1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:05,505 --> 00:00:09,718
Jeg vet ikke om jeg visste
hva jeg gjorde, for å si som sant er.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,801 --> 00:00:12,846
Jeg visste jeg skrev
et skuespill om homofile.

5
00:00:13,388 --> 00:00:15,223
Da jeg begynte å skrive,

6
00:00:15,306 --> 00:00:20,562
{\an8}var det mange som advarte
mot å skrive om det.

7
00:00:24,190 --> 00:00:29,154
{\an8}Visse historiske hendelser
er som en del av ditt sosiale DNA,

8
00:00:29,237 --> 00:00:34,242
og du kan være en bedre versjon
av deg selv ved å kjenne til historien.

9
00:00:34,325 --> 00:00:38,580
Og for unge folk,
som ikke kjenner til <i>Oss menn imellom,</i>

10
00:00:38,663 --> 00:00:42,500
{\an8}er det en påminnelse om
hvor vanskelig og smertefullt det var.

11
00:00:43,084 --> 00:00:45,837
Selve stykket
var avslørende og enestående.

12
00:00:45,920 --> 00:00:48,465
Ingen hadde sett
noe lignende på den tiden.

13
00:00:48,548 --> 00:00:51,593
Det var i 1968, rett før Stonewall.

14
00:00:54,012 --> 00:00:58,141
Jeg husker at det ble begravet
i <i>New York Times.</i>

15
00:00:58,224 --> 00:01:01,561
På side 18 eller 19.

16
00:01:01,644 --> 00:01:04,773
Det var en merkelig overskrift, som:

17
00:01:04,856 --> 00:01:10,070
"Ubehagelighet i Village bar",
eller noe sånt.

18
00:01:10,153 --> 00:01:14,949
Det ble ikke nevnt som en hendelse
som skulle definere en æra av frigjøring.

19
00:01:15,033 --> 00:01:18,328
Det slo gnister på den tiden.

20
00:01:18,411 --> 00:01:24,626
All frustrasjon og desperasjon de følte
boblet opp til overflaten.

21
00:01:24,709 --> 00:01:28,004
{\an8}Å være homofil var ulovlig,
det ble ikke akseptert.

22
00:01:28,088 --> 00:01:33,343
{\an8}Det var ulovlig for menn å danse sammen.
Det var ulovlig for homofile å samles.

23
00:01:33,426 --> 00:01:36,971
Man risikerte å bli arrestert
for å sosialisere.

24
00:01:37,055 --> 00:01:43,770
Jeg var så dum, eller ung,
at jeg ikke så det som noen risiko.

25
00:01:43,853 --> 00:01:46,689
Jeg fikk en idé til et skuespill.

26
00:01:46,773 --> 00:01:50,360
Ni homofile menn på en bursdagsfest.

27
00:01:50,443 --> 00:01:53,279
{\an8}Han var den første

28
00:01:53,363 --> 00:01:59,661
{\an8}som skrev om homofile menns liv
på en kommersiell måte.

29
00:01:59,744 --> 00:02:01,037
{\an8}Det er monumentalt.

30
00:02:01,121 --> 00:02:03,998
Skuespillet viste homofile
at de kunne bli sett.

31
00:02:04,082 --> 00:02:07,752
Og så kom vanskelige samtaler
om hvordan de burde bli sett.

32
00:02:07,836 --> 00:02:14,259
Det fantastiske med stykket
er at det er så mange gode karakterer.

33
00:02:14,342 --> 00:02:15,677
De er ikke klisjeer.

34
00:02:15,760 --> 00:02:18,638
De er ekte menn,
Mart skrev dem som ekte menn.

35
00:02:18,721 --> 00:02:22,600
{\an8}De er ufullkomne, som alle gode karakterer
og gode mennesker er.

36
00:02:22,684 --> 00:02:27,313
Rollebesetningen besto av homofile menn
som spilte homofile karakterer.

37
00:02:27,397 --> 00:02:31,568
{\an8}Det er en annen type kameraderi,
en annen form for energi,

38
00:02:31,651 --> 00:02:36,573
når man samler ni homofile menn,
og det er vakkert å se på.

39
00:02:36,656 --> 00:02:39,993
{\an8}Når man kan si:
"Dette er meg, og jeg jobber fremdeles",

40
00:02:40,076 --> 00:02:43,163
{\an8}eller "Jeg får jobb, ikke på tross av,
men på grunn av det",

41
00:02:43,246 --> 00:02:45,415
{\an8}da har ting endret seg.

42
00:02:45,498 --> 00:02:47,917
Det endrer tidsånden.

43
00:02:48,001 --> 00:02:51,337
Det er noe ved det
som min generasjon kjenner på,

44
00:02:51,421 --> 00:02:53,631
{\an8}det å være en del av historien,

45
00:02:53,715 --> 00:02:57,218
{\an8}og en slags ånd der ute i verden
som aldri forandrer seg.

46
00:02:57,302 --> 00:03:02,432
Harold har svart, veldig krøllete hår.
Denne kisen er praktisk talt skallet.

47
00:03:02,515 --> 00:03:04,434
Takk, og dra til helvete!

48
00:03:04,517 --> 00:03:09,564
Jeg solgte stykket ved å promotere det

49
00:03:09,647 --> 00:03:11,900
som komedie-drama.

50
00:03:12,859 --> 00:03:14,694
Latteren solgte det.

51
00:03:14,777 --> 00:03:19,490
Og latteren… gjorde det lettere.

52
00:03:19,574 --> 00:03:24,078
Selv om jeg aldri har sett sjela mi,
sier min mors rabbi at den er smellvakker.

53
00:03:25,663 --> 00:03:32,253
Jeg håper de tar
de alvorlige undertonene innover seg.

