00:26:09,276
Kita di bar Julius,

493
00:26:09,359 --> 00:26:12,279
dan saya dah banyak kali pergi.

494
00:26:12,821 --> 00:26:14,072
Latar!

495
00:26:16,324 --> 00:26:19,369
<i>Seronok terlibat dalam filem ini,</i>
<i>lagi pula bersama awak,</i>

496
00:26:19,452 --> 00:26:23,665
dan tali leher sutera
dengan cecincin emas

497
00:26:23,748 --> 00:26:25,834
yang asyik nak tercabut.

498
00:26:31,423 --> 00:26:37,012
Ada perbezaan ketara
antara versi ini dengan yang sebelumnya?

499
00:26:37,095 --> 00:26:40,640
Saya dah makin tua.
Saya cecah 84 tahun semalam.

500
00:26:40,724 --> 00:26:44,853
Saya boleh dianggap dewasa sekarang.

501
00:26:45,520 --> 00:26:48,356
Dulu saya muda dan lincah

502
00:26:48,440 --> 00:26:50,400
serta sangat bertenaga.

503
00:26:51,610 --> 00:26:54,195
Saya dah tak bertenaga sangat sekarang.

504
00:26:56,781 --> 00:26:59,993
Saya rasa gembira
dapat berdiri di depannya

505
00:27:00,076 --> 00:27:03,371
pada hari yang indah ini
sambil buat rakaman berhampiran.

506
00:27:07,125 --> 00:27:07,959
<i>Semalam?</i>

507
00:27:08,043 --> 00:27:09,586
- Semalam.
- Selamat hari jadi!

508
00:27:10,962 --> 00:27:12,047
Menakjubkan.

509
00:27:12,130 --> 00:27:13,214
Maaf.

510
00:27:13,298 --> 00:27:15,675
- Bila awak debut?
- Malam ini.

511
00:27:15,759 --> 00:27:17,385
- Dalam lakonan?
- Ya.

512
00:27:17,469 --> 00:27:19,596
Ini hadiah hari jadi terbaik awak.

513
00:27:19,679 --> 00:27:21,890
Betul, sungguh menyeronokkan.

514
00:27:21,973 --> 00:27:23,016
Kembali semula.

515
00:27:23,099 --> 00:27:24,934
Saya kembali selepas 50 tahun.

516
00:27:25,018 --> 00:27:26,227
- Hebat.
- Kembali.

517
00:27:26,311 --> 00:27:28,021
Ya, bagus.

518
00:27:28,772 --> 00:27:30,774
Hebatnya. Legenda dah kembali.

519
00:27:30,857 --> 00:27:32,984
Terima kasih.
Semoga berjaya untuk syot dekat.

520
00:27:33,068 --> 00:27:34,277
Terima kasih.

521
00:27:35,487 --> 00:27:37,947
<i>Selamat hari jadi</i>

522
00:27:38,031 --> 00:27:42,160
<i>Selamat hari jadi</i>

523
00:27:42,243 --> 00:27:46,164
<i>Selamat hari jadi, Mart</i>

524
00:27:46,247 --> 00:27:48,833
MART OG, BITB

525
00:27:48,917 --> 00:27:52,671
<i>Mart orang pertama beri pendedahan</i>
<i>dengan pementasan ini.</i>

526
00:27:52,754 --> 00:27:56,132
<i>Ia diangkat menjadi</i>
<i>sastera dramatik yang hebat</i>

527
00:27:56,216 --> 00:27:59,260
<i>dan tak lapuk dek zaman.</i>

528
00:27:59,344 --> 00:28:05,266
{\an8}MART CROWLEY 21 OGOS 1935 - 7 MAC 2020

529
00:28:12,607 --> 00:28:15,193
Terjemahan sari kata oleh Nabihah Laili