54
00:03:33,796 --> 00:03:36,216
Det har gått lang tid,
vi har kommet langt.

55
00:03:36,299 --> 00:03:41,304
Hvis ting er bedre i dag,
og jeg håper det er sant verden over,

56
00:03:41,387 --> 00:03:44,849
er det på grunn av ting som dette
og øyeblikk som dette.

57
00:03:44,933 --> 00:03:48,937
Femti år senere,
det at vi alle kan være åpne,

58
00:03:49,020 --> 00:03:50,438
vi kan se tilbake og si:

59
00:03:50,521 --> 00:03:55,235
"Vi var der, og nå er vi her,
la oss takke de som fikk oss hit."

60
00:03:59,447 --> 00:04:00,281
{\an8}Hei.

61
00:04:00,865 --> 00:04:03,326
{\an8}Kom inn. Velkommen til leiligheten min.

62
00:04:03,409 --> 00:04:06,746
Mart Crowley var hjelpsom
ved å dele minnene

63
00:04:06,829 --> 00:04:11,751
fra skriveprosessen og historier
om de som inspirerte karakterene.

64
00:04:11,834 --> 00:04:13,962
De er basert på folk han kjente.

65
00:04:14,045 --> 00:04:16,673
De var vennene hans,

66
00:04:16,756 --> 00:04:20,218
og de kom til live
gjennom denne fantastiske fantasien,

67
00:04:20,301 --> 00:04:22,804
denne store kreative risikoen.

68
00:04:22,887 --> 00:04:26,641
Dette er et New York-galleri.
Som du ser, er det bare

69
00:04:27,183 --> 00:04:31,396
bredt nok til at én person
kan se på bildene av gangen.

70
00:04:31,479 --> 00:04:33,648
Det er vennene mine.

71
00:04:33,731 --> 00:04:38,111
<i>Oss menn imellom</i>
hadde premiere utenfor Broadway.

72
00:04:38,194 --> 00:04:39,904
Den 14. april.

73
00:04:39,988 --> 00:04:42,532
Det var første påskedag,

74
00:04:42,615 --> 00:04:45,910
og folk spøkte:
"Jeg håper det ikke legger et egg."

75
00:04:46,661 --> 00:04:51,958
{\an8}Stykket ble satt opp på nytt
30. april 2018.

76
00:04:52,041 --> 00:04:53,334
Femti år senere.

77
00:04:54,711 --> 00:04:59,007
Dette er pressebildet

78
00:04:59,882 --> 00:05:02,760
fra oppsetningen på Broadway,

79
00:05:02,844 --> 00:05:08,474
og det er en etterligning av originalen.

80
00:05:08,558 --> 00:05:12,061
Her er vi, rollebesetningen og meg.

81
00:05:12,729 --> 00:05:15,815
Jeg ville anerkjenne motet

82
00:05:15,898 --> 00:05:19,861
til de gutta som tok på seg de rollene,

83
00:05:19,944 --> 00:05:23,281
selv om agentene deres advarte mot det.

84
00:05:23,906 --> 00:05:27,327
Det var en enorm understrøm av frykt

85
00:05:27,410 --> 00:05:30,621
for hva dette kunne gjøre
med dem og deres karrierer.

86
00:05:31,664 --> 00:05:38,421
Alle var på sin egen måte
utrolig modige ved å gi det liv.

87
00:05:38,504 --> 00:05:44,677
Det ville vært karrieresabotasje
å komme ut og

88
00:05:44,761 --> 00:05:49,766
ikke engang innrømme
at de var homofile, noen var ikke det.

89
00:05:49,849 --> 00:05:54,979
Alle i den nye oppsetningen
er åpne, ute og vellykkede.

90
00:05:55,063 --> 00:05:59,901
{\an8}Men i originalen
var seks av skuespillerne homofile,

91
00:05:59,984 --> 00:06:02,195
{\an8}og tre var streite.

92
00:06:02,278 --> 00:06:06,991
Men alle risikerte alt.

93
00:06:07,075 --> 00:06:13,706
Det homofile samfunnet var forbudt,
ingen snakket om det

94
00:06:13,790 --> 00:06:18,211
med mindre du var homofil
og kjente andre som var homofile,

95
00:06:18,294 --> 00:06:21,839
da snakket man om det…

96
00:06:22,632 --> 00:06:28,096
…i private omgivelser,
men det ble ikke snakket åpent om det.

97
00:06:28,179 --> 00:06:32,975
Det er Billy Friedkin og meg på scenen
til <i>Oss menn imellom</i> der oppe.

98
00:06:33,684 --> 00:06:37,105
Der er den originale scenen
som Peter Harvey designet.

99
00:06:37,188 --> 00:06:41,192
Jeg skrev til Mart,
jeg har flere e-poster fra ham nå

100
00:06:41,275 --> 00:06:46,948
som er så godt skrevet og er så gøy å lese
om alle filmene som påvirket ham,

101
00:06:47,031 --> 00:06:49,367
og: "Jeg så denne i dette landet",

102
00:06:49,450 --> 00:06:53,121
fordi han var som Michael,
han reiste alltid rundt.

103
00:06:54,330 --> 00:06:58,376
Denne sigarettboksen
var en gave fra besetningen.

104
00:06:58,459 --> 00:07:00,837
De kjøpte den på Tiffanys,

105
00:07:00,920 --> 00:07:04,757
men de ville ikke inngravere den,
det var en replikk fra stykket:

106
00:07:04,841 --> 00:07:07,635
"Takk, og dra til helvete."

107
00:07:09,345 --> 00:07:10,596
<i>Vet du hva du er?</i>

108
00:07:10,680 --> 00:07:11,764
Du er en ekte person.

109
00:07:11,848 --> 00:07:13,641
Takk, og dra til helvete.

110
00:07:14,350 --> 00:07:19,063
Dette er hvem Donald var basert på,
min venn Douglas Murray,

111
00:07:19,147 --> 00:07:25,361
stykket er dedikert til Doug
og til Howard.

112
00:07:25,445 --> 00:07:27,238
De kunne ikke utstå hverandre!

113
00:07:27,321 --> 00:07:32,410
Dette er guddatteren min,
og hun holder opp fotografiet

114
00:07:32,493 --> 00:07:34,704
som er en gave i stykket.

115
00:07:34,787 --> 00:07:38,124
Dette stykket har gått gjennom
så mange ulike iterasjoner

116
00:07:38,207 --> 00:07:40,543
når det gjelder
hvordan det ble mottatt.

117
00:07:40,626 --> 00:07:45,756
Det var elsket fordi det var første gang
homofile ble fremstilt slik på scenen,

118
00:07:45,840 --> 00:07:49,802
og så ble det hånet
fordi folk syntes det var regressivt.

119
00:07:49,886 --> 00:07:52,638
Det fine med femti år senere

120
00:07:52,722 --> 00:07:57,477
er at vi kan se oss tilbake og si:
"Dette er en del av vår historie."

121
00:07:58,227 --> 00:08:03,065
Jeg er glad i dette bildet.
Joe står på den ene siden,

122
00:08:03,858 --> 00:08:07,236
Ryan på den andre og jeg er der.

123
00:08:07,904 --> 00:08:11,157
Det at skuespillerne
er åpent homofile menn

124
00:08:11,240 --> 00:08:16,537
viser hvor langt vi har kommet,
nå kan alle være åpne om seg selv.

125
00:08:16,621 --> 00:08:20,374
Folk sa: "Jeg husker dette.
Takk for at du forteller historien."

126
00:08:20,458 --> 00:08:23,878
Så var det unge som sa:
"Dere forteller min historie."

127
00:08:23,961 --> 00:08:28,090
En person gråt og sa:

128
00:08:28,174 --> 00:08:32,136
"Jeg er bare så stolt
av å være åpent homofil."

129
00:08:32,220 --> 00:08:37,433
Folk på min alder sa:
"Vi er ikke sånn lenger." Og da…

130
00:08:38,518 --> 00:08:42,939
…sa de unge:
"Vi er fortsatt akkurat sånn."

131
00:08:43,814 --> 00:08:48,486
Det er et fenomen
når man som en 52-år gammel mann

132
00:08:48,569 --> 00:08:52,573
ikke vet hvordan man eldes med stil.

133
00:08:52,657 --> 00:08:56,494
For meg er Mart et eksempel
på hva som er mulig.

134
00:08:57,078 --> 00:09:00,498
Her er Tony-prisen vi vant.

135
00:09:00,581 --> 00:09:05,211
Jeg ble fullstendig overasket.
Ingen tror det, men det ble jeg.

136
00:09:05,294 --> 00:09:08,005
Jeg hadde ikke skrevet en tale engang.

137
00:09:08,089 --> 00:09:14,554
Jeg visste hvem jeg måtte takke,
jeg hadde en liste med folk å takke,

138
00:09:14,637 --> 00:09:17,932
men så kom tårene
så jeg klarte ikke å lese den.

139
00:09:19,225 --> 00:09:22,853
Dette er et telegram fra psykiateren min.

140
00:09:22,937 --> 00:09:25,022
Han sendte det på åpningskvelden.

141
00:09:25,106 --> 00:09:29,235
"Kjære Mart, ingen kan være
mer stolt av deg enn meg."

142
00:09:29,902 --> 00:09:35,700
Vi hadde gjennomgått mye sammen,
han var vel fornøyd med arbeidet sitt.

143
00:09:38,578 --> 00:09:39,829
-Klart.
-Action.

144
00:09:45,418 --> 00:09:46,669
Jeg spiller Harold.

145
00:09:47,545 --> 00:09:49,213
Han er en komplisert fyr.

146
00:09:50,840 --> 00:09:55,303
Jeg vet at han er basert
på noen i Marts liv, Howard Jeffrey.

147
00:09:56,554 --> 00:10:00,016
Det er alltid interessant
å høre historier om folk

148
00:10:00,099 --> 00:10:02,268
som har påvirket karakterer.

149
00:10:02,977 --> 00:10:04,186
Det var kult.

150
00:10:06,230 --> 00:10:09,817
Howard Jeffrey var bestevennen min.

151
00:10:09,900 --> 00:10:16,741
Jeg vil si at hovedrollen,
Michael, er basert på meg.

152
00:10:16,824 --> 00:10:22,121
Og Harold,
som er hans nemesis i stykket,

153
00:10:22,204 --> 00:10:23,456
var basert på Howard.

154
00:10:23,539 --> 00:10:27,168
-Og hvordan har du det i kveld?
-Du er stein, og du er sein.

155
00:10:27,251 --> 00:10:31,589
Du skulle komme hit mellom 20,30 og 21,00.

156
00:10:32,923 --> 00:10:34,550
Dette er Howard Jeffrey.

157
00:10:35,259 --> 00:10:38,346
Det bildet ble tatt av Jerome Robbins.

158
00:10:39,096 --> 00:10:44,560
Og som dere ser,
var Howard en veldig attraktiv fyr.

159
00:10:44,644 --> 00:10:46,646
Han var danser.

160
00:10:46,729 --> 00:10:51,609
Alle toppkoreografene ville ha ham.

161
00:10:51,692 --> 00:10:55,279
Han ble født i Los Angeles,
han jobbet over hele landet,

162
00:10:55,363 --> 00:10:58,866
han var i flere
av de store filmene på den tiden.

163
00:10:58,949 --> 00:11:02,703
Natalie Wood,
Howard lærte henne all koreografien

164
00:11:02,787 --> 00:11:06,290
i <i>West Side Story-</i>filmen.
Jeg møtte ham der.

165
00:11:06,374 --> 00:11:11,462
Vi tre ble venner for livet.

166
00:11:11,545 --> 00:11:17,343
{\an8}Store filmstjerner tilba ham,
spesielt hvis de ikke var dansere selv.

167
00:11:17,426 --> 00:11:21,889
Barbra Streisand, i <i>Funny Girl,</i>
som var hennes første film,

168
00:11:21,972 --> 00:11:26,268
var hun så avhengig av Howard
at hun krevde at når hun skulle danse

169
00:11:26,352 --> 00:11:28,562
måtte det være med Howard.

170
00:11:28,646 --> 00:11:33,526
Og derfor er han med
i Ziegfeld Follies-sekvensen med bruden.

171
00:11:34,151 --> 00:11:39,699
{\an8}Hun krevde at han skulle være med
i den store <i>Waiters' Gallop.</i>

172
00:11:39,782 --> 00:11:41,075
Her er Howard igjen.

173
00:11:41,158 --> 00:11:45,121
Dette er et av de siste bildene
som ble tatt av ham<i>,</i>

174
00:11:45,204 --> 00:11:47,206
han var veldig syk her.

175
00:11:47,289 --> 00:11:48,833
Dette er i Italia.

176
00:11:48,916 --> 00:11:52,962
Til slutt døde
Howard Jeffrey av AIDS-pesten.

177
00:11:53,045 --> 00:11:55,297
Han var på min alder, han var 52.

178
00:11:55,381 --> 00:12:02,138
Når Mart beskriver ham høres det ut
som om han snakket med ham i går.

179
00:12:02,221 --> 00:12:07,059
Han er veldig til stede i Marts fantasi,
og han er veldig til stede i teksten.

180
00:12:07,143 --> 00:12:09,729
Stykket er dedisert til ham.

181
00:12:09,812 --> 00:12:14,442
Han visste ikke det da jeg skrev det.
Jeg var livredd for å la ham få vite det,

182
00:12:14,525 --> 00:12:18,696
jeg visste ikke hvordan han ville…
hvordan han ville reagere.

183
00:12:21,991 --> 00:12:24,118
Hva er det som er så morsomt?

184
00:12:24,201 --> 00:12:26,620
Det jeg har lært om Howard

185
00:12:26,704 --> 00:12:31,208
og hans kompleksitet, hvem han var,
former Harold til en viss grad.

186
00:12:31,292 --> 00:12:34,795
Livet er hysterisk morsomt?
Husker dere livet?

187
00:12:34,879 --> 00:12:38,758
Du får virkelig et klart bilde
av hvem denne mannen er

188
00:12:38,841 --> 00:12:41,218
ved å lese Marts dialog.

189
00:12:41,302 --> 00:12:44,388
Jeg skal ta to og tre
og kanskje tilmed fem ganger.

190
00:12:44,472 --> 00:12:46,849
Jeg er desperat
etter å opprettholde vekta.

191
00:12:46,932 --> 00:12:52,563
Jeg har andre innflytelser i livet,
og min egen erfaring meg folk

192
00:12:52,646 --> 00:12:58,778
som jeg har latt inspirere meg
for å fargelegge min versjon av Harold.

193
00:12:58,861 --> 00:13:04,950
Jeg vet at Zach er en morsom fyr
med god humoristisk sans.

194
00:13:05,034 --> 00:13:08,996
Jeg glemte det og kom i skade for
å gi det til min mor i en salat,

195
00:13:09,955 --> 00:13:11,081
men hun liker det.

196
00:13:11,165 --> 00:13:14,502
Samme hvilket måltid hun kommer til,
selv frokost, sier hun:

197
00:13:14,585 --> 00:13:15,795
"La oss spise salat."

198
00:13:16,504 --> 00:13:19,757
Det ville være interessant
å dytte ham i den retningen,

199
00:13:19,840 --> 00:13:21,884
å vise den siden av ham,

200
00:13:21,967 --> 00:13:25,513
jeg tror ikke han blir bedt om
å gjøre så ofte.

201
00:13:25,596 --> 00:13:27,598
Nå er det min tur.

202
00:13:31,977 --> 00:13:34,313
Klar eller ikke, her kommer det.

203
00:13:34,396 --> 00:13:38,859
Og Howard var som han er i stykket,
sannsigeren,

204
00:13:39,652 --> 00:13:43,405
ødeleggeren av pretensjoner.

205
00:13:44,532 --> 00:13:51,080
Howard kunne alltid lese meg
og lot meg ikke slippe unna med noe.

206
00:13:51,163 --> 00:13:52,957
Du har glemt én detalj.

207
00:13:53,624 --> 00:13:56,502
Pillene er betalt.

208
00:13:56,585 --> 00:14:02,341
Jeg mislikte det til tider, selvsagt,
og vi kranglet om mye.

209
00:14:03,384 --> 00:14:05,427
Michael, takk for all moroa.

210
00:14:06,595 --> 00:14:11,642
Men jeg lærte mer om meg selv fra ham

211
00:14:12,309 --> 00:14:13,936
enn fra noen andre.

212
00:14:15,646 --> 00:14:16,689
Kom igjen, Tex.

213
00:14:18,482 --> 00:14:19,400
Det er din tur.

214
00:14:21,986 --> 00:14:25,447
Da jeg begynte å skrive,
visste jeg at Emory

215
00:14:25,531 --> 00:14:30,369
skulle gi Harold en bursdagsgave,
en prostituert.

216
00:14:30,870 --> 00:14:33,622
Jeg trengte en prostituert som en gave.

217
00:14:35,207 --> 00:14:38,878
Jeg var fascinert av dem,
og når jeg dro til Fire Island

218
00:14:38,961 --> 00:14:42,840
visste jeg hvem som ville tjene en slant.

219
00:14:42,923 --> 00:14:46,135
Det var én jeg fant spesielt sjarmerende.

220
00:14:46,218 --> 00:14:48,429
Guri, hun er nydelig.

221
00:14:48,512 --> 00:14:52,391
Han visste hvor fascinert jeg var
av at han var sexarbeider,

222
00:14:52,474 --> 00:14:58,063
jeg danset tilfeldigvis med ham
og jeg spurte: "Er du god i senga…

223
00:14:58,856 --> 00:15:01,609
…med alle disse mennene
du må ligge med?

224
00:15:01,692 --> 00:15:03,235
Hvordan gjør du det?"

225
00:15:03,319 --> 00:15:05,654
Og han svarte:

226
00:15:05,738 --> 00:15:09,283
"Jeg er ikke som en vanlig prostituert."

227
00:15:09,366 --> 00:15:11,327
Jeg prøver å vise litt ømhet.

228
00:15:13,704 --> 00:15:15,789
Så jeg ikke føler meg som en hore.

229
00:15:15,873 --> 00:15:17,833
Og jeg tenkte: "Herregud!"

230
00:15:27,176 --> 00:15:29,303
Jeg kunne ikke skrive noe så bra.

231
00:15:30,554 --> 00:15:32,681
Jeg kunne ikke skrive noe så bra.

232
00:15:40,230 --> 00:15:41,482
Ringer deg i morgen.

233
00:15:47,738 --> 00:15:51,200
Her er vi på settet til <i>Oss menn imellom.</i>

234
00:15:51,283 --> 00:15:53,494
-"Hvem er du?"
-"Hvem er du?"

235
00:15:53,577 --> 00:15:55,579
Du virker som du er forberedt…

236
00:15:55,663 --> 00:15:59,041
Jeg er ikke forberedt!
Jeg tar det på sparket.

237
00:15:59,124 --> 00:15:59,959
-Gjør du?
-Ja.

238
00:16:02,086 --> 00:16:07,883
Du endret popkulturen fullstendig
ved å fortelle denne historien.

239
00:16:07,967 --> 00:16:10,636
Det var den første skildringen
av homofile menn.

240
00:16:14,932 --> 00:16:19,520
Hvordan synes du
homofili blir fremstilt nå?

241
00:16:19,603 --> 00:16:22,690
Hva virker kjent? Hva føles annerledes?

242
00:16:22,773 --> 00:16:26,944
Jeg er veldig glad for at dette

243
00:16:27,027 --> 00:16:30,114
nå er å finne overalt.

244
00:16:30,197 --> 00:16:33,617
Det virker som om
alle Broadway-oppsetninger

245
00:16:33,701 --> 00:16:39,039
og alle musikaler har et homofilt element,
og det er mangfoldig.

246
00:16:40,082 --> 00:16:41,166
Å!

247
00:16:43,085 --> 00:16:44,003
Å!

248
00:16:44,878 --> 00:16:46,213
Hvem faen er du?

249
00:16:46,880 --> 00:16:51,552
Du var på samme alder som jeg er nå
da du skrev <i>Oss menn imellom.</i>

250
00:16:51,635 --> 00:16:54,847
Det er et spørsmål til meg selv,
"Hvordan føles det?"

251
00:16:54,930 --> 00:16:57,599
Jeg tror det,
men jeg vil ikke gi deg panikk.

252
00:16:57,683 --> 00:17:03,897
Alt jeg husker fra å være på din alder,
og jeg vil ikke si hva det er.

253
00:17:04,398 --> 00:17:05,816
Vær så snill.

254
00:17:05,899 --> 00:17:08,110
Vel, du har rundet en milepæl,

255
00:17:08,610 --> 00:17:10,738
-du er tretti…
-Ja.

256
00:17:10,821 --> 00:17:11,697
…én.

257
00:17:13,615 --> 00:17:14,867
Ja!

258
00:17:14,950 --> 00:17:20,456
<i>Gratulerer med dagen!</i>

259
00:17:21,290 --> 00:17:22,541
Og jeg trodde…

260
00:17:22,624 --> 00:17:27,713
Da jeg var 31 tenkte jeg.
"Jeg er over 30."

261
00:17:27,796 --> 00:17:30,132
Jeg har ikke gjort noe.

262
00:17:30,215 --> 00:17:31,467
Jeg må gjøre noe.

263
00:17:31,550 --> 00:17:37,014
Jeg bruker aldri badstua når jeg trener.
Uheldig etter trening. Flater helt ut.

264
00:17:37,848 --> 00:17:43,937
Jeg liker ikke å vise min seksualitet,
eller det aspektet av livet mitt,

265
00:17:44,021 --> 00:17:48,192
men samtidig kom jeg til et punkt
hvor jeg følte meg…

266
00:17:48,275 --> 00:17:52,362
Jeg led og følte at jeg måtte
holde en del av meg selv skjult,

267
00:17:52,446 --> 00:17:56,533
og jeg kjente andre i industrien

268
00:17:56,617 --> 00:18:00,954
som led og skjulte sitt sanne jeg,

269
00:18:01,038 --> 00:18:04,708
eller ble bedt av manageren
om å gå på falske dater.

270
00:18:04,792 --> 00:18:11,715
Og det opprettholdt utelukkelsen
av sannheten overfor publikum.

271
00:18:11,799 --> 00:18:15,594
Du har snakket om hvordan <i>Oss menn imellom</i>

272
00:18:15,677 --> 00:18:20,933
ble født av din frustrasjon
med industrien og verden,

273
00:18:21,016 --> 00:18:23,727
og det var litt sånn da jeg kom ut også.

274
00:18:23,811 --> 00:18:26,730
Og hva gjør du for 20 dollar?

275
00:18:27,356 --> 00:18:28,273
Jeg gjør mitt beste.

276
00:18:28,357 --> 00:18:34,571
Dette er den type produksjon som…
jeg tror og håper flytter ballen fremover,

277
00:18:34,655 --> 00:18:38,784
-og gir bredde til den samtalen.
-Det tror jeg òg.

278
00:18:39,993 --> 00:18:46,125
Har du noen gang samtaler i hodet
med skuespillere som ikke lenger lever?

279
00:18:46,208 --> 00:18:51,547
Jeg er veldig sentimental,
og det vet du fordi jeg er så lettrørt.

280
00:18:51,630 --> 00:18:54,883
Jeg dummet meg ut på Tonys.

281
00:18:54,967 --> 00:18:59,221
Jeg gikk opp på scenen,
og dere ni sto bak meg.

282
00:18:59,304 --> 00:19:05,018
Jeg ville vie den til de som modig nok
spilte i den første oppsetningen.

283
00:19:05,102 --> 00:19:06,979
-Ja.
-Det var deres fortjeneste.

284
00:19:07,062 --> 00:19:12,442
Som hele denne produksjonen
er din fortjeneste,

285
00:19:12,526 --> 00:19:15,487
samt de andre åtte skuespillerne
og Joe Mantello.

286
00:19:15,571 --> 00:19:20,367
Og jeg var så glad for at dere var der…
at jeg glemte å si takk!

287
00:19:22,452 --> 00:19:24,872
Det ville vært fryktelig om du fikk det i…

288
00:19:27,708 --> 00:19:28,959
Jeg skal være stille.

289
00:19:30,294 --> 00:19:35,132
Er det noe du vil
at publikum skal ta med seg

290
00:19:35,215 --> 00:19:38,760
fra stykket, eller denne filmen i 2020?

291
00:19:38,844 --> 00:19:41,638
Ja, jeg vil at de skal ta med seg alt!

292
00:19:43,765 --> 00:19:46,268
-Ta det og kom dere avgårde.
-Å, gud!

293
00:19:46,351 --> 00:19:48,562
Jeg mener det, seriøst.

294
00:19:48,645 --> 00:19:52,566
De kan ta det de liker
og legge igjen det de ikke liker.

295
00:19:52,649 --> 00:19:56,361
Jeg liker innstillingen din.
Jeg skal kopiere det.

296
00:19:57,070 --> 00:19:59,698
"Ta alt sammen, ta alt dere vil ha."

297
00:20:00,282 --> 00:20:01,909
-Det er jo sant.
-Nyt det.

298
00:20:01,992 --> 00:20:05,662
Bare se på hva som har skjedd
opp gjennom årene.

299
00:20:05,746 --> 00:20:11,627
Heldigvis kan du og jeg le av det nå,
men det var ikke noe å le av da.

300
00:20:11,710 --> 00:20:14,296
Men det er alltid humor
i mørket, ikke sant?

301
00:20:15,756 --> 00:20:17,883
Jeg skal skrive det ned nå!

302
00:20:19,843 --> 00:20:21,845
-Ok, takk!
-Takk!

303
00:20:28,101 --> 00:20:29,978
Da gjør vi det. Nå begynner vi.

304
00:20:33,857 --> 00:20:35,025
Action.

305
00:20:35,108 --> 00:20:39,154
Nei. Vi må alle ringe

306
00:20:39,238 --> 00:20:44,409
den ene personen
vi mener vi virkelig har elsket.

307
00:20:44,493 --> 00:20:47,871
Jeg elsker tilnærmingen deres.
Den er realistisk.

308
00:20:48,914 --> 00:20:51,375
-Er jeg blendende?
-Fullstendig blendende.

309
00:20:51,458 --> 00:20:53,627
Når du ser tilbake,

310
00:20:53,710 --> 00:20:58,173
tenker du "du er kledd morsomt",
eller "frisyrene er morsomme"

311
00:20:58,257 --> 00:21:00,425
eller nostalgiske, eller noe.

312
00:21:00,509 --> 00:21:03,387
Levde man den gangen,
tenker man ikke over det.

313
00:21:04,304 --> 00:21:06,223
Jeg gjorde meg mer mandig

314
00:21:06,306 --> 00:21:09,393
og trodde ikke det var løgn.
Jeg trodde jeg var streit.

315
00:21:09,476 --> 00:21:12,396
Ja, det var et lukket samfunn.

316
00:21:12,479 --> 00:21:18,402
Alle ble antatt å være streite,
men det var ikke sant.

317
00:21:19,486 --> 00:21:24,199
Jeg tror Bernard er veldig komfortabel
med at han tilhører to minoriteter.

318
00:21:24,283 --> 00:21:28,620
Han er homofil, svart,
men også intellektuell i New York.

319
00:21:28,704 --> 00:21:32,958
Jeg har eksempler på åpent homofile,
svarte menn som gikk i dress,

320
00:21:33,041 --> 00:21:37,462
fungerte i den hvite verdenen
og aldri kompromitterte sin identitet.

321
00:21:37,546 --> 00:21:41,591
Du lar ham nedverdige deg konstant
med "onkel Tom"-opplegget sitt.

322
00:21:41,675 --> 00:21:42,968
Han kan gjøre det.

323
00:21:43,051 --> 00:21:45,721
Jeg kan gjøre det. Men du kan ikke det.

324
00:21:45,804 --> 00:21:48,598
Jeg later som jeg skal på brunsj
med Jimmy Baldwin,

325
00:21:48,682 --> 00:21:51,101
og jeg skal fortelle hva de gjorde i går.

326
00:21:52,477 --> 00:21:55,522
Jeg er ikke klar for nærbildet, DeMille.

327
00:21:55,605 --> 00:21:59,067
Det er en del av meg
som alltid absorberer karakteren,

328
00:21:59,151 --> 00:22:03,989
så jeg blir mer dramatisk
av at jeg spiller Emory.

329
00:22:04,072 --> 00:22:05,949
Det er veldig alvorlig.

330
00:22:06,033 --> 00:22:09,536
Joe og jeg snakket om
å ta plassen min som Emory,

331
00:22:09,619 --> 00:22:13,832
og det skrudde med meg her og her

332
00:22:14,499 --> 00:22:19,629
fordi Robin ville ikke ta plass.

333
00:22:19,713 --> 00:22:22,007
Så jeg lærte en del av Emory,

334
00:22:22,090 --> 00:22:27,387
jeg lærte at man kan ta plass
og samtidig gi andre deres plass.

335
00:22:27,471 --> 00:22:29,556
Spør om han har varme kryssboller!

336
00:22:29,639 --> 00:22:31,224
Dette er den jeg er,

337
00:22:31,308 --> 00:22:34,770
og folk får like det eller ei,
og jeg skal bare være meg.

338
00:22:34,853 --> 00:22:36,063
Hvem er hun?

339
00:22:36,855 --> 00:22:37,898
Hvem var hun?

340
00:22:38,690 --> 00:22:40,108
Hvem håper hun å bli?

341
00:22:43,278 --> 00:22:48,033
Dette er Andy Rannells i Omaha.
Dette var min femte eller sjette bursdag,

342
00:22:48,116 --> 00:22:52,162
og mor ga meg
en Malibu Ken og en Malibu Barbie,

343
00:22:52,245 --> 00:22:53,538
fordi jeg ba om dem.

344
00:22:53,622 --> 00:22:57,084
Jeg tror ideen var å gi Andy Barbie-dukker

345
00:22:57,167 --> 00:23:00,212
så han skulle leke med søsteren sin,
men jeg ville ha dem.

346
00:23:00,295 --> 00:23:03,465
Dette er i 1988
på Pittsburgh Civic Light Opera.

347
00:23:03,548 --> 00:23:08,178
Dette var min første profesjonelle
oppsetning av Trollmannen fra Oz.

348
00:23:08,261 --> 00:23:10,639
Bra sminkejobb. Jeg gjorde det selv.

349
00:23:11,223 --> 00:23:15,435
Det er åpenbart jul.
Cowboyer var vel inn på den tiden.

350
00:23:15,519 --> 00:23:17,562
Jeg er nok fire eller fem.

351
00:23:17,646 --> 00:23:18,939
Hadde du søsken?

352
00:23:19,022 --> 00:23:22,234
Jeg hadde en eldre bror
som hadde et matchende kostyme.

353
00:23:22,317 --> 00:23:24,986
Jeg tror han er klippet vekk.
Beklager, Neil!

354
00:23:25,070 --> 00:23:29,616
Dette var på midten av 70-tallet
i Pittsburgh.

355
00:23:29,699 --> 00:23:33,745
En tid der det ikke var så greit
å være homofil.

356
00:23:35,122 --> 00:23:39,167
Dette er nok rundt 1983 i Dallas i Texas.

357
00:23:39,251 --> 00:23:41,837
Mamma elsket røde tepper.

358
00:23:41,920 --> 00:23:43,547
Det var som en rød løper.

359
00:23:43,630 --> 00:23:48,093
Nord-California, og dette var
rett før jeg giftet meg med katten.

360
00:23:48,176 --> 00:23:49,803
Hvordan gikk ekteskapet?

361
00:23:49,886 --> 00:23:50,846
Katten døde.

362
00:23:50,929 --> 00:23:52,764
-Du er enkemann.
-Jeg er enkemann.

363
00:23:53,515 --> 00:23:56,810
Dette bildet er et skolefoto.

364
00:23:56,893 --> 00:24:01,022
Det som var kult med denne dagen,
jeg valgte denne skjorten,

365
00:24:01,106 --> 00:24:03,817
den lignet min brors,
og jeg følte jeg var kul,

366
00:24:03,900 --> 00:24:06,445
men vi fikk også velge bakgrunn.

367
00:24:06,528 --> 00:24:11,074
Jeg ville ha på favorittgenseren min,
men mamma sa: "Du må ha på skjorte".

368
00:24:11,158 --> 00:24:15,787
Da hun gikk inn på kjøkkenet,
tok jeg på genseren og løp til skolen.

369
00:24:15,871 --> 00:24:18,748
Da bildene kom,
så hun at jeg hadde denne på,

370
00:24:18,832 --> 00:24:23,962
og da hun så hvor glad jeg var, innså hun:
"Jeg burde la gutten gå med det han vil."

371
00:24:28,467 --> 00:24:31,094
Man lurer på om det
var før eller etter jeg…

372
00:24:32,220 --> 00:24:33,388
…fikk det ned i do.

373
00:24:33,472 --> 00:24:35,932
-Det er et etter-smil.
-Det er nok det.

374
00:24:37,225 --> 00:24:39,060
-Greit, lynrunde.
-Å, ja!

375
00:24:40,770 --> 00:24:43,148
Hun går aldri tom for ideer om…

376
00:24:44,232 --> 00:24:45,108
Håret hennes.

377
00:24:46,776 --> 00:24:47,777
Rødfargen.

378
00:24:47,861 --> 00:24:50,405
Jeg husker at jeg var besatt av rødt.

379
00:24:50,489 --> 00:24:52,949
Familiens talentshow på Thanksgiving.

380
00:24:53,033 --> 00:24:55,285
Det er vanskelig å tenke som en fireåring.

381
00:24:55,368 --> 00:25:01,249
Jeg liker at jeg står i samme posisjon,
det er det som skjer akkurat nå.

382
00:25:01,917 --> 00:25:03,460
Og hun ville aldri…

383
00:25:04,044 --> 00:25:07,255
Hun ville aldri opprøre moren sin.

384
00:25:07,339 --> 00:25:08,215
Spille fotball.

385
00:25:08,298 --> 00:25:11,593
La søsteren vinne en mimekonkurranse.

386
00:25:11,676 --> 00:25:16,097
Spise grønnsakene sine.
Noe som er veldig motsatt av meg nå,

387
00:25:16,181 --> 00:25:19,518
jeg spiser bare grønt.
Så, foreldre, ikke gi opp håpet.

388
00:25:21,186 --> 00:25:24,773
Jeg er vanligvis flink til dette.
Hva hun… Vet du hva det er?

389
00:25:24,856 --> 00:25:26,483
Pronomenet forvirrer meg!

390
00:25:26,566 --> 00:25:28,985
Hun vil ikke høre om…

391
00:25:29,069 --> 00:25:30,820
Okra. Hun hatet okra.

392
00:25:32,155 --> 00:25:33,782
Ikke Oprah. Okra.

393
00:25:34,533 --> 00:25:36,284
Og hvem håpet hun å bli?

394
00:25:36,368 --> 00:25:39,204
Hun håpet å bli filmstjerne.

395
00:25:39,287 --> 00:25:41,331
Ariel i <i>Den lille havfruen.</i>

396
00:25:41,998 --> 00:25:42,958
En god venn.

397
00:25:43,750 --> 00:25:46,461
Jeg håper jeg lever opp til drømmene dine.

398
00:26:00,934 --> 00:26:02,519
-Her er vi.
-Hei.

399
00:26:03,687 --> 00:26:06,690
-Tenk å møte deg her.
-Hvor er vi i dag?

400
00:26:06,773 --> 00:26:12,279
Vi er i Julius' bar,
hvor jeg har vært mange ganger i mitt liv.

401
00:26:12,821 --> 00:26:14,072
Bakgrunn!

402
00:26:16,324 --> 00:26:19,369
Og dette er gøy, å være i filmen,
og særlig med deg,

403
00:26:19,452 --> 00:26:23,665
og dette nydelige silkeslipset
med denne gylne ringen

404
00:26:23,748 --> 00:26:25,834
som ikke vil sitte på plass.

405
00:26:31,423 --> 00:26:37,012
Er det noen tydelige forskjeller
i filmingen av de ulike versjonene?

406
00:26:37,095 --> 00:26:40,640
Jeg er voksen, offisielt.
Jeg ble 84 i går,

407
00:26:40,724 --> 00:26:44,853
så jeg regnes vel som voksen for tiden.

408
00:26:45,520 --> 00:26:50,400
Jeg var en unggutt på den tiden
og var litt bråkjekk.

409
00:26:51,610 --> 00:26:54,195
Jeg er ikke så bråkjekk lengre.

410
00:26:56,781 --> 00:26:59,993
Uansett. Det er fint å stå foran den

411
00:27:00,076 --> 00:27:03,371
på denne vakre dagen
når vi filmer rundt hjørnet.

412
00:27:07,125 --> 00:27:07,959
I går?

413
00:27:08,043 --> 00:27:09,586
-I går.
-Gratulerer!

414
00:27:10,962 --> 00:27:12,047
Det er fantastisk.

415
00:27:12,130 --> 00:27:13,214
Unnskyld meg, sir.

416
00:27:13,298 --> 00:27:15,675
-Når debuterte du?
-I kveld.

417
00:27:15,759 --> 00:27:17,385
-Som skuespiller?
-Ja.

418
00:27:17,469 --> 00:27:21,890
-Det er den beste gaven du kunne fått.
-Absolutt, det var fantastisk.

419
00:27:21,973 --> 00:27:23,016
Hjemme igjen.

420
00:27:23,099 --> 00:27:24,934
Jeg er tilbake etter 50 år.

421
00:27:25,018 --> 00:27:26,227
-Utrolig.
-Comeback.

422
00:27:26,311 --> 00:27:28,021
Ja. Elsker det.

423
00:27:28,688 --> 00:27:30,774
Fantastisk. Legenden er tilbake.

424
00:27:30,857 --> 00:27:34,277
-Takk. Lykke til med fotograferingen.
-Tusen takk.

425
00:27:35,487 --> 00:27:37,947
<i>Gratulerer med dagen</i>

426
00:27:38,031 --> 00:27:42,160
<i>Gratulerer med dagen</i>

427
00:27:42,243 --> 00:27:46,164
<i>Gratulerer kjære Mart…</i>

428
00:27:48,917 --> 00:27:52,671
<i>Mart var den første</i>
<i>som plantet flagget med stykket.</i>

429
00:27:52,754 --> 00:27:59,260
<i>Det er fantastisk dramatisk litteratur</i>
<i>som tåler tidens tann.</i>

430
00:27:59,344 --> 00:28:05,266
{\an8}MART CROWLEY
21 AUGUST 1935 - 7 MARS 2020

431
00:28:12,607 --> 00:28:15,193
Tekst: Anya Bratberg



